Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,041 --> 00:01:17,640
KORKORO
'Freedom'
2
00:01:28,947 --> 00:01:32,625
Based on real events
3
00:02:51,646 --> 00:02:53,501
We can't get across!
4
00:02:59,774 --> 00:03:01,465
Oh, my God!
5
00:03:03,743 --> 00:03:06,198
Puri Dai, we can't go on.
6
00:03:06,399 --> 00:03:09,412
The ditch is too wide!
7
00:03:09,984 --> 00:03:13,050
- I just saw him.
- He's not far.
8
00:03:56,005 --> 00:03:57,020
Got you!
9
00:04:09,063 --> 00:04:13,487
We've got the ghost!
10
00:04:15,463 --> 00:04:16,772
Why do you follow us?
11
00:04:17,767 --> 00:04:18,782
Who are you?
12
00:04:19,624 --> 00:04:21,697
You scared me yesterday.
13
00:04:22,088 --> 00:04:23,233
Ghost.
14
00:04:30,633 --> 00:04:33,000
Ghost.
15
00:04:36,457 --> 00:04:37,351
He's white!
16
00:04:37,450 --> 00:04:38,857
Why do you follow us?
17
00:04:40,074 --> 00:04:41,568
I'm all alone.
18
00:04:42,507 --> 00:04:44,547
We don't want trouble.
19
00:04:45,739 --> 00:04:47,626
You must go back to your people.
20
00:04:48,971 --> 00:04:51,971
Did you pinch
the charcoal burner's bread?
21
00:04:56,300 --> 00:04:59,781
This little gadjo
is one hell of a thief.
22
00:05:00,940 --> 00:05:03,275
What shall we do with him?
23
00:05:05,453 --> 00:05:06,533
Come here.
24
00:05:07,341 --> 00:05:08,268
Sit.
25
00:05:09,998 --> 00:05:11,242
Korkoro!
26
00:05:19,983 --> 00:05:21,095
Eat.
27
00:05:23,855 --> 00:05:24,837
Here.
28
00:05:31,792 --> 00:05:33,548
The children hate these roots.
29
00:05:33,649 --> 00:05:35,242
We eat what we find.
30
00:05:35,344 --> 00:05:39,753
With the Germans on our backs,
we have to keep going.
31
00:05:40,145 --> 00:05:43,015
God is going to come to our rescue.
32
00:05:55,603 --> 00:05:57,064
Korkoro!
33
00:06:08,565 --> 00:06:10,223
Pick everything.
34
00:06:51,801 --> 00:06:53,525
The Germans! On the road!
35
00:06:53,626 --> 00:06:54,389
What?
36
00:06:54,490 --> 00:06:56,148
I saw Germans on the road.
37
00:06:58,874 --> 00:07:00,281
They're coming!
38
00:07:25,437 --> 00:07:27,128
TOWN HALL
39
00:07:36,543 --> 00:07:37,950
are you Théodore Rosier?
40
00:07:38,047 --> 00:07:39,607
Let's go.
41
00:07:59,969 --> 00:08:01,017
What's his name?
42
00:08:01,538 --> 00:08:02,618
Otto.
43
00:08:04,290 --> 00:08:05,916
I'll look after you, Otto.
44
00:08:11,330 --> 00:08:13,087
What have you fed him?
45
00:08:13,538 --> 00:08:14,171
Meat.
46
00:08:31,877 --> 00:08:33,088
Tatane...
47
00:08:34,054 --> 00:08:36,127
What does "Korkoro" mean?
48
00:08:37,414 --> 00:08:38,821
a pauper.
49
00:09:21,931 --> 00:09:28,773
The gypsies are back!
50
00:09:23,724 --> 00:09:25,251
The gypsies are here!
51
00:09:59,600 --> 00:10:39,019
Thank you.
52
00:10:10,513 --> 00:10:11,440
Thank you.
53
00:10:54,102 --> 00:10:55,509
What's going on?
54
00:11:00,598 --> 00:11:03,151
Honestly!
Stamping his backside...
55
00:11:09,016 --> 00:11:10,784
- Hello.
-Hello.
56
00:11:14,232 --> 00:11:15,215
Thank you.
57
00:11:19,897 --> 00:11:21,937
We'll give you ration cards.
58
00:11:23,001 --> 00:11:24,976
How long will you stay here?
59
00:11:25,177 --> 00:11:28,439
We've come for the grape harvest.
after, we leave.
60
00:11:29,914 --> 00:11:34,071
a new law forbids you to be nomads,
even with passbooks.
61
00:11:34,266 --> 00:11:36,722
We never stay too long in one place.
62
00:11:36,923 --> 00:11:38,385
Our life is the road.
63
00:11:41,179 --> 00:11:43,219
Come, I'll show you something.
64
00:11:45,308 --> 00:11:48,156
"The President of the French Republic
decrees
65
00:11:48,860 --> 00:11:50,234
"article 1:
66
00:11:50,621 --> 00:11:54,483
"The movement of nomads
is banned throughout France
67
00:11:54,685 --> 00:11:56,507
"as long as the war lasts.
68
00:11:57,149 --> 00:12:01,524
"Punishable by a prison sentence
of one to five years. "
69
00:12:02,557 --> 00:12:05,373
This law forbids you to be nomads.
70
00:12:05,854 --> 00:12:08,789
You'll be in danger
if you keep traveling.
71
00:12:09,919 --> 00:12:11,326
You could be arrested.
72
00:12:13,087 --> 00:12:15,356
- We must leave here.
- Stop!
73
00:12:15,584 --> 00:12:18,846
We stay for the grape harvest.
74
00:12:19,200 --> 00:12:21,055
We'll be trapped.
75
00:12:21,247 --> 00:12:22,742
You must do as they say
76
00:12:22,944 --> 00:12:25,148
or they'll put you in prison.
77
00:12:25,248 --> 00:12:26,492
There's a war on.
78
00:12:27,616 --> 00:12:30,006
- It's serious.
- It's your war.
79
00:12:30,209 --> 00:12:32,827
We gypsies have never gone to war.
80
00:13:13,799 --> 00:13:50,755
Korkoro!
81
00:13:26,760 --> 00:13:28,036
Got him!
82
00:13:30,696 --> 00:13:32,005
No!
83
00:13:38,409 --> 00:13:40,614
We've caught Korkoro!
84
00:13:47,402 --> 00:14:08,298
What's your name?
85
00:13:52,331 --> 00:13:53,792
Put him down, please.
86
00:13:54,059 --> 00:13:55,074
Put him down!
87
00:13:59,628 --> 00:14:02,727
Don't be afraid.
I'm here to help you.
88
00:14:04,044 --> 00:14:05,451
What's your name?
89
00:14:09,613 --> 00:14:10,376
Claude.
90
00:14:10,573 --> 00:14:11,718
Claude what?
91
00:14:13,934 --> 00:14:14,981
Ch?ant.
92
00:14:15,086 --> 00:14:17,093
They say you're an orphan?
93
00:14:17,966 --> 00:14:19,526
are your parents dead?
94
00:14:20,782 --> 00:14:21,731
Yes.
95
00:14:23,279 --> 00:14:26,345
Where did you live
before they found you?
96
00:14:26,799 --> 00:14:27,879
With people.
97
00:14:28,399 --> 00:14:29,806
They took you in?
98
00:14:29,903 --> 00:14:30,764
Yes.
99
00:14:31,279 --> 00:14:33,930
But there wasn't enough food for me.
100
00:14:34,640 --> 00:14:37,291
They wanted to put me in a home.
101
00:14:38,768 --> 00:14:40,590
I didn't want to go.
102
00:14:56,210 --> 00:14:57,617
I won't go to a home!
103
00:14:58,099 --> 00:14:59,408
You can stay here for now.
104
00:14:59,955 --> 00:15:01,416
Then we'll see.
105
00:15:02,995 --> 00:15:04,784
It's my uncle. Fernand.
106
00:15:11,860 --> 00:15:13,486
Is this the young devil?
107
00:15:15,925 --> 00:15:17,135
Well then...
108
00:15:17,525 --> 00:15:19,663
I found these. Try them on.
109
00:15:21,141 --> 00:15:21,807
No.
110
00:15:22,806 --> 00:15:24,693
I don't like short pants.
111
00:15:25,782 --> 00:15:27,091
I have these too.
112
00:15:28,886 --> 00:15:32,083
Short pants too,
but you wear them at your age.
113
00:15:32,534 --> 00:15:36,048
I wore short pants at your age,
so did Theo.
114
00:15:39,384 --> 00:15:41,620
Is he going to be trouble?
115
00:15:43,448 --> 00:15:46,928
Put your shoes on
and go to get wood for the stove.
116
00:15:53,401 --> 00:15:54,862
Send him to the orphanage.
117
00:15:54,969 --> 00:15:58,614
- He's scared of going there.
- Why? Has he been before?
118
00:15:58,809 --> 00:15:59,638
I don't know.
119
00:15:59,738 --> 00:16:01,593
You don't know who he is.
120
00:16:01,786 --> 00:16:04,088
You don't know
what's he's been through.
121
00:16:04,730 --> 00:16:06,291
You're taking a risk.
122
00:16:08,090 --> 00:16:09,170
Good morning, children.
123
00:16:09,371 --> 00:16:11,891
Good morning, Miss Lundi.
124
00:16:12,091 --> 00:16:13,269
Sit down.
125
00:16:18,299 --> 00:16:20,667
a lesson...
126
00:16:20,764 --> 00:16:22,652
in morals.
127
00:16:23,389 --> 00:16:26,106
Is it true the gypsies brought you?
128
00:16:27,261 --> 00:16:30,610
My dad says
the gypsies steal children!
129
00:16:30,717 --> 00:16:32,540
Leave me alone.
130
00:16:32,734 --> 00:16:34,490
Quiet, that's enough now.
131
00:16:35,485 --> 00:16:37,209
Pots and pans!
132
00:16:38,077 --> 00:16:39,485
any pots to mend?
133
00:16:41,502 --> 00:16:43,063
any pots to mend?
134
00:16:46,239 --> 00:16:47,864
Pots and pans!
135
00:16:48,063 --> 00:16:49,754
We don't need anything.
136
00:16:49,983 --> 00:16:52,569
- any pots to mend?
- Lace!
137
00:16:54,400 --> 00:16:57,051
any pots to mend?
Pots and pans!
138
00:16:57,728 --> 00:16:58,776
Thread, scissors.
139
00:16:58,976 --> 00:17:00,602
We don't need anything!
140
00:17:00,800 --> 00:17:03,518
Madam, Italian lace.
141
00:17:03,937 --> 00:17:06,239
We mend pots, we repair holes.
142
00:17:06,433 --> 00:17:08,157
No holes in my pots!
143
00:17:09,441 --> 00:17:11,809
Holes can hide sometimes.
144
00:17:31,717 --> 00:17:34,303
Ladies and gentlemen, music for you.
145
00:17:39,813 --> 00:17:43,042
Look... it's from Hungary.
146
00:17:49,734 --> 00:17:51,011
Mr. Raisin!
147
00:17:52,679 --> 00:17:55,811
- Buy a basket?
- No, I want hoop nets.
148
00:17:56,007 --> 00:17:57,022
Hoop nets?
149
00:18:01,480 --> 00:18:02,408
Tina...
150
00:18:02,824 --> 00:18:06,469
Hello. We haven't seen you
since the war started.
151
00:18:08,041 --> 00:18:09,448
Tools, sir?
152
00:18:09,801 --> 00:18:11,361
You don't want to buy?
153
00:18:46,061 --> 00:18:48,166
a motor car!
154
00:19:02,543 --> 00:19:03,917
It's Pierre Pentecote!
155
00:19:04,111 --> 00:19:05,039
Hello, Pierre.
156
00:19:05,231 --> 00:19:05,831
Hi.
157
00:19:06,031 --> 00:19:08,585
It's good to see a friend.
158
00:19:09,264 --> 00:19:09,863
a glass!
159
00:19:10,511 --> 00:19:11,591
a chair!
160
00:19:28,498 --> 00:19:29,742
Where's the glass?
161
00:19:35,826 --> 00:19:37,583
We can only offer you water.
162
00:19:37,779 --> 00:19:39,154
Thank you.
163
00:19:41,139 --> 00:19:42,383
It's okay, thank you.
164
00:20:06,710 --> 00:20:08,565
Come here, pal.
165
00:20:17,809 --> 00:20:18,732
Pierre.
166
00:20:20,632 --> 00:20:23,186
- Still run that dance hall in Villers?
- Of course.
167
00:20:23,577 --> 00:20:25,552
We'd like to play there again.
168
00:20:25,752 --> 00:20:28,655
People just want
tangos and waltzes now.
169
00:20:28,857 --> 00:20:30,319
We know songs from Russia,
170
00:20:30,521 --> 00:20:31,666
Macedonia...
171
00:20:33,306 --> 00:20:34,866
are the horses new?
172
00:20:36,186 --> 00:20:37,877
all three are Spanish.
173
00:20:40,603 --> 00:20:41,847
Spanish...
174
00:20:56,636 --> 00:20:58,644
This village isn't like before.
175
00:20:59,581 --> 00:21:01,523
Everyone has changed.
176
00:21:02,077 --> 00:21:04,761
Pierre Pentecote
isn't a friend anymore.
177
00:21:04,958 --> 00:21:07,641
He didn't come here just to say hello.
178
00:21:07,838 --> 00:21:10,075
We'll wash the horse's paint off.
179
00:21:10,462 --> 00:21:12,666
We'll make it old again
180
00:21:13,182 --> 00:21:15,965
and no one will be able to accuse us.
181
00:21:16,159 --> 00:21:18,679
Later, when we want to sell it,
182
00:21:18,879 --> 00:21:20,406
we'll make it young again.
183
00:21:20,607 --> 00:21:23,226
Pierre Pentecote had something in mind.
184
00:21:24,160 --> 00:21:27,292
My brother,
we must dance with the snake.
185
00:21:57,443 --> 00:22:02,110
Stop it!
186
00:21:58,947 --> 00:22:00,257
Shut up!
187
00:22:08,197 --> 00:22:09,145
Hello.
188
00:22:13,605 --> 00:22:15,012
Come here.
189
00:22:22,215 --> 00:22:23,295
Come closer.
190
00:22:33,416 --> 00:22:34,757
What's your name?
191
00:22:36,264 --> 00:22:37,671
Why?
192
00:22:40,392 --> 00:22:43,076
Because my name is Miss Lundi.
193
00:22:44,681 --> 00:22:46,241
I'm Tatane.
194
00:22:47,657 --> 00:22:49,218
Can you read and write?
195
00:22:50,281 --> 00:22:51,492
That's not for us.
196
00:22:53,450 --> 00:22:55,141
What's she doing here?
197
00:22:55,530 --> 00:22:57,537
She's come to steal our men.
198
00:22:59,851 --> 00:23:01,673
Good morning, madam.
199
00:23:01,771 --> 00:23:04,641
I work at the town hall.
I teach in St. amont too.
200
00:23:04,843 --> 00:23:07,047
May your clothes tear
201
00:23:07,244 --> 00:23:09,448
and may you grow old in good health.
202
00:23:11,916 --> 00:23:13,956
The children must come to school.
203
00:23:14,157 --> 00:23:17,004
They should learn to read and write.
204
00:23:17,357 --> 00:23:20,773
all right.
How much will you pay for that?
205
00:23:21,613 --> 00:23:22,541
What?
206
00:23:22,862 --> 00:23:24,422
Pay them to learn?
207
00:23:24,622 --> 00:23:27,688
With nothing in return,
our children stay here.
208
00:23:27,886 --> 00:23:29,064
They have better to do.
209
00:23:29,262 --> 00:23:30,277
Such as?
210
00:23:35,471 --> 00:23:36,965
We don't leave our children.
211
00:23:37,327 --> 00:23:38,636
They're always with us.
212
00:23:39,087 --> 00:23:41,029
I'll do it. For an apple.
213
00:23:41,232 --> 00:23:42,693
I like apples.
214
00:23:50,001 --> 00:23:52,390
They're at the market in Villers.
215
00:23:53,809 --> 00:23:55,882
It's the mare with the white foot.
216
00:23:56,562 --> 00:23:57,740
Get a lead, Claude.
217
00:23:57,937 --> 00:23:59,693
She took ill earlier.
218
00:24:00,274 --> 00:24:03,121
She fell an hour ago
and only just got up.
219
00:24:09,491 --> 00:24:10,473
I'll tether the stallion.
220
00:24:11,539 --> 00:24:13,449
Careful, he's a mad one.
221
00:24:26,869 --> 00:24:29,171
Come on, boy.
222
00:24:39,990 --> 00:24:43,438
It's bad. I need hot water
and a bottle of oil!
223
00:24:43,543 --> 00:24:45,005
I'll take her to the stable.
224
00:24:45,207 --> 00:24:46,768
Young Claude, my bag.
225
00:25:15,387 --> 00:25:16,794
Bring me my bag.
226
00:25:24,188 --> 00:25:25,650
Her heartbeat's slow.
227
00:25:25,852 --> 00:25:27,892
The green box in my bag.
228
00:25:28,604 --> 00:25:30,033
- The horse, Theodore!
- Get back!
229
00:26:25,987 --> 00:26:31,486
a ghost!
230
00:26:32,722 --> 00:26:33,770
a ghost!
231
00:26:34,052 --> 00:26:35,514
The mad horse!
232
00:26:40,452 --> 00:26:41,467
Kako!
233
00:26:57,511 --> 00:27:01,373
Dear God, what's wrong,
my girl, my sweet, my doll?
234
00:27:05,511 --> 00:27:07,683
Tie the scarf tight!
235
00:27:13,800 --> 00:27:16,004
Little doll, get up...
236
00:27:22,538 --> 00:27:25,473
Stroke her ears.
237
00:27:37,867 --> 00:27:39,777
Mandra, put an egg on it!
238
00:27:39,979 --> 00:27:40,961
That's good.
239
00:27:48,845 --> 00:27:50,633
Taloche, your egg.
240
00:28:07,983 --> 00:28:09,892
This will do him good.
241
00:28:10,095 --> 00:28:12,200
The cow dung will make him better.
242
00:28:12,400 --> 00:28:13,774
Tie it tight.
243
00:28:14,229 --> 00:28:16,720
Great Lord, great Christ,
great Virgin...
244
00:28:16,745 --> 00:28:20,920
Help our dear friend to rise again.
245
00:28:20,945 --> 00:28:23,883
She has helped a lot,
she must be rewarded for it.
246
00:28:26,251 --> 00:28:27,658
What's going on?
247
00:28:31,602 --> 00:28:34,308
Théodore?
248
00:28:34,605 --> 00:28:36,034
What have you put on him?
249
00:28:36,488 --> 00:28:39,084
It heals, Miss Lundi.
250
00:28:39,157 --> 00:28:40,084
What is it?
251
00:28:40,817 --> 00:28:42,573
It will heal him.
252
00:28:43,699 --> 00:28:45,278
The horse has woken!
253
00:28:46,323 --> 00:28:50,033
Great and beautiful God!
Let me eat your shit!
254
00:29:32,857 --> 00:29:33,937
Korkoro.
255
00:29:35,322 --> 00:29:36,624
Korkoro.
256
00:29:47,173 --> 00:29:48,285
What's this?
257
00:29:50,587 --> 00:29:52,148
Théodore sent this.
258
00:29:56,731 --> 00:29:59,898
By Saint Sarah!
259
00:30:01,693 --> 00:30:03,123
The apple for Taloche!
260
00:30:03,773 --> 00:30:05,333
Bread.
261
00:30:05,358 --> 00:30:06,438
Pork fat.
262
00:30:07,606 --> 00:30:09,359
Chavo, the knife.
263
00:30:18,687 --> 00:30:19,897
For the children.
264
00:30:50,210 --> 00:30:52,315
Thank him, by Saint Sarah.
265
00:31:00,035 --> 00:31:02,882
He wants to know
what you put on the bite.
266
00:31:04,516 --> 00:31:07,069
He mustn't remove it.
It will heal him.
267
00:31:08,004 --> 00:31:09,411
Come here, Korkoro.
268
00:31:12,101 --> 00:31:13,824
Tell him, if God wills it,
269
00:31:14,180 --> 00:31:15,969
even a broom can fire a shot.
270
00:31:21,990 --> 00:31:24,194
Well, what did they tell you?
271
00:31:24,389 --> 00:31:28,650
They said that if God wills it,
even a rag can heal.
272
00:31:29,281 --> 00:31:30,142
What?
273
00:31:30,426 --> 00:31:31,574
No, that's not it.
274
00:31:31,968 --> 00:31:34,664
They said that if God wills it,
275
00:31:34,743 --> 00:31:36,056
even a ram...
276
00:31:36,273 --> 00:31:39,419
no, even a broom can fire shots.
277
00:31:40,187 --> 00:31:41,483
What are you talking about?
278
00:31:41,729 --> 00:31:43,191
That's what they said.
279
00:32:05,054 --> 00:32:07,578
Get up! Time for Miss Lundi!
280
00:32:08,053 --> 00:32:09,047
Get up!
281
00:32:12,111 --> 00:32:14,200
Cali!
282
00:32:16,086 --> 00:32:17,035
Get up!
283
00:32:17,991 --> 00:32:18,949
Come on!
284
00:32:29,521 --> 00:32:31,496
Cali! Quick!
285
00:32:52,147 --> 00:32:53,308
Hurry up!
286
00:33:00,429 --> 00:33:02,049
Hello, Miss Lundi.
287
00:33:22,286 --> 00:33:24,662
Taloche! One biscuit.
288
00:33:25,366 --> 00:33:26,315
Just one.
289
00:34:32,540 --> 00:34:35,388
Taloche, go and sit down.
290
00:34:39,069 --> 00:34:40,629
Go back to your seat.
291
00:34:52,824 --> 00:34:53,857
Korkoro!
292
00:34:56,434 --> 00:34:59,947
In the silent and perfumed garden
293
00:35:01,491 --> 00:35:03,008
with its distant...
294
00:35:10,580 --> 00:35:12,588
We'll be back, Miss Lundi.
295
00:35:14,832 --> 00:35:16,555
Get out your passbooks!
296
00:35:18,052 --> 00:35:19,775
Come out of there!
297
00:35:31,971 --> 00:35:32,919
Come on!
298
00:35:33,875 --> 00:35:36,014
Shut the dog up or I'll shoot it!
299
00:35:39,748 --> 00:35:42,813
Sit!
300
00:35:50,245 --> 00:35:51,739
All of you!
301
00:36:07,111 --> 00:36:08,540
Radu Mircea.
302
00:36:15,545 --> 00:36:16,844
Felix Laville.
303
00:36:20,745 --> 00:36:22,121
This is filthy!
304
00:36:24,617 --> 00:36:26,173
This stamp's illegible!
305
00:36:26,825 --> 00:36:28,680
I have two stamps on my bottom.
306
00:36:28,874 --> 00:36:30,914
- What?
- I have...
307
00:36:31,434 --> 00:36:32,611
What's going on?
308
00:36:32,810 --> 00:36:34,337
- He's raving.
- It's true!
309
00:36:38,571 --> 00:36:40,098
Stay on this land now.
310
00:36:40,939 --> 00:36:42,051
Don't move.
311
00:36:42,923 --> 00:36:43,938
That's an order.
312
00:36:45,708 --> 00:36:47,617
You there, come here.
313
00:36:57,357 --> 00:36:58,764
Don't act smart.
314
00:36:59,117 --> 00:37:00,524
We're watching you.
315
00:37:01,869 --> 00:37:02,949
Sit back down.
316
00:37:43,123 --> 00:37:45,130
You're obliged to stay put.
317
00:37:45,155 --> 00:37:48,450
The whole tribe!
So no funny business, got that?
318
00:37:49,809 --> 00:37:52,895
On orders of the prefect,
horses requisitioned.
319
00:37:53,973 --> 00:37:56,212
Not our horses!
320
00:37:56,654 --> 00:37:58,951
Our horses!
321
00:38:03,096 --> 00:38:06,446
Don't let them steal our horses!
322
00:38:06,709 --> 00:38:07,953
I'll kill them.
323
00:38:07,978 --> 00:38:11,402
Calm down!
They'll only arrest you!
324
00:38:12,630 --> 00:38:15,478
You can't go back to prison.
325
00:38:20,695 --> 00:38:21,742
Take this one.
326
00:38:22,536 --> 00:38:23,910
That one's worthless.
327
00:38:24,535 --> 00:38:26,161
a painted old nag.
328
00:38:26,359 --> 00:38:28,594
Get the two beauties
and that black one.
329
00:38:49,914 --> 00:38:52,828
My Lords, don't take our horses!
330
00:38:53,626 --> 00:38:55,146
Hands off!
331
00:39:08,664 --> 00:39:11,115
Turn the head!
332
00:39:25,342 --> 00:39:26,903
Fuck the earth!
333
00:39:52,746 --> 00:39:53,767
Fuck the water!
334
00:40:24,357 --> 00:40:26,245
My father told me,
335
00:40:26,270 --> 00:40:30,645
during a war, he and his family
hid a long time in a forest.
336
00:40:31,144 --> 00:40:32,486
When they came out,
337
00:40:33,347 --> 00:40:34,776
the war was over.
338
00:40:35,431 --> 00:40:37,206
Get lost, Taloche!
339
00:40:37,231 --> 00:40:38,246
Leave him.
340
00:40:38,408 --> 00:40:40,351
Come on, Taloche.
341
00:40:40,794 --> 00:40:42,737
Taloche is a great man.
342
00:40:43,559 --> 00:40:45,414
Sit down.
343
00:40:45,490 --> 00:40:47,433
We have to leave here fast.
344
00:40:47,804 --> 00:40:50,193
We must get our family to safety.
345
00:40:51,166 --> 00:40:54,101
I'll come back
to kill Pierre Pentecote.
346
00:40:54,428 --> 00:40:57,013
I'm against it.
There'll be reprisals.
347
00:40:57,798 --> 00:41:00,333
I say we mustn't
take to the road again.
348
00:41:00,532 --> 00:41:04,256
This war isn't like the others.
349
00:41:04,281 --> 00:41:06,610
We know the way to Belgium.
350
00:41:06,635 --> 00:41:09,385
There, we'll be with our family.
351
00:41:09,588 --> 00:41:11,760
If you kill Pierre Pentecote,
352
00:41:12,042 --> 00:41:14,115
you'll bury our family.
353
00:41:15,080 --> 00:41:18,603
I agree with my uncle and my mother.
354
00:41:18,694 --> 00:41:20,704
We mustn't move from here.
355
00:43:04,686 --> 00:43:08,089
Moving around is getting dangerous.
Be careful.
356
00:43:08,189 --> 00:43:11,149
- You think I'm not careful?
- Be careful anyway.
357
00:43:21,016 --> 00:43:22,027
The message?
358
00:44:15,058 --> 00:44:17,741
Everything we agreed on. Bread...
359
00:44:18,435 --> 00:44:19,515
Cheese...
360
00:44:20,234 --> 00:44:21,510
Pork fat...
361
00:44:23,777 --> 00:44:25,021
and hooch.
362
00:44:25,893 --> 00:44:26,940
This is extra.
363
00:44:27,830 --> 00:44:28,593
all right?
364
00:44:28,957 --> 00:44:31,194
Thanks.
They'll play all night for you.
365
00:44:38,915 --> 00:44:41,151
I need everyone in the fields.
366
00:44:41,382 --> 00:44:43,269
I'll bring the truck at 5:00.
367
00:44:43,454 --> 00:44:46,068
We'll bring the children.
You have to pay them.
368
00:44:46,093 --> 00:44:48,135
We'll pay the children too.
369
00:46:02,318 --> 00:46:04,703
- Do you want some water?
- Please.
370
00:46:16,871 --> 00:46:17,798
Thank you.
371
00:46:19,729 --> 00:46:21,966
- See you at the town hall tomorrow.
- See you there.
372
00:46:22,163 --> 00:46:24,025
- Good-bye, Miss Lundi.
- Okay.
373
00:46:27,426 --> 00:46:29,020
Don't forget this.
374
00:46:29,045 --> 00:46:29,790
Thanks.
375
00:46:29,815 --> 00:46:31,197
- Goodbye.
- See you.
376
00:50:17,368 --> 00:50:18,481
Tina!
377
00:50:28,707 --> 00:50:30,114
What's going on?
378
00:50:30,643 --> 00:50:32,432
What is this shit?
379
00:51:00,208 --> 00:51:01,771
Goddamn it!
380
00:53:24,431 --> 00:53:25,789
Take the cuffs off.
381
00:53:28,574 --> 00:53:30,457
Why are you doing this, Pentecote?
382
00:53:30,918 --> 00:53:32,958
Why do you lock us up like dogs?
383
00:53:34,496 --> 00:53:36,681
To rid France of her vermin.
384
00:53:53,848 --> 00:53:54,863
How many are you?
385
00:53:55,089 --> 00:53:55,983
Fifteen.
386
00:54:01,861 --> 00:54:02,941
You can go here.
387
00:54:13,668 --> 00:54:15,556
Stay here, Taloche.
388
00:54:15,895 --> 00:54:16,822
Sit down!
389
00:55:46,505 --> 00:55:48,433
Here's another blanket.
390
00:55:49,560 --> 00:55:51,316
It's going to get very cold.
391
00:56:14,738 --> 00:56:16,713
You're sure about this, Théodore?
392
00:56:16,943 --> 00:56:21,067
If my land can save a whole family,
I'm positive.
393
00:56:21,255 --> 00:56:25,060
A simple title deed
can get them out of the camp?
394
00:56:25,085 --> 00:56:26,972
I asked at the prefecture.
395
00:56:27,390 --> 00:56:31,399
Nomadic gypsies are being put in camps
all over France.
396
00:56:31,472 --> 00:56:34,123
If they own a house,
they're allowed out.
397
00:56:36,179 --> 00:56:38,644
Seller's surname and first name?
398
00:56:38,669 --> 00:56:39,945
Rosier, Théodore.
399
00:56:40,193 --> 00:56:41,982
Date and place of birth?
400
00:56:42,099 --> 00:56:44,816
October 25th, 1903, in St. Damont.
401
00:56:46,757 --> 00:56:48,463
address, occupation?
402
00:56:48,517 --> 00:56:50,331
Veterinarian, St. Damont town hall.
403
00:56:50,748 --> 00:56:51,861
Nationality?
404
00:56:51,910 --> 00:56:52,925
French.
405
00:56:55,053 --> 00:56:57,053
Israelite? Non-Israelite?
406
00:56:57,286 --> 00:56:58,530
Lucien, please.
407
00:56:59,201 --> 00:57:00,856
Sorry, but it's the law.
408
00:57:02,775 --> 00:57:03,953
Non-Israelite.
409
00:57:07,200 --> 00:57:08,541
Of Jewish race or not?
410
00:57:10,095 --> 00:57:11,240
Non-Jewish.
411
00:57:13,068 --> 00:57:14,894
Buyer's surname and first name?
412
00:57:15,428 --> 00:57:17,654
Laville, Natasha.
413
00:57:20,849 --> 00:57:22,466
Widow of Charles Laville.
414
00:57:25,578 --> 00:57:27,915
- Nature of the sale?
- Rosier house
415
00:57:27,987 --> 00:57:29,394
and its garden,
416
00:57:29,631 --> 00:57:31,374
at the entrance to St. Damont.
417
00:57:33,627 --> 00:57:35,188
Sale price?
418
00:57:35,806 --> 00:57:38,787
Ten francs.
419
00:57:42,950 --> 00:57:44,957
The village will be against you.
420
00:57:46,090 --> 00:57:47,749
Why are you doing this, Théodore?
421
00:57:48,560 --> 00:57:49,820
To do something.
422
00:57:50,965 --> 00:57:52,427
Just something.
423
00:57:55,603 --> 00:57:58,603
This is
my great-great-grandfather's house.
424
00:57:59,937 --> 00:58:02,272
He built the village's first house.
425
00:58:03,670 --> 00:58:05,263
My whole family was born here.
426
00:58:08,354 --> 00:58:09,979
Let me show you something.
427
00:58:26,460 --> 00:58:28,369
This is my childhood spring.
428
00:59:05,297 --> 00:59:06,890
Listen, officer.
429
00:59:07,090 --> 00:59:09,065
We've driven 50 miles.
430
00:59:09,165 --> 00:59:11,623
I have the prefect's authorization,
431
00:59:11,648 --> 00:59:14,425
the Laville family's deed
to the house...
432
00:59:14,450 --> 00:59:17,629
The commander knows.
Can't you reach him?
433
00:59:40,317 --> 00:59:41,811
Come with me.
434
01:00:11,543 --> 01:00:15,188
- Taloche is missing.
- Climb on the truck!
435
01:00:17,671 --> 01:00:20,050
Miss Lundi, Taloche is missing.
436
01:00:22,099 --> 01:00:25,164
- One of their relatives is missing.
- Who?
437
01:00:25,196 --> 01:01:21,402
Free! I want to be free!
438
01:01:07,157 --> 01:01:08,010
Taloche!
439
01:01:10,430 --> 01:01:11,411
Taloche!
440
01:01:14,339 --> 01:01:15,768
Get up, Taloche.
441
01:01:15,993 --> 01:01:17,881
Come on, get up.
442
01:01:21,496 --> 01:01:22,740
Hello...
443
01:01:23,553 --> 01:01:25,080
Miss Lundi.
444
01:01:25,939 --> 01:01:27,335
What did they do to you?
445
01:01:29,301 --> 01:01:31,305
I wanted to fly away...
446
01:01:31,714 --> 01:01:33,570
like a wild goose...
447
01:01:33,666 --> 01:01:36,481
to get over the barbed wire...
448
01:01:37,300 --> 01:01:38,228
Claws...
449
01:01:39,811 --> 01:01:40,672
Come on.
450
01:01:41,330 --> 01:01:42,258
Let's go.
451
01:02:11,464 --> 01:02:13,549
- We have to go.
- Climb on.
452
01:02:13,611 --> 01:02:14,560
Chavo!
453
01:02:15,196 --> 01:02:16,001
Puri Dai!
454
01:02:16,026 --> 01:02:18,415
Climb on! We can't stay here.
455
01:03:37,551 --> 01:03:39,973
This is the title deed.
456
01:03:40,459 --> 01:03:42,281
It proves the house is yours.
457
01:03:43,328 --> 01:03:44,996
Don't lose it or tear it up.
458
01:03:45,944 --> 01:03:49,359
There are more rooms behind this door.
I'll find the key.
459
01:03:49,661 --> 01:03:52,192
You'll be fine here.
It's a sturdy house.
460
01:03:52,868 --> 01:03:54,648
I'll show you where to get water.
461
01:04:05,301 --> 01:04:06,762
Are you Théodore's wife?
462
01:04:07,715 --> 01:04:08,643
No.
463
01:04:09,013 --> 01:04:09,741
No?
464
01:04:10,792 --> 01:04:12,632
I'm new to the village.
465
01:04:12,927 --> 01:04:14,196
I came here for work.
466
01:04:15,141 --> 01:04:16,645
You're not from here?
467
01:04:18,063 --> 01:04:19,340
Where's your family?
468
01:04:20,688 --> 01:04:22,183
It's been broken up.
469
01:04:24,328 --> 01:04:26,229
I have two brothers in jail.
470
01:04:29,689 --> 01:04:31,031
What for?
471
01:04:33,472 --> 01:04:34,519
The war.
472
01:04:38,741 --> 01:04:39,635
and you?
473
01:04:41,145 --> 01:04:42,487
Do you have a husband?
474
01:04:43,791 --> 01:04:44,718
Who is he?
475
01:04:46,319 --> 01:04:49,450
I don't have a husband anymore.
I'm with my brothers.
476
01:05:01,461 --> 01:05:04,415
Great Lord, you are good.
477
01:05:04,440 --> 01:05:06,075
Go away, Satan!
478
01:05:06,100 --> 01:05:08,147
Go into the woods!
479
01:05:08,783 --> 01:05:10,758
There's no room for you here!
480
01:05:12,399 --> 01:05:14,188
It will be good for us.
481
01:05:14,864 --> 01:05:16,326
Great Lord,
482
01:05:16,528 --> 01:05:18,568
you are dear to us...
483
01:05:33,106 --> 01:05:34,732
Taloche, come in.
484
01:05:35,410 --> 01:05:36,490
This is our house!
485
01:05:37,203 --> 01:05:38,730
I don't understand.
486
01:05:38,930 --> 01:05:40,272
Why are we gbdjo now?
487
01:05:40,297 --> 01:05:42,402
I don't know either.
488
01:05:43,059 --> 01:05:44,969
This is our house now.
489
01:05:46,227 --> 01:05:47,983
The spirits have left.
490
01:06:07,094 --> 01:06:09,647
Darko, come with us.
491
01:06:09,751 --> 01:06:11,027
We're free!
492
01:06:11,126 --> 01:06:12,053
Free?
493
01:06:14,583 --> 01:06:17,430
We'll be free if we leave here
494
01:06:17,623 --> 01:06:19,990
and no one knows where we go.
495
01:07:05,148 --> 01:07:08,694
We have to make sure
that no one sees us.
496
01:07:09,117 --> 01:07:10,612
It's dangerous, Darko.
497
01:07:13,629 --> 01:07:15,353
I like your new musicians.
498
01:07:16,222 --> 01:07:17,749
They come from Italy.
499
01:07:17,957 --> 01:07:19,551
I'm glad you like them.
500
01:07:20,214 --> 01:07:21,523
It's very lively.
501
01:07:56,475 --> 01:08:00,185
- Good-bye, Pierre.
- See you again, my friend.
502
01:08:08,284 --> 01:08:09,561
See you, Simonet.
503
01:08:50,433 --> 01:08:51,382
Call it off!
504
01:08:54,241 --> 01:08:56,096
Call it off, brother!
505
01:08:56,769 --> 01:08:58,079
He's suspicious!
506
01:09:00,803 --> 01:09:03,650
MyJenisch father gave me life
507
01:09:03,842 --> 01:09:05,304
with your Rom mother.
508
01:09:06,787 --> 01:09:09,121
I don't deserve
to beJenisch anymore!
509
01:09:09,315 --> 01:09:11,006
My brother...
510
01:09:39,239 --> 01:09:42,501
Since we left the camp
where our brothers are held,
511
01:09:42,727 --> 01:09:44,767
you no longer have a life.
512
01:09:54,632 --> 01:09:55,876
Cali!
513
01:09:58,473 --> 01:10:00,131
Cali!
514
01:10:02,602 --> 01:10:04,325
Korkoro! Food!
515
01:10:11,851 --> 01:10:15,147
Korkoro has brought us food!
516
01:10:24,620 --> 01:10:25,864
Where's the nosh?
517
01:10:28,140 --> 01:10:29,089
I have the key!
518
01:10:29,452 --> 01:10:31,525
- What key?
- The key to the house.
519
01:10:33,805 --> 01:10:35,561
- I don't have food.
- Here.
520
01:10:39,182 --> 01:10:39,880
Thank you.
521
01:10:40,078 --> 01:10:41,223
Taloche!
522
01:10:42,158 --> 01:10:43,653
Get the lamp!
523
01:11:22,387 --> 01:11:23,336
Ghosts!
524
01:11:24,563 --> 01:11:25,643
Ghosts!
525
01:11:26,259 --> 01:11:28,147
There are loads of ghosts in there!
526
01:11:36,820 --> 01:11:39,504
It's packed with ghosts.
527
01:11:39,701 --> 01:11:40,911
Packed with ghosts!
528
01:11:42,773 --> 01:11:44,683
Why is he nailing the door shut?
529
01:11:44,885 --> 01:11:46,194
It's full of mice.
530
01:11:46,390 --> 01:11:48,113
They're rats. It's normal.
531
01:11:48,629 --> 01:11:51,051
Every house has them.
They're not mice.
532
01:11:51,254 --> 01:11:53,774
Mulos aren't rats!
They're our ghosts!
533
01:12:00,344 --> 01:12:02,416
It's beautiful!
534
01:12:02,616 --> 01:12:03,761
a big house!
535
01:12:05,911 --> 01:12:07,505
This is Théodore's room.
536
01:12:07,704 --> 01:12:08,981
This is his office.
537
01:12:09,400 --> 01:12:10,513
The heating.
538
01:12:11,832 --> 01:12:12,563
The kitchen.
539
01:12:22,426 --> 01:12:25,012
I sleep here. It's big.
540
01:13:06,911 --> 01:13:08,820
Free the water!
541
01:13:30,882 --> 01:13:51,195
Marshal, here we are
542
01:13:35,043 --> 01:13:39,200
Before you, savior of France
543
01:13:39,394 --> 01:13:42,973
We swear, bs your children,
544
01:13:43,299 --> 01:13:46,976
To serve you and follow your step
545
01:13:51,396 --> 01:13:55,521
You have given us new hope
546
01:13:55,716 --> 01:13:59,295
The Fatherland will rise again
547
01:13:59,621 --> 01:14:03,483
Marshal, Marshal, here we are
548
01:15:01,964 --> 01:15:03,044
Children...
549
01:15:03,853 --> 01:15:04,801
Sit down.
550
01:15:25,263 --> 01:15:28,111
Get out your exercise books.
We'll do sums.
551
01:15:37,648 --> 01:15:40,551
Miss Lundi!
552
01:15:47,218 --> 01:15:49,902
My gbdji!
553
01:15:51,922 --> 01:15:54,061
Thank you, Changalo, thank you.
554
01:15:55,155 --> 01:15:56,365
We'll pay you for it.
555
01:15:57,235 --> 01:15:59,919
Changalo!
What does gbdjo Lebel want?
556
01:16:01,715 --> 01:16:04,978
We have to play for their hens
to make them lay.
557
01:16:05,172 --> 01:16:08,555
If they pay,
we'll do what they want.
558
01:16:10,292 --> 01:16:13,424
Come on, Taloche, we have work to do.
559
01:16:13,620 --> 01:16:15,530
We're going to play.
560
01:16:15,733 --> 01:16:17,970
What's wrong? are you sick?
561
01:16:18,645 --> 01:16:21,810
Come on!
We're going to play for the hens.
562
01:17:21,501 --> 01:17:24,916
Set foot on my land
and I'll smash your face in!
563
01:17:30,686 --> 01:17:31,700
Hands off our animals!
564
01:17:35,646 --> 01:17:36,442
Hands off our animals!
565
01:17:37,471 --> 01:17:39,031
- Hands off!
- Get off our land!
566
01:17:39,231 --> 01:17:40,889
The land's ours! It's ours!
567
01:17:42,047 --> 01:17:43,192
Our horses!
568
01:17:44,191 --> 01:17:46,428
He's going to curse the mule!
569
01:17:50,048 --> 01:17:53,016
We don't want your ugly mugs
as neighbors!
570
01:17:53,632 --> 01:17:56,153
My ugly mug
is better than your dirty ass,
571
01:17:56,993 --> 01:17:57,975
you damn hick!
572
01:18:00,834 --> 01:18:03,933
I'll smash your gypsy head in!
573
01:18:04,129 --> 01:18:08,091
Get out of our village!
574
01:18:08,386 --> 01:18:10,721
You're not throwing that!
Put it down!
575
01:18:12,355 --> 01:18:14,744
Go home, before this gets worse!
576
01:18:14,947 --> 01:18:17,697
We don't want
a gang of thieves around here!
577
01:18:17,891 --> 01:18:21,948
Calm down!
578
01:18:28,740 --> 01:18:29,984
I'll kill them!
579
01:18:33,030 --> 01:18:35,997
Stop! I told you to stop!
580
01:18:39,142 --> 01:18:39,774
Stop it!
581
01:18:45,543 --> 01:18:47,136
Don't do that!
582
01:18:47,783 --> 01:18:48,677
Shit!
583
01:18:49,863 --> 01:18:51,554
Stop!
584
01:18:51,751 --> 01:18:53,180
- You'll regret it!
- You crook!
585
01:18:56,808 --> 01:18:59,558
My grandfather's field
is the Lavilles' now!
586
01:19:00,904 --> 01:19:04,385
- They're not French!
- Half this land has always been ours.
587
01:19:04,872 --> 01:19:07,328
The solicitor says it's the Lavilles'.
588
01:19:07,529 --> 01:19:09,799
Now get lost or I'll beat you up!
589
01:19:11,145 --> 01:19:12,291
Get lost!
590
01:19:17,770 --> 01:19:20,105
Lise, why are you out this late?
591
01:19:20,490 --> 01:19:22,465
I went to get water from the well.
592
01:19:22,827 --> 01:19:24,737
The door confused me.
593
01:19:25,451 --> 01:19:27,306
I thought the handle was outside.
594
01:19:27,979 --> 01:19:29,387
I'll get the other key.
595
01:19:29,579 --> 01:19:30,856
I'll fetch it for you.
596
01:20:21,778 --> 01:20:23,153
I have to mend this door.
597
01:20:32,883 --> 01:20:34,989
Put it there.
I'll take it tomorrow.
598
01:22:00,254 --> 01:22:01,268
Sit down.
599
01:22:03,774 --> 01:22:05,203
You work at the town hall?
600
01:22:07,646 --> 01:22:09,173
I'm the schoolteacher.
601
01:22:10,047 --> 01:22:11,835
and the town hall secretary.
602
01:22:12,639 --> 01:22:13,719
You live upstairs?
603
01:22:16,159 --> 01:22:17,087
Yes.
604
01:22:18,207 --> 01:22:19,669
Go up, we'll follow you.
605
01:22:38,017 --> 01:22:39,032
Sit down!
606
01:22:40,898 --> 01:22:41,825
Sit!
607
01:22:49,667 --> 01:22:50,529
Calm down!
608
01:22:59,685 --> 01:23:00,612
Sit down.
609
01:23:21,927 --> 01:23:22,820
Here.
610
01:23:23,719 --> 01:23:25,607
My bag, my purse...
611
01:24:14,221 --> 01:24:17,451
You claim you love order,
yet you come and terrify the children!
612
01:24:17,742 --> 01:24:18,986
Shut your mouth!
613
01:24:19,181 --> 01:24:20,970
This is a school.
614
01:24:21,166 --> 01:24:23,305
I'm the mayor
and I answer for Miss Lundi!
615
01:24:23,502 --> 01:24:24,713
Of course.
616
01:24:25,902 --> 01:24:27,910
Who issued this identity card?
617
01:24:28,847 --> 01:24:30,789
We know who you are.
618
01:24:33,807 --> 01:24:34,855
Come with us.
619
01:25:49,177 --> 01:25:50,999
Otto!
620
01:26:07,322 --> 01:26:08,271
Talk!
621
01:26:08,667 --> 01:26:11,122
Who's the head of your network?
622
01:26:58,880 --> 01:26:59,993
Young Claude!
623
01:27:08,385 --> 01:27:09,313
Young Claude!
624
01:27:54,791 --> 01:27:57,442
- Puri Dai, you have the key?
- No.
625
01:27:59,432 --> 01:28:00,326
Taloche!
626
01:28:00,648 --> 01:28:03,168
any idea where the trunk key is?
627
01:28:05,736 --> 01:28:07,809
May bitterness rot the key.
628
01:28:09,768 --> 01:28:12,736
- Does anyone know where the key is?
- No.
629
01:28:35,883 --> 01:28:36,898
Taloche...
630
01:28:44,653 --> 01:28:45,482
What?
631
01:28:46,157 --> 01:28:47,499
My legs hurt.
632
01:28:47,693 --> 01:28:48,839
We'll take a walk.
633
01:28:49,357 --> 01:28:51,365
Come on, Korkoro! Let's go.
634
01:28:52,461 --> 01:28:54,763
- Come on, walk.
- I can't feel my feet.
635
01:28:54,958 --> 01:28:57,260
Move your arms. Move your legs.
636
01:28:57,455 --> 01:28:59,211
I have pins and needles.
637
01:29:01,519 --> 01:29:02,533
Go on, walk.
638
01:29:08,656 --> 01:29:10,249
Go on, Korkoro.
639
01:29:12,784 --> 01:29:15,850
Look! Walk!
640
01:29:16,145 --> 01:29:17,006
Come on!
641
01:29:18,449 --> 01:29:20,205
Hide!
642
01:29:22,418 --> 01:29:25,135
- What are you doing here?
- Taking a walk.
643
01:29:25,330 --> 01:29:26,923
Korkoro, you followed us.
644
01:29:27,218 --> 01:29:28,167
You're mad!
645
01:29:28,818 --> 01:29:30,542
You hid him?
646
01:29:32,306 --> 01:29:34,129
Listen, Korkoro.
647
01:29:34,706 --> 01:29:36,168
We can't keep you here.
648
01:29:36,851 --> 01:29:39,339
We like you,
but you're not one of us.
649
01:29:39,539 --> 01:29:41,263
Leave him! He's mine.
650
01:29:41,779 --> 01:29:44,201
Korkoro's my brother!
651
01:29:45,492 --> 01:29:47,085
Walk. Come on.
652
01:30:19,288 --> 01:30:21,175
Keep away from us, Korkoro!
653
01:30:23,801 --> 01:30:26,452
If someone comes,
say you're not with us.
654
01:30:28,089 --> 01:30:29,649
I want to stay with you!
655
01:31:09,342 --> 01:31:11,611
Why's he sticking to us like this?
656
01:31:13,887 --> 01:31:15,261
He wants to be a gypsy.
657
01:31:15,455 --> 01:31:17,495
Come on, push, Taloche!
658
01:31:19,327 --> 01:31:21,531
Gypsy? That's not a trade!
659
01:31:21,728 --> 01:31:23,222
Come on, Taloche!
660
01:31:40,225 --> 01:31:41,851
Taloche! You're killing me!
661
01:31:44,898 --> 01:31:46,010
Come on, we'll push.
662
01:31:47,842 --> 01:31:49,785
Push! Push with us!
663
01:34:28,981 --> 01:34:30,410
Wake up!
664
01:34:30,614 --> 01:34:31,661
Come out of there!
665
01:34:31,862 --> 01:34:33,039
Get your passbooks!
666
01:34:33,622 --> 01:34:35,280
Come out now! Let's move!
667
01:34:39,095 --> 01:34:41,583
- Get your passbooks.
- Get up!
668
01:34:42,359 --> 01:34:44,268
Come on, hurry it up!
669
01:34:44,503 --> 01:34:46,838
Hurry it up! Get your passbooks!
670
01:34:47,031 --> 01:34:48,144
Come here, you!
671
01:34:48,600 --> 01:34:49,909
Come on, get out.
672
01:34:53,720 --> 01:34:55,280
What is it? We've done nothing.
673
01:34:55,481 --> 01:34:56,659
Move!
674
01:34:58,072 --> 01:34:58,868
Move!
675
01:35:02,265 --> 01:35:04,753
Hurry up!
Get in line with the others!
676
01:35:04,953 --> 01:35:07,157
Get over there!
677
01:35:07,673 --> 01:35:09,714
- Come on!
- Step back!
678
01:35:12,763 --> 01:35:14,170
Hand over the passbooks.
679
01:35:15,002 --> 01:35:16,497
Hand it over.
680
01:35:26,716 --> 01:35:29,236
The stamps?
Where are the stamps?
681
01:35:29,789 --> 01:35:31,283
We arrived last night.
682
01:35:32,636 --> 01:35:34,360
The town hall was closed.
683
01:35:37,629 --> 01:35:38,839
Sure...
684
01:35:50,622 --> 01:35:52,445
Where's this one?
Calo! Who is he?
685
01:35:53,087 --> 01:35:54,648
answer me!
686
01:36:25,411 --> 01:36:27,833
- are they all here?
- Yes, the whole tribe.
687
01:36:28,323 --> 01:36:29,567
Take them away.
688
01:36:29,668 --> 01:36:31,075
No stamps.
689
01:36:31,588 --> 01:36:34,141
Your passbooks aren't in order!
690
01:36:34,340 --> 01:36:36,249
We'll run checks on you all.
691
01:36:36,452 --> 01:36:38,012
Get in line!
692
01:36:39,332 --> 01:36:41,853
Move in single file!
693
01:36:43,653 --> 01:36:45,115
We can't leave the vans!
694
01:36:45,573 --> 01:36:47,264
The horses!
695
01:36:48,069 --> 01:36:50,720
Over here! There's one hidden here!
696
01:36:50,918 --> 01:36:51,998
Get out of there!
697
01:36:54,438 --> 01:36:56,347
We can't leave our animals!
698
01:36:56,551 --> 01:36:57,980
We'll take care of them.
699
01:36:58,823 --> 01:37:00,547
Don't worry, you'll be back.
700
01:37:03,495 --> 01:37:04,477
Gendarme!
701
01:37:06,760 --> 01:37:08,254
This boy isn't with us.
702
01:37:08,520 --> 01:37:10,342
Take him back to St. Damont.
703
01:37:10,857 --> 01:37:13,377
If he's not yours, whose is he?
704
01:37:13,577 --> 01:37:15,137
He hid in our van.
705
01:37:15,337 --> 01:37:16,581
He followed us.
706
01:37:16,937 --> 01:37:19,752
Tell them!
Tell them you followed us.
707
01:37:21,026 --> 01:37:22,792
Mommy!
708
01:37:23,913 --> 01:37:27,263
You'll be back. Don't try to fool us.
That's enough.
709
01:37:27,466 --> 01:37:28,546
He followed us!
710
01:37:28,746 --> 01:37:29,858
Move it!
711
01:37:32,138 --> 01:37:36,714
Let go! Follow the others!
712
01:37:37,323 --> 01:37:38,306
Let go!
713
01:37:39,404 --> 01:37:40,549
Let go of it!
714
01:37:41,420 --> 01:37:43,046
Let go, dammit!
715
01:37:48,749 --> 01:37:51,138
Get up. Go with the others!
716
01:37:57,838 --> 01:37:58,918
Stop him!
717
01:38:05,711 --> 01:38:07,849
Don't move!
718
01:39:37,433 --> 01:39:38,361
Taloche!
719
01:41:32,487 --> 01:41:36,546
Good luck, all you others!
720
01:41:47,880 --> 01:41:52,071
If anyone worries about our absence
721
01:41:52,265 --> 01:41:55,910
Tell him we have been thrown out
722
01:41:56,265 --> 01:41:59,975
From the sky and the light
723
01:42:00,170 --> 01:42:03,204
We the lords of this vast universe...
724
01:42:03,914 --> 01:42:08,672
The gypsy family that inspired this film
was interned in Mechelen, Belgium,
725
01:42:08,875 --> 01:42:13,829
before being deported to Auschwitz
by convoy Z on January 15, 1944.
726
01:42:14,284 --> 01:42:18,212
Miss Lundi is based on
the Resistance fighter Yvette Lundy
727
01:42:18,412 --> 01:42:21,576
who was deported
to Ravensbruck and freed in 1945.
728
01:42:21,965 --> 01:42:25,740
Of the 2 million gypsies
living in Europe before the war,
729
01:42:25,933 --> 01:42:29,894
between 250,000 and 500,000
were killed by the Nazis.
43087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.