All language subtitles for EP 25 _ Lost Promise [Babel Fansub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,210 --> 00:00:12,260 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelFansub 2 00:01:32,000 --> 00:01:44,350 Subbers: Sucy, Toki 3 00:01:46,740 --> 00:01:48,900 Lost Promise 4 00:01:49,380 --> 00:01:51,620 Episode 25 5 00:02:26,584 --> 00:02:27,167 Grandpa. 6 00:02:31,834 --> 00:02:32,334 Grandma. 7 00:03:17,584 --> 00:03:18,084 Come on. 8 00:03:48,250 --> 00:03:49,959 It's busy here today. 9 00:04:09,660 --> 00:04:11,415 11 years have passed in a twinkling. 10 00:04:12,492 --> 00:04:13,620 So much has changed. 11 00:04:14,246 --> 00:04:16,120 There are only us who are still alive 12 00:04:16,120 --> 00:04:17,292 in the Chillecho Valley. 13 00:04:18,416 --> 00:04:19,583 I'm getting old. 14 00:04:19,875 --> 00:04:22,292 To think that your face has been changed greatly as well. 15 00:04:23,667 --> 00:04:24,393 For such a long time, 16 00:04:24,660 --> 00:04:25,969 I haven't received any news from you. 17 00:04:26,781 --> 00:04:28,540 I thought something bad happened to you. 18 00:04:29,224 --> 00:04:30,620 I didn't expect that you're alive. 19 00:04:30,660 --> 00:04:31,956 Of course, you didn't expect I'm alive. 20 00:04:33,760 --> 00:04:34,855 I also want to thank you 21 00:04:36,584 --> 00:04:37,580 because the only thing 22 00:04:38,370 --> 00:04:40,036 that kept me alive is 23 00:04:40,626 --> 00:04:42,209 the faith of killing you. 24 00:04:53,120 --> 00:04:54,200 Don't hurt my hero. 25 00:04:56,178 --> 00:04:56,818 Master Jing. 26 00:05:00,381 --> 00:05:01,910 This is between the two of us. 27 00:05:02,406 --> 00:05:03,200 In any case, 28 00:05:03,907 --> 00:05:04,910 don't get involved in this. 29 00:05:10,123 --> 00:05:11,070 Boye Jingxing. 30 00:05:11,304 --> 00:05:12,436 My father treated you well. 31 00:05:12,700 --> 00:05:14,116 I can't believe you betrayed him 32 00:05:14,141 --> 00:05:15,200 and did such a monstrous crime. 33 00:05:15,612 --> 00:05:16,898 Today I'll take your blood as offerings to 34 00:05:17,167 --> 00:05:19,292 my father and all the spirits of the dead in Chillecho Valley. 35 00:05:23,667 --> 00:05:24,918 Susu, listen to me, 36 00:05:25,459 --> 00:05:26,542 I didn't kill the master. 37 00:05:26,910 --> 00:05:28,529 When I got the news and hurried back, 38 00:05:28,870 --> 00:05:30,744 Chillecho Valley had already been covered with corpses. 39 00:05:43,378 --> 00:05:44,313 Master. 40 00:06:10,424 --> 00:06:12,233 Afterwards, Jiang and his son put me in a corner. 41 00:06:12,689 --> 00:06:14,430 I was defeated by Jiang Shaosang during the fight, 42 00:06:14,700 --> 00:06:15,612 and got injured seriously. 43 00:06:16,387 --> 00:06:18,590 That Villain took me back to the dungeon . 44 00:06:18,886 --> 00:06:20,443 So I wasn't able to go back to you. 45 00:06:21,581 --> 00:06:23,125 I suppose the fact was Jiang Yintian arrived 46 00:06:23,125 --> 00:06:24,501 so it was too late for you to kill me. 47 00:06:24,501 --> 00:06:26,334 But you didn't expect that Wei Xiao saved me, 48 00:06:26,626 --> 00:06:28,042 and I survived. 49 00:06:28,542 --> 00:06:29,167 Susu. 50 00:06:29,803 --> 00:06:31,120 I'm telling the truth. 51 00:06:31,834 --> 00:06:33,459 We grew up together. 52 00:06:34,000 --> 00:06:35,501 Why don't you believe me? 53 00:06:36,083 --> 00:06:38,000 Because I only believe what I see with my eyes. 54 00:06:42,870 --> 00:06:43,673 Boye Jingxing. 55 00:06:43,910 --> 00:06:45,089 Don't be such a coward. 56 00:06:45,209 --> 00:06:46,083 Go ahead. 57 00:07:47,000 --> 00:07:47,751 Susu. 58 00:08:00,024 --> 00:08:01,250 Who let you in? 59 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Didn't I tell you 60 00:08:03,209 --> 00:08:03,834 not to let anyone 61 00:08:03,834 --> 00:08:05,292 into this room at this hour? 62 00:08:07,375 --> 00:08:08,000 It's him. 63 00:08:09,876 --> 00:08:10,999 The real murderer was him. 64 00:08:12,626 --> 00:08:14,584 He has deceived me for so many years. 65 00:08:26,334 --> 00:08:26,918 Master Jing. 66 00:08:27,507 --> 00:08:28,620 -My hero, are you okay? -Master Jing. 67 00:08:31,375 --> 00:08:31,918 I'm okay. 68 00:08:32,763 --> 00:08:33,700 Get her back. 69 00:08:43,751 --> 00:08:44,542 Master Jiang. 70 00:08:45,126 --> 00:08:45,910 Who are you? 71 00:08:46,626 --> 00:08:47,292 I'm 72 00:08:48,042 --> 00:08:49,375 the chief of Crown Prince Palace. 73 00:08:52,123 --> 00:08:52,603 Please. 74 00:08:52,603 --> 00:08:53,103 Please. 75 00:08:58,000 --> 00:09:00,667 His Majesty passed away. 76 00:09:11,858 --> 00:09:12,750 Father. 77 00:09:13,692 --> 00:09:16,370 Please forgive me for not accompanying you at the end. 78 00:09:23,710 --> 00:09:25,446 Your Highness, your filial affection 79 00:09:25,446 --> 00:09:26,580 is really moving. 80 00:09:28,334 --> 00:09:29,209 It's a pity that 81 00:09:30,040 --> 00:09:32,129 you aren't willing to cooperate with Lord Nangong. 82 00:09:32,843 --> 00:09:33,889 From today on, 83 00:09:35,250 --> 00:09:37,417 the regime will be changed. 84 00:10:08,042 --> 00:10:09,459 The State Academy? 85 00:10:15,089 --> 00:10:16,769 Is the State Academy 86 00:10:17,083 --> 00:10:18,626 the headquarters of Yin-Yang Clan? 87 00:10:26,498 --> 00:10:27,290 You're insane? 88 00:10:27,636 --> 00:10:28,750 I must have been blind. 89 00:10:29,876 --> 00:10:31,542 I haven't seen you in your true colors until now. 90 00:10:32,160 --> 00:10:33,540 What are you talking about? 91 00:10:33,950 --> 00:10:36,646 You were the murderer who killed the people of the Chillecho Valley. 92 00:10:37,452 --> 00:10:38,540 Leave us alone. 93 00:11:07,058 --> 00:11:09,450 There must be some secrets in this room. 94 00:11:56,523 --> 00:11:57,700 You're ready for a fight, right? 95 00:11:57,852 --> 00:11:58,870 I'm not afraid of you. 96 00:11:58,918 --> 00:11:59,999 Let's do it one-on-one. 97 00:12:11,661 --> 00:12:12,480 Too many people! 98 00:12:12,492 --> 00:12:13,620 You're too insidious. 99 00:12:13,630 --> 00:12:14,660 I won't play with you. 100 00:12:17,360 --> 00:12:17,990 Go. 101 00:12:29,772 --> 00:12:30,272 Well, 102 00:12:30,459 --> 00:12:31,667 he has been away for hours. 103 00:12:31,913 --> 00:12:33,080 What the hell is 104 00:12:33,080 --> 00:12:34,042 the little boy doing? 105 00:12:48,738 --> 00:12:49,410 Lan. 106 00:12:49,778 --> 00:12:51,286 I heard you backbiting me. 107 00:12:51,830 --> 00:12:53,156 It's very unkind of you. 108 00:12:53,907 --> 00:12:55,427 How did you make yourself like this? 109 00:12:56,840 --> 00:12:58,584 This is my first time getting myself injured 110 00:12:58,750 --> 00:12:59,956 for chasing a girl. 111 00:13:00,609 --> 00:13:01,410 Master Jing. 112 00:13:02,018 --> 00:13:03,950 Is this work injury? 113 00:13:03,987 --> 00:13:04,689 Shut up! 114 00:13:04,695 --> 00:13:05,660 Don't be kidding. 115 00:13:05,741 --> 00:13:06,450 Where's Susu? 116 00:13:07,833 --> 00:13:08,660 I watched her 117 00:13:09,224 --> 00:13:10,950 enter the State Academy in the we st city. 118 00:13:11,600 --> 00:13:13,600 When I followed Lord Nangong's track, 119 00:13:14,000 --> 00:13:14,792 I also saw him go there. 120 00:13:15,243 --> 00:13:16,369 At that time, I was thinking 121 00:13:16,620 --> 00:13:18,652 why Lord Nangong loved reading so much. 122 00:13:18,876 --> 00:13:19,626 I didn't expect 123 00:13:20,290 --> 00:13:22,270 that the headquarters of Yin-Yang Clan is over there. 124 00:13:23,540 --> 00:13:25,833 She must have gone to question Wei Xiao. 125 00:13:26,542 --> 00:13:27,042 No. 126 00:13:27,292 --> 00:13:28,751 I got to save her. 127 00:13:30,876 --> 00:13:31,459 Stay here. 128 00:13:32,363 --> 00:13:32,947 Let me. 129 00:13:33,870 --> 00:13:34,960 Master Jing is in bad condition. 130 00:13:34,999 --> 00:13:37,792 Remember to bend when you land. 131 00:13:39,120 --> 00:13:40,067 Wait for me. 132 00:13:42,652 --> 00:13:43,370 When you come back, 133 00:13:44,061 --> 00:13:45,883 let's drink the wine you 've treasured. 134 00:13:56,184 --> 00:13:57,410 Who told you that? 135 00:13:57,944 --> 00:13:59,080 Was it Boye Jingxing? 136 00:14:00,406 --> 00:14:02,160 I'll tell you about that 137 00:14:02,160 --> 00:14:03,167 when you are dying. 138 00:14:03,292 --> 00:14:04,125 Today, 139 00:14:04,167 --> 00:14:05,459 I'll avenge the deaths of my father and 140 00:14:05,459 --> 00:14:06,667 my seniors in Chillecho Valley. 141 00:14:09,095 --> 00:14:10,290 Susu, listen to me. 142 00:14:11,316 --> 00:14:12,660 This is a conspiracy of Boye Jingxing. 143 00:14:13,003 --> 00:14:14,553 She's driving a wedge between us. 144 00:14:14,873 --> 00:14:15,500 You should know 145 00:14:16,080 --> 00:14:17,550 how I've treated you for so many years. 146 00:14:18,292 --> 00:14:19,792 How could you believe your enemy? 147 00:14:19,792 --> 00:14:21,000 How could you distrust me? 148 00:14:21,126 --> 00:14:22,233 Put down your sword. 149 00:14:22,542 --> 00:14:23,876 Tell me where Boye Jingxing is. 150 00:14:23,889 --> 00:14:24,910 I will take revenge for you. 151 00:14:25,495 --> 00:14:27,120 You're still lying to me. 152 00:14:28,898 --> 00:14:30,320 You said Boye Jingxing had already escaped 153 00:14:30,393 --> 00:14:31,778 when you saved me. 154 00:14:32,000 --> 00:14:33,433 What did the scar on you r shoulder 155 00:14:33,538 --> 00:14:34,620 come from? 156 00:14:35,969 --> 00:14:36,660 Wei Xiao. 157 00:14:36,876 --> 00:14:38,959 I've trusted you all these years. 158 00:14:40,125 --> 00:14:42,042 But you've been deceiving me 159 00:14:42,356 --> 00:14:43,200 and utilizing me. 160 00:14:43,987 --> 00:14:45,120 Susu. 161 00:14:45,156 --> 00:14:47,700 I love you with my heart. 162 00:14:48,227 --> 00:14:49,160 All right. 163 00:14:49,959 --> 00:14:50,918 At this point, 164 00:14:51,459 --> 00:14:53,334 I don't want to 165 00:14:54,443 --> 00:14:55,620 keep it from you anymore. I'll tell you what truly happened in Chillecho Valley. Your father and I ... you bitch. My Eternal Elixir will be ready soon. I wanted to live forever with you and share a lifetime of pleasure with 166 00:14:55,630 --> 00:14:57,540 167 00:15:07,542 --> 00:15:08,876 168 00:15:11,316 --> 00:15:12,200 169 00:15:12,834 --> 00:15:14,292 170 00:15:14,870 --> 00:15:16,660 171 00:15:16,660 --> 00:15:17,833 you. 172 00:15:18,166 --> 00:15:19,440 Am I not good enough to you? 173 00:15:53,064 --> 00:15:54,040 No. 174 00:16:00,960 --> 00:16:01,700 Wei Xiao. 175 00:16:01,716 --> 00:16:03,255 Enjoy your long life in your dream. 176 00:16:03,649 --> 00:16:05,330 I'll perish together with you today. 177 00:16:42,375 --> 00:16:42,876 Hero. 178 00:16:48,250 --> 00:16:49,375 No one can stand on my way. 179 00:17:33,000 --> 00:17:33,751 You go first. 180 00:17:34,000 --> 00:17:34,792 I'll cover you. 181 00:17:34,834 --> 00:17:35,417 Okay. 182 00:18:06,836 --> 00:18:08,790 Don't blame me. You forced me. 183 00:18:11,784 --> 00:18:14,200 What can you do after knowing the truth? 184 00:18:21,033 --> 00:18:22,750 You'll get punished by God. 185 00:18:26,836 --> 00:18:27,660 It's funny. 186 00:18:28,849 --> 00:18:30,898 I'm about to be ascend the throne. 187 00:18:31,000 --> 00:18:31,918 I'm God. 188 00:18:32,676 --> 00:18:33,176 And you 189 00:18:33,624 --> 00:18:35,870 could have been the queen of the world 190 00:18:35,907 --> 00:18:37,913 and have shared the beautiful land with me. 191 00:18:40,292 --> 00:18:41,209 Unfortunately, 192 00:18:42,209 --> 00:18:43,334 you uncovered 193 00:18:43,580 --> 00:18:45,181 the truth of the murder. 194 00:18:45,709 --> 00:18:46,459 Why didn't you 195 00:18:47,520 --> 00:18:48,990 kill me at the beginning? 196 00:18:49,709 --> 00:18:53,250 Your father exchanged his life and the Chillecho Valley 197 00:18:54,209 --> 00:18:55,542 f or your life. 198 00:18:56,417 --> 00:18:58,542 Otherwise, I wouldn't destroy your 199 00:18:58,542 --> 00:19:00,160 the Chillecho Valley so easily. 200 00:19:02,843 --> 00:19:04,984 What's the feud between the Chillecho Valley and you? 201 00:19:05,544 --> 00:19:07,495 Why did it suffered such a catastrophe? 202 00:19:09,700 --> 00:19:11,526 It was because your stubborn father 203 00:19:12,330 --> 00:19:14,578 would rather die than hand over the Diurnal Heart Sutra. 204 00:19:14,584 --> 00:19:15,751 and Boye Jingxing. 205 00:19:16,167 --> 00:19:17,542 I had no choice 206 00:19:17,556 --> 00:19:19,070 but slaughtered your Chillecho Valley 207 00:19:19,378 --> 00:19:20,700 and framed Boye Jingxing. 208 00:19:21,107 --> 00:19:22,540 When your father was dying, 209 00:19:22,553 --> 00:19:23,990 he asked me to take care of you. 210 00:20:02,276 --> 00:20:03,250 Wei Xiao. 211 00:20:04,061 --> 00:20:06,370 Remember your promise. 212 00:20:07,409 --> 00:20:11,290 To save Susu's life. 213 00:20:29,751 --> 00:20:30,834 It has been many years. 214 00:20:31,624 --> 00:20:33,458 I've fulfilled my promise to an extent. 215 00:20:34,510 --> 00:20:36,120 I've lived in vain 216 00:20:37,751 --> 00:20:39,542 for these 11 years. 217 00:20:46,209 --> 00:20:46,999 Wei Xiao. 218 00:20:48,459 --> 00:20:49,876 Or I should say Lord Nangong. 219 00:20:51,058 --> 00:20:52,580 It was really you. 220 00:20:54,935 --> 00:20:55,950 Boye Jingxing. 221 00:20:57,125 --> 00:20:58,709 You've finally shown up. 222 00:21:03,341 --> 00:21:05,040 I was wrong. 223 00:21:06,283 --> 00:21:07,286 Jing. 224 00:21:08,812 --> 00:21:10,370 Take care. 225 00:21:10,646 --> 00:21:11,750 Don't say anything. 226 00:21:12,707 --> 00:21:13,750 When you see master, 227 00:21:14,516 --> 00:21:15,660 tell him that 228 00:21:16,633 --> 00:21:17,384 I miss him. 229 00:21:18,501 --> 00:21:19,250 And 230 00:21:19,542 --> 00:21:20,417 it won't be long before 231 00:21:20,417 --> 00:21:21,751 I go and drink with him. 232 00:21:39,692 --> 00:21:40,790 Put her down. 233 00:21:41,580 --> 00:21:42,412 Even though she's dead , 234 00:21:42,707 --> 00:21:44,160 she's a ghost of Yin-Yang Clan. 235 00:22:11,341 --> 00:22:13,450 I'll settle with you for all the grudges. 236 00:22:14,135 --> 00:22:14,990 Hero, come on. 237 00:23:17,932 --> 00:23:19,100 At least you're not 238 00:23:19,100 --> 00:23:20,959 an apple of Sodom. 239 00:23:27,753 --> 00:23:28,700 I'd like to see 240 00:23:29,370 --> 00:23:34,167 how superb the fabled Boye Jingxing is. 241 00:23:34,449 --> 00:23:35,160 Wei Xiao. 242 00:23:35,840 --> 00:23:36,947 Your time has come. 243 00:23:38,000 --> 00:23:39,409 With your present physical condition, 244 00:23:39,950 --> 00:23:41,163 you need to spend ten times 245 00:23:41,249 --> 00:23:43,981 or a hundred times more energy than others in combats. 246 00:24:05,833 --> 00:24:07,950 Let me lean on your shoulder. 247 00:24:19,747 --> 00:24:20,500 Jiang Qingliu. 248 00:24:20,910 --> 00:24:22,024 You came just in time. 249 00:24:22,676 --> 00:24:24,713 The murderer of your grandfather is right in front of you. 250 00:24:25,446 --> 00:24:27,046 Now kill Boye Jingxing for me. 251 00:24:27,932 --> 00:24:28,996 After I ascend the throne, 252 00:24:29,452 --> 00:24:31,181 I'll definitely promote you. 253 00:24:31,538 --> 00:24:32,160 Wei Xiao. 254 00:24:32,941 --> 00:24:34,732 Wake up from your daydream. 255 00:26:06,167 --> 00:26:06,709 Your Majesty. 256 00:26:07,459 --> 00:26:08,334 Jiang. 257 00:26:08,999 --> 00:26:10,999 Come on, what do you think of this poem? 258 00:26:19,000 --> 00:26:19,569 Your Majesty. 259 00:26:20,313 --> 00:26:21,464 Good will always prevail over evil. 260 00:26:21,981 --> 00:26:24,200 crime does not pay. 261 00:26:30,000 --> 00:26:31,792 Your Majesty, welcome back. 262 00:26:34,184 --> 00:26:38,120 Long live, your Majesty. 263 00:26:38,578 --> 00:26:40,450 This time I managed to get out of danger, 264 00:26:41,080 --> 00:26:42,996 all of you deserve credits for that. 265 00:26:43,292 --> 00:26:45,000 I'm deeply grateful. 266 00:26:45,913 --> 00:26:47,347 I reward you according to your merits. 267 00:26:47,540 --> 00:26:48,547 My beloved deputies. 268 00:26:49,042 --> 00:26:50,959 Thank you for your kindness. 269 00:26:52,660 --> 00:26:54,061 Jiang Qingliu, listen to the imperial edict. 270 00:26:57,000 --> 00:26:58,999 Jiang Qingliu is brave and knightly. 271 00:26:59,209 --> 00:27:01,125 He did his utmost to save me 272 00:27:01,450 --> 00:27:02,800 from danger by risking his life. 273 00:27:03,125 --> 00:27:03,959 I honor Jiang Qingliu 274 00:27:04,370 --> 00:27:05,415 M arquis Yongan 275 00:27:06,375 --> 00:27:07,410 at the first grade 276 00:27:07,626 --> 00:27:08,959 and reward him a mansion 277 00:27:09,126 --> 00:27:10,580 and ten thousand taels of gold. 278 00:27:11,760 --> 00:27:12,580 Young Master Jiang. 279 00:27:13,334 --> 00:27:14,501 Just take the edict. 280 00:27:17,883 --> 00:27:20,040 Your Majesty, thank you for your kindness. 281 00:27:21,329 --> 00:27:22,080 But I'm afraid 282 00:27:23,417 --> 00:27:24,667 I can't take it. 283 00:27:28,486 --> 00:27:29,009 Your Majesty . 284 00:27:29,729 --> 00:27:30,290 For one thing, 285 00:27:31,033 --> 00:27:32,295 I'm a martial artist. 286 00:27:32,849 --> 00:27:34,984 It's my duty to punish the evil. 287 00:27:35,692 --> 00:27:36,330 For the other thing, 288 00:27:37,040 --> 00:27:38,664 I'm one of your people. 289 00:27:39,101 --> 00:27:40,120 It's my duty 290 00:27:40,709 --> 00:27:43,459 to protect you and safeguard the country. 291 00:27:44,227 --> 00:27:44,990 Finally, 292 00:27:45,507 --> 00:27:47,910 your Majesty fell victim to the thug this time 293 00:27:48,459 --> 00:27:49,501 partly because of 294 00:27:49,709 --> 00:27:50,834 my grandpa, Jiang Yintian. 295 00:27:51,267 --> 00:27:51,830 Therefore, 296 00:27:52,652 --> 00:27:54,160 I can't accept your reward. 297 00:27:57,410 --> 00:27:59,015 You have nothing to do with it. 298 00:27:59,446 --> 00:28:01,370 Besides, you did save my life. 299 00:28:02,264 --> 00:28:04,876 If you could work in the court 300 00:28:05,144 --> 00:28:06,750 that'll be good to the country. 301 00:28:07,550 --> 00:28:08,080 Your Majesty. 302 00:28:08,886 --> 00:28:11,410 I was born in a martial art family, 303 00:28:11,883 --> 00:28:14,120 and I've already got used to the free life in Wulin. 304 00:28:15,000 --> 00:28:16,334 If I enter the court, 305 00:28:17,095 --> 00:28:18,313 I'm afraid I would feel uncomfortable. 306 00:28:19,542 --> 00:28:20,918 Your Majesty, please forgive me. 307 00:28:26,375 --> 00:28:27,667 Since you love freedom, 308 00:28:28,250 --> 00:28:30,166 there's no need to keep you in a cage. 309 00:28:31,417 --> 00:28:32,501 If you're free, 310 00:28:32,792 --> 00:28:35,501 come to the palace to make poems with me. 311 00:28:35,606 --> 00:28:36,106 OK. 312 00:29:13,784 --> 00:29:14,540 You're awake. 313 00:29:16,834 --> 00:29:17,375 My hero. 314 00:29:18,209 --> 00:29:19,125 Where's Wei Xiao? 315 00:29:32,320 --> 00:29:33,660 Why don't you leave? 316 00:29:37,790 --> 00:29:38,880 I'm waiting for you to wake up. 317 00:29:39,655 --> 00:29:40,540 Then I can go back. 318 00:29:48,818 --> 00:29:49,830 I had a dream 319 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 just now. 320 00:29:54,043 --> 00:29:56,141 I've dreamt of a lot of fairies 321 00:29:57,421 --> 00:29:59,040 in white dresses. 322 00:30:01,000 --> 00:30:04,083 They all looked lovely and pretty. 323 00:30:06,221 --> 00:30:07,870 Yuanqiu was also among them. 324 00:30:13,156 --> 00:30:17,080 She looked so beautiful. 325 00:30:20,999 --> 00:30:22,459 You shouldn't have taken that for me 326 00:30:24,184 --> 00:30:25,500 I'm doomed to die anyway. 327 00:30:27,076 --> 00:30:28,098 But you're different. 328 00:30:29,107 --> 00:30:30,120 When you go back, 329 00:30:32,049 --> 00:30:33,830 don't tell Chuan Huadie that 330 00:30:34,459 --> 00:30:36,000 there are many fairies here. 331 00:30:36,941 --> 00:30:37,660 Or he 332 00:30:39,747 --> 00:30:40,620 would be my rival 333 00:30:41,815 --> 00:30:42,950 in love. 334 00:30:47,792 --> 00:30:48,501 Hero. 335 00:30:49,747 --> 00:30:50,247 I... 336 00:30:52,018 --> 00:30:53,040 I'm begging you, 337 00:30:53,489 --> 00:30:54,870 do me a favor. 338 00:30:57,993 --> 00:30:58,726 Take good care 339 00:30:59,667 --> 00:31:02,542 of Chuan Huadie for me. 340 00:31:15,563 --> 00:31:16,947 I'll take you to Ku Lianzi. 341 00:31:17,626 --> 00:31:18,751 I'll get you cured even 342 00:31:19,334 --> 00:31:20,584 at the cost of my life. 343 00:31:26,080 --> 00:31:28,160 It won't work. It's useless. 344 00:31:29,751 --> 00:31:31,751 The medicine of Ku Lianzi is 345 00:31:31,950 --> 00:31:33,926 as bitter as his name. Ku means bitter in Chinese as bitter as his name. 346 00:31:33,926 --> 00:31:34,426 Ku means bitter in Chinese 347 00:31:35,606 --> 00:31:38,040 Leave it to Chuan Huadie. 348 00:31:40,500 --> 00:31:41,000 I... 349 00:31:41,620 --> 00:31:44,290 I'm going to see my fairies 350 00:31:44,876 --> 00:31:45,459 and... 351 00:31:46,289 --> 00:31:47,160 and Yuanqiu. 352 00:31:55,999 --> 00:31:56,501 Hero. 353 00:31:57,250 --> 00:31:57,834 Look. 354 00:31:58,417 --> 00:32:00,626 How beautiful Yuanqiu is! 355 00:32:31,751 --> 00:32:32,417 Have a sleep. 356 00:32:34,959 --> 00:32:36,751 I'll take you back to Chuan Huadie. 357 00:33:08,781 --> 00:33:10,080 Is Wei Xiao dead? 358 00:33:13,501 --> 00:33:14,918 Help me get up. 359 00:33:18,683 --> 00:33:20,740 This news works better than 360 00:33:20,740 --> 00:33:22,049 any dr ugs of Ku Lianzi. 361 00:33:23,360 --> 00:33:24,950 I can fly 5,000 miles in one breath. 362 00:33:33,042 --> 00:33:34,876 Where's Lanshan Ke, that heartless man? 363 00:33:38,670 --> 00:33:39,410 I'm so sick. 364 00:33:39,815 --> 00:33:41,330 He hasn't come to see me. 365 00:33:41,981 --> 00:33:42,830 When he comes back, 366 00:33:43,181 --> 00:33:44,750 I must let him serve me well 367 00:33:45,170 --> 00:33:47,107 to make up for his hurt to me physically and mentally. 368 00:33:54,313 --> 00:33:55,040 Why are 369 00:33:55,830 --> 00:33:57,267 you so quiet? 370 00:34:18,916 --> 00:34:19,416 I know 371 00:34:20,054 --> 00:34:21,619 he's hiding on the roof. 372 00:34:32,583 --> 00:34:33,369 Brother. 373 00:34:34,523 --> 00:34:35,729 I know you're up there. 374 00:34:36,125 --> 00:34:37,208 I admit you have the best 375 00:34:37,208 --> 00:34:38,333 flying skill in the world. Okay? 376 00:34:38,751 --> 00:34:39,999 I 'm injured now. I can't go up. 377 00:34:41,420 --> 00:34:42,789 You have the best flying skill. 378 00:34:43,333 --> 00:34:44,249 I won't compete with you. 379 00:34:45,125 --> 00:34:46,000 Come down here. 380 00:34:46,458 --> 00:34:47,999 I saw you. 381 00:34:50,958 --> 00:34:51,500 Master Jing. 382 00:34:52,583 --> 00:34:53,789 Master Jing, climb on. 383 00:34:53,790 --> 00:34:54,501 Chuan Huadie. 384 00:34:55,083 --> 00:34:56,042 You have injuries . 385 00:34:57,206 --> 00:34:57,790 Come. 386 00:34:58,334 --> 00:34:58,918 Master Jing. 387 00:34:59,236 --> 00:35:00,160 Climb on. 388 00:35:00,658 --> 00:35:01,870 Come on. 389 00:35:09,846 --> 00:35:10,500 Brother. 390 00:35:13,329 --> 00:35:14,410 This is your Hero. 391 00:35:14,950 --> 00:35:15,907 Don't you want to 392 00:35:16,000 --> 00:35:17,250 replace me to be her mount? 393 00:35:17,273 --> 00:35:18,000 Brother. 394 00:35:18,626 --> 00:35:19,709 Your hero is here. 395 00:35:20,141 --> 00:35:21,000 Come down here. 396 00:35:21,167 --> 00:35:23,000 I won't give her to you if you don't come down. 397 00:35:25,060 --> 00:35:25,660 Master Jing. 398 00:35:25,660 --> 00:35:26,301 He's calling you. 399 00:35:27,542 --> 00:35:28,334 Master Jing, call him. 400 00:35:28,584 --> 00:35:30,167 He's calling you. 401 00:35:30,375 --> 00:35:31,334 Call his name. 402 00:35:31,375 --> 00:35:32,334 Master Jing. 403 00:35:32,338 --> 00:35:33,910 Call his name. 404 00:35:38,910 --> 00:35:39,950 Lanshan Ke. 405 00:35:41,956 --> 00:35:42,456 Brother. 406 00:35:43,167 --> 00:35:44,209 Your hero is calling you. 407 00:35:44,667 --> 00:35:45,876 Your hero is calling you. 408 00:35:46,541 --> 00:35:47,410 Come down here. 409 00:35:47,446 --> 00:35:48,620 I'm going to go up the re. 410 00:35:57,709 --> 00:35:58,375 Brother. 411 00:35:59,710 --> 00:36:00,660 Don't be kidding. 412 00:36:01,643 --> 00:36:03,273 Please show up. 413 00:36:08,180 --> 00:36:10,334 The Grave of Jin Yuanqiu 414 00:36:10,334 --> 00:36:11,125 Lanshan Ke. The Grave of Jin Yuanqiu 415 00:36:11,125 --> 00:36:11,532 The Grave of Jin Yuanqiu 416 00:36:11,532 --> 00:36:12,790 You aren't a good friend. The Grave of Jin Yuanqiu 417 00:36:12,790 --> 00:36:13,290 The Grave of Jin Yuanqiu 418 00:36:14,929 --> 00:36:16,500 You're having fun by yourself, 419 00:36:16,756 --> 00:36:17,910 and leave me here alone. 420 00:36:20,873 --> 00:36:23,950 I will drink all of your wine. 421 00:36:25,821 --> 00:36:27,870 I won't give you. 422 00:36:34,627 --> 00:36:35,772 And I won't give 423 00:36:36,923 --> 00:36:38,250 Flying Awl back to you, either. 424 00:36:39,969 --> 00:36:41,335 I remember when we 425 00:36:42,006 --> 00:36:43,901 studied martial art from master, 426 00:36:44,443 --> 00:36:46,018 you were always more outstanding than me. 427 00:36:47,950 --> 00:36:49,218 I wasn't as good as you 428 00:36:50,067 --> 00:36:51,200 in either flying skills 429 00:36:52,818 --> 00:36:53,910 or anything else. 430 00:36:55,618 --> 00:36:57,290 So master have beaten me a lot. 431 00:37:00,523 --> 00:37:02,080 You tried to win me in everything. 432 00:37:03,959 --> 00:37:05,292 Now you even 433 00:37:07,542 --> 00:37:09,542 died ahead of me . 434 00:37:10,459 --> 00:37:11,501 I... 435 00:37:13,918 --> 00:37:15,083 I'm afraid I'm doomed 436 00:37:15,083 --> 00:37:16,417 to fall behind you in my life. 437 00:37:37,000 --> 00:37:37,834 Do you have 438 00:37:38,700 --> 00:37:39,981 any plans for the future? 439 00:37:41,956 --> 00:37:42,700 Never mind. 440 00:37:50,417 --> 00:37:51,000 I'll 441 00:37:51,803 --> 00:37:52,800 leave some wine for you. 442 00:38:02,836 --> 00:38:04,700 Since there's no Lanshan Ke in this world , 443 00:38:06,486 --> 00:38:07,750 what's the point of living 444 00:38:08,326 --> 00:38:09,169 alone in the world? 445 00:38:11,606 --> 00:38:14,203 Langshan Ke said he wanted to live in the woods in peace. 446 00:38:16,098 --> 00:38:18,147 Since now, there's no Lanshan Ke and Chuan Huadie in the world, 447 00:38:19,735 --> 00:38:21,990 but only a solitary carefree man. 448 00:38:23,052 --> 00:38:23,870 Master Jing, 449 00:38:25,729 --> 00:38:27,083 how will you go out in the future? 450 00:38:29,366 --> 00:38:30,370 Just be yourself. 451 00:38:31,864 --> 00:38:32,812 I'm afraid 452 00:38:34,209 --> 00:38:35,417 I won't go out for many times. 453 00:39:03,280 --> 00:39:05,120 How's the thing about the Crown Prince going? 454 00:39:06,301 --> 00:39:06,990 Oh no. 455 00:39:07,286 --> 00:39:08,450 I mean His Majesty. 456 00:39:09,316 --> 00:39:10,750 Didn 't he offer you a position 457 00:39:11,033 --> 00:39:12,910 or give you some beauties? 458 00:39:13,273 --> 00:39:14,200 Then 459 00:39:14,898 --> 00:39:16,860 you'll go back to the peak time in your life. 460 00:39:17,606 --> 00:39:18,200 Jing. 461 00:39:19,329 --> 00:39:20,806 You know I'm not that kind of person. 462 00:39:23,403 --> 00:39:24,250 Of course I know. 463 00:39:25,507 --> 00:39:26,580 You're silly. 464 00:39:27,384 --> 00:39:28,120 Is there any one 465 00:39:28,640 --> 00:39:30,540 sillier than you in this world? 466 00:39:43,329 --> 00:39:44,120 Go ahead. 467 00:39:44,929 --> 00:39:46,040 What did you come to me for? 468 00:39:47,000 --> 00:39:47,993 Are you coming to take me back? 469 00:39:48,006 --> 00:39:48,540 No. 470 00:39:48,667 --> 00:39:49,792 I'm not. 471 00:39:50,664 --> 00:39:51,372 I'm not. 472 00:39:52,918 --> 00:39:53,418 I.. 473 00:39:54,959 --> 00:39:55,876 I miss you. 474 00:39:56,916 --> 00:39:57,907 I want to see you. 475 00:39:59,458 --> 00:40:00,620 Come to see the murderer 476 00:40:01,446 --> 00:40:03,384 who killed your grandfather? 477 00:40:14,626 --> 00:40:15,918 What a fool you are! 478 00:40:17,083 --> 00:40:19,292 Aren't you afraid I would 479 00:40:19,584 --> 00:40:20,542 go mad and kill you? 480 00:40:21,417 --> 00:40:22,042 After all, 481 00:40:22,806 --> 00:40:24,120 you're the Master of Wulin, 482 00:40:24,640 --> 00:40:25,160 while 483 00:40:25,540 --> 00:40:27,741 I'm Demon Lord, Boye Jingxing. 484 00:40:32,480 --> 00:40:33,250 You won't do that. 485 00:40:39,792 --> 00:40:41,250 Now that you have seen me, 486 00:40:42,006 --> 00:40:43,370 what are you gonna do? 487 00:40:44,436 --> 00:40:45,160 Jing. 488 00:40:46,542 --> 00:40:47,876 Would you like to see Meihun? 489 00:40:50,301 --> 00:40:51,120 I leave my son to you 490 00:40:51,735 --> 00:40:52,580 because I trust you. 491 00:40:53,292 --> 00:40:54,292 No need to see him . 492 00:40:55,167 --> 00:40:56,959 Don't you miss him at all? 493 00:40:57,729 --> 00:40:58,580 I don't. 494 00:40:59,452 --> 00:41:01,160 Who knows what trap you've set? 495 00:41:02,167 --> 00:41:02,959 Jing. 496 00:41:05,667 --> 00:41:07,250 Yesterday M eihun could speak "mom". 497 00:41:09,375 --> 00:41:10,918 I don't know if it was my illusion. 498 00:41:12,417 --> 00:41:13,834 But I really sensed that 499 00:41:15,584 --> 00:41:16,792 he misses you. 500 00:41:19,459 --> 00:41:20,125 Jing. 501 00:41:22,501 --> 00:41:23,083 Trust me. 502 00:41:27,926 --> 00:41:29,421 It's just Amberverde Mansion. 503 00:41:30,375 --> 00:41:32,200 What jaws of death haven't I been through? 504 00:41:32,990 --> 00:41:34,330 An Amberverde Mansion. 505 00:41:37,335 --> 00:41:37,990 A piece of cake. 506 00:41:38,626 --> 00:41:39,167 Let's go. 507 00:41:46,918 --> 00:41:47,918 Let him out. 508 00:41:48,381 --> 00:41:49,290 Everyone. 509 00:41:49,323 --> 00:41:50,713 Our young master isn't at home. 510 00:41:50,910 --> 00:41:51,910 We don't buy it. 511 00:41:51,910 --> 00:41:52,849 Right. 512 00:41:53,209 --> 00:41:53,918 Everyone. 513 00:41:53,959 --> 00:41:55,667 The young master isn't at home indeed. 514 00:41:56,203 --> 00:41:56,818 Liar. 515 00:41:56,824 --> 00:41:57,450 Right. 516 00:41:57,495 --> 00:41:59,310 Do you think the chiefs here are kids who know nothing? 517 00:41:59,334 --> 00:42:00,000 Right. 518 00:42:00,120 --> 00:42:00,750 Get him out. 519 00:42:00,787 --> 00:42:02,110 Everyone, young master... 520 00:42:02,824 --> 00:42:04,040 Get out. Jiang Qiuliu. 521 00:42:06,529 --> 00:42:07,660 You said he wasn't at home? 522 00:42:08,227 --> 00:42:10,307 I bet he doesn't dare to come out . 523 00:42:10,460 --> 00:42:11,901 Is he addicted to be a coward? 524 00:42:11,901 --> 00:42:12,792 Isn't he? 525 00:42:13,716 --> 00:42:14,540 In the past, 526 00:42:15,224 --> 00:42:16,892 Jiang Yintian cleared up his mess for him. 527 00:42:17,250 --> 00:42:19,417 Now Jiang Yintian is dead. 528 00:42:19,698 --> 00:42:21,415 I'll see how he'll hide himself. 529 00:42:22,000 --> 00:42:23,660 The young master isn't at home indeed. 530 00:42:25,458 --> 00:42:28,620 As the Master of Wulin, 531 00:42:29,156 --> 00:42:30,450 he married Demon Lord, 532 00:42:30,459 --> 00:42:32,042 Boye Jingxing. 533 00:42:32,295 --> 00:42:34,080 What the hell is that going on? 534 00:42:34,720 --> 00:42:36,473 Right, explain that. 535 00:42:36,486 --> 00:42:37,950 Don't tell me 536 00:42:38,834 --> 00:42:40,375 he's sacrificing himself 537 00:42:40,633 --> 00:42:43,290 for Wulin and others. 538 00:42:45,255 --> 00:42:45,755 Well... 539 00:42:45,876 --> 00:42:47,410 Uncle Baili . 540 00:42:51,698 --> 00:42:52,540 Why couldn't 541 00:42:53,126 --> 00:42:54,870 you talk to me in person? 542 00:42:55,959 --> 00:42:58,334 You bullied a old man of seventies. 543 00:42:59,200 --> 00:43:01,372 That's incompatible with your status. 544 00:43:01,660 --> 00:43:04,523 YoYo Fun Station YouTube 32060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.