All language subtitles for Bonaparte.The.Egyptian.Campaign.1080p.HDTV.x264.AAC.MVGroup.org.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:00:39,005 --> 00:00:41,908 Toulon, May, 1798. 3 00:00:41,928 --> 00:00:43,252 40,000 soldiers, 4 00:00:43,272 --> 00:00:44,604 10,000 sailors, 5 00:00:44,624 --> 00:00:47,530 and more than 200 scientists join a ship 6 00:00:47,550 --> 00:00:50,383 with no idea of their destination. 7 00:00:53,758 --> 00:00:55,757 Since the Revolution England and France 8 00:00:55,777 --> 00:00:57,777 have been sworn enemies. 9 00:01:02,192 --> 00:01:05,024 The French government has instructed Napoleon Bonaparte 10 00:01:05,044 --> 00:01:07,148 to invade England. 11 00:01:07,168 --> 00:01:09,971 Given how unlikely this project is to succeed, 12 00:01:09,991 --> 00:01:13,234 Bonaparte prefers to attack England's colonial interests, 13 00:01:13,254 --> 00:01:16,337 the source of the country's fortunes. 14 00:01:23,259 --> 00:01:25,059 Bonaparte takes to the sea, 15 00:01:25,079 --> 00:01:28,187 leading a fleet of 400 ships. 16 00:01:28,207 --> 00:01:29,265 But at all costs, 17 00:01:29,285 --> 00:01:30,668 he must avoid the English, 18 00:01:30,688 --> 00:01:32,417 the masters of the seas, 19 00:01:32,437 --> 00:01:36,520 and Nelson's fearsome fleet in the Mediterranean. 20 00:01:37,942 --> 00:01:40,350 Bonaparte took part in the French Revolution 21 00:01:40,370 --> 00:01:43,702 and enjoyed a dazzling rise to military glory. 22 00:01:43,722 --> 00:01:46,274 At the age of 29 the young general in chief 23 00:01:46,294 --> 00:01:48,802 is launching an ambitious exhibition that will, 24 00:01:48,822 --> 00:01:49,798 if successful, 25 00:01:49,818 --> 00:01:52,723 open the gates to the Orient and make him a rival 26 00:01:52,743 --> 00:01:54,582 to the great conquerors of the past, 27 00:01:54,602 --> 00:01:56,175 Caesar and Alexander, 28 00:01:56,195 --> 00:01:57,695 who he so admires. 29 00:02:00,711 --> 00:02:04,812 The vast convoy advances desperately slowly, 30 00:02:04,832 --> 00:02:08,642 but by chance it manages to avoid the English. 31 00:02:08,662 --> 00:02:11,536 Bonaparte even manages to seize the island of Malta 32 00:02:11,556 --> 00:02:13,223 without any trouble. 33 00:02:16,574 --> 00:02:17,622 You were right, Julwe, 34 00:02:17,642 --> 00:02:20,020 these soldiers are a crafty lot. 35 00:02:20,040 --> 00:02:24,298 I just hope the voyage won't be too long. 36 00:02:24,318 --> 00:02:25,659 Viliay and Julwe 37 00:02:25,679 --> 00:02:28,129 are both students of the Ecole Polytechnique 38 00:02:28,149 --> 00:02:29,398 where they became friends. 39 00:02:30,508 --> 00:02:31,880 Julwe and Viliay, 40 00:02:31,900 --> 00:02:33,912 who kept a very interesting journal, 41 00:02:33,932 --> 00:02:36,717 are highly representative of this group of young men 42 00:02:36,737 --> 00:02:39,820 who joined the scientific expedition. 43 00:02:52,153 --> 00:02:53,201 An announcement from General 44 00:02:53,221 --> 00:02:55,264 in Chief Bonaparte. 45 00:02:55,284 --> 00:02:56,880 "Men, 46 00:02:56,900 --> 00:03:00,632 "you are embarking on the conquest of Egypt, 47 00:03:00,652 --> 00:03:02,316 "a country that has had untold influence 48 00:03:02,336 --> 00:03:03,390 "on world civilization 49 00:03:04,336 --> 00:03:06,490 "and trade, Chief Bonaparte." 50 00:03:06,510 --> 00:03:07,532 The land of the Pharaohs 51 00:03:07,552 --> 00:03:09,268 is a dream destination, 52 00:03:09,288 --> 00:03:13,230 and on every ship this news is met with enthusiasm. 53 00:03:13,250 --> 00:03:14,663 The invasion of Egypt 54 00:03:14,683 --> 00:03:16,714 or the possession of Egypt would lead 55 00:03:16,734 --> 00:03:18,228 to the control of the Mediterranean, 56 00:03:18,248 --> 00:03:21,054 which would take that away from the British navy, 57 00:03:21,074 --> 00:03:24,413 but would also lead to an overland attempt 58 00:03:24,433 --> 00:03:26,681 at perhaps British India, 59 00:03:26,701 --> 00:03:28,683 of course where there were French interests 60 00:03:28,703 --> 00:03:30,120 at the same time. 61 00:03:31,138 --> 00:03:32,346 To reach the Indies, 62 00:03:32,366 --> 00:03:35,699 English ships had to sail around Africa. 63 00:03:36,814 --> 00:03:39,132 Bonaparte also has to examine the possibility 64 00:03:39,152 --> 00:03:40,743 of a twin port arrangement, 65 00:03:40,763 --> 00:03:43,132 or even a canal linking the Mediterranean 66 00:03:43,152 --> 00:03:44,180 to the Red Sea, 67 00:03:44,200 --> 00:03:46,627 which would allow French ships to bypass 68 00:03:46,647 --> 00:03:48,397 English trade routes. 69 00:03:52,601 --> 00:03:55,258 Bonaparte is also instructed to plan for 70 00:03:55,278 --> 00:03:58,190 an enduring French presence in Egypt. 71 00:03:58,210 --> 00:04:01,513 Because if a twin port or a canal was to be created 72 00:04:01,533 --> 00:04:04,457 a stable position in Egypt will be required 73 00:04:04,477 --> 00:04:06,073 in order to use them. 74 00:04:06,093 --> 00:04:06,988 Signed, 75 00:04:07,008 --> 00:04:08,411 "Bonaparte." 76 00:04:08,431 --> 00:04:09,431 Fall out. 77 00:04:10,784 --> 00:04:12,018 Egypt, Julwe, 78 00:04:12,038 --> 00:04:13,408 we're going to Egypt. 79 00:04:13,428 --> 00:04:14,242 To such a country 80 00:04:14,262 --> 00:04:15,516 worthy of admiration and study. 81 00:04:15,536 --> 00:04:16,350 But appointed? 82 00:04:16,370 --> 00:04:18,966 No, are you mad? 83 00:04:24,042 --> 00:04:25,094 When they discover 84 00:04:25,114 --> 00:04:27,163 that Egypt is their destination 85 00:04:27,183 --> 00:04:30,753 these young men aren't thinking about war or conquest, 86 00:04:30,773 --> 00:04:32,187 they are mainly thinking about 87 00:04:32,207 --> 00:04:33,955 what they would discover there 88 00:04:33,975 --> 00:04:36,657 in the Egypt they'd fantasized about. 89 00:04:36,677 --> 00:04:38,088 Egypt is fashionable, 90 00:04:38,108 --> 00:04:40,688 and they also will be able to do their job there 91 00:04:40,708 --> 00:04:43,788 trying to improve people's lives. 92 00:04:43,808 --> 00:04:46,572 The revolution has only just happened, 93 00:04:46,592 --> 00:04:48,897 the revolution that considered the Pharaohs 94 00:04:48,917 --> 00:04:51,909 to be the source of civilization. 95 00:04:51,929 --> 00:04:54,304 So they aren't just bringing civilization 96 00:04:54,324 --> 00:04:56,040 to the Egyptians, 97 00:04:56,060 --> 00:05:00,227 they'll be taking civilization back to it's very cradle. 98 00:05:01,981 --> 00:05:04,542 It's in this spirit that Bonaparte, 99 00:05:04,562 --> 00:05:06,391 these scholars and these artists, 100 00:05:06,411 --> 00:05:08,341 head for Egypt. 101 00:05:15,560 --> 00:05:17,493 When the Egyptian coast finally appears 102 00:05:17,513 --> 00:05:20,035 on the horizon after six weeks at sea, 103 00:05:20,055 --> 00:05:22,778 the scholars, suffering great from the bad weather, 104 00:05:22,798 --> 00:05:24,107 are forbidden to disembark. 105 00:05:28,812 --> 00:05:30,303 It's too dangerous. 106 00:05:30,323 --> 00:05:32,824 Only the soldiers are permitted to land. 107 00:05:40,889 --> 00:05:44,036 The swell is so strong that Vice Admiral Berez 108 00:05:44,056 --> 00:05:46,225 recommends that the general in chief delay 109 00:05:46,245 --> 00:05:48,784 disembarkation until the following day. 110 00:05:51,304 --> 00:05:53,283 But Bonaparte rejects this. 111 00:05:53,303 --> 00:05:55,693 He knows that the English are looking for the French fleet 112 00:05:55,713 --> 00:05:57,651 and that there's no time to waste. 113 00:06:10,301 --> 00:06:12,707 The scientists look on in a terror made even worse 114 00:06:12,727 --> 00:06:14,362 by the darkening sky 115 00:06:14,382 --> 00:06:16,883 as a ship transporting some of their instruments 116 00:06:16,903 --> 00:06:19,570 founders on the rocks and sinks. 117 00:06:22,715 --> 00:06:24,686 The task is slow and hazardous, 118 00:06:24,706 --> 00:06:27,469 but nothing will stop Bonaparte and 5,000 men 119 00:06:27,489 --> 00:06:30,535 setting foot on Egyptian soil. 120 00:06:30,555 --> 00:06:32,874 First objective, Alexandria, 121 00:06:32,894 --> 00:06:35,644 the second biggest city in Egypt. 122 00:06:44,657 --> 00:06:46,483 The fort of Alexandria is taken 123 00:06:46,503 --> 00:06:48,518 and thee French soldiers enter a city 124 00:06:48,538 --> 00:06:52,705 that is far less splendid than they had been anticipating. 125 00:06:57,153 --> 00:06:59,518 Having covered the rear by taking Alexandria, 126 00:06:59,538 --> 00:07:01,460 it's now time to march on Cairo, 127 00:07:01,480 --> 00:07:03,647 the biggest city in Egypt. 128 00:07:06,518 --> 00:07:09,030 However, you, General Dezay, 129 00:07:09,050 --> 00:07:10,745 you will take charge of opening the route 130 00:07:10,765 --> 00:07:12,932 to Cairo and middle Egypt. 131 00:07:14,178 --> 00:07:17,037 If we take Cairo, gentlemen, 132 00:07:17,057 --> 00:07:19,075 Egypt will be ours. 133 00:07:19,095 --> 00:07:20,823 The best way to do that would seem 134 00:07:20,843 --> 00:07:22,396 to be to follow the Nile 135 00:07:22,416 --> 00:07:24,112 along the Dineta tributary. 136 00:07:24,132 --> 00:07:25,238 And give the Mamelukes the chance 137 00:07:25,258 --> 00:07:26,581 to organize their defenses? 138 00:07:26,601 --> 00:07:27,873 No. 139 00:07:27,893 --> 00:07:29,821 Speed is of the essence. 140 00:07:29,841 --> 00:07:31,936 You will take this route on foot 141 00:07:31,956 --> 00:07:34,615 which follows the canal that links Alexandria to Cairo. 142 00:07:34,635 --> 00:07:36,528 Through the desert? 143 00:07:36,548 --> 00:07:39,149 If the army does not move at lightning speed 144 00:07:39,169 --> 00:07:40,641 they will perish. 145 00:07:40,661 --> 00:07:42,115 We will never find enough water 146 00:07:42,135 --> 00:07:43,598 for 1,000 thirsty men. 147 00:07:43,618 --> 00:07:45,201 It is the shortest route. 148 00:07:45,221 --> 00:07:47,388 You leave tomorrow, Dezay. 149 00:07:48,842 --> 00:07:50,979 The expedition is divided in two 150 00:07:50,999 --> 00:07:53,048 while the majority of the scholars and artists 151 00:07:53,068 --> 00:07:54,015 head for Rosetta, 152 00:07:54,035 --> 00:07:57,284 most of the army heads into the desert. 153 00:08:11,724 --> 00:08:13,431 The soldiers are prepared to fight, 154 00:08:13,451 --> 00:08:16,925 but not for what they must now face. 155 00:08:16,945 --> 00:08:19,517 Each step is dragged through burning sand 156 00:08:19,537 --> 00:08:22,620 and the air is stifling in the lungs. 157 00:08:28,463 --> 00:08:30,761 Dressed in wool in the oppressive heat, 158 00:08:30,781 --> 00:08:32,863 the soldiers don't even have water bottles, 159 00:08:32,883 --> 00:08:35,800 and only sheer will drives them on. 160 00:08:45,988 --> 00:08:49,230 But these men would never disobey an order from Bonaparte, 161 00:08:49,250 --> 00:08:51,750 however impetuous it may seem. 162 00:09:16,831 --> 00:09:18,508 Far from the army's suffering, 163 00:09:18,528 --> 00:09:20,673 in Rosetta the scholars and artists have found 164 00:09:20,693 --> 00:09:22,615 refuge in a lush environment 165 00:09:22,635 --> 00:09:26,628 where there's plenty of food and water. 166 00:09:29,796 --> 00:09:31,110 Away from the fighting, 167 00:09:31,130 --> 00:09:32,901 they're left to their own devices, 168 00:09:32,921 --> 00:09:37,288 as Bonaparte has other more pressing matters to attend to. 169 00:09:37,308 --> 00:09:39,716 The scholars and artists explore their surroundings 170 00:09:39,736 --> 00:09:41,138 with no military escort, 171 00:09:41,158 --> 00:09:43,121 looking for anything novel, 172 00:09:43,141 --> 00:09:44,891 whatever the subject. 173 00:09:47,500 --> 00:09:48,566 I am so glad to leave 174 00:09:48,586 --> 00:09:50,386 the ugliness of Alexandria behind 175 00:09:50,406 --> 00:09:52,304 for the charm of Rosetta and it's surroundings. 176 00:09:52,324 --> 00:09:54,546 Ah, what better gift could we give ourselves? 177 00:09:54,566 --> 00:09:56,617 You're absolutely right, Deneye. 178 00:09:56,637 --> 00:09:57,501 It's simply marvelous, 179 00:09:57,521 --> 00:09:58,792 it's like heaven on earth. 180 00:09:58,812 --> 00:09:59,756 I don't know where to look, 181 00:09:59,776 --> 00:10:02,559 there are so many exotic species to discover. 182 00:10:02,579 --> 00:10:03,392 Fish, 183 00:10:03,412 --> 00:10:04,226 lemurs, 184 00:10:04,246 --> 00:10:05,570 the birds. 185 00:10:06,689 --> 00:10:07,941 Their first discovery after 186 00:10:07,961 --> 00:10:09,911 the disappointment of Alexandria 187 00:10:09,931 --> 00:10:13,122 is in the region around Rosetta. 188 00:10:13,142 --> 00:10:15,665 Donon discovers the Fist of Isis 189 00:10:15,685 --> 00:10:18,852 and the scholars all go wild about it. 190 00:10:19,899 --> 00:10:22,385 The scholars and artists are fascinated 191 00:10:22,405 --> 00:10:23,862 by everything they see 192 00:10:23,882 --> 00:10:25,983 and everything they discover. 193 00:10:26,003 --> 00:10:29,295 They are curious men there to decipher Egypt. 194 00:10:29,315 --> 00:10:31,683 And they get down to work right away. 195 00:10:34,377 --> 00:10:36,084 Once rested and refreshed, 196 00:10:36,104 --> 00:10:38,378 the French soldiers continue on their way, 197 00:10:38,398 --> 00:10:40,981 marching for 12 hours everyday. 198 00:10:44,150 --> 00:10:46,251 But in Embabey the Mamelukes, 199 00:10:46,271 --> 00:10:48,039 who represent Ottoman power, 200 00:10:48,059 --> 00:10:49,949 bar their route into Cairo 201 00:10:49,969 --> 00:10:54,136 just as the pyramids can be glimpsed in the distance. 202 00:10:57,129 --> 00:10:59,093 The Mamelukes are former slaves, 203 00:10:59,113 --> 00:11:01,255 most of whom hail from the Caucuses 204 00:11:01,275 --> 00:11:02,904 and who converted to Islam 205 00:11:02,924 --> 00:11:04,822 and have been emancipated. 206 00:11:04,842 --> 00:11:06,520 They govern Egypt, 207 00:11:06,540 --> 00:11:08,926 but in actual fact the Mameluke princes are fighting 208 00:11:08,946 --> 00:11:11,451 for power among themselves. 209 00:11:12,517 --> 00:11:14,355 When Bonaparte arrived in Egypt 210 00:11:14,375 --> 00:11:16,813 two prices governed the country. 211 00:11:16,833 --> 00:11:18,666 Moradbe and Ibrahambe. 212 00:11:19,933 --> 00:11:24,100 They reign in Egypt in the name of the Ottoman sultan. 213 00:11:26,485 --> 00:11:28,448 Moradbe's troops are in the front line 214 00:11:28,468 --> 00:11:29,899 against the French. 215 00:11:29,919 --> 00:11:33,290 Those of Ibrihambre are in reserve to the east. 216 00:11:33,310 --> 00:11:35,774 Facing forces twice as powerful as his own, 217 00:11:35,794 --> 00:11:38,762 Bonaparte comes up with a tactical innovation. 218 00:11:38,782 --> 00:11:41,904 He uses the infantry square technique. 219 00:11:41,924 --> 00:11:45,175 Each division forms a square of 2,000 men 220 00:11:45,195 --> 00:11:48,548 in between two and six tight rows. 221 00:11:48,568 --> 00:11:50,193 In the center the civilians, 222 00:11:50,213 --> 00:11:53,213 generals, and baggage are protected. 223 00:12:02,175 --> 00:12:05,684 Bonaparte organizes his army in five squares. 224 00:12:05,704 --> 00:12:07,919 Before him are Muradbe's forces, 225 00:12:07,939 --> 00:12:11,189 30,000 infantrymen and 10,000 horsemen. 226 00:12:13,924 --> 00:12:17,013 Dusay's square takes on the first assault. 227 00:12:17,033 --> 00:12:19,288 They greet the Mamelukes with salvos of fire 228 00:12:19,308 --> 00:12:21,249 at point blank range. 229 00:12:35,695 --> 00:12:37,963 The Mamelukes are valiant fighters, 230 00:12:37,983 --> 00:12:41,362 trained to use sabers in hand to hand combat. 231 00:12:41,382 --> 00:12:44,549 They launch their charge with panache. 232 00:12:45,803 --> 00:12:47,947 At the same time Bonaparte and the other squares 233 00:12:47,967 --> 00:12:50,384 close in on Muradbe's flanks. 234 00:12:53,293 --> 00:12:56,793 The Mamelukes are under fire on two sides. 235 00:13:05,857 --> 00:13:08,023 The infantry squares are as unwavering 236 00:13:08,043 --> 00:13:09,738 as they are destructive, 237 00:13:09,758 --> 00:13:11,943 and the pride of the Mameluke army is destroyed 238 00:13:11,963 --> 00:13:15,213 by the bayonets of the French infantry. 239 00:13:16,147 --> 00:13:18,771 Bonaparte loses just 30 soldiers, 240 00:13:18,791 --> 00:13:20,751 while Mameluke losses are in the region 241 00:13:20,771 --> 00:13:22,354 of some 20,000 men. 242 00:13:26,245 --> 00:13:27,679 For reasons of prestige 243 00:13:27,699 --> 00:13:30,178 this victory is later named by Bonaparte, 244 00:13:30,198 --> 00:13:32,448 the Battle of the Pyramids. 245 00:13:36,246 --> 00:13:38,273 Nonetheless, the two great Mameluke chiefs 246 00:13:38,293 --> 00:13:39,950 manage to escape. 247 00:13:39,970 --> 00:13:41,930 Ibrahambe to the north 248 00:13:41,950 --> 00:13:43,902 and Muradbe to the south 249 00:13:43,922 --> 00:13:46,505 and the deserts of upper Egypt. 250 00:13:48,291 --> 00:13:50,774 Cairo, the biggest city in Egypt, 251 00:13:50,794 --> 00:13:52,461 falls to the French. 252 00:13:57,481 --> 00:14:00,265 Bonaparte comes to conquer Egypt. 253 00:14:00,285 --> 00:14:02,238 To the Egyptians he's a colonizer, 254 00:14:02,258 --> 00:14:03,591 not a liberator. 255 00:14:04,583 --> 00:14:06,789 Nonetheless, it's thanks to his publications 256 00:14:06,809 --> 00:14:08,437 and the work of those scholars 257 00:14:08,457 --> 00:14:12,624 that the Egyptians rediscover their own Egyptianness. 258 00:14:14,471 --> 00:14:16,401 One should not forget that the Ottoman Empire 259 00:14:16,421 --> 00:14:20,038 erased the word Egypt from history. 260 00:14:20,058 --> 00:14:23,155 The national identity was literally wiped out. 261 00:14:23,175 --> 00:14:25,219 Egypt had become a vilayet, 262 00:14:25,239 --> 00:14:26,906 an Ottoman province. 263 00:14:32,115 --> 00:14:33,860 Two weeks after Bonaparte's triumphant 264 00:14:33,880 --> 00:14:35,325 entry into Cairo, 265 00:14:35,345 --> 00:14:38,698 the Bay of Abukir between Alexandria and Rosetta 266 00:14:38,718 --> 00:14:42,660 becomes the theater for a dramatic clash. 267 00:14:42,680 --> 00:14:45,640 Isn't that our fleet anchored out there? 268 00:14:45,660 --> 00:14:46,474 I thought that they 269 00:14:46,494 --> 00:14:47,962 were at the old port of Alexandria. 270 00:14:47,982 --> 00:14:48,921 It would seem that 271 00:14:48,941 --> 00:14:50,859 the waters aren't deep enough. 272 00:14:50,879 --> 00:14:52,379 They're firing at them. 273 00:14:56,722 --> 00:14:58,905 The English are attacking us. 274 00:14:58,925 --> 00:15:02,693 Alas, we were bound to run into them. 275 00:15:02,713 --> 00:15:03,913 But have no fear, 276 00:15:03,933 --> 00:15:06,606 our fleet is under the command of Vice Admiral Greers. 277 00:15:06,626 --> 00:15:07,795 An experienced man, 278 00:15:07,815 --> 00:15:09,157 we are the same age. 279 00:15:09,177 --> 00:15:11,461 He will easily defeat the enemy. 280 00:15:11,481 --> 00:15:13,226 Our ships seem to be immobile, 281 00:15:13,246 --> 00:15:15,505 unlike the enemy's. 282 00:15:15,525 --> 00:15:17,426 Whatever General Manu says, 283 00:15:17,446 --> 00:15:19,336 Denal, Vilie, and Julwe 284 00:15:19,356 --> 00:15:22,108 look on helplessly as the first cannon fire 285 00:15:22,128 --> 00:15:24,424 announces the start of a tragedy. 286 00:15:24,444 --> 00:15:26,639 The English have discovered the French fleet 287 00:15:26,659 --> 00:15:28,560 that has been evading them for months. 288 00:15:32,298 --> 00:15:33,355 Admiral Nelson, 289 00:15:33,375 --> 00:15:35,062 who had vowed to defeat Bonaparte, 290 00:15:35,082 --> 00:15:37,297 splits his fleet in two 291 00:15:37,317 --> 00:15:40,129 and one half manages to slip into the free space 292 00:15:40,149 --> 00:15:43,399 between the coast and the French ships. 293 00:15:47,445 --> 00:15:50,393 The French vessels, firmly chained to one another 294 00:15:50,413 --> 00:15:51,986 under the orders of their admiral, 295 00:15:52,006 --> 00:15:53,756 must fight at anchor. 296 00:15:59,872 --> 00:16:02,086 During the Battle of the Nile 297 00:16:02,106 --> 00:16:04,038 a dramatic event takes place 298 00:16:04,058 --> 00:16:06,539 amidst so many other dramatic events. 299 00:16:06,559 --> 00:16:08,406 The flagship of the French fleet, 300 00:16:08,426 --> 00:16:10,515 the Orient, explodes. 301 00:16:10,535 --> 00:16:12,228 The Orient was one of the biggest, 302 00:16:12,248 --> 00:16:13,062 finest, 303 00:16:13,082 --> 00:16:15,246 and most powerful ships in the world, 304 00:16:15,266 --> 00:16:19,135 and at it's first battle it is blown apart. 305 00:16:24,511 --> 00:16:26,703 The explosion was so loud 306 00:16:26,723 --> 00:16:30,036 and was of such a force that it is said 307 00:16:30,056 --> 00:16:32,946 that the battle stopped for about 15 minutes 308 00:16:32,966 --> 00:16:35,413 and everybody just was like in this state of shock. 309 00:16:35,433 --> 00:16:38,683 This huge explosion that left everybody 310 00:16:39,836 --> 00:16:41,486 a bit dazed. 311 00:16:41,506 --> 00:16:43,274 We must face facts. 312 00:16:43,294 --> 00:16:45,457 Tomorrow we will no longer have a fleet, 313 00:16:45,477 --> 00:16:49,907 and with no fleet we will be prisoners in Egypt. 314 00:16:49,927 --> 00:16:51,199 Clabair is right. 315 00:16:51,219 --> 00:16:54,766 After the Battle of the Nile there is no hope of return. 316 00:16:54,786 --> 00:16:55,994 They need a new fleet, 317 00:16:56,014 --> 00:16:58,362 but France doesn't have a substitute fleet 318 00:16:58,382 --> 00:17:01,012 to come and fetch the army from Egypt. 319 00:17:01,032 --> 00:17:03,319 The Battle of Abukir is obviously a huge, 320 00:17:03,339 --> 00:17:05,050 huge success, 321 00:17:05,070 --> 00:17:08,492 and one which Nelson will indeed make, 322 00:17:08,512 --> 00:17:11,090 to his credit, he becomes baron of the Nile 323 00:17:11,110 --> 00:17:12,402 because of this Battle of the Nile 324 00:17:12,422 --> 00:17:16,005 and he has a crocodile on his coat of arms. 325 00:17:17,055 --> 00:17:19,124 Bonaparte was only supposed to examine 326 00:17:19,144 --> 00:17:20,772 the possibility of establishing 327 00:17:20,792 --> 00:17:22,753 a French presence in Egypt, 328 00:17:22,773 --> 00:17:24,825 now he has no choice but to start 329 00:17:24,845 --> 00:17:27,095 establishing it right away. 330 00:17:30,464 --> 00:17:32,816 As an Egyptian historian 331 00:17:32,836 --> 00:17:35,133 I believe the defeat at Abukir Bay 332 00:17:35,153 --> 00:17:39,409 is a very positive moment for the Egyptian people. 333 00:17:39,429 --> 00:17:41,734 Bonaparte believes he has to create a permanent 334 00:17:41,754 --> 00:17:43,787 presence in Egypt, 335 00:17:43,807 --> 00:17:47,929 and he quickly sets to building workshops and roads 336 00:17:47,949 --> 00:17:52,360 and creating modern hospitals like those in France. 337 00:17:52,380 --> 00:17:54,391 The Egyptians go from barber surgeons 338 00:17:54,411 --> 00:17:55,994 to modern medicine. 339 00:17:57,500 --> 00:17:59,642 While Bonaparte is organizing 340 00:17:59,662 --> 00:18:01,381 the country's administration, 341 00:18:01,401 --> 00:18:03,148 tax system, et cetera, 342 00:18:03,168 --> 00:18:05,221 he is reorganizing his army, 343 00:18:05,241 --> 00:18:07,365 making it functional again and calling 344 00:18:07,385 --> 00:18:09,302 more upon the scholars. 345 00:18:11,515 --> 00:18:13,277 Citizens, 346 00:18:13,297 --> 00:18:16,282 I have brought you here at dawn 347 00:18:16,302 --> 00:18:18,699 with the aim of founding an institution 348 00:18:18,719 --> 00:18:20,833 for the sciences and the arts 349 00:18:20,853 --> 00:18:22,917 similar to that which we have in France. 350 00:18:22,937 --> 00:18:25,465 Our first session will be tomorrow morning 351 00:18:25,485 --> 00:18:26,902 at seven o'clock. 352 00:18:29,682 --> 00:18:30,682 Gentlemen. 353 00:18:32,834 --> 00:18:34,994 The Egyptian Institute aims to grow 354 00:18:35,014 --> 00:18:37,435 and propagate the Enlightenment in Egypt 355 00:18:37,455 --> 00:18:39,589 and to research, study, and publish 356 00:18:39,609 --> 00:18:43,526 on natural, industrial, and historical matters. 357 00:18:50,182 --> 00:18:52,762 It has four departments, 358 00:18:52,782 --> 00:18:53,810 mathematics, 359 00:18:53,830 --> 00:18:55,162 physics, 360 00:18:55,182 --> 00:18:56,810 political economics, 361 00:18:56,830 --> 00:18:59,163 and literature and the arts. 362 00:19:00,003 --> 00:19:01,584 Bonaparte requisitions 363 00:19:01,604 --> 00:19:03,727 several contiguous palaces 364 00:19:03,747 --> 00:19:06,219 to create a kind of science center 365 00:19:06,239 --> 00:19:07,739 with laboratories. 366 00:19:09,366 --> 00:19:12,783 And so the Egyptian Institute is created. 367 00:19:13,826 --> 00:19:17,571 With the mathematician Moge as it's first president 368 00:19:17,591 --> 00:19:19,963 and Bonaparte himself as vice president, 369 00:19:19,983 --> 00:19:24,050 since he considers himself to be a scholar. 370 00:19:24,070 --> 00:19:25,379 I would have loved to have been a member 371 00:19:25,399 --> 00:19:28,293 of the institute in order to live in this superb palace. 372 00:19:28,313 --> 00:19:29,605 I quite understand. 373 00:19:29,625 --> 00:19:31,746 We're enjoying wonderful peace here. 374 00:19:31,766 --> 00:19:33,696 Indeed, it's even better appointed, 375 00:19:33,716 --> 00:19:36,411 and I think it's even more magnificent here 376 00:19:36,431 --> 00:19:37,702 than in the Louvre. 377 00:19:41,845 --> 00:19:43,371 Not only is Bonaparte organizing 378 00:19:43,391 --> 00:19:45,423 the work of the scholars in Cairo, 379 00:19:45,443 --> 00:19:48,600 he's also trying to play down the defeat in Abukir Bay 380 00:19:48,620 --> 00:19:50,552 by dazzling the Egyptians. 381 00:19:50,572 --> 00:19:52,127 He assures them once again that he doesn't 382 00:19:52,147 --> 00:19:53,733 simply respect their religion, 383 00:19:53,753 --> 00:19:55,764 he's fascinated by it. 384 00:19:57,024 --> 00:19:58,986 Islam is a major issue for Bonaparte 385 00:19:59,006 --> 00:20:01,453 and the entire French army during the occupation 386 00:20:01,473 --> 00:20:03,219 of the country for the three years 387 00:20:03,239 --> 00:20:06,898 that the Egyptian expedition lasts. 388 00:20:06,918 --> 00:20:08,954 He realizes that Islam is part 389 00:20:08,974 --> 00:20:12,448 of the daily lives of Egyptians. 390 00:20:12,468 --> 00:20:13,667 In meetings with the scholars 391 00:20:13,687 --> 00:20:15,569 and the Ulema of the Divan, 392 00:20:15,589 --> 00:20:17,365 he even discuses the possibility 393 00:20:17,385 --> 00:20:19,302 of converting to Islam. 394 00:20:21,925 --> 00:20:23,571 Bonaparte celebrates the birth 395 00:20:23,591 --> 00:20:25,409 of the prophet for four days 396 00:20:25,429 --> 00:20:28,174 with unprecedented magnificence. 397 00:20:28,194 --> 00:20:29,373 On the banks of the Nile 398 00:20:29,393 --> 00:20:31,091 in front of the French army chiefs 399 00:20:31,111 --> 00:20:32,786 and all the city's public figures, 400 00:20:32,806 --> 00:20:35,590 the French troops parade with great pomp 401 00:20:35,610 --> 00:20:38,526 to impress the Egyptians. 402 00:20:39,502 --> 00:20:42,425 The Ulema are not convinced by what Bonaparte 403 00:20:42,445 --> 00:20:45,013 and his entourage say. 404 00:20:45,033 --> 00:20:49,717 These Orientalists make grammatical errors in Arabic, 405 00:20:49,737 --> 00:20:51,778 the sacred language, 406 00:20:51,798 --> 00:20:54,630 the language of the prophet. 407 00:20:54,650 --> 00:20:57,817 There is both suspicion and rejection. 408 00:21:04,017 --> 00:21:04,860 A rejection, 409 00:21:04,880 --> 00:21:06,076 the scale of which the French 410 00:21:06,096 --> 00:21:08,223 take a long time to realize. 411 00:21:08,243 --> 00:21:10,325 To such an extent that Viliay and Julwe 412 00:21:10,345 --> 00:21:11,828 don't think twice about heading off 413 00:21:11,848 --> 00:21:14,623 to sleep alone in the desert with no escort, 414 00:21:14,643 --> 00:21:16,237 so eager are they to take part 415 00:21:16,257 --> 00:21:20,340 in an extraordinary visit organized by Bonaparte. 416 00:21:25,330 --> 00:21:27,391 Hey, citizens! 417 00:21:27,411 --> 00:21:28,907 I'm up here! 418 00:21:28,927 --> 00:21:30,344 It's magnificent! 419 00:21:38,031 --> 00:21:38,876 Hello? 420 00:21:38,896 --> 00:21:39,896 Look at me! 421 00:21:41,018 --> 00:21:42,018 Hey! 422 00:21:46,240 --> 00:21:48,474 Always so intrepid, Moge. 423 00:21:48,494 --> 00:21:49,929 Let's hope he can get down 424 00:21:49,949 --> 00:21:51,412 without breaking a leg. 425 00:21:52,742 --> 00:21:54,022 Incredible. 426 00:21:54,042 --> 00:21:55,923 Did you see Moge? 427 00:21:55,943 --> 00:21:57,638 What a feat for a man of his age. 428 00:21:57,658 --> 00:22:00,251 Hey, look at me! 429 00:22:00,271 --> 00:22:03,540 Just pebbles and not an animal in sight. 430 00:22:03,560 --> 00:22:04,599 What a shame. 431 00:22:04,619 --> 00:22:05,704 This is amazing. 432 00:22:05,724 --> 00:22:07,048 What a wonderful monument. 433 00:22:07,068 --> 00:22:08,756 The view is magnificent! 434 00:22:08,776 --> 00:22:09,776 Hey, wait! 435 00:22:10,857 --> 00:22:12,190 I'm coming down! 436 00:22:18,120 --> 00:22:19,514 Very well, young man. 437 00:22:19,534 --> 00:22:20,386 This pyramid, 438 00:22:20,406 --> 00:22:21,798 tell me it's secrets. 439 00:22:21,818 --> 00:22:22,794 Citizen General, 440 00:22:22,814 --> 00:22:25,301 the great Pyramid of Giza has 207 layers, 441 00:22:25,321 --> 00:22:26,787 platforms included. 442 00:22:26,807 --> 00:22:28,755 We applied a ruler to each riser 443 00:22:28,775 --> 00:22:30,502 and have estimated it measures at least 444 00:22:30,522 --> 00:22:31,846 137 meters high. 445 00:22:31,866 --> 00:22:33,254 You certainly know your business 446 00:22:33,274 --> 00:22:34,899 for such a young fellow. 447 00:22:35,732 --> 00:22:37,204 Heavens above, Moge! 448 00:22:37,224 --> 00:22:38,546 The man's an acrobat. 449 00:22:38,566 --> 00:22:40,373 Moge, try not to break your neck! 450 00:22:45,478 --> 00:22:47,043 Something amazing happens 451 00:22:47,063 --> 00:22:50,854 in the Cairo desert at the foot of the great pyramid. 452 00:22:50,874 --> 00:22:53,779 What we believe to be the world's first 453 00:22:53,799 --> 00:22:56,549 archeological dig is established. 454 00:22:57,912 --> 00:23:01,520 There are scholars from a wide range of disciplines. 455 00:23:01,540 --> 00:23:02,424 Architects, 456 00:23:02,444 --> 00:23:06,060 surveyors, and others studying the great pyramid. 457 00:23:06,080 --> 00:23:08,330 First of all, measuring it. 458 00:23:17,832 --> 00:23:19,684 Since the disaster in Abukir Bay, 459 00:23:19,704 --> 00:23:22,353 the situation has change for the French. 460 00:23:22,373 --> 00:23:25,190 The Anglo-Turkish alliance is a real danger, 461 00:23:25,210 --> 00:23:28,206 but it's not the only threat. 462 00:23:28,226 --> 00:23:30,886 In Cairo the locals who have seemingly until now 463 00:23:30,906 --> 00:23:32,859 accepted the presence of the French 464 00:23:32,879 --> 00:23:35,755 are less and less happy with their impiety 465 00:23:35,775 --> 00:23:37,744 and this forbidden wine that's growing 466 00:23:37,764 --> 00:23:40,428 increasingly popular around the city. 467 00:23:44,411 --> 00:23:46,766 Which one should we take? 468 00:23:46,786 --> 00:23:49,054 Wait, show me that one. 469 00:23:49,074 --> 00:23:49,989 Which, this one? 470 00:23:50,009 --> 00:23:51,218 Yes, that's right. 471 00:23:53,965 --> 00:23:55,028 As in fact there are four of us, 472 00:23:55,048 --> 00:23:56,316 so I think we should take four. 473 00:23:58,322 --> 00:23:59,136 Two? 474 00:23:59,156 --> 00:24:00,738 Two. 475 00:24:06,152 --> 00:24:07,146 Leftenant Morel, 476 00:24:07,166 --> 00:24:08,884 second infantry brigade. 477 00:24:08,904 --> 00:24:10,844 General, there is an uprising in the city, 478 00:24:10,864 --> 00:24:12,886 we must hurry to organize the defense of this villa. 479 00:24:12,906 --> 00:24:13,720 What do you mean an uprising? 480 00:24:13,740 --> 00:24:15,307 The people of Cairo are in the street, 481 00:24:15,327 --> 00:24:16,993 they want the French out of the city. 482 00:24:17,013 --> 00:24:18,038 Any victims? 483 00:24:18,058 --> 00:24:20,293 Already around 100 dead, General. 484 00:24:20,313 --> 00:24:21,300 Hurry Morel, 485 00:24:21,320 --> 00:24:23,052 give them two rifles. 486 00:24:23,072 --> 00:24:24,118 Moge, this way. 487 00:24:24,138 --> 00:24:25,174 I've never fired a gun before, 488 00:24:25,194 --> 00:24:26,340 I wouldn't know how to use it. 489 00:24:26,360 --> 00:24:27,174 Look, it's easy. 490 00:24:27,194 --> 00:24:29,509 Soldiers, cartridge. 491 00:24:29,529 --> 00:24:31,197 You take your gun, 492 00:24:31,217 --> 00:24:33,818 you push the flesh pan, 493 00:24:33,838 --> 00:24:35,358 put a little gunpowder in it, 494 00:24:35,378 --> 00:24:36,545 then close it. 495 00:24:37,450 --> 00:24:38,903 You tip the cartridge into the barrel 496 00:24:38,923 --> 00:24:40,367 and pack it twice. 497 00:24:40,387 --> 00:24:42,174 Now all you need to do is aim and fire. 498 00:24:42,194 --> 00:24:43,122 And if you miss, 499 00:24:43,142 --> 00:24:44,736 use the bayonet. 500 00:24:44,756 --> 00:24:45,570 Everyone, 501 00:24:45,590 --> 00:24:47,089 on to the terrace. 502 00:24:56,442 --> 00:24:57,641 Don't worry, Villiay, 503 00:24:57,661 --> 00:24:59,379 they will be fine. 504 00:24:59,399 --> 00:25:00,782 You haven't lost everything yet. 505 00:25:00,802 --> 00:25:02,136 Let's hope we still get to drink it. 506 00:25:02,156 --> 00:25:03,578 You must not lose hope. 507 00:25:03,598 --> 00:25:06,057 Concentrate and act at the right moment. 508 00:25:10,770 --> 00:25:11,770 Ready? 509 00:25:12,659 --> 00:25:13,473 Careful. 510 00:25:13,493 --> 00:25:15,946 Nobody shoot unless it's on my orders. 511 00:25:17,377 --> 00:25:18,377 Fire! 512 00:25:19,573 --> 00:25:21,199 Good god, they got through. 513 00:25:21,219 --> 00:25:22,147 Reload quickly. 514 00:25:22,167 --> 00:25:23,448 Viliay, hurry up. 515 00:25:23,468 --> 00:25:24,468 Hurry up. 516 00:25:25,742 --> 00:25:26,780 Quick, Leftenant, 517 00:25:26,800 --> 00:25:28,172 barricade the staircase. 518 00:25:36,158 --> 00:25:37,158 Fire! 519 00:25:39,015 --> 00:25:43,182 Well, it seems that our time has come. 520 00:25:47,771 --> 00:25:49,490 Does anyone imagine themselves 521 00:25:49,510 --> 00:25:52,223 dying in combat when they're just 20? 522 00:25:58,998 --> 00:26:01,712 Neither Viliay nor Julwe reveals any emotions 523 00:26:01,732 --> 00:26:03,482 after his first shot. 524 00:26:11,342 --> 00:26:13,110 Five of their scientists colleagues 525 00:26:13,130 --> 00:26:15,113 lose their lives in the uprising, 526 00:26:15,133 --> 00:26:17,133 along with 300 soldiers. 527 00:26:27,277 --> 00:26:29,132 Bonaparte no longer wishes to win over 528 00:26:29,152 --> 00:26:32,147 the inhabitants of Cairo with his religious tolerance 529 00:26:32,167 --> 00:26:34,211 and respect for tradition. 530 00:26:34,231 --> 00:26:35,580 He cuts the city off, 531 00:26:35,600 --> 00:26:37,076 and with an iron fist 532 00:26:37,096 --> 00:26:38,929 imposes military rule. 533 00:26:54,066 --> 00:26:55,915 This uprising begins in the neighborhood 534 00:26:55,935 --> 00:26:57,662 of the Alansar Mosque, 535 00:26:57,682 --> 00:27:00,344 the biggest mosque in Cairo. 536 00:27:00,364 --> 00:27:04,120 Bonaparte is forced to crack down with great violence. 537 00:27:04,140 --> 00:27:07,119 He starts by bombarding the Alansar neighborhood 538 00:27:07,139 --> 00:27:09,902 before entering the mosque with weapons and horses 539 00:27:09,922 --> 00:27:12,279 and desecrating it. 540 00:27:12,299 --> 00:27:16,383 The French will never be forgiven for this. 541 00:27:16,403 --> 00:27:17,903 It's like a stain. 542 00:27:19,160 --> 00:27:23,001 Something snaps during this insurrection, 543 00:27:23,021 --> 00:27:27,188 that Bonaparte manages to reestablish order in Egypt. 544 00:27:28,684 --> 00:27:29,966 Order is established 545 00:27:29,986 --> 00:27:31,795 but the peace remains fragile 546 00:27:31,815 --> 00:27:33,562 as the two Mameluke chiefs 547 00:27:33,582 --> 00:27:35,463 defeated at the Battle of the Pyramids 548 00:27:35,483 --> 00:27:38,410 are still on the run with some of their troops, 549 00:27:38,430 --> 00:27:40,725 Ibrahambe in the north towards Syria 550 00:27:40,745 --> 00:27:43,515 and Muradbe in the south in upper Egypt 551 00:27:43,535 --> 00:27:46,202 with General Dusay on his heels. 552 00:27:50,452 --> 00:27:52,080 After more weeks in pursuit, 553 00:27:52,100 --> 00:27:53,908 always taking them further south, 554 00:27:53,928 --> 00:27:55,775 Dusay reaches Aswan, 555 00:27:55,795 --> 00:27:58,040 taking it after a battle that once again 556 00:27:58,060 --> 00:28:01,576 sees him victorious over the Mamelukes. 557 00:28:01,596 --> 00:28:04,429 And once again Muradbe evades him. 558 00:28:07,813 --> 00:28:09,082 With the arrival of the French 559 00:28:09,102 --> 00:28:11,188 in Aswan in upper Egypt 560 00:28:11,208 --> 00:28:16,131 we can consider that the conquest of Egypt is complete. 561 00:28:16,151 --> 00:28:19,710 Even if there are some recalcitrant villages, 562 00:28:19,730 --> 00:28:23,639 even if Muradbe and Ibrihambre are still on the run, 563 00:28:23,659 --> 00:28:25,834 hiding and evading, 564 00:28:25,854 --> 00:28:29,854 the French still control the entire Nile valley. 565 00:28:30,782 --> 00:28:31,865 Well, almost. 566 00:28:35,067 --> 00:28:36,889 Bonaparte learns from his spies 567 00:28:36,909 --> 00:28:38,575 that 50,000 men, 568 00:28:38,595 --> 00:28:40,221 Ottomans and Mamelukes, 569 00:28:40,241 --> 00:28:41,511 with the help of the English, 570 00:28:41,531 --> 00:28:43,448 are gathering in Syria. 571 00:28:45,117 --> 00:28:46,906 Taking the initiative to attack 572 00:28:46,926 --> 00:28:49,818 seems to be the best option. 573 00:28:49,838 --> 00:28:51,384 If I succeed I will find 574 00:28:51,404 --> 00:28:54,687 the Pasha's treasures and arms for 100,000 men 575 00:28:54,707 --> 00:28:56,890 in the city of Saint John of Aka. 576 00:28:56,910 --> 00:28:59,389 I will then rise up and arm Syria. 577 00:28:59,409 --> 00:29:01,206 I will overturn the Turkish Empire 578 00:29:01,226 --> 00:29:04,091 and found great new empire in the Orient 579 00:29:04,111 --> 00:29:07,528 that will see my name go down in history. 580 00:29:11,292 --> 00:29:13,608 Despite being undertaken in a rush, 581 00:29:13,628 --> 00:29:16,613 the Syria campaign begins successfully. 582 00:29:16,633 --> 00:29:18,931 Bonaparte takes the fort of El Arish 583 00:29:18,951 --> 00:29:20,638 where the second Mameluke chief, 584 00:29:20,658 --> 00:29:21,703 Ibrihambre, 585 00:29:21,723 --> 00:29:23,023 has taken refuge, 586 00:29:23,043 --> 00:29:26,072 yet manages once again to escape. 587 00:29:26,092 --> 00:29:27,900 Bonaparte then marches on Gaza, 588 00:29:27,920 --> 00:29:29,784 where a second victory awaits him. 589 00:29:29,804 --> 00:29:32,201 The next step will be Jaffa. 590 00:29:40,059 --> 00:29:42,944 13,000 French soldiers reach Jaffa 591 00:29:42,964 --> 00:29:45,506 after another desperate march through the desert, 592 00:29:45,526 --> 00:29:47,102 spurred on by Bonaparte, 593 00:29:47,122 --> 00:29:48,890 who is convinced this new expedition 594 00:29:48,910 --> 00:29:50,493 will be victorious. 595 00:29:54,726 --> 00:29:55,657 And indeed, 596 00:29:55,677 --> 00:29:57,354 victory smiles upon him. 597 00:29:57,374 --> 00:29:59,426 A single assault launched at dawn 598 00:29:59,446 --> 00:30:03,196 is enough for Jaffa to fall by the afternoon. 599 00:30:10,914 --> 00:30:14,035 Eight months after first setting foot on Egyptian soil 600 00:30:14,055 --> 00:30:17,555 Bonaparte marches victoriously into Syria. 601 00:30:18,476 --> 00:30:20,301 This new military expedition promises 602 00:30:20,321 --> 00:30:22,422 to enjoy better fortunes. 603 00:30:36,046 --> 00:30:37,551 And as for the scientists, 604 00:30:37,571 --> 00:30:38,932 now they are fulfilled, 605 00:30:38,952 --> 00:30:41,382 finally allowed to travel to upper Egypt 606 00:30:41,402 --> 00:30:44,652 of which they have dreamed for so long. 607 00:30:49,161 --> 00:30:51,154 They head for the peaceful south 608 00:30:51,174 --> 00:30:53,926 in search of ancient marvels and mysteries 609 00:30:53,946 --> 00:30:55,674 that will show to the whole world 610 00:30:55,694 --> 00:30:58,277 the greatness of ancient Egypt. 611 00:31:09,042 --> 00:31:11,228 Alas, after weeks of traveling 612 00:31:11,248 --> 00:31:13,564 we arrive in Luxor at night. 613 00:31:13,584 --> 00:31:15,727 We will have to be patient a little longer. 614 00:31:15,747 --> 00:31:18,328 My god, this night will be so long 615 00:31:18,348 --> 00:31:20,644 giving that we are itching to apply our rulers, 616 00:31:20,664 --> 00:31:23,433 our compasses and plumb lines to the walls and columns 617 00:31:23,453 --> 00:31:26,344 which have stood here for centuries. 618 00:31:35,812 --> 00:31:39,034 Even the soldiers who until now only saw us as a burden 619 00:31:39,054 --> 00:31:41,725 and source of problems when they had to accompany us, 620 00:31:41,745 --> 00:31:44,944 and who understand nothing of the reasons for our presence 621 00:31:44,964 --> 00:31:48,685 and our interest in what they call old stones. 622 00:31:48,705 --> 00:31:50,825 Even these soldiers were lost in admiration 623 00:31:50,845 --> 00:31:54,512 before the vestiges of the temple of Karnak. 624 00:31:57,089 --> 00:31:59,555 They paid tribute to the beauty of this site 625 00:31:59,575 --> 00:32:01,646 before these ruins fell back into the silence 626 00:32:01,666 --> 00:32:04,666 in which they had stood for so long. 627 00:32:15,969 --> 00:32:16,959 What does it say down there? 628 00:32:16,979 --> 00:32:18,326 Sh. 629 00:32:18,346 --> 00:32:19,835 That it's not vertical. 630 00:32:22,956 --> 00:32:24,518 What brings you here? 631 00:32:24,538 --> 00:32:25,681 I could ask the same of you. 632 00:32:25,701 --> 00:32:26,836 No, you first. 633 00:32:26,856 --> 00:32:27,959 Well, I'm going back to Cairo 634 00:32:27,979 --> 00:32:29,739 with General Desay, I can't take any more. 635 00:32:29,759 --> 00:32:32,240 From Cairo to Aswan to the Red Sea, 636 00:32:32,260 --> 00:32:33,741 I've been racing from one to the other. 637 00:32:33,761 --> 00:32:35,155 We just received authorization 638 00:32:35,175 --> 00:32:36,310 to go to Aswan. 639 00:32:36,330 --> 00:32:37,144 What's it like? 640 00:32:37,164 --> 00:32:38,812 It's nowhere near as good as Feelie. 641 00:32:38,832 --> 00:32:40,196 From the point of view of the harmony 642 00:32:40,216 --> 00:32:42,351 of the proportions it's one of the most beautiful 643 00:32:42,371 --> 00:32:44,038 things you can see in Egypt. 644 00:32:44,058 --> 00:32:45,715 Ooh, where can we sit down? 645 00:32:45,735 --> 00:32:47,268 I want to show you something splendid. 646 00:32:47,288 --> 00:32:49,455 Right here. 647 00:32:51,796 --> 00:32:53,820 Only one single time General Desay 648 00:32:53,840 --> 00:32:55,090 had a unique objective, 649 00:32:55,110 --> 00:32:56,208 capturing Murad Bay. 650 00:32:56,228 --> 00:32:58,107 Only once did he allow us to make a halt. 651 00:32:58,127 --> 00:33:00,405 It was at Dender at 80 kilometers from here. 652 00:33:00,425 --> 00:33:03,236 There's a temple three quarters buried in the sand, 653 00:33:03,256 --> 00:33:05,179 and at the back there was a room which we reached 654 00:33:05,199 --> 00:33:07,596 by climbing on the roof. 655 00:33:07,616 --> 00:33:10,033 We found this on the ceiling. 656 00:33:18,893 --> 00:33:21,474 I only had time to draw this rather poor drawing. 657 00:33:21,494 --> 00:33:22,308 But if you go there, 658 00:33:22,328 --> 00:33:23,628 and I strongly urge you to, 659 00:33:23,648 --> 00:33:26,318 you must produce some better ones. 660 00:33:26,338 --> 00:33:29,702 From what I was told this zodiac is now standing testimony 661 00:33:29,722 --> 00:33:32,395 to the astrological knowledge of the ancient Egyptians. 662 00:33:32,415 --> 00:33:33,998 It's magnificent. 663 00:33:36,522 --> 00:33:38,189 Before the Egypt expedition 664 00:33:38,209 --> 00:33:41,622 there were explorers who traveled individually to Egypt 665 00:33:41,642 --> 00:33:45,097 and who pretty much sketched what they saw. 666 00:33:45,117 --> 00:33:48,138 Here for the first time we've got engineering graduates, 667 00:33:48,158 --> 00:33:49,961 we've got architects, 668 00:33:49,981 --> 00:33:52,491 we've got people who are trained in drawing 669 00:33:52,511 --> 00:33:54,178 and who are precise. 670 00:33:55,967 --> 00:33:58,123 Many of them are Moge's students, 671 00:33:58,143 --> 00:34:00,814 young people who apply geometric principles 672 00:34:00,834 --> 00:34:03,293 and scientific methods to their work 673 00:34:03,313 --> 00:34:05,629 and their way of illustrating the monuments. 674 00:34:05,649 --> 00:34:08,537 Unlike the older scholars such as Dono, 675 00:34:08,557 --> 00:34:10,154 who always adds a little tree 676 00:34:10,174 --> 00:34:12,428 or an animal to his sketches. 677 00:34:12,448 --> 00:34:15,660 In this case they reproduce what they see 678 00:34:15,680 --> 00:34:17,671 so that from a scientific point of view 679 00:34:17,691 --> 00:34:19,274 it is indisputable. 680 00:34:20,696 --> 00:34:22,058 After long months of being 681 00:34:22,078 --> 00:34:23,371 confined in the north, 682 00:34:23,391 --> 00:34:25,585 Viliay and Julwe are finally in the heart 683 00:34:25,605 --> 00:34:28,003 of Egypt's archeological riches, 684 00:34:28,023 --> 00:34:30,390 and Karnak is only one stop on a journey 685 00:34:30,410 --> 00:34:33,074 that will take them farther south to places who's 686 00:34:33,094 --> 00:34:36,677 inaccessibility has rendered them mythical. 687 00:34:43,463 --> 00:34:45,507 That's enough of our travels, 688 00:34:45,527 --> 00:34:47,101 what about General Desay? 689 00:34:47,121 --> 00:34:49,326 Tell us how things are going in Syria. 690 00:34:49,346 --> 00:34:50,616 Tell them what you told me, 691 00:34:50,636 --> 00:34:51,734 will you? 692 00:34:51,754 --> 00:34:54,488 He was with the expedition. 693 00:34:54,508 --> 00:34:57,605 It was he who brought the news of the Syria campaign. 694 00:34:57,625 --> 00:34:59,872 Syria. 695 00:34:59,892 --> 00:35:01,689 We're not there yet, 696 00:35:01,709 --> 00:35:03,792 perhaps we never will be. 697 00:35:05,175 --> 00:35:08,189 Everything went fine until the taking of Gaza and Jaffa. 698 00:35:08,209 --> 00:35:10,314 Jaffa fell in a day, 699 00:35:10,334 --> 00:35:12,438 2,000 Ottoman fighters killed 700 00:35:12,458 --> 00:35:14,541 and 3,000 taken prisoner. 701 00:35:17,944 --> 00:35:20,361 The following day, Bonaparte, 702 00:35:21,346 --> 00:35:23,865 he didn't want to be burdened with prisoners. 703 00:35:23,885 --> 00:35:24,885 He ordered, 704 00:35:26,283 --> 00:35:28,091 he didn't know how he would feed them 705 00:35:28,111 --> 00:35:30,060 and he didn't want to let them go 706 00:35:30,080 --> 00:35:33,446 so they could fight against us again. 707 00:35:33,466 --> 00:35:34,466 So. 708 00:35:36,107 --> 00:35:37,600 Want some water? 709 00:35:37,620 --> 00:35:39,620 No, wine. 710 00:35:41,498 --> 00:35:43,165 Here. 711 00:35:45,688 --> 00:35:46,688 Carry on. 712 00:35:50,625 --> 00:35:54,458 He ordered them to be executed. 713 00:35:55,798 --> 00:35:58,965 They were taken to the beach and shot. 714 00:36:02,369 --> 00:36:06,119 When the number of bodies grew just too many. 715 00:36:08,394 --> 00:36:11,116 The prisoners were marched to the dunes 716 00:36:11,136 --> 00:36:13,386 and the massacre continued. 717 00:36:17,099 --> 00:36:18,099 And then 718 00:36:18,887 --> 00:36:21,137 when the ammunition ran out 719 00:36:23,072 --> 00:36:26,155 the rest had to be killed by bayonet. 720 00:36:31,423 --> 00:36:33,362 I am a soldier. 721 00:36:33,382 --> 00:36:36,299 God knows I've seen dead men, 722 00:36:36,319 --> 00:36:37,305 but never so many corpses, 723 00:36:37,325 --> 00:36:38,931 people who's lives he promised would be safe 724 00:36:38,951 --> 00:36:40,618 if they surrendered. 725 00:36:42,931 --> 00:36:45,026 In addition to the massacre of prisoners 726 00:36:45,046 --> 00:36:48,265 there were grave health problems. 727 00:36:48,285 --> 00:36:51,507 A plague epidemic sweeps through the army's ranks. 728 00:36:51,527 --> 00:36:54,514 The soldiers who are not effected are terrified. 729 00:36:54,534 --> 00:36:56,614 To restore their courage, Bonaparte, 730 00:36:56,634 --> 00:36:59,167 who carefully avoids uttering the word plague, 731 00:36:59,187 --> 00:37:03,523 tries to demonstrate that the disease is not to be feared. 732 00:37:03,543 --> 00:37:06,785 He pays a long visit to the sick. 733 00:37:09,731 --> 00:37:12,657 The French army takes Gaza and Jaffa so easily 734 00:37:12,677 --> 00:37:14,312 that everyone thinks all they have to do 735 00:37:14,332 --> 00:37:16,596 is show up in front of Saint John of Aka 736 00:37:16,616 --> 00:37:20,265 and the pasha in charge will surrender. 737 00:37:20,285 --> 00:37:22,944 The reality is quite different. 738 00:37:22,964 --> 00:37:25,748 Bonaparte has besieged the town for two months now, 739 00:37:25,768 --> 00:37:26,935 day and night. 740 00:37:28,644 --> 00:37:29,823 Attack follows attack, 741 00:37:29,843 --> 00:37:31,558 but to no avail, 742 00:37:31,578 --> 00:37:33,123 and resulting in heavy losses 743 00:37:33,143 --> 00:37:36,226 among the French troops and officers. 744 00:37:40,588 --> 00:37:43,652 General Catherelie is killed. 745 00:37:43,672 --> 00:37:46,979 Clabert is outraged at the scale of French losses. 746 00:37:46,999 --> 00:37:48,982 He writes, "Bonaparte is a general 747 00:37:49,002 --> 00:37:52,002 "at the cost of 10,000 men per day." 748 00:37:53,763 --> 00:37:55,594 Two English warships await the French 749 00:37:55,614 --> 00:37:57,048 off the coast of Afa, 750 00:37:57,068 --> 00:37:58,877 to the south of Saint John of Aka, 751 00:37:58,897 --> 00:38:01,112 and it is their commander, Sydney Smith, 752 00:38:01,132 --> 00:38:04,632 who is organizing the defense of the town. 753 00:38:06,130 --> 00:38:07,694 An officer in the English navy, 754 00:38:07,714 --> 00:38:09,583 Sydney Smith is notorious for having 755 00:38:09,603 --> 00:38:11,900 torched the French fleet in Toulon 756 00:38:11,920 --> 00:38:15,171 as part of England's action against the French Revolution. 757 00:38:15,191 --> 00:38:16,980 He is working towards a reprechmonde between 758 00:38:17,000 --> 00:38:18,990 England and the Ottoman Empire 759 00:38:19,010 --> 00:38:21,033 and has orders to thwart Bonaparte's 760 00:38:21,053 --> 00:38:22,886 ambitions in the East. 761 00:38:24,837 --> 00:38:25,926 To be able to overpower 762 00:38:25,946 --> 00:38:27,560 a place by brute force, 763 00:38:27,580 --> 00:38:29,660 such as when one is laying siege, 764 00:38:29,680 --> 00:38:32,033 it obviously requires siege artillery, 765 00:38:32,053 --> 00:38:34,073 which means heavy artillery. 766 00:38:34,093 --> 00:38:36,595 But the French no longer control the seas, 767 00:38:36,615 --> 00:38:40,279 so they can no longer bring in supplies by ship. 768 00:38:40,299 --> 00:38:41,864 And when they try to do so they come up 769 00:38:41,884 --> 00:38:43,341 against the English, 770 00:38:43,361 --> 00:38:45,767 so this artillery never reaches Bonaparte 771 00:38:45,787 --> 00:38:49,897 and he doesn't have the resources to take the town. 772 00:38:50,730 --> 00:38:52,483 So he has to stage an old style 773 00:38:52,503 --> 00:38:54,737 blockade like an ancient siege, 774 00:38:54,757 --> 00:38:56,160 but this blockade can not work 775 00:38:56,180 --> 00:38:58,446 because the English are sending in supplies. 776 00:38:58,466 --> 00:39:00,223 So instead of a few days, 777 00:39:00,243 --> 00:39:03,326 the siege goes on for several months. 778 00:39:09,611 --> 00:39:11,643 The Syria campaign grinds to a halt 779 00:39:11,663 --> 00:39:12,940 in Saint John of Aka 780 00:39:12,960 --> 00:39:15,787 and Bonaparte has no choice but to retreat. 781 00:39:15,807 --> 00:39:17,604 He doesn't want to spread the plague epidemic 782 00:39:17,624 --> 00:39:19,709 by taking the sick back to Cairo, 783 00:39:19,729 --> 00:39:22,684 and reluctant to leave them to the Turkish scimitars, 784 00:39:22,704 --> 00:39:24,726 he gives orders for those infected to be given 785 00:39:24,746 --> 00:39:26,137 a fatal dose of opium. 786 00:39:27,143 --> 00:39:29,461 Deganete the chief physician refuses, 787 00:39:29,481 --> 00:39:31,522 but a compliant pharmacist carries out 788 00:39:31,542 --> 00:39:33,668 the grim instruction. 789 00:39:33,688 --> 00:39:35,861 One of the key features about the Egyptian 790 00:39:35,881 --> 00:39:37,810 campaign that never goes away, 791 00:39:37,830 --> 00:39:39,641 this was British propaganda at the time, 792 00:39:39,661 --> 00:39:42,639 was Napoleon kills prisoners 793 00:39:42,659 --> 00:39:46,317 and Napoleon commits euthanasia on his soldiers 794 00:39:46,337 --> 00:39:48,662 who have bubonic plague. 795 00:39:48,682 --> 00:39:52,682 Now these are things that Napoleon never denies. 796 00:39:55,183 --> 00:39:56,840 On the return to Cairo the toll 797 00:39:56,860 --> 00:39:59,815 of the Syria campaign is catastrophic. 798 00:39:59,835 --> 00:40:02,143 Thousands of prisoners executed, 799 00:40:02,163 --> 00:40:04,175 hundreds of plague victims. 800 00:40:04,195 --> 00:40:06,113 With euthanasia for the sick, 801 00:40:06,133 --> 00:40:09,728 Bonaparte's army has lost some 4,500 soldiers, 802 00:40:09,748 --> 00:40:12,581 and all of them have died in vain. 803 00:40:13,965 --> 00:40:15,805 The failure of the Syria campaign 804 00:40:15,825 --> 00:40:17,596 sounds the death knell for his hopes 805 00:40:17,616 --> 00:40:19,302 of an eastern empire. 806 00:40:19,322 --> 00:40:20,489 It's all over. 807 00:40:23,069 --> 00:40:24,665 Bonaparte has only just returned 808 00:40:24,685 --> 00:40:26,268 to Cairo from Syria 809 00:40:27,163 --> 00:40:29,126 when he learns that an Ottoman landing 810 00:40:29,146 --> 00:40:31,313 has taken place at Abukir. 811 00:40:33,758 --> 00:40:35,058 The French presence in Egypt 812 00:40:35,078 --> 00:40:37,527 is under greater threat than ever before, 813 00:40:37,547 --> 00:40:40,056 but this threat coincides with a discovery 814 00:40:40,076 --> 00:40:41,499 that will change our understanding 815 00:40:41,519 --> 00:40:43,856 of ancient Egypt forever. 816 00:40:43,876 --> 00:40:47,664 To the east of Abukir stands the fort of Rosetta. 817 00:40:47,684 --> 00:40:50,262 It's in a poor state and is in need of repair 818 00:40:50,282 --> 00:40:53,202 ahead of a possible Anglo-Turkish attack. 819 00:40:53,222 --> 00:40:55,355 In the course of the work a heavy stell 820 00:40:55,375 --> 00:40:58,432 of black granite engraved in mysterious languages 821 00:40:58,452 --> 00:40:59,819 is unearthed. 822 00:40:59,839 --> 00:41:02,150 By chance, the officer who finds the stone, 823 00:41:02,170 --> 00:41:03,297 Captain Busha, 824 00:41:03,317 --> 00:41:05,848 is a member of the sciences and arts commission, 825 00:41:05,868 --> 00:41:07,574 a member of the Institute of Egypt 826 00:41:07,594 --> 00:41:09,844 also happens to be on site. 827 00:41:11,711 --> 00:41:14,665 No one at this time knows how to read hieroglyphics, 828 00:41:14,685 --> 00:41:18,852 nor the writing that takes up the middle part of the stone. 829 00:41:21,624 --> 00:41:24,023 But both men can read Greek. 830 00:41:24,043 --> 00:41:25,534 The text says that this decree 831 00:41:25,554 --> 00:41:27,010 is written in three languages, 832 00:41:27,030 --> 00:41:27,924 hieroglyphic, 833 00:41:27,944 --> 00:41:28,870 Demotic, 834 00:41:28,890 --> 00:41:29,890 and Greek. 835 00:41:31,307 --> 00:41:33,336 The text in hieroglyphs should therefore 836 00:41:33,356 --> 00:41:36,723 be identical to the Greek text. 837 00:41:36,743 --> 00:41:40,177 They realize the importance of this discovery. 838 00:41:40,197 --> 00:41:42,055 In the midst of the military preparations 839 00:41:42,075 --> 00:41:45,742 they wrap up the stell and ship it to Cairo. 840 00:41:55,171 --> 00:41:58,727 Viliay and Julwe have reached Aswan in southern Egypt 841 00:41:58,747 --> 00:42:01,185 and are wholly unaware of the recent discoveries, 842 00:42:01,205 --> 00:42:03,359 the disastrous expedition to Syria, 843 00:42:03,379 --> 00:42:06,462 and the new battles that are looming. 844 00:42:10,775 --> 00:42:13,344 Their leader has reproached them for drawing hieroglyphs 845 00:42:13,364 --> 00:42:16,525 instead of taking measurements of irrigation systems, 846 00:42:16,545 --> 00:42:19,223 so the two young scientists set about this task 847 00:42:19,243 --> 00:42:20,768 as quickly as they can, 848 00:42:20,788 --> 00:42:25,218 whilst obstinately continuing to visit temples. 849 00:42:25,238 --> 00:42:26,988 Julwe, 850 00:42:27,989 --> 00:42:30,072 if I had made the whole trip from Paris 851 00:42:30,092 --> 00:42:31,509 just to see this, 852 00:42:36,485 --> 00:42:39,652 that would be enough to make me happy. 853 00:42:43,402 --> 00:42:46,246 You know what they should do? 854 00:42:46,266 --> 00:42:47,518 Toss away all the traveler's accounts 855 00:42:47,538 --> 00:42:48,955 published so far. 856 00:42:50,482 --> 00:42:52,815 They missed the best places. 857 00:43:26,687 --> 00:43:28,678 As Viliay and Julwe struggle to find 858 00:43:28,698 --> 00:43:30,885 the words to describe their emotions 859 00:43:30,905 --> 00:43:33,123 in the face of the beauty they've discovered, 860 00:43:33,143 --> 00:43:36,118 1,000 kilometers to the north at Abukir, 861 00:43:36,138 --> 00:43:37,597 canon firings. 862 00:43:44,517 --> 00:43:46,326 Surprisingly, the Turkish forces have not 863 00:43:46,346 --> 00:43:49,486 taken the initiative to attack as soon as they landed, 864 00:43:49,506 --> 00:43:52,977 they have not moved from the Bay of Abukir, 865 00:43:52,997 --> 00:43:56,024 which leaves Bonaparte time to assemble his troops 866 00:43:56,044 --> 00:43:58,157 and march them swiftly to Abukir 867 00:43:58,177 --> 00:44:00,432 where the Turks are crushed. 868 00:44:07,037 --> 00:44:08,092 Abukir one 869 00:44:08,112 --> 00:44:10,426 was the distraction of the French fleet. 870 00:44:10,446 --> 00:44:11,596 Abukir two 871 00:44:11,616 --> 00:44:14,856 sees the Ottomans driven back into the sea. 872 00:44:14,876 --> 00:44:17,630 Abukir two would erase the humiliation 873 00:44:17,650 --> 00:44:19,012 of Abukir one. 874 00:44:19,032 --> 00:44:23,199 Th ruler of the pyramids was the winner of Abukir. 875 00:44:24,063 --> 00:44:25,737 Bonaparte has just shown that he is still 876 00:44:25,757 --> 00:44:28,187 capable of military success, 877 00:44:28,207 --> 00:44:30,514 and life in Cairo returns to normal 878 00:44:30,534 --> 00:44:33,722 as if nothing happened on the road to Syria. 879 00:44:33,742 --> 00:44:37,097 No, no, don't be fooled. 880 00:44:39,015 --> 00:44:40,348 General, I have a report 881 00:44:40,368 --> 00:44:42,960 that I'd like to get to these to France. 882 00:44:42,980 --> 00:44:45,085 Would you be so good as to pass it on? 883 00:44:45,105 --> 00:44:46,678 Never fear, Santilair, 884 00:44:46,698 --> 00:44:48,863 your report will reach the Institute. 885 00:44:48,883 --> 00:44:51,716 Thank you, General. 886 00:44:52,755 --> 00:44:53,851 He's leaving. 887 00:44:53,871 --> 00:44:54,837 What, who's leaving? 888 00:44:54,857 --> 00:44:55,723 The General in Chief, 889 00:44:55,743 --> 00:44:57,153 he's leaving to France. 890 00:44:57,173 --> 00:44:59,603 And leaving behind his army? 891 00:44:59,623 --> 00:45:01,410 I bet my life on it. 892 00:45:20,505 --> 00:45:23,088 Under cover of night Moge and Beftule, 893 00:45:23,108 --> 00:45:24,288 the scientific leaders, 894 00:45:24,308 --> 00:45:26,076 and the artist Vive Dene, 895 00:45:26,096 --> 00:45:27,704 have their personal effects taken 896 00:45:27,724 --> 00:45:29,481 discreetly to Abukir. 897 00:45:33,870 --> 00:45:36,035 They are just waiting for one last passenger, 898 00:45:36,055 --> 00:45:37,550 and an important one, 899 00:45:37,570 --> 00:45:40,820 the organizer of this clandestine trip. 900 00:45:42,325 --> 00:45:44,600 One year after his arrival in Egypt 901 00:45:44,620 --> 00:45:47,870 Bonaparte set sail to return to France. 902 00:45:51,038 --> 00:45:52,301 Bonaparte leaves the army 903 00:45:52,321 --> 00:45:53,836 without telling anyone, 904 00:45:53,856 --> 00:45:55,238 not even his successor, 905 00:45:55,258 --> 00:45:56,578 General Clabert, 906 00:45:56,598 --> 00:46:00,395 who he has appointed General in Chief in his place. 907 00:46:00,415 --> 00:46:03,413 Clabert learns the news from a letter. 908 00:46:03,433 --> 00:46:04,632 He's furious, 909 00:46:04,652 --> 00:46:07,337 but since he is now in charge of this army, 910 00:46:07,357 --> 00:46:09,377 which is still in some difficulty, 911 00:46:09,397 --> 00:46:11,694 he makes an address to the soldiers 912 00:46:11,714 --> 00:46:14,714 in which he hides his true feelings. 913 00:46:17,382 --> 00:46:18,561 My soldiers, 914 00:46:18,581 --> 00:46:22,169 imperial duties dictate that the general in Chief Bonaparte 915 00:46:22,189 --> 00:46:23,712 has gone to France. 916 00:46:23,732 --> 00:46:26,224 Powerful reinforcements will arrive 917 00:46:26,244 --> 00:46:28,487 or else a glorious peace will carry you 918 00:46:28,507 --> 00:46:30,340 back to your homeland. 919 00:46:31,810 --> 00:46:32,948 The truth is that after 920 00:46:32,968 --> 00:46:35,166 the disastrous Syria campaign 921 00:46:35,186 --> 00:46:38,466 Clabert is inheriting a catastrophic situation. 922 00:46:38,486 --> 00:46:40,204 He writes to the director, 923 00:46:40,224 --> 00:46:42,507 pointing out the lack of weapons and munitions 924 00:46:42,527 --> 00:46:45,524 and the loss of a great many men. 925 00:46:45,544 --> 00:46:47,258 He overstates matters somewhat to push 926 00:46:47,278 --> 00:46:48,552 his appeal for help, 927 00:46:48,572 --> 00:46:50,897 describing soldiers going about naked 928 00:46:50,917 --> 00:46:53,751 and with nothing to eat since the supplies were exhausted, 929 00:46:53,771 --> 00:46:57,399 but this tactic will soon work against him. 930 00:46:57,419 --> 00:46:58,852 At the moment Bonaparte 931 00:46:58,872 --> 00:47:00,365 sets foot in France, 932 00:47:00,385 --> 00:47:02,512 contrary to what one might imagine, 933 00:47:02,532 --> 00:47:04,747 he has after all left his army, 934 00:47:04,767 --> 00:47:06,811 almost deserted as some would say, 935 00:47:06,831 --> 00:47:09,127 Bonaparte is welcomed in triumph. 936 00:47:09,147 --> 00:47:11,168 For months in the Republic there have been 937 00:47:11,188 --> 00:47:13,301 rumors of a coup d'etat. 938 00:47:13,321 --> 00:47:14,520 The director, 939 00:47:14,540 --> 00:47:16,572 the ruling regime at the time, 940 00:47:16,592 --> 00:47:19,456 has undergone several in the previous years, 941 00:47:19,476 --> 00:47:22,087 and you have to bear in mind that the director, 942 00:47:22,107 --> 00:47:23,904 Emmanuel Suays, 943 00:47:23,924 --> 00:47:25,483 was just come to power, 944 00:47:25,503 --> 00:47:27,384 is himself preparing a coup. 945 00:47:27,404 --> 00:47:30,005 And to carry this out he needs a general, 946 00:47:30,025 --> 00:47:32,048 or a saber, as he calls it. 947 00:47:32,068 --> 00:47:34,617 After pondering who could act as this saber, 948 00:47:34,637 --> 00:47:37,360 he learns of Bonaparte's return from Egypt 949 00:47:37,380 --> 00:47:39,127 and the general who was present with him, 950 00:47:39,147 --> 00:47:40,561 General Morow says, 951 00:47:40,581 --> 00:47:41,552 "There's your man, 952 00:47:41,572 --> 00:47:45,199 "he can lead a coup much better than me." 953 00:47:45,219 --> 00:47:46,946 Making the most of his prestige 954 00:47:46,966 --> 00:47:48,276 and the confusion that reigns 955 00:47:48,296 --> 00:47:49,750 at the highest level of state, 956 00:47:49,770 --> 00:47:53,263 Bonaparte overthrows the regime and seizes power. 957 00:47:53,283 --> 00:47:55,024 He now has more pressing concerns 958 00:47:55,044 --> 00:47:57,627 than what's happening in Egypt. 959 00:47:59,209 --> 00:48:01,058 Unaware of their leader's departure, 960 00:48:01,078 --> 00:48:04,440 Villiay and Julwe let their crew return to Cairo 961 00:48:04,460 --> 00:48:06,706 and stop at Thebes opposite Luxor, 962 00:48:06,726 --> 00:48:11,074 where they had not enough time on the outward journey. 963 00:48:11,094 --> 00:48:15,748 This time they have several weeks to explore the region. 964 00:48:15,768 --> 00:48:16,825 This one looks quite good, 965 00:48:16,845 --> 00:48:18,454 don't you think? 966 00:48:18,474 --> 00:48:19,356 Yes. 967 00:48:19,376 --> 00:48:21,394 In any case, much better than Dunad's. 968 00:48:21,414 --> 00:48:23,243 Yes. 969 00:48:23,263 --> 00:48:24,769 We should make some copies for the astronomers 970 00:48:24,789 --> 00:48:25,745 at the commission, 971 00:48:25,765 --> 00:48:27,504 they'll make a better use of it than we will. 972 00:48:27,524 --> 00:48:28,958 I'm sure they will. 973 00:48:28,978 --> 00:48:32,145 I don't know anything about astronomy. 974 00:48:37,357 --> 00:48:38,516 How much? 975 00:48:38,536 --> 00:48:40,306 Ask him how much he wants for this. 976 00:48:44,037 --> 00:48:46,557 Four, this is four? 977 00:48:46,577 --> 00:48:47,577 Just a head. 978 00:48:50,346 --> 00:48:52,706 After searching as far as we could for mummies 979 00:48:52,726 --> 00:48:54,088 we turned to one of those men 980 00:48:54,108 --> 00:48:55,742 who make a profession of grave robbing 981 00:48:55,762 --> 00:48:57,774 to find amulets and other objects 982 00:48:57,794 --> 00:49:00,461 which they sell for high prices. 983 00:49:01,565 --> 00:49:03,840 I wouldn't mind that. 984 00:49:11,908 --> 00:49:14,074 Ask him where he found them. 985 00:49:14,094 --> 00:49:15,153 Where'd you find it? 986 00:49:15,173 --> 00:49:16,555 Under our questioning 987 00:49:16,575 --> 00:49:19,065 he told us that one day in the nearby mountain 988 00:49:19,085 --> 00:49:21,808 mummies of dogs had been found. 989 00:49:21,828 --> 00:49:23,738 I promised him a rich reward if he took us 990 00:49:23,758 --> 00:49:26,693 to the place where these mummies were. 991 00:49:26,713 --> 00:49:28,866 Villiay and Julwe hoped to find embalmed 992 00:49:28,886 --> 00:49:29,962 human bodies, 993 00:49:29,982 --> 00:49:34,231 but have to make do with mummified animals. 994 00:49:34,251 --> 00:49:35,926 But in the course of their excavation 995 00:49:35,946 --> 00:49:39,937 they make a far more important discovery. 996 00:49:39,957 --> 00:49:41,540 Since the days of ancient Rome 997 00:49:41,560 --> 00:49:43,220 11 tombs had been discovered 998 00:49:43,240 --> 00:49:45,434 in the Valley of the Kings in Thebes 999 00:49:45,454 --> 00:49:47,495 where the Pharaohs were buried. 1000 00:49:47,515 --> 00:49:49,924 The two young scholars find a 12th. 1001 00:49:52,261 --> 00:49:53,753 When we return to France 1002 00:49:53,773 --> 00:49:55,743 we'll be missing one thing, 1003 00:49:55,763 --> 00:49:59,217 the name of the Pharaoh for whom this tomb was done. 1004 00:49:59,237 --> 00:50:01,688 It's no doubt written somewhere on the walls. 1005 00:50:01,708 --> 00:50:02,916 Yes, but we can't read it. 1006 00:50:02,936 --> 00:50:05,212 Don't let that stop you copying it all. 1007 00:50:05,232 --> 00:50:08,538 Perhaps someone will manage to decipher it. 1008 00:50:10,485 --> 00:50:11,475 The young scholars are a real 1009 00:50:11,495 --> 00:50:16,301 gift from France given to the ancient Egyptian civilization. 1010 00:50:16,321 --> 00:50:18,537 Despite all the political and military difficulties 1011 00:50:18,557 --> 00:50:19,888 they encounter, 1012 00:50:19,908 --> 00:50:21,434 the young scholars find the time to make 1013 00:50:21,454 --> 00:50:24,287 sketches of the ancient monuments. 1014 00:50:26,274 --> 00:50:27,857 They analyze them, 1015 00:50:27,877 --> 00:50:28,922 visit them, 1016 00:50:28,942 --> 00:50:30,025 compare them. 1017 00:50:31,313 --> 00:50:33,346 And then write reports 1018 00:50:33,366 --> 00:50:34,590 which afterwards they present 1019 00:50:34,610 --> 00:50:37,261 to the Institute of Cairo. 1020 00:50:37,281 --> 00:50:38,095 We were in the middle 1021 00:50:38,115 --> 00:50:40,547 copying the hieroglyphs and suddenly. 1022 00:50:40,567 --> 00:50:42,499 Moge, Deno, and Detolay have left. 1023 00:50:42,519 --> 00:50:44,050 Why don't we return? 1024 00:50:44,070 --> 00:50:45,066 The English. 1025 00:50:45,086 --> 00:50:46,942 The English don't care a fig about us. 1026 00:50:46,962 --> 00:50:48,770 There's no point arguing. 1027 00:50:48,790 --> 00:50:50,804 If you want my opinion, 1028 00:50:50,824 --> 00:50:54,092 Bonaparte brought us here so we would boost his glory 1029 00:50:54,112 --> 00:50:55,639 by teaching the French about the country 1030 00:50:55,659 --> 00:50:57,737 he was set to conquer. 1031 00:50:57,757 --> 00:50:58,780 Liberate. 1032 00:50:58,800 --> 00:50:59,758 Oh, if you prefer, 1033 00:50:59,778 --> 00:51:02,045 liberate then conquer. 1034 00:51:02,065 --> 00:51:03,336 And now he's gone, 1035 00:51:03,356 --> 00:51:05,519 Clabert is keeping us here because 1036 00:51:05,539 --> 00:51:07,764 he doesn't want to take responsibility 1037 00:51:07,784 --> 00:51:10,709 for bringing Bonaparte's mission to an end. 1038 00:51:10,729 --> 00:51:13,034 If that's the case 1039 00:51:13,054 --> 00:51:15,637 we may be here for a while yet. 1040 00:51:19,546 --> 00:51:20,827 Powerful reinforcements 1041 00:51:20,847 --> 00:51:22,350 or a glorious peace, 1042 00:51:22,370 --> 00:51:24,667 Clabert had promised his soldiers. 1043 00:51:24,687 --> 00:51:27,796 But now he's given upon those reinforcements, 1044 00:51:27,816 --> 00:51:29,584 so he instructs General Dezay 1045 00:51:29,604 --> 00:51:32,640 to negotiate with the English representative Sydney Smith, 1046 00:51:32,660 --> 00:51:35,083 an agreement to evacuate Egypt. 1047 00:51:35,103 --> 00:51:36,831 Don't hold out any false hopes, 1048 00:51:36,851 --> 00:51:37,968 Desay. 1049 00:51:37,988 --> 00:51:41,980 We have no fleet left and will never receive reinforcements. 1050 00:51:42,000 --> 00:51:44,577 How can French send aid to Egypt when it needs 1051 00:51:44,597 --> 00:51:46,389 all of it's forces to fight against the 1052 00:51:46,409 --> 00:51:49,312 anti republican coalition? 1053 00:51:49,332 --> 00:51:51,234 No, it's up to the army in Egypt 1054 00:51:51,254 --> 00:51:53,995 to find a way to return to France as soon as possible 1055 00:51:54,015 --> 00:51:56,760 to fight for the Republic. 1056 00:51:56,780 --> 00:51:59,097 We can not hope for better than an agreement 1057 00:51:59,117 --> 00:52:02,130 to evacuate Egypt and negotiate it with Sydney Smith. 1058 00:52:02,150 --> 00:52:04,240 General Menu was fiery opposed to this 1059 00:52:04,260 --> 00:52:05,874 unless it's in the frame of a peace accord 1060 00:52:05,894 --> 00:52:06,942 for the whole Mediterranean. 1061 00:52:06,962 --> 00:52:08,514 Neither Sydney Smith nor myself 1062 00:52:08,534 --> 00:52:10,526 have a mandate to negotiate an overall 1063 00:52:10,546 --> 00:52:12,773 peace deal in the Mediterranean. 1064 00:52:12,793 --> 00:52:14,264 Let's consider ourselves lucky that 1065 00:52:14,284 --> 00:52:16,032 that Ottomans have signed the treaty 1066 00:52:16,052 --> 00:52:19,802 and that the English do not hold us prisoner. 1067 00:52:22,405 --> 00:52:24,118 Very well. 1068 00:52:24,138 --> 00:52:25,471 Good bye, Desay. 1069 00:52:28,597 --> 00:52:30,098 Desay and Clabert are both seeking 1070 00:52:30,118 --> 00:52:31,653 an honorable way to bring an end 1071 00:52:31,673 --> 00:52:33,875 to the French presence in Egypt. 1072 00:52:33,895 --> 00:52:35,981 Desay by continuing the war, 1073 00:52:36,001 --> 00:52:39,293 Clabert through an immediate cessation of combat. 1074 00:52:39,313 --> 00:52:40,592 It's the English who will force 1075 00:52:40,612 --> 00:52:43,195 the two men to reach agreement. 1076 00:52:45,425 --> 00:52:47,959 Clabert is facing a very difficult situation 1077 00:52:47,979 --> 00:52:51,564 since the Egyptians also realize how weak the French are 1078 00:52:51,584 --> 00:52:55,334 and the English and Ottomans are at the gate. 1079 00:53:01,139 --> 00:53:03,659 Clabert now finds himself with three enemies, 1080 00:53:03,679 --> 00:53:04,493 the Mamelukes, 1081 00:53:04,513 --> 00:53:05,638 the Ottoman Empire, 1082 00:53:05,658 --> 00:53:07,722 and the English. 1083 00:53:07,742 --> 00:53:10,770 He must at all cost prevent the Ottomans reaching Cairo 1084 00:53:10,790 --> 00:53:13,602 and rallying the inhabitants to drive out the French, 1085 00:53:13,622 --> 00:53:17,689 whom the English could then just pick off. 1086 00:53:17,709 --> 00:53:20,188 The soldiers just want to return to France, 1087 00:53:20,208 --> 00:53:24,496 instead of which Clabert asks them to fight again. 1088 00:53:24,516 --> 00:53:26,191 Some 40,000 Ottomans, 1089 00:53:26,211 --> 00:53:29,401 joined by 20,000 Mamelukes under Ibrihambre 1090 00:53:29,421 --> 00:53:32,421 amassed a few kilometers from Cairo. 1091 00:53:35,231 --> 00:53:37,494 Clabert can only muster 11,000, 1092 00:53:37,514 --> 00:53:39,852 including 1,500 calvary. 1093 00:53:39,872 --> 00:53:42,372 The Ottomans and the Mamelukes are five or six 1094 00:53:42,392 --> 00:53:46,181 times more numerous than the French. 1095 00:53:46,201 --> 00:53:49,437 After several hours march and an initial victorious clash 1096 00:53:49,457 --> 00:53:52,583 with an advance guard of some 6,000 Ottomans, 1097 00:53:52,603 --> 00:53:54,754 the French army faces the bulk of the Ottoman 1098 00:53:54,774 --> 00:53:56,288 and Mameluke forces, 1099 00:53:56,308 --> 00:53:58,058 more than 50,000 men. 1100 00:54:06,879 --> 00:54:09,046 At noon thousands of horsemen charge 1101 00:54:09,066 --> 00:54:11,149 towards Clabert's forces. 1102 00:54:28,622 --> 00:54:30,828 The engineer Maluse recalls, 1103 00:54:30,848 --> 00:54:33,600 "The calvary charged wave after wave. 1104 00:54:33,620 --> 00:54:35,409 "The Ottomans let out war cries, 1105 00:54:35,429 --> 00:54:37,916 "circling rapidly around us. 1106 00:54:37,936 --> 00:54:38,948 "They surrounded us, 1107 00:54:38,968 --> 00:54:41,218 "blocking out the horizon." 1108 00:54:45,544 --> 00:54:47,901 It goes on for hours. 1109 00:54:47,921 --> 00:54:50,481 Throughout the day successive waves sweep down 1110 00:54:50,501 --> 00:54:52,826 and attack Clabert's square formations 1111 00:54:52,846 --> 00:54:54,513 over and over again. 1112 00:55:01,928 --> 00:55:04,326 By the evening Clabert's army is still facing 1113 00:55:04,346 --> 00:55:07,679 charges by Ottoman and Mameluke calvary. 1114 00:55:08,584 --> 00:55:11,731 But the strategy of infantry squares proves effective. 1115 00:55:11,751 --> 00:55:12,564 Depleted, 1116 00:55:12,584 --> 00:55:13,398 exhausted, 1117 00:55:13,418 --> 00:55:17,207 the enemy leaves the battlefield at midnight. 1118 00:55:17,227 --> 00:55:19,442 The French have lost 600 soldiers, 1119 00:55:19,462 --> 00:55:22,443 the enemy more than 8,000 men. 1120 00:55:22,463 --> 00:55:26,213 This was one of Clabert's greatest victories. 1121 00:55:31,825 --> 00:55:34,333 In his memoirs Bonaparte writes of the awakening 1122 00:55:34,353 --> 00:55:35,970 of the lion Clabert, 1123 00:55:35,990 --> 00:55:38,202 ready to hang onto the Egyptian lands 1124 00:55:38,222 --> 00:55:40,062 until the general peace agreement settles 1125 00:55:40,082 --> 00:55:42,763 the fate of the expeditionary army. 1126 00:55:45,438 --> 00:55:46,327 While Clabert is fighting 1127 00:55:46,347 --> 00:55:47,867 the Turks and the English 1128 00:55:47,887 --> 00:55:49,914 the Egyptians profit from the situation 1129 00:55:49,934 --> 00:55:52,616 and revolt against the French in Cairo. 1130 00:55:52,636 --> 00:55:55,162 And so Clabert has to rush back from Heliopolis 1131 00:55:55,182 --> 00:55:58,990 to put down this second uprising in Cairo. 1132 00:55:59,010 --> 00:56:00,508 It's a very serious event, 1133 00:56:00,528 --> 00:56:04,275 takes Clabert 30 days I think to put it down. 1134 00:56:04,295 --> 00:56:08,128 He loses 500 men fighting from house to house. 1135 00:56:08,981 --> 00:56:10,490 Subsequently he restores 1136 00:56:10,510 --> 00:56:12,080 order to the administration, 1137 00:56:12,100 --> 00:56:15,005 refills the coffers by collecting taxes, 1138 00:56:15,025 --> 00:56:16,764 and totally brings to heel a country 1139 00:56:16,784 --> 00:56:20,929 which was running away from him a month before. 1140 00:56:20,949 --> 00:56:23,520 Clabert no longer talks about returning to France, 1141 00:56:23,540 --> 00:56:25,123 knowing it to be impossible. 1142 00:56:25,143 --> 00:56:26,467 This suits the English, 1143 00:56:26,487 --> 00:56:28,783 but it's not to the liking of the Grand Vizier, 1144 00:56:28,803 --> 00:56:30,427 head of the Ottoman armies, 1145 00:56:30,447 --> 00:56:33,346 who has Clabert assassinated by a fanatical student 1146 00:56:33,366 --> 00:56:37,685 who himself is captured and impaled in a public square. 1147 00:56:37,705 --> 00:56:39,412 Obviously Clabert could not 1148 00:56:39,432 --> 00:56:40,774 appoint a successor, 1149 00:56:40,794 --> 00:56:42,706 and so the usual rulers applied. 1150 00:56:42,726 --> 00:56:45,043 The oldest of the division's generals 1151 00:56:45,063 --> 00:56:46,697 takes command of the army, 1152 00:56:46,717 --> 00:56:48,467 meaning General Manu. 1153 00:56:51,036 --> 00:56:53,626 Gentlemen, I have a message for you. 1154 00:56:53,646 --> 00:56:56,206 All soldiers accompanying artists or scientists 1155 00:56:56,226 --> 00:56:58,661 have orders to rejoin their units immediately. 1156 00:56:58,681 --> 00:57:00,278 Gentlemen. 1157 00:57:00,298 --> 00:57:01,533 Don't stay here, 1158 00:57:01,553 --> 00:57:03,111 you'll get yourself killed for nothing. 1159 00:57:03,131 --> 00:57:06,201 All troops fall in. 1160 00:57:14,584 --> 00:57:16,535 It's over. 1161 00:57:16,555 --> 00:57:20,222 Six months ago I was dying to see my family. 1162 00:57:22,435 --> 00:57:25,602 Then I found a renewed taste for work. 1163 00:57:26,960 --> 00:57:29,460 But now I only want one thing, 1164 00:57:30,405 --> 00:57:32,478 to go home to France. 1165 00:57:32,498 --> 00:57:33,575 Egypt will soon be in the hands 1166 00:57:33,595 --> 00:57:36,926 of the English and the Ottomans. 1167 00:57:36,946 --> 00:57:38,826 We have no more business here. 1168 00:57:48,034 --> 00:57:48,906 They will have to wait 1169 00:57:48,926 --> 00:57:52,700 for more than a year before returning home. 1170 00:57:52,720 --> 00:57:54,246 And before that Manu, 1171 00:57:54,266 --> 00:57:56,837 who dreams of turning Egypt into a French colony, 1172 00:57:56,857 --> 00:57:59,357 will suffer a crushing defeat. 1173 00:58:01,753 --> 00:58:03,814 When the English land in Abukir is supported 1174 00:58:03,834 --> 00:58:05,927 by the arrival of an Ottoman army, 1175 00:58:05,947 --> 00:58:08,984 General Manu takes 13 days before deciding 1176 00:58:09,004 --> 00:58:10,590 to attack Canopus, 1177 00:58:10,610 --> 00:58:12,572 where the English have set up camp. 1178 00:58:12,592 --> 00:58:16,592 This leaves them time to organize their defense. 1179 00:58:17,568 --> 00:58:19,901 Manu launches a dawn attack. 1180 00:58:21,298 --> 00:58:24,298 By midday the French army is beaten. 1181 00:58:25,584 --> 00:58:26,988 After the battle of Canopus 1182 00:58:27,008 --> 00:58:29,000 Manu divides his forces. 1183 00:58:29,020 --> 00:58:30,911 Belia going to Cairo, 1184 00:58:30,931 --> 00:58:32,893 Manu to Alexandria. 1185 00:58:32,913 --> 00:58:34,886 And so this division is breaking up 1186 00:58:34,906 --> 00:58:36,410 of the army in Egypt 1187 00:58:36,430 --> 00:58:38,223 is the beginning of the end. 1188 00:58:39,869 --> 00:58:41,384 Belia has no information about 1189 00:58:41,404 --> 00:58:43,904 what's going on in Alexandria. 1190 00:58:45,172 --> 00:58:46,736 There's no longer any communication 1191 00:58:46,756 --> 00:58:49,793 between Alexandria and Cairo. 1192 00:58:49,813 --> 00:58:52,758 Belia and his army find themselves cut off from Cairo 1193 00:58:52,778 --> 00:58:55,267 and threatened with destruction. 1194 00:58:55,287 --> 00:58:56,971 He's forced to sign a capitulation 1195 00:58:56,991 --> 00:59:00,265 with the English and the Ottomans. 1196 00:59:00,285 --> 00:59:01,484 And from that moment 1197 00:59:01,504 --> 00:59:04,349 some 14,000 French are evacuated, 1198 00:59:04,369 --> 00:59:05,296 and what's more, 1199 00:59:05,316 --> 00:59:07,376 on English ships. 1200 00:59:11,970 --> 00:59:12,783 It's essential. 1201 00:59:12,803 --> 00:59:13,617 Yes of course. 1202 00:59:13,637 --> 00:59:16,557 The examples we have? 1203 00:59:16,577 --> 00:59:17,724 Gentlemen, 1204 00:59:17,744 --> 00:59:19,775 I have good news. 1205 00:59:19,795 --> 00:59:22,376 The members of the science and arts commission 1206 00:59:22,396 --> 00:59:24,785 are authorized to embark for France. 1207 00:59:27,914 --> 00:59:29,691 There is, however, 1208 00:59:29,711 --> 00:59:33,827 one condition upon which the English insist, 1209 00:59:33,847 --> 00:59:37,322 you must all leave the entire collections you have gathered 1210 00:59:37,342 --> 00:59:38,479 and all your studies, 1211 00:59:38,499 --> 00:59:40,355 drawings, sketches, and copies of hieroglyphs. 1212 00:59:41,188 --> 00:59:43,127 We didn't do all that work for nothing. 1213 00:59:43,147 --> 00:59:44,263 These works are considered 1214 00:59:44,283 --> 00:59:45,389 as belonging to France, 1215 00:59:45,409 --> 00:59:47,931 but constitutes spoils of war for the English. 1216 00:59:47,951 --> 00:59:49,507 Three years work for just to nothing? 1217 00:59:49,527 --> 00:59:50,593 I'm as just as disappointed as you are, 1218 00:59:50,613 --> 00:59:52,644 but I could obtain nothing more. 1219 00:59:52,664 --> 00:59:53,478 There you have it, 1220 00:59:53,498 --> 00:59:55,805 you must be satisfied with returning home safe and sound, 1221 00:59:55,825 --> 00:59:57,408 which is something. 1222 00:59:58,871 --> 01:00:00,621 Thank you, Gentlemen. 1223 01:00:02,336 --> 01:00:03,790 Thank you, General Manu. 1224 01:00:06,532 --> 01:00:07,346 Gentlemen. 1225 01:00:07,366 --> 01:00:08,891 Gentlemen, please. 1226 01:00:08,911 --> 01:00:09,725 Like all of you, 1227 01:00:09,745 --> 01:00:12,055 I want to go home and see my family, 1228 01:00:12,075 --> 01:00:14,307 but I've collected hundreds of animals here 1229 01:00:14,327 --> 01:00:15,609 of all kinds 1230 01:00:15,629 --> 01:00:17,478 and which are unknown in Europe, 1231 01:00:17,498 --> 01:00:19,651 and now I'm supposed to abandon them? 1232 01:00:19,671 --> 01:00:20,494 I'd rather die. 1233 01:00:20,514 --> 01:00:21,708 Of course. 1234 01:00:21,728 --> 01:00:23,760 Admiral Manu is a terrible tactician 1235 01:00:23,780 --> 01:00:25,426 and a poor negotiator. 1236 01:00:25,446 --> 01:00:27,112 Even if he tries to salvage any of this 1237 01:00:27,132 --> 01:00:29,407 I doubt he can find the words to convince the English. 1238 01:00:29,427 --> 01:00:31,459 We must write to them. 1239 01:00:31,479 --> 01:00:33,146 Santiay, your quill. 1240 01:00:34,736 --> 01:00:37,220 General Manu tries to pass off the studies 1241 01:00:37,240 --> 01:00:39,294 and collections as personal belongings, 1242 01:00:39,314 --> 01:00:41,001 not those of the Republic. 1243 01:00:41,021 --> 01:00:42,516 But the English general who controls 1244 01:00:42,536 --> 01:00:46,369 the port of Alexandria will have none of that. 1245 01:00:47,258 --> 01:00:49,218 The scholars issue a threat. 1246 01:00:49,238 --> 01:00:51,200 Rather than see our work stolen, 1247 01:00:51,220 --> 01:00:52,909 we will destroy it, 1248 01:00:52,929 --> 01:00:54,686 scatter it in the sands, 1249 01:00:54,706 --> 01:00:56,567 or toss it into the sea. 1250 01:01:02,337 --> 01:01:04,470 "From the science and arts commission 1251 01:01:04,490 --> 01:01:06,612 "of the French republic to the general commander 1252 01:01:06,632 --> 01:01:08,116 "of Alexandria. 1253 01:01:08,136 --> 01:01:09,864 "No, we will not give in. 1254 01:01:09,884 --> 01:01:13,428 "No, we will not allow such a sacrifice to be carried out. 1255 01:01:13,448 --> 01:01:16,923 "We ourselves will burn our treasures, 1256 01:01:16,943 --> 01:01:20,252 "count on the judgment of history, 1257 01:01:20,272 --> 01:01:23,424 "you too will have burned a library in Alexandria." 1258 01:01:28,189 --> 01:01:31,298 Julwe Santila finds the right words. 1259 01:01:31,318 --> 01:01:33,421 The loss of the library of Alexandria, 1260 01:01:33,441 --> 01:01:36,386 which housed tens of thousands of papyrus scrolls, 1261 01:01:36,406 --> 01:01:38,601 was a symbol of cultural destruction. 1262 01:01:38,621 --> 01:01:41,060 The English general in command at Alexandria 1263 01:01:41,080 --> 01:01:43,131 does not want to be held responsible for the loss 1264 01:01:43,151 --> 01:01:46,818 of studies carried out by French scientists. 1265 01:01:50,905 --> 01:01:52,275 He gives in. 1266 01:01:52,295 --> 01:01:54,164 The scholars can keep their collections, 1267 01:01:54,184 --> 01:01:54,998 papers, 1268 01:01:55,018 --> 01:01:58,695 and certain antiques that they have gathered. 1269 01:01:58,715 --> 01:02:01,490 All these objects will be considered personal effects 1270 01:02:01,510 --> 01:02:03,571 that can not be seized on condition 1271 01:02:03,591 --> 01:02:06,961 that they may be carried by the scholars themselves. 1272 01:02:06,981 --> 01:02:09,646 Alas, the stone discovered at Rosetta is too heavy 1273 01:02:09,666 --> 01:02:11,394 to be carried by a single man 1274 01:02:11,414 --> 01:02:14,083 and must be left to the English. 1275 01:02:14,103 --> 01:02:17,517 The French scholars keep only copies. 1276 01:02:22,556 --> 01:02:26,193 Of the 167 scholars who initially landed in Egypt 1277 01:02:26,213 --> 01:02:30,552 25 have either died from sickness or been slain. 1278 01:02:30,572 --> 01:02:33,235 The others trickle back to France with the soldiers 1279 01:02:33,255 --> 01:02:35,328 on ships which by quirk of fate 1280 01:02:35,348 --> 01:02:36,930 fly the English flag. 1281 01:02:53,574 --> 01:02:56,114 When after six weeks of a harsh voyage 1282 01:02:56,134 --> 01:02:58,256 the member of the sciences and arts commission 1283 01:02:58,276 --> 01:03:01,690 arrive in Toulon on the sixth of Novemeber, 1801, 1284 01:03:01,710 --> 01:03:05,053 the health services send them on to Marseilles. 1285 01:03:05,073 --> 01:03:06,719 Since the hospitals are full of sick 1286 01:03:06,739 --> 01:03:08,992 and injured soldiers returning from Egypt, 1287 01:03:09,012 --> 01:03:11,404 the scientists are placed in quarantine 1288 01:03:11,424 --> 01:03:13,201 in a freezing cold warehouse 1289 01:03:13,221 --> 01:03:15,170 where they must remain for another month, 1290 01:03:15,190 --> 01:03:16,857 itching to get home. 1291 01:03:20,310 --> 01:03:21,834 Oh, I see. 1292 01:03:21,854 --> 01:03:24,202 Good god. 1293 01:03:24,222 --> 01:03:27,110 They're keeping us like animals. 1294 01:03:27,130 --> 01:03:28,522 We're not staying here for 40 days. 1295 01:03:28,542 --> 01:03:29,598 We're just cattle. 1296 01:03:29,618 --> 01:03:30,626 Fetch your desk and quill, 1297 01:03:30,646 --> 01:03:32,979 we must write them a letter. 1298 01:03:45,783 --> 01:03:47,490 Clabert wanted all the scholars 1299 01:03:47,510 --> 01:03:49,592 on the expedition to bring together their work 1300 01:03:49,612 --> 01:03:52,822 in a single groundbreaking publication. 1301 01:03:52,842 --> 01:03:55,394 10 years later the description of Egypt, 1302 01:03:55,414 --> 01:03:58,430 the sum of all the work by the science and arts commission 1303 01:03:58,450 --> 01:04:01,182 marked the birth of a new science, 1304 01:04:01,202 --> 01:04:02,202 Egyptology. 1305 01:04:06,771 --> 01:04:08,206 At Napoleon's request, 1306 01:04:08,226 --> 01:04:10,296 the description of Egypt is published 1307 01:04:10,316 --> 01:04:11,683 in a sumptuous edition, 1308 01:04:11,703 --> 01:04:13,938 illustrated by hundreds of drawings 1309 01:04:13,958 --> 01:04:15,979 which would make modern and ancient Egypt 1310 01:04:15,999 --> 01:04:17,912 known to the French public. 1311 01:04:17,932 --> 01:04:20,349 It's above all reproductions of the temples, 1312 01:04:20,369 --> 01:04:21,658 pyramids, palaces, 1313 01:04:21,678 --> 01:04:23,640 and other marvels of antiquity 1314 01:04:23,660 --> 01:04:26,933 which will leave the greatest impression. 1315 01:04:26,953 --> 01:04:29,605 Bonaparte thus ensures that the disastrous 1316 01:04:29,625 --> 01:04:32,743 military campaign in Egypt is forgotten. 1317 01:04:32,763 --> 01:04:34,387 All that remains is the memory 1318 01:04:34,407 --> 01:04:36,310 of the scientific campaign 1319 01:04:36,330 --> 01:04:39,792 and all the beauty it reveals to the world. 1320 01:04:40,305 --> 01:05:40,838 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7v7dd Help other users to choose the best subtitles 95843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.