All language subtitles for Beijou-me um Bandido

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,483 --> 00:00:23,295 "BEIJOU-ME UM BANDIDO" 2 00:01:21,402 --> 00:01:25,397 H� muito tempo, quando a Calif�rnia era uma col�nia espanhola, 3 00:01:25,910 --> 00:01:29,402 era costume entregar o correio a cavalo. 4 00:01:29,514 --> 00:01:32,007 Entretanto, depois de muitas reclama��es, 5 00:01:32,419 --> 00:01:34,913 o correio decidiu colocar um homem para montar o cavalo. 6 00:01:35,425 --> 00:01:38,919 Depois disso, o servi�o melhorou um pouco. 7 00:02:09,013 --> 00:02:10,606 - Ol�, Chico. - Ol�. 8 00:02:10,817 --> 00:02:13,309 Tenho uma carta para voc�. Deve dois pesos pela entrega. 9 00:02:13,621 --> 00:02:16,114 - Pode ficar. - Pode ser algu�m querendo hospedagem. 10 00:02:16,325 --> 00:02:18,351 Ningu�m quer se hospedar aqui. 11 00:02:18,863 --> 00:02:22,858 - De onde �? - Dos EUA, de um lugar chamado Boston. 12 00:02:23,371 --> 00:02:24,360 Boston? 13 00:02:24,873 --> 00:02:29,369 Boston! D�-me isso! Boston! 14 00:02:37,861 --> 00:02:38,851 Fernando! 15 00:02:39,864 --> 00:02:40,854 Rosita! 16 00:02:41,868 --> 00:02:42,857 Fernando! 17 00:02:43,370 --> 00:02:44,359 Rosita! 18 00:02:44,873 --> 00:02:48,868 Uma carta de Boston. Deve ser de Ricardo, filho do chefe. 19 00:02:49,379 --> 00:02:51,406 Fernando, uma carta. Deve ser do pequeno. 20 00:02:53,920 --> 00:02:55,913 Mas ningu�m sabe ler! 21 00:02:56,425 --> 00:02:58,417 Papito sabe ler! 22 00:02:58,728 --> 00:03:00,721 Papito! Papito! 23 00:03:05,340 --> 00:03:06,808 Estou aqui! 24 00:03:08,912 --> 00:03:14,912 Aqui, Papito. Se puder ler para mim, dou-lhe um doce. Leia. 25 00:03:16,324 --> 00:03:19,318 Querido Chico, velho amigo de meu pai, ... 26 00:03:19,429 --> 00:03:22,423 foi uma gentileza me convidar a ir at� a Calif�rnia, ... 27 00:03:22,968 --> 00:03:27,465 onde passei minha inf�ncia. Sinto muito que os neg�cios n�o estejam bem. 28 00:03:28,478 --> 00:03:31,972 Por favor, n�o se preocupe, eu sei que posso ajudar. 29 00:03:32,484 --> 00:03:34,477 Existe uma escola em Boston 30 00:03:34,988 --> 00:03:39,451 que ensina como administrar um neg�cio, como o do meu pai. 31 00:03:39,963 --> 00:03:44,460 Venho estudando h� anos. Estou partindo imediatamente. 32 00:03:44,971 --> 00:03:48,967 Juntos, vamos transformar esse neg�cio em um sucesso. 33 00:03:49,478 --> 00:03:51,470 Carinhosamente, Ricardo. 34 00:03:51,983 --> 00:03:55,477 Ouviram? Em Boston ensinam como ser bandido. 35 00:03:55,789 --> 00:03:57,816 Podem aprender na escola! 36 00:03:58,527 --> 00:04:02,021 Estamos de volta � ativa! Vamos ser bandidos novamente! 37 00:04:02,534 --> 00:04:05,026 Vamos atacar, roubar e ser ricos e famosos. 38 00:04:05,237 --> 00:04:08,037 Pegue meu cavalo. Tenho que contar aos homens. 39 00:04:16,022 --> 00:04:17,012 Vamos! 40 00:04:19,528 --> 00:04:20,517 Vamos! 41 00:04:32,082 --> 00:04:33,071 Pedro! 42 00:04:33,585 --> 00:04:34,574 Oi! 43 00:04:35,087 --> 00:04:36,076 Esteban! 44 00:04:37,090 --> 00:04:38,080 Oi! 45 00:04:39,093 --> 00:04:40,083 Vamos! 46 00:05:02,098 --> 00:05:04,625 Olhem o que estou guardando para nosso novo chefe. 47 00:05:05,136 --> 00:05:09,132 Um lindo retrato de seu pai. Ele vai gostar. 48 00:05:09,644 --> 00:05:12,137 Recompensa pela captura do Bandido Beijoqueiro. 49 00:05:12,649 --> 00:05:15,643 - Ser� que ele vai gostar? - E por que n�o? 50 00:05:16,154 --> 00:05:21,619 Nunca houve, na hist�ria da Calif�rnia, recompensa t�o alta para um bandido. 51 00:05:21,931 --> 00:05:26,132 Nunca! Sabe quanto est�o oferecendo pela cabe�a de Danilo Sujo? 52 00:05:26,338 --> 00:05:28,330 - N�o. - 5.000 pesos. 53 00:05:28,641 --> 00:05:30,634 - E ainda � muito. - Claro! 54 00:05:30,946 --> 00:05:34,645 - Onde vai prend�-lo? - Por favor, n�o use essa palavra. 55 00:05:36,654 --> 00:05:40,184 O garoto ser� como ele. Esperem e ver�o. 56 00:05:45,202 --> 00:05:48,696 Chico! Olhe! Ricardo est� chegando! 57 00:05:49,008 --> 00:05:51,001 Ele corre como o diabo! 58 00:05:54,184 --> 00:05:56,676 - Como corre... - Igualzinho ao pai. 59 00:06:00,995 --> 00:06:02,987 Que belo l�der ele ser�! 60 00:06:03,699 --> 00:06:05,691 Vamos todos saud�-lo! 61 00:06:06,203 --> 00:06:07,694 Que l�der ser�! 62 00:06:08,207 --> 00:06:11,235 Manuel, m�sica! Depressa! 63 00:06:12,748 --> 00:06:15,240 Venham todos! Vamos dar-lhe as boas-vindas. 64 00:06:15,753 --> 00:06:16,742 Vamos! 65 00:06:42,263 --> 00:06:43,788 Como v�o? 66 00:06:44,299 --> 00:06:47,293 Sinto muito... N�o conhe�o bem o cavalo... 67 00:06:50,309 --> 00:06:53,303 Sinto muito pelos m�veis que estraguei. 68 00:06:54,316 --> 00:06:56,308 - Que belo lugar. - Sim. 69 00:06:57,320 --> 00:07:00,291 - Quem � esse? - Esse � o Bandido Beijoqueiro. 70 00:07:00,793 --> 00:07:02,785 - Bandido Beijoqueiro? - Seu pai! 71 00:07:03,097 --> 00:07:05,089 Meu pai, o bandido... 72 00:07:05,301 --> 00:07:08,295 Meu pai... o Bandido Beijoqueiro? 73 00:07:08,806 --> 00:07:09,796 Claro. 74 00:07:21,360 --> 00:07:23,352 Onde estou? 75 00:07:25,367 --> 00:07:28,361 - O que aconteceu? - Voc� desmaiou. 76 00:07:30,375 --> 00:07:33,835 - Eu... - N�o se preocupe, Ricardo. 77 00:07:34,148 --> 00:07:37,142 Eu sou Chico, seu velho amigo. Lembra-se? 78 00:07:37,854 --> 00:07:39,846 Sim. Ol�. 79 00:07:42,862 --> 00:07:45,856 Chico! O que voc� disse sobre meu pai... 80 00:07:46,368 --> 00:07:49,362 Ele era dono de uma pousada, n�o era? 81 00:07:51,911 --> 00:07:54,905 Voc� nunca soube que ele fazia outra coisa? 82 00:07:58,421 --> 00:08:00,914 Sim, ouvi dizer que ele fazia bicos. 83 00:08:05,432 --> 00:08:08,893 Quer dizer que o bico era ser bandido? 84 00:08:09,206 --> 00:08:12,200 N�o, o bico era ser dono de pousada. 85 00:08:12,911 --> 00:08:14,904 Sua ocupa��o principal era a bandidagem. 86 00:08:16,418 --> 00:08:17,407 Nossa! 87 00:08:19,422 --> 00:08:20,412 Eu? 88 00:08:21,426 --> 00:08:23,452 Filho de bandido. 89 00:08:23,963 --> 00:08:27,458 - Isso � terr�vel. - Voc� n�o � filho de um simples bandido. 90 00:08:27,970 --> 00:08:31,966 � filho do Bandido Beijoqueiro, o maior bandido da Calif�rnia. 91 00:08:32,477 --> 00:08:33,968 Grande coisa. 92 00:08:37,485 --> 00:08:38,976 Diga-me... 93 00:08:39,288 --> 00:08:43,250 Quando respondeu minha carta dizendo que queria tomar o lugar de seu pai, 94 00:08:43,462 --> 00:08:45,955 estava dizendo que queria administrar uma pousada? 95 00:08:46,467 --> 00:08:47,457 Claro. 96 00:08:48,470 --> 00:08:51,964 Chico, sei tudo sobre o ramo de hot�is! Eu estudei! 97 00:08:52,477 --> 00:08:55,471 Olhe! Trouxe meus livros de culin�ria. 98 00:08:55,982 --> 00:08:59,010 E planos para fazer desse hotel o melhor da Calif�rnia. 99 00:09:01,525 --> 00:09:05,520 �gua quente em todos os quartos. Len��is limpos em todas as camas. 100 00:09:06,033 --> 00:09:10,028 E jardineiras em todas as janelas, com belas flores. 101 00:09:11,041 --> 00:09:12,030 E... 102 00:09:14,513 --> 00:09:15,503 Chico, ... 103 00:09:19,020 --> 00:09:21,513 quando mandou me chamar para o lugar do meu pai, ... 104 00:09:22,025 --> 00:09:25,019 - achou que eu seria o chefe do bando? - Claro! 105 00:09:26,533 --> 00:09:30,027 N�o... N�o. 106 00:09:30,372 --> 00:09:32,365 Mas ou�a, Ricardo! 107 00:09:32,576 --> 00:09:35,570 Desde a morte de seu pai que eu mantenho os homens unidos. 108 00:09:36,082 --> 00:09:38,575 Eles receberam boas ofertas de outros chefes, ... 109 00:09:39,087 --> 00:09:41,580 Danilo Sujo, Luis Caolho. 110 00:09:42,092 --> 00:09:44,084 Mas eu nunca deixei que aceitassem. 111 00:09:44,395 --> 00:09:47,366 Eu disse que esperar�amos pelo filho do nosso chefe. 112 00:09:48,068 --> 00:09:51,062 Eu dizia: "Ele ser� um grande l�der, como seu pai." 113 00:09:52,074 --> 00:09:55,068 Voc� tem que ser... Tem que ser e ser�. 114 00:09:56,081 --> 00:09:58,073 Chico, isso � rid�culo. 115 00:09:58,585 --> 00:10:01,579 N�o posso lider�-los. N�o consigo liderar ningu�m! 116 00:10:03,092 --> 00:10:04,117 Olhe. 117 00:10:05,630 --> 00:10:07,622 Olhe para mim. 118 00:10:08,635 --> 00:10:11,128 Se eu o assaltasse, voc� me daria o dinheiro? 119 00:10:12,642 --> 00:10:17,138 Bem, eu... Seu pai tamb�m n�o era muito bom, quando come�ou. 120 00:10:18,451 --> 00:10:19,441 Espere. 121 00:10:20,622 --> 00:10:22,614 Chico, eu n�o sei nem montar. 122 00:10:23,125 --> 00:10:26,426 - Voc� me viu cair do cavalo. - Acidentes acontecem. 123 00:10:26,632 --> 00:10:30,126 N�o foi acidente. Eu caio daquele cavalo desde que o comprei. 124 00:10:30,438 --> 00:10:33,637 Eu tenho medo! Tenho medo de brigas e de barulho! 125 00:10:34,143 --> 00:10:38,674 - Tenho medo de quase tudo. - Todo mundo tem medo de quase tudo. 126 00:10:39,186 --> 00:10:41,178 S� precisa esconder isso. 127 00:10:43,192 --> 00:10:47,188 - Isso era do seu pai. - N�o adianta, Chico. 128 00:10:48,701 --> 00:10:49,690 Tome. 129 00:10:50,704 --> 00:10:53,675 - O sombrero do seu pai. - Est� perdendo seu tempo. 130 00:10:54,176 --> 00:10:57,170 Que diferen�a! Voc� j� est� parecendo duas vezes maior. 131 00:10:57,683 --> 00:10:59,675 Olhe-se no espelho. 132 00:11:00,186 --> 00:11:01,176 Olhe. 133 00:11:04,193 --> 00:11:06,185 Voc� est� igual ao seu pai. 134 00:11:06,697 --> 00:11:09,190 Se n�o te conhecesse, acharia que era ele. 135 00:11:10,203 --> 00:11:12,229 Voc� nasceu para ser bandido. 136 00:11:14,744 --> 00:11:18,238 Li muitos livros, quando eu era garoto, sobre ... 137 00:11:18,750 --> 00:11:21,243 bandidos. Sobre Robin Hood e outros. 138 00:11:21,755 --> 00:11:23,747 Deve ser uma vida muito emocionante. 139 00:11:24,760 --> 00:11:26,729 Voc� leu livros sobre bandidos? 140 00:11:27,231 --> 00:11:31,226 Ent�o, voc� j� sabe quase tudo. O que n�o souber, vou lhe mostrar. 141 00:11:31,538 --> 00:11:33,735 Voc� ser� rico e famoso, como seu pai. 142 00:11:34,242 --> 00:11:36,235 Eu ficarei feliz, os rapazes tamb�m. 143 00:11:36,547 --> 00:11:39,746 Todos v�o saber que o Bandido Beijoqueiro est� de volta. 144 00:11:42,557 --> 00:11:46,290 Chico, por que chamam meu pai de Bandido Beijoqueiro? 145 00:11:46,596 --> 00:11:48,793 Todo chefe de bando tem sua marca registrada. 146 00:11:49,301 --> 00:11:53,297 Nos assaltos seu pai costumava beijar as mulheres, como voc�. 147 00:11:53,808 --> 00:11:55,800 Era sua marca registrada. 148 00:11:56,312 --> 00:11:58,805 - Beijava mulheres que n�o conhecia? - Claro. 149 00:11:59,016 --> 00:12:01,782 - Mulheres a quem n�o foi apresentado? - Voc� vai gostar. 150 00:12:01,988 --> 00:12:07,794 N�o vou, n�o. Em Boston, s� se beija uma mulher se ela for sua noiva. 151 00:12:07,998 --> 00:12:10,298 Espere! Beijar � a melhor parte do trabalho! 152 00:12:10,803 --> 00:12:13,797 Na Calif�rnia, todas as mulheres s�o lindas. 153 00:12:14,308 --> 00:12:16,300 Aqui est� cheio de mulheres lindas! 154 00:12:25,360 --> 00:12:29,356 Teresa! A carruagem est� esperando e sua tia est� nervosa! 155 00:12:29,667 --> 00:12:31,158 Obrigada, irm�. 156 00:12:34,842 --> 00:12:35,832 Teresa! 157 00:12:36,344 --> 00:12:38,337 Voc� est� triste em deixar a escola? 158 00:12:39,851 --> 00:12:41,342 Est� feliz? 159 00:12:42,856 --> 00:12:46,350 - N�o vai mais estudar. - Nem ter� aulas. 160 00:12:46,662 --> 00:12:50,897 Ningu�m mais vai brincar conosco e cantar para n�s. 161 00:12:53,707 --> 00:12:56,700 O que vai fazer? Est� acabando tudo hoje. 162 00:12:56,912 --> 00:12:59,906 N�o! Amanh� � que a minha vida come�a! 163 00:13:00,718 --> 00:13:02,710 � verdade que n�o terei aulas e li��es, ... 164 00:13:02,921 --> 00:13:04,914 mas haver� coisas novas. 165 00:13:05,426 --> 00:13:07,395 Como romance ... 166 00:13:08,898 --> 00:13:11,391 E isso � algo que voc� n�o entende. 167 00:13:12,905 --> 00:13:16,399 Na verdade, � algo que eu tamb�m n�o entendo. 168 00:13:16,912 --> 00:13:18,402 Por enquanto. 169 00:13:18,915 --> 00:13:22,409 Dizem que o romance � doce. 170 00:13:22,921 --> 00:13:25,949 Meus sonhos me disseram isso. 171 00:13:26,461 --> 00:13:30,456 Embora eu e o amor, nunca tenhamos nos conhecido. 172 00:13:31,469 --> 00:13:34,963 Amanh� eu saberei. 173 00:13:37,979 --> 00:13:41,941 O amanh� significa romance para mim. 174 00:13:42,453 --> 00:13:45,947 O meu amor vai aparecer. 175 00:13:46,961 --> 00:13:51,958 O amor ter� um significado para mim, ... 176 00:13:52,971 --> 00:13:56,966 quando eu vir meu cavalheiro. 177 00:13:58,012 --> 00:14:03,009 Ele poder� ser um sonho que canta para mim. 178 00:14:03,522 --> 00:14:07,016 Poder� aparecer disfar�ado de pastor. 179 00:14:08,029 --> 00:14:14,495 Ou poder� ser um anjo da manh�, ... 180 00:14:15,007 --> 00:14:19,003 com o diabo em seus olhos. 181 00:14:19,514 --> 00:14:23,008 Eu sei que o amanh� ser� doce. 182 00:14:23,521 --> 00:14:29,019 Ser� diferente do dia de hoje. 183 00:14:29,530 --> 00:14:33,560 O amor que eu encontrar amanh�, ... 184 00:14:34,071 --> 00:14:39,069 levar� meu cora��o. 185 00:14:43,587 --> 00:14:49,052 Uma velha cigana me falou coisas tolas ... 186 00:14:50,065 --> 00:14:54,060 mas, mesmo assim, meu andar se tornou uma dan�a, ... 187 00:14:55,073 --> 00:15:05,114 e o meu cora��o toca m�sica. 188 00:15:06,124 --> 00:15:07,615 O amanh� ... 189 00:15:08,629 --> 00:15:14,127 trar� romance. 190 00:15:16,140 --> 00:15:18,133 Isso foi lindo! 191 00:15:36,641 --> 00:15:39,669 Chico, foi uma boa id�ia coloc�-lo ali, fora do caminho. 192 00:15:40,180 --> 00:15:42,673 - Claro. - N�o achei que cederia t�o facilmente. 193 00:15:42,985 --> 00:15:45,979 Ele acha que um chefe de bandidos � assim, ... 194 00:15:46,190 --> 00:15:48,682 um homem em um cavalo branco, andando nas nuvens ... 195 00:15:49,195 --> 00:15:51,187 l�, onde ele est� seguro. 196 00:15:51,699 --> 00:15:54,169 Eu disse a ele que, quando a carruagem parar, ele vem por tr�s. 197 00:15:54,670 --> 00:15:57,664 Ele vai demorar e, quando chegar, o assalto ter� acabado ... 198 00:15:57,976 --> 00:16:01,676 e poderemos beijar as mulheres. N�o � um belo plano? 199 00:16:01,983 --> 00:16:05,682 - Voc� disse que ele tem que beijar? - Eu o fiz jurar. 200 00:16:18,243 --> 00:16:21,737 Chico, olhe! Ele est� mexendo os bra�os. 201 00:16:23,251 --> 00:16:26,745 - Chico! A carruagem! - A carruagem? 202 00:16:27,224 --> 00:16:29,217 Vamos trabalhar, amigos! 203 00:16:29,728 --> 00:16:33,222 Isso � maravilhoso! Depois de tanto tempo! 204 00:16:34,236 --> 00:16:36,729 Vejam s� quanto entusiasmo! 205 00:16:38,743 --> 00:16:39,732 Vamos! 206 00:17:03,284 --> 00:17:06,278 - O que � isso? - Um assalto do Bandido Beijoqueiro. 207 00:17:06,489 --> 00:17:08,788 Desde quando o Bandido Beijoqueiro est� de volta? 208 00:17:09,093 --> 00:17:11,086 Desde agora. Des�a os ba�s. 209 00:17:11,297 --> 00:17:14,291 N�o ousaria! Sou o Cel. Gomez, da guarda do Governador. 210 00:17:14,802 --> 00:17:17,796 Eu n�o ousaria, mas voc� est� cercado. 211 00:17:23,851 --> 00:17:25,843 Acho que estou mesmo. 212 00:17:26,154 --> 00:17:30,150 Mas, s� estou escoltando a filha do Governador. N�o temos dinheiro. 213 00:17:30,361 --> 00:17:33,355 Talvez tenha esquecido de algo. Vou olhar, tirem-no do cavalo. 214 00:17:33,566 --> 00:17:36,128 - O Governador n�o vai gostar disso! - Que pena. 215 00:17:36,338 --> 00:17:38,330 O Governador n�o vai gostar. 216 00:17:38,842 --> 00:17:40,834 Quem � voc�, homem horroroso? 217 00:17:41,146 --> 00:17:43,844 Tenho a honra de ser um dos homens do Bandido Beijoqueiro. 218 00:17:44,151 --> 00:17:45,642 Bandido Beijoqueiro? 219 00:17:45,853 --> 00:17:47,344 L� est� ele. 220 00:17:50,161 --> 00:17:52,688 N�o tenham medo, n�o fazemos mal �s mulheres. 221 00:17:52,899 --> 00:17:56,393 - N�o tenho medo de voc�. - Nem eu de voc�. 222 00:17:57,406 --> 00:18:00,400 Mas essa me assusta um pouco. 223 00:18:02,414 --> 00:18:03,403 Selvagem! 224 00:18:03,917 --> 00:18:06,911 - Teresa, fique longe da janela. - Tia Isabella, olhe. 225 00:18:07,389 --> 00:18:10,883 Ele n�o � maravilhoso? Todos os homens deveriam ser bonitos assim. 226 00:18:11,195 --> 00:18:14,395 Teresa, tenho que lhe falar. Voc� n�o deve saber o que ele faz. 227 00:18:14,901 --> 00:18:17,393 - O que ele faz com as mulheres... - Ele as beija. 228 00:18:17,906 --> 00:18:21,901 Isso n�o pode acontecer com voc�. Seu pai n�o toleraria a desgra�a. 229 00:18:22,414 --> 00:18:26,945 - Fique aqui e eu vou sair. - De que vai adiantar? 230 00:18:27,455 --> 00:18:29,948 Ele vai beijar a mim e n�o a voc�. 231 00:18:30,961 --> 00:18:34,455 Estou disposta a esse sacrificio, pela honra de nossa fam�lia. 232 00:18:41,245 --> 00:18:43,237 Vamos, saia. Para l�, por favor. 233 00:18:45,251 --> 00:18:47,244 Gonzalez, o momento chegou. 234 00:18:50,960 --> 00:18:54,956 N�o, Ricardo! Por favor, volte! Essa � a dire��o errada! 235 00:19:48,054 --> 00:19:49,044 Ol�. 236 00:19:50,057 --> 00:19:52,050 Sinto muito por tudo isso. 237 00:19:53,564 --> 00:19:55,055 N�o tenha medo. 238 00:20:29,623 --> 00:20:31,615 Pare a carruagem, imediatamente! 239 00:20:42,677 --> 00:20:47,174 Est� tudo bem agora. Sinto muito, quase aconteceu um acidente horr�vel. 240 00:20:48,687 --> 00:20:51,681 Voc� foi maravilhoso. Muito obrigada por salvar minha vida. 241 00:20:55,164 --> 00:20:58,659 - Vou descer. - N�o, por favor, � melhor n�o. 242 00:21:02,176 --> 00:21:06,171 Prefiro agradecer daqui e voc� fica a� mesmo. 243 00:21:06,684 --> 00:21:09,176 - Sabe quem eu sou? - Sim, � um bandido. 244 00:21:10,189 --> 00:21:12,215 N�o apenas um bandido. 245 00:21:13,228 --> 00:21:14,719 O Bandido Beijoqueiro. 246 00:21:30,723 --> 00:21:32,716 - O que foi? - Nada, eu... 247 00:21:34,730 --> 00:21:36,722 Est� fazendo boa viagem? 248 00:21:37,735 --> 00:21:39,727 O clima est� �timo para viajar. 249 00:21:40,238 --> 00:21:44,234 Certamente que n�o! Voc� acha que gosto de conhecer homens como voc�? 250 00:21:44,779 --> 00:21:46,772 Est� sendo uma viagem horr�vel. 251 00:21:47,284 --> 00:21:49,276 Sim, acredito que interrompi sua viagem. 252 00:21:49,788 --> 00:21:51,279 Sinto muit�ssimo. 253 00:21:51,791 --> 00:21:55,786 Por que est� se divertindo �s minhas custas? Como pode ser t�o horr�vel? 254 00:21:56,599 --> 00:21:59,297 - N�o estou me divertindo �s suas custas. - N�o? 255 00:21:59,804 --> 00:22:04,267 Fica falando do clima, mas voc� sabe o que vai fazer! 256 00:22:06,281 --> 00:22:09,275 - O que vou fazer? - Sei que vai me beijar. 257 00:22:10,288 --> 00:22:14,283 Se pensa que vou me humilhar e lutar com voc�, ... 258 00:22:14,796 --> 00:22:16,287 est� enganado! 259 00:22:19,837 --> 00:22:21,829 N�o, eu n�o vou beij�-la. 260 00:22:24,345 --> 00:22:26,838 - N�o vai? - N�o poderia. 261 00:22:32,858 --> 00:22:34,828 Olhe, l� vem meus homens. 262 00:22:39,336 --> 00:22:41,828 - Est� bem, pequeno? - Estou �timo. 263 00:22:46,848 --> 00:22:48,841 Quando voc� a beijou, ela desmaiou? 264 00:22:49,853 --> 00:22:54,384 - N�o. - Talvez na pr�xima. Vamos sair daqui. 265 00:22:54,694 --> 00:22:56,687 Mas, n�o podemos simplesmente deix�-la. 266 00:22:56,898 --> 00:23:00,392 Pedro! Arrume a carruagem da senhorita e mande-a de volta! 267 00:23:01,706 --> 00:23:03,698 Vamos, monte seu cavalo. 268 00:23:04,411 --> 00:23:07,405 Gonzalez, �s vezes acho que n�o posso contar com voc�. 269 00:23:08,383 --> 00:23:09,874 Depressa, Ricardo! 270 00:23:10,387 --> 00:23:12,379 Estou indo, Chico! 271 00:23:15,696 --> 00:23:18,895 Chefe, lembra-se do que falei sobre lindas mulheres? 272 00:23:21,906 --> 00:23:25,936 - Acho que vou gostar de ser bandido. - Voc� ser� �timo! Vamos, pequeno. 273 00:23:52,957 --> 00:23:54,949 Jos�, algo horr�vel aconteceu. 274 00:23:55,461 --> 00:23:57,453 Fomos assaltados pelo Bandido Beijoqueiro. 275 00:23:57,765 --> 00:24:00,998 Bandido Beijoqueiro? Ele est� de volta? Teresa... 276 00:24:01,505 --> 00:24:04,499 Ela est� salva, mas devo lhe dizer logo... 277 00:24:05,511 --> 00:24:07,503 Senhores, nos deixem a s�s. 278 00:24:07,815 --> 00:24:10,809 Agora... Eu disse a s�s! 279 00:24:12,021 --> 00:24:13,512 Agora me diga, Isabella. 280 00:24:13,825 --> 00:24:17,490 Jos�, desde o assalto, Teresa est� com uma express�o ... 281 00:24:17,998 --> 00:24:20,491 Uma express�o meio secreta ... 282 00:24:20,803 --> 00:24:24,002 N�o importa a express�o na cara dela. Diga o que aconteceu. 283 00:24:24,208 --> 00:24:26,804 - Eu n�o estava l�. - N�o estava? 284 00:24:27,013 --> 00:24:32,044 Eles estavam sozinhos! Se somar isso � express�o no rosto dela... 285 00:24:42,572 --> 00:24:43,562 Pai! 286 00:24:44,074 --> 00:24:45,565 Entre, querida. 287 00:24:46,579 --> 00:24:48,548 Entre com seu pai. 288 00:24:54,058 --> 00:24:55,549 Voc�, n�o. 289 00:25:03,072 --> 00:25:06,602 H� momentos em que uma sobrinha precisa da tia. 290 00:25:07,913 --> 00:25:10,907 Preste aten��o. Quando voc� era uma garotinha, ... 291 00:25:11,119 --> 00:25:14,613 voc� trazia todos seus probleminhas para mim, lembra? 292 00:25:15,626 --> 00:25:21,125 Agora que est� crescida, pode trazer todos os seus problem�es para mim. 293 00:25:21,602 --> 00:25:23,595 - Sim, pai. - �timo. 294 00:25:24,607 --> 00:25:28,102 Bom, quando eu era um garotinho, na Espanha, ... 295 00:25:29,115 --> 00:25:34,112 nos contavam hist�rias sobre flores, p�ssaros e... 296 00:25:35,125 --> 00:25:36,115 abelhas... 297 00:25:39,165 --> 00:25:41,157 Todo esse tipo de coisa... 298 00:25:43,171 --> 00:25:45,164 Mas, aqui na Calif�rnia, ... 299 00:25:46,176 --> 00:25:49,170 as flores s�o... t�o grandes! 300 00:25:50,183 --> 00:25:52,175 E �guias gigantes e eu... 301 00:25:52,687 --> 00:25:56,649 Pai, � o Bandido Bejoqueiro? � sobre isso que quer falar? 302 00:25:56,961 --> 00:26:00,661 Espere, querida. N�o precisamos ir t�o r�pido com o assunto. Sente-se. 303 00:26:05,675 --> 00:26:09,670 Conte para o seu pai, do seu pr�prio modo, desde o come�o. 304 00:26:10,683 --> 00:26:14,212 Quando o vi pela primeira vez montado, ele estava magn�fico. 305 00:26:14,724 --> 00:26:18,719 Depois, o vi de perto sem a m�scara e ele estava muito bem tamb�m. 306 00:26:19,732 --> 00:26:22,224 Existe algo maravilhoso em um homem ser bandido. 307 00:26:22,436 --> 00:26:24,428 Teresa querida, voc� n�o entendeu. 308 00:26:24,740 --> 00:26:28,200 O que quero saber �... quando ele a beijou... 309 00:26:28,713 --> 00:26:29,702 Ele... 310 00:26:30,216 --> 00:26:31,707 Quando me beijou? 311 00:26:32,019 --> 00:26:35,013 Ele � o Bandido Beijoqueiro. Ele beija todas as mulheres que v�. 312 00:26:35,224 --> 00:26:38,218 Faria algum sentido se ele n�o a beijasse? 313 00:26:39,230 --> 00:26:40,220 N�o. 314 00:26:41,234 --> 00:26:43,726 - N�o faria. - Claro que n�o. 315 00:26:44,039 --> 00:26:46,065 Agora, diga ao seu pai o que aconteceu. 316 00:26:46,275 --> 00:26:49,769 - N�s conversamos. - Sobre o qu�? 317 00:26:51,283 --> 00:26:53,276 Nada de mais. 318 00:26:55,090 --> 00:26:56,284 Nada de mais? 319 00:26:58,796 --> 00:27:00,788 �timo! �timo! 320 00:27:01,300 --> 00:27:02,768 Espl�ndido! 321 00:27:03,770 --> 00:27:07,265 - Pai, voc� parece satisfeito com isso. - Satisfeito? � claro! 322 00:27:07,777 --> 00:27:11,772 Desta vez o pegaremos. De todas as mulheres que ele beijou, ... 323 00:27:12,285 --> 00:27:14,277 uma vai poder identific�-lo. 324 00:27:14,788 --> 00:27:15,778 Gomez! 325 00:27:16,792 --> 00:27:20,821 Eu prometo, minha querida, ele ser� capturado e enforcado. 326 00:27:22,836 --> 00:27:23,825 Gomez! 327 00:27:25,339 --> 00:27:27,331 Fa�a o retrato falado. 328 00:27:27,844 --> 00:27:30,838 - Pode falar, querida. - Bem, ele... 329 00:27:31,850 --> 00:27:33,843 Ele era grande e gordo. 330 00:27:35,823 --> 00:27:40,820 Na verdade, ele era enorme e muito velho. Ele tinha olhinhos pequenos. 331 00:27:41,132 --> 00:27:44,331 Olhinhos pequenos? Mas voc� disse que ele era bonito. 332 00:27:44,838 --> 00:27:48,833 Disse? Bem... n�o � que eu tenha visto seu rosto, sabe. 333 00:27:49,346 --> 00:27:53,375 - Ele estava de m�scara. - Mas voc� disse que ele estava sem. 334 00:27:54,387 --> 00:27:56,379 Bem... Eu n�o sei o que estou falando. 335 00:27:57,392 --> 00:28:01,387 Estou cansada e chateada e me obriga a responder essas perguntas bobas. 336 00:28:01,900 --> 00:28:04,392 Sinto muito. V� descansar no seu quarto. 337 00:28:04,905 --> 00:28:07,397 N�o pense mais no Bandido Beijoqueiro. 338 00:28:07,910 --> 00:28:12,873 N�o h� porque ter vergonha. Afinal, ele beija toda mulher que v�. 339 00:28:17,892 --> 00:28:19,884 Ele beija todas as mulheres que v�. 340 00:28:20,397 --> 00:28:26,931 E agora, Major Gomez, gostaria de ter uma conversinha com voc�. 341 00:28:27,441 --> 00:28:31,938 Com licen�a, mas me chamou de Major e todos sabem que sou Coronel. 342 00:28:32,249 --> 00:28:37,452 N�o mais. N�o depois do que aconteceu esta tarde. Voc� foi rebaixado. 343 00:28:37,658 --> 00:28:40,458 - Por que? - Porque est� em apuros. 344 00:28:40,663 --> 00:28:41,652 Estou? 345 00:28:41,932 --> 00:28:46,234 Um novo cobrador de imposto est� vindo da Espanha. Chegar� a qualquer momento. 346 00:28:46,440 --> 00:28:48,432 Nunca tivemos problemas com eles. 347 00:28:48,943 --> 00:28:52,437 Eles vem cobrar, n�o h� impostos e eles voltam para a Espanha. � simples. 348 00:28:52,950 --> 00:28:56,444 Sim, mas dessa vez o Rei enviou seu bra�o direito, o Conde Belmonte. 349 00:28:56,956 --> 00:29:02,990 E suas ordens s�o para levar de volta o dinheiro, ou a minha cabe�a! 350 00:29:03,501 --> 00:29:06,995 Mas, Governador, se � o dinheiro ou sua cabe�a, porque estou em apuros? 351 00:29:07,307 --> 00:29:09,299 � claro que eu sentiria muito. 352 00:29:09,510 --> 00:29:14,007 Sentir� mesmo, pois com o Conde vem um certo General Torro. 353 00:29:14,519 --> 00:29:16,988 Ele � o Chefe da Pol�cia Secreta de Sua Majestade. 354 00:29:18,492 --> 00:29:24,492 O General vem ver como � a lei e a ordem na Calif�rnia. Mas, n�o h�. 355 00:29:25,002 --> 00:29:27,302 - N�o. - N�o h� lei nem ordem. 356 00:29:27,507 --> 00:29:31,001 - Somente um monte de bandidos. - Isso � terr�vel. 357 00:29:31,314 --> 00:29:33,545 Sabe o que o General Torro far� com voc� ... 358 00:29:34,051 --> 00:29:37,546 se ele chegar antes de voc� capturar o Bandido Beijoqueiro? 359 00:29:37,757 --> 00:29:40,056 - N�o. - Ele vai lev�-lo de volta � Espanha. 360 00:29:40,561 --> 00:29:44,557 E vai deix�-lo em uma masmorra escura, cheia de ratos! 361 00:29:45,069 --> 00:29:51,342 Um dia, um homem de capuz negro ir� procur�-lo. 362 00:29:51,547 --> 00:29:53,539 - Sabe o que significa? - N�o. 363 00:29:53,750 --> 00:29:56,049 - Vai enforc�-lo at� a morte. - N�o! N�o! 364 00:29:56,355 --> 00:29:59,554 - Sim, sim. - Eu j� vou, n�o quero mais ouvir. 365 00:30:04,067 --> 00:30:08,096 Jos�, a garota est� bem? Ela lhe contou tudo? 366 00:30:08,407 --> 00:30:12,107 � claro que est� bem e � claro que me contou tudo. 367 00:30:13,616 --> 00:30:17,611 Senhores, eu sugiro que se preocupem um pouco mais ... 368 00:30:18,124 --> 00:30:22,587 com o problema do dinheiro dos impostos e um pouco menos com minha filha. 369 00:30:55,652 --> 00:30:57,644 Juanita, qual o problema com voc�? 370 00:30:58,156 --> 00:31:01,150 Sinto muito, Srta. Teresa. Estou t�o feliz por voc�. 371 00:31:01,662 --> 00:31:05,156 Acabei de saber da sua sorte, a fazenda toda s� fala nisso. 372 00:31:05,668 --> 00:31:08,662 - Minha sorte? - O beijo que recebeu, � claro. 373 00:31:09,174 --> 00:31:14,205 Um beijo dele... Senhorita, eu entendo como deve estar se sentindo! 374 00:31:14,716 --> 00:31:17,710 Sabe... Eu tamb�m tive a honra. 375 00:31:18,223 --> 00:31:20,715 Voc� tamb�m teve... a honra? 376 00:31:21,227 --> 00:31:22,718 Cinco anos atr�s. 377 00:31:23,531 --> 00:31:25,727 Mas eu me lembro, como se fosse ontem. 378 00:31:26,236 --> 00:31:28,228 Juanita, � verdade o que dizem dele? 379 00:31:28,706 --> 00:31:30,699 Ele beija todas? 380 00:31:31,210 --> 00:31:34,204 � por isso que ele � maravilhoso, todas tem vez. 381 00:31:34,716 --> 00:31:38,210 Sem preconceitos. Ningu�m � jovem ou velha demais. 382 00:31:39,724 --> 00:31:41,215 Conte-me, senhorita. 383 00:31:42,228 --> 00:31:44,220 Por quanto tempo ficou desmaiada? 384 00:31:44,733 --> 00:31:47,259 - Desmaiada? - Depois que ele a beijou. 385 00:31:48,772 --> 00:31:50,263 Bem, eu... 386 00:31:52,279 --> 00:31:53,769 N�o sei. 387 00:31:54,782 --> 00:31:57,776 Senhorita Teresa, me perdoe. 388 00:31:58,789 --> 00:32:00,781 Eu imagino que queira ficar sozinha. 389 00:32:05,266 --> 00:32:08,260 Todas querem, depois... 390 00:32:08,772 --> 00:32:10,764 Temos tanto o que pensar. 391 00:32:35,349 --> 00:32:38,810 O que h� de errado comigo? 392 00:32:40,324 --> 00:32:43,317 Por que ele n�o me beijou? 393 00:32:44,330 --> 00:32:48,326 Ele teve a chance de um romance. 394 00:32:49,338 --> 00:32:51,831 O que h� de errado comigo? 395 00:32:52,878 --> 00:32:55,872 O que h� de errado comigo? 396 00:32:56,884 --> 00:32:59,878 Por que n�o consegui entusiasm�-lo? 397 00:33:00,891 --> 00:33:04,886 Ele n�o me achou atraente. 398 00:33:05,899 --> 00:33:08,870 O que h� de errado comigo? 399 00:33:09,873 --> 00:33:12,867 Talvez eu n�o seja muito excitante. 400 00:33:13,378 --> 00:33:16,872 Talvez n�o tenha o glamour que ele teve. 401 00:33:17,384 --> 00:33:20,378 Talvez eu n�o seja muito convidativa, ... 402 00:33:21,391 --> 00:33:24,885 mas n�o posso ser t�o ruim! 403 00:33:26,433 --> 00:33:29,928 O que h� de errado comigo? 404 00:33:30,940 --> 00:33:33,934 Por que ele n�o me beijou? 405 00:33:34,947 --> 00:33:38,942 Por que ele foi embora? Eu quero saber, ... 406 00:33:40,957 --> 00:33:43,928 o que h� de errado comigo? 407 00:34:06,999 --> 00:34:09,993 Por que ele n�o me beijou? 408 00:34:11,006 --> 00:34:12,998 Achei que ele iria. 409 00:34:14,011 --> 00:34:19,976 Como posso saber o que h� de errado comigo? 410 00:34:23,994 --> 00:34:28,992 O que h� de errado comigo? 411 00:34:36,047 --> 00:34:40,043 O que h� de errado comigo? 412 00:34:41,557 --> 00:34:44,551 Por que eu n�o a beijei? 413 00:34:46,565 --> 00:34:49,536 Eu tive a chance de ter um romance, ... 414 00:34:51,539 --> 00:34:54,533 o que h� de errado comigo? 415 00:34:55,046 --> 00:34:58,039 O que h� de errado comigo? 416 00:34:59,552 --> 00:35:02,546 Por que eu n�o a beijei? 417 00:35:04,060 --> 00:35:08,591 Eu n�o tentei. Por que n�o? 418 00:35:09,102 --> 00:35:11,594 O que h� de errado comigo? 419 00:35:13,609 --> 00:35:16,102 Ela era bem mais excitante ... 420 00:35:17,115 --> 00:35:20,109 do que todas as garotas que j� conheci. 421 00:35:21,623 --> 00:35:24,594 Seus l�bios eram muito convidativos, ... 422 00:35:26,097 --> 00:35:29,090 mas os meus se recusaram. 423 00:35:30,603 --> 00:35:34,098 O que h� de errado comigo? 424 00:35:36,113 --> 00:35:38,105 Por que eu n�o a beijei? 425 00:35:40,153 --> 00:35:44,148 Por que ela foi embora? Eu gostaria de saber, ... 426 00:35:45,161 --> 00:35:48,155 O que h� de errado comigo? 427 00:35:49,969 --> 00:35:54,170 O que h� de errado comigo? 428 00:35:59,151 --> 00:36:01,143 Que belo bandido voc� �! 429 00:36:01,655 --> 00:36:04,147 Ser� que Robin Hood teria agido assim? Ou Romeu? 430 00:36:04,659 --> 00:36:07,653 N�o! Eles a teriam seguido at� a fazenda, ... 431 00:36:08,166 --> 00:36:10,158 e teriam escalado a varanda. 432 00:36:13,207 --> 00:36:15,199 Escalar a varanda! 433 00:36:36,212 --> 00:36:38,704 Gonzalez! Gonzalez, venha c�! 434 00:36:57,781 --> 00:36:59,773 Ricardo! Pequeno! 435 00:37:00,519 --> 00:37:01,508 Ricardo! 436 00:37:20,317 --> 00:37:26,817 Se eu roubar um beijo, querida, ... 437 00:37:29,332 --> 00:37:35,332 eu lhe devolvo um dia. 438 00:37:39,316 --> 00:37:45,816 Se eu roubar seu sonho, querida, ... 439 00:37:57,378 --> 00:38:03,378 Se eu roubar o seu luar, ... 440 00:38:06,393 --> 00:38:13,361 eu o trago de volta ainda mais divino. 441 00:38:15,875 --> 00:38:22,375 Mas, se eu roubar seu cora��o, querida, ... 442 00:38:23,888 --> 00:38:30,423 eu vou guard�-lo pr�ximo ao meu. 443 00:38:42,452 --> 00:38:45,423 Eu o trarei de volta, ... 444 00:38:46,426 --> 00:38:49,420 mais divino. 445 00:38:52,436 --> 00:38:59,938 Mas, se eu roubar seu cora��o, querida, ... 446 00:39:01,484 --> 00:39:07,483 eu vou guard�-lo pr�ximo ... 447 00:39:08,996 --> 00:39:11,990 ao meu. 448 00:39:14,005 --> 00:39:18,468 Eu vou guard�-lo pr�ximo ... 449 00:39:20,482 --> 00:39:24,477 ao meu. 450 00:39:53,035 --> 00:39:54,526 Guardas! 451 00:40:03,051 --> 00:40:04,041 Ricardo? 452 00:40:08,094 --> 00:40:11,088 - Chico! - Claro! Vamos, j� � hora de irmos. 453 00:40:11,399 --> 00:40:13,391 Mas eu n�o posso fugir! 454 00:40:15,405 --> 00:40:17,398 - N�o? - Sim! 455 00:40:25,589 --> 00:40:28,583 - Onde est� Gonzalez? - Voltou para casa, n�o � tolo. 456 00:40:29,395 --> 00:40:30,385 Vamos! 457 00:40:39,612 --> 00:40:43,141 Teresa querida, est� bem? Quem era? 458 00:40:43,451 --> 00:40:45,444 N�o sei, pai. N�o o vi. 459 00:40:45,655 --> 00:40:48,147 Eu estava dormindo e ouvi muito barulho. 460 00:40:48,460 --> 00:40:53,162 S� pode ter sido o Bandido Beijoqueiro. Jos�, vai deixar que ele o insulte? 461 00:40:53,468 --> 00:40:57,429 Mas ele n�o insultou, meu pai! Quero dizer... se era o Bandido. 462 00:40:58,142 --> 00:41:00,134 Ele estava cantando para mim. 463 00:41:00,446 --> 00:41:04,647 Aquele homem ousa fazer serenata para a filha do Governador! 464 00:41:05,153 --> 00:41:07,146 O que farei com ele? 465 00:41:07,658 --> 00:41:12,155 Quando eu o pegar, vou furar seus olhinhos pequenos. 466 00:41:12,666 --> 00:41:15,694 Vou fazer pedacinhos dele, como... 467 00:41:16,706 --> 00:41:18,197 Tudo bem. 468 00:41:20,712 --> 00:41:22,705 Vou lhes mostrar. 469 00:41:23,517 --> 00:41:26,511 Onde est� voc�, idiota? Imbecil! 470 00:41:27,224 --> 00:41:31,185 - Chamou-me, Excel�ncia? - Sim, Capit�o Gomez. 471 00:41:32,198 --> 00:41:35,192 Monte seu cavalo, chame seus homens e siga-o! 472 00:41:35,504 --> 00:41:37,302 Ele � o Bandido Beijoqueiro! 473 00:41:37,507 --> 00:41:39,500 Ouviu, Capit�o Gomez? 474 00:41:39,711 --> 00:41:41,703 Sim, Excel�ncia! 475 00:41:46,755 --> 00:41:50,751 - Capit�o Gomez? - Sim, Capit�o Gomez. 476 00:41:59,777 --> 00:42:01,769 Que coisa mais tola voc� fez. 477 00:42:02,782 --> 00:42:04,751 Quase estragou tudo. 478 00:42:06,254 --> 00:42:08,246 Logo quando eu achava que iria melhorar. 479 00:42:09,760 --> 00:42:13,254 - Traidor. - N�o diga mais nada a Gonzalez. 480 00:42:13,767 --> 00:42:17,261 Ele sabia que n�o era inteligente ir at� a fazenda ou ficar l�. 481 00:42:17,773 --> 00:42:21,803 Qual o problema? Muita gente faz serenatas para garotas nas varandas. 482 00:42:22,314 --> 00:42:25,615 Mas n�o para a filha do Governador, na varanda dele. 483 00:42:26,321 --> 00:42:28,813 Mas, ela � t�o ador�vel que tinha que v�-la de novo. 484 00:42:29,326 --> 00:42:33,321 No seu ramo, voc� n�o vai ver ningu�m de novo. Beija e vai embora! 485 00:42:33,833 --> 00:42:37,293 N�o sei por que! Muitos bandidos tem namoradas! 486 00:42:37,606 --> 00:42:39,803 - Veja Robin Hood e Marian. - N�o, Ricardo! 487 00:42:40,310 --> 00:42:44,305 H� centenas de garotas na Calif�rnia, mas s� uma filha do Governador. 488 00:42:44,618 --> 00:42:47,315 Ela n�o � para voc�. Voc� p�de perceber hoje. 489 00:42:47,623 --> 00:42:50,617 - Mas ela apareceu na varanda. - Claro, claro. 490 00:42:51,328 --> 00:42:53,320 Mas voc� ouviu os tiros das armas. 491 00:42:55,369 --> 00:42:59,865 Pequeno, eu amo voc� como se fosse meu filho, sabe disso. 492 00:43:00,877 --> 00:43:05,374 Mas, se eu ouvir mais uma palavra sobre a garota, acabo com voc�! 493 00:43:14,867 --> 00:43:18,863 - Onde est� Bianca? - Ela est� l� em cima. 494 00:43:19,374 --> 00:43:22,868 Mantenha Ricardo ali por uns instantes. Depois, diga que ele venha at� mim. 495 00:43:23,080 --> 00:43:24,070 Tudo bem. 496 00:43:31,428 --> 00:43:35,731 -Estava esperando por voc�, pequeno. -Chico... Sinto muito pela preocupa��o. 497 00:43:35,935 --> 00:43:38,427 N�o foi nada, j� esqueci. 498 00:43:38,940 --> 00:43:39,929 Sente-se. 499 00:43:41,444 --> 00:43:45,907 Tenho uma surpresa para voc�. Vai tirar todas as besteiras da sua cabe�a. 500 00:43:46,419 --> 00:43:47,408 Espere. 501 00:43:53,430 --> 00:43:55,422 Eu gosto de voc�, ... 502 00:43:56,936 --> 00:43:58,929 se voc� gosta de mim. 503 00:44:00,976 --> 00:44:01,966 Trabalhe. 504 00:44:08,489 --> 00:44:10,481 Eu gosto de voc�, ... 505 00:44:11,794 --> 00:44:13,786 se voc� gosta de mim. 506 00:44:22,478 --> 00:44:25,972 A lua vai nascer, 507 00:44:26,484 --> 00:44:29,478 v�o aparecer estrelas divinas. 508 00:44:30,491 --> 00:44:32,984 Se voc� estiver l�, ... 509 00:44:34,030 --> 00:44:36,023 voc� ser� meu. 510 00:44:38,037 --> 00:44:40,029 Eu gosto de voc�, ... 511 00:44:41,543 --> 00:44:43,535 se voc� gosta de mim. 512 00:46:57,266 --> 00:47:00,465 Isso foi lindo, senhorita! Uma linda dan�a. 513 00:47:00,772 --> 00:47:03,265 Obrigada. Para onde vai? 514 00:47:04,745 --> 00:47:06,737 Tenho que p�r isso na �gua. 515 00:47:16,764 --> 00:47:19,257 O que aconteceu? Onde est� Ricardo? 516 00:47:21,807 --> 00:47:24,299 Ele tinha que colocar a flor na �gua. 517 00:47:24,812 --> 00:47:25,801 O qu�? 518 00:47:26,113 --> 00:47:28,106 Explique-me voc�. 519 00:47:43,809 --> 00:47:47,303 Podem ser h�spedes, saia. Fiquem todos escondidos! 520 00:48:00,871 --> 00:48:03,363 Voc� � o respons�vel? Queremos um quarto. 521 00:48:03,575 --> 00:48:06,170 - N�o temos quartos. - Isso n�o � uma pousada? 522 00:48:06,379 --> 00:48:08,383 Estamos lotados, por favor, v�. 523 00:48:08,383 --> 00:48:10,352 Sabe com quem est� falando? 524 00:48:11,154 --> 00:48:14,148 Sou o Conde de Belmonte, perten�o � fam�lia do Rei da Espanha. 525 00:48:14,360 --> 00:48:16,352 E esse � meu ajudante, General Torro. 526 00:48:17,865 --> 00:48:18,854 Torro! 527 00:48:22,873 --> 00:48:24,865 N�o me sinto bem. 528 00:48:25,878 --> 00:48:27,904 Agora, ent�o, estalajadeiro, mostre-nos de uma vez os quartos. 529 00:48:29,919 --> 00:48:30,908 O melhor. 530 00:48:31,421 --> 00:48:35,416 Por favor, h� um lugar melhor, a umas 17 milhas. 531 00:48:36,429 --> 00:48:39,423 Eles tem �timos quartos, bem maiores... 532 00:48:40,435 --> 00:48:42,428 Toalhas limpas e ... 533 00:48:46,913 --> 00:48:48,403 At� len��is ... 534 00:48:49,417 --> 00:48:52,411 Mas eles n�o v�o trat�-los como n�s vamos. 535 00:48:52,922 --> 00:48:54,915 Cuidado com o lindo b�u, n�o o arranhe. 536 00:48:55,427 --> 00:48:57,419 D�-me isso, vou ajud�-lo. 537 00:49:00,435 --> 00:49:03,463 Vai ser tudo �timo. Nesse quarto aqui. 538 00:49:03,975 --> 00:49:05,967 Ele mudou de id�ia bem r�pido. 539 00:49:07,280 --> 00:49:08,269 Torro! 540 00:49:09,483 --> 00:49:10,473 Torro! 541 00:49:16,495 --> 00:49:17,963 Voc� � nojento. 542 00:49:18,465 --> 00:49:21,265 Espirra, dorme, boceja, ronca, nunca vi ningu�m assim. 543 00:49:21,470 --> 00:49:24,464 Como pode ser t�o cruel... estou doente, Belmonte. 544 00:49:24,975 --> 00:49:26,967 Por favor, posso ir dormir? 545 00:49:27,480 --> 00:49:30,974 Suba, encontre o respons�vel pela Pousada, pe�a seu quarto e durma. 546 00:49:31,987 --> 00:49:36,518 N�o entendo, eu nunca tive um resfriado na vida, ... 547 00:49:37,029 --> 00:49:39,021 at� vir para a Calif�rnia. 548 00:49:55,024 --> 00:49:56,014 Ol�. 549 00:49:56,527 --> 00:49:58,520 Traga-me algo para beber. 550 00:49:59,532 --> 00:50:02,025 Sim, claro. Com prazer. 551 00:50:48,146 --> 00:50:51,140 Por que est� olhando? Nunca viu um cavalheiro? 552 00:50:51,651 --> 00:50:53,643 Nunca vi roupas t�o bonitas. 553 00:50:54,156 --> 00:50:56,648 - O vinho! - Sim, claro. 554 00:50:59,631 --> 00:51:01,623 Essa � uma das espadas mais bonitas que j� vi. 555 00:51:02,135 --> 00:51:06,130 Deve ser uma l�mina de Toledo e voc� parece saber us�-la. 556 00:51:06,443 --> 00:51:10,142 - � mesmo? - Sim, conhe�o os homens como voc�. 557 00:51:11,451 --> 00:51:14,149 Voc� j� deve ter tido muitos duelos por mulheres. 558 00:51:14,489 --> 00:51:17,187 Como voc� ousa sentar na minha presen�a! Levante-se! 559 00:51:17,694 --> 00:51:19,686 Levante-se, antes que eu arranque seu cora��o! 560 00:51:20,499 --> 00:51:23,493 N�o precisa ser grosseiro, eu s� queria conversar. 561 00:51:23,704 --> 00:51:26,196 Eu n�o fiquei com raiva, quando me pediu para pegar o vinho. 562 00:51:26,509 --> 00:51:29,502 Chame o respons�vel! Chame-o ou arranco o cora��o dos dois! 563 00:51:34,188 --> 00:51:37,181 Minha m�e estava certa. Roupas n�o fazem um homem. 564 00:51:37,494 --> 00:51:38,985 Chame o respons�vel! 565 00:51:41,199 --> 00:51:42,189 Camponeses! 566 00:51:52,751 --> 00:51:55,244 Chico! O que est� fazendo? 567 00:51:55,756 --> 00:51:57,749 Ricardo, quer matar seu velho amigo? 568 00:52:02,268 --> 00:52:05,239 - Voc� est� roubando deles? - Claro! 569 00:52:05,740 --> 00:52:08,734 Eles s�o nossos h�spedes, n�o podemos roub�-los. 570 00:52:09,245 --> 00:52:11,237 Sou um simples bandido trabalhador. 571 00:52:11,750 --> 00:52:14,242 Se isso � errado, por que � certo roubar as carruagens? 572 00:52:14,755 --> 00:52:17,247 Quando se rouba carruagens, h� aventura e perigo! 573 00:52:17,560 --> 00:52:21,794 H� perigo aqui tamb�m. O gordo pode acordar e ele � maior do que eu. 574 00:52:22,301 --> 00:52:24,793 - Chico, por mim, devolva o dinheiro. - N�o. 575 00:52:25,306 --> 00:52:27,798 Por favor, por mim. Deixe-me ajud�-lo. 576 00:52:28,310 --> 00:52:30,303 Mas, � uma pena. 577 00:52:32,617 --> 00:52:35,322 Vamos ter uma longa conversa sobre �tica. 578 00:52:35,322 --> 00:52:36,813 Acredito que sim. 579 00:52:49,311 --> 00:52:53,307 Acho que vou enforc�-los l� fora, como exemplo para os outros camponeses. 580 00:52:58,360 --> 00:53:00,352 Pegue algo para amarr�-lo, depressa! 581 00:53:00,663 --> 00:53:03,657 - Mas, ele est� vencendo! - V�, n�o discuta! 582 00:53:10,847 --> 00:53:12,839 Torro! Torro! 583 00:53:13,351 --> 00:53:14,340 Torro! 584 00:53:27,908 --> 00:53:29,900 Como ousa? 585 00:53:48,408 --> 00:53:49,899 Socorro, Torro! 586 00:54:00,929 --> 00:54:01,954 Torro! 587 00:54:02,966 --> 00:54:03,955 Torro! 588 00:54:05,970 --> 00:54:07,461 Torro! 589 00:54:08,975 --> 00:54:10,968 Torro, seu idiota, acorde! 590 00:54:11,480 --> 00:54:12,971 Acorde! 591 00:54:17,490 --> 00:54:18,958 O que � isso? 592 00:54:19,459 --> 00:54:21,451 Ricardo, sente-se em cima dele. 593 00:54:30,979 --> 00:54:34,473 Todo mundo est� indo e vindo, hoje � noite. 594 00:54:34,818 --> 00:54:37,015 Amarre-o com mais uns n�s, volto j�! 595 00:54:38,525 --> 00:54:42,520 Voc� entendeu mal. N�o est�vamos pegando o dinheiro, mas devolvendo. 596 00:54:45,035 --> 00:54:47,527 - Voc� � o respons�vel pela Pousada? - Sim. 597 00:54:47,840 --> 00:54:51,505 Capit�o Gomez, da guarda do Governador. Procuro o Bandido Beijoqueiro. 598 00:54:51,813 --> 00:54:53,509 Ele tem olhinhos pequenos. 599 00:54:53,816 --> 00:54:55,809 Olhinhos pequenos? N�o est� aqui. 600 00:54:56,020 --> 00:54:59,014 Pensa que eu sou idiota? Quero vasculhar todos os quartos. 601 00:55:00,026 --> 00:55:02,019 Procurem no jardim. Eu vou subir. 602 00:55:02,530 --> 00:55:06,024 Espere, Capit�o, eu n�o faria isso. Temos dois h�spedes importantes. 603 00:55:06,537 --> 00:55:10,566 Eles acabaram de chegar da Espanha. Conde Belmonte e General Torro. 604 00:55:11,078 --> 00:55:14,071 N�o os incomode, eles est�o enrolados. 605 00:55:14,283 --> 00:55:15,272 Nada, nada! 606 00:55:16,086 --> 00:55:17,577 Conde Belmonte? 607 00:55:18,590 --> 00:55:20,081 General Torro? 608 00:55:21,094 --> 00:55:22,084 Homens! 609 00:55:23,097 --> 00:55:26,558 Nova ordem! De volta � fazenda! Temos que avisar o Governador! 610 00:55:26,871 --> 00:55:28,065 Vamos, sigam-me! 611 00:55:29,074 --> 00:55:31,874 Enrolados, eu disse que estavam enrolados. 612 00:55:32,079 --> 00:55:34,071 N�o entenderam a piada. 613 00:55:39,892 --> 00:55:42,124 N�o sei porque Gomez teve tanto medo deles. 614 00:55:43,130 --> 00:55:45,122 Deve haver um motivo. 615 00:55:56,953 --> 00:55:59,617 - O que foi? - Tive um sonho engra�ado. 616 00:56:00,125 --> 00:56:04,121 Sonhei que tr�s homens lutavam e que me amarravam com cordas. 617 00:56:06,635 --> 00:56:08,628 Eu ainda estou sonhando! 618 00:56:14,649 --> 00:56:15,673 Durma! 619 00:56:21,994 --> 00:56:22,984 Chico! 620 00:56:23,697 --> 00:56:26,190 Chico, olhe! ''Para o governador da Calif�rnia, 621 00:56:26,702 --> 00:56:30,698 apresento aqui o Conde Belmonte, meu cobrador de impostos, ... 622 00:56:31,176 --> 00:56:34,170 e o General Torro, chefe da minha Pol�cia Secreta. 623 00:56:35,183 --> 00:56:39,178 Eles verificar�o suas atividades e trar�o finalmente os impostos. 624 00:56:40,191 --> 00:56:43,185 A vontade deles � lei.'' Assinado Alfonso. 625 00:56:43,696 --> 00:56:45,996 - Quem � ele? - Alfonso � o Rei! 626 00:56:46,201 --> 00:56:48,227 Esses homens s�o muito importantes! 627 00:56:48,739 --> 00:56:52,233 - Talvez seja melhor mat�-los. - N�o pode! Os soldados! 628 00:56:52,745 --> 00:56:55,739 - Voc� falou que eles estavam aqui. - � verdade! 629 00:56:56,050 --> 00:56:58,748 Mas, n�o podemos solt�-los. Eles v�o nos dedurar. 630 00:57:02,762 --> 00:57:05,733 Essa carta vai apresent�-los ao Governador. 631 00:57:16,250 --> 00:57:20,053 Lembrem-se, por favor. Nenhuma palavra sobre impostos, hoje. 632 00:57:20,257 --> 00:57:22,283 Temos divers�o para o dia inteiro. 633 00:57:22,795 --> 00:57:26,790 Todos os minutos est�o preenchidos. N�o poder�o perguntar sobre o dinheiro. 634 00:57:27,301 --> 00:57:29,294 - Certo, Isabella? - Certo, Jos�. 635 00:57:29,505 --> 00:57:32,601 Procurem mant�-los ocupados e rezem por um milagre. 636 00:57:37,819 --> 00:57:42,782 Soldados! Est�o mal posicionados. Voc�s v�o nessa dire��o ... 637 00:57:43,095 --> 00:57:45,291 - Esque�a-os. - Esque�am, soldados! 638 00:57:47,301 --> 00:57:50,295 E m�sicos, v�o por esse... 639 00:57:51,808 --> 00:57:53,801 Tudo bem, fiquem onde est�o. 640 00:57:54,313 --> 00:57:57,842 E n�o esque�am, toquem alto e r�pido. 641 00:57:59,855 --> 00:58:01,848 R�pido, n�o! Devagar! 642 00:58:02,359 --> 00:58:04,852 - Quando eu digo devagar, quero dizer... - Excel�ncia... 643 00:58:05,164 --> 00:58:07,360 - Est� rebaixado! - O que fiz, agora? 644 00:58:07,869 --> 00:58:10,361 Nada, isso � por nada, Tenente Gomez. 645 00:58:13,844 --> 00:58:15,335 Tudo certo, Isabella? 646 00:58:15,848 --> 00:58:17,840 Est�o vindo! Est�o vindo! 647 00:58:25,864 --> 00:58:27,857 Pare�am felizes. Sorriam todos! 648 00:58:28,402 --> 00:58:29,392 Assim! 649 00:58:34,412 --> 00:58:36,404 Ricardo, n�o sei como agir. 650 00:58:36,916 --> 00:58:39,910 Eles v�o olhar para mim e atirar! 651 00:58:40,222 --> 00:58:42,214 Chico, eu sei como agem os cavalheiros. 652 00:58:42,425 --> 00:58:46,193 J� vi muitos nos h�teis onde trabalhei. Fa�a tudo o que eu fizer. 653 00:58:46,399 --> 00:58:47,388 Vamos. 654 00:58:55,413 --> 00:58:56,403 Fogo! 655 00:58:57,917 --> 00:58:59,909 S�o tiros em nossa homenagem. 656 00:59:00,221 --> 00:59:01,712 Na nossa cara! 657 00:59:02,458 --> 00:59:03,949 Sorria, sorria! 658 00:59:08,268 --> 00:59:11,262 - Isso � que � vida! - Pode ser morte! 659 00:59:12,274 --> 00:59:14,267 Esse � um ambiente muito charmoso. 660 00:59:16,481 --> 00:59:19,452 E agora, cavalheiros, a minha j�ia mais preciosa. 661 00:59:19,653 --> 00:59:21,645 Minha filha, Teresa. 662 00:59:26,464 --> 00:59:29,959 Teresa, quero apresentar-lhe os emiss�rios de Sua Majestade. 663 00:59:30,471 --> 00:59:33,465 Conde Belmonte e General Torro. 664 00:59:49,035 --> 00:59:50,025 Querida... 665 00:59:51,038 --> 00:59:54,009 Conde Belmonte e General Torro! 666 00:59:56,012 --> 01:00:00,008 Teresa, voc� n�o tem algo a dizer aos nossos h�spedes? 667 01:00:00,320 --> 01:00:04,521 Ela n�o precisa. Ela fica t�o bem, quando n�o diz nada. 668 01:00:05,027 --> 01:00:06,017 Obrigado. 669 01:00:07,031 --> 01:00:10,059 Mas ela quer dizer que � uma grande honra conhec�-los. N�o �, querida? 670 01:00:16,580 --> 01:00:18,071 � uma grande honra. 671 01:00:19,084 --> 01:00:22,078 Talvez a senhorita imaginasse que eu fosse diferente. 672 01:00:22,389 --> 01:00:23,584 Muito diferente! 673 01:00:24,393 --> 01:00:26,362 E a diferen�a � muito agrad�vel. 674 01:00:27,365 --> 01:00:29,357 N�o � mesmo, querida? 675 01:00:30,570 --> 01:00:32,562 Sim, muito agrad�vel. 676 01:00:33,375 --> 01:00:38,372 Agora... Ela est� muito ansiosa para que provem o vinho da Calif�rnia. 677 01:00:38,583 --> 01:00:41,577 - N�o est�, querida? - Sim, muito ansiosa. 678 01:00:42,623 --> 01:00:46,618 - Pai, se eu pudesse ir ao meu quarto... - Sim, querida. 679 01:00:48,632 --> 01:00:52,127 General... A Pol�cia Secreta... 680 01:00:53,140 --> 01:00:55,133 Que vida perigosa voc� tem. 681 01:00:56,145 --> 01:00:57,636 Pode crer. 682 01:01:00,619 --> 01:01:05,616 Conde Belmonte, n�o sabe como estou honrado por receb�-lo em minha casa. 683 01:01:10,435 --> 01:01:11,630 O que foi? 684 01:01:12,639 --> 01:01:13,629 Uma piada. 685 01:01:16,679 --> 01:01:18,169 Uma piada de fam�lia. 686 01:01:19,483 --> 01:01:23,183 Se a piada j� acabou, podem nos falar onde est� o dinheiro dos impostos. 687 01:01:23,490 --> 01:01:24,480 N�o. 688 01:01:25,493 --> 01:01:26,483 N�o? 689 01:01:26,695 --> 01:01:30,691 Eu n�o quero incomodar agora, voc�s acabaram de chegar... 690 01:01:31,203 --> 01:01:34,663 Voc�s est�o cansados da viagem, certamente. 691 01:01:35,175 --> 01:01:37,168 Agora, voc�s tem que se divertir. 692 01:01:47,697 --> 01:01:53,730 Se voc� roubou um beijo, ... 693 01:01:56,244 --> 01:02:01,743 por favor, traga-o de volta depressa. 694 01:02:04,257 --> 01:02:10,723 Mas, se voc� roubar meu cora��o, querido, ... 695 01:02:12,236 --> 01:02:15,731 eu sei que ele estar� perdido! 696 01:02:18,246 --> 01:02:21,741 Perdido para sempre. 697 01:02:24,790 --> 01:02:29,788 Perdido para sempre. 698 01:02:30,300 --> 01:02:32,793 Perdido. 699 01:02:41,284 --> 01:02:42,274 Excelente! 700 01:02:42,787 --> 01:02:43,777 Excelente! 701 01:02:44,790 --> 01:02:45,780 �timo! 702 01:02:46,794 --> 01:02:51,291 - Agora, podemos pegar os impostos. - Teresa, mostre o resto da fazenda. 703 01:02:51,602 --> 01:02:55,837 �tima id�ia! Mostre tudo bem devagar, Teresa. 704 01:02:56,343 --> 01:02:59,337 Digo, para que eles vejam todas as flores. 705 01:02:59,648 --> 01:03:03,347 - Sim, por que n�o? - Acho que tia Isabella deve vir, tamb�m. 706 01:03:03,655 --> 01:03:06,649 Ela sabe os nomes latinos de todas as flores, n�o �? 707 01:03:06,860 --> 01:03:09,352 - Mas... - Venha, General Torro. 708 01:03:09,664 --> 01:03:10,859 Volto j�. 709 01:03:11,368 --> 01:03:13,337 N�o pode haver tantas flores. 710 01:03:23,353 --> 01:03:24,343 Excel�ncia. 711 01:03:24,656 --> 01:03:26,853 Excel�ncia, estou muito desconfiado de algo. 712 01:03:27,360 --> 01:03:29,386 E � sobre um de seus convidados, aquele General Torro. 713 01:03:30,399 --> 01:03:33,393 Eu tenho certeza de que j� o vi antes. 714 01:03:33,904 --> 01:03:34,894 O qu�? 715 01:03:35,907 --> 01:03:38,901 Mas acho que n�o poderia t�-lo visto em lugar nenhum. 716 01:03:39,414 --> 01:03:42,408 Afinal, moro na Calif�rnia e ele, na Espanha. 717 01:03:42,919 --> 01:03:45,890 Mas, acho que j� vi aquela cara em algum lugar. 718 01:03:46,391 --> 01:03:47,381 Gomez! 719 01:03:47,894 --> 01:03:50,888 Bem... Acho que n�o o vi em lugar nenhum. 720 01:03:51,399 --> 01:03:54,393 Afinal, n�o... Com licen�a. 721 01:03:54,706 --> 01:03:58,906 Talvez tenha sido um parente, parece que os parentes est�o por toda parte. 722 01:03:59,714 --> 01:04:03,447 Gen. Torro, n�o sabe como � maravilhoso, para uma mulher como eu, ... 723 01:04:03,954 --> 01:04:07,949 nessa Calif�rnia terr�vel e selvagem, conhecer um homem como voc�. 724 01:04:08,160 --> 01:04:09,958 O que tem a Calif�rnia? 725 01:04:10,465 --> 01:04:12,457 Os homens aqui n�o sabem conversar, ... 726 01:04:13,470 --> 01:04:17,465 mas voc�, direto da Espanha, deve saber as mais novas fofocas. 727 01:04:17,977 --> 01:04:20,446 Diga-me, o que h� de novo em Madri? 728 01:04:21,449 --> 01:04:22,438 Madri? 729 01:04:23,953 --> 01:04:26,947 Homens procuram mulheres e mulheres procuram homens, ... 730 01:04:27,158 --> 01:04:30,961 - � o mesmo em todo lugar. - Mas eles s�o diferentes, na Espanha. 731 01:04:31,165 --> 01:04:33,965 - S�o? Como? - General! 732 01:04:34,470 --> 01:04:38,500 Quando o Rei disse que eu viria para a Calif�rnia, pensei que seria um t�dio. 733 01:04:39,011 --> 01:04:41,003 Uma terra de camponeses e pe�es. 734 01:04:41,516 --> 01:04:45,010 Pare! Pare agora de fingir ser o Conde Belmonte! 735 01:04:45,522 --> 01:04:48,516 Pensa que n�o sei quem �, seu, seu ... 736 01:04:49,028 --> 01:04:50,017 Bandido! 737 01:04:50,531 --> 01:04:53,194 Por que est� aqui? Veio roubar o meu pai? 738 01:04:53,501 --> 01:04:54,491 N�o! N�o! 739 01:04:55,004 --> 01:04:57,998 Ent�o, vai me dizer que veio aqui s� para me ver? 740 01:04:59,011 --> 01:05:00,001 Sim! 741 01:05:01,515 --> 01:05:03,006 Que bobagem! 742 01:05:03,518 --> 01:05:06,512 J� fiquei em seu poder e voc� n�o... 743 01:05:06,824 --> 01:05:09,556 Quer dizer ... N�o a beijei. 744 01:05:10,564 --> 01:05:13,865 - Por que n�o? - Qualquer uma, menos voc�, senhorita. 745 01:05:14,069 --> 01:05:16,061 Voc� estava t�o linda que n�o consegui ... 746 01:05:17,575 --> 01:05:19,567 E ontem � noite? 747 01:05:19,879 --> 01:05:23,078 Eu tinha que saber se era t�o linda como lembrava. E era. 748 01:05:23,885 --> 01:05:25,080 E �. 749 01:05:26,056 --> 01:05:30,860 Mas me disseram que o Bandido Beijoqueiro tinha o h�bito de beijar. 750 01:05:31,064 --> 01:05:33,056 Claro, por isso estou aqui! 751 01:05:33,869 --> 01:05:36,065 Mas n�o deveria ter vindo assim, para a fazenda. 752 01:05:36,572 --> 01:05:39,065 � muito perigoso, voc� pode ser morto. 753 01:05:39,577 --> 01:05:42,070 Acha que eu n�o arriscaria a minha vida, por um momento com voc�? 754 01:05:42,582 --> 01:05:46,111 E se houver perigo? Eu vivo com o perigo! 755 01:05:47,123 --> 01:05:50,617 Muitas noites, eu e meus homens cavalgamos milhas, at� uma fazenda, ... 756 01:05:51,130 --> 01:05:55,125 onde uma linda senhorita esperava pela minha serenata. 757 01:05:55,638 --> 01:05:57,630 - Muitas noites... - Muitas noites! 758 01:05:57,941 --> 01:06:02,108 Voc� deve desejar tantas mulheres que arrisca sua vida todas as noites! 759 01:06:02,615 --> 01:06:04,607 - N�o! - Sim! 760 01:06:04,920 --> 01:06:08,119 Voc� beija todas as mulheres que v� e elas adoram. Elas desmaiam. 761 01:06:08,625 --> 01:06:10,617 - Mas, � diferente. - Certamente. 762 01:06:11,130 --> 01:06:13,622 Se eu fosse uma das mulheres que voc� beija, ... 763 01:06:14,135 --> 01:06:16,661 eu n�o desmaiaria, eu gritaria. 764 01:06:17,173 --> 01:06:21,168 Eu nunca seria uma dessas mulheres. Nunca, ouviu? Nunca. 765 01:06:21,680 --> 01:06:25,175 - Senhorita, me escute. - Saia, antes que eu conte ao meu pai. 766 01:06:26,187 --> 01:06:29,181 N�o fale comigo, a n�o ser que seja extremamente necess�rio. 767 01:06:29,694 --> 01:06:32,163 Eu acho que voc� � um ... Eu acho voc� um ... 768 01:06:33,666 --> 01:06:35,157 Nem gosto de voc�. 769 01:06:36,171 --> 01:06:38,163 Muitas noites as senhoritas esperam ... 770 01:06:43,182 --> 01:06:45,175 O que ser� que eu disse de errado? 771 01:06:50,227 --> 01:06:53,221 J� vi todas as flores, agora vamos ver os impostos. 772 01:06:54,233 --> 01:06:57,227 Chico, � melhor esquecermos os impostos e irmos embora. 773 01:06:57,740 --> 01:07:01,735 Esquecer... Agora? Com o dinheiro bem debaixo do nariz? 774 01:07:02,247 --> 01:07:04,239 O que h� com voc�? Por que? 775 01:07:06,720 --> 01:07:08,211 � a garota? 776 01:07:09,225 --> 01:07:11,718 As coisas n�o est�o ocorrendo como planejei. 777 01:07:12,730 --> 01:07:15,223 - Eu acho que ela n�o gosta de mim. - Sente-se. 778 01:07:21,745 --> 01:07:25,775 Pequeno, n�o tem ningu�m aqui. Diga-me, de homem para homem. 779 01:07:26,787 --> 01:07:29,781 Voc� j� se envolveu com mulheres? 780 01:07:31,796 --> 01:07:33,287 N�o muito. 781 01:07:34,801 --> 01:07:36,793 Ricardo, diga a verdade, ... 782 01:07:37,304 --> 01:07:40,764 antes de beijar Teresa, voc� j� tinha beijado algu�m? 783 01:07:43,781 --> 01:07:46,274 Sabe o que mais? De homem para homem, ... 784 01:07:46,786 --> 01:07:48,779 Eu nem beijei Teresa. 785 01:07:50,793 --> 01:07:52,785 Agora temos que ficar aqui. 786 01:07:53,298 --> 01:07:55,290 N�o estou mais pensando no dinheiro. 787 01:07:55,801 --> 01:07:58,328 Um Bandido Beijoqueiro que nunca beijou uma mulher! 788 01:07:58,840 --> 01:08:02,836 N�o � bom para sua reputa��o e para a de seu pai. 789 01:08:03,347 --> 01:08:05,339 Temos que fazer algo. 790 01:08:07,354 --> 01:08:09,346 Tem que come�ar agora, com essa garota. 791 01:08:10,359 --> 01:08:14,320 - Mas Chico, ela n�o gosta de mim. - Quem disse que ela n�o gosta? 792 01:08:14,832 --> 01:08:17,325 - Ela disse. - E o que ela sabe disso? 793 01:08:17,837 --> 01:08:20,330 Pelo que me lembre, as mulheres sempre dizem n�o. 794 01:08:20,842 --> 01:08:24,337 - �s vezes, pode ser verdade. - N�o, Ricardo! Escute! 795 01:08:24,849 --> 01:08:26,841 Elas sempre querem dizer sim ... 796 01:08:27,354 --> 01:08:29,880 mas, quando elas s�o garotinhas, suas m�es dizem: 797 01:08:30,392 --> 01:08:32,384 n�o seja f�cil, seja dificil. 798 01:08:32,896 --> 01:08:38,896 Portanto, tem que olhar, flertar, demorar um tempinho ... 799 01:08:39,406 --> 01:08:43,402 e, depois, elas sempre dizem sim. Disso eu me lembro. 800 01:08:44,415 --> 01:08:47,385 Talvez voc� esteja certo. Talvez eu tenha sido muito r�pido. 801 01:08:47,887 --> 01:08:50,881 - Talvez eu tenha apressado as coisas. - Claro! 802 01:08:51,893 --> 01:08:53,886 Agora, voc� tem uma tarefa. 803 01:08:54,398 --> 01:08:57,892 Voc� cuida do seu trabalho e eu do meu. 804 01:08:58,405 --> 01:09:02,400 Vou pedir os impostos ao Dom e � melhor que ele diga sim. 805 01:09:03,947 --> 01:09:07,441 N�o. Sesta. � hora da sesta. 806 01:09:07,954 --> 01:09:10,948 Todos dormem, � costume do pa�s. 807 01:09:11,459 --> 01:09:13,451 - Vamos. - Mas n�s ... 808 01:09:13,964 --> 01:09:14,953 Sesta. 809 01:09:19,939 --> 01:09:21,932 Sesta. 810 01:09:25,449 --> 01:09:27,441 Sesta. 811 01:09:30,958 --> 01:09:32,950 Sesta. 812 01:09:35,966 --> 01:09:37,992 Sesta. 813 01:09:50,523 --> 01:09:52,993 Sesta. 814 01:09:54,997 --> 01:09:58,993 Sesta. 815 01:10:10,556 --> 01:10:13,550 Sesta. 816 01:10:14,062 --> 01:10:16,555 Sesta. 817 01:10:18,069 --> 01:10:22,566 V� embora, mosca, pare de zumbir. 818 01:10:23,077 --> 01:10:27,039 Por que n�o v� que eu ... 819 01:10:27,551 --> 01:10:31,547 preciso da sesta? 820 01:10:32,058 --> 01:10:34,551 Sesta. 821 01:10:36,065 --> 01:10:40,562 Deixe-me, v� embora daqui. 822 01:10:43,076 --> 01:10:45,603 Preciso da minha energia ... 823 01:10:46,615 --> 01:10:49,609 para a sesta. 824 01:10:50,622 --> 01:10:53,616 Sesta. 825 01:10:54,629 --> 01:10:59,592 Quero sonhar com uma dama e uma rosa. 826 01:11:01,607 --> 01:11:06,604 Mas como posso dormir, se pousa no meu nariz? 827 01:11:09,119 --> 01:11:11,612 Sesta. 828 01:11:12,625 --> 01:11:14,618 Sesta. 829 01:11:20,171 --> 01:11:24,668 Saia do meu queixo, saia do meu ouvido, saia do meu nariz! 830 01:11:25,680 --> 01:11:28,172 Saia daqui! Saia da minha vida! 831 01:11:28,685 --> 01:11:32,646 Estou falando com voc�, mosca! 832 01:11:33,158 --> 01:11:35,151 X�, mosca. X�! 833 01:11:37,666 --> 01:11:40,660 Sesta. 834 01:11:41,673 --> 01:11:46,670 V� embora, mosca. Pare de zumbir. 835 01:11:47,182 --> 01:11:54,718 V�, n�o estrague a minha sesta. 836 01:11:55,729 --> 01:11:58,723 Sesta. 837 01:12:01,739 --> 01:12:06,202 O Governador da Calif�rnia convida para a grande festa, em homenagem ... 838 01:12:06,714 --> 01:12:10,208 ao Conde Ricardo Belmonte e General Felipe Torro. 839 01:12:10,721 --> 01:12:12,713 S�bado � noite. 840 01:12:17,532 --> 01:12:19,524 Permitam-me apresent�-los. 841 01:12:20,737 --> 01:12:23,765 Senhoras e senhores, meus ilustres convidados, ... 842 01:12:24,276 --> 01:12:26,269 emiss�rios de Sua Majestade, o Rei, ... 843 01:12:26,780 --> 01:12:29,774 Conde Belmonte e General Torro. 844 01:12:34,793 --> 01:12:36,786 Diga alguma coisa. 845 01:12:37,798 --> 01:12:41,258 Certamente, sua Majestade quer que eu diga que ele os ama, ... 846 01:12:42,272 --> 01:12:44,264 j� eu e o General, eu ... 847 01:12:45,778 --> 01:12:49,273 estamos muito impressionados com as lindas mulheres da Calif�rnia. 848 01:12:53,792 --> 01:12:56,284 Quanto tempo ficar� conosco, Conde? 849 01:12:56,830 --> 01:12:59,322 Espero que seja uma longa visita e que aproveite. 850 01:13:11,354 --> 01:13:15,315 General Torro, por que devemos falar dos impostos? 851 01:13:15,828 --> 01:13:17,820 � realmente ... 852 01:13:19,333 --> 01:13:21,325 Vamos aproveitar o jantar. 853 01:13:21,838 --> 01:13:25,332 - Tudo bem, General? - Est� se esquecendo de Alfonso. 854 01:13:25,844 --> 01:13:30,875 Ele � o Rei e foi ele que mandou pegarmos os impostos e voltarmos logo. 855 01:13:31,387 --> 01:13:35,382 - � o que quero fazer. - Mas, n�o pode ir antes da festa. 856 01:13:35,894 --> 01:13:37,886 Guardei todas as minhas dan�as para voc�. 857 01:13:38,097 --> 01:13:39,087 N�o! 858 01:13:39,400 --> 01:13:43,396 O General � t�mido com as mulheres, ele est� solteiro h� muito tempo. 859 01:13:43,907 --> 01:13:46,376 Nunca � tempo demais para se ser solteiro. 860 01:13:46,879 --> 01:13:51,376 General, voc� � t�o complicado, t�o complexo, t�o misterioso. 861 01:13:52,387 --> 01:13:53,377 O qu�? 862 01:13:55,894 --> 01:13:59,388 - Eu n�o entendo as mulheres. - Porque n�o conheceu a mulher certa. 863 01:13:59,900 --> 01:14:02,393 Todo homem precisa de uma mulher, para inspir�-lo. 864 01:14:02,905 --> 01:14:07,436 Isso � verdade! Todo homem precisa de uma ador�vel mulher para encoraj�-lo. 865 01:14:07,746 --> 01:14:09,739 Para incentiv�-lo a grandes feitos. 866 01:14:09,950 --> 01:14:12,442 Sim, e para casar-se com ele. 867 01:14:12,955 --> 01:14:15,949 Para mim, o Conde Belmonte parece do tipo que ... 868 01:14:16,461 --> 01:14:19,455 prefere muitas mulheres, ao inv�s de uma s�. 869 01:14:19,933 --> 01:14:22,426 - N�o, juro! - Viu, querida? 870 01:14:22,738 --> 01:14:23,728 Entendeu? 871 01:14:23,940 --> 01:14:27,434 Acho horr�vel os pais arranjarem casamentos. 872 01:14:27,946 --> 01:14:29,939 Especialmente com quem mal conhecem. 873 01:14:30,951 --> 01:14:34,947 Com licen�a, quero ir para o meu quarto, trocar de vestido. 874 01:14:35,959 --> 01:14:39,489 - Mas acho seu vestido lindo! - Acha mesmo? Eu n�o. 875 01:14:43,505 --> 01:14:47,000 Teresa acredita que os casamentos n�o devem ser arranjados. 876 01:14:47,512 --> 01:14:49,504 Devem ser por amor. 877 01:14:50,517 --> 01:14:52,509 Eu tamb�m acho que ela est� certa. 878 01:14:52,987 --> 01:14:56,790 H� muitas gera��es, a minha fam�lia acredita em casamento por amor. 879 01:14:56,994 --> 01:14:59,487 Veja meus pais. Meu pai raptou minha m�e. 880 01:15:04,006 --> 01:15:05,497 Ele a raptou. 881 01:15:15,057 --> 01:15:16,548 N�o grite! 882 01:15:17,060 --> 01:15:19,052 Nunca grito. O que est� fazendo aqui? 883 01:15:19,263 --> 01:15:22,861 Vim lev�-la para depois da fronteira, onde poderemos ficar juntos. 884 01:15:23,070 --> 01:15:26,530 - Quer me raptar? - Sim, j� brincamos muito. 885 01:15:28,045 --> 01:15:31,039 Mas foi de surpresa! Eu tenho coisas para fazer. 886 01:15:31,550 --> 01:15:34,544 Meu pai est� me esperando, temos muitos convidados ... 887 01:15:34,857 --> 01:15:36,849 Coisas triviais n�o importam num rapto! 888 01:15:37,060 --> 01:15:39,052 Mas, n�o estou vestida, veja! 889 01:15:40,565 --> 01:15:44,094 Sinto muito! N�o sabia! Digo ... 890 01:15:44,906 --> 01:15:47,900 Sinto muito! Podemos conversar mais tarde, l� embaixo? 891 01:15:48,111 --> 01:15:49,101 Talvez. 892 01:15:59,898 --> 01:16:02,094 N�o h� nada de errado comigo! 893 01:16:03,603 --> 01:16:05,595 Ele quer me raptar. 894 01:16:31,683 --> 01:16:35,645 Alguma hora, esse Dom Jos� n�o vai mais ter coisas para me mostrar. 895 01:20:13,547 --> 01:20:16,040 Mantenha o Governador ocupado, vou pegar o dinheiro. 896 01:20:16,352 --> 01:20:18,549 - Sobre o dinheiro... - Precisamos, acredite. 897 01:20:22,362 --> 01:20:24,354 Agora sei quem voc� �! 898 01:20:25,367 --> 01:20:29,032 - E eu tamb�m sei quem voc� �! - Tenho-o observado desde que chegou. 899 01:20:29,341 --> 01:20:31,333 E eu tenho observado voc�. 900 01:20:31,544 --> 01:20:32,534 Tem? 901 01:20:33,046 --> 01:20:37,042 Sim, voc� tem a cara mais criminosa que j� vi. 902 01:20:37,354 --> 01:20:39,346 - N�o! - Sim! 903 01:20:40,058 --> 01:20:44,394 Se n�o sair da minha frente, lembrarei do seu crime e vai se arrepender. 904 01:20:44,598 --> 01:20:46,591 - N�o fiz nada! - Fez, sim! 905 01:20:46,802 --> 01:20:48,293 -O que? -Voc� sabe. 906 01:20:48,405 --> 01:20:50,397 - N�o sei! - Sabe sim! 907 01:20:50,608 --> 01:20:53,101 Se n�o se cuidar, sabe o que vai acontecer? 908 01:20:53,413 --> 01:20:58,115 -N�o, o que? -Voc� vai saber. V�! N�o me incomode! 909 01:20:58,421 --> 01:21:00,391 - Sim, senhor. - Espere! 910 01:21:00,592 --> 01:21:03,586 - Onde � a tesouraria? - No fim do corredor, dobre � esquerda ... 911 01:21:03,797 --> 01:21:06,393 - e des�a a escada. - Obrigado, agora v�! 912 01:21:06,602 --> 01:21:09,094 Sim, senhor. Cuidado com o �ltimo degrau, est� solto. 913 01:21:09,406 --> 01:21:10,396 Tudo bem. 914 01:21:20,658 --> 01:21:23,150 Voc� estava maravilhosa. As duas estavam. 915 01:21:23,463 --> 01:21:25,455 � a dan�a mais linda que j� vi. 916 01:21:25,866 --> 01:21:29,167 Vossa Excel�ncia diz isso para todas as dan�arinas. 917 01:21:29,673 --> 01:21:34,135 - N�o conheci dan�arinas em Boston. - Boston? Esteve em Boston? 918 01:21:34,648 --> 01:21:39,145 Sim, eu... Digo, passei por Boston vindo de Madri. 919 01:21:39,656 --> 01:21:40,646 E �... 920 01:21:44,664 --> 01:21:46,657 Sinto muito, com licen�a. 921 01:21:52,710 --> 01:21:56,706 Eu lhe ofere�o a lua, ... 922 01:21:58,220 --> 01:22:00,713 que aparece no c�u de ver�o. 923 01:22:03,228 --> 01:22:08,693 Esse � meu presente para voc�, senhorita. 924 01:22:10,707 --> 01:22:14,703 Eu lhe ofere�o a brisa, ... 925 01:22:15,715 --> 01:22:18,709 cantando uma can��o de ninar. 926 01:22:20,724 --> 01:22:25,755 Esse � meu presente para voc�, senhorita. 927 01:22:28,269 --> 01:22:31,764 N�o posso lhe dar uma coroa dourada, 928 01:22:32,776 --> 01:22:36,271 cheia de p�rolas e raros rubis. 929 01:22:37,785 --> 01:22:40,755 Mas posso lhe dar uma rosa ... 930 01:22:42,258 --> 01:22:45,753 e coloc�-la no seu cabelo. 931 01:22:47,267 --> 01:22:51,764 Eu lhe ofere�o essas coisas, ... 932 01:22:53,778 --> 01:22:56,270 que v�m l� de cima. 933 01:22:58,319 --> 01:23:01,813 Isso � o que lhe dou, al�m do meu amor ... 934 01:23:02,325 --> 01:23:03,816 por voc�. 935 01:23:07,834 --> 01:23:11,830 Voc� n�o pode me dar uma coroa dourada, ... 936 01:23:12,342 --> 01:23:15,802 cheia de p�rolas e raros rubis, ... 937 01:23:17,316 --> 01:23:20,310 mas posso lhe dar uma rosa, ... 938 01:23:21,824 --> 01:23:25,820 e coloc�-la no seu cabelo. 939 01:23:28,835 --> 01:23:32,365 Eu lhe ofere�o essas coisas, ... 940 01:23:34,378 --> 01:23:36,871 que vem l� de cima. 941 01:23:38,385 --> 01:23:42,882 Isso � o que lhe dou, al�m do meu amor ... 942 01:23:44,395 --> 01:23:47,365 por voc�. 943 01:23:55,880 --> 01:23:57,872 Teresa, eu a amo muito. 944 01:23:58,885 --> 01:24:00,877 Voc� nunca tinha dito isso. 945 01:24:01,389 --> 01:24:05,418 Nunca falei isso para ningu�m, mas deveria ter falado, quando vi voc�. 946 01:24:05,929 --> 01:24:07,922 Sabia disso, desde a primeira vez. 947 01:24:08,434 --> 01:24:09,424 Sim. 948 01:24:10,738 --> 01:24:13,731 Mas, n�o parecia que era poss�vel acontecer t�o r�pido. 949 01:24:14,744 --> 01:24:16,736 N�o pude admitir para mim mesma. 950 01:24:17,449 --> 01:24:19,441 Mas � verdade, aconteceu. 951 01:24:20,921 --> 01:24:22,913 Sim, eu sei. 952 01:24:23,425 --> 01:24:24,414 Teresa. 953 01:24:24,728 --> 01:24:25,717 Ricardo! 954 01:24:30,737 --> 01:24:33,435 Senhorita, seu pai a est� procurando. 955 01:24:33,742 --> 01:24:36,941 - Mas, Chico, eu e Teresa... - Fique aqui, quero lhe contar uma coisa. 956 01:24:37,148 --> 01:24:41,986 - N�o deixe seu pai esperando. - Ricardo... Eu falo depois. 957 01:24:42,990 --> 01:24:45,984 Fala depois? Eu falo agora. 958 01:24:46,497 --> 01:24:48,989 O que houve? Est� cheio de teia de aranha! 959 01:24:49,502 --> 01:24:54,465 Isso � tudo o que tenho! Aquele ladr�o! Aquele Governador da Calif�rnia! 960 01:24:54,977 --> 01:24:56,969 Sabe o que achei na tesouraria? 961 01:24:58,984 --> 01:25:00,976 12 miser�veis pesos! 962 01:25:01,487 --> 01:25:03,480 E foi dificil achar! 963 01:25:05,995 --> 01:25:10,492 - Agora temos que ir de vez. - �timo, mas quero esperar por Teresa. 964 01:25:11,036 --> 01:25:14,531 - Espero que ela v� conosco. - Por que quer que ela v�? 965 01:25:14,843 --> 01:25:18,542 - Teve bastante tempo para beij�-la! - Mas estou apaixonado, quero me casar! 966 01:25:18,850 --> 01:25:22,549 - Quero ficar com ela a vida inteira. - A vida inteira? 967 01:25:24,559 --> 01:25:27,052 Bom... Assim � diferente. 968 01:25:28,031 --> 01:25:30,024 Ent�o, s� h� uma coisa a fazer. 969 01:25:30,535 --> 01:25:33,529 Pegue seu cavalo, v� embora e n�o a veja nunca mais. 970 01:25:34,041 --> 01:25:37,536 - N�o poderia fazer isso. - Ent�o, n�o a ama muito. 971 01:25:38,548 --> 01:25:40,039 N�o entendi. 972 01:25:47,096 --> 01:25:49,088 Pequeno, � hora de lembrar de uma coisa, ... 973 01:25:50,101 --> 01:25:53,595 voc� � um bandido. Foi o que voc� escolheu, n�o foi? 974 01:25:54,107 --> 01:25:57,101 Sim, mas nada impede um bandido de ter uma esposa, Chico. 975 01:25:57,914 --> 01:26:00,110 - Nos livros que eu li... - Livros! 976 01:26:00,618 --> 01:26:03,088 Isso n�o � um livro, meu Ricardo. 977 01:26:03,368 --> 01:26:06,335 Isto n�o � um sonho que voc� est� sonhando. 978 01:26:06,472 --> 01:26:08,342 Mas esta � sua vida, agora. 979 01:26:08,609 --> 01:26:10,412 Uma vida de bandido. 980 01:26:10,479 --> 01:26:12,550 Dif�cil e, �s v�zes, bem curta. 981 01:26:12,617 --> 01:26:15,488 Mas h� tamb�m coisas boas, numa vida de bandido. 982 01:26:15,954 --> 01:26:18,660 Liberdade, excitamento e aventuras. 983 01:26:18,926 --> 01:26:20,096 Certamente, para voc�. 984 01:26:20,563 --> 01:26:23,735 Mas, para uma jovem delicada, como Teresa ... 985 01:26:23,802 --> 01:26:26,773 passar sua vida se escondendo, correndo por a� ... 986 01:26:26,840 --> 01:26:28,175 perigosamente. 987 01:26:28,332 --> 01:26:31,146 � isso o que voc� quer para ela? 988 01:26:31,413 --> 01:26:33,049 N�o! N�o! Claro que n�o. 989 01:26:33,116 --> 01:26:34,452 Com certeza, n�o. 990 01:26:35,488 --> 01:26:37,123 � engra�ado ... 991 01:26:37,591 --> 01:26:40,095 porque, por ser Chefe de bandidos, ... 992 01:26:40,361 --> 01:26:41,931 eu posso conseguir minha hero�na. 993 01:26:41,997 --> 01:26:43,700 E, por ser Chefe de bandidos, ... 994 01:26:43,767 --> 01:26:45,970 eu tenho que desistir dela! 995 01:26:46,606 --> 01:26:48,943 Eu entendo que n�o tenho direito a ela, Chico. 996 01:26:49,710 --> 01:26:50,646 Vamos. 997 01:27:06,004 --> 01:27:08,441 O amor est� onde voc� o encontra. 998 01:27:08,408 --> 01:27:10,880 N�o seja cego, ele est� ao seu redor ... 999 01:27:10,947 --> 01:27:15,220 em qualquer lugar. 1000 01:27:16,287 --> 01:27:18,225 Aproveite, d� uma chance agora, ... 1001 01:27:18,692 --> 01:27:21,462 para um romance ... 1002 01:27:21,729 --> 01:27:26,104 com algu�m com quem voc� se importa. 1003 01:27:26,471 --> 01:27:29,709 Que o amor de primavera desceu sobre voc�s. 1004 01:27:29,776 --> 01:27:33,750 Quando ele for embora voc� ficar� triste. 1005 01:27:33,917 --> 01:27:36,121 Logo, por�m, no reluzente luar ... 1006 01:27:36,387 --> 01:27:39,793 voc� encontrar� esse novo amor, que est� aqui. 1007 01:27:39,861 --> 01:27:42,398 O amor est� onde voc� o encontra. 1008 01:27:42,665 --> 01:27:47,304 O destino determina que deve esper�-lo ... 1009 01:27:47,371 --> 01:27:50,645 em qualquer lugar. 1010 01:27:50,912 --> 01:27:56,856 Ele pode se esconder de voc� por um momento ... 1011 01:27:56,922 --> 01:28:03,867 pode vir essa noite, como um fogo, ... 1012 01:28:03,933 --> 01:28:08,307 na chama de um novo amor... 1013 01:28:08,473 --> 01:28:12,780 nos bra�os de um novo amor. 1014 01:28:12,846 --> 01:28:18,590 Aproveite a chance do amor. 1015 01:28:58,255 --> 01:29:01,060 O amor est� onde voc� o encontra. 1016 01:29:01,127 --> 01:29:04,932 N�o seja cego, ele est� ao seu redor 1017 01:29:05,000 --> 01:29:08,339 em qualquer lugar. 1018 01:29:24,665 --> 01:29:27,036 Pequeno, vamos. Vamos sair daqui. 1019 01:29:28,639 --> 01:29:29,975 General Torro, este � o momento ... 1020 01:29:30,041 --> 01:29:31,377 pelo qual eu estive esperando e esperando. 1021 01:29:31,444 --> 01:29:32,278 Mas, n�s temos neg�cios ... 1022 01:29:32,445 --> 01:29:33,314 Vamos dan�ar. 1023 01:29:33,380 --> 01:29:35,016 Mas eu n�o dan�o t�o bem. 1024 01:29:37,754 --> 01:29:39,257 Querido! 1025 01:29:39,824 --> 01:29:41,059 Teresa, eu ... 1026 01:29:41,626 --> 01:29:44,013 O que queria dizer, era .... 1027 01:29:44,330 --> 01:29:45,567 Eu irei embora com voc�, agora. 1028 01:29:45,834 --> 01:29:48,971 Isto �, se voc� ainda me quer tamb�m. 1029 01:29:49,138 --> 01:29:49,874 Teresa, ... 1030 01:29:49,942 --> 01:29:53,113 eu sou um bandido, e talvez voc� possa entender ... 1031 01:29:53,180 --> 01:29:55,316 Eu n�o poderei ter voc� de nenhuma outra forma. 1032 01:29:55,482 --> 01:29:56,985 Podemos ir? 1033 01:30:00,523 --> 01:30:03,385 Teresa, quer dan�ar comigo, apenas esta vez? 1034 01:30:03,497 --> 01:30:04,633 Est� bem. 1035 01:30:30,507 --> 01:30:31,375 Ah, General. 1036 01:30:31,542 --> 01:30:33,278 A sua dan�a � exatamente como voc� �: 1037 01:30:33,346 --> 01:30:34,848 complicada! 1038 01:30:35,215 --> 01:30:36,851 Sim, penso que sim. 1039 01:30:42,961 --> 01:30:44,497 Ol�. Como vai voc�? 1040 01:30:44,564 --> 01:30:46,433 Eu conhe�o essa cara de .... 1041 01:30:52,543 --> 01:30:53,446 Aieee ! 1042 01:30:53,780 --> 01:30:56,450 Parem! Parem! 1043 01:30:56,718 --> 01:30:59,354 Parem tudo, em nome do Rei! 1044 01:30:59,621 --> 01:31:01,225 Eu sou o Conde Belmonte. 1045 01:31:01,391 --> 01:31:04,895 Guardas, esses dois homens s�o impostores. Prendam-nos! 1046 01:31:05,764 --> 01:31:07,333 Onde est� o Governador? 1047 01:31:07,701 --> 01:31:08,769 Onde est� o Governador? 1048 01:31:08,937 --> 01:31:10,439 Onde est� o Governador, eu perguntei? 1049 01:31:10,806 --> 01:31:12,943 Eu ...eu sou Dom Jos�, o Governador. 1050 01:31:13,310 --> 01:31:15,347 Voc� cometeu um erro que poder� custar a sua cabe�a. 1051 01:31:16,750 --> 01:31:18,954 Voc� � justamente como aquele que eu esperava. 1052 01:31:19,721 --> 01:31:22,827 Mande esse pessoal embora. Todos. Livre-se deles. 1053 01:31:22,994 --> 01:31:24,497 Tragam esses dois homens aqui. 1054 01:31:28,102 --> 01:31:29,871 Olhe para esse homem, Governador. 1055 01:31:29,938 --> 01:31:32,242 Este, seu idiota, � o homem conhecido como o Bandido Beijoqueiro. 1056 01:31:32,409 --> 01:31:33,812 O outro, � seu principal c�mplice. 1057 01:31:33,878 --> 01:31:35,248 Guardas, levem-nos embora. 1058 01:31:35,815 --> 01:31:38,719 Ponham-lhes correntes. Construam uma f�rca! Enforquem-os! 1059 01:31:41,791 --> 01:31:42,959 Oh, Conde Belmonte, por favor! 1060 01:31:43,127 --> 01:31:45,030 Voc� n�o pode enforc�-los. Voc� n�o pode! 1061 01:31:45,196 --> 01:31:46,498 E quem � esta? 1062 01:31:46,665 --> 01:31:48,068 Esta � minha filha, Teresa. 1063 01:31:48,335 --> 01:31:50,798 Ela est� muito contente em receber Vossa Excel�ncia. 1064 01:31:50,940 --> 01:31:53,577 Se a senhorita quiser me dar a honra ... 1065 01:31:53,643 --> 01:31:56,047 de sua presen�a, por um momento, ... 1066 01:31:56,014 --> 01:31:58,451 eu estaria inclinado a sentir-me bondoso para com seu pai ... 1067 01:31:58,518 --> 01:32:00,955 e com esta inteira e desagrad�vel situa��o. 1068 01:32:01,022 --> 01:32:03,026 Oh, ela ... ela ficaria encantada. 1069 01:32:03,092 --> 01:32:04,662 N�o � mesmo, querida? 1070 01:32:05,029 --> 01:32:06,532 Com certeza, ficaria encantada. 1071 01:32:08,835 --> 01:32:10,538 Enforquem os bandidos ao amanhecer. 1072 01:32:14,044 --> 01:32:15,516 Sauda��es, cavalheiros. 1073 01:32:15,614 --> 01:32:17,284 Por que voc� est� t�o feliz? 1074 01:32:17,750 --> 01:32:19,653 Bem, eu fui rebaixado para soldado raso. 1075 01:32:19,920 --> 01:32:21,289 Agora, pode soar mal para voc�s. 1076 01:32:21,356 --> 01:32:23,460 Mas eu descobri que soldados rasos s�o os �nicos ... 1077 01:32:23,527 --> 01:32:24,996 a quem o Governador ter� recursos para pagar. 1078 01:32:25,132 --> 01:32:26,164 Ent�o, agora, pela primeira vez, ... 1079 01:32:26,231 --> 01:32:27,935 estou recebendo dinheiro para continuar no Ex�rcito. 1080 01:32:29,002 --> 01:32:31,005 Bem, o que voc� quer para sua �ltima ceia? 1081 01:32:31,273 --> 01:32:32,642 Eu n�o quero nada. 1082 01:32:33,109 --> 01:32:34,712 Mas, o que voc� quer, Gomez? 1083 01:32:35,078 --> 01:32:37,015 Porque, talvez esta seja sua �ltima ceia, tamb�m. 1084 01:32:37,783 --> 01:32:40,187 Voc� est� numa bela encrenca, n�o est�? 1085 01:32:40,454 --> 01:32:42,491 Eu estou? Outra vez? 1086 01:32:42,858 --> 01:32:44,927 N�o pensa assim? 1087 01:32:44,995 --> 01:32:47,465 Bem, n�o. O que eu fiz, agora? 1088 01:32:47,832 --> 01:32:50,137 O que voc� pensa que o Rei ir� dizer ... 1089 01:32:50,203 --> 01:32:51,973 quando ele descobrir que voc� colocou ... 1090 01:32:52,040 --> 01:32:53,976 seu Chefe de Policia na cadeia? 1091 01:32:54,043 --> 01:32:55,712 E eu, o Conde Belmonte? 1092 01:32:55,599 --> 01:32:57,749 Mas, voc� n�o s�o. Voc�s est�o se passando por eles. 1093 01:32:57,816 --> 01:32:58,784 Quem disse isso? 1094 01:32:58,811 --> 01:32:59,886 Oh, todos falam sobre isso. 1095 01:32:59,953 --> 01:33:00,988 N�o acredite neles. 1096 01:33:01,055 --> 01:33:03,693 Mas, voc� n�o s�o o General Torro e o Conde Belmonte, s�o? 1097 01:33:03,760 --> 01:33:05,495 N�s n�o fomos apresentados a voc� ... 1098 01:33:05,562 --> 01:33:07,398 pelo Governador, como Belmonte e Torro? 1099 01:33:07,465 --> 01:33:09,568 Voc� acha que o Governador iria mentir a voc�? 1100 01:33:09,635 --> 01:33:12,506 � uma coisa terr�vel de se dizer sobre o Governador. 1101 01:33:12,573 --> 01:33:14,009 N�o gosto de sua atitude, Gomez. 1102 01:33:14,076 --> 01:33:15,745 Eu seria mais cuidadoso, se fosse voc�. 1103 01:33:15,812 --> 01:33:18,416 Por favor, largue as chaves. Elas me deixam nervoso. 1104 01:33:18,483 --> 01:33:20,519 Tudo estava claro para mim, at� um momento atr�s. 1105 01:33:20,586 --> 01:33:22,223 Bem, ou�a-me, e eu clarearei tudo para voc�. 1106 01:33:22,290 --> 01:33:23,691 � tudo muito simples. 1107 01:33:23,759 --> 01:33:25,462 N�o � realmente dif�cil de entender tudo. 1108 01:33:25,528 --> 01:33:26,964 N�s cuidaremos de tudo. 1109 01:33:27,031 --> 01:33:28,467 Quando chegamos aqui, voc� v� ... 1110 01:33:28,533 --> 01:33:30,169 Voc� n�o ter� nada com que se preocupar. 1111 01:33:31,773 --> 01:33:33,175 Agora, n�o v� a nenhum lugar. 1112 01:33:34,042 --> 01:33:36,513 Olhe, o Governador n�o ir� gostar disso tudo. 1113 01:33:46,229 --> 01:33:47,931 Qual � o problema? Continue, continue! 1114 01:33:47,998 --> 01:33:49,100 Veja! 1115 01:33:54,108 --> 01:33:56,413 Ela n�o deveria ficar s� com um homem como ele! 1116 01:33:56,479 --> 01:33:59,116 Mas isso n�o � da sua conta. Continue! 1117 01:34:01,754 --> 01:34:03,157 Isso � da minha conta! 1118 01:34:03,223 --> 01:34:05,393 Aieee! 1119 01:34:14,430 --> 01:34:16,423 Isso � para ficar longe da minha garota. 1120 01:34:16,934 --> 01:34:18,926 E voc� deveria ter vergonha de si mesma! 1121 01:34:19,438 --> 01:34:22,409 Torro! Dom Jos�! Chamem os guardas! 1122 01:34:22,911 --> 01:34:24,903 Torro! Torro! 1123 01:34:27,418 --> 01:34:29,410 Fique fora disso, Chico. � assunto meu. 1124 01:34:29,922 --> 01:34:31,915 Fa�a-o em peda�os com a espada. 1125 01:34:35,932 --> 01:34:37,924 Voc� fica fora disso e eu tamb�m. 1126 01:34:38,970 --> 01:34:41,964 Teresa, entre! Isso n�o � lugar para uma mo�a. 1127 01:34:43,478 --> 01:34:44,969 Tudo bem, Ricardo. 1128 01:34:45,180 --> 01:34:48,481 - Est� pronto? - Que absurdo! N�o luto com campon�s. 1129 01:34:48,987 --> 01:34:50,478 Em guarda! 1130 01:34:52,493 --> 01:34:53,482 Trai�oeiro! 1131 01:34:58,970 --> 01:35:00,962 Parem! Parem! 1132 01:35:03,477 --> 01:35:07,472 - Voc� quer ajudar o Conde Belmonte? - Bem... N�o. 1133 01:35:07,985 --> 01:35:12,014 - Eu n�o deveria ajudar um bandido! - Ser� melhor, se ele vencer. 1134 01:35:15,029 --> 01:35:17,022 General, digo ... 1135 01:35:17,834 --> 01:35:19,029 Senhor bandido. 1136 01:35:22,542 --> 01:35:25,536 Mas, mesmo que Ricardo ven�a, ele � um bandido. 1137 01:35:26,047 --> 01:35:29,018 Sim, mas pode perdo�-lo, voc� n�o � o Governador? 1138 01:35:33,026 --> 01:35:35,018 Mas, ainda h� o problema Belmonte. 1139 01:35:36,531 --> 01:35:38,524 N�o pode obrig�-lo a sair do territ�rio? 1140 01:35:38,836 --> 01:35:43,538 Se voltar sem os impostos, Alfonso corta a cabe�a dele. Por que se preocupam? 1141 01:35:53,092 --> 01:35:54,082 Pare! 1142 01:35:55,597 --> 01:35:58,590 Por que n�o escolhe algu�m para recolher o dinheiro por voc�? 1143 01:35:59,102 --> 01:36:00,091 Quem? 1144 01:36:01,105 --> 01:36:07,070 Um homem que tem mais experi�ncia em recolher dinheiro do que qualquer um. 1145 01:36:07,582 --> 01:36:10,075 - N�o quero o emprego. - Tem comiss�o. 1146 01:36:10,287 --> 01:36:13,588 - Talvez eu aceite. - Est� contratado, use meus homens. 1147 01:36:13,893 --> 01:36:15,886 N�o preciso, tenho os meus. 1148 01:36:16,097 --> 01:36:17,588 Neg�cio fechado. 1149 01:36:40,136 --> 01:36:43,130 Bem, Jos�, voc� � o Governador, n�o �? 1150 01:36:47,648 --> 01:36:50,642 Belmonte, saia da Calif�rnia! 1151 01:36:51,154 --> 01:36:54,182 - Sou o Governador. - Muito bem, pequeno. 1152 01:36:55,194 --> 01:36:57,186 Vamos sair daqui. 1153 01:36:58,199 --> 01:37:01,193 Esse clima californiano tamb�m n�o foi bom para voc�. 1154 01:37:02,005 --> 01:37:04,999 Acho que Teresa deve estar esperando por voc�, l� dentro. 1155 01:37:05,210 --> 01:37:07,703 Obrigado, Dona Isabella, mas n�o posso ficar. 1156 01:37:08,215 --> 01:37:10,685 Ela s� gostava de mim porque eu era bandido. 1157 01:37:11,187 --> 01:37:15,183 N�o sou mais bandido. Com licen�a, vou fazer as malas. 1158 01:37:16,196 --> 01:37:18,688 Chico, v� atr�s dele, fa�a com que mude de id�ia. 1159 01:37:19,201 --> 01:37:23,196 Afinal, foram bandidos juntos, agora podem ser da mesma fam�lia. 1160 01:37:25,711 --> 01:37:26,735 Fam�lia? 1161 01:37:30,252 --> 01:37:33,246 N�o pode fazer isso. Pequeno, n�o pode ir embora. 1162 01:37:33,758 --> 01:37:36,752 Sinto muito, Chico. J� me decidi a voltar para Boston. 1163 01:37:37,063 --> 01:37:38,554 Por favor, Ricardo. 1164 01:37:39,768 --> 01:37:42,739 Des�a e fale primeiro com Teresa. 1165 01:37:43,240 --> 01:37:44,731 N�o, acabou. 1166 01:37:45,243 --> 01:37:49,740 Pense em mim! Estou em apuros, n�o posso enfrent�-los sozinho. 1167 01:37:50,752 --> 01:37:52,744 � aquela Isabella. 1168 01:37:53,257 --> 01:37:55,749 Estou com medo de estar noivo. 1169 01:37:56,261 --> 01:37:58,254 � uma boa not�cia, Chico. 1170 01:37:58,765 --> 01:38:00,791 - N�o sei. - Parab�ns. 1171 01:38:01,303 --> 01:38:03,295 Acho que n�o h� nada para mim. 1172 01:38:03,807 --> 01:38:05,800 Acabou a aventura, acabou o romance. 1173 01:38:06,311 --> 01:38:10,808 Se voc� roubar um beijo, querido, ... 1174 01:38:12,822 --> 01:38:18,287 espero que o devolva um dia. 1175 01:38:21,303 --> 01:38:26,300 Se roubar meus sonhos, querido, ... 1176 01:38:28,314 --> 01:38:32,845 - Por favor, devolva. -Teresa, voc� n�o est� entendendo. 1177 01:38:37,362 --> 01:38:42,359 Se voc� roubar meu luar, ... 1178 01:38:44,875 --> 01:38:49,338 por favor, traga de volta de manh�. 1179 01:38:50,350 --> 01:38:52,343 Preciso lhe dizer algo. 1180 01:38:52,854 --> 01:38:59,354 Mas, se voc� roubar meu cora��o, querido, ... 1181 01:39:00,367 --> 01:39:05,364 ele estar� perdido, ... 1182 01:39:07,411 --> 01:39:10,405 para sempre perdido. 1183 01:39:15,926 --> 01:39:17,918 Preciso esclarecer as coisas, para voc�. 1184 01:39:18,429 --> 01:39:21,423 Eu n�o sou bandido. Meu pai era o Bandido Beijoqueiro. 1185 01:39:21,936 --> 01:39:25,396 Eu nunca fui um bandido e nunca poderia ser. 1186 01:39:26,410 --> 01:39:28,902 Eu n�o herdei nada do meu pai. 1187 01:39:29,915 --> 01:39:32,909 Nem uma �nica coisa. 1188 01:39:52,285 --> 01:39:54,278 Ou ser� que sim? 1189 01:40:03,459 --> 01:40:10,461 Legendas e autora��o: STUDIO MILLE Sincronia: jmedeiros1794387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.