All language subtitles for And.Starring.Pancho.Villa.As.Himself.2003.1080p.WEBRip.x265-RARBG2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,583 --> 00:03:37,792 Man: More, more, Mr. Walsh! 2 00:03:37,792 --> 00:03:39,125 Got to kill them all! 3 00:03:39,125 --> 00:03:40,750 The last thing in the world you want 4 00:03:40,750 --> 00:03:42,792 is to be captured by those heathen redskins! 5 00:03:46,959 --> 00:03:48,125 Man: Rush to him, Miss Sampson, 6 00:03:48,125 --> 00:03:49,625 rush to your protector! 7 00:03:49,625 --> 00:03:52,625 Seek the shelter of his manly arms. 8 00:03:52,625 --> 00:03:55,417 True love, Adrian-- true love laced with 9 00:03:55,417 --> 00:03:58,583 heart-rending devotional gratitude. 10 00:03:58,583 --> 00:04:00,959 And... cut! 11 00:04:00,959 --> 00:04:02,458 That's a cut, everybody! 12 00:04:02,458 --> 00:04:04,708 - Next setup, Charlie. - Yes, Mr. Griffith. 13 00:04:04,708 --> 00:04:06,875 Let's have the tent in now, babe. 14 00:04:06,875 --> 00:04:09,000 Get another couple of rolls for you, Carl. 15 00:04:09,000 --> 00:04:11,625 Teddy, go get those horses. 16 00:04:11,625 --> 00:04:13,583 I know you're freezing, but we're all freezing. 17 00:04:20,792 --> 00:04:23,208 There he is, Frank. 18 00:04:23,208 --> 00:04:25,208 Ask him over, gently. 19 00:04:27,834 --> 00:04:30,208 Very good, my dear. Very good, indeed. 20 00:04:30,208 --> 00:04:32,375 Mr. Griffith, sir? 21 00:04:32,375 --> 00:04:35,208 Mr. Aitken's in the car and he'd like to have a word with you. 22 00:04:35,208 --> 00:04:37,917 - Ah, Duffy, how are we getting on with Mr. Walsh? - Oh, hello. 23 00:04:37,917 --> 00:04:40,458 - Hello. - I want it a bit higher than usual. 24 00:04:40,458 --> 00:04:42,041 About there. 25 00:04:42,041 --> 00:04:44,250 Be a bit more generous with the blood this time, lay it on thick. 26 00:04:44,250 --> 00:04:46,708 He's over there, sir, he says that it's important. 27 00:04:46,708 --> 00:04:48,333 When will Mr. Aitken understand 28 00:04:48,333 --> 00:04:49,667 that when Griffith is filming, 29 00:04:49,667 --> 00:04:52,041 nothing is of greater importance to Griffith? 30 00:04:56,291 --> 00:04:57,542 Harry. 31 00:04:57,542 --> 00:04:59,667 Sorry, David, but we need to move fast on this, 32 00:04:59,667 --> 00:05:01,542 if you think it's worth moving at all. 33 00:05:01,542 --> 00:05:03,708 Eli Morton in our Texas office 34 00:05:03,708 --> 00:05:05,542 went to some kind of press conference 35 00:05:05,542 --> 00:05:07,000 just over the border, 36 00:05:07,000 --> 00:05:09,208 pulled together by this Pancho Villa fellow down there. 37 00:05:09,208 --> 00:05:10,500 - "Vee-ya." 38 00:05:10,500 --> 00:05:13,500 Right, according to Eli, Villa is offering 39 00:05:13,500 --> 00:05:16,000 "exclusive rights to any motion picture company 40 00:05:16,000 --> 00:05:18,667 interested in filming his revolutionary army, 41 00:05:18,667 --> 00:05:20,417 the División Del Norty--" 42 00:05:20,417 --> 00:05:22,041 Del Norte. 43 00:05:22,041 --> 00:05:25,458 ",,,in action against the federal forces of--" who he calls, 44 00:05:25,458 --> 00:05:28,917 "the despotic president of Mexico, Victorio"... 45 00:05:28,917 --> 00:05:30,542 "Victoriano Huerta." 46 00:05:30,542 --> 00:05:31,875 Huerta, right. 47 00:05:31,875 --> 00:05:33,208 Villa's terms as follows-- 48 00:05:33,208 --> 00:05:35,500 he's asking for $25,000 in advance 49 00:05:35,500 --> 00:05:36,917 against 20% of the profits. 50 00:05:36,917 --> 00:05:38,250 And he wants the money in gold! 51 00:05:38,250 --> 00:05:39,792 Quite the horse trader. 52 00:05:39,792 --> 00:05:41,625 Isn't he supposed to be some kind of "Injun" or something? 53 00:05:41,625 --> 00:05:43,959 He's mestizo, it's a racial mix. 54 00:05:43,959 --> 00:05:45,542 Where'd you get all this stuff? 55 00:05:45,542 --> 00:05:46,959 Is it worth a shot? 56 00:05:46,959 --> 00:05:48,083 No story, no actors, 57 00:05:48,083 --> 00:05:49,875 just shooting an actual military scrap? 58 00:05:49,875 --> 00:05:51,333 Just that, and that alone? 59 00:05:51,333 --> 00:05:53,083 Just filming men at war? 60 00:05:53,083 --> 00:05:55,750 Being allowed to place cameras in the thick of battle? 61 00:05:55,750 --> 00:05:58,208 This may prove as much a revolution for motion pictures 62 00:05:58,208 --> 00:06:00,500 as the one Villa's waging on the ground! 63 00:06:00,500 --> 00:06:01,959 Real death, real blood. 64 00:06:01,959 --> 00:06:03,417 People would get sick to their stomachs 65 00:06:03,417 --> 00:06:04,583 at that kind of show, wouldn't they? 66 00:06:04,583 --> 00:06:06,083 Hold it a minute, Harry. 67 00:06:06,083 --> 00:06:09,000 Give her your gloves, will you? 68 00:06:09,000 --> 00:06:10,417 Excuse me. 69 00:06:13,458 --> 00:06:14,917 Miss Sampson? 70 00:06:14,917 --> 00:06:16,333 Hello. 71 00:06:16,333 --> 00:06:21,208 I'm Frank Thayer, I'm with the Mutual Company. 72 00:06:21,208 --> 00:06:23,625 Mr. Griffith said that, uh... 73 00:06:24,834 --> 00:06:27,875 You're in charge of gloves, are you? 74 00:06:31,250 --> 00:06:32,667 Griffith: ...but the historian's pen over time 75 00:06:32,667 --> 00:06:34,166 will be no match for the image 76 00:06:34,166 --> 00:06:36,125 the moviemaker captures in the eye of his camera! 77 00:06:36,125 --> 00:06:39,625 20% of the profits for some guy who's never done a movie before! 78 00:06:39,625 --> 00:06:41,291 There's not a day that passes, my dear Harry, 79 00:06:41,291 --> 00:06:42,625 where this guy is not featured 80 00:06:42,625 --> 00:06:44,000 on the front pages of the world press. 81 00:06:44,000 --> 00:06:45,708 The man is a star! 82 00:06:45,708 --> 00:06:48,083 And stars are the mother's milk of the box office! 83 00:06:48,083 --> 00:06:49,667 You wouldn't consider going down there 84 00:06:49,667 --> 00:06:52,041 and try getting us a better deal? 85 00:06:52,041 --> 00:06:55,959 The bird hasn't been born yet that D.W. Griffith couldn't charm down off a tree. 86 00:06:55,959 --> 00:06:59,583 Be serious-- with all I've got to do setting up the California studio? 87 00:07:01,458 --> 00:07:03,750 Just how competent would you say he is? 88 00:07:03,750 --> 00:07:06,208 Do you think he's ready to do something useful? 89 00:07:06,208 --> 00:07:08,708 Who? Who are we talking about? 90 00:07:08,708 --> 00:07:11,250 Your nephew. 91 00:07:11,250 --> 00:07:12,959 Frank? 92 00:07:12,959 --> 00:07:14,667 Anyone else bidding on the rights, Mr. Morton? 93 00:07:14,667 --> 00:07:16,792 - Let me help you. - Oh, thanks. 94 00:07:16,792 --> 00:07:20,125 Any other movie companies-- any other movie companies 95 00:07:20,125 --> 00:07:21,333 showing an interest that you know of? 96 00:07:21,333 --> 00:07:22,792 Oh, we got the inside track. 97 00:07:22,792 --> 00:07:24,917 Money does a whole lot of talking around here, 98 00:07:24,917 --> 00:07:27,834 and the heavier it is, the better it's heard. 99 00:07:27,834 --> 00:07:29,041 Right. 100 00:07:29,041 --> 00:07:30,917 You gotta keep your wits about you around here. 101 00:07:30,917 --> 00:07:32,250 Yes, sir. 102 00:07:32,250 --> 00:07:33,959 First number one thing to remember, when you meet him, 103 00:07:33,959 --> 00:07:36,500 never look Villa straight in the eye. 104 00:07:36,500 --> 00:07:38,542 You forget that, you wake up deader than a doornail. 105 00:07:38,542 --> 00:07:40,875 And making any sudden moves around him, 106 00:07:40,875 --> 00:07:43,708 that's another real good way to get your scalp creased. 107 00:07:43,708 --> 00:07:46,708 When do we actually meet? What's the plan? 108 00:07:46,708 --> 00:07:48,458 Villa calls the shots. 109 00:07:48,458 --> 00:07:50,208 We gotta work out how to slip over the border 110 00:07:50,208 --> 00:07:52,750 and find out wherever he's hiding out. 111 00:07:52,750 --> 00:07:55,208 We have to be smuggled into Mexico? 112 00:07:55,208 --> 00:07:57,250 Ain't no "we" in that equation, Mr. Thayer. 113 00:07:57,250 --> 00:07:59,375 Eli Morton's got a wife and kids to think about. 114 00:08:03,041 --> 00:08:05,125 That's not, uh, gunfire, is it? 115 00:08:05,125 --> 00:08:06,917 Step right this way, Mr. Thayer. 116 00:08:06,917 --> 00:08:09,959 Let's get you boys a ringside seat at the revolution! 117 00:08:14,375 --> 00:08:15,708 Morton: Come on up. 118 00:08:15,708 --> 00:08:16,959 This way, Mr. Thayer. 119 00:08:16,959 --> 00:08:19,750 Come on, fellas, let's get a look. 120 00:08:19,750 --> 00:08:21,917 Just go right up to the front, come on. 121 00:08:21,917 --> 00:08:23,417 Just go right up here. 122 00:08:23,417 --> 00:08:24,792 Excuse us for a sec-- Colonel. 123 00:08:24,792 --> 00:08:26,291 How you doing, do you mind? 124 00:08:26,291 --> 00:08:27,875 Thank you very much, these guys are from back East, 125 00:08:27,875 --> 00:08:29,417 they've never seen-- thank you very much. 126 00:08:29,417 --> 00:08:30,875 Come on, step right up. 127 00:08:30,875 --> 00:08:33,917 - There you go. 128 00:08:43,917 --> 00:08:45,583 Thank you. 129 00:08:55,625 --> 00:08:57,917 It feels almost like watching a show 130 00:08:57,917 --> 00:08:59,834 from up here, doesn't it? 131 00:08:59,834 --> 00:09:02,625 Well, it's a bit more than playacting, sir. 132 00:09:02,625 --> 00:09:04,417 What you're watching is a dictatorship 133 00:09:04,417 --> 00:09:06,291 in the throes of dying, 134 00:09:06,291 --> 00:09:08,208 yielding up one life at a time. 135 00:09:10,291 --> 00:09:12,750 John Reed, "Metropolitan" magazine. 136 00:09:12,750 --> 00:09:14,792 Frank Thayer, Mutual Film Company. 137 00:09:14,792 --> 00:09:16,750 You're taking the bait, Mr. Thayer? 138 00:09:16,750 --> 00:09:18,166 You're gonna film the battle? 139 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 I'm going to try. 140 00:09:19,583 --> 00:09:21,458 Have a peek at your picture show. 141 00:09:38,959 --> 00:09:41,291 - Hey, it's my turn! - Don't push! 142 00:09:45,333 --> 00:09:47,625 Look at that. To your left! 143 00:09:47,625 --> 00:09:51,083 Hope you don't have any stock in Doheny Oil, Mr. Thayer. 144 00:09:51,083 --> 00:09:53,083 My God. 145 00:09:53,083 --> 00:09:54,875 British man: It shows you what Pancho Villa 146 00:09:54,875 --> 00:09:57,417 thinks of Americans owning Mexican oil. 147 00:09:57,417 --> 00:10:01,708 Bastard doesn't care whose property he burns. 148 00:10:01,708 --> 00:10:03,083 There he is. 149 00:10:03,083 --> 00:10:05,500 There's your bloody Robin Hood of Mexico! 150 00:10:16,166 --> 00:10:18,834 ( Villa shouting in Spanish ) 151 00:10:38,917 --> 00:10:41,291 General! 152 00:10:41,291 --> 00:10:42,792 Donde? 153 00:10:42,792 --> 00:10:44,417 Sí--! 154 00:11:18,834 --> 00:11:21,750 What's he doing? He's only taken half the town. 155 00:11:28,083 --> 00:11:29,917 D.W. Griffith! 156 00:11:38,000 --> 00:11:39,625 - Good night, fellas. - Good night, Frank. 157 00:11:39,625 --> 00:11:41,125 Get some sleep! 158 00:11:50,041 --> 00:11:51,291 Wait, wait. 159 00:11:51,291 --> 00:11:53,667 Wait, I've never been on a horse! 160 00:11:53,667 --> 00:11:55,166 You will like it. 161 00:11:56,291 --> 00:11:58,125 Come on. 162 00:12:43,333 --> 00:12:45,959 He wants to know why the movies sent him such a clown. 163 00:12:45,959 --> 00:12:48,875 He wants to know, was Charlie Chaplin too busy to show up down here? 164 00:12:48,875 --> 00:12:50,667 Dónde está Señor Griffith? 165 00:12:50,667 --> 00:12:53,625 - He wants to know-- - Griffith, he wanted to come, he truly did, 166 00:12:53,625 --> 00:12:55,542 only he's kind of involved right now. 167 00:12:55,542 --> 00:12:58,000 And this guy's just fucking around down here, right? 168 00:13:07,375 --> 00:13:08,667 He says he don't trust nobody 169 00:13:08,667 --> 00:13:10,208 that don't look him straight in the eye. 170 00:13:10,208 --> 00:13:12,834 I was told that he would kill a man for doing that. 171 00:13:12,834 --> 00:13:14,375 That's a pile of crap. 172 00:13:14,375 --> 00:13:18,166 They don't stop telling stories about this guy! 173 00:13:21,333 --> 00:13:22,625 What's that all over your tie? 174 00:13:22,625 --> 00:13:24,583 It's my school emblem. 175 00:13:24,583 --> 00:13:26,458 - My college's. 176 00:13:26,458 --> 00:13:29,208 Sí, college. 177 00:13:32,500 --> 00:13:34,583 To which college do you go? 178 00:13:34,583 --> 00:13:37,542 Did, sir. Harvard. Harvard in Boston. 179 00:13:37,542 --> 00:13:40,875 Oh, sí, that's the school where you make presidents, sí? 180 00:13:40,875 --> 00:13:43,333 A few have attended, yes, sir. 181 00:13:43,333 --> 00:13:45,542 One day, Pancho Villa 182 00:13:45,542 --> 00:13:48,500 will send his son to Boston, Harvard. 183 00:13:56,041 --> 00:13:57,750 He says he's knocked out enough sons 184 00:13:57,750 --> 00:13:59,917 to fill every college in America. 185 00:14:02,917 --> 00:14:04,583 Is that the gold? 186 00:14:04,583 --> 00:14:07,625 Cash would have been a lot lighter, I can assure you. 187 00:14:07,625 --> 00:14:09,417 The last person tried to give him cash, 188 00:14:09,417 --> 00:14:11,750 Pancho cleaned off his glasses with a bullet. 189 00:14:14,166 --> 00:14:15,458 El contrato. 190 00:14:15,458 --> 00:14:17,417 Yes, sir, it's right here, sir. 191 00:14:18,917 --> 00:14:20,458 Those are the glasses. 192 00:14:21,667 --> 00:14:23,583 One for you, one for me. 193 00:14:34,083 --> 00:14:36,083 Hey. 194 00:14:36,083 --> 00:14:37,750 Those actresses you work with, 195 00:14:37,750 --> 00:14:39,208 they're like nurses, right? 196 00:14:39,208 --> 00:14:41,125 They gotta have it all the time, don't they? 197 00:14:41,125 --> 00:14:42,834 I'm not sure that's really true. 198 00:14:42,834 --> 00:14:44,333 Yeah, right. 199 00:14:44,333 --> 00:14:46,458 Like you're not jazzing your brains out, are you? 200 00:14:51,708 --> 00:14:52,834 What? 201 00:14:55,625 --> 00:14:57,458 What? 202 00:14:57,458 --> 00:15:00,291 What's this 10% of the profits bullshit? His cut's supposed to be 20. 203 00:15:00,291 --> 00:15:03,125 You lie to Pancho Villa, you go back to Harvard in a box! 204 00:15:03,125 --> 00:15:05,625 Sir, that is a mistake! Somebody must have changed the figures 205 00:15:05,625 --> 00:15:07,125 before I had a chance to proof-- 206 00:15:12,333 --> 00:15:14,000 it's just my pen. 207 00:15:14,000 --> 00:15:15,792 La plume? 208 00:15:15,792 --> 00:15:19,166 El plume-o, whatever you call it. 209 00:15:19,166 --> 00:15:22,166 Let me change all these tens here into twenties here, okay? 210 00:15:24,166 --> 00:15:26,708 Here we are, fixed. 211 00:15:26,708 --> 00:15:29,291 Twenty, twenty, twenty, twenty. 212 00:15:29,291 --> 00:15:31,750 Translator: See, you gotta understand. He needs the money. 213 00:15:31,750 --> 00:15:33,667 With Wilson's goddamn embargo, 214 00:15:33,667 --> 00:15:35,583 you gotta go the black market route to get guns. 215 00:15:35,583 --> 00:15:38,500 It costs an arm and a leg to kill somebody down here! 216 00:15:44,291 --> 00:15:46,000 No, please. 217 00:15:48,333 --> 00:15:51,542 This pen has gone to college. 218 00:15:51,542 --> 00:15:53,083 It's for your son. 219 00:15:53,083 --> 00:15:55,083 Any of your sons. 220 00:15:57,375 --> 00:16:00,041 But your Señor Hearst, 221 00:16:00,041 --> 00:16:02,375 he only writes bad words about Pancho Villa 222 00:16:02,375 --> 00:16:03,875 en sus periódicos. 223 00:16:03,875 --> 00:16:05,917 - In his newspapers. - Right. 224 00:16:05,917 --> 00:16:08,875 People, I think, they believe more 225 00:16:08,875 --> 00:16:12,083 what they see on the picture screen. 226 00:16:12,083 --> 00:16:16,458 When your President Wilson, when he sees my movie, 227 00:16:16,458 --> 00:16:19,250 he will know he must support Pancho Villa. 228 00:16:19,250 --> 00:16:21,875 He will see that Pancho Villa is a good guy, 229 00:16:21,875 --> 00:16:24,041 that he's not like Presidente Huerta... 230 00:16:26,542 --> 00:16:29,375 - That donkey fucker. - Yeah, got it. 231 00:16:29,375 --> 00:16:30,458 Pancho: Bueno. 232 00:16:30,458 --> 00:16:32,792 Bueno, bueno, bueno... 233 00:16:32,792 --> 00:16:34,375 pues. 234 00:16:42,041 --> 00:16:43,583 I hope he's not gonna be offended, 235 00:16:43,583 --> 00:16:45,083 I'm not much of a drinker. 236 00:16:45,083 --> 00:16:47,959 Ah, don't worry about it, he never touches the stuff. 237 00:16:47,959 --> 00:16:51,750 You are Frank, that is your name. 238 00:16:51,750 --> 00:16:53,500 Frank Thayer, yes, sir. 239 00:16:53,500 --> 00:16:57,583 Pancho is also Frank, Pancho is Francisco. 240 00:16:57,583 --> 00:16:59,083 That's his real moniker. 241 00:17:02,625 --> 00:17:05,792 Tell me, what would you like, Francisco Two? 242 00:17:05,792 --> 00:17:07,667 Lemon? Vanilla? 243 00:17:12,917 --> 00:17:14,000 Gracias. 244 00:17:17,583 --> 00:17:19,417 Thank you. 245 00:17:22,250 --> 00:17:24,458 I've never seen anyone like him. 246 00:17:24,458 --> 00:17:26,417 There is nobody like him, sonny boy! 247 00:17:26,417 --> 00:17:29,792 If there was, he would blow their brains out. 248 00:17:32,333 --> 00:17:33,959 How do we do this? 249 00:17:33,959 --> 00:17:35,208 You got a plan, Frank? 250 00:17:35,208 --> 00:17:36,708 Besides praying a lot. 251 00:17:36,708 --> 00:17:41,250 I think we all just fan out, catch whatever you can. 252 00:17:41,250 --> 00:17:42,708 Other than bullets, you mean? 253 00:17:48,959 --> 00:17:50,291 Those crazy bastards 254 00:17:50,291 --> 00:17:52,041 are not gonna last 10 minutes out there. 255 00:17:53,291 --> 00:17:55,792 Behind the wagon! 256 00:17:59,792 --> 00:18:04,208 Gentlemen, the Mutual Film Company is about to make history. 257 00:18:04,208 --> 00:18:06,125 Thanks to an exclusive arrangement 258 00:18:06,125 --> 00:18:07,417 with General Pancho Villa, 259 00:18:07,417 --> 00:18:09,959 who joins such illustrious Mutual artists 260 00:18:09,959 --> 00:18:12,959 as Charlie Chaplin, Mary Pickford and Fatty Arbuckle, 261 00:18:12,959 --> 00:18:15,375 the public will, for the very first time, 262 00:18:15,375 --> 00:18:17,500 be treated to the thrills and chills 263 00:18:17,500 --> 00:18:19,208 of an actual battlefield 264 00:18:19,208 --> 00:18:22,166 as seen through the lens of the motion picture camera. 265 00:18:44,708 --> 00:18:46,667 Are you worried at all about the physical danger 266 00:18:46,667 --> 00:18:48,542 your people might be exposed to, sir? 267 00:18:48,542 --> 00:18:52,542 The General Villa has assigned his crack guards, his "Dorados"-- 268 00:18:52,542 --> 00:18:56,750 that's D-O-R-A-D-O-S-- to guarantee the safety 269 00:18:56,750 --> 00:18:58,708 of each and every one of our camera operators. 270 00:18:58,708 --> 00:19:00,166 Set up in the doorway! 271 00:19:00,166 --> 00:19:02,875 Hurry! 272 00:19:02,875 --> 00:19:04,417 Turn around and film the gunner! 273 00:19:13,291 --> 00:19:14,708 Sir! 274 00:19:14,708 --> 00:19:17,000 You must be really devoted to this cause! 275 00:19:17,000 --> 00:19:18,667 For a grand a month, 276 00:19:18,667 --> 00:19:21,333 there's nothing Sam Drebben can't get devoted to. 277 00:19:21,333 --> 00:19:24,291 Plus all the gold teeth I can pull. 278 00:19:24,291 --> 00:19:25,875 Watch your ass, sonny boy! 279 00:19:30,917 --> 00:19:32,959 Another day, another dollar. 280 00:19:41,417 --> 00:19:42,959 "Hearst Publications." 281 00:19:42,959 --> 00:19:44,500 You don't have any qualms 282 00:19:44,500 --> 00:19:47,291 about manipulating public opinion in favor of a man 283 00:19:47,291 --> 00:19:49,583 many people consider to be nothing more 284 00:19:49,583 --> 00:19:51,750 than a socialist rabble 285 00:19:51,750 --> 00:19:53,708 Unlike your employer, Mr. Hearst, 286 00:19:53,708 --> 00:19:55,667 this company has no interest whatever 287 00:19:55,667 --> 00:19:59,041 in meddling in politics, foreign or domestic. 288 00:19:59,041 --> 00:20:03,000 For the millions he's trying to free of a cruel dictatorship, 289 00:20:03,000 --> 00:20:04,917 Pancho Villa hardly needs Mutual's help 290 00:20:04,917 --> 00:20:08,750 to enhance his reputation as the George Washington of Mexico. 291 00:20:32,000 --> 00:20:33,959 Oh, bloody hell! 292 00:20:38,083 --> 00:20:40,125 Francisco, you are not dead yet, huh? 293 00:20:40,125 --> 00:20:41,458 Still alive, sir! 294 00:21:24,959 --> 00:21:27,333 - Man: Fuego! 295 00:21:39,708 --> 00:21:41,959 These are just civilians, aren't they? 296 00:21:41,959 --> 00:21:43,959 Yeah. 297 00:21:43,959 --> 00:21:46,000 You make the mistake of supporting Pancho Villa, 298 00:21:46,000 --> 00:21:48,458 you wind up being a tree ornament. 299 00:22:18,166 --> 00:22:19,500 It saves ammunition. 300 00:22:19,500 --> 00:22:22,083 The captain's mine. 301 00:22:33,583 --> 00:22:36,083 Next patient. 302 00:22:45,542 --> 00:22:48,083 Andale, jugar. Andale, vámonos, vámonos! 303 00:22:57,750 --> 00:23:00,708 Padre, Padre, Padrecito. 304 00:23:03,792 --> 00:23:05,792 General Villa... 305 00:23:09,542 --> 00:23:11,000 Muchas gracias. 306 00:23:12,333 --> 00:23:13,458 Sí. 307 00:23:28,083 --> 00:23:30,041 The kid's gonna have a playmate soon. 308 00:23:30,041 --> 00:23:31,250 Somebody knocked her up. 309 00:23:31,250 --> 00:23:34,125 ( continues speaking Spanish ) 310 00:23:41,750 --> 00:23:43,834 - That figures. 311 00:23:43,834 --> 00:23:46,500 The Father's the father. 312 00:23:51,500 --> 00:23:53,667 He's swearing to take care of the kid and the baby, 313 00:23:53,667 --> 00:23:55,792 however long they need it for. 314 00:24:07,834 --> 00:24:10,000 Desgraciado. 315 00:24:25,291 --> 00:24:26,750 Hiya, Charlie. 316 00:24:28,959 --> 00:24:30,375 Good work, Frank! 317 00:24:30,375 --> 00:24:32,291 You didn't get in my way once. 318 00:24:32,291 --> 00:24:34,375 Thank you, Hennie. 319 00:24:34,375 --> 00:24:37,041 How'd it feel today, Mr. Thayer? 320 00:24:37,041 --> 00:24:39,917 Being smack in the middle of the killing ground. 321 00:24:39,917 --> 00:24:43,750 It's shameful to admit how exciting I found it. 322 00:24:43,750 --> 00:24:45,917 Oh, it's strictly a survivor's sensation. 323 00:24:45,917 --> 00:24:49,708 Someone else's death serving as your own reprieve. 324 00:24:49,708 --> 00:24:52,291 You're in good company, Mr. Thayer. 325 00:24:52,291 --> 00:24:55,458 Shamelessness has a big following down here. 326 00:24:55,458 --> 00:25:00,500 Bank robbers, painters, poets, soldiers of fortune. 327 00:25:00,500 --> 00:25:03,750 Enough anarchists to blow up Wall Street 10 times over. 328 00:25:03,750 --> 00:25:05,333 Healing Jews and fighting Jews. 329 00:25:05,333 --> 00:25:08,250 Morris Rauschbaum, a surgeon from Indiana. 330 00:25:08,250 --> 00:25:12,083 Sam Drebben, a machine gunner from the Bronx. 331 00:25:12,083 --> 00:25:15,583 General Ángeles came over from the Federales. 332 00:25:15,583 --> 00:25:19,542 Studied von Clausewitz, well read, an idealist. 333 00:25:19,542 --> 00:25:22,583 He's the other side of the peso to General Fierro. 334 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 He gets really ugly unless he kills 335 00:25:24,375 --> 00:25:27,000 at least one prisoner before breakfast. 336 00:25:27,000 --> 00:25:30,583 From the merely curious to the merely morbid... 337 00:25:30,583 --> 00:25:32,750 all of this in Villa's orbit, 338 00:25:32,750 --> 00:25:34,834 all of this in Villa's thrall. 339 00:25:50,792 --> 00:25:53,250 Men: Hey! Hey! Hey! 340 00:26:01,125 --> 00:26:06,166 You take home a nice recuerdo, amigo, a souvenir. 341 00:26:06,166 --> 00:26:08,041 But be careful. 342 00:26:08,041 --> 00:26:12,291 Or she'll give you some crawly souvenir in your underwear. 343 00:26:27,166 --> 00:26:30,708 Her husband got killed in the fighting today. 344 00:26:30,708 --> 00:26:33,333 Her youngest son, too. 345 00:26:33,333 --> 00:26:35,667 Charlie. 346 00:26:35,667 --> 00:26:37,667 Get this. 347 00:26:44,959 --> 00:26:46,417 Sam: He just gave her more money 348 00:26:46,417 --> 00:26:48,667 than her old man saw in his entire life. 349 00:26:49,708 --> 00:26:51,417 Pancho: Juan... 350 00:26:51,417 --> 00:26:54,625 what will they think, Juanito, my American friends, 351 00:26:54,625 --> 00:26:57,250 when they see the movie of Pancho Villa? 352 00:26:57,250 --> 00:27:00,750 Well, I think Mr. Doheny is gonna be very impressed indeed. 353 00:27:06,125 --> 00:27:08,291 He worships the ground that is Mexico. 354 00:27:08,291 --> 00:27:10,708 Doheny worships what's underneath it. 355 00:27:10,708 --> 00:27:15,583 Your Señor Hearst is also muy, muy nervioso. Sientense. 356 00:27:15,583 --> 00:27:17,542 Very nervous. 357 00:27:17,542 --> 00:27:20,708 You know how much he owns of Mexico, Francisco? 358 00:27:20,708 --> 00:27:22,917 Señor Hearst, how many acres? 359 00:27:22,917 --> 00:27:24,875 Siete millones. 360 00:27:24,875 --> 00:27:26,083 More like eight. 361 00:27:26,083 --> 00:27:28,208 Eight million acres? 362 00:27:28,208 --> 00:27:30,375 And how many head of cattle have you stolen from him? 363 00:27:30,375 --> 00:27:31,875 60,000, he says. 364 00:27:31,875 --> 00:27:35,542 Oh, you are loco, Juanito, 60,000. 365 00:27:35,542 --> 00:27:36,917 50,000, maybe. 366 00:27:36,917 --> 00:27:41,542 Maybe 50,000, the most. 367 00:27:41,542 --> 00:27:45,125 So, Francisco, today was not too, um... 368 00:27:47,166 --> 00:27:48,875 - Boring. - Boring! 369 00:27:48,875 --> 00:27:50,708 It was not too boring? 370 00:27:50,708 --> 00:27:53,875 You became more a man, a little, I think, today. 371 00:27:53,875 --> 00:27:56,208 Maybe you and your amigos-- 372 00:27:56,208 --> 00:27:58,333 I'd say we had a good start. 373 00:27:58,333 --> 00:28:00,041 Today, I think, 374 00:28:00,041 --> 00:28:03,083 they found a little bit, their huevos. 375 00:28:03,083 --> 00:28:05,000 Even though a few of them got a little wet. 376 00:28:05,000 --> 00:28:06,917 Yes, sí, sí, sí. 377 00:28:20,291 --> 00:28:24,417 You will help... 378 00:28:28,083 --> 00:28:29,708 You will help Americans know 379 00:28:29,708 --> 00:28:31,542 that hope does not stop at the border. 380 00:28:31,542 --> 00:28:34,834 It's my Virgin of Guadalupe. 381 00:28:34,834 --> 00:28:36,625 I'm deeply honored, sir. 382 00:28:38,166 --> 00:28:39,917 He says you should be. 383 00:28:42,750 --> 00:28:45,500 You've got the only virgin left around here. 384 00:28:45,500 --> 00:28:47,041 Andale, andale. 385 00:28:59,500 --> 00:29:01,458 Aitken: Please bear in mind that our camera operators 386 00:29:01,458 --> 00:29:05,291 had to constantly deal with movement of men and horses, 387 00:29:05,291 --> 00:29:09,083 exploding bombs, clouds of gunpowder. 388 00:29:09,083 --> 00:29:11,166 But what you're looking at is without a doubt 389 00:29:11,166 --> 00:29:14,000 never-before-seen footage of live action 390 00:29:14,000 --> 00:29:15,834 shot on an actual field of battle. 391 00:29:15,834 --> 00:29:17,583 Never-before-seen footage? 392 00:29:17,583 --> 00:29:19,500 You still can't see it. 393 00:29:24,708 --> 00:29:26,667 Hearst reporter: They'd have bit the dust a lot better 394 00:29:26,667 --> 00:29:28,917 if D.W. Griffith had directed it. 395 00:29:31,000 --> 00:29:33,458 Let me assure you that every one of these men and women 396 00:29:33,458 --> 00:29:36,041 and every child died in the very best way that they could. 397 00:29:40,000 --> 00:29:41,417 There he is, boys! 398 00:29:41,417 --> 00:29:43,250 On motion picture film, for all the world to see, 399 00:29:43,250 --> 00:29:45,542 General Pancho Villa. 400 00:30:15,000 --> 00:30:16,625 Reed: Despite its technical flaws, 401 00:30:16,625 --> 00:30:18,708 clearly more people will discover Pancho Villa 402 00:30:18,708 --> 00:30:21,208 from a few feet of this crude historic film 403 00:30:21,208 --> 00:30:23,834 than from the reams that have been written about his struggle 404 00:30:23,834 --> 00:30:26,750 to rid Mexico of its greedy robber barons, 405 00:30:26,750 --> 00:30:29,291 the only ones to profit from their cozy marriage 406 00:30:29,291 --> 00:30:31,875 with rapacious American interests. 407 00:30:31,875 --> 00:30:33,500 Unfortunately, not everyone happens to be 408 00:30:33,500 --> 00:30:36,625 the socialist lover that John Reed is! 409 00:30:36,625 --> 00:30:39,750 Hearst, no surprise, is putting our nuts through a wringer. 410 00:30:39,750 --> 00:30:42,250 Pardon me. 411 00:30:42,250 --> 00:30:44,333 With all he's got invested in Mexico, 412 00:30:44,333 --> 00:30:47,000 Hearst stands to lose one or two of his fortunes down there. 413 00:30:47,000 --> 00:30:48,417 Speak up, Harry, 414 00:30:48,417 --> 00:30:50,583 we're a whole country apart, for God's sake! 415 00:30:50,583 --> 00:30:52,166 Aitken: Listen to this. 416 00:30:52,166 --> 00:30:54,417 "Pandering to Villa's overblown vanity, 417 00:30:54,417 --> 00:30:57,125 the perpetrators of this clumsy excuse of a film..." 418 00:30:57,125 --> 00:30:59,333 "Clearly demonstrate that they have a far greater interest 419 00:30:59,333 --> 00:31:01,208 in selling tickets to a gullible public 420 00:31:01,208 --> 00:31:03,083 than in telling the real truth about--" 421 00:31:03,083 --> 00:31:04,041 Frank. 422 00:31:04,041 --> 00:31:05,291 I'll take a pastrami on rye. 423 00:31:05,291 --> 00:31:07,083 "...than in telling the real truth 424 00:31:07,083 --> 00:31:08,875 about the self-styled General Villa and his ragtag army, 425 00:31:08,875 --> 00:31:11,542 with nary a piece of modern artillery to its name." 426 00:31:11,542 --> 00:31:12,750 Mightn't it be more productive 427 00:31:12,750 --> 00:31:14,166 for you to be reading the want ads? 428 00:31:14,166 --> 00:31:15,625 You know what's so galling about all this? 429 00:31:15,625 --> 00:31:17,125 It's all true! 430 00:31:17,125 --> 00:31:18,917 We had so little control over what was happening, 431 00:31:18,917 --> 00:31:22,166 Villa comes off as some kind of simple, starstruck cowboy! 432 00:31:22,166 --> 00:31:23,583 Give me the strudel! 433 00:31:23,583 --> 00:31:25,166 We didn't offer a clue to his complexity, 434 00:31:25,166 --> 00:31:26,834 to his greatness! 435 00:31:26,834 --> 00:31:28,417 What a movie that would make! 436 00:31:28,417 --> 00:31:30,125 This would all be better said 437 00:31:30,125 --> 00:31:34,500 to someone with a checkbook, wouldn't it? 438 00:31:34,500 --> 00:31:36,959 He's been beaten and tortured all his life. 439 00:31:36,959 --> 00:31:39,375 They say that he still has whip scars across his back. 440 00:31:39,375 --> 00:31:41,542 He was a convict before he turned 20. 441 00:31:41,542 --> 00:31:43,125 Frank, it's midnight. 442 00:31:43,125 --> 00:31:45,542 Before he was 12, he was already being hunted by the law. 443 00:31:45,542 --> 00:31:49,125 Now, now there are places in Mexico where he is the law. 444 00:31:49,125 --> 00:31:51,125 Don't make me fire you twice in one week. 445 00:31:51,125 --> 00:31:54,000 He's the James Boys, he's Billy the Kid, 446 00:31:54,000 --> 00:31:56,083 he's Napoleon all rolled into one! 447 00:31:56,083 --> 00:31:58,708 But he asks nothing for himself. 448 00:31:58,708 --> 00:32:00,166 He takes nothing. 449 00:32:00,166 --> 00:32:02,458 He builds schools where there were none! 450 00:32:02,458 --> 00:32:04,125 He seizes the homes of the wealthy, 451 00:32:04,125 --> 00:32:05,542 he redistributes the land. 452 00:32:05,542 --> 00:32:07,333 He gives it to the poor, he feeds them! 453 00:32:07,333 --> 00:32:09,667 He even prints his own money! 454 00:32:09,667 --> 00:32:11,125 He prints his own money? 455 00:32:11,125 --> 00:32:12,500 Well, the man's not all bad, is he? 456 00:32:12,500 --> 00:32:13,834 Tell me that this material 457 00:32:13,834 --> 00:32:15,708 would not make a fantastic moving picture. 458 00:32:15,708 --> 00:32:16,834 Forget it! 459 00:32:16,834 --> 00:32:18,333 The "Times" said the one we made 460 00:32:18,333 --> 00:32:20,125 looked like a high school play 461 00:32:20,125 --> 00:32:22,667 that couldn't afford the costumes! 462 00:32:22,667 --> 00:32:24,500 For my money, and that's sure as hell 463 00:32:24,500 --> 00:32:26,166 what every penny of it was, 464 00:32:26,166 --> 00:32:28,333 we gave Pancho Villa more than his shot. 465 00:32:28,333 --> 00:32:29,583 But we didn't. 466 00:32:29,583 --> 00:32:31,125 That's the whole point! 467 00:32:31,125 --> 00:32:32,542 Be realistic! 468 00:32:32,542 --> 00:32:34,333 You'd never crowd all that stuff into a two-reeler, 469 00:32:34,333 --> 00:32:35,750 not in a million years! 470 00:32:35,750 --> 00:32:38,166 I'd make it more like seven. 471 00:32:38,166 --> 00:32:39,375 Seven reels? 472 00:32:39,375 --> 00:32:41,041 Seven reels! 473 00:32:41,041 --> 00:32:44,333 You smoke some of that funny stuff down in Mexico, Frank? 474 00:32:44,333 --> 00:32:45,959 Who in their right minds is gonna want to 475 00:32:45,959 --> 00:32:49,041 sit through a movie that runs for over an hour? 476 00:32:49,041 --> 00:32:52,583 There's never a first... until someone tries it. 477 00:32:52,583 --> 00:32:53,792 Don't give me fortune cookies 478 00:32:53,792 --> 00:32:55,625 in the middle of the night, Frank. 479 00:32:55,625 --> 00:32:58,375 Seven reels is a whale of a show 480 00:32:58,375 --> 00:33:01,375 you're ready to give away for a nickel a ticket. 481 00:33:01,375 --> 00:33:02,792 Then double it. 482 00:33:04,458 --> 00:33:05,959 Double it? 483 00:33:07,583 --> 00:33:09,250 A dime? A dime a ticket? 484 00:33:09,250 --> 00:33:10,500 A dime a ticket. 485 00:33:10,500 --> 00:33:13,708 One good first deserves another. 486 00:33:13,708 --> 00:33:15,458 These are exciting thoughts, Frank. 487 00:33:15,458 --> 00:33:17,500 They are. 488 00:33:17,500 --> 00:33:19,542 I'm definitely getting excited. 489 00:33:19,542 --> 00:33:21,959 Don't let me stop you. 490 00:33:24,417 --> 00:33:27,291 If only they didn't all look so crummy down there. 491 00:33:27,291 --> 00:33:28,917 For 10 cents, people are gonna wanna see 492 00:33:28,917 --> 00:33:31,083 a hell of a lot more than a bunch of barefoot buggers 493 00:33:31,083 --> 00:33:32,583 jumping around in the cactus. 494 00:33:32,583 --> 00:33:35,500 We can help him look better, I know we can. 495 00:33:35,500 --> 00:33:38,917 I'll have to run this past D.W., of course. 496 00:33:38,917 --> 00:33:41,166 He'll see the possibilities in a minute. 497 00:33:41,166 --> 00:33:42,417 I promise you. 498 00:33:42,417 --> 00:33:44,917 "The Life of General Villa!" 499 00:34:07,458 --> 00:34:08,959 Okay, okay. 500 00:34:36,625 --> 00:34:38,959 Hey, you moron, watch the vase! 501 00:35:32,208 --> 00:35:34,500 Gringa, this is for you. 502 00:35:38,041 --> 00:35:39,542 I'm only kidding. 503 00:35:53,291 --> 00:35:54,542 Pancho: Mm-hmm. 504 00:37:22,792 --> 00:37:24,166 Vamos. 505 00:37:41,000 --> 00:37:43,166 - Pancho! - Sí. 506 00:37:43,166 --> 00:37:44,667 Frank: Aqui. 507 00:37:50,000 --> 00:37:51,417 Francisco. 508 00:37:51,417 --> 00:37:52,500 Hello, sir. 509 00:37:52,500 --> 00:37:54,625 Francisco Two. 510 00:37:54,625 --> 00:37:56,083 Do I know you were coming? 511 00:37:56,083 --> 00:37:58,166 I sent a telegraph. 512 00:37:58,166 --> 00:38:00,875 Well, when I see it, then you know you are here. 513 00:38:02,500 --> 00:38:04,750 I miss you many times, mi amigo, many times. 514 00:38:04,750 --> 00:38:06,041 I've missed you. 515 00:38:06,041 --> 00:38:07,500 Yeah, good, bueno, bueno, bueno. 516 00:38:07,500 --> 00:38:10,834 The virgin, does she answer your prayers? 517 00:38:10,834 --> 00:38:13,041 Not with my Spanish, she doesn't. 518 00:38:13,041 --> 00:38:15,708 It's not Spanish, never Spanish. 519 00:38:15,708 --> 00:38:18,041 Mexicano. 520 00:38:18,041 --> 00:38:21,208 Two things Spain give to my people. 521 00:38:21,208 --> 00:38:26,041 The church and the women. 522 00:38:26,041 --> 00:38:27,375 You should write a book. 523 00:38:27,375 --> 00:38:29,750 Oh, maybe I have to read one or two first. 524 00:38:29,750 --> 00:38:31,375 Mira. 525 00:38:41,083 --> 00:38:42,750 This is the battle? 526 00:38:42,750 --> 00:38:45,458 Yeah. 527 00:38:45,458 --> 00:38:48,750 So much death... 528 00:38:48,750 --> 00:38:51,750 two little circles. 529 00:38:51,750 --> 00:38:54,542 Magic. 530 00:38:54,542 --> 00:38:58,667 Tomorrow, we must liberate a projector somewhere. 531 00:38:58,667 --> 00:39:00,625 Tell me, are you hungry, thirsty? 532 00:39:00,625 --> 00:39:02,583 No, no problemo, estoy muy bien. 533 00:39:02,583 --> 00:39:04,417 A house of great wealth, huh? 534 00:39:04,417 --> 00:39:06,458 Not one drop of ice cream. 535 00:39:11,959 --> 00:39:15,500 Sí, sí... 536 00:39:15,500 --> 00:39:18,291 if my father saw us here, me and my brother, 537 00:39:18,291 --> 00:39:20,667 he would say... 538 00:39:20,667 --> 00:39:23,375 before your hair grows a boot. 539 00:39:23,375 --> 00:39:26,959 A room like this, such a room. 540 00:39:26,959 --> 00:39:29,917 It could be only for a don. 541 00:39:29,917 --> 00:39:31,917 Or for a foreigner. 542 00:39:36,583 --> 00:39:39,625 To a room like this, my father could only crawl 543 00:39:39,625 --> 00:39:43,542 to beg for some food for himself, for his family. 544 00:39:46,625 --> 00:39:48,291 There are books here 545 00:39:48,291 --> 00:39:51,125 that weigh more than he did when he died. 546 00:39:54,125 --> 00:39:56,834 Welcome back to Mexico. 547 00:40:14,542 --> 00:40:16,208 Are you all right, Francisco? 548 00:40:16,208 --> 00:40:17,291 Yes, thanks. 549 00:40:17,291 --> 00:40:18,500 Is the horse riding you well? 550 00:40:18,500 --> 00:40:19,917 Uh-huh. 551 00:40:19,917 --> 00:40:21,500 Digame... 552 00:40:21,500 --> 00:40:23,500 you did not come all this way 553 00:40:23,500 --> 00:40:26,875 only to bring me my film, right? 554 00:40:33,333 --> 00:40:34,792 Another movie? 555 00:40:34,792 --> 00:40:36,417 You want to make another movie with Pancho Villa? 556 00:40:36,417 --> 00:40:37,458 Yes, sir. 557 00:40:37,458 --> 00:40:39,750 Same deal as last time, same money. 558 00:40:39,750 --> 00:40:41,375 Well... 559 00:40:41,375 --> 00:40:44,875 your President Wilson has lifted the arms embargo. 560 00:40:44,875 --> 00:40:48,291 Money is not a problem for Pancho Villa anymore. 561 00:40:48,291 --> 00:40:52,250 Tell me, has there ever been a movie of "Don Quixote," 562 00:40:52,250 --> 00:40:53,834 do you know? 563 00:40:53,834 --> 00:40:56,083 No, not that I know of, no, sir. 564 00:40:56,083 --> 00:40:58,625 Oh, not one movie of "Don Quixote," 565 00:40:58,625 --> 00:41:01,625 and Señor Aitken wants to make two of Pancho Villa! 566 00:41:01,625 --> 00:41:05,333 We believe that this story, this photoplay, 567 00:41:05,333 --> 00:41:07,166 will greatly enhance your popularity. 568 00:41:07,166 --> 00:41:10,083 And it's gonna go a long way to helping the revolution. 569 00:41:10,083 --> 00:41:12,542 You still have a lot of enemies in high places. 570 00:41:12,542 --> 00:41:15,000 Yeah, that's the best place for enemies. 571 00:41:15,000 --> 00:41:17,458 High up, where you can see them. 572 00:41:17,458 --> 00:41:19,083 Well, look, 573 00:41:19,083 --> 00:41:20,708 you'd be doing me a very, very big favor. 574 00:41:20,708 --> 00:41:23,583 Remember "Don Quixote," mi amigo. 575 00:41:26,208 --> 00:41:28,917 "Man must not fight windmills." 576 00:41:37,083 --> 00:41:39,875 Frank: "Villa positively not interested. 577 00:41:39,875 --> 00:41:42,333 returning New York immediately. 578 00:41:42,333 --> 00:41:45,250 Awfully sorry, did my level best. 579 00:41:45,250 --> 00:41:46,834 Frank N. Thayer." 580 00:41:46,834 --> 00:41:48,959 "N" for nephew. 581 00:42:15,041 --> 00:42:17,458 Villa! 582 00:42:20,750 --> 00:42:22,750 Oh, don't give me that Happy Peon lark. 583 00:42:22,750 --> 00:42:24,250 You're on my land. 584 00:42:24,250 --> 00:42:26,166 You and all your bloody banditos 585 00:42:26,166 --> 00:42:27,750 think you can just ride off here 586 00:42:27,750 --> 00:42:30,542 with my horses and my guns, eh, amigo? 587 00:42:30,542 --> 00:42:32,291 No. 588 00:42:32,291 --> 00:42:36,834 Soldiers of Pancho Villa, are not banditos. 589 00:42:39,125 --> 00:42:42,125 You've been robbing me blind and you bloody well know it. 590 00:42:42,125 --> 00:42:43,834 5,000 head of my cattle, 591 00:42:43,834 --> 00:42:46,291 and not so much as one bloody fucking peso. 592 00:42:46,291 --> 00:42:47,708 Thank you very much. 593 00:42:47,708 --> 00:42:50,041 Now, these tinhorn bean-o-crats down here 594 00:42:50,041 --> 00:42:52,208 may put up with the crap you dish out, 595 00:42:52,208 --> 00:42:54,500 but you've finished shitting on this white man. 596 00:42:54,500 --> 00:42:56,792 Comprende? 597 00:42:56,792 --> 00:42:59,291 - Pancho: Sí. 598 00:42:59,291 --> 00:43:01,083 Sí, sí. 599 00:43:01,083 --> 00:43:04,708 Comprendo. 600 00:43:04,708 --> 00:43:06,000 Fierro. 601 00:43:06,000 --> 00:43:07,417 Sí, General? 602 00:43:44,834 --> 00:43:49,750 ♪ On a tree by a river a little tom-tit ♪ 603 00:43:49,750 --> 00:43:52,959 ♪ Sang willow titwillow, titwillow... ♪ 604 00:44:02,708 --> 00:44:06,583 Aye, Carmencita. 605 00:44:06,583 --> 00:44:09,208 Carmencita. 606 00:44:09,208 --> 00:44:11,875 ♪ ...in your little inside ♪ 607 00:44:11,875 --> 00:44:13,125 ♪ With a shape of... ♪ 608 00:44:15,583 --> 00:44:17,208 Shh. 609 00:44:33,500 --> 00:44:35,125 Aitken: David! 610 00:44:35,125 --> 00:44:37,166 Did you read Hearst today? 611 00:44:37,166 --> 00:44:39,083 I've got it right here. 612 00:44:39,083 --> 00:44:41,333 "The cold-blooded murder in Mexico 613 00:44:41,333 --> 00:44:43,250 of English ranch owner William Benton, 614 00:44:43,250 --> 00:44:46,041 but the latest example of the socialist Villa's 615 00:44:46,041 --> 00:44:47,667 rabid hatred of foreigners, 616 00:44:47,667 --> 00:44:50,208 reinforces the Hearst Corporation's demand 617 00:44:50,208 --> 00:44:54,041 that the civilized nations of the world act in all haste 618 00:44:54,041 --> 00:44:56,000 to introduce the self-styled general 619 00:44:56,000 --> 00:44:57,750 to the business end of a rope." 620 00:45:49,583 --> 00:45:51,625 Mr. Aitken. 621 00:46:14,333 --> 00:46:17,583 Aitken: Does the general have any questions? 622 00:46:17,583 --> 00:46:19,625 Pancho: The general has no questions. 623 00:46:19,625 --> 00:46:22,333 "Whenever engaging the enemy, you guarantee"-- 624 00:46:22,333 --> 00:46:25,667 - That's you, sir. - I know, I am "you." 625 00:46:25,667 --> 00:46:27,250 "You guarantee that any fighting 626 00:46:27,250 --> 00:46:28,834 by the forces under your command 627 00:46:28,834 --> 00:46:30,834 will occur only between the daylight hours 628 00:46:30,834 --> 00:46:33,166 of 9:00 A.M. and 5:00 P.M." 629 00:46:33,166 --> 00:46:35,875 - Agreed. 630 00:46:35,875 --> 00:46:38,542 "There is to be no night combat whatsoever, 631 00:46:38,542 --> 00:46:41,083 and the Mutual Company"-- that's us-- 632 00:46:41,083 --> 00:46:42,708 "is to be informed and consulted 633 00:46:42,708 --> 00:46:45,417 as to the nature of any and all military engagements." 634 00:46:45,417 --> 00:46:46,542 Sí, sí, sí. 635 00:46:46,542 --> 00:46:49,125 Cut, print, iris in, iris out. 636 00:46:49,125 --> 00:46:50,583 Es muy simple. 637 00:46:50,583 --> 00:46:51,959 Sí, sí. 638 00:46:51,959 --> 00:46:53,667 Very good, sir. 639 00:46:53,667 --> 00:46:56,500 "In the event that a major exchange cannot be filmed, 640 00:46:56,500 --> 00:46:59,667 you will agree to restage such battles or stage new ones 641 00:46:59,667 --> 00:47:02,917 as may be necessary for the benefit of the Mutual Company's cameras. 642 00:47:02,917 --> 00:47:06,125 For its part, the Mutual Company agrees to furnish wardrobe"-- 643 00:47:16,542 --> 00:47:18,417 Problem? 644 00:47:18,417 --> 00:47:21,708 He wants to make sure Frank's gonna be working on this one, too. 645 00:47:21,708 --> 00:47:26,166 No Francisco, no Francisco, eh? 646 00:47:26,166 --> 00:47:27,625 I promise you, General, 647 00:47:27,625 --> 00:47:29,917 this fine young man is gonna be with you 648 00:47:29,917 --> 00:47:31,708 every damn "momentum" of the day. 649 00:47:31,708 --> 00:47:33,125 "Momentum." 650 00:47:33,125 --> 00:47:34,417 Aitken: Whatever you need, whatever you want, 651 00:47:34,417 --> 00:47:35,750 this is gonna be your man 652 00:47:35,750 --> 00:47:37,250 every bit as he's gonna be mine. 653 00:47:37,250 --> 00:47:39,583 Muy bien. Psst. Andale. 654 00:47:39,583 --> 00:47:41,250 It's right here, sir. 655 00:47:42,500 --> 00:47:44,250 Veinticinco mil. 656 00:47:45,542 --> 00:47:48,250 25,000, as before. 657 00:47:48,250 --> 00:47:51,333 I take it we have a deal, sir. 658 00:47:51,333 --> 00:47:54,083 Un momento, un momento. 659 00:47:54,083 --> 00:47:57,917 The soldiers of Pancho Villa have left behind many... 660 00:48:00,333 --> 00:48:02,291 Uh, lots of widows and orphans. 661 00:48:02,291 --> 00:48:04,417 He's up to his ass in 'em! 662 00:48:04,417 --> 00:48:07,792 They are very sad, they are very poor. 663 00:48:07,792 --> 00:48:09,166 The general is most sensitive. 664 00:48:09,166 --> 00:48:10,792 Sí, sensitive. 665 00:48:12,083 --> 00:48:16,667 A leader must be muy, muy sensitive. 666 00:48:16,667 --> 00:48:18,875 Muy sensitive. 667 00:48:18,875 --> 00:48:23,041 You must give to Pancho Villa, when into Mexico City, 668 00:48:23,041 --> 00:48:25,291 after the revolución... 669 00:48:27,667 --> 00:48:28,792 A print? 670 00:48:28,792 --> 00:48:30,333 A print, a print! 671 00:48:32,333 --> 00:48:34,542 - He wants his own print. 672 00:48:34,542 --> 00:48:36,542 I think he wants to have his own premiere down here. 673 00:48:36,542 --> 00:48:38,792 Pancho: Exactamente. 674 00:48:38,792 --> 00:48:41,834 Pancho Villa, too, needs nickels. 675 00:48:41,834 --> 00:48:44,834 Many nickels, for those who lost so much 676 00:48:44,834 --> 00:48:49,083 and for those who lost... so many, yeah. 677 00:48:49,083 --> 00:48:50,542 I will be very happy to write that 678 00:48:50,542 --> 00:48:54,458 into the agreement this very minute, sir. 679 00:48:54,458 --> 00:48:58,000 No es necesario, my good sir. 680 00:48:58,000 --> 00:49:01,166 For Pancho Villa, your hand is your word. 681 00:49:03,834 --> 00:49:05,500 Certainly. 682 00:49:05,500 --> 00:49:07,750 Of course. 683 00:49:07,750 --> 00:49:09,708 It's my pleasure, sir. 684 00:50:07,250 --> 00:50:08,875 Hiya, Duffy. 685 00:50:08,875 --> 00:50:10,083 Hey, Frank! 686 00:50:10,083 --> 00:50:11,917 Hope the trip was okay. Nice to see you, Carl. 687 00:50:11,917 --> 00:50:13,542 Carl: At least we made it. 688 00:50:13,542 --> 00:50:15,583 Frank: Hi, Charlie, how are ya? 689 00:50:18,458 --> 00:50:20,166 Where's the scotch, Frank? 690 00:50:20,166 --> 00:50:21,542 Didn't you bring it? 691 00:50:21,542 --> 00:50:23,583 I see you've got gloves this time. 692 00:50:23,583 --> 00:50:24,750 Mm-hmm. 693 00:50:24,750 --> 00:50:26,041 Welcome to Mexico. 694 00:50:26,041 --> 00:50:27,667 Thank you. 695 00:50:32,708 --> 00:50:35,542 General Villa? 696 00:50:35,542 --> 00:50:38,875 Please allow me to introduce our director. 697 00:50:38,875 --> 00:50:41,250 This is Mr. William Christy Cabanne. 698 00:50:41,250 --> 00:50:43,583 I am so looking forward, sir. 699 00:50:43,583 --> 00:50:45,208 Bienvenido a Mexico. 700 00:50:45,208 --> 00:50:46,792 Frank: And this is Miss Teddy Sampson, 701 00:50:46,792 --> 00:50:49,458 who will play the role of your sister. 702 00:50:52,375 --> 00:50:55,792 Frank: And this is Miss Irene Hunt, who will be your mother. 703 00:50:58,000 --> 00:50:59,625 Hola, madre. 704 00:51:04,000 --> 00:51:06,625 And Charlie Rosher, of course, you know from Ojinaga. 705 00:51:06,625 --> 00:51:09,208 Are your huevos all dry now, Charlie? 706 00:51:09,208 --> 00:51:11,792 - For the moment. 707 00:51:11,792 --> 00:51:16,333 And this, sir, is Mr. Raoul Walsh. 708 00:51:16,333 --> 00:51:17,583 General. 709 00:51:17,583 --> 00:51:19,875 He'll be playing the young Pancho Villa. 710 00:51:19,875 --> 00:51:21,917 Tell me, Raoul Walsh, 711 00:51:21,917 --> 00:51:25,041 do you know even which end of the horse shits? 712 00:51:26,375 --> 00:51:29,083 Vámonos, andale! 713 00:51:48,166 --> 00:51:49,500 Bueno. 714 00:52:28,375 --> 00:52:32,083 Bueno... americano. 715 00:52:32,083 --> 00:52:34,542 You can be me. Andale. 716 00:52:34,542 --> 00:52:36,375 Christy: Okay, Carl, camera. 717 00:52:36,375 --> 00:52:39,291 And... action! 718 00:52:41,250 --> 00:52:42,792 And say good-bye, Mom. 719 00:52:42,792 --> 00:52:45,166 Very nice. Yes, Sis. 720 00:52:45,166 --> 00:52:48,208 Go get you a little of that, mm-hmm. 721 00:52:48,208 --> 00:52:49,875 And... lovely. 722 00:52:49,875 --> 00:52:53,500 Okay, yeah, and it's farewell, Pancho. 723 00:52:53,500 --> 00:52:54,750 Let's go. 724 00:52:54,750 --> 00:52:59,250 And he goes, and... 725 00:52:59,250 --> 00:53:01,166 cut! 726 00:53:01,166 --> 00:53:03,667 Okay, very nice. 727 00:53:03,667 --> 00:53:06,083 Um, maybe more of a routine good-bye. 728 00:53:06,083 --> 00:53:07,500 Uh, Raoul? Oh. 729 00:53:07,500 --> 00:53:10,291 Listen, your character has no way of knowing 730 00:53:10,291 --> 00:53:12,917 what tragic events the day is gonna bring. 731 00:53:12,917 --> 00:53:15,375 So keep it big, make it small, okay? 732 00:53:15,375 --> 00:53:16,583 Christy, I have a sugges-- 733 00:53:16,583 --> 00:53:18,041 Adrian, give me wee bit less. 734 00:53:18,041 --> 00:53:19,542 Just hearts, no flowers, okay? 735 00:53:19,542 --> 00:53:21,834 - Uh-huh, yes, sir. - Uno mas, people. 736 00:53:21,834 --> 00:53:24,458 Oh, as pronto as possible, por favor. 737 00:53:24,458 --> 00:53:26,750 Makeup, okay? Let's go, people. 738 00:53:26,750 --> 00:53:28,375 I was just thinking that maybe-- 739 00:53:28,375 --> 00:53:29,917 Oh, don't think, darling. 740 00:53:29,917 --> 00:53:31,125 Just act, okay? 741 00:53:31,125 --> 00:53:32,625 Let's just make a movie here. 742 00:53:32,625 --> 00:53:33,959 That's enough, that's enough. 743 00:53:33,959 --> 00:53:35,959 Okay, look, he's a Mexican, Mexicans sweat. 744 00:53:35,959 --> 00:53:37,500 He's fine, leave him alone. 745 00:53:37,500 --> 00:53:39,166 Carl, crank 'em. 746 00:53:39,166 --> 00:53:41,250 - Okay. - Uh-huh. 747 00:53:41,250 --> 00:53:43,708 And from the kiss, por favor. 748 00:53:43,708 --> 00:53:45,792 And action. 749 00:53:45,792 --> 00:53:48,250 Much better, much better. 750 00:53:48,250 --> 00:53:50,834 And, Sis, lovely. 751 00:53:50,834 --> 00:53:52,959 Okay, and farewell, Pancho. 752 00:53:52,959 --> 00:53:54,375 Off he goes. 753 00:53:54,375 --> 00:53:56,375 Good-bye, Pancho, that's good. 754 00:53:56,375 --> 00:54:00,625 Okay, one last look at Mom and Sis, a fond look, fond. 755 00:54:00,625 --> 00:54:02,625 Fond! Fond! 756 00:54:02,625 --> 00:54:04,208 You love 'em, you love 'em, you love 'em, good. 757 00:54:04,208 --> 00:54:05,708 Wham, bam, out the door. 758 00:54:05,708 --> 00:54:07,875 And... perfect! 759 00:54:07,875 --> 00:54:09,500 Cut, print, beautiful! 760 00:54:09,500 --> 00:54:11,417 Next setup. McDuff? 761 00:54:11,417 --> 00:54:13,417 Reed: "Unquestionably the most expensive 762 00:54:13,417 --> 00:54:16,000 and longest motion picture ever contemplated-- 763 00:54:16,000 --> 00:54:18,875 so reads the Mutual Film Company publicity. 764 00:54:18,875 --> 00:54:21,875 An unprecedented seven 15-minute reels, 765 00:54:21,875 --> 00:54:23,291 two of which will be filmed 766 00:54:23,291 --> 00:54:25,208 during the upcoming Battle of Torreón, 767 00:54:25,208 --> 00:54:27,750 for which Villa's forces are now preparing." 768 00:54:31,750 --> 00:54:34,667 Reed: "The Mutual Company promises an additional five reels 769 00:54:34,667 --> 00:54:37,166 devoted to a specially written photoplay, 770 00:54:37,166 --> 00:54:41,500 the factual story of the heroic life of Pancho Villa." 771 00:54:41,500 --> 00:54:43,834 Pancho: Pancho! Todo es falso. 772 00:54:43,834 --> 00:54:46,166 Every page is a page of lies! 773 00:54:49,917 --> 00:54:51,667 I don't understand. 774 00:54:51,667 --> 00:54:53,625 Mierda means shit. 775 00:54:53,625 --> 00:54:55,875 I know that, I just don't know why you say that. 776 00:54:55,875 --> 00:54:58,041 "Pancho Villa becomes an outlaw 777 00:54:58,041 --> 00:55:01,250 when the Federales take away his father's land"? 778 00:55:01,250 --> 00:55:03,875 The land of Pancho Villa's father was his grave! 779 00:55:03,875 --> 00:55:06,417 You see, Mr. Aitken just feels that that's more colorful. 780 00:55:06,417 --> 00:55:07,708 That's only dramatic license. 781 00:55:07,708 --> 00:55:09,250 It is a license to lie! 782 00:55:09,250 --> 00:55:11,875 - You don't understand. - Oh, yes, I understand. 783 00:55:11,875 --> 00:55:14,333 I understand that never, never does Pancho Villa 784 00:55:14,333 --> 00:55:16,375 want the world to see his sister Mariana 785 00:55:16,375 --> 00:55:17,959 raped by Federales. 786 00:55:17,959 --> 00:55:20,667 But that's what turned you into a rebel! 787 00:55:20,667 --> 00:55:22,917 I know why I became what I became! 788 00:55:22,917 --> 00:55:25,542 Pancho Villa does not have to see a movie 789 00:55:25,542 --> 00:55:27,375 to find out who is Pancho Villa! 790 00:55:30,875 --> 00:55:32,208 Presidente Villa-- 791 00:55:32,208 --> 00:55:35,291 from where does this fantasía come? 792 00:55:35,291 --> 00:55:37,625 You have learned nothing from Juan Reed. 793 00:55:37,625 --> 00:55:39,417 There will never be a Presidente Villa! 794 00:55:39,417 --> 00:55:41,417 - Never! - But there could be. 795 00:55:41,417 --> 00:55:43,834 My revolución is to feed the hungry bellies of the people, 796 00:55:43,834 --> 00:55:45,166 not the ambition of Pancho Villa! 797 00:55:45,166 --> 00:55:46,667 All right, but it's a wonderful scene! 798 00:55:54,250 --> 00:55:55,750 Okay. 799 00:55:55,750 --> 00:55:57,208 Okay. 800 00:55:57,208 --> 00:55:59,041 We can make it a dream sequence. 801 00:55:59,041 --> 00:56:01,375 Pancho Villa's dream is for a man of education 802 00:56:01,375 --> 00:56:03,583 to be presidente of Mexico. 803 00:56:03,583 --> 00:56:06,959 Your Presidente Wilson, he was a professor, sí? 804 00:56:06,959 --> 00:56:10,792 Pancho Villa is a professor of horses and soldiers! 805 00:56:10,792 --> 00:56:13,250 See, that's exactly what General Grant was. 806 00:56:13,250 --> 00:56:15,083 And he became president. 807 00:56:15,083 --> 00:56:18,041 Grant? That drunken dog face! 808 00:56:18,041 --> 00:56:20,458 He killed mexicanos like he killed his whiskey bottles! 809 00:56:20,458 --> 00:56:22,542 I had no idea. 810 00:56:22,542 --> 00:56:26,625 No, your history books, there are no bad americanos. 811 00:56:26,625 --> 00:56:29,417 Grant, he came before there was oil to steal. 812 00:56:29,417 --> 00:56:31,542 He came for the gold! He came for the silver! 813 00:56:31,542 --> 00:56:33,792 He came for the azúcar! Es un insulto. 814 00:56:33,792 --> 00:56:35,000 You wanna shoot the Battle of Torreón? 815 00:56:35,000 --> 00:56:37,041 You bring your cameras to Torreón! 816 00:56:37,041 --> 00:56:38,792 You don't shoot the life of Pancho Villa! 817 00:56:38,792 --> 00:56:40,625 That Pancho Villa has never lived! 818 00:56:40,625 --> 00:56:43,208 Mutual has a fortune sunk into this. 819 00:56:43,208 --> 00:56:46,708 Lies are expensive, Francisco. 820 00:56:46,708 --> 00:56:48,458 Señor Aitken, he tells to the world 821 00:56:48,458 --> 00:56:51,458 he will tell the truth about Pancho Villa! 822 00:56:51,458 --> 00:56:54,708 But this... esta basura... 823 00:56:54,708 --> 00:56:57,458 this is fake garbage! 824 00:57:02,917 --> 00:57:06,458 May I ask you, sir? 825 00:57:06,458 --> 00:57:09,166 Did you murder William Benton? 826 00:57:15,917 --> 00:57:18,625 I don't believe you did, 827 00:57:18,625 --> 00:57:20,875 but a hell of a lot of your enemies 828 00:57:20,875 --> 00:57:24,375 are trying to convince a hell of a lot of other folks that you did. 829 00:57:24,375 --> 00:57:26,333 If you can believe Jack Reed, 830 00:57:26,333 --> 00:57:29,125 there are plans in the works in Washington right now, 831 00:57:29,125 --> 00:57:30,750 plans to invade Mexico 832 00:57:30,750 --> 00:57:32,875 and make Chihuahua our 49th state. 833 00:57:32,875 --> 00:57:35,041 Plans to finish you off, knock you off 834 00:57:35,041 --> 00:57:37,500 any way they can! 835 00:57:39,291 --> 00:57:41,667 You have to understand 836 00:57:41,667 --> 00:57:44,542 that this is the kind of story the public expects-- 837 00:57:44,542 --> 00:57:46,166 that they demand. 838 00:57:46,166 --> 00:57:48,500 When they go to the movies, you give them what they want. 839 00:57:48,500 --> 00:57:50,000 They give you what you want. 840 00:57:50,000 --> 00:57:52,083 And what you want is something 841 00:57:52,083 --> 00:57:54,792 you have never needed more in your life-- 842 00:57:54,792 --> 00:57:57,125 their approval. 843 00:58:00,291 --> 00:58:04,208 I think every time you see me, 844 00:58:04,208 --> 00:58:07,250 you grow one more huevo, Francisco. 845 00:58:16,083 --> 00:58:18,500 And... dismount, Raoul. 846 00:58:18,500 --> 00:58:20,000 Everyone dismount. 847 00:58:20,000 --> 00:58:22,333 Desmonten todos. 848 00:58:22,333 --> 00:58:26,708 And run and greet them, welcome your hubbies home. 849 00:58:26,708 --> 00:58:28,500 Ladies... 850 00:58:28,500 --> 00:58:29,792 Ladies, come on! 851 00:58:29,792 --> 00:58:31,834 Ladies... let's go, ladies! 852 00:58:31,834 --> 00:58:33,208 Saluden, los señores. 853 00:58:33,208 --> 00:58:36,250 Come on, come on, arriba. 854 00:58:36,250 --> 00:58:39,542 Come on, vamos, vamos, venga, hurry. 855 00:58:39,542 --> 00:58:41,083 Mr. Cabanne? 856 00:58:41,083 --> 00:58:43,250 Can I get some hugs and kisses here? 857 00:58:43,250 --> 00:58:44,500 Ah, abrasos, besos. 858 00:58:44,500 --> 00:58:45,750 Abrasos. 859 00:58:45,750 --> 00:58:47,959 Frank: Come on, vamos, vamos, venga. 860 00:58:47,959 --> 00:58:50,834 Man: Ladies, come on, come on. 861 00:58:50,834 --> 00:58:53,375 Oh, sweet Jesus, cut, cut, cut! 862 00:58:53,375 --> 00:58:55,208 - Charlie: That's a cut, everybody. - Christy: Save it, Charlie. 863 00:58:55,208 --> 00:58:56,417 It's just not in their nature, Christy. 864 00:58:56,417 --> 00:58:57,834 These women are shy. 865 00:58:57,834 --> 00:58:59,417 Shy, they're as wooden as fucking Indians! 866 00:58:59,417 --> 00:59:01,583 Most of them are fucking Indians. 867 00:59:01,583 --> 00:59:03,291 Give me five minutes. 868 00:59:05,792 --> 00:59:10,166 ( merry laughter and music ) 869 00:59:18,083 --> 00:59:19,375 Come on, let's go! 870 00:59:23,708 --> 00:59:27,417 Christy: And dismount, Raoul. 871 00:59:27,417 --> 00:59:29,625 And cue the ladies. 872 00:59:29,625 --> 00:59:32,917 Man: Ladies! 873 00:59:45,583 --> 00:59:47,000 Bueno! 874 00:59:49,041 --> 00:59:50,875 He has his own train? 875 00:59:50,875 --> 00:59:52,291 Yeah, that's just one more thing 876 00:59:52,291 --> 00:59:54,208 he's liberated from the government, 877 00:59:54,208 --> 00:59:55,625 fitted out a few hospital cars 878 00:59:55,625 --> 00:59:58,875 to take care of the wounded, made one for the press. 879 01:00:01,000 --> 01:00:02,667 It's like a city on wheels. 880 01:00:02,667 --> 01:00:05,375 I walked it the other day, it was two miles long. 881 01:00:10,083 --> 01:00:11,333 Oh, hiya, fellas. 882 01:00:11,333 --> 01:00:12,708 Oh, hey, Frank. 883 01:00:12,708 --> 01:00:14,542 - Charlie: Hello there. - Teddy: Hi, Charlie. 884 01:00:14,542 --> 01:00:16,166 These are the Sanchez brothers, 885 01:00:16,166 --> 01:00:18,125 Abraham, Anastacio. 886 01:00:18,125 --> 01:00:19,750 Buenas tardes, muchachos. 887 01:00:21,125 --> 01:00:24,375 Ever paralyzed anybody in Spanish before? 888 01:00:25,417 --> 01:00:27,625 So this will be the lab. 889 01:00:27,625 --> 01:00:29,417 We'll be able to develop our own film. 890 01:00:29,417 --> 01:00:31,708 This is the editing room. 891 01:00:31,708 --> 01:00:33,250 Going to be able to watch our own dailies, 892 01:00:33,250 --> 01:00:36,375 which I think will make a real difference in our work. 893 01:00:38,208 --> 01:00:40,750 I'm going on and on, aren't I? 894 01:00:40,750 --> 01:00:43,708 - Teddy: You've changed down here. 895 01:00:43,708 --> 01:00:46,250 When I first met you, it was hard to know you were even around. 896 01:00:49,375 --> 01:00:52,708 I never once had that problem with you. 897 01:00:52,708 --> 01:00:55,041 I gathered. 898 01:00:55,041 --> 01:00:58,291 Oh, guess I was fairly obvious. 899 01:00:58,291 --> 01:01:00,917 Girls don't mind that one bit. 900 01:01:15,750 --> 01:01:17,291 What do we got here, boss? 901 01:01:17,291 --> 01:01:19,291 Ah, new wardrobe. 902 01:01:20,417 --> 01:01:22,250 Civil war surplus? 903 01:01:22,250 --> 01:01:25,208 Yeah, Aitken got a good deal on it. 904 01:01:25,208 --> 01:01:27,625 You don't think these guys are gonna mind? 905 01:01:27,625 --> 01:01:29,583 Dressing up like the losing side. 906 01:01:29,583 --> 01:01:31,959 Ah, I think we'll keep that our little secret. 907 01:01:52,125 --> 01:01:54,625 Pretty impressive-- French? 908 01:01:54,625 --> 01:01:57,625 75 millimeters, perfect for the job. 909 01:02:12,125 --> 01:02:13,625 I mean, really, 910 01:02:13,625 --> 01:02:15,708 Mary Pickford doesn't take this long in makeup. 911 01:02:15,708 --> 01:02:18,041 Mary Pickford isn't running a revolution on the side. 912 01:02:18,041 --> 01:02:20,166 Don't think she couldn't. 913 01:02:20,166 --> 01:02:21,708 Man: Here we go. 914 01:02:24,583 --> 01:02:25,959 How do I look? 915 01:02:42,166 --> 01:02:44,917 Christy: You're weary, General. 916 01:02:44,917 --> 01:02:48,500 Trappings of power mean nothing to you. 917 01:02:48,500 --> 01:02:51,333 Your every goal has been achieved. 918 01:02:51,333 --> 01:02:53,000 You've avenged your family. 919 01:02:53,000 --> 01:02:55,834 You've righted the wrongs against your people. 920 01:02:55,834 --> 01:02:58,417 Many lives have been sacrificed, 921 01:02:58,417 --> 01:03:01,000 but in the end you have saved the life 922 01:03:01,000 --> 01:03:03,041 of your beloved Mexico. 923 01:03:05,166 --> 01:03:08,083 But the work of a president is never done. 924 01:03:08,083 --> 01:03:10,208 Lawrence. 925 01:03:12,333 --> 01:03:16,083 And return to your desk, General. 926 01:03:16,083 --> 01:03:20,417 And pick up the pen and sign the document... 927 01:03:20,417 --> 01:03:22,291 good! 928 01:03:22,291 --> 01:03:24,583 Lawrence, take the paper and leave. 929 01:03:24,583 --> 01:03:26,708 Bow and go. 930 01:03:29,041 --> 01:03:31,542 And now the weariness returns. 931 01:03:33,875 --> 01:03:36,041 Can you give me a sigh, General? 932 01:03:38,959 --> 01:03:40,375 Un suspiro. 933 01:03:40,375 --> 01:03:43,750 Un suspiro. 934 01:03:45,375 --> 01:03:49,291 Bueno, beautiful, and now your speech. 935 01:03:49,291 --> 01:03:51,333 Into the camera, 936 01:03:51,333 --> 01:03:52,792 into the lens that is the eye 937 01:03:52,792 --> 01:03:55,583 that sees for all the world. 938 01:04:34,375 --> 01:04:36,208 Chapeau to you, sir. 939 01:04:36,208 --> 01:04:37,917 One take! 940 01:04:37,917 --> 01:04:39,458 Viva, Villa! 941 01:04:39,458 --> 01:04:43,000 Is there anything the man cannot do? 942 01:04:46,625 --> 01:04:49,125 It is easy to be president in a movie. 943 01:04:49,125 --> 01:04:52,583 In a movie, Pancho Villa could be the pope. 944 01:04:52,583 --> 01:04:55,959 In the end, there will be other, better men 945 01:04:55,959 --> 01:04:57,625 who will sit in Mexico City. 946 01:04:57,625 --> 01:05:00,917 And you'll do what, surely not retire? 947 01:05:00,917 --> 01:05:04,291 I think the government would open a factory 948 01:05:04,291 --> 01:05:06,625 to make good saddles and bridle. 949 01:05:06,625 --> 01:05:09,875 Pancho Villa, his hands are good with leather. 950 01:05:09,875 --> 01:05:12,750 Pancho Villa's hands are leather. 951 01:05:12,750 --> 01:05:14,875 And you would settle for just doing that? 952 01:05:14,875 --> 01:05:17,458 Sí, that, and watch 953 01:05:17,458 --> 01:05:19,083 that Mexico does not become 954 01:05:19,083 --> 01:05:22,041 another star on the flag of your country. 955 01:05:22,041 --> 01:05:24,041 And what about you? 956 01:05:26,458 --> 01:05:31,000 What Pancho Villa wants? For himself? 957 01:05:31,000 --> 01:05:32,875 Yeah. 958 01:05:34,667 --> 01:05:36,875 A parade when he dies. 959 01:05:39,166 --> 01:05:43,959 A parade of many tears and many flowers. 960 01:05:43,959 --> 01:05:46,500 And for the children to miss his candy. 961 01:05:48,625 --> 01:05:50,792 A funeral 962 01:05:50,792 --> 01:05:53,500 with many poets and singing. 963 01:05:53,500 --> 01:05:57,000 And at the end, a tomb... 964 01:05:57,000 --> 01:05:59,583 a big tomb, 965 01:05:59,583 --> 01:06:03,208 so they can come. 966 01:06:03,208 --> 01:06:05,041 The people can come and see 967 01:06:05,041 --> 01:06:10,875 that Pancho Villa will be always there for them. 968 01:06:14,041 --> 01:06:15,792 Always. 969 01:07:01,834 --> 01:07:04,583 You know I wrote this scene in my head 970 01:07:04,583 --> 01:07:07,166 the very first time I laid eyes on you. 971 01:07:07,166 --> 01:07:09,917 Was I okay? 972 01:07:09,917 --> 01:07:13,000 You wanna try one more take? 973 01:07:13,000 --> 01:07:15,333 Is it too soon? 974 01:07:15,333 --> 01:07:17,959 I don't know, maybe not. 975 01:07:20,583 --> 01:07:22,792 Oh, I'm sure not. 976 01:07:25,917 --> 01:07:27,959 "Onward and upward," is the ticket, 977 01:07:27,959 --> 01:07:30,000 that's what Mama always taught me. 978 01:07:34,667 --> 01:07:37,542 Amigos... 979 01:07:37,542 --> 01:07:39,959 tomorrow we leave 980 01:07:39,959 --> 01:07:42,959 to begin the last chapter of the revolución. 981 01:08:07,125 --> 01:08:09,834 Hey! 982 01:08:09,834 --> 01:08:13,166 Christy: Bravo, General, bravo. 983 01:08:13,166 --> 01:08:15,708 ( children speaking Spanish ) 984 01:08:15,708 --> 01:08:18,417 Andale, andale. 985 01:08:18,417 --> 01:08:22,333 You have much to film in the battle, my friend. 986 01:08:22,333 --> 01:08:24,125 The battle, sir? 987 01:08:24,125 --> 01:08:25,500 The Battle of Torreón. 988 01:08:25,500 --> 01:08:27,583 Oh, I won't be going with you. 989 01:08:27,583 --> 01:08:30,083 No, I finished my part in this film. 990 01:08:30,083 --> 01:08:31,625 I'm going to New Jersey. 991 01:08:31,625 --> 01:08:35,000 - New Jersey. - To start a new one. 992 01:08:35,000 --> 01:08:36,750 Really, you can call my agent. 993 01:08:36,750 --> 01:08:38,792 Man: Uh, excuse me, General Villa. 994 01:08:40,792 --> 01:08:42,667 Me, I don't go, sir. 995 01:08:42,667 --> 01:08:45,667 ( man speaking foreign language ) 996 01:08:45,667 --> 01:08:49,000 Bueno. 997 01:08:49,000 --> 01:08:53,458 Ralphie, you, too, are not going? 998 01:08:53,458 --> 01:08:56,917 No, sir, my work's through here, sir. 999 01:08:56,917 --> 01:08:59,875 Only the camera operators are going. 1000 01:08:59,875 --> 01:09:02,708 Bueno, attención! 1001 01:09:02,708 --> 01:09:04,208 Oigan al comandante! 1002 01:09:04,208 --> 01:09:05,834 What's happening? 1003 01:09:05,834 --> 01:09:06,959 I'm not sure. 1004 01:09:06,959 --> 01:09:08,291 Levantarse, up! 1005 01:09:12,500 --> 01:09:13,792 Oh! 1006 01:09:13,792 --> 01:09:18,542 Oh, my God, they're calling for a firing squad. 1007 01:09:24,834 --> 01:09:27,083 Vaya con Dios! 1008 01:09:31,166 --> 01:09:34,917 Here, Pancho Villa is the director! 1009 01:09:34,917 --> 01:09:37,458 Here, Pancho Villa says who is finished 1010 01:09:37,458 --> 01:09:39,959 and who is not finished! 1011 01:09:39,959 --> 01:09:42,917 Attencion, peloteros! 1012 01:09:46,083 --> 01:09:47,917 Preparen! 1013 01:09:49,917 --> 01:09:51,917 Apuntale! 1014 01:09:51,917 --> 01:09:53,834 - General! - Fuego! 1015 01:10:11,083 --> 01:10:13,208 Ay, ay, ay, ay, ay! 1016 01:10:13,208 --> 01:10:17,792 Ahora, now you know what you will miss at Torreón! 1017 01:10:37,291 --> 01:10:39,333 Christy, will you take this? 1018 01:10:48,291 --> 01:10:51,542 Too bad them actresses don't do no jazzing, huh? 1019 01:11:07,667 --> 01:11:11,417 Fierro! Fierro! 1020 01:11:16,625 --> 01:11:18,166 Oh, the hell they are! 1021 01:11:18,166 --> 01:11:20,041 Que pasa, cabrón, eh?! 1022 01:11:21,792 --> 01:11:23,667 - Órale! Órale! - Put the gun away! 1023 01:11:24,750 --> 01:11:26,500 Pancho: Hey! 1024 01:11:29,667 --> 01:11:32,708 General, these boys have been such a help to the movie, 1025 01:11:32,708 --> 01:11:34,542 and now you're gonna turn them into soldiers?! 1026 01:11:43,708 --> 01:11:45,667 No, no, no, you can't! 1027 01:11:45,667 --> 01:11:48,041 Is this what you want for the children of Mexico? 1028 01:11:48,041 --> 01:11:50,750 Schools for only some, Harvard just for yours, 1029 01:11:50,750 --> 01:11:52,625 death for the rest? 1030 01:11:57,458 --> 01:11:59,750 Ay, ay, ay, ay, ay. 1031 01:11:59,750 --> 01:12:02,375 Muy bien, muy bien. 1032 01:12:02,375 --> 01:12:05,375 One boy for you, one boy for Villa. 1033 01:12:05,375 --> 01:12:07,583 How could anyone possibly make that choice? 1034 01:12:15,542 --> 01:12:17,417 - Vamos! - Órale! 1035 01:12:40,750 --> 01:12:43,834 That one for you, I'll take the winner. 1036 01:13:50,041 --> 01:13:52,417 Now, we find the end of the shot. 1037 01:13:57,000 --> 01:13:58,000 Corte? 1038 01:13:58,000 --> 01:13:59,291 En miedo. 1039 01:13:59,291 --> 01:14:00,500 Muy bien. 1040 01:14:13,000 --> 01:14:14,917 Muchacho! 1041 01:14:14,917 --> 01:14:18,000 Gracias. 1042 01:14:18,000 --> 01:14:20,583 Toma. 1043 01:14:23,583 --> 01:14:25,917 Quieres? 1044 01:14:52,083 --> 01:14:53,708 Close your stinking mouth, 1045 01:14:53,708 --> 01:14:56,792 pinche Huerta hijo de la chingada. 1046 01:14:58,208 --> 01:15:00,291 Ah, Villa, Villa, Villa. 1047 01:15:48,917 --> 01:15:50,291 Cubrete! 1048 01:16:05,417 --> 01:16:07,125 You remember our agreement. 1049 01:16:07,125 --> 01:16:09,625 Pancho Villa forgets nothing, vaya por sus hombres. 1050 01:16:14,875 --> 01:16:17,208 All right, fellas... vengan, muchachos! 1051 01:16:17,208 --> 01:16:19,291 Abraham, get down! 1052 01:16:19,291 --> 01:16:20,834 All right, got your cameras? 1053 01:16:24,750 --> 01:16:26,000 Vamos! 1054 01:16:36,875 --> 01:16:38,708 Ready, adelante! 1055 01:16:44,625 --> 01:16:47,375 Man: Apurenle, muchachos. 1056 01:16:51,417 --> 01:16:53,375 Everyone ready? 1057 01:16:53,375 --> 01:16:55,667 Start cranking! 1058 01:16:55,667 --> 01:17:00,208 And action! 1059 01:17:00,208 --> 01:17:02,417 He-yah! 1060 01:17:08,333 --> 01:17:09,708 Fuego! 1061 01:17:30,417 --> 01:17:32,208 Keep firing. 1062 01:18:18,917 --> 01:18:22,333 Yeah! Ahoo! 1063 01:18:25,875 --> 01:18:28,667 Whoo! 1064 01:18:44,458 --> 01:18:47,291 Pancho: Oh, Francisco. 1065 01:18:47,291 --> 01:18:51,291 Ven, mira, ven, ven aqui, come here. 1066 01:18:51,291 --> 01:18:54,417 Mira, mira, mira. Aqui en El Centro, 1067 01:18:54,417 --> 01:18:59,625 in the belly of Torreón is the armory of Huerta. 1068 01:18:59,625 --> 01:19:01,834 Enough guns for Pancho Villa 1069 01:19:01,834 --> 01:19:03,834 to make a hundred revolutions. 1070 01:19:03,834 --> 01:19:06,333 At Torreón, Pancho Villa will give 1071 01:19:06,333 --> 01:19:09,125 to his General Ángeles and to your Señor Aitken 1072 01:19:09,125 --> 01:19:12,792 their mucho, mucho boom-boom, fucking boom-boom! 1073 01:19:12,792 --> 01:19:14,667 Excuse me, sir. 1074 01:19:14,667 --> 01:19:16,000 Hmm? 1075 01:19:16,000 --> 01:19:17,667 You're attacking from here, this is the east? 1076 01:19:17,667 --> 01:19:19,333 Sí. 1077 01:19:19,333 --> 01:19:20,834 You're firing at the Federales from the east? 1078 01:19:20,834 --> 01:19:22,083 Sí. 1079 01:19:22,083 --> 01:19:24,041 Is there any special reason for that plan, sir? 1080 01:19:24,041 --> 01:19:26,208 Sí, because it's mine. 1081 01:19:27,708 --> 01:19:28,875 What? 1082 01:19:30,667 --> 01:19:33,917 Your camera is gonna shoot into the sun, huh? 1083 01:19:33,917 --> 01:19:36,000 Your lenses are not strong enough. 1084 01:19:36,000 --> 01:19:38,125 Nowhere near enough, no, sir. 1085 01:19:38,125 --> 01:19:39,708 Maybe you can move the cameras to the side, 1086 01:19:39,708 --> 01:19:41,959 this way the sun can come across, huh? 1087 01:19:41,959 --> 01:19:44,000 Or... 1088 01:19:44,000 --> 01:19:46,333 Or what? Vamos, hombre, habla! 1089 01:19:46,333 --> 01:19:49,125 Could you possibly change your attack 1090 01:19:49,125 --> 01:19:52,125 so that you fire from the west instead of the east? 1091 01:19:52,125 --> 01:19:55,667 That would give us a much better picture. 1092 01:20:19,667 --> 01:20:22,125 We kill them all your way. 1093 01:20:22,125 --> 01:20:23,500 Tenemos un plan, 1094 01:20:23,500 --> 01:20:26,917 vamos a mover el culo, tengo hambre. 1095 01:21:37,875 --> 01:21:40,458 Action, Señor Griffith? 1096 01:21:40,458 --> 01:21:43,291 Action. 1097 01:21:43,291 --> 01:21:45,208 Action. 1098 01:22:22,041 --> 01:22:23,917 Pancho: Es la libertad! 1099 01:22:46,083 --> 01:22:47,542 Fuego! 1100 01:24:21,959 --> 01:24:23,959 Man: Pancho Villa! Pancho Villa! 1101 01:25:52,834 --> 01:25:55,542 The thing is it's always easier for an army 1102 01:25:55,542 --> 01:25:58,250 to defend a position than it is for one to take it. 1103 01:25:58,250 --> 01:25:59,834 I suppose you're right. 1104 01:25:59,834 --> 01:26:02,583 It took the Turks 500 years to capture Constantinople. 1105 01:26:26,917 --> 01:26:29,208 General, what's this? 1106 01:26:29,208 --> 01:26:31,583 Ah, Francisco, if we fight the Federales 1107 01:26:31,583 --> 01:26:33,291 for a thousand years, we cannot beat them 1108 01:26:33,291 --> 01:26:34,917 unless we fight them this way. 1109 01:26:34,917 --> 01:26:37,750 By day we can win the battle, by night we will win the war. 1110 01:26:37,750 --> 01:26:39,083 Vámonos. 1111 01:26:39,083 --> 01:26:40,917 But you always must have known that. 1112 01:26:40,917 --> 01:26:43,375 Well, in the dark I can smell the Federales' fear, 1113 01:26:43,375 --> 01:26:44,875 with fear comes defeat. 1114 01:26:44,875 --> 01:26:48,083 You never really intended to honor our contract, did you? 1115 01:26:48,083 --> 01:26:50,583 My only contract is always with Mexico. 1116 01:26:50,583 --> 01:26:53,417 Yeah, it's no choice. 1117 01:26:53,417 --> 01:26:55,166 It's better for Pancho Villa to lose the movie 1118 01:26:55,166 --> 01:26:56,375 than to lose the revolución. 1119 01:26:59,500 --> 01:27:00,625 Echale, dinamita! 1120 01:27:00,625 --> 01:27:02,458 Oyeron muchachos, fuego! 1121 01:27:09,291 --> 01:27:10,458 Andale. 1122 01:27:19,500 --> 01:27:22,500 Mira, one take. 1123 01:27:26,250 --> 01:27:28,917 - Sí, señor. 1124 01:27:28,917 --> 01:27:30,834 What the hell was in there? 1125 01:27:30,834 --> 01:27:34,291 The Federales hide the ammunition in the church. 1126 01:27:34,291 --> 01:27:37,166 This way they go to heaven faster. 1127 01:27:37,166 --> 01:27:39,250 Plenty of light now, Francisco? 1128 01:28:22,875 --> 01:28:26,375 ( man singing in Spanish ) 1129 01:30:01,041 --> 01:30:02,375 Hello, sonny boy. 1130 01:30:02,375 --> 01:30:05,625 Hi, take some of this. 1131 01:30:05,625 --> 01:30:07,583 Thanks. 1132 01:30:07,583 --> 01:30:09,959 Got it? 1133 01:30:09,959 --> 01:30:11,500 Mm. 1134 01:30:18,458 --> 01:30:20,333 Freakin' rainwater. 1135 01:30:20,333 --> 01:30:22,083 That's all there is. 1136 01:30:22,083 --> 01:30:24,250 If you ask me, God's been pissing in it. 1137 01:30:27,792 --> 01:30:30,667 Hell of a show the boss put on last night, huh? 1138 01:30:30,667 --> 01:30:32,917 I didn't get one foot of it. 1139 01:30:32,917 --> 01:30:34,834 Well, there are those days, kid, 1140 01:30:34,834 --> 01:30:36,667 there are those days. 1141 01:30:38,333 --> 01:30:39,875 Sorry, Sam. 1142 01:30:39,875 --> 01:30:42,208 Ah, don't worry about it, you can take a Jew apart. 1143 01:30:42,208 --> 01:30:45,250 You can never kill him altogether. 1144 01:30:45,250 --> 01:30:47,917 Used to aggravate the hell out of my mother. 1145 01:30:47,917 --> 01:30:51,250 There's a law, you know, anybody with a tattoo, 1146 01:30:51,250 --> 01:30:54,166 no Jewish cemetery will let you get buried there. 1147 01:30:54,166 --> 01:30:55,875 As if it's going to bother somebody 1148 01:30:55,875 --> 01:30:57,542 in the next grave, right? 1149 01:30:59,667 --> 01:31:03,375 Well, I can't tell you how happy this is gonna make my mother. 1150 01:31:33,750 --> 01:31:36,750 Luis Madriegal. 1151 01:31:47,417 --> 01:31:49,208 Charlie, set up fast. 1152 01:31:49,208 --> 01:31:51,917 This is the scene we missed at Ojinaga. 1153 01:32:18,917 --> 01:32:22,083 Asesino, asesino, criminal! 1154 01:32:22,083 --> 01:32:25,166 Criminal, asesino! 1155 01:32:25,166 --> 01:32:27,083 Asesino! 1156 01:32:52,750 --> 01:32:54,125 My God. 1157 01:32:55,792 --> 01:32:58,000 How could you? 1158 01:32:59,500 --> 01:33:02,417 Don't speak to me of God. 1159 01:33:02,417 --> 01:33:05,000 God has never been to Mexico! 1160 01:33:05,000 --> 01:33:08,208 If He has been, He has a heart of stone! 1161 01:33:25,750 --> 01:33:27,708 Go home, Frank. 1162 01:33:30,542 --> 01:33:32,333 All of you! 1163 01:33:35,625 --> 01:33:39,125 Go where to be born is to be equal. 1164 01:33:39,125 --> 01:33:42,708 The children of Mexico are not yet so lucky! 1165 01:33:46,500 --> 01:33:48,000 Llevensela! 1166 01:34:09,875 --> 01:34:11,125 Photographer: Mr. Walsh. 1167 01:34:11,125 --> 01:34:12,834 Photographer #2: One more. 1168 01:34:12,834 --> 01:34:15,083 Photographer #3: Very still now. Very still. 1169 01:34:20,125 --> 01:34:23,250 As far as I'm concerned, two-reel films are a thing of the past. 1170 01:34:23,250 --> 01:34:26,667 I can imagine a time when five reels, six reels... 1171 01:34:26,667 --> 01:34:28,208 Frank: It's not gonna be an easy thing 1172 01:34:28,208 --> 01:34:31,041 to see for us because we, uh... 1173 01:34:32,208 --> 01:34:35,625 Woman: Oh, Mr. Griffith... 1174 01:34:35,625 --> 01:34:38,083 It's D.W. Griffith, look. 1175 01:34:38,083 --> 01:34:40,000 Griffith: Good evening. 1176 01:34:40,000 --> 01:34:41,792 Nice to see you again. 1177 01:34:41,792 --> 01:34:45,250 Good evening. Good evening. 1178 01:34:45,250 --> 01:34:48,458 Onward and upward, that's the ticket. 1179 01:34:49,583 --> 01:34:51,083 Good evening. 1180 01:39:42,125 --> 01:39:43,208 Jack. 1181 01:39:45,458 --> 01:39:47,542 I want you to know I fought against editing 1182 01:39:47,542 --> 01:39:49,875 that shot that way. 1183 01:39:49,875 --> 01:39:53,417 It means a lot to me for you to understand that. 1184 01:39:53,417 --> 01:39:55,542 Well, I understand the difficulty 1185 01:39:55,542 --> 01:39:57,291 in selling tickets to see a hero 1186 01:39:57,291 --> 01:40:00,458 who mows down widows in cold blood. 1187 01:40:00,458 --> 01:40:02,792 I even understand the commercial need 1188 01:40:02,792 --> 01:40:05,708 to transform an outlaw into an aristocrat... 1189 01:40:07,583 --> 01:40:11,458 or passing off whores as loving wives. 1190 01:40:11,458 --> 01:40:13,667 And barefoot peasants are entitled to freedom 1191 01:40:13,667 --> 01:40:15,834 only after they've been properly dressed 1192 01:40:15,834 --> 01:40:18,083 for the occasion. 1193 01:40:18,083 --> 01:40:21,250 It's a process of evolution. 1194 01:40:21,250 --> 01:40:22,708 It's the movies' turn 1195 01:40:22,708 --> 01:40:24,834 to make truth the first casualty of war. 1196 01:40:24,834 --> 01:40:26,166 Is there a second? 1197 01:40:26,166 --> 01:40:29,667 Well, if that's the first, who cares? 1198 01:40:29,667 --> 01:40:32,417 Why'd he kill her, Jack? 1199 01:40:32,417 --> 01:40:36,291 So coldly, so brutally. 1200 01:40:36,291 --> 01:40:39,250 It's as though he killed the whole revolution. 1201 01:40:41,333 --> 01:40:44,083 You know what it is to say to a whole country, 1202 01:40:44,083 --> 01:40:47,500 "Let me make everything that's wrong, right for you. 1203 01:40:47,500 --> 01:40:51,542 Let me carry you all on my shoulders"? 1204 01:40:51,542 --> 01:40:55,000 Eventually, you begin to resent the weight. 1205 01:40:55,000 --> 01:40:58,250 You'd never know that from the movie I let it become. 1206 01:40:58,250 --> 01:41:01,792 Well, you'll find a way to live with yourself. 1207 01:41:01,792 --> 01:41:05,125 You'll find a way to live with Pancho, too. 1208 01:41:05,125 --> 01:41:07,667 You used each other, Frank... 1209 01:41:07,667 --> 01:41:10,083 you two and Villa. 1210 01:41:10,083 --> 01:41:12,250 Together you proved that the lens 1211 01:41:12,250 --> 01:41:15,583 is a hell of a lot mightier than the sword. 1212 01:41:15,583 --> 01:41:17,208 Congratulations! Congratulations! 1213 01:41:17,208 --> 01:41:18,875 Wonderful film! 1214 01:41:48,750 --> 01:41:50,917 Hey, sonny boy! 1215 01:41:55,166 --> 01:41:56,708 Sam Drebben. 1216 01:41:58,792 --> 01:42:00,291 My God. 1217 01:42:00,291 --> 01:42:02,625 Sit a minute, park it. 1218 01:42:08,375 --> 01:42:09,959 Yeah, yeah, careful, sweetheart. 1219 01:42:09,959 --> 01:42:12,041 She's got a bladder like a faucet. 1220 01:42:12,041 --> 01:42:13,291 Watch what you say, 1221 01:42:13,291 --> 01:42:14,750 she thinks I'm a paint salesman. 1222 01:42:17,208 --> 01:42:18,458 Yeah, yeah, right, Ma. 1223 01:42:20,041 --> 01:42:21,542 Ice cream. 1224 01:42:21,542 --> 01:42:22,708 Okay, Ma. 1225 01:42:23,708 --> 01:42:24,834 Shades of Pancho Villa. 1226 01:42:24,834 --> 01:42:28,375 Oh, she's tougher, believe me. 1227 01:42:28,375 --> 01:42:31,542 Got too good a look at a Federale bayonet. 1228 01:42:31,542 --> 01:42:33,834 You don't still work for him, do ya? 1229 01:42:33,834 --> 01:42:36,708 No, no, no, not since after the revolution. 1230 01:42:36,708 --> 01:42:39,375 Funny guy, Pancho, gave me a letter of reference. 1231 01:42:39,375 --> 01:42:42,417 He said Moses should've used me for a machine gunner. 1232 01:42:44,000 --> 01:42:45,750 Wrote it with your pen, too. 1233 01:42:45,750 --> 01:42:49,542 Yeah, he was pretty browned off with you guys, you know? 1234 01:42:49,542 --> 01:42:51,375 He never did get to see that movie. 1235 01:42:51,375 --> 01:42:54,583 Jack Reed said that we made him look so good 1236 01:42:54,583 --> 01:42:57,708 that Washington held off the idea of invading Mexico. 1237 01:42:57,708 --> 01:42:59,917 Be that as it may, you welshed on him, kid. 1238 01:42:59,917 --> 01:43:02,041 I was there when you promised him a print for the widows. 1239 01:43:02,041 --> 01:43:04,041 Remember, and the orphans, remember? 1240 01:43:04,041 --> 01:43:06,125 Aitken is mad at him for breaking the contract. 1241 01:43:06,125 --> 01:43:09,375 Yeah, like Aitken needed an excuse to be full of shit. 1242 01:43:09,375 --> 01:43:12,500 Oh, some revolution. 1243 01:43:12,500 --> 01:43:16,166 The new fuckers are the same as the old fuckers. 1244 01:43:16,166 --> 01:43:18,166 Big guys up here still control everything 1245 01:43:18,166 --> 01:43:19,834 that's going on down there. 1246 01:43:19,834 --> 01:43:22,166 Both sides of the border still scared shitless 1247 01:43:22,166 --> 01:43:24,500 Pancho's gonna come out and start shooting again 1248 01:43:24,500 --> 01:43:28,208 because the revolution's turned sour. 1249 01:43:28,208 --> 01:43:30,125 Want my two cents, for what they're worth? 1250 01:43:31,458 --> 01:43:33,333 Mexico would be a hell of lot better off 1251 01:43:33,333 --> 01:43:35,458 if God had taken His goddamn oil 1252 01:43:35,458 --> 01:43:37,542 and shoved it under Brooklyn. 1253 01:43:51,291 --> 01:43:53,917 Abraham: "I wish very much that you had been in Parral 1254 01:43:53,917 --> 01:43:56,166 for the christening of my firstborn. 1255 01:43:56,166 --> 01:43:57,959 Anastacio Francisco, 1256 01:43:57,959 --> 01:44:00,792 named for my brother and for you. 1257 01:44:00,792 --> 01:44:03,041 I hope he will be proud to say one day 1258 01:44:03,041 --> 01:44:06,125 that he's a godson of Pancho Villa." 1259 01:44:36,750 --> 01:44:38,500 Abraham: "At the christening party, 1260 01:44:38,500 --> 01:44:41,875 the general was very much as the general always was, 1261 01:44:41,875 --> 01:44:45,208 though some said later he was more quiet, 1262 01:44:45,208 --> 01:44:46,959 more thoughtful. 1263 01:44:46,959 --> 01:44:49,667 They say he had a premonición. 1264 01:44:55,000 --> 01:44:57,000 After giving my son his medal 1265 01:44:57,000 --> 01:44:58,750 of the Virgin of Guadalupe, 1266 01:44:58,750 --> 01:45:02,583 which many times over he would say really belonged to you, 1267 01:45:02,583 --> 01:45:05,375 he started to drive back to his hacienda grande 1268 01:45:05,375 --> 01:45:08,375 with his secretary and two guards. 1269 01:45:08,375 --> 01:45:11,375 And then in the center of Parral"... 1270 01:45:11,375 --> 01:45:13,959 Viva, Villa, viva, Villa. 1271 01:45:13,959 --> 01:45:16,917 Viva, Villa. 1272 01:45:41,750 --> 01:45:44,250 Abraham: "Some say the government killed Pancho Villa, 1273 01:45:44,250 --> 01:45:47,041 some say it was the gringos, 1274 01:45:47,041 --> 01:45:49,834 some say it was both. 1275 01:45:49,834 --> 01:45:53,542 The general was dragged away like an animal. 1276 01:45:53,542 --> 01:45:56,834 Even in death, they're afraid of him. 1277 01:45:56,834 --> 01:46:00,375 He's without a grave, he has no tomb. 1278 01:46:00,375 --> 01:46:03,417 How will they remember him, Señor Frank? 1279 01:46:03,417 --> 01:46:06,917 How will the sons of Mexico remember our Pancho Villa?" 1280 01:46:26,625 --> 01:46:28,333 Man: Viva, Villa! 1281 01:46:49,041 --> 01:46:50,625 Villa, viva! 1282 01:47:15,959 --> 01:47:17,625 Frank: Following his assassination, 1283 01:47:17,625 --> 01:47:19,291 the name of Pancho Villa was stricken 1284 01:47:19,291 --> 01:47:22,375 from all official records, statues, monuments, 1285 01:47:22,375 --> 01:47:24,166 even children's books. 1286 01:47:24,166 --> 01:47:26,166 When the government decided it was safe 1287 01:47:26,166 --> 01:47:27,834 to disinter his body, 1288 01:47:27,834 --> 01:47:31,291 it was discovered that someone had stolen his head. 1289 01:47:31,291 --> 01:47:34,583 In 1976, after half a century, 1290 01:47:34,583 --> 01:47:38,417 the remains of his remains were laid to rest in Mexico City 1291 01:47:38,417 --> 01:47:40,834 alongside other heroes of the revolution. 1292 01:47:40,834 --> 01:47:43,166 Finally, he had been given the funeral 1293 01:47:43,166 --> 01:47:45,208 he had always dreamed of. 1294 01:47:46,542 --> 01:47:48,542 As in the case of his head, 1295 01:47:48,542 --> 01:47:50,834 the film, "The Life of General Villa" 1296 01:47:50,834 --> 01:47:52,917 has been lost to posterity. 1297 01:47:52,917 --> 01:47:54,792 If anything at all, 1298 01:47:54,792 --> 01:47:57,291 Frank Thayer remains just a footnote in history. 1299 01:47:57,291 --> 01:47:59,500 No complaints, 1300 01:47:59,500 --> 01:48:02,417 it's not too bad being the footnote to a legend. 88392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.