Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,770 --> 00:00:04,310
N�o! N�o!
2
00:00:04,400 --> 00:00:05,810
Covardes!
3
00:00:11,110 --> 00:00:13,990
Deixe-me ir, maldito!
4
00:00:14,610 --> 00:00:15,870
- Calma.
- Deixe-me ir!
5
00:00:15,950 --> 00:00:16,990
Deixe-me ir!
6
00:00:19,290 --> 00:00:22,120
Calma ou arrancarei
os seus cabelos.
7
00:00:22,210 --> 00:00:24,210
Volte para dentro.
Entra.
8
00:00:27,710 --> 00:00:29,550
Pra fora.
Vamos!
9
00:00:31,670 --> 00:00:35,510
Precisa mostrar alguma dignidade, Juiz.
N�o fica bem rolar pela poeira.
10
00:00:35,590 --> 00:00:38,310
Soltem a minha filha, bastardos,
ou ser� pior para voc�s.
11
00:00:38,510 --> 00:00:43,560
N�o podem se esconder atr�s dessa estrela.
Vou denunci�-los ao Xerife Federal.
12
00:00:43,690 --> 00:00:47,020
Ouviram isso, rapazes?
Ele est� nos amea�ando.
13
00:00:47,650 --> 00:00:48,920
Juiz, isso � um crime.
14
00:00:48,940 --> 00:00:51,230
Sabe o que vai fazer, Juiz?
15
00:00:51,900 --> 00:00:54,900
Vai se encontrar com o Xerife
Federal de cuecas. Entendeu?
16
00:00:55,030 --> 00:00:58,580
- Abaixe as cal�as.
- Mexa-se, Juiz. Obede�a.
17
00:00:59,330 --> 00:01:01,330
N�s somos a lei.
18
00:01:06,120 --> 00:01:08,920
Abaixe as cal�as
em nome da lei.
19
00:01:09,040 --> 00:01:11,670
- Miser�vel!
- N�o! N�o!
20
00:01:12,380 --> 00:01:14,800
Vai sair daqui correndo, Juiz.
21
00:01:14,880 --> 00:01:16,760
Covardes!
N�o!
22
00:01:16,840 --> 00:01:18,260
R�pido!
23
00:01:19,470 --> 00:01:21,100
Deixem o meu pai ir!
24
00:01:21,220 --> 00:01:23,140
Vamos.
Corra.
25
00:01:23,890 --> 00:01:26,730
Mexa-se.
Corra.
26
00:01:26,850 --> 00:01:29,770
N�o!
Solte-me!
27
00:01:31,650 --> 00:01:32,690
Depressa.
28
00:01:34,650 --> 00:01:37,320
N�o! N�o!
Solte-me! Solte-me!
29
00:01:38,320 --> 00:01:39,450
Volte aqui...
30
00:01:39,570 --> 00:01:41,410
Covarde maldito!
31
00:01:44,750 --> 00:01:47,972
A senten�a foi executada.
Sua honra.
32
00:01:50,980 --> 00:01:53,960
Vejam.
A� vem um padre.
33
00:01:54,510 --> 00:01:57,940
Sim.
Ele escolheu o momento certo.
34
00:02:10,310 --> 00:02:13,180
Ei, padre,
o que est� procurando?
35
00:02:14,980 --> 00:02:18,490
Talvez esteja em tempo
de salvar sua alma.
36
00:02:18,969 --> 00:02:20,270
Reze.
37
00:02:20,660 --> 00:02:22,490
Esqueceu seus salmos?
38
00:02:25,120 --> 00:02:29,080
J� que estou aqui, tamb�m
vou rezar pela alma de voc�s
39
00:02:29,170 --> 00:02:31,500
porque assim disse o Senhor,
40
00:02:31,630 --> 00:02:36,181
"Lembre-se que voc� �
p� e ao p� retornar�."
41
00:02:47,810 --> 00:02:54,190
"FUJAM, SARTANA CHEGOU!"
42
00:05:07,410 --> 00:05:08,982
Pare ou eu atiro!
43
00:05:21,090 --> 00:05:25,170
Ei, voc�. � surdo ou
est� cansado de viver?
44
00:05:28,760 --> 00:05:32,630
Existem animais mais importantes
que voc� por tr�s dessas barras?
45
00:05:33,805 --> 00:05:35,940
- Eu vou te mostrar...
- Acalme-se.
46
00:05:36,020 --> 00:05:37,690
O que est� acontecendo?
47
00:05:37,810 --> 00:05:40,060
- O que voc� quer?
- Entrar.
48
00:05:40,190 --> 00:05:42,440
- Tem uma permiss�o?
- N�o.
49
00:05:43,150 --> 00:05:47,016
S� tenho tr�s xerifes assassinados.
Basta, n�o?
50
00:05:50,990 --> 00:05:53,389
Avise ao diretor.
V�, r�pido.
51
00:05:59,290 --> 00:06:02,340
Vamos, mexam-se,
c�es sarnentos!
52
00:06:02,420 --> 00:06:06,180
Sr., h� um homem l� fora
com tr�s xerifes mortos.
53
00:06:06,380 --> 00:06:08,590
Mexam-se!
54
00:06:09,760 --> 00:06:11,430
Depressa!
55
00:06:11,600 --> 00:06:13,220
Abra.
R�pido.
56
00:06:48,470 --> 00:06:50,760
- Onde os encontrou?
- Em Sandy Creek.
57
00:06:51,260 --> 00:06:56,392
- Mortos?
- N�o, estavam vivos quando cheguei l�.
58
00:06:56,592 --> 00:06:58,091
Isso aconteceu depois.
59
00:06:58,291 --> 00:07:03,270
Sabe, amigo, voc� � um engra�adinho.
Poderia pagar muito caro.
60
00:07:03,360 --> 00:07:05,190
Eu matei eles.
61
00:07:05,780 --> 00:07:08,440
E vim aqui para me entregar.
62
00:07:08,530 --> 00:07:09,780
Como desejar.
63
00:07:09,860 --> 00:07:12,390
Voc� conseguiu entrar.
64
00:07:12,740 --> 00:07:16,240
Mas lembre-se,
daqui ningu�m sai.
65
00:07:17,580 --> 00:07:18,890
Des�a.
66
00:07:23,500 --> 00:07:25,010
Tire seu casaco.
67
00:07:31,930 --> 00:07:33,340
A pistola.
68
00:07:36,220 --> 00:07:37,530
No ch�o.
69
00:07:43,560 --> 00:07:45,820
Veja se ele tem mais armas.
70
00:07:50,990 --> 00:07:52,300
Nada.
71
00:08:11,420 --> 00:08:12,680
Basta.
72
00:08:14,180 --> 00:08:16,720
Isto s�o as boas-vindas
de Everglades.
73
00:08:16,800 --> 00:08:19,735
Vamos fazer voc� parar de
querer bancar o palha�o.
74
00:08:32,780 --> 00:08:35,320
Vamos, andando.
Mexa-se.
75
00:08:41,870 --> 00:08:44,210
- �gua!
- �gua...
76
00:08:46,000 --> 00:08:47,840
�gua...
�gua...
77
00:09:02,480 --> 00:09:04,310
Vamos, mexa-se.
78
00:09:05,980 --> 00:09:07,350
Abra, Gus.
79
00:09:19,920 --> 00:09:21,200
Ei, Sancho.
80
00:09:21,290 --> 00:09:23,410
Esse cara � um
pouco brincalh�o.
81
00:09:23,500 --> 00:09:25,920
Deixe ele se divertir um pouco.
82
00:09:28,380 --> 00:09:30,420
Deixa comigo.
83
00:09:30,500 --> 00:09:32,380
- �gua...
- Est� muito quente.
84
00:09:33,510 --> 00:09:36,630
Est�o certos, amigos.
Est� um calor infernal.
85
00:09:37,120 --> 00:09:39,180
- Estamos morrendo aqui.
- �gua...
86
00:09:39,300 --> 00:09:41,560
�gua, maldito!
87
00:09:41,680 --> 00:09:45,140
Tenha piedade de n�s
ou todos morreremos.
88
00:09:45,230 --> 00:09:46,310
�gua...
89
00:09:47,560 --> 00:09:50,230
- Realmente est� um calor infernal.
- Nos d� um pouco.
90
00:09:51,110 --> 00:09:53,820
Bastardo, d� um pouco
de �gua para n�s.
91
00:09:54,610 --> 00:09:57,211
Calma.
Tudo ao seu tempo.
92
00:09:57,411 --> 00:09:59,442
H� o suficiente para todos.
Calma.
93
00:10:01,450 --> 00:10:04,290
Basta. Basta.
J� tiveram demais.
94
00:10:04,410 --> 00:10:07,040
Para tr�s! Para tr�s!
95
00:10:07,160 --> 00:10:08,620
Para tr�s, bastardos.
96
00:10:08,750 --> 00:10:10,630
Tire suas m�os da�.
97
00:10:10,810 --> 00:10:12,210
Ei, Sancho.
98
00:10:12,920 --> 00:10:16,077
D�-me um pouco de �gua.
N�o me ouviu?
99
00:10:16,470 --> 00:10:17,680
Sancho.
100
00:10:18,510 --> 00:10:22,300
- Estamos morrendo aqui.
- Est� muito quente!
101
00:10:23,350 --> 00:10:25,851
Voc� tamb�m quer
um pouco de �gua?
102
00:10:27,044 --> 00:10:29,097
Claro, um pouco.
103
00:10:32,820 --> 00:10:34,440
A� vai!
104
00:10:46,200 --> 00:10:47,410
Ol�, Xerife.
105
00:10:47,500 --> 00:10:48,580
Abra, por favor.
106
00:10:48,660 --> 00:10:51,420
- Ei, Bill, me d� uma m�o.
- Imediatamente.
107
00:10:56,880 --> 00:10:58,880
- Ol�.
- Ol�.
108
00:11:06,470 --> 00:11:08,930
- Pegue o cavalo do xerife.
- Sim, Sr.
109
00:11:10,980 --> 00:11:11,980
Ent�o?
110
00:11:12,100 --> 00:11:15,440
Ent�o nada. O homem �
teimoso como uma mula.
111
00:11:15,520 --> 00:11:17,740
Voc� me prometeu
que o faria falar.
112
00:11:17,820 --> 00:11:21,240
Sim, mas n�o posso
exagerar na tortura.
113
00:11:21,320 --> 00:11:22,700
J� tentou o meu jeito?
114
00:11:22,820 --> 00:11:25,200
Se o matarmos antes que fale,
estamos perdidos.
115
00:11:28,370 --> 00:11:30,410
Deixe comigo.
116
00:11:39,420 --> 00:11:42,510
Por que insiste em perder tempo,
Grand Full?
117
00:11:42,590 --> 00:11:44,140
Est� tudo acabado para voc�.
118
00:11:44,220 --> 00:11:47,600
Cedo ou tarde, a senten�a
de morte ter� que ser executada
119
00:11:47,680 --> 00:11:49,200
e voc� vai acabar
pendurado numa corda.
120
00:11:50,060 --> 00:11:52,060
Estou te dando uma �ltima chance.
121
00:11:52,190 --> 00:11:56,820
Diga-me onde escondeu o
ouro e prometo que viver�.
122
00:11:56,940 --> 00:12:01,463
Sabe que sou a lei
e posso fazer isso.
123
00:12:05,160 --> 00:12:10,420
Tudo bem, a partir de agora vou
ser um pouco mais persuasivo.
124
00:12:43,070 --> 00:12:45,320
Ent�o, decidiu falar?
125
00:12:45,410 --> 00:12:47,240
N�o! N�o.
126
00:12:48,660 --> 00:12:51,505
Tudo bem.
Ent�o voc� n�o me serve mais.
127
00:12:55,750 --> 00:12:57,450
Enforque-o amanh�.
128
00:13:01,340 --> 00:13:03,720
Viu?
N�o adianta, ele n�o fala.
129
00:13:03,800 --> 00:13:05,760
Tem certeza de que ele
sabe onde est� o ouro?
130
00:13:05,840 --> 00:13:08,430
Vale a pena arriscar
por 500.000 d�lares.
131
00:13:08,510 --> 00:13:11,060
Mas n�o podemos
enforc�-lo, podemos?
132
00:13:11,140 --> 00:13:15,100
Ser� um enforcamento falso. A corda em
volta do pesco�o soltar� a l�ngua dele.
133
00:13:15,890 --> 00:13:20,920
Ele n�o � est�pido. O que far�
com 500.000 d�lares se estiver morto?
134
00:13:32,580 --> 00:13:33,910
Ei, rapazes, somos n�s.
135
00:13:34,040 --> 00:13:37,210
- A noite terminou para voc�s.
- Finalmente, j� era hora.
136
00:13:37,330 --> 00:13:40,380
- Tinham adormecido?
- Estamos apenas cinco minutos atrasados.
137
00:13:40,500 --> 00:13:43,130
- Ol�.
- Est� congelando aqui � noite.
138
00:13:43,210 --> 00:13:45,542
Sim, e ferve durante o dia.
139
00:13:46,220 --> 00:13:48,220
Este lugar est� acabando comigo.
140
00:13:48,300 --> 00:13:52,560
Passando minha vida caminhando
por essas pilhas de merda.
141
00:13:53,017 --> 00:13:56,560
Melhor andar sobre ela do
que estar no seu pesco�o.
142
00:13:58,560 --> 00:14:00,350
Disse a verdade.
143
00:14:00,530 --> 00:14:01,820
� verdade.
144
00:14:02,570 --> 00:14:04,150
- Boa noite.
- Boa noite.
145
00:14:15,600 --> 00:14:18,080
Ei, Sancho,
d�-me um pouco de �gua.
146
00:14:18,210 --> 00:14:20,710
Espere, acabou.
147
00:14:21,590 --> 00:14:23,550
Vou encher o meu cantil.
148
00:14:29,260 --> 00:14:31,309
Onde conseguiu esta �gua?
149
00:14:49,950 --> 00:14:52,280
Gus, tem fogo?
150
00:14:56,250 --> 00:14:57,450
Gus?
151
00:15:04,380 --> 00:15:05,760
Qual o problema?
152
00:15:11,180 --> 00:15:13,140
O que est�
acontecendo a� embaixo?
153
00:15:13,220 --> 00:15:16,600
Ele est� b�bado um pouco mais que
o normal e n�o consegue ficar de p�.
154
00:15:16,680 --> 00:15:17,850
Levante-se, Sancho.
155
00:15:17,930 --> 00:15:20,560
Sente-o e ele se sentir� melhor.
156
00:15:20,640 --> 00:15:22,770
Tudo bem.
Sente-se a�.
157
00:15:24,480 --> 00:15:25,650
Aqui.
158
00:15:28,150 --> 00:15:29,360
Bom, n�?
159
00:15:31,450 --> 00:15:33,820
Droga, est� completamente b�bado.
160
00:15:43,170 --> 00:15:45,460
Disseram que queria falar comigo.
Aqui estou.
161
00:15:45,540 --> 00:15:47,130
Como conseguiu?
162
00:15:47,210 --> 00:15:50,090
Quando vi os guardas
te arrastando...
163
00:15:50,170 --> 00:15:51,760
N�o vamos perder tempo,
Grand Full.
164
00:15:51,840 --> 00:15:55,550
Diga-me alguma
coisa interessante.
165
00:15:55,640 --> 00:15:58,394
500,000 d�lares em ouro.
Meio a meio.
166
00:16:00,430 --> 00:16:01,870
Onde est�o?
167
00:16:02,270 --> 00:16:06,060
Sabia que voc� n�o seria capaz de
ignorar as palavras de um velho amigo.
168
00:16:06,124 --> 00:16:07,900
Est�o em Mansfield.
169
00:16:07,980 --> 00:16:10,740
Aquele xerife bastardo
me prendeu...
170
00:16:10,820 --> 00:16:12,950
Certo, diga-me o resto depois.
171
00:16:33,300 --> 00:16:36,870
Ei, voc� a� em cima! H� uma cela vazia.
Um prisioneiro fugiu.
172
00:16:37,470 --> 00:16:39,810
Ei, todos!
173
00:16:39,890 --> 00:16:42,350
- Eles nos matar�o.
- Cale-se e siga-me.
174
00:16:53,629 --> 00:16:55,820
- Voc� os encontrou?
- N�o. V� por ali.
175
00:16:57,370 --> 00:16:59,200
Fique perto de mim.
176
00:17:00,080 --> 00:17:02,040
Procurem l� fora tamb�m.
177
00:17:15,970 --> 00:17:18,340
Quer�amos nos
despedir antes de irmos.
178
00:17:19,020 --> 00:17:22,680
Nunca far� isso.
Cedo ou tarde a justi�a o pegar�.
179
00:17:22,770 --> 00:17:26,570
Se houvesse justi�a nesta pris�o,
voc� seria o primeiro a morrer.
180
00:17:31,280 --> 00:17:32,390
Por aqui!
181
00:17:33,230 --> 00:17:37,160
Ei, fa�am uma patrulha
e abram o port�o.
182
00:17:37,910 --> 00:17:39,780
Precisam cercar o muro.
183
00:17:40,880 --> 00:17:42,070
Depressa!
184
00:17:47,040 --> 00:17:48,580
O que est� acontecendo l� fora?
185
00:17:48,670 --> 00:17:50,750
Nada.
Estou indo.
186
00:17:50,840 --> 00:17:52,870
Chap�u, casaco e pistola.
R�pido.
187
00:17:54,970 --> 00:17:56,800
V� para o outro lado.
188
00:18:00,760 --> 00:18:03,350
Depressa!
Todos l� fora!
189
00:18:03,970 --> 00:18:05,520
Cerquem o muro!
190
00:18:08,020 --> 00:18:10,810
Amorda�ado e amarrado.
191
00:18:11,740 --> 00:18:14,632
� assim que prepara as
pessoas para a forca, certo?
192
00:18:15,940 --> 00:18:17,570
Voc� deve saber.
193
00:18:17,900 --> 00:18:20,071
Mas n�o sou um
carrasco como voc�.
194
00:18:20,120 --> 00:18:21,797
Vou te dar uma
chance para sobreviver.
195
00:18:22,105 --> 00:18:24,682
Cabe a voc� se aproveitar disso.
196
00:18:25,950 --> 00:18:27,160
Vire-se.
197
00:18:34,630 --> 00:18:36,260
Agora ou�a com aten��o.
198
00:18:36,340 --> 00:18:40,390
Se as chamas alcan�arem suas roupas,
voc� estar� verdadeiramente frito.
199
00:18:40,470 --> 00:18:44,550
Mas se correr r�pido, poder�
chegar ao cocho no final do p�tio.
200
00:18:52,650 --> 00:18:56,490
Aqui. Se quiser salvar sua pele,
corra e enfie o traseiro na �gua.
201
00:18:58,860 --> 00:19:00,997
Peguem-no!
� ele!
202
00:19:04,120 --> 00:19:05,290
Venha.
203
00:19:29,640 --> 00:19:31,270
Pegamos ele!
204
00:19:34,780 --> 00:19:36,980
Soltem-me, seus idiotas.
Sou eu.
205
00:19:37,070 --> 00:19:39,740
R�pido, o port�o.
Fechem o port�o!
206
00:19:54,080 --> 00:19:55,960
N�o existe lei em Mansfield.
207
00:19:56,040 --> 00:19:58,800
H� apenas aquele xerife bastardo,
Manassas Jim.
208
00:19:58,880 --> 00:20:02,880
Ele me jogou na cadeia me acusando de
assassinar meu s�cio, um certo Johnson.
209
00:20:02,970 --> 00:20:05,260
- E o matou...
- N�o fui eu.
210
00:20:05,350 --> 00:20:07,390
�ramos s�cios em um cassino.
211
00:20:07,470 --> 00:20:11,310
Mas ele tamb�m era dono de um banco
e foi chamado para mediar um neg�cio.
212
00:20:11,390 --> 00:20:13,730
- Que neg�cio?
- Compra e venda.
213
00:20:13,900 --> 00:20:16,400
O irm�o do xerife, Manassas Joe,
214
00:20:16,480 --> 00:20:18,480
tinha 20 milh�es
de d�lares falsos
215
00:20:18,570 --> 00:20:22,860
e um homem chamado Monk queria
compr�-los por 500.000 d�lares em ouro.
216
00:20:22,950 --> 00:20:27,120
Mas Johnson quis bancar o esperto
e achava que podia enganar os dois
217
00:20:27,200 --> 00:20:29,200
e embolsar tudo sozinho.
218
00:20:29,290 --> 00:20:31,160
Ent�o ele teve essa �tima ideia.
219
00:20:31,250 --> 00:20:35,263
Ele planejou que Monk e Manassas Joe
se encontrassem em nosso cassino.
220
00:20:36,130 --> 00:20:41,510
Senhores, voc�s solicitaram minha experi�ncia
como banqueiro para avaliar seus bens.
221
00:20:41,590 --> 00:20:46,300
- Sim, isto s�o 500.000 d�lares em ouro...
- Com o qual pretende adquirir...
222
00:20:46,390 --> 00:20:48,850
Meus 20 milh�es em notas falsas.
223
00:20:48,970 --> 00:20:54,000
Vou decidir se o ouro � bom e se as
notas s�o perfeitamente falsificadas.
224
00:20:54,030 --> 00:20:56,000
- Exatamente.
- Exatamente.
225
00:20:56,440 --> 00:21:00,400
Bem, senhores, est�o em
minha casa e garantirei tudo.
226
00:21:00,480 --> 00:21:03,030
Mas n�o fa�o neg�cios
com pessoas armadas.
227
00:21:03,110 --> 00:21:05,884
Ent�o, por favor,
tirem seus cintur�es.
228
00:21:24,220 --> 00:21:27,370
- N�o � motivo de riso.
- Johnson matou Manassas Joe.
229
00:21:27,410 --> 00:21:30,220
Mas o outro homem n�o era Monk,
era o seu capanga.
230
00:21:30,310 --> 00:21:32,810
- E onde voc� entra?
- Eu? J� te falei.
231
00:21:32,890 --> 00:21:34,560
Eu era s�cio de Johnson.
232
00:21:34,640 --> 00:21:37,190
Foi ideia dele engan�-los
233
00:21:37,270 --> 00:21:39,150
mas o cassino era meu tamb�m.
234
00:21:39,230 --> 00:21:42,570
Quem ia dizer �quele homem
que eu n�o estava envolvido?
235
00:21:42,650 --> 00:21:44,430
Eu estava metido at� o pesco�o.
236
00:21:50,990 --> 00:21:53,040
O que voc� fez, seu idiota?
237
00:21:53,120 --> 00:21:55,650
Nunca sairemos daqui com isso.
238
00:21:55,770 --> 00:21:57,540
N�s dois vamos morrer aqui.
239
00:21:57,620 --> 00:22:01,920
Voc� n�o entendeu. Sairei daqui
com isso e voc� que vai morrer.
240
00:22:06,170 --> 00:22:09,340
Trapaceiro desgra�ado.
Bastardo de duas caras.
241
00:22:09,430 --> 00:22:12,680
E depois?
O que aconteceu com Johnson?
242
00:22:12,760 --> 00:22:15,520
Isso � uma coisa
muito misteriosa.
243
00:22:15,600 --> 00:22:17,850
Ouvi dizer que foi encontrado
morto no cassino
244
00:22:17,940 --> 00:22:19,980
com os dois homens que ele matou.
245
00:22:20,450 --> 00:22:23,900
O ouro e o dinheiro falso
tinham desaparecido.
246
00:22:23,980 --> 00:22:27,360
Manassas Jim disse
que eu matei Johnson
247
00:22:27,450 --> 00:22:30,200
e escondi o ouro
e as notas falsas.
248
00:22:30,280 --> 00:22:33,160
- � uma conclus�o normal.
- Mas n�o � verdade.
249
00:22:33,240 --> 00:22:36,540
No julgamento,
gritei at� ficar com o rosto azul.
250
00:22:36,620 --> 00:22:41,960
Mas como disse, em Mansfield o bastardo do
Manassas Jim diz at� quando o tempo deve ficar bom.
251
00:22:42,040 --> 00:22:45,920
Ele me condenou � morte, ent�o me jogou
naquela pris�o fedorenta para me fazer falar.
252
00:22:46,010 --> 00:22:48,220
Mas n�o sei nada daquele ouro.
253
00:22:51,690 --> 00:22:53,140
Por que est� me olhando assim?
254
00:22:53,160 --> 00:22:56,020
N�o estou convencido
da sua hist�ria.
255
00:22:56,100 --> 00:22:58,730
Estou pensando que talvez seja
melhor lev�-lo de volta � cadeia.
256
00:22:58,850 --> 00:23:02,360
Mas n�o est� entendendo.
O ouro tem que estar em Mansfield.
257
00:23:02,440 --> 00:23:06,570
Um monte de gente est�
procurando e v�o encontrar a menos...
258
00:23:06,650 --> 00:23:08,610
A menos que eu
encontre primeiro.
259
00:23:08,700 --> 00:23:11,720
Claro. O ouro est� l�,
entendeu? L�!
260
00:23:11,840 --> 00:23:14,450
Junto com um monte de gente que
vai atirar em mim pelas costas.
261
00:23:14,580 --> 00:23:19,200
Vai ter que correr algum risco,
n�o �?
262
00:23:20,790 --> 00:23:22,770
Certo.
Vamos nos separar.
263
00:23:22,950 --> 00:23:26,340
- V� pra Sonora e espere not�cias minhas.
- N�o podemos ir para mansfield juntos?
264
00:23:26,420 --> 00:23:30,050
N�o. Para achar esse ouro, s� tenho uma
coisa para oferecer �s pessoas de Mansfield.
265
00:23:30,130 --> 00:23:31,220
A sua pele.
266
00:23:31,300 --> 00:23:35,180
N�o ofere�a a muitas pessoas
ou algu�m vai te aceitar.
267
00:24:27,150 --> 00:24:30,900
N�o deve for�ar esta �gua demais,
Polack, ou vai arruin�-la.
268
00:24:30,990 --> 00:24:33,660
- Tudo bem.
- Precisa ser mais calmo com ela.
269
00:24:36,830 --> 00:24:38,950
Fa�o esse trabalho h� anos.
270
00:24:39,910 --> 00:24:41,910
Basta escolher a
carta vencedora.
271
00:24:42,000 --> 00:24:45,670
Isso � tudo que precisa fazer.
Escolha a certa.
272
00:24:45,750 --> 00:24:49,300
Fa�am suas apostas.
Um d�lar. S� um d�lar.
273
00:24:49,420 --> 00:24:53,510
Fique de olho nas cartas.
Esta ganha, as outras duas perdem.
274
00:24:53,590 --> 00:24:55,720
Esta � a carta vencedora.
Voc� disse.
275
00:24:55,800 --> 00:24:57,140
Esta s�o as perdedoras.
276
00:24:57,220 --> 00:25:01,890
Prestem aten��o. Esta � a carta
vencedora. Esta � sempre a carta vencedora.
277
00:25:01,980 --> 00:25:04,690
Estas duas s�o as cartas perdedoras.
Observem onde eu as coloquei.
278
00:25:04,770 --> 00:25:08,360
O que precisam apostar � esta aqui.
Esta � a carta vencedora.
279
00:25:08,440 --> 00:25:10,820
Vejam onde coloquei.
Olhem as cartas. Sem truques.
280
00:25:10,900 --> 00:25:12,780
Basta escolher a carta vencedora.
281
00:25:12,860 --> 00:25:14,780
Voil�, les jeux sont faits.
Fa�am suas apostas.
282
00:25:14,900 --> 00:25:16,070
Aceito todas as apostas.
283
00:25:16,200 --> 00:25:19,160
Vamos, aposte.
N�o d� as costas � fortuna.
284
00:25:19,240 --> 00:25:20,760
A fortuna � cega,
mas voc� tem olhos.
285
00:25:20,790 --> 00:25:22,500
N�o tenha medo.
Vamos.
286
00:25:22,620 --> 00:25:25,540
Sem truques.
Vamos, n�o pense muito.
287
00:25:25,670 --> 00:25:27,540
Voil�!
288
00:25:27,630 --> 00:25:29,750
Vire-a.
Vire-a!
289
00:25:29,840 --> 00:25:30,960
Ele ganhou!
290
00:25:31,090 --> 00:25:33,800
C'est la vie!
Alguns vencem, alguns perdem.
291
00:25:34,420 --> 00:25:37,300
E alguns devem cuidar de
seus pr�prios neg�cios.
292
00:25:37,390 --> 00:25:39,720
Em Mansfield, a regra de ouro �...
293
00:25:39,800 --> 00:25:41,640
Por que precisa me lembrar?
294
00:25:43,980 --> 00:25:46,520
Fa�am suas apostas, senhores.
Ainda estamos jogando.
295
00:25:46,600 --> 00:25:47,600
Esta � a carta vencedora.
296
00:25:48,520 --> 00:25:51,980
Viram?
O cavalheiro dobrou a bolada.
297
00:25:54,190 --> 00:25:56,070
Salve.
Poderia cuidar?
298
00:25:56,150 --> 00:25:57,610
Daquele?
299
00:25:57,700 --> 00:26:01,490
Dois d�lares por dia. Desde que n�o
haja material que exploda ou queime.
300
00:26:01,580 --> 00:26:03,160
N�o, � s� um org�o.
301
00:26:03,240 --> 00:26:04,910
- Um org�o?
- Sim.
302
00:26:05,000 --> 00:26:07,250
- Uma dessas coisas musicais?
- Sim.
303
00:26:07,330 --> 00:26:10,540
- E te serve para qu�?
- Eu quero abrir um sal�o.
304
00:26:10,630 --> 00:26:12,670
Se voc� tiver uma chance,
espalhe a not�cia.
305
00:26:12,750 --> 00:26:14,760
Eu estarei no hotel por uns dias.
306
00:26:16,060 --> 00:26:19,072
Este � o melhor quarto.
Tudo bem?
307
00:26:19,230 --> 00:26:20,740
Bel�ssimo.
308
00:26:22,010 --> 00:26:25,150
- Vou arrumar sua cama.
- Obrigado, mas estou esperando algu�m.
309
00:26:25,230 --> 00:26:27,890
Oras. Fique � vontade.
310
00:26:27,980 --> 00:26:29,440
Outra hora.
311
00:26:29,520 --> 00:26:31,560
- Mas...
- Haver� outras ocasi�es.
312
00:26:31,650 --> 00:26:34,480
- Meus convidados nunca se queixaram.
- Certo, certo.
313
00:26:34,570 --> 00:26:36,440
Eles estavam amedrontados.
314
00:27:23,380 --> 00:27:27,640
Desculpe se te incomodo, estranho, mas � a
primeira vez que vejo atirar dessa maneira.
315
00:27:27,700 --> 00:27:30,120
Por pouco o homem
do xerife cai em mim.
316
00:27:30,210 --> 00:27:32,130
Os homens da lei atiraram
do telhado daqui?
317
00:27:32,210 --> 00:27:33,670
Voc� est� em apuros.
318
00:27:33,750 --> 00:27:37,880
Aqui eles... Eles fazem o que
querem e usam a lei como desculpa.
319
00:27:37,960 --> 00:27:40,430
E voc�?
Qual a desculpa para vir aqui?
320
00:27:40,510 --> 00:27:43,220
- Para te ajudar.
- Por qu�? Preciso de ajuda?
321
00:27:44,470 --> 00:27:46,100
Venha e veja.
322
00:27:50,190 --> 00:27:53,350
Olhe a festa que est�o
preparando para voc�.
323
00:28:03,360 --> 00:28:06,030
Tem raz�o.
Estou em apuros.
324
00:28:06,120 --> 00:28:09,290
Manassas Jim n�o �
do tipo de recuar.
325
00:28:09,370 --> 00:28:12,830
Ele queimaria o hotel para
p�r as m�os em voc�.
326
00:28:27,760 --> 00:28:30,810
A �nica sa�da � a calha do lixo.
327
00:28:30,890 --> 00:28:34,440
Vai da cozinha para
uma vala atr�s do hotel.
328
00:28:34,520 --> 00:28:35,610
O que me diz?
329
00:28:35,690 --> 00:28:38,820
Digo que � melhor sentir o
cheiro podre do que apodrecer.
330
00:28:38,900 --> 00:28:40,250
Vamos.
331
00:28:40,900 --> 00:28:42,740
Venha, depressa.
332
00:28:43,570 --> 00:28:45,720
Cada coisa ao seu tempo.
333
00:28:54,210 --> 00:28:56,250
Dois no lugar de costume.
334
00:28:56,330 --> 00:28:58,210
O resto de voc�s l� em cima.
335
00:29:03,260 --> 00:29:05,050
De novo.
336
00:29:05,130 --> 00:29:07,300
Por que n�o podem
esperar por eles l� fora?
337
00:29:07,330 --> 00:29:10,810
Sempre t�m que vir
procurar criminosos aqui?
338
00:29:10,890 --> 00:29:12,270
Cale-se.
339
00:29:12,350 --> 00:29:14,480
Qual quarto deu �quele homem?
340
00:29:14,560 --> 00:29:16,270
Aquele no final do corredor.
341
00:29:16,350 --> 00:29:19,900
E tentem n�o fazer buracos
na minha mob�lia desta vez.
342
00:29:41,340 --> 00:29:42,760
Estou aqui, rapazes.
343
00:30:14,660 --> 00:30:17,186
Venha.
Via livre.
344
00:30:18,920 --> 00:30:23,880
� disso que estava falando.
Ningu�m vai te incomodar aqui.
345
00:30:32,930 --> 00:30:35,930
Como voc� disse, � melhor
cheirar mal do que morto.
346
00:30:36,020 --> 00:30:37,370
Depressa.
347
00:30:38,600 --> 00:30:40,110
Depois de voc�, amigo.
348
00:30:42,020 --> 00:30:44,030
N�o atire!
N�o atire!
349
00:31:03,460 --> 00:31:07,050
Ajude-me, Xerife.
Eu n�o sei como ele percebeu que...
350
00:31:07,170 --> 00:31:08,510
Idiota.
351
00:31:09,300 --> 00:31:10,810
O que est� fazendo?
352
00:31:25,320 --> 00:31:27,570
O que est� fazendo aqui?
Pra fora!
353
00:31:38,080 --> 00:31:40,216
H� uma recompensa
pela sua cabe�a.
354
00:31:40,460 --> 00:31:42,330
O que est� fazendo em Mansfield?
355
00:31:42,420 --> 00:31:45,340
Se quer falar de neg�cios,
por que n�o se senta?
356
00:31:46,590 --> 00:31:49,880
Que neg�cio vou falar com voc�?
357
00:31:49,970 --> 00:31:52,180
500.000 d�lares em ouro.
358
00:32:00,850 --> 00:32:02,350
Certo.
359
00:32:02,440 --> 00:32:05,710
Se quer saber, esse dinheiro � meu.
Pertencia ao meu irm�o.
360
00:32:05,730 --> 00:32:08,637
Mas se sabe onde est�,
podemos fazer um acordo.
361
00:32:08,837 --> 00:32:10,740
Grand Full disse que n�o sabe.
362
00:32:10,820 --> 00:32:12,490
Aquele maldito bastardo!
363
00:32:12,710 --> 00:32:15,909
- Ele que matou meu irm�o.
- Ele disse que foi Johnson.
364
00:32:16,060 --> 00:32:19,250
Depois que matou meu irm�o,
matou Johnson tamb�m.
365
00:32:19,330 --> 00:32:20,710
E levou tudo.
366
00:32:20,790 --> 00:32:23,120
Os d�lares verdadeiros
e os d�lares falsos.
367
00:32:23,210 --> 00:32:25,750
Parece que a verdade
tem muitas faces.
368
00:32:25,840 --> 00:32:29,374
Mas esta � uma face verdadeira.
Ou�a-me.
369
00:32:29,510 --> 00:32:33,407
Eu disse ao meu irm�o Joe para n�o
confiar em Grand Full e Johnson.
370
00:32:33,520 --> 00:32:36,510
Mas ele achou que era
mais esperto que eles
371
00:32:36,600 --> 00:32:39,460
e insistiu em manter
esse maldito compromisso.
372
00:32:39,850 --> 00:32:43,540
Quando cheguei ao cassino,
encontrei tr�s corpos feridos � bala.
373
00:32:43,630 --> 00:32:45,400
O ouro de Monk
havia desaparecido,
374
00:32:45,480 --> 00:32:47,690
O dinheiro falso de
Joe havia desaparecido.
375
00:32:50,530 --> 00:32:52,100
Meu irm�o ainda estava quente.
376
00:32:52,180 --> 00:32:55,750
Nenhum sinal de luta. Aquele
bastardo os matou como animais.
377
00:32:55,770 --> 00:32:58,377
- Que bastardo fez isso?
- Grand Full.
378
00:32:58,410 --> 00:32:59,910
Ent�o, por que deixar ser preso?
379
00:33:00,040 --> 00:33:02,580
Ele tinha o dinheiro e
uma m� consci�ncia,
380
00:33:02,660 --> 00:33:06,130
duas coisas que deveriam ter feito dele
o homem mais r�pido de Mansfield.
381
00:33:06,773 --> 00:33:09,260
Monk tamb�m estava envolvido.
382
00:33:09,380 --> 00:33:11,880
Ele cercou a cidade com
seu ex�rcito de vagabundos
383
00:33:11,960 --> 00:33:14,430
para impedir que algu�m fugisse.
384
00:33:14,510 --> 00:33:16,090
Quem � esse Monk?
385
00:33:16,180 --> 00:33:17,970
Um comerciante.
386
00:33:18,050 --> 00:33:21,140
Compra homens e armas, treina-os
387
00:33:21,220 --> 00:33:23,310
e vende-os � maior oferta.
388
00:33:27,230 --> 00:33:29,480
Agora sente-se tamb�m.
389
00:33:31,360 --> 00:33:33,990
Mantenha suas m�os na
mesa onde possa v�-las.
390
00:33:35,240 --> 00:33:36,600
Isso.
Bravo.
391
00:33:36,680 --> 00:33:38,370
Agora � sua vez
de dizer a verdade.
392
00:33:39,080 --> 00:33:43,512
Tente ser convincente.
Muito convincente.
393
00:33:43,540 --> 00:33:45,620
Te ofere�o um acordo.
394
00:33:46,420 --> 00:33:48,330
Vou te dizer onde
Grand Full est� escondido
395
00:33:48,460 --> 00:33:50,340
e voc� tira o cartaz l� de fora
396
00:33:50,360 --> 00:33:52,956
e diga a seus homens
que me deixem em paz.
397
00:33:53,156 --> 00:33:55,170
Quando eu encontrar o ouro,
vamos dividi-lo.
398
00:33:55,470 --> 00:33:58,260
Grand Full mandou voc� aqui
sem dizer onde est� o ouro.
399
00:33:58,390 --> 00:34:01,220
Veja como � dif�cil faz�-lo falar.
400
00:34:05,060 --> 00:34:06,540
Grand Full est� em Sonora.
401
00:34:06,630 --> 00:34:08,850
Se quiser, ele que
mande algu�m em meu nome.
402
00:34:09,520 --> 00:34:12,610
E tire esse p�ster
l� de fora, s�cio.
403
00:34:52,860 --> 00:34:54,280
Veja.
404
00:34:55,030 --> 00:34:56,860
� o homem da recompensa.
405
00:35:16,840 --> 00:35:18,470
Vamos sair daqui.
406
00:35:20,220 --> 00:35:22,850
- D�-me um u�sque.
- Um u�sque. Claro.
407
00:35:45,160 --> 00:35:47,120
Eu vejo.
408
00:35:50,670 --> 00:35:52,580
Eu disse que vejo.
409
00:35:56,050 --> 00:35:57,784
Voc� me ouviu?
410
00:35:59,470 --> 00:36:02,515
Vamos jogar ou n�o?
Eu disse que vejo.
411
00:36:03,090 --> 00:36:04,520
Voc� n�o ver� mais nada.
412
00:36:10,230 --> 00:36:12,810
N�o quero problemas no
meu estabelecimento.
413
00:36:12,900 --> 00:36:15,770
N�o pense em fazer truques.
414
00:36:16,520 --> 00:36:18,690
Meus homens est�o
mirando em voc�.
415
00:36:20,190 --> 00:36:24,280
H� uma boa recompensa pela sua cabe�a,
mas n�o estou interessado.
416
00:36:24,370 --> 00:36:25,950
Eu s� quero voc� fora daqui.
417
00:36:26,080 --> 00:36:27,700
Uma recompensa
pela minha cabe�a?
418
00:36:28,240 --> 00:36:30,500
Eu n�o entendo.
Deve haver um engano.
419
00:36:30,580 --> 00:36:31,830
Um engano?
420
00:36:31,910 --> 00:36:34,250
Veja.
Voc� foi mal informado.
421
00:36:34,710 --> 00:36:36,340
Venha.
422
00:36:45,220 --> 00:36:46,640
O que eu lhe disse?
423
00:36:53,980 --> 00:36:57,150
O que foi que disse de
t�o interessante ao xerife?
424
00:36:58,190 --> 00:37:00,190
Por que n�o pergunta a ele?
425
00:37:02,700 --> 00:37:05,950
Voltem para as mesas, senhores.
O jogo vai recome�ar.
426
00:37:08,950 --> 00:37:11,080
O que est� acontecendo aqui,
Sr. Nobody?
427
00:37:11,160 --> 00:37:13,410
Um pequeno mau entendido, Xerife.
Nada de grave.
428
00:37:13,500 --> 00:37:16,460
Entre e acomode-se
em meu escrit�rio.
429
00:37:18,380 --> 00:37:20,960
Sentarei no seu lugar
se n�o se importar.
430
00:37:21,050 --> 00:37:22,380
Tudo bem.
431
00:37:29,890 --> 00:37:31,520
Eu vejo.
432
00:37:33,270 --> 00:37:34,520
Passo.
433
00:37:34,600 --> 00:37:37,150
Assim n�o passar� mais.
434
00:37:53,330 --> 00:37:55,160
Saia da�, Plon Plon.
435
00:37:57,370 --> 00:38:00,670
Continue tocando.
Continue tocando, meu amigo.
436
00:38:01,340 --> 00:38:05,010
Este lugar est� cheio de gente
com orelhas compridas.
437
00:38:05,090 --> 00:38:07,050
Mas n�o sabem
muito sobre m�sica.
438
00:38:07,130 --> 00:38:09,800
S� conhecem a
m�sica das pistolas.
439
00:38:10,640 --> 00:38:13,100
Excelente!
Voc� � muito bom.
440
00:38:13,180 --> 00:38:15,350
Eu n�o sabia que tocava �rg�o.
441
00:38:15,430 --> 00:38:18,810
Essas s�o as m�os de um jogador
de p�quer. Ou mudou de of�cio?
442
00:38:18,900 --> 00:38:20,730
N�o, � uma velha paix�o minha.
443
00:38:21,270 --> 00:38:22,360
Est� aqui h� muito tempo?
444
00:38:22,480 --> 00:38:26,200
Tempo suficiente para saber
tudo o que est� acontecendo.
445
00:38:26,280 --> 00:38:29,570
E o que voc� est� fazendo
aqui em Mansfield?
446
00:38:29,660 --> 00:38:34,420
Fa�o cole��es. Dinheiro verdadeiro
e dinheiro falso. Sabe de algo?
447
00:38:35,620 --> 00:38:39,430
Mon Dieu! Voc� n�o trabalha
para o governo, trabalha?
448
00:38:40,130 --> 00:38:41,880
- Acha que pare�o?
- N�o.
449
00:38:42,000 --> 00:38:45,130
Quem poderia
pensar algo assim, hein?
450
00:38:45,260 --> 00:38:50,090
Deve haver algo grande para
trazer voc� aqui a Mansfield.
451
00:38:50,800 --> 00:38:53,220
Voc� � uma velha raposa.
452
00:38:53,310 --> 00:38:58,693
Por acaso n�o estaria falando de
um certo meio milh�o de d�lares?
453
00:38:58,940 --> 00:39:00,900
O que sabe sobre isso?
454
00:39:00,980 --> 00:39:03,480
Bem, s� o que todos sabem.
455
00:39:03,570 --> 00:39:06,110
Voc� conhece esses c�es tamb�m.
456
00:39:06,190 --> 00:39:09,910
Veja quantos deles
ficaram loucos por esse ouro.
457
00:39:10,200 --> 00:39:12,620
Aquele xerife
bastardo foi o primeiro,
458
00:39:12,700 --> 00:39:14,200
depois o gorila do Monk.
459
00:39:14,290 --> 00:39:16,250
- E eles...
- Tem fogo?
460
00:39:16,330 --> 00:39:17,790
Sim, imediatamente.
461
00:39:17,870 --> 00:39:23,460
Depois os peixes mi�dos.
Mi�dos mas muito famintos.
462
00:39:24,090 --> 00:39:28,380
Um estranho chamado Pollack
que ningu�m sabe de onde veio.
463
00:39:28,470 --> 00:39:31,140
Nobody, o novo dono do cassino.
464
00:39:31,220 --> 00:39:33,220
Um outro chamado One Eye.
465
00:39:33,350 --> 00:39:36,600
Depois Belle, vi�va de Johnson.
466
00:39:38,381 --> 00:39:40,810
- O que � isto?
- Uma inven��o minha.
467
00:39:40,900 --> 00:39:42,250
Vai, Alfie.
468
00:39:59,160 --> 00:40:00,790
Obrigado, Alfie.
469
00:40:02,210 --> 00:40:04,340
- Gosta?
- Engenhoso.
470
00:40:04,420 --> 00:40:06,050
Muito engenhoso.
471
00:40:06,683 --> 00:40:08,210
Te aceito como s�cio.
472
00:40:08,300 --> 00:40:09,880
Quanto quer?
473
00:40:09,970 --> 00:40:14,640
Bem, eu sou um daqueles
mi�dos famintos tamb�m.
474
00:40:14,720 --> 00:40:18,470
Estive procurando por esse
dinheiro por meses. Perdi muito tempo.
475
00:40:18,560 --> 00:40:20,020
Meio a meio, certo?
476
00:40:20,100 --> 00:40:22,520
Meio a meio, mais o Alfie.
477
00:40:22,980 --> 00:40:25,270
Trato feito.
Aperte a m�o.
478
00:40:26,730 --> 00:40:29,230
Olhe, l� no fundo
� o meu escrit�rio.
479
00:40:29,320 --> 00:40:32,150
Sempre me encontrar� l� quando
eu n�o estiver trabalhando.
480
00:40:32,240 --> 00:40:35,370
- Estranho.
- Desapare�a.
481
00:40:37,910 --> 00:40:41,040
- Ou�a.
- Sim, amigo.
482
00:40:41,120 --> 00:40:43,790
Enviaram isto do hotel.
483
00:40:43,870 --> 00:40:45,500
Parece ser urgente.
484
00:40:51,470 --> 00:40:53,630
Um perfume muito fino.
485
00:40:59,930 --> 00:41:01,810
N�o precisa disso, madame.
486
00:41:05,017 --> 00:41:07,190
Temi que n�o viesse.
487
00:41:07,270 --> 00:41:08,730
Por que n�o viria?
488
00:41:08,820 --> 00:41:11,570
Porque n�o sabe quem sou.
489
00:41:11,650 --> 00:41:14,960
Voc� � uma bela vi�va de
500.000 d�lares em ouro
490
00:41:15,150 --> 00:41:16,740
e de 20 milh�es de d�lares falsos.
491
00:41:17,070 --> 00:41:19,740
N�o estou com vontade de
brincar sobre essas coisas.
492
00:41:19,820 --> 00:41:21,510
Por que veio a Mansfield?
493
00:41:21,750 --> 00:41:25,210
Para abrir um cassino.
Mas me falta o capital.
494
00:41:25,590 --> 00:41:29,090
Ent�o � por isso que est� procurando o
dinheiro e fez um acordo com o xerife?
495
00:41:29,210 --> 00:41:31,360
Mesmo que seja assim,
o que isso tem a ver com voc�?
496
00:41:31,380 --> 00:41:35,170
O dinheiro que meu marido
tinha era meu dinheiro.
497
00:41:35,630 --> 00:41:38,390
Ele desperdi�ou por anos
em seus neg�cios obscuros.
498
00:41:38,470 --> 00:41:42,640
Eu sou a �nica com direito aos
500.000 d�lares que ele escondeu.
499
00:41:42,730 --> 00:41:46,440
N�o importa com quem fez um acordo,
eu te ofere�o mais.
500
00:41:47,190 --> 00:41:50,980
- � uma oferta que poderia considerar.
- Eu o recomendo.
501
00:41:53,990 --> 00:41:55,610
Fique onde est�.
502
00:41:56,450 --> 00:41:59,070
Vire-se.
E sem gracinhas.
503
00:42:00,280 --> 00:42:04,120
Se n�o se importa, gostaria de
continuar a conversa de onde parou.
504
00:42:04,620 --> 00:42:06,870
Voc� arruinou o
meu chap�u, amigo.
505
00:42:08,080 --> 00:42:12,340
Sou o melhor atirador de Mansfield.
Eu nunca erro.
506
00:42:12,420 --> 00:42:16,180
Acertei o seu chap�u, porque n�o
queria acertar o que estava embaixo.
507
00:42:16,260 --> 00:42:18,390
Devo agradecer por
sua considera��o?
508
00:42:18,510 --> 00:42:20,430
N�o, n�o precisa.
509
00:42:21,470 --> 00:42:24,580
S� precisa me dizer o
que disse a Manassas Jim.
510
00:42:25,040 --> 00:42:26,200
E ent�o?
511
00:42:26,350 --> 00:42:28,480
Ent�o...
Perd�o, madame.
512
00:42:28,560 --> 00:42:30,110
J� me incomodou bastante.
513
00:42:38,240 --> 00:42:40,570
Obrigado pelo encontro,
madame.
514
00:42:40,910 --> 00:42:45,921
Espero que da pr�xima vez, tenha a
gentileza de deixar seus amigos em casa.
515
00:42:46,500 --> 00:42:47,750
N�o acha que...
516
00:42:47,870 --> 00:42:49,710
Acho sim.
517
00:42:58,220 --> 00:43:00,050
O melhor atirador de Mansfield.
518
00:43:00,800 --> 00:43:02,130
Imbecil.
519
00:43:03,220 --> 00:43:05,970
Mas voc� viu.
Ele � um dem�nio.
520
00:43:06,060 --> 00:43:08,431
Espere, Belle.
N�o v�.
521
00:43:08,560 --> 00:43:11,270
N�o posso voltar para a cidade assim.
Droga!
522
00:43:12,230 --> 00:43:15,190
Desgra�ado!
Bastardo imundo!
523
00:43:34,670 --> 00:43:38,395
Prepare-se. Assim que sair
das rochas, o derrubaremos.
524
00:43:41,720 --> 00:43:42,800
Ele sumiu.
525
00:43:42,890 --> 00:43:46,350
Maldito seja!
Vou faz�-lo parar com seus jogos.
526
00:43:59,860 --> 00:44:01,280
Ali est� ele.
527
00:44:02,070 --> 00:44:03,410
N�o, espere.
528
00:44:04,910 --> 00:44:07,120
� s� um velho truque.
529
00:44:27,560 --> 00:44:30,680
Estamos desarmados.
N�o atire.
530
00:44:38,440 --> 00:44:40,280
Quem os trouxe aqui?
531
00:44:41,950 --> 00:44:43,570
O dem�nio.
532
00:45:45,380 --> 00:45:46,550
Aqui...
533
00:45:48,510 --> 00:45:50,350
E...
534
00:45:57,440 --> 00:45:59,400
Lembre...
535
00:46:01,730 --> 00:46:03,360
Talvez...
536
00:46:04,110 --> 00:46:05,530
Se...
537
00:46:08,120 --> 00:46:09,700
Isso.
538
00:46:16,620 --> 00:46:18,250
Sim!
539
00:46:18,790 --> 00:46:20,540
Sim!
540
00:47:14,260 --> 00:47:15,310
Por ali!
541
00:47:45,620 --> 00:47:48,753
- Tem o sono muito pesado, Monk.
- Eu n�o posso te ouvir.
542
00:47:49,130 --> 00:47:51,430
Mas posso ler seus l�bios,
seu filho da...
543
00:47:51,510 --> 00:47:53,550
Poupe-me dos elogios, Monk.
544
00:47:53,640 --> 00:47:55,680
Eu s� quero uma
conversinha com voc�.
545
00:47:55,760 --> 00:47:57,813
J� te disse, sou surdo.
546
00:47:58,270 --> 00:48:00,542
O pior surdo � o
que n�o quer ouvir.
547
00:48:00,642 --> 00:48:04,730
Se n�o se importa com o dinheiro
que te roubaram, vou embora agora.
548
00:48:05,160 --> 00:48:06,520
Tudo bem.
549
00:48:06,980 --> 00:48:11,610
Mas quando falar comigo,
lembre-se de me olhar na cara.
550
00:48:12,000 --> 00:48:14,570
- Ser� um prazer.
- Vamos, fale.
551
00:48:14,700 --> 00:48:17,200
General Monk,
um homem entrou no acampamento.
552
00:48:17,290 --> 00:48:18,430
Um homem...
553
00:48:19,160 --> 00:48:20,370
Seu bastardo!
554
00:48:20,400 --> 00:48:21,759
J� vi que entrou um
homem no acampamento.
555
00:48:21,851 --> 00:48:23,339
� assim que vigia?
556
00:48:25,840 --> 00:48:30,920
Poderia te a�oitar pelo resto da vida!
Seus animais idiotas!
557
00:48:31,010 --> 00:48:32,720
Mas acordarei todos voc�s.
558
00:48:33,550 --> 00:48:34,720
Bastardos, todos voc�s!
559
00:48:35,550 --> 00:48:37,430
Voc� tamb�m.
560
00:48:37,560 --> 00:48:39,390
O que est� fazendo aqui?
561
00:48:39,470 --> 00:48:42,980
Vai, vai!
Saia da minha frente!
562
00:48:43,060 --> 00:48:44,480
Desgra�ada!
563
00:48:44,980 --> 00:48:48,070
Vejam voc�s.
O tipo de ex�rcito que s�o!
564
00:48:48,190 --> 00:48:51,950
Tudo o que fazem �
ficarem sentados ao sol.
565
00:48:54,740 --> 00:48:57,240
Tome isso!
E isso!
566
00:48:57,950 --> 00:49:01,910
Quando o general enlouquece,
ningu�m pode control�-lo.
567
00:49:02,000 --> 00:49:06,080
Por que o chama de general?
General de qu�, desses vagabundos?
568
00:49:06,760 --> 00:49:09,090
Vagabundos?
Isto � um ex�rcito.
569
00:49:09,170 --> 00:49:11,210
� por isso que
ele quer o dinheiro,
570
00:49:11,300 --> 00:49:15,550
para construir o ex�rcito
e vend�-lo ao maior lance.
571
00:49:15,640 --> 00:49:17,470
Come�ou uma outra
revolu��o no M�xico.
572
00:49:17,600 --> 00:49:19,180
E voc�, aonde vai?
573
00:49:25,060 --> 00:49:25,980
Com uma bunda queimada!
574
00:49:32,660 --> 00:49:34,070
Espere.
575
00:49:41,750 --> 00:49:43,160
D�-me isto.
576
00:49:50,210 --> 00:49:51,630
Pra voc�, meu general.
577
00:49:53,220 --> 00:49:54,420
Coma.
578
00:49:55,340 --> 00:49:56,800
Aquele ouro � meu.
579
00:49:56,890 --> 00:49:59,640
Grand Full roubou de mim
e Grand Full deve morrer.
580
00:50:00,640 --> 00:50:04,213
Voc� � amigo de Grand Full,
ent�o deve morrer.
581
00:50:04,280 --> 00:50:06,310
Cedo ou tarde,
todos devemos morrer, General.
582
00:50:06,440 --> 00:50:10,974
Sim, mas n�o todos esta noite.
583
00:50:12,440 --> 00:50:16,336
- Voc� me convenceu.
- Eu sei. Voc� � esperto.
584
00:50:16,710 --> 00:50:18,910
Mas desta vez se enganou.
585
00:50:18,970 --> 00:50:21,120
Voc� que cometeu um engano.
586
00:50:21,200 --> 00:50:22,912
Voc� confiou em Johnson.
587
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
Eu n�o confie nele.
588
00:50:25,080 --> 00:50:27,190
Naquela noite eu estava
esperando fora de Mansfield.
589
00:50:27,270 --> 00:50:29,710
Eu tinha tudo planejado.
590
00:50:30,210 --> 00:50:32,710
Assim que escureceu,
fui para a cidade com uma patrulha.
591
00:50:33,710 --> 00:50:35,880
Estava um grande sil�ncio.
592
00:50:36,420 --> 00:50:38,430
As luzes estavam apagadas.
593
00:50:39,620 --> 00:50:42,140
At� as luzes do cassino.
594
00:50:43,310 --> 00:50:45,310
Isso me fez desconfiar.
595
00:50:46,690 --> 00:50:49,190
Nos aproximamos
sem fazer barulho...
596
00:50:50,520 --> 00:50:53,400
e fui dar uma olhada l� dentro.
597
00:50:54,200 --> 00:50:57,780
O que vi foi a �ltima
coisa que esperava ver.
598
00:50:59,740 --> 00:51:02,990
Duro como uma pedra.
Sim.
599
00:51:03,080 --> 00:51:05,250
Morto como um bacalhau.
600
00:51:05,330 --> 00:51:07,670
O homem que mandei em meu lugar.
601
00:51:07,860 --> 00:51:09,370
E o ouro...
602
00:51:10,460 --> 00:51:13,710
O ouro, naturalmente, sumiu.
603
00:51:14,300 --> 00:51:17,260
Lamentei n�o ter ido eu mesmo.
604
00:51:17,840 --> 00:51:21,760
Eu teria mostrado a esses bastardos
por tentaram me enganar assim.
605
00:51:22,760 --> 00:51:25,560
Eu nem pude culpar Manassas Joe
606
00:51:25,640 --> 00:51:28,180
porque estava duro l� no ch�o
607
00:51:28,270 --> 00:51:30,520
com um buraco de bala na barriga.
608
00:51:30,600 --> 00:51:35,110
Algu�m deve ter arquitetado
esse plano para nos enganar.
609
00:51:35,900 --> 00:51:41,740
Mas notei que as caixas que Manassas
Joe trouxera ainda estavam intocadas.
610
00:51:41,820 --> 00:51:43,700
Ou ent�o, pensei, droga
611
00:51:43,780 --> 00:51:46,120
porque em vez dos
d�lares falsificados
612
00:51:46,200 --> 00:51:48,330
havia apenas papel sujo.
613
00:51:48,410 --> 00:51:50,920
Um monte de papel sujo fedorento.
614
00:51:51,240 --> 00:51:52,750
- E Johnson?
- Como poderia saber?
615
00:51:52,830 --> 00:51:55,050
Havia apenas os
corpos dos dois l�.
616
00:51:55,750 --> 00:51:59,380
Ent�o aquele xerife bastardo
emaranhou as coisas.
617
00:51:59,470 --> 00:52:03,300
Ele disse que encontrou Johnson
com uma bala entre os olhos.
618
00:52:03,390 --> 00:52:07,020
Eu digo que ele o levou
ali depois de t�-lo matado.
619
00:52:07,100 --> 00:52:08,520
Talvez.
620
00:52:09,180 --> 00:52:11,020
Mas ele n�o est� com o ouro.
621
00:52:12,190 --> 00:52:15,570
Certo.
N�o foi tudo do jeito dele.
622
00:52:16,190 --> 00:52:20,240
Ele torturou aquele outro bastardo,
Grand Full, por meses
623
00:52:20,320 --> 00:52:22,910
sem tirar uma palavra dele.
624
00:52:22,990 --> 00:52:26,990
Se ele me deixasse,
juro que o teria feito falar.
625
00:52:27,080 --> 00:52:30,120
Eu daria metade desse dinheiro
para p�r minhas m�os nele.
626
00:52:31,370 --> 00:52:32,680
Aceito.
627
00:52:33,210 --> 00:52:35,040
Voc� sabe onde ele est�?
628
00:52:35,920 --> 00:52:39,720
De acordo. Metade do
ouro pela pele de Grand Full.
629
00:52:39,850 --> 00:52:40,920
Diga onde ele est�.
630
00:52:41,010 --> 00:52:43,340
Pode encontrar
Grand Full em Sonora.
631
00:52:43,760 --> 00:52:48,310
Mande algu�m para lhe dizer que
encontrei o que ele est� procurando.
632
00:52:52,350 --> 00:52:54,350
N�o ouviu, cretino?
Vai.
633
00:52:57,300 --> 00:52:58,690
Obrigado pelo jantar.
634
00:53:03,780 --> 00:53:06,030
Esqueceu de me
dizer a melhor parte.
635
00:53:06,120 --> 00:53:07,260
Onde o ouro est�.
636
00:53:07,280 --> 00:53:11,750
Acha que se eu soubesse teria
vindo aqui ouvir suas bobagens?
637
00:53:22,510 --> 00:53:23,910
Aqui!
� ele!
638
00:53:31,810 --> 00:53:34,376
J� basta.
Deixem ele ir, rapazes.
639
00:53:34,890 --> 00:53:37,810
Obrigado, General.
Voc� � muito gentil.
640
00:53:42,440 --> 00:53:43,860
At� mais, General.
641
00:53:50,540 --> 00:53:52,290
Peguem-no!
642
00:53:53,960 --> 00:53:55,000
Peguem-no!
643
00:54:00,920 --> 00:54:03,800
Malditos!
644
00:54:26,200 --> 00:54:28,990
Finalmente.
Estiva te esperando, estranho.
645
00:54:29,070 --> 00:54:31,790
Algo terr�vel aconteceu.
Plon Plan foi morto.
646
00:54:31,910 --> 00:54:35,960
O xerife saiu com seus homens ao
entardecer, ent�o n�o sabia o que fazer.
647
00:54:36,960 --> 00:54:38,610
Venha, venha comigo.
648
00:54:42,960 --> 00:54:44,370
Ele est� ali.
649
00:55:25,000 --> 00:55:27,800
Quem atirou?
O que est� acontecendo aqui?
650
00:56:09,470 --> 00:56:12,890
- O que est� acontecendo?
- Mataram Plon Plan. Est� l�.
651
00:56:13,930 --> 00:56:15,140
Ele?
652
00:56:20,060 --> 00:56:21,900
O que est� fazendo aqui?
653
00:56:23,880 --> 00:56:28,320
Amigo, tomou o lugar do xerife?
Por que tantas perguntas?
654
00:56:28,400 --> 00:56:32,660
N�o. Ouvi tiros e me disseram
que h� um homem morto aqui.
655
00:56:32,740 --> 00:56:34,530
� s�... curiosidade.
656
00:56:35,490 --> 00:56:36,950
Se descobrir quem o matou
657
00:56:37,040 --> 00:56:40,960
tamb�m descobrir� quem escondeu
o saque que est� procurando.
658
00:56:41,040 --> 00:56:43,080
O velho n�o incomodava ningu�m.
659
00:56:43,170 --> 00:56:44,580
Mas ele tinha c�rebro.
660
00:56:44,670 --> 00:56:47,750
Ele deve ter usado demais para
algu�m colocar uma bala nele.
661
00:56:47,840 --> 00:56:50,380
Aquele xerife bastardo tem
outras coisas para lidar.
662
00:56:50,470 --> 00:56:53,260
Nunca descobrir� quem o matou.
663
00:56:53,340 --> 00:56:56,300
Sim. Precisamos de
um agente federal aqui.
664
00:57:00,890 --> 00:57:02,600
Filho da m�e.
665
00:57:10,900 --> 00:57:12,360
Tirem suas estrelas.
666
00:57:14,410 --> 00:57:16,620
Diga a ele que
Sartana mandou voc�.
667
00:57:16,700 --> 00:57:19,120
Se n�o acreditar em voc�, atire.
668
00:57:19,300 --> 00:57:21,700
Mas certifique-se de n�o mat�-lo.
669
00:57:23,130 --> 00:57:25,740
Ele s� vale meio milh�o
de d�lares se estiver vivo.
670
00:57:34,680 --> 00:57:35,890
Des�am.
671
00:58:02,950 --> 00:58:05,420
Ei, menino.
Grand Full est� aqui?
672
00:58:05,500 --> 00:58:06,920
Sim, l� dentro.
673
00:58:07,460 --> 00:58:11,250
- Venha aqui e tome uma bebida.
- Oh, n�o, se�or.
674
00:58:11,340 --> 00:58:13,590
Fa�a-me companhia.
S� um pouquinho.
675
00:58:13,670 --> 00:58:16,260
- N�o, n�o.
- Vamos. Venha.
676
00:58:16,380 --> 00:58:19,100
- Deixe-me beij�-la.
- N�o, n�o.
677
00:58:19,180 --> 00:58:21,310
Cuidado, o menino est� aqui.
678
00:58:23,640 --> 00:58:26,140
Se�or,
seus amigos est�o l� fora.
679
00:58:26,230 --> 00:58:28,560
Disseram que Sartana os mandou.
680
00:58:28,650 --> 00:58:31,770
Sartana? Certo, Paco,
mande-os entrar.
681
00:58:32,480 --> 00:58:33,690
Sim.
682
00:58:40,396 --> 00:58:41,550
Salve.
683
00:58:47,170 --> 00:58:50,290
Se trata seus amigos assim,
como trata outras pessoas?
684
00:58:50,380 --> 00:58:52,130
N�o eram meus amigos.
685
00:58:52,210 --> 00:58:57,340
Aquele filho da m�e do Sartana
come�ou a jogar com a minha pele.
686
00:59:20,490 --> 00:59:21,660
Basta.
687
00:59:22,470 --> 00:59:24,330
Grand Full, ou�a-me.
688
00:59:24,410 --> 00:59:27,080
A casa est� cercada.
N�o tem como escapar.
689
00:59:27,160 --> 00:59:29,130
Saia e vamos fazer um acordo.
690
00:59:33,750 --> 00:59:36,260
Se n�o decidir,
vou p�r fogo na casa.
691
00:59:37,920 --> 00:59:41,010
Dividiremos.
Dou minha palavra de honra.
692
00:59:41,090 --> 00:59:42,480
Agora d� a sua.
693
00:59:42,600 --> 00:59:43,710
Merda!
694
00:59:46,310 --> 00:59:48,430
Voc� que quis, Grand Full.
695
01:00:33,770 --> 01:00:36,320
M�e de Deus!
N�o atirem!
696
01:00:36,700 --> 01:00:37,990
N�o atirem!
697
01:00:39,140 --> 01:00:40,530
Vamos, Paco, vamos.
698
01:00:40,650 --> 01:00:45,030
Sartana, voc� � um filho
da puta imundo, verme.
699
01:00:51,040 --> 01:00:53,990
Voc� pode ser um filho da puta,
mas tamb�m � um amigo.
700
01:01:05,010 --> 01:01:06,750
Des�am todos!
701
01:01:11,800 --> 01:01:13,270
Protejam-se!
702
01:02:04,090 --> 01:02:05,130
O que faremos?
S�o muitos.
703
01:02:05,210 --> 01:02:06,940
Apenas pense em salvar sua pele.
704
01:02:08,160 --> 01:02:10,620
Sartana tamb�m vendeu
a not�cia para Monk.
705
01:02:18,210 --> 01:02:19,880
Um outro se foi.
706
01:02:19,960 --> 01:02:22,510
Se equilibrar as for�as,
levar� mais tempo para ser aniquilado.
707
01:02:29,640 --> 01:02:31,260
O maldito est� fugindo.
708
01:03:50,090 --> 01:03:53,510
O que quer a esta hora da noite?
A senhora est� descansando.
709
01:03:53,600 --> 01:03:55,850
Diga a ela que seu
novo s�cio est� aqui.
710
01:03:55,930 --> 01:03:57,770
Ela entender�.
711
01:04:12,990 --> 01:04:14,240
O que voc� quer?
712
01:04:14,330 --> 01:04:16,488
Dar uma olhada no
escrit�rio do seu marido.
713
01:04:16,588 --> 01:04:18,673
- Volte amanh�.
- Esta noite, senhora.
714
01:04:18,768 --> 01:04:20,730
Melhor esta noite se voc�
se importa com aquele dinheiro.
715
01:04:21,170 --> 01:04:24,130
E se algu�m me ver te receber
a esta hora da noite?
716
01:04:24,210 --> 01:04:26,710
Algu�m? Metade da
cidade est� me espionando.
717
01:04:27,460 --> 01:04:29,340
E tenho que pensar
na minha reputa��o.
718
01:04:29,420 --> 01:04:32,050
Tamb�m precisa pensar
nos 500.000 d�lares.
719
01:04:32,130 --> 01:04:33,560
Tudo bem, entre.
720
01:04:45,520 --> 01:04:46,980
Este � o escrit�rio dele.
721
01:04:47,070 --> 01:04:49,530
Quando cheguei dois dias
depois da morte do meu marido,
722
01:04:49,610 --> 01:04:53,110
a casa inteira estava assim,
como se tivesse passado um ciclone.
723
01:04:54,280 --> 01:04:56,910
E agora passa eu.
724
01:06:09,690 --> 01:06:11,320
Ei, n�o, n�o.
Um momento.
725
01:06:11,400 --> 01:06:12,650
Este � o meu quarto.
726
01:06:12,740 --> 01:06:16,280
Mas voc� n�o est� l�, ent�o
n�o precisa pedir sua permiss�o.
727
01:06:16,450 --> 01:06:17,820
Mas...
728
01:06:56,200 --> 01:06:58,860
N�o tem nada melhor
para esconder?
729
01:06:58,950 --> 01:07:01,830
Se sabia que eu estava aqui,
por que n�o disse logo?
730
01:07:02,620 --> 01:07:07,620
Estou procurando por 500.000 d�lares
em ouro e 20 milh�es de d�lares falsos.
731
01:07:07,710 --> 01:07:11,520
� um assunto muito chato
para um homem apaixonado.
732
01:07:12,340 --> 01:07:14,170
Apenas finja que n�o estou aqui.
733
01:09:17,970 --> 01:09:20,760
Sabe o que digo?
Pense, Alfie.
734
01:09:52,790 --> 01:09:55,150
Parece que todos n�s
tivemos a mesma ideia.
735
01:09:55,540 --> 01:09:57,710
Vamos ser razo�veis, senhores.
736
01:09:57,790 --> 01:10:01,550
Estaremos fazendo o jogo
dele se nos matarmos.
737
01:10:03,570 --> 01:10:04,860
� claro.
738
01:10:05,600 --> 01:10:08,099
Ele nos trouxe aqui de prop�sito.
739
01:10:08,399 --> 01:10:10,640
Escolheu o lugar certo, Sartana,
740
01:10:10,720 --> 01:10:12,725
porque ficar� aqui para sempre.
741
01:10:13,180 --> 01:10:17,242
Mas s� depois que ele nos
contar seus segredos, certo?
742
01:10:39,210 --> 01:10:40,840
Joguem as armas.
743
01:10:41,630 --> 01:10:44,090
Voc�, One Eye,
entre na tumba. R�pido.
744
01:10:50,010 --> 01:10:51,510
Veja o que tem dentro.
745
01:10:51,730 --> 01:10:52,970
Coragem.
746
01:11:00,610 --> 01:11:03,860
Teria sido um bom lugar para
esconder os 500.000 d�lares.
747
01:11:03,980 --> 01:11:05,290
Por que aqui?
748
01:11:05,720 --> 01:11:08,820
Porque Johnson veio aqui,
naturalmente.
749
01:11:08,910 --> 01:11:12,460
Sim. Mas n�o sozinho,
quatro homens o trouxeram.
750
01:11:19,630 --> 01:11:21,670
Aqui, Manassas.
� do seu irm�o.
751
01:11:22,210 --> 01:11:25,210
O que tem debaixo
dessa bota, Xerife?
752
01:11:27,420 --> 01:11:29,300
A mesma terra que est� aqui.
753
01:11:29,380 --> 01:11:32,010
Parece a mesma, mas n�o �.
754
01:11:32,440 --> 01:11:35,470
Seu irm�o n�o veio aqui
sozinho para ser enterrado.
755
01:11:38,440 --> 01:11:41,211
Ei, voc�.
Que diabos est� dizendo?
756
01:11:41,411 --> 01:11:45,240
Quem descobrir de onde � a terra,
encontrar� o saque.
757
01:11:48,950 --> 01:11:50,320
Boa noite, senhores.
758
01:12:07,460 --> 01:12:11,010
Entenderam alguma coisa?
759
01:12:11,090 --> 01:12:15,390
Parados! O primeiro que se
mexer � um homem morto.
760
01:12:15,510 --> 01:12:18,350
Lembrem-se que sou o
melhor atirador de Mansfield.
761
01:12:18,871 --> 01:12:22,400
E n�o me importaria de adicionar
mais tr�s cruzes neste cemit�rio.
762
01:12:22,480 --> 01:12:23,950
V� estes sacos?
763
01:12:25,070 --> 01:12:29,030
Encha-os com todo o ouro da
caixa e entregue-os para mim.
764
01:12:29,110 --> 01:12:30,950
E sem gracinhas!
765
01:12:33,120 --> 01:12:35,830
Covardes.
Tr�s contra um.
766
01:12:46,040 --> 01:12:47,500
Salve, Polack.
767
01:12:47,590 --> 01:12:51,680
Esta noite estou dividido entre
o bem e o mal. Qual lado � o seu?
768
01:12:51,760 --> 01:12:53,760
� melhor que saiba.
769
01:12:53,840 --> 01:12:56,100
Meu nome � Sam Puttnam.
770
01:12:56,180 --> 01:12:58,020
Sou um agente federal.
771
01:13:00,100 --> 01:13:03,650
- Voc� � contra a lei?
- Nem contra, nem a favor.
772
01:13:03,730 --> 01:13:06,440
Vamos dizer que
tenho minhas ideias.
773
01:13:07,110 --> 01:13:09,690
- Como disse que se chama? Sam...
- Puttnam.
774
01:13:10,455 --> 01:13:11,890
Ah, sim.
775
01:13:12,280 --> 01:13:15,910
Ou�a, por que n�o nos unimos?
776
01:13:16,090 --> 01:13:19,660
O governo s� est� interessado
nos 20 milh�es de d�lares falsos.
777
01:13:19,750 --> 01:13:21,960
� por isso que estou
me entendendo com Belle.
778
01:13:22,160 --> 01:13:25,580
Certo. Voc� pega as falsas,
Eu pego as reais.
779
01:13:26,630 --> 01:13:27,960
De acordo?
780
01:13:28,050 --> 01:13:30,710
Como poderia recusar
uma oferta como essa?
781
01:13:57,700 --> 01:14:00,450
Voc� mete o nariz em
todos os lugares, One Eye.
782
01:14:05,830 --> 01:14:08,250
Eu posso saber de
onde esta terra �.
783
01:14:09,170 --> 01:14:13,050
Para algu�m com apenas um olho,
voc� v� muito bem.
784
01:14:13,800 --> 01:14:16,840
Tire o tapa olho, Sam Puttnam.
785
01:14:18,430 --> 01:14:20,100
Bravo.
786
01:14:20,180 --> 01:14:21,810
Voc� me reconheceu.
787
01:14:22,930 --> 01:14:25,730
N�o foi dif�cil,
mesmo com aquele idiota do Polack
788
01:14:25,810 --> 01:14:28,770
passando-se como um agente
federal usando seu nome.
789
01:14:30,980 --> 01:14:34,400
Estou come�ando a achar
790
01:14:34,490 --> 01:14:37,110
que o velho Plon Plon
havia descoberto tudo.
791
01:14:37,950 --> 01:14:39,370
Talvez.
792
01:14:39,950 --> 01:14:42,490
Mas ele n�o me disse nada.
793
01:14:42,580 --> 01:14:44,000
Eu sei.
794
01:14:48,880 --> 01:14:50,960
Falando dessa terra,
795
01:14:51,578 --> 01:14:54,130
vamos nos encontrar no
banho turco amanh� de manh�.
796
01:14:55,010 --> 01:14:57,050
Talvez possamos dar
um passeio juntos.
797
01:15:05,430 --> 01:15:08,020
Muito bem, rapazes.
Fizeram o juramento.
798
01:15:08,100 --> 01:15:10,940
Espero que prezem
o significado disso.
799
01:15:11,020 --> 01:15:13,090
De agora em diante
representam a lei
800
01:15:13,180 --> 01:15:15,860
e � dever de voc�s garantirem
que seja respeitada.
801
01:15:16,450 --> 01:15:18,780
Voc� vem comigo.
Prepare dois cavalos.
802
01:15:20,240 --> 01:15:23,040
S�o cinco contra um.
Espero que tenham sucesso.
803
01:15:23,120 --> 01:15:25,290
Mande-me sozinho, Xerife, assim
n�o preciso dividir com ningu�m.
804
01:15:25,370 --> 01:15:28,880
Melhor alguns d�lares seguros do que muito
com o risco de uma bala entre os olhos.
805
01:15:28,970 --> 01:15:30,300
V�o.
806
01:16:27,430 --> 01:16:29,270
N�o fui eu.
807
01:16:44,870 --> 01:16:46,490
Ele estava morto
quando o encontrou?
808
01:16:47,950 --> 01:16:49,540
Ele ainda estava vivo?
809
01:16:49,620 --> 01:16:52,040
Ele disse "Apache".
810
01:18:16,510 --> 01:18:17,960
Ei, Tubb, onde voc� est�?
811
01:18:18,180 --> 01:18:21,550
Aqui, Joe.
Cuidado, n�o deixe ele fugir.
812
01:18:41,980 --> 01:18:43,080
Ali est� ele.
813
01:18:44,130 --> 01:18:45,450
- Onde?
- L�.
814
01:19:06,390 --> 01:19:07,650
Idiota.
815
01:19:07,930 --> 01:19:09,490
Que diabos est� fazendo?
816
01:19:09,580 --> 01:19:12,100
Desculpe-me, cometi um erro.
817
01:19:59,180 --> 01:20:00,730
Onde est� o xerife?
818
01:20:00,810 --> 01:20:03,650
Na caverna do Apache.
819
01:20:30,430 --> 01:20:31,730
Quem est� a�?
820
01:21:20,520 --> 01:21:22,060
Saia da�, Manassas.
821
01:21:22,590 --> 01:21:24,190
Eu sei que est� a� dentro.
822
01:21:30,150 --> 01:21:31,910
Decida-se, Manassas.
823
01:21:32,320 --> 01:21:34,910
Seu precioso tesouro
est� queimando.
824
01:21:35,530 --> 01:21:38,030
Ainda s�o 20 milh�es de d�lares.
825
01:21:38,120 --> 01:21:40,710
Voc� nunca queimaria dinheiro.
826
01:21:40,950 --> 01:21:42,750
Mesmo que seja falsificado.
827
01:21:42,830 --> 01:21:45,960
N�o vai querer passar a
noite toda sozinho a� dentro.
828
01:21:46,840 --> 01:21:49,760
Vou mandar o Alfie para
te fazer companhia.
829
01:21:49,790 --> 01:21:52,120
Vou mijar no seu
brinquedo est�pido.
830
01:21:54,220 --> 01:21:55,769
Ouviu isso, amigo?
831
01:21:56,010 --> 01:21:58,930
Se eu fosse voc�,
iria ensin�-lo uma li��o.
832
01:21:59,890 --> 01:22:01,310
Adeus, Alfie.
833
01:23:16,220 --> 01:23:18,510
20 milh�es viraram fuma�a.
834
01:23:19,050 --> 01:23:22,410
Que pena, mas nunca
gostei de dinheiro falso.
835
01:26:31,580 --> 01:26:35,160
� dif�cil ser t�o infeliz
quanto voc�, Polack.
836
01:26:35,250 --> 01:26:37,380
Voc� se passou por Sam Puttnam
837
01:26:37,460 --> 01:26:40,880
sem saber que o verdadeiro Sam
Puttnam estava aqui em Mansfield.
838
01:26:42,210 --> 01:26:46,010
E sempre esteve t�o
perto de tanto ouro, hein?
839
01:26:48,300 --> 01:26:50,300
Voc� sabia que estava aqui.
840
01:26:50,930 --> 01:26:52,850
Por isso matou Plon Plon.
841
01:26:52,930 --> 01:26:54,850
Porque ele havia descoberto, n�o �?
842
01:26:54,930 --> 01:26:57,020
N�o, n�o fui eu.
843
01:26:57,190 --> 01:26:59,020
Eu n�o matei ele.
844
01:27:08,320 --> 01:27:09,680
J� basta, senhora?
845
01:27:09,770 --> 01:27:12,030
N�o. Mais, Sarah,
� maravilhoso.
846
01:27:18,920 --> 01:27:22,840
Sarah, eu disse para continuar.
O que est� esperando?
847
01:27:25,210 --> 01:27:27,880
N�o h� tempo para
banhos agora, madame.
848
01:27:28,430 --> 01:27:30,890
Eu encontrei os 500.000 d�lares.
849
01:27:31,270 --> 01:27:34,023
- Onde?
- Aqui em Mansfield.
850
01:27:34,150 --> 01:27:36,960
Precisamos sair r�pido
para salv�-lo de Monk.
851
01:27:37,030 --> 01:27:40,343
Preciso de uma hora.
Espere-me em Green Falls.
852
01:27:40,780 --> 01:27:42,888
� prudente n�o nos vermos juntos.
853
01:27:42,898 --> 01:27:44,170
Certo?
854
01:27:45,030 --> 01:27:48,820
Voc� precisa se apressar se quiser
chegar � cidade antes que Sartana saia.
855
01:27:50,030 --> 01:27:51,240
R�pido!
856
01:27:51,320 --> 01:27:52,530
Aos cavalos!
857
01:28:01,280 --> 01:28:03,840
Quero a metade daquele ouro.
Voc� prometeu.
858
01:28:03,920 --> 01:28:07,340
Promessas para uma mulher como voc�,
s� duram enquanto a cama estiver quente.
859
01:28:09,470 --> 01:28:13,180
Se�ora, o que houve?
Ele te machucou?
860
01:28:19,900 --> 01:28:21,350
Depressa!
861
01:28:21,440 --> 01:28:23,440
Sigam-me!
862
01:28:38,620 --> 01:28:41,250
Pensei que queria partir, estranho.
863
01:28:41,960 --> 01:28:44,630
Sim, � verdade.
Mas primeiro vou dar um concerto.
864
01:28:45,174 --> 01:28:46,390
No meio da rua?
865
01:28:46,410 --> 01:28:49,130
Por que n�o?
Monk vir� por aqui.
866
01:28:49,460 --> 01:28:50,840
Voc� disse Monk?
867
01:28:51,840 --> 01:28:53,760
Pessoal,
Monk est� vindo!
868
01:28:53,850 --> 01:28:56,720
R�pido!
Voltem para suas casas!
869
01:28:56,810 --> 01:28:58,770
Monk est� vindo!
Saiam daqui, saiam daqui!
870
01:29:05,820 --> 01:29:08,820
Monk est� vindo!
Monk est� vindo!
871
01:29:13,450 --> 01:29:15,070
Fujam!
872
01:29:20,370 --> 01:29:22,000
Saiam daqui!
873
01:29:24,500 --> 01:29:25,960
Todos para dentro!
874
01:29:27,460 --> 01:29:29,010
Monk est� vindo!
875
01:31:12,530 --> 01:31:14,360
- Sartana!
- Sim?
876
01:31:14,590 --> 01:31:17,860
D�-me os 500.000 d�lares
e eu o deixarei viver.
877
01:31:17,990 --> 01:31:20,570
Como posso dar a voc�
se eu n�o o encontrei?
878
01:31:20,700 --> 01:31:22,870
"Eu n�o o encontrei."
879
01:31:24,330 --> 01:31:26,290
Mentiroso.
Eu sei que encontrou.
880
01:31:26,410 --> 01:31:29,500
N�o!
Como quer que eu te diga?
881
01:31:30,080 --> 01:31:31,290
Com m�sica?
882
01:31:37,470 --> 01:31:39,180
Primeiro grupo, atacar!
883
01:32:05,580 --> 01:32:07,120
Bastardos!
884
01:32:07,200 --> 01:32:08,460
Parem.
885
01:32:08,540 --> 01:32:10,120
Deem a volta.
886
01:32:10,250 --> 01:32:11,790
Atacar!
887
01:32:41,860 --> 01:32:44,730
Covardes.
Deem a volta.
888
01:32:45,200 --> 01:32:47,450
O resto de voc�s,
venham comigo. R�pido!
889
01:33:36,840 --> 01:33:38,150
Em frente.
890
01:34:09,240 --> 01:34:11,620
Bravo,
nos livramos dele.
891
01:34:13,360 --> 01:34:14,500
Ele sumiu.
892
01:34:15,170 --> 01:34:17,040
Onde est� o filho da m�e?
893
01:34:17,130 --> 01:34:18,750
N�s o pegamos.
894
01:34:23,720 --> 01:34:24,720
Cuidado.
Para tr�s.
895
01:34:26,220 --> 01:34:29,010
Voc�, olhe l�.
Voc�, ali.
896
01:34:30,140 --> 01:34:31,970
Ele n�o pode estar longe.
897
01:34:47,910 --> 01:34:49,330
Querido.
898
01:34:51,540 --> 01:34:53,540
Voc� conseguiu.
899
01:34:54,080 --> 01:34:55,710
N�s conseguimos.
900
01:35:01,800 --> 01:35:05,420
- Querido, leve-me com voc�.
- Claro, querida.
901
01:35:05,510 --> 01:35:07,590
� tudo nosso agora.
902
01:35:08,140 --> 01:35:09,260
Tudo nosso.
903
01:35:10,470 --> 01:35:13,362
- Onde o escondeu?
- L�, olhe.
904
01:35:13,970 --> 01:35:17,124
- Genioso, n�o �?
- Grande dem�nio.
905
01:35:34,250 --> 01:35:37,620
N�o sou t�o est�pido como
o seu marido, docinho.
906
01:35:38,290 --> 01:35:42,250
N�o � f�cil p�r uma
bala entre meus olhos.
907
01:35:44,960 --> 01:35:48,390
Se fosse voc�,
eu n�o teria tanta certeza.
908
01:35:52,760 --> 01:35:55,640
� a �ltima m�o do jogo,
Sartana.
909
01:35:55,720 --> 01:35:59,270
Pense bem.
Quer mesmo usar as pistolas?
910
01:35:59,740 --> 01:36:02,720
Sempre manejou as
cordas de seus marionetes.
911
01:36:02,800 --> 01:36:06,400
Agora � sua vez
de subir ao palco.
912
01:36:06,490 --> 01:36:08,200
Como descobriu?
913
01:36:08,280 --> 01:36:09,910
N�o foi muito dif�cil.
914
01:36:10,000 --> 01:36:13,160
Eu s� comparei as
hist�rias de tr�s mentirosos.
915
01:36:13,240 --> 01:36:15,580
A sua foi perfeita,
exceto por uma coisa.
916
01:36:15,660 --> 01:36:17,540
A massa nos vidros
tem muitos anos.
917
01:36:17,620 --> 01:36:19,540
Voc� n�o fugiu por esta janela.
918
01:36:19,620 --> 01:36:21,400
Ningu�m � perfeito.
919
01:36:21,480 --> 01:36:25,550
Johnson e Manassas Joe esconderam
o dinheiro falso na caverna do Apache.
920
01:36:25,630 --> 01:36:29,870
Eles foram ao encontro de Monk
com um monte de papel velho e sujo.
921
01:36:29,950 --> 01:36:33,350
Mas foi Johnson que matou
Manassas e o homem de Monk.
922
01:36:33,380 --> 01:36:36,226
Exatamente.
Continue.
923
01:36:36,510 --> 01:36:38,600
O resto � bem �bvio.
924
01:36:38,680 --> 01:36:40,690
Voc� e Belle dividiram o servi�o.
925
01:36:40,810 --> 01:36:44,020
Ela matou Johnson e voc�
escondeu o ouro no cassino.
926
01:36:44,110 --> 01:36:48,320
E a localiza��o do dinheiro falso
morreu com Johnson e Manassas Joe.
927
01:36:48,400 --> 01:36:50,610
Aquele bastardo escolheu morrer
928
01:36:50,700 --> 01:36:54,880
em vez de nos dizer onde escondeu
os 20 milh�es de d�lares falsos.
929
01:36:55,110 --> 01:36:57,240
E voc� trouxe o corpo
dele para o cassino
930
01:36:57,330 --> 01:36:59,200
para fazer todos pensarem
que ele morreu aqui.
931
01:36:59,290 --> 01:37:00,960
Mas o xerife aprontou para voc�.
932
01:37:01,040 --> 01:37:04,790
Ele te prendeu e te jogou na pris�o
de Everglades para faz�-lo falar.
933
01:37:05,220 --> 01:37:07,640
Sorte ter um amigo como voc�.
934
01:37:07,820 --> 01:37:10,260
Eu precisava de voc� para se
livrar de todos aqueles c�es
935
01:37:10,340 --> 01:37:12,810
que estavam atr�s daquele osso.
936
01:37:12,990 --> 01:37:14,350
Belo amigo.
937
01:37:14,640 --> 01:37:17,890
Eu te tirei da pris�o e
voc� me jogou aos c�es.
938
01:37:18,560 --> 01:37:21,599
Voc� merece voltar
direto para aquela gaiola.
939
01:37:21,680 --> 01:37:23,770
Fala como um ju�z.
940
01:37:23,900 --> 01:37:25,690
Um ju�z?
941
01:37:26,940 --> 01:37:29,820
Se eu fosse um ju�z, Eu j�
teria sentenciado voc� � morte.
942
01:37:29,940 --> 01:37:34,740
� dif�cil fazer um homem morto dizer
onde escondeu uma montanha de ouro.
943
01:37:36,450 --> 01:37:38,620
Voc� pode morrer em paz.
Eu j� sei onde est�.
944
01:37:56,970 --> 01:37:59,100
Um belo cofre, n�o �?
945
01:37:59,440 --> 01:38:03,190
Ningu�m teria pensado nisso.
Exceto voc�.
946
01:38:03,737 --> 01:38:06,020
Nem mesmo eu, Grand Full.
947
01:38:06,110 --> 01:38:09,434
Voc� mesmo disse.
Com seus olhos.
948
01:38:11,270 --> 01:38:13,480
Agora saia enquanto
ainda tem tempo.
949
01:38:13,850 --> 01:38:18,248
H� muito tempo que quero saber
se voc� � mais r�pido do que eu.
950
01:38:20,720 --> 01:38:22,080
Voc� deveria saber.
951
01:38:22,160 --> 01:38:26,870
N�o estou me contentando com a metade,
quando posso levar tudo com uma bala.
952
01:39:01,110 --> 01:39:04,590
Viu?
Seu pai est� sepultado aqui.
953
01:39:04,610 --> 01:39:07,080
Ele era pobre,
mas muito inteligente.
954
01:39:07,510 --> 01:39:10,840
E voc� deve isso a ele tamb�m
955
01:39:10,920 --> 01:39:14,170
se puder se dar ao luxo de
andar por a� vestido de ouro.
956
01:39:23,600 --> 01:39:24,910
Obrigado, Alfie.
957
01:39:36,300 --> 01:39:39,660
FIM72558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.