All language subtitles for 1970 - Fujam, Sartana Chegou! Legendado - Com Gianni Garko, Nieves Navarro & Massimo Serato

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,770 --> 00:00:04,310 N�o! N�o! 2 00:00:04,400 --> 00:00:05,810 Covardes! 3 00:00:11,110 --> 00:00:13,990 Deixe-me ir, maldito! 4 00:00:14,610 --> 00:00:15,870 - Calma. - Deixe-me ir! 5 00:00:15,950 --> 00:00:16,990 Deixe-me ir! 6 00:00:19,290 --> 00:00:22,120 Calma ou arrancarei os seus cabelos. 7 00:00:22,210 --> 00:00:24,210 Volte para dentro. Entra. 8 00:00:27,710 --> 00:00:29,550 Pra fora. Vamos! 9 00:00:31,670 --> 00:00:35,510 Precisa mostrar alguma dignidade, Juiz. N�o fica bem rolar pela poeira. 10 00:00:35,590 --> 00:00:38,310 Soltem a minha filha, bastardos, ou ser� pior para voc�s. 11 00:00:38,510 --> 00:00:43,560 N�o podem se esconder atr�s dessa estrela. Vou denunci�-los ao Xerife Federal. 12 00:00:43,690 --> 00:00:47,020 Ouviram isso, rapazes? Ele est� nos amea�ando. 13 00:00:47,650 --> 00:00:48,920 Juiz, isso � um crime. 14 00:00:48,940 --> 00:00:51,230 Sabe o que vai fazer, Juiz? 15 00:00:51,900 --> 00:00:54,900 Vai se encontrar com o Xerife Federal de cuecas. Entendeu? 16 00:00:55,030 --> 00:00:58,580 - Abaixe as cal�as. - Mexa-se, Juiz. Obede�a. 17 00:00:59,330 --> 00:01:01,330 N�s somos a lei. 18 00:01:06,120 --> 00:01:08,920 Abaixe as cal�as em nome da lei. 19 00:01:09,040 --> 00:01:11,670 - Miser�vel! - N�o! N�o! 20 00:01:12,380 --> 00:01:14,800 Vai sair daqui correndo, Juiz. 21 00:01:14,880 --> 00:01:16,760 Covardes! N�o! 22 00:01:16,840 --> 00:01:18,260 R�pido! 23 00:01:19,470 --> 00:01:21,100 Deixem o meu pai ir! 24 00:01:21,220 --> 00:01:23,140 Vamos. Corra. 25 00:01:23,890 --> 00:01:26,730 Mexa-se. Corra. 26 00:01:26,850 --> 00:01:29,770 N�o! Solte-me! 27 00:01:31,650 --> 00:01:32,690 Depressa. 28 00:01:34,650 --> 00:01:37,320 N�o! N�o! Solte-me! Solte-me! 29 00:01:38,320 --> 00:01:39,450 Volte aqui... 30 00:01:39,570 --> 00:01:41,410 Covarde maldito! 31 00:01:44,750 --> 00:01:47,972 A senten�a foi executada. Sua honra. 32 00:01:50,980 --> 00:01:53,960 Vejam. A� vem um padre. 33 00:01:54,510 --> 00:01:57,940 Sim. Ele escolheu o momento certo. 34 00:02:10,310 --> 00:02:13,180 Ei, padre, o que est� procurando? 35 00:02:14,980 --> 00:02:18,490 Talvez esteja em tempo de salvar sua alma. 36 00:02:18,969 --> 00:02:20,270 Reze. 37 00:02:20,660 --> 00:02:22,490 Esqueceu seus salmos? 38 00:02:25,120 --> 00:02:29,080 J� que estou aqui, tamb�m vou rezar pela alma de voc�s 39 00:02:29,170 --> 00:02:31,500 porque assim disse o Senhor, 40 00:02:31,630 --> 00:02:36,181 "Lembre-se que voc� � p� e ao p� retornar�." 41 00:02:47,810 --> 00:02:54,190 "FUJAM, SARTANA CHEGOU!" 42 00:05:07,410 --> 00:05:08,982 Pare ou eu atiro! 43 00:05:21,090 --> 00:05:25,170 Ei, voc�. � surdo ou est� cansado de viver? 44 00:05:28,760 --> 00:05:32,630 Existem animais mais importantes que voc� por tr�s dessas barras? 45 00:05:33,805 --> 00:05:35,940 - Eu vou te mostrar... - Acalme-se. 46 00:05:36,020 --> 00:05:37,690 O que est� acontecendo? 47 00:05:37,810 --> 00:05:40,060 - O que voc� quer? - Entrar. 48 00:05:40,190 --> 00:05:42,440 - Tem uma permiss�o? - N�o. 49 00:05:43,150 --> 00:05:47,016 S� tenho tr�s xerifes assassinados. Basta, n�o? 50 00:05:50,990 --> 00:05:53,389 Avise ao diretor. V�, r�pido. 51 00:05:59,290 --> 00:06:02,340 Vamos, mexam-se, c�es sarnentos! 52 00:06:02,420 --> 00:06:06,180 Sr., h� um homem l� fora com tr�s xerifes mortos. 53 00:06:06,380 --> 00:06:08,590 Mexam-se! 54 00:06:09,760 --> 00:06:11,430 Depressa! 55 00:06:11,600 --> 00:06:13,220 Abra. R�pido. 56 00:06:48,470 --> 00:06:50,760 - Onde os encontrou? - Em Sandy Creek. 57 00:06:51,260 --> 00:06:56,392 - Mortos? - N�o, estavam vivos quando cheguei l�. 58 00:06:56,592 --> 00:06:58,091 Isso aconteceu depois. 59 00:06:58,291 --> 00:07:03,270 Sabe, amigo, voc� � um engra�adinho. Poderia pagar muito caro. 60 00:07:03,360 --> 00:07:05,190 Eu matei eles. 61 00:07:05,780 --> 00:07:08,440 E vim aqui para me entregar. 62 00:07:08,530 --> 00:07:09,780 Como desejar. 63 00:07:09,860 --> 00:07:12,390 Voc� conseguiu entrar. 64 00:07:12,740 --> 00:07:16,240 Mas lembre-se, daqui ningu�m sai. 65 00:07:17,580 --> 00:07:18,890 Des�a. 66 00:07:23,500 --> 00:07:25,010 Tire seu casaco. 67 00:07:31,930 --> 00:07:33,340 A pistola. 68 00:07:36,220 --> 00:07:37,530 No ch�o. 69 00:07:43,560 --> 00:07:45,820 Veja se ele tem mais armas. 70 00:07:50,990 --> 00:07:52,300 Nada. 71 00:08:11,420 --> 00:08:12,680 Basta. 72 00:08:14,180 --> 00:08:16,720 Isto s�o as boas-vindas de Everglades. 73 00:08:16,800 --> 00:08:19,735 Vamos fazer voc� parar de querer bancar o palha�o. 74 00:08:32,780 --> 00:08:35,320 Vamos, andando. Mexa-se. 75 00:08:41,870 --> 00:08:44,210 - �gua! - �gua... 76 00:08:46,000 --> 00:08:47,840 �gua... �gua... 77 00:09:02,480 --> 00:09:04,310 Vamos, mexa-se. 78 00:09:05,980 --> 00:09:07,350 Abra, Gus. 79 00:09:19,920 --> 00:09:21,200 Ei, Sancho. 80 00:09:21,290 --> 00:09:23,410 Esse cara � um pouco brincalh�o. 81 00:09:23,500 --> 00:09:25,920 Deixe ele se divertir um pouco. 82 00:09:28,380 --> 00:09:30,420 Deixa comigo. 83 00:09:30,500 --> 00:09:32,380 - �gua... - Est� muito quente. 84 00:09:33,510 --> 00:09:36,630 Est�o certos, amigos. Est� um calor infernal. 85 00:09:37,120 --> 00:09:39,180 - Estamos morrendo aqui. - �gua... 86 00:09:39,300 --> 00:09:41,560 �gua, maldito! 87 00:09:41,680 --> 00:09:45,140 Tenha piedade de n�s ou todos morreremos. 88 00:09:45,230 --> 00:09:46,310 �gua... 89 00:09:47,560 --> 00:09:50,230 - Realmente est� um calor infernal. - Nos d� um pouco. 90 00:09:51,110 --> 00:09:53,820 Bastardo, d� um pouco de �gua para n�s. 91 00:09:54,610 --> 00:09:57,211 Calma. Tudo ao seu tempo. 92 00:09:57,411 --> 00:09:59,442 H� o suficiente para todos. Calma. 93 00:10:01,450 --> 00:10:04,290 Basta. Basta. J� tiveram demais. 94 00:10:04,410 --> 00:10:07,040 Para tr�s! Para tr�s! 95 00:10:07,160 --> 00:10:08,620 Para tr�s, bastardos. 96 00:10:08,750 --> 00:10:10,630 Tire suas m�os da�. 97 00:10:10,810 --> 00:10:12,210 Ei, Sancho. 98 00:10:12,920 --> 00:10:16,077 D�-me um pouco de �gua. N�o me ouviu? 99 00:10:16,470 --> 00:10:17,680 Sancho. 100 00:10:18,510 --> 00:10:22,300 - Estamos morrendo aqui. - Est� muito quente! 101 00:10:23,350 --> 00:10:25,851 Voc� tamb�m quer um pouco de �gua? 102 00:10:27,044 --> 00:10:29,097 Claro, um pouco. 103 00:10:32,820 --> 00:10:34,440 A� vai! 104 00:10:46,200 --> 00:10:47,410 Ol�, Xerife. 105 00:10:47,500 --> 00:10:48,580 Abra, por favor. 106 00:10:48,660 --> 00:10:51,420 - Ei, Bill, me d� uma m�o. - Imediatamente. 107 00:10:56,880 --> 00:10:58,880 - Ol�. - Ol�. 108 00:11:06,470 --> 00:11:08,930 - Pegue o cavalo do xerife. - Sim, Sr. 109 00:11:10,980 --> 00:11:11,980 Ent�o? 110 00:11:12,100 --> 00:11:15,440 Ent�o nada. O homem � teimoso como uma mula. 111 00:11:15,520 --> 00:11:17,740 Voc� me prometeu que o faria falar. 112 00:11:17,820 --> 00:11:21,240 Sim, mas n�o posso exagerar na tortura. 113 00:11:21,320 --> 00:11:22,700 J� tentou o meu jeito? 114 00:11:22,820 --> 00:11:25,200 Se o matarmos antes que fale, estamos perdidos. 115 00:11:28,370 --> 00:11:30,410 Deixe comigo. 116 00:11:39,420 --> 00:11:42,510 Por que insiste em perder tempo, Grand Full? 117 00:11:42,590 --> 00:11:44,140 Est� tudo acabado para voc�. 118 00:11:44,220 --> 00:11:47,600 Cedo ou tarde, a senten�a de morte ter� que ser executada 119 00:11:47,680 --> 00:11:49,200 e voc� vai acabar pendurado numa corda. 120 00:11:50,060 --> 00:11:52,060 Estou te dando uma �ltima chance. 121 00:11:52,190 --> 00:11:56,820 Diga-me onde escondeu o ouro e prometo que viver�. 122 00:11:56,940 --> 00:12:01,463 Sabe que sou a lei e posso fazer isso. 123 00:12:05,160 --> 00:12:10,420 Tudo bem, a partir de agora vou ser um pouco mais persuasivo. 124 00:12:43,070 --> 00:12:45,320 Ent�o, decidiu falar? 125 00:12:45,410 --> 00:12:47,240 N�o! N�o. 126 00:12:48,660 --> 00:12:51,505 Tudo bem. Ent�o voc� n�o me serve mais. 127 00:12:55,750 --> 00:12:57,450 Enforque-o amanh�. 128 00:13:01,340 --> 00:13:03,720 Viu? N�o adianta, ele n�o fala. 129 00:13:03,800 --> 00:13:05,760 Tem certeza de que ele sabe onde est� o ouro? 130 00:13:05,840 --> 00:13:08,430 Vale a pena arriscar por 500.000 d�lares. 131 00:13:08,510 --> 00:13:11,060 Mas n�o podemos enforc�-lo, podemos? 132 00:13:11,140 --> 00:13:15,100 Ser� um enforcamento falso. A corda em volta do pesco�o soltar� a l�ngua dele. 133 00:13:15,890 --> 00:13:20,920 Ele n�o � est�pido. O que far� com 500.000 d�lares se estiver morto? 134 00:13:32,580 --> 00:13:33,910 Ei, rapazes, somos n�s. 135 00:13:34,040 --> 00:13:37,210 - A noite terminou para voc�s. - Finalmente, j� era hora. 136 00:13:37,330 --> 00:13:40,380 - Tinham adormecido? - Estamos apenas cinco minutos atrasados. 137 00:13:40,500 --> 00:13:43,130 - Ol�. - Est� congelando aqui � noite. 138 00:13:43,210 --> 00:13:45,542 Sim, e ferve durante o dia. 139 00:13:46,220 --> 00:13:48,220 Este lugar est� acabando comigo. 140 00:13:48,300 --> 00:13:52,560 Passando minha vida caminhando por essas pilhas de merda. 141 00:13:53,017 --> 00:13:56,560 Melhor andar sobre ela do que estar no seu pesco�o. 142 00:13:58,560 --> 00:14:00,350 Disse a verdade. 143 00:14:00,530 --> 00:14:01,820 � verdade. 144 00:14:02,570 --> 00:14:04,150 - Boa noite. - Boa noite. 145 00:14:15,600 --> 00:14:18,080 Ei, Sancho, d�-me um pouco de �gua. 146 00:14:18,210 --> 00:14:20,710 Espere, acabou. 147 00:14:21,590 --> 00:14:23,550 Vou encher o meu cantil. 148 00:14:29,260 --> 00:14:31,309 Onde conseguiu esta �gua? 149 00:14:49,950 --> 00:14:52,280 Gus, tem fogo? 150 00:14:56,250 --> 00:14:57,450 Gus? 151 00:15:04,380 --> 00:15:05,760 Qual o problema? 152 00:15:11,180 --> 00:15:13,140 O que est� acontecendo a� embaixo? 153 00:15:13,220 --> 00:15:16,600 Ele est� b�bado um pouco mais que o normal e n�o consegue ficar de p�. 154 00:15:16,680 --> 00:15:17,850 Levante-se, Sancho. 155 00:15:17,930 --> 00:15:20,560 Sente-o e ele se sentir� melhor. 156 00:15:20,640 --> 00:15:22,770 Tudo bem. Sente-se a�. 157 00:15:24,480 --> 00:15:25,650 Aqui. 158 00:15:28,150 --> 00:15:29,360 Bom, n�? 159 00:15:31,450 --> 00:15:33,820 Droga, est� completamente b�bado. 160 00:15:43,170 --> 00:15:45,460 Disseram que queria falar comigo. Aqui estou. 161 00:15:45,540 --> 00:15:47,130 Como conseguiu? 162 00:15:47,210 --> 00:15:50,090 Quando vi os guardas te arrastando... 163 00:15:50,170 --> 00:15:51,760 N�o vamos perder tempo, Grand Full. 164 00:15:51,840 --> 00:15:55,550 Diga-me alguma coisa interessante. 165 00:15:55,640 --> 00:15:58,394 500,000 d�lares em ouro. Meio a meio. 166 00:16:00,430 --> 00:16:01,870 Onde est�o? 167 00:16:02,270 --> 00:16:06,060 Sabia que voc� n�o seria capaz de ignorar as palavras de um velho amigo. 168 00:16:06,124 --> 00:16:07,900 Est�o em Mansfield. 169 00:16:07,980 --> 00:16:10,740 Aquele xerife bastardo me prendeu... 170 00:16:10,820 --> 00:16:12,950 Certo, diga-me o resto depois. 171 00:16:33,300 --> 00:16:36,870 Ei, voc� a� em cima! H� uma cela vazia. Um prisioneiro fugiu. 172 00:16:37,470 --> 00:16:39,810 Ei, todos! 173 00:16:39,890 --> 00:16:42,350 - Eles nos matar�o. - Cale-se e siga-me. 174 00:16:53,629 --> 00:16:55,820 - Voc� os encontrou? - N�o. V� por ali. 175 00:16:57,370 --> 00:16:59,200 Fique perto de mim. 176 00:17:00,080 --> 00:17:02,040 Procurem l� fora tamb�m. 177 00:17:15,970 --> 00:17:18,340 Quer�amos nos despedir antes de irmos. 178 00:17:19,020 --> 00:17:22,680 Nunca far� isso. Cedo ou tarde a justi�a o pegar�. 179 00:17:22,770 --> 00:17:26,570 Se houvesse justi�a nesta pris�o, voc� seria o primeiro a morrer. 180 00:17:31,280 --> 00:17:32,390 Por aqui! 181 00:17:33,230 --> 00:17:37,160 Ei, fa�am uma patrulha e abram o port�o. 182 00:17:37,910 --> 00:17:39,780 Precisam cercar o muro. 183 00:17:40,880 --> 00:17:42,070 Depressa! 184 00:17:47,040 --> 00:17:48,580 O que est� acontecendo l� fora? 185 00:17:48,670 --> 00:17:50,750 Nada. Estou indo. 186 00:17:50,840 --> 00:17:52,870 Chap�u, casaco e pistola. R�pido. 187 00:17:54,970 --> 00:17:56,800 V� para o outro lado. 188 00:18:00,760 --> 00:18:03,350 Depressa! Todos l� fora! 189 00:18:03,970 --> 00:18:05,520 Cerquem o muro! 190 00:18:08,020 --> 00:18:10,810 Amorda�ado e amarrado. 191 00:18:11,740 --> 00:18:14,632 � assim que prepara as pessoas para a forca, certo? 192 00:18:15,940 --> 00:18:17,570 Voc� deve saber. 193 00:18:17,900 --> 00:18:20,071 Mas n�o sou um carrasco como voc�. 194 00:18:20,120 --> 00:18:21,797 Vou te dar uma chance para sobreviver. 195 00:18:22,105 --> 00:18:24,682 Cabe a voc� se aproveitar disso. 196 00:18:25,950 --> 00:18:27,160 Vire-se. 197 00:18:34,630 --> 00:18:36,260 Agora ou�a com aten��o. 198 00:18:36,340 --> 00:18:40,390 Se as chamas alcan�arem suas roupas, voc� estar� verdadeiramente frito. 199 00:18:40,470 --> 00:18:44,550 Mas se correr r�pido, poder� chegar ao cocho no final do p�tio. 200 00:18:52,650 --> 00:18:56,490 Aqui. Se quiser salvar sua pele, corra e enfie o traseiro na �gua. 201 00:18:58,860 --> 00:19:00,997 Peguem-no! � ele! 202 00:19:04,120 --> 00:19:05,290 Venha. 203 00:19:29,640 --> 00:19:31,270 Pegamos ele! 204 00:19:34,780 --> 00:19:36,980 Soltem-me, seus idiotas. Sou eu. 205 00:19:37,070 --> 00:19:39,740 R�pido, o port�o. Fechem o port�o! 206 00:19:54,080 --> 00:19:55,960 N�o existe lei em Mansfield. 207 00:19:56,040 --> 00:19:58,800 H� apenas aquele xerife bastardo, Manassas Jim. 208 00:19:58,880 --> 00:20:02,880 Ele me jogou na cadeia me acusando de assassinar meu s�cio, um certo Johnson. 209 00:20:02,970 --> 00:20:05,260 - E o matou... - N�o fui eu. 210 00:20:05,350 --> 00:20:07,390 �ramos s�cios em um cassino. 211 00:20:07,470 --> 00:20:11,310 Mas ele tamb�m era dono de um banco e foi chamado para mediar um neg�cio. 212 00:20:11,390 --> 00:20:13,730 - Que neg�cio? - Compra e venda. 213 00:20:13,900 --> 00:20:16,400 O irm�o do xerife, Manassas Joe, 214 00:20:16,480 --> 00:20:18,480 tinha 20 milh�es de d�lares falsos 215 00:20:18,570 --> 00:20:22,860 e um homem chamado Monk queria compr�-los por 500.000 d�lares em ouro. 216 00:20:22,950 --> 00:20:27,120 Mas Johnson quis bancar o esperto e achava que podia enganar os dois 217 00:20:27,200 --> 00:20:29,200 e embolsar tudo sozinho. 218 00:20:29,290 --> 00:20:31,160 Ent�o ele teve essa �tima ideia. 219 00:20:31,250 --> 00:20:35,263 Ele planejou que Monk e Manassas Joe se encontrassem em nosso cassino. 220 00:20:36,130 --> 00:20:41,510 Senhores, voc�s solicitaram minha experi�ncia como banqueiro para avaliar seus bens. 221 00:20:41,590 --> 00:20:46,300 - Sim, isto s�o 500.000 d�lares em ouro... - Com o qual pretende adquirir... 222 00:20:46,390 --> 00:20:48,850 Meus 20 milh�es em notas falsas. 223 00:20:48,970 --> 00:20:54,000 Vou decidir se o ouro � bom e se as notas s�o perfeitamente falsificadas. 224 00:20:54,030 --> 00:20:56,000 - Exatamente. - Exatamente. 225 00:20:56,440 --> 00:21:00,400 Bem, senhores, est�o em minha casa e garantirei tudo. 226 00:21:00,480 --> 00:21:03,030 Mas n�o fa�o neg�cios com pessoas armadas. 227 00:21:03,110 --> 00:21:05,884 Ent�o, por favor, tirem seus cintur�es. 228 00:21:24,220 --> 00:21:27,370 - N�o � motivo de riso. - Johnson matou Manassas Joe. 229 00:21:27,410 --> 00:21:30,220 Mas o outro homem n�o era Monk, era o seu capanga. 230 00:21:30,310 --> 00:21:32,810 - E onde voc� entra? - Eu? J� te falei. 231 00:21:32,890 --> 00:21:34,560 Eu era s�cio de Johnson. 232 00:21:34,640 --> 00:21:37,190 Foi ideia dele engan�-los 233 00:21:37,270 --> 00:21:39,150 mas o cassino era meu tamb�m. 234 00:21:39,230 --> 00:21:42,570 Quem ia dizer �quele homem que eu n�o estava envolvido? 235 00:21:42,650 --> 00:21:44,430 Eu estava metido at� o pesco�o. 236 00:21:50,990 --> 00:21:53,040 O que voc� fez, seu idiota? 237 00:21:53,120 --> 00:21:55,650 Nunca sairemos daqui com isso. 238 00:21:55,770 --> 00:21:57,540 N�s dois vamos morrer aqui. 239 00:21:57,620 --> 00:22:01,920 Voc� n�o entendeu. Sairei daqui com isso e voc� que vai morrer. 240 00:22:06,170 --> 00:22:09,340 Trapaceiro desgra�ado. Bastardo de duas caras. 241 00:22:09,430 --> 00:22:12,680 E depois? O que aconteceu com Johnson? 242 00:22:12,760 --> 00:22:15,520 Isso � uma coisa muito misteriosa. 243 00:22:15,600 --> 00:22:17,850 Ouvi dizer que foi encontrado morto no cassino 244 00:22:17,940 --> 00:22:19,980 com os dois homens que ele matou. 245 00:22:20,450 --> 00:22:23,900 O ouro e o dinheiro falso tinham desaparecido. 246 00:22:23,980 --> 00:22:27,360 Manassas Jim disse que eu matei Johnson 247 00:22:27,450 --> 00:22:30,200 e escondi o ouro e as notas falsas. 248 00:22:30,280 --> 00:22:33,160 - � uma conclus�o normal. - Mas n�o � verdade. 249 00:22:33,240 --> 00:22:36,540 No julgamento, gritei at� ficar com o rosto azul. 250 00:22:36,620 --> 00:22:41,960 Mas como disse, em Mansfield o bastardo do Manassas Jim diz at� quando o tempo deve ficar bom. 251 00:22:42,040 --> 00:22:45,920 Ele me condenou � morte, ent�o me jogou naquela pris�o fedorenta para me fazer falar. 252 00:22:46,010 --> 00:22:48,220 Mas n�o sei nada daquele ouro. 253 00:22:51,690 --> 00:22:53,140 Por que est� me olhando assim? 254 00:22:53,160 --> 00:22:56,020 N�o estou convencido da sua hist�ria. 255 00:22:56,100 --> 00:22:58,730 Estou pensando que talvez seja melhor lev�-lo de volta � cadeia. 256 00:22:58,850 --> 00:23:02,360 Mas n�o est� entendendo. O ouro tem que estar em Mansfield. 257 00:23:02,440 --> 00:23:06,570 Um monte de gente est� procurando e v�o encontrar a menos... 258 00:23:06,650 --> 00:23:08,610 A menos que eu encontre primeiro. 259 00:23:08,700 --> 00:23:11,720 Claro. O ouro est� l�, entendeu? L�! 260 00:23:11,840 --> 00:23:14,450 Junto com um monte de gente que vai atirar em mim pelas costas. 261 00:23:14,580 --> 00:23:19,200 Vai ter que correr algum risco, n�o �? 262 00:23:20,790 --> 00:23:22,770 Certo. Vamos nos separar. 263 00:23:22,950 --> 00:23:26,340 - V� pra Sonora e espere not�cias minhas. - N�o podemos ir para mansfield juntos? 264 00:23:26,420 --> 00:23:30,050 N�o. Para achar esse ouro, s� tenho uma coisa para oferecer �s pessoas de Mansfield. 265 00:23:30,130 --> 00:23:31,220 A sua pele. 266 00:23:31,300 --> 00:23:35,180 N�o ofere�a a muitas pessoas ou algu�m vai te aceitar. 267 00:24:27,150 --> 00:24:30,900 N�o deve for�ar esta �gua demais, Polack, ou vai arruin�-la. 268 00:24:30,990 --> 00:24:33,660 - Tudo bem. - Precisa ser mais calmo com ela. 269 00:24:36,830 --> 00:24:38,950 Fa�o esse trabalho h� anos. 270 00:24:39,910 --> 00:24:41,910 Basta escolher a carta vencedora. 271 00:24:42,000 --> 00:24:45,670 Isso � tudo que precisa fazer. Escolha a certa. 272 00:24:45,750 --> 00:24:49,300 Fa�am suas apostas. Um d�lar. S� um d�lar. 273 00:24:49,420 --> 00:24:53,510 Fique de olho nas cartas. Esta ganha, as outras duas perdem. 274 00:24:53,590 --> 00:24:55,720 Esta � a carta vencedora. Voc� disse. 275 00:24:55,800 --> 00:24:57,140 Esta s�o as perdedoras. 276 00:24:57,220 --> 00:25:01,890 Prestem aten��o. Esta � a carta vencedora. Esta � sempre a carta vencedora. 277 00:25:01,980 --> 00:25:04,690 Estas duas s�o as cartas perdedoras. Observem onde eu as coloquei. 278 00:25:04,770 --> 00:25:08,360 O que precisam apostar � esta aqui. Esta � a carta vencedora. 279 00:25:08,440 --> 00:25:10,820 Vejam onde coloquei. Olhem as cartas. Sem truques. 280 00:25:10,900 --> 00:25:12,780 Basta escolher a carta vencedora. 281 00:25:12,860 --> 00:25:14,780 Voil�, les jeux sont faits. Fa�am suas apostas. 282 00:25:14,900 --> 00:25:16,070 Aceito todas as apostas. 283 00:25:16,200 --> 00:25:19,160 Vamos, aposte. N�o d� as costas � fortuna. 284 00:25:19,240 --> 00:25:20,760 A fortuna � cega, mas voc� tem olhos. 285 00:25:20,790 --> 00:25:22,500 N�o tenha medo. Vamos. 286 00:25:22,620 --> 00:25:25,540 Sem truques. Vamos, n�o pense muito. 287 00:25:25,670 --> 00:25:27,540 Voil�! 288 00:25:27,630 --> 00:25:29,750 Vire-a. Vire-a! 289 00:25:29,840 --> 00:25:30,960 Ele ganhou! 290 00:25:31,090 --> 00:25:33,800 C'est la vie! Alguns vencem, alguns perdem. 291 00:25:34,420 --> 00:25:37,300 E alguns devem cuidar de seus pr�prios neg�cios. 292 00:25:37,390 --> 00:25:39,720 Em Mansfield, a regra de ouro �... 293 00:25:39,800 --> 00:25:41,640 Por que precisa me lembrar? 294 00:25:43,980 --> 00:25:46,520 Fa�am suas apostas, senhores. Ainda estamos jogando. 295 00:25:46,600 --> 00:25:47,600 Esta � a carta vencedora. 296 00:25:48,520 --> 00:25:51,980 Viram? O cavalheiro dobrou a bolada. 297 00:25:54,190 --> 00:25:56,070 Salve. Poderia cuidar? 298 00:25:56,150 --> 00:25:57,610 Daquele? 299 00:25:57,700 --> 00:26:01,490 Dois d�lares por dia. Desde que n�o haja material que exploda ou queime. 300 00:26:01,580 --> 00:26:03,160 N�o, � s� um org�o. 301 00:26:03,240 --> 00:26:04,910 - Um org�o? - Sim. 302 00:26:05,000 --> 00:26:07,250 - Uma dessas coisas musicais? - Sim. 303 00:26:07,330 --> 00:26:10,540 - E te serve para qu�? - Eu quero abrir um sal�o. 304 00:26:10,630 --> 00:26:12,670 Se voc� tiver uma chance, espalhe a not�cia. 305 00:26:12,750 --> 00:26:14,760 Eu estarei no hotel por uns dias. 306 00:26:16,060 --> 00:26:19,072 Este � o melhor quarto. Tudo bem? 307 00:26:19,230 --> 00:26:20,740 Bel�ssimo. 308 00:26:22,010 --> 00:26:25,150 - Vou arrumar sua cama. - Obrigado, mas estou esperando algu�m. 309 00:26:25,230 --> 00:26:27,890 Oras. Fique � vontade. 310 00:26:27,980 --> 00:26:29,440 Outra hora. 311 00:26:29,520 --> 00:26:31,560 - Mas... - Haver� outras ocasi�es. 312 00:26:31,650 --> 00:26:34,480 - Meus convidados nunca se queixaram. - Certo, certo. 313 00:26:34,570 --> 00:26:36,440 Eles estavam amedrontados. 314 00:27:23,380 --> 00:27:27,640 Desculpe se te incomodo, estranho, mas � a primeira vez que vejo atirar dessa maneira. 315 00:27:27,700 --> 00:27:30,120 Por pouco o homem do xerife cai em mim. 316 00:27:30,210 --> 00:27:32,130 Os homens da lei atiraram do telhado daqui? 317 00:27:32,210 --> 00:27:33,670 Voc� est� em apuros. 318 00:27:33,750 --> 00:27:37,880 Aqui eles... Eles fazem o que querem e usam a lei como desculpa. 319 00:27:37,960 --> 00:27:40,430 E voc�? Qual a desculpa para vir aqui? 320 00:27:40,510 --> 00:27:43,220 - Para te ajudar. - Por qu�? Preciso de ajuda? 321 00:27:44,470 --> 00:27:46,100 Venha e veja. 322 00:27:50,190 --> 00:27:53,350 Olhe a festa que est�o preparando para voc�. 323 00:28:03,360 --> 00:28:06,030 Tem raz�o. Estou em apuros. 324 00:28:06,120 --> 00:28:09,290 Manassas Jim n�o � do tipo de recuar. 325 00:28:09,370 --> 00:28:12,830 Ele queimaria o hotel para p�r as m�os em voc�. 326 00:28:27,760 --> 00:28:30,810 A �nica sa�da � a calha do lixo. 327 00:28:30,890 --> 00:28:34,440 Vai da cozinha para uma vala atr�s do hotel. 328 00:28:34,520 --> 00:28:35,610 O que me diz? 329 00:28:35,690 --> 00:28:38,820 Digo que � melhor sentir o cheiro podre do que apodrecer. 330 00:28:38,900 --> 00:28:40,250 Vamos. 331 00:28:40,900 --> 00:28:42,740 Venha, depressa. 332 00:28:43,570 --> 00:28:45,720 Cada coisa ao seu tempo. 333 00:28:54,210 --> 00:28:56,250 Dois no lugar de costume. 334 00:28:56,330 --> 00:28:58,210 O resto de voc�s l� em cima. 335 00:29:03,260 --> 00:29:05,050 De novo. 336 00:29:05,130 --> 00:29:07,300 Por que n�o podem esperar por eles l� fora? 337 00:29:07,330 --> 00:29:10,810 Sempre t�m que vir procurar criminosos aqui? 338 00:29:10,890 --> 00:29:12,270 Cale-se. 339 00:29:12,350 --> 00:29:14,480 Qual quarto deu �quele homem? 340 00:29:14,560 --> 00:29:16,270 Aquele no final do corredor. 341 00:29:16,350 --> 00:29:19,900 E tentem n�o fazer buracos na minha mob�lia desta vez. 342 00:29:41,340 --> 00:29:42,760 Estou aqui, rapazes. 343 00:30:14,660 --> 00:30:17,186 Venha. Via livre. 344 00:30:18,920 --> 00:30:23,880 � disso que estava falando. Ningu�m vai te incomodar aqui. 345 00:30:32,930 --> 00:30:35,930 Como voc� disse, � melhor cheirar mal do que morto. 346 00:30:36,020 --> 00:30:37,370 Depressa. 347 00:30:38,600 --> 00:30:40,110 Depois de voc�, amigo. 348 00:30:42,020 --> 00:30:44,030 N�o atire! N�o atire! 349 00:31:03,460 --> 00:31:07,050 Ajude-me, Xerife. Eu n�o sei como ele percebeu que... 350 00:31:07,170 --> 00:31:08,510 Idiota. 351 00:31:09,300 --> 00:31:10,810 O que est� fazendo? 352 00:31:25,320 --> 00:31:27,570 O que est� fazendo aqui? Pra fora! 353 00:31:38,080 --> 00:31:40,216 H� uma recompensa pela sua cabe�a. 354 00:31:40,460 --> 00:31:42,330 O que est� fazendo em Mansfield? 355 00:31:42,420 --> 00:31:45,340 Se quer falar de neg�cios, por que n�o se senta? 356 00:31:46,590 --> 00:31:49,880 Que neg�cio vou falar com voc�? 357 00:31:49,970 --> 00:31:52,180 500.000 d�lares em ouro. 358 00:32:00,850 --> 00:32:02,350 Certo. 359 00:32:02,440 --> 00:32:05,710 Se quer saber, esse dinheiro � meu. Pertencia ao meu irm�o. 360 00:32:05,730 --> 00:32:08,637 Mas se sabe onde est�, podemos fazer um acordo. 361 00:32:08,837 --> 00:32:10,740 Grand Full disse que n�o sabe. 362 00:32:10,820 --> 00:32:12,490 Aquele maldito bastardo! 363 00:32:12,710 --> 00:32:15,909 - Ele que matou meu irm�o. - Ele disse que foi Johnson. 364 00:32:16,060 --> 00:32:19,250 Depois que matou meu irm�o, matou Johnson tamb�m. 365 00:32:19,330 --> 00:32:20,710 E levou tudo. 366 00:32:20,790 --> 00:32:23,120 Os d�lares verdadeiros e os d�lares falsos. 367 00:32:23,210 --> 00:32:25,750 Parece que a verdade tem muitas faces. 368 00:32:25,840 --> 00:32:29,374 Mas esta � uma face verdadeira. Ou�a-me. 369 00:32:29,510 --> 00:32:33,407 Eu disse ao meu irm�o Joe para n�o confiar em Grand Full e Johnson. 370 00:32:33,520 --> 00:32:36,510 Mas ele achou que era mais esperto que eles 371 00:32:36,600 --> 00:32:39,460 e insistiu em manter esse maldito compromisso. 372 00:32:39,850 --> 00:32:43,540 Quando cheguei ao cassino, encontrei tr�s corpos feridos � bala. 373 00:32:43,630 --> 00:32:45,400 O ouro de Monk havia desaparecido, 374 00:32:45,480 --> 00:32:47,690 O dinheiro falso de Joe havia desaparecido. 375 00:32:50,530 --> 00:32:52,100 Meu irm�o ainda estava quente. 376 00:32:52,180 --> 00:32:55,750 Nenhum sinal de luta. Aquele bastardo os matou como animais. 377 00:32:55,770 --> 00:32:58,377 - Que bastardo fez isso? - Grand Full. 378 00:32:58,410 --> 00:32:59,910 Ent�o, por que deixar ser preso? 379 00:33:00,040 --> 00:33:02,580 Ele tinha o dinheiro e uma m� consci�ncia, 380 00:33:02,660 --> 00:33:06,130 duas coisas que deveriam ter feito dele o homem mais r�pido de Mansfield. 381 00:33:06,773 --> 00:33:09,260 Monk tamb�m estava envolvido. 382 00:33:09,380 --> 00:33:11,880 Ele cercou a cidade com seu ex�rcito de vagabundos 383 00:33:11,960 --> 00:33:14,430 para impedir que algu�m fugisse. 384 00:33:14,510 --> 00:33:16,090 Quem � esse Monk? 385 00:33:16,180 --> 00:33:17,970 Um comerciante. 386 00:33:18,050 --> 00:33:21,140 Compra homens e armas, treina-os 387 00:33:21,220 --> 00:33:23,310 e vende-os � maior oferta. 388 00:33:27,230 --> 00:33:29,480 Agora sente-se tamb�m. 389 00:33:31,360 --> 00:33:33,990 Mantenha suas m�os na mesa onde possa v�-las. 390 00:33:35,240 --> 00:33:36,600 Isso. Bravo. 391 00:33:36,680 --> 00:33:38,370 Agora � sua vez de dizer a verdade. 392 00:33:39,080 --> 00:33:43,512 Tente ser convincente. Muito convincente. 393 00:33:43,540 --> 00:33:45,620 Te ofere�o um acordo. 394 00:33:46,420 --> 00:33:48,330 Vou te dizer onde Grand Full est� escondido 395 00:33:48,460 --> 00:33:50,340 e voc� tira o cartaz l� de fora 396 00:33:50,360 --> 00:33:52,956 e diga a seus homens que me deixem em paz. 397 00:33:53,156 --> 00:33:55,170 Quando eu encontrar o ouro, vamos dividi-lo. 398 00:33:55,470 --> 00:33:58,260 Grand Full mandou voc� aqui sem dizer onde est� o ouro. 399 00:33:58,390 --> 00:34:01,220 Veja como � dif�cil faz�-lo falar. 400 00:34:05,060 --> 00:34:06,540 Grand Full est� em Sonora. 401 00:34:06,630 --> 00:34:08,850 Se quiser, ele que mande algu�m em meu nome. 402 00:34:09,520 --> 00:34:12,610 E tire esse p�ster l� de fora, s�cio. 403 00:34:52,860 --> 00:34:54,280 Veja. 404 00:34:55,030 --> 00:34:56,860 � o homem da recompensa. 405 00:35:16,840 --> 00:35:18,470 Vamos sair daqui. 406 00:35:20,220 --> 00:35:22,850 - D�-me um u�sque. - Um u�sque. Claro. 407 00:35:45,160 --> 00:35:47,120 Eu vejo. 408 00:35:50,670 --> 00:35:52,580 Eu disse que vejo. 409 00:35:56,050 --> 00:35:57,784 Voc� me ouviu? 410 00:35:59,470 --> 00:36:02,515 Vamos jogar ou n�o? Eu disse que vejo. 411 00:36:03,090 --> 00:36:04,520 Voc� n�o ver� mais nada. 412 00:36:10,230 --> 00:36:12,810 N�o quero problemas no meu estabelecimento. 413 00:36:12,900 --> 00:36:15,770 N�o pense em fazer truques. 414 00:36:16,520 --> 00:36:18,690 Meus homens est�o mirando em voc�. 415 00:36:20,190 --> 00:36:24,280 H� uma boa recompensa pela sua cabe�a, mas n�o estou interessado. 416 00:36:24,370 --> 00:36:25,950 Eu s� quero voc� fora daqui. 417 00:36:26,080 --> 00:36:27,700 Uma recompensa pela minha cabe�a? 418 00:36:28,240 --> 00:36:30,500 Eu n�o entendo. Deve haver um engano. 419 00:36:30,580 --> 00:36:31,830 Um engano? 420 00:36:31,910 --> 00:36:34,250 Veja. Voc� foi mal informado. 421 00:36:34,710 --> 00:36:36,340 Venha. 422 00:36:45,220 --> 00:36:46,640 O que eu lhe disse? 423 00:36:53,980 --> 00:36:57,150 O que foi que disse de t�o interessante ao xerife? 424 00:36:58,190 --> 00:37:00,190 Por que n�o pergunta a ele? 425 00:37:02,700 --> 00:37:05,950 Voltem para as mesas, senhores. O jogo vai recome�ar. 426 00:37:08,950 --> 00:37:11,080 O que est� acontecendo aqui, Sr. Nobody? 427 00:37:11,160 --> 00:37:13,410 Um pequeno mau entendido, Xerife. Nada de grave. 428 00:37:13,500 --> 00:37:16,460 Entre e acomode-se em meu escrit�rio. 429 00:37:18,380 --> 00:37:20,960 Sentarei no seu lugar se n�o se importar. 430 00:37:21,050 --> 00:37:22,380 Tudo bem. 431 00:37:29,890 --> 00:37:31,520 Eu vejo. 432 00:37:33,270 --> 00:37:34,520 Passo. 433 00:37:34,600 --> 00:37:37,150 Assim n�o passar� mais. 434 00:37:53,330 --> 00:37:55,160 Saia da�, Plon Plon. 435 00:37:57,370 --> 00:38:00,670 Continue tocando. Continue tocando, meu amigo. 436 00:38:01,340 --> 00:38:05,010 Este lugar est� cheio de gente com orelhas compridas. 437 00:38:05,090 --> 00:38:07,050 Mas n�o sabem muito sobre m�sica. 438 00:38:07,130 --> 00:38:09,800 S� conhecem a m�sica das pistolas. 439 00:38:10,640 --> 00:38:13,100 Excelente! Voc� � muito bom. 440 00:38:13,180 --> 00:38:15,350 Eu n�o sabia que tocava �rg�o. 441 00:38:15,430 --> 00:38:18,810 Essas s�o as m�os de um jogador de p�quer. Ou mudou de of�cio? 442 00:38:18,900 --> 00:38:20,730 N�o, � uma velha paix�o minha. 443 00:38:21,270 --> 00:38:22,360 Est� aqui h� muito tempo? 444 00:38:22,480 --> 00:38:26,200 Tempo suficiente para saber tudo o que est� acontecendo. 445 00:38:26,280 --> 00:38:29,570 E o que voc� est� fazendo aqui em Mansfield? 446 00:38:29,660 --> 00:38:34,420 Fa�o cole��es. Dinheiro verdadeiro e dinheiro falso. Sabe de algo? 447 00:38:35,620 --> 00:38:39,430 Mon Dieu! Voc� n�o trabalha para o governo, trabalha? 448 00:38:40,130 --> 00:38:41,880 - Acha que pare�o? - N�o. 449 00:38:42,000 --> 00:38:45,130 Quem poderia pensar algo assim, hein? 450 00:38:45,260 --> 00:38:50,090 Deve haver algo grande para trazer voc� aqui a Mansfield. 451 00:38:50,800 --> 00:38:53,220 Voc� � uma velha raposa. 452 00:38:53,310 --> 00:38:58,693 Por acaso n�o estaria falando de um certo meio milh�o de d�lares? 453 00:38:58,940 --> 00:39:00,900 O que sabe sobre isso? 454 00:39:00,980 --> 00:39:03,480 Bem, s� o que todos sabem. 455 00:39:03,570 --> 00:39:06,110 Voc� conhece esses c�es tamb�m. 456 00:39:06,190 --> 00:39:09,910 Veja quantos deles ficaram loucos por esse ouro. 457 00:39:10,200 --> 00:39:12,620 Aquele xerife bastardo foi o primeiro, 458 00:39:12,700 --> 00:39:14,200 depois o gorila do Monk. 459 00:39:14,290 --> 00:39:16,250 - E eles... - Tem fogo? 460 00:39:16,330 --> 00:39:17,790 Sim, imediatamente. 461 00:39:17,870 --> 00:39:23,460 Depois os peixes mi�dos. Mi�dos mas muito famintos. 462 00:39:24,090 --> 00:39:28,380 Um estranho chamado Pollack que ningu�m sabe de onde veio. 463 00:39:28,470 --> 00:39:31,140 Nobody, o novo dono do cassino. 464 00:39:31,220 --> 00:39:33,220 Um outro chamado One Eye. 465 00:39:33,350 --> 00:39:36,600 Depois Belle, vi�va de Johnson. 466 00:39:38,381 --> 00:39:40,810 - O que � isto? - Uma inven��o minha. 467 00:39:40,900 --> 00:39:42,250 Vai, Alfie. 468 00:39:59,160 --> 00:40:00,790 Obrigado, Alfie. 469 00:40:02,210 --> 00:40:04,340 - Gosta? - Engenhoso. 470 00:40:04,420 --> 00:40:06,050 Muito engenhoso. 471 00:40:06,683 --> 00:40:08,210 Te aceito como s�cio. 472 00:40:08,300 --> 00:40:09,880 Quanto quer? 473 00:40:09,970 --> 00:40:14,640 Bem, eu sou um daqueles mi�dos famintos tamb�m. 474 00:40:14,720 --> 00:40:18,470 Estive procurando por esse dinheiro por meses. Perdi muito tempo. 475 00:40:18,560 --> 00:40:20,020 Meio a meio, certo? 476 00:40:20,100 --> 00:40:22,520 Meio a meio, mais o Alfie. 477 00:40:22,980 --> 00:40:25,270 Trato feito. Aperte a m�o. 478 00:40:26,730 --> 00:40:29,230 Olhe, l� no fundo � o meu escrit�rio. 479 00:40:29,320 --> 00:40:32,150 Sempre me encontrar� l� quando eu n�o estiver trabalhando. 480 00:40:32,240 --> 00:40:35,370 - Estranho. - Desapare�a. 481 00:40:37,910 --> 00:40:41,040 - Ou�a. - Sim, amigo. 482 00:40:41,120 --> 00:40:43,790 Enviaram isto do hotel. 483 00:40:43,870 --> 00:40:45,500 Parece ser urgente. 484 00:40:51,470 --> 00:40:53,630 Um perfume muito fino. 485 00:40:59,930 --> 00:41:01,810 N�o precisa disso, madame. 486 00:41:05,017 --> 00:41:07,190 Temi que n�o viesse. 487 00:41:07,270 --> 00:41:08,730 Por que n�o viria? 488 00:41:08,820 --> 00:41:11,570 Porque n�o sabe quem sou. 489 00:41:11,650 --> 00:41:14,960 Voc� � uma bela vi�va de 500.000 d�lares em ouro 490 00:41:15,150 --> 00:41:16,740 e de 20 milh�es de d�lares falsos. 491 00:41:17,070 --> 00:41:19,740 N�o estou com vontade de brincar sobre essas coisas. 492 00:41:19,820 --> 00:41:21,510 Por que veio a Mansfield? 493 00:41:21,750 --> 00:41:25,210 Para abrir um cassino. Mas me falta o capital. 494 00:41:25,590 --> 00:41:29,090 Ent�o � por isso que est� procurando o dinheiro e fez um acordo com o xerife? 495 00:41:29,210 --> 00:41:31,360 Mesmo que seja assim, o que isso tem a ver com voc�? 496 00:41:31,380 --> 00:41:35,170 O dinheiro que meu marido tinha era meu dinheiro. 497 00:41:35,630 --> 00:41:38,390 Ele desperdi�ou por anos em seus neg�cios obscuros. 498 00:41:38,470 --> 00:41:42,640 Eu sou a �nica com direito aos 500.000 d�lares que ele escondeu. 499 00:41:42,730 --> 00:41:46,440 N�o importa com quem fez um acordo, eu te ofere�o mais. 500 00:41:47,190 --> 00:41:50,980 - � uma oferta que poderia considerar. - Eu o recomendo. 501 00:41:53,990 --> 00:41:55,610 Fique onde est�. 502 00:41:56,450 --> 00:41:59,070 Vire-se. E sem gracinhas. 503 00:42:00,280 --> 00:42:04,120 Se n�o se importa, gostaria de continuar a conversa de onde parou. 504 00:42:04,620 --> 00:42:06,870 Voc� arruinou o meu chap�u, amigo. 505 00:42:08,080 --> 00:42:12,340 Sou o melhor atirador de Mansfield. Eu nunca erro. 506 00:42:12,420 --> 00:42:16,180 Acertei o seu chap�u, porque n�o queria acertar o que estava embaixo. 507 00:42:16,260 --> 00:42:18,390 Devo agradecer por sua considera��o? 508 00:42:18,510 --> 00:42:20,430 N�o, n�o precisa. 509 00:42:21,470 --> 00:42:24,580 S� precisa me dizer o que disse a Manassas Jim. 510 00:42:25,040 --> 00:42:26,200 E ent�o? 511 00:42:26,350 --> 00:42:28,480 Ent�o... Perd�o, madame. 512 00:42:28,560 --> 00:42:30,110 J� me incomodou bastante. 513 00:42:38,240 --> 00:42:40,570 Obrigado pelo encontro, madame. 514 00:42:40,910 --> 00:42:45,921 Espero que da pr�xima vez, tenha a gentileza de deixar seus amigos em casa. 515 00:42:46,500 --> 00:42:47,750 N�o acha que... 516 00:42:47,870 --> 00:42:49,710 Acho sim. 517 00:42:58,220 --> 00:43:00,050 O melhor atirador de Mansfield. 518 00:43:00,800 --> 00:43:02,130 Imbecil. 519 00:43:03,220 --> 00:43:05,970 Mas voc� viu. Ele � um dem�nio. 520 00:43:06,060 --> 00:43:08,431 Espere, Belle. N�o v�. 521 00:43:08,560 --> 00:43:11,270 N�o posso voltar para a cidade assim. Droga! 522 00:43:12,230 --> 00:43:15,190 Desgra�ado! Bastardo imundo! 523 00:43:34,670 --> 00:43:38,395 Prepare-se. Assim que sair das rochas, o derrubaremos. 524 00:43:41,720 --> 00:43:42,800 Ele sumiu. 525 00:43:42,890 --> 00:43:46,350 Maldito seja! Vou faz�-lo parar com seus jogos. 526 00:43:59,860 --> 00:44:01,280 Ali est� ele. 527 00:44:02,070 --> 00:44:03,410 N�o, espere. 528 00:44:04,910 --> 00:44:07,120 � s� um velho truque. 529 00:44:27,560 --> 00:44:30,680 Estamos desarmados. N�o atire. 530 00:44:38,440 --> 00:44:40,280 Quem os trouxe aqui? 531 00:44:41,950 --> 00:44:43,570 O dem�nio. 532 00:45:45,380 --> 00:45:46,550 Aqui... 533 00:45:48,510 --> 00:45:50,350 E... 534 00:45:57,440 --> 00:45:59,400 Lembre... 535 00:46:01,730 --> 00:46:03,360 Talvez... 536 00:46:04,110 --> 00:46:05,530 Se... 537 00:46:08,120 --> 00:46:09,700 Isso. 538 00:46:16,620 --> 00:46:18,250 Sim! 539 00:46:18,790 --> 00:46:20,540 Sim! 540 00:47:14,260 --> 00:47:15,310 Por ali! 541 00:47:45,620 --> 00:47:48,753 - Tem o sono muito pesado, Monk. - Eu n�o posso te ouvir. 542 00:47:49,130 --> 00:47:51,430 Mas posso ler seus l�bios, seu filho da... 543 00:47:51,510 --> 00:47:53,550 Poupe-me dos elogios, Monk. 544 00:47:53,640 --> 00:47:55,680 Eu s� quero uma conversinha com voc�. 545 00:47:55,760 --> 00:47:57,813 J� te disse, sou surdo. 546 00:47:58,270 --> 00:48:00,542 O pior surdo � o que n�o quer ouvir. 547 00:48:00,642 --> 00:48:04,730 Se n�o se importa com o dinheiro que te roubaram, vou embora agora. 548 00:48:05,160 --> 00:48:06,520 Tudo bem. 549 00:48:06,980 --> 00:48:11,610 Mas quando falar comigo, lembre-se de me olhar na cara. 550 00:48:12,000 --> 00:48:14,570 - Ser� um prazer. - Vamos, fale. 551 00:48:14,700 --> 00:48:17,200 General Monk, um homem entrou no acampamento. 552 00:48:17,290 --> 00:48:18,430 Um homem... 553 00:48:19,160 --> 00:48:20,370 Seu bastardo! 554 00:48:20,400 --> 00:48:21,759 J� vi que entrou um homem no acampamento. 555 00:48:21,851 --> 00:48:23,339 � assim que vigia? 556 00:48:25,840 --> 00:48:30,920 Poderia te a�oitar pelo resto da vida! Seus animais idiotas! 557 00:48:31,010 --> 00:48:32,720 Mas acordarei todos voc�s. 558 00:48:33,550 --> 00:48:34,720 Bastardos, todos voc�s! 559 00:48:35,550 --> 00:48:37,430 Voc� tamb�m. 560 00:48:37,560 --> 00:48:39,390 O que est� fazendo aqui? 561 00:48:39,470 --> 00:48:42,980 Vai, vai! Saia da minha frente! 562 00:48:43,060 --> 00:48:44,480 Desgra�ada! 563 00:48:44,980 --> 00:48:48,070 Vejam voc�s. O tipo de ex�rcito que s�o! 564 00:48:48,190 --> 00:48:51,950 Tudo o que fazem � ficarem sentados ao sol. 565 00:48:54,740 --> 00:48:57,240 Tome isso! E isso! 566 00:48:57,950 --> 00:49:01,910 Quando o general enlouquece, ningu�m pode control�-lo. 567 00:49:02,000 --> 00:49:06,080 Por que o chama de general? General de qu�, desses vagabundos? 568 00:49:06,760 --> 00:49:09,090 Vagabundos? Isto � um ex�rcito. 569 00:49:09,170 --> 00:49:11,210 � por isso que ele quer o dinheiro, 570 00:49:11,300 --> 00:49:15,550 para construir o ex�rcito e vend�-lo ao maior lance. 571 00:49:15,640 --> 00:49:17,470 Come�ou uma outra revolu��o no M�xico. 572 00:49:17,600 --> 00:49:19,180 E voc�, aonde vai? 573 00:49:25,060 --> 00:49:25,980 Com uma bunda queimada! 574 00:49:32,660 --> 00:49:34,070 Espere. 575 00:49:41,750 --> 00:49:43,160 D�-me isto. 576 00:49:50,210 --> 00:49:51,630 Pra voc�, meu general. 577 00:49:53,220 --> 00:49:54,420 Coma. 578 00:49:55,340 --> 00:49:56,800 Aquele ouro � meu. 579 00:49:56,890 --> 00:49:59,640 Grand Full roubou de mim e Grand Full deve morrer. 580 00:50:00,640 --> 00:50:04,213 Voc� � amigo de Grand Full, ent�o deve morrer. 581 00:50:04,280 --> 00:50:06,310 Cedo ou tarde, todos devemos morrer, General. 582 00:50:06,440 --> 00:50:10,974 Sim, mas n�o todos esta noite. 583 00:50:12,440 --> 00:50:16,336 - Voc� me convenceu. - Eu sei. Voc� � esperto. 584 00:50:16,710 --> 00:50:18,910 Mas desta vez se enganou. 585 00:50:18,970 --> 00:50:21,120 Voc� que cometeu um engano. 586 00:50:21,200 --> 00:50:22,912 Voc� confiou em Johnson. 587 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 Eu n�o confie nele. 588 00:50:25,080 --> 00:50:27,190 Naquela noite eu estava esperando fora de Mansfield. 589 00:50:27,270 --> 00:50:29,710 Eu tinha tudo planejado. 590 00:50:30,210 --> 00:50:32,710 Assim que escureceu, fui para a cidade com uma patrulha. 591 00:50:33,710 --> 00:50:35,880 Estava um grande sil�ncio. 592 00:50:36,420 --> 00:50:38,430 As luzes estavam apagadas. 593 00:50:39,620 --> 00:50:42,140 At� as luzes do cassino. 594 00:50:43,310 --> 00:50:45,310 Isso me fez desconfiar. 595 00:50:46,690 --> 00:50:49,190 Nos aproximamos sem fazer barulho... 596 00:50:50,520 --> 00:50:53,400 e fui dar uma olhada l� dentro. 597 00:50:54,200 --> 00:50:57,780 O que vi foi a �ltima coisa que esperava ver. 598 00:50:59,740 --> 00:51:02,990 Duro como uma pedra. Sim. 599 00:51:03,080 --> 00:51:05,250 Morto como um bacalhau. 600 00:51:05,330 --> 00:51:07,670 O homem que mandei em meu lugar. 601 00:51:07,860 --> 00:51:09,370 E o ouro... 602 00:51:10,460 --> 00:51:13,710 O ouro, naturalmente, sumiu. 603 00:51:14,300 --> 00:51:17,260 Lamentei n�o ter ido eu mesmo. 604 00:51:17,840 --> 00:51:21,760 Eu teria mostrado a esses bastardos por tentaram me enganar assim. 605 00:51:22,760 --> 00:51:25,560 Eu nem pude culpar Manassas Joe 606 00:51:25,640 --> 00:51:28,180 porque estava duro l� no ch�o 607 00:51:28,270 --> 00:51:30,520 com um buraco de bala na barriga. 608 00:51:30,600 --> 00:51:35,110 Algu�m deve ter arquitetado esse plano para nos enganar. 609 00:51:35,900 --> 00:51:41,740 Mas notei que as caixas que Manassas Joe trouxera ainda estavam intocadas. 610 00:51:41,820 --> 00:51:43,700 Ou ent�o, pensei, droga 611 00:51:43,780 --> 00:51:46,120 porque em vez dos d�lares falsificados 612 00:51:46,200 --> 00:51:48,330 havia apenas papel sujo. 613 00:51:48,410 --> 00:51:50,920 Um monte de papel sujo fedorento. 614 00:51:51,240 --> 00:51:52,750 - E Johnson? - Como poderia saber? 615 00:51:52,830 --> 00:51:55,050 Havia apenas os corpos dos dois l�. 616 00:51:55,750 --> 00:51:59,380 Ent�o aquele xerife bastardo emaranhou as coisas. 617 00:51:59,470 --> 00:52:03,300 Ele disse que encontrou Johnson com uma bala entre os olhos. 618 00:52:03,390 --> 00:52:07,020 Eu digo que ele o levou ali depois de t�-lo matado. 619 00:52:07,100 --> 00:52:08,520 Talvez. 620 00:52:09,180 --> 00:52:11,020 Mas ele n�o est� com o ouro. 621 00:52:12,190 --> 00:52:15,570 Certo. N�o foi tudo do jeito dele. 622 00:52:16,190 --> 00:52:20,240 Ele torturou aquele outro bastardo, Grand Full, por meses 623 00:52:20,320 --> 00:52:22,910 sem tirar uma palavra dele. 624 00:52:22,990 --> 00:52:26,990 Se ele me deixasse, juro que o teria feito falar. 625 00:52:27,080 --> 00:52:30,120 Eu daria metade desse dinheiro para p�r minhas m�os nele. 626 00:52:31,370 --> 00:52:32,680 Aceito. 627 00:52:33,210 --> 00:52:35,040 Voc� sabe onde ele est�? 628 00:52:35,920 --> 00:52:39,720 De acordo. Metade do ouro pela pele de Grand Full. 629 00:52:39,850 --> 00:52:40,920 Diga onde ele est�. 630 00:52:41,010 --> 00:52:43,340 Pode encontrar Grand Full em Sonora. 631 00:52:43,760 --> 00:52:48,310 Mande algu�m para lhe dizer que encontrei o que ele est� procurando. 632 00:52:52,350 --> 00:52:54,350 N�o ouviu, cretino? Vai. 633 00:52:57,300 --> 00:52:58,690 Obrigado pelo jantar. 634 00:53:03,780 --> 00:53:06,030 Esqueceu de me dizer a melhor parte. 635 00:53:06,120 --> 00:53:07,260 Onde o ouro est�. 636 00:53:07,280 --> 00:53:11,750 Acha que se eu soubesse teria vindo aqui ouvir suas bobagens? 637 00:53:22,510 --> 00:53:23,910 Aqui! � ele! 638 00:53:31,810 --> 00:53:34,376 J� basta. Deixem ele ir, rapazes. 639 00:53:34,890 --> 00:53:37,810 Obrigado, General. Voc� � muito gentil. 640 00:53:42,440 --> 00:53:43,860 At� mais, General. 641 00:53:50,540 --> 00:53:52,290 Peguem-no! 642 00:53:53,960 --> 00:53:55,000 Peguem-no! 643 00:54:00,920 --> 00:54:03,800 Malditos! 644 00:54:26,200 --> 00:54:28,990 Finalmente. Estiva te esperando, estranho. 645 00:54:29,070 --> 00:54:31,790 Algo terr�vel aconteceu. Plon Plan foi morto. 646 00:54:31,910 --> 00:54:35,960 O xerife saiu com seus homens ao entardecer, ent�o n�o sabia o que fazer. 647 00:54:36,960 --> 00:54:38,610 Venha, venha comigo. 648 00:54:42,960 --> 00:54:44,370 Ele est� ali. 649 00:55:25,000 --> 00:55:27,800 Quem atirou? O que est� acontecendo aqui? 650 00:56:09,470 --> 00:56:12,890 - O que est� acontecendo? - Mataram Plon Plan. Est� l�. 651 00:56:13,930 --> 00:56:15,140 Ele? 652 00:56:20,060 --> 00:56:21,900 O que est� fazendo aqui? 653 00:56:23,880 --> 00:56:28,320 Amigo, tomou o lugar do xerife? Por que tantas perguntas? 654 00:56:28,400 --> 00:56:32,660 N�o. Ouvi tiros e me disseram que h� um homem morto aqui. 655 00:56:32,740 --> 00:56:34,530 � s�... curiosidade. 656 00:56:35,490 --> 00:56:36,950 Se descobrir quem o matou 657 00:56:37,040 --> 00:56:40,960 tamb�m descobrir� quem escondeu o saque que est� procurando. 658 00:56:41,040 --> 00:56:43,080 O velho n�o incomodava ningu�m. 659 00:56:43,170 --> 00:56:44,580 Mas ele tinha c�rebro. 660 00:56:44,670 --> 00:56:47,750 Ele deve ter usado demais para algu�m colocar uma bala nele. 661 00:56:47,840 --> 00:56:50,380 Aquele xerife bastardo tem outras coisas para lidar. 662 00:56:50,470 --> 00:56:53,260 Nunca descobrir� quem o matou. 663 00:56:53,340 --> 00:56:56,300 Sim. Precisamos de um agente federal aqui. 664 00:57:00,890 --> 00:57:02,600 Filho da m�e. 665 00:57:10,900 --> 00:57:12,360 Tirem suas estrelas. 666 00:57:14,410 --> 00:57:16,620 Diga a ele que Sartana mandou voc�. 667 00:57:16,700 --> 00:57:19,120 Se n�o acreditar em voc�, atire. 668 00:57:19,300 --> 00:57:21,700 Mas certifique-se de n�o mat�-lo. 669 00:57:23,130 --> 00:57:25,740 Ele s� vale meio milh�o de d�lares se estiver vivo. 670 00:57:34,680 --> 00:57:35,890 Des�am. 671 00:58:02,950 --> 00:58:05,420 Ei, menino. Grand Full est� aqui? 672 00:58:05,500 --> 00:58:06,920 Sim, l� dentro. 673 00:58:07,460 --> 00:58:11,250 - Venha aqui e tome uma bebida. - Oh, n�o, se�or. 674 00:58:11,340 --> 00:58:13,590 Fa�a-me companhia. S� um pouquinho. 675 00:58:13,670 --> 00:58:16,260 - N�o, n�o. - Vamos. Venha. 676 00:58:16,380 --> 00:58:19,100 - Deixe-me beij�-la. - N�o, n�o. 677 00:58:19,180 --> 00:58:21,310 Cuidado, o menino est� aqui. 678 00:58:23,640 --> 00:58:26,140 Se�or, seus amigos est�o l� fora. 679 00:58:26,230 --> 00:58:28,560 Disseram que Sartana os mandou. 680 00:58:28,650 --> 00:58:31,770 Sartana? Certo, Paco, mande-os entrar. 681 00:58:32,480 --> 00:58:33,690 Sim. 682 00:58:40,396 --> 00:58:41,550 Salve. 683 00:58:47,170 --> 00:58:50,290 Se trata seus amigos assim, como trata outras pessoas? 684 00:58:50,380 --> 00:58:52,130 N�o eram meus amigos. 685 00:58:52,210 --> 00:58:57,340 Aquele filho da m�e do Sartana come�ou a jogar com a minha pele. 686 00:59:20,490 --> 00:59:21,660 Basta. 687 00:59:22,470 --> 00:59:24,330 Grand Full, ou�a-me. 688 00:59:24,410 --> 00:59:27,080 A casa est� cercada. N�o tem como escapar. 689 00:59:27,160 --> 00:59:29,130 Saia e vamos fazer um acordo. 690 00:59:33,750 --> 00:59:36,260 Se n�o decidir, vou p�r fogo na casa. 691 00:59:37,920 --> 00:59:41,010 Dividiremos. Dou minha palavra de honra. 692 00:59:41,090 --> 00:59:42,480 Agora d� a sua. 693 00:59:42,600 --> 00:59:43,710 Merda! 694 00:59:46,310 --> 00:59:48,430 Voc� que quis, Grand Full. 695 01:00:33,770 --> 01:00:36,320 M�e de Deus! N�o atirem! 696 01:00:36,700 --> 01:00:37,990 N�o atirem! 697 01:00:39,140 --> 01:00:40,530 Vamos, Paco, vamos. 698 01:00:40,650 --> 01:00:45,030 Sartana, voc� � um filho da puta imundo, verme. 699 01:00:51,040 --> 01:00:53,990 Voc� pode ser um filho da puta, mas tamb�m � um amigo. 700 01:01:05,010 --> 01:01:06,750 Des�am todos! 701 01:01:11,800 --> 01:01:13,270 Protejam-se! 702 01:02:04,090 --> 01:02:05,130 O que faremos? S�o muitos. 703 01:02:05,210 --> 01:02:06,940 Apenas pense em salvar sua pele. 704 01:02:08,160 --> 01:02:10,620 Sartana tamb�m vendeu a not�cia para Monk. 705 01:02:18,210 --> 01:02:19,880 Um outro se foi. 706 01:02:19,960 --> 01:02:22,510 Se equilibrar as for�as, levar� mais tempo para ser aniquilado. 707 01:02:29,640 --> 01:02:31,260 O maldito est� fugindo. 708 01:03:50,090 --> 01:03:53,510 O que quer a esta hora da noite? A senhora est� descansando. 709 01:03:53,600 --> 01:03:55,850 Diga a ela que seu novo s�cio est� aqui. 710 01:03:55,930 --> 01:03:57,770 Ela entender�. 711 01:04:12,990 --> 01:04:14,240 O que voc� quer? 712 01:04:14,330 --> 01:04:16,488 Dar uma olhada no escrit�rio do seu marido. 713 01:04:16,588 --> 01:04:18,673 - Volte amanh�. - Esta noite, senhora. 714 01:04:18,768 --> 01:04:20,730 Melhor esta noite se voc� se importa com aquele dinheiro. 715 01:04:21,170 --> 01:04:24,130 E se algu�m me ver te receber a esta hora da noite? 716 01:04:24,210 --> 01:04:26,710 Algu�m? Metade da cidade est� me espionando. 717 01:04:27,460 --> 01:04:29,340 E tenho que pensar na minha reputa��o. 718 01:04:29,420 --> 01:04:32,050 Tamb�m precisa pensar nos 500.000 d�lares. 719 01:04:32,130 --> 01:04:33,560 Tudo bem, entre. 720 01:04:45,520 --> 01:04:46,980 Este � o escrit�rio dele. 721 01:04:47,070 --> 01:04:49,530 Quando cheguei dois dias depois da morte do meu marido, 722 01:04:49,610 --> 01:04:53,110 a casa inteira estava assim, como se tivesse passado um ciclone. 723 01:04:54,280 --> 01:04:56,910 E agora passa eu. 724 01:06:09,690 --> 01:06:11,320 Ei, n�o, n�o. Um momento. 725 01:06:11,400 --> 01:06:12,650 Este � o meu quarto. 726 01:06:12,740 --> 01:06:16,280 Mas voc� n�o est� l�, ent�o n�o precisa pedir sua permiss�o. 727 01:06:16,450 --> 01:06:17,820 Mas... 728 01:06:56,200 --> 01:06:58,860 N�o tem nada melhor para esconder? 729 01:06:58,950 --> 01:07:01,830 Se sabia que eu estava aqui, por que n�o disse logo? 730 01:07:02,620 --> 01:07:07,620 Estou procurando por 500.000 d�lares em ouro e 20 milh�es de d�lares falsos. 731 01:07:07,710 --> 01:07:11,520 � um assunto muito chato para um homem apaixonado. 732 01:07:12,340 --> 01:07:14,170 Apenas finja que n�o estou aqui. 733 01:09:17,970 --> 01:09:20,760 Sabe o que digo? Pense, Alfie. 734 01:09:52,790 --> 01:09:55,150 Parece que todos n�s tivemos a mesma ideia. 735 01:09:55,540 --> 01:09:57,710 Vamos ser razo�veis, senhores. 736 01:09:57,790 --> 01:10:01,550 Estaremos fazendo o jogo dele se nos matarmos. 737 01:10:03,570 --> 01:10:04,860 � claro. 738 01:10:05,600 --> 01:10:08,099 Ele nos trouxe aqui de prop�sito. 739 01:10:08,399 --> 01:10:10,640 Escolheu o lugar certo, Sartana, 740 01:10:10,720 --> 01:10:12,725 porque ficar� aqui para sempre. 741 01:10:13,180 --> 01:10:17,242 Mas s� depois que ele nos contar seus segredos, certo? 742 01:10:39,210 --> 01:10:40,840 Joguem as armas. 743 01:10:41,630 --> 01:10:44,090 Voc�, One Eye, entre na tumba. R�pido. 744 01:10:50,010 --> 01:10:51,510 Veja o que tem dentro. 745 01:10:51,730 --> 01:10:52,970 Coragem. 746 01:11:00,610 --> 01:11:03,860 Teria sido um bom lugar para esconder os 500.000 d�lares. 747 01:11:03,980 --> 01:11:05,290 Por que aqui? 748 01:11:05,720 --> 01:11:08,820 Porque Johnson veio aqui, naturalmente. 749 01:11:08,910 --> 01:11:12,460 Sim. Mas n�o sozinho, quatro homens o trouxeram. 750 01:11:19,630 --> 01:11:21,670 Aqui, Manassas. � do seu irm�o. 751 01:11:22,210 --> 01:11:25,210 O que tem debaixo dessa bota, Xerife? 752 01:11:27,420 --> 01:11:29,300 A mesma terra que est� aqui. 753 01:11:29,380 --> 01:11:32,010 Parece a mesma, mas n�o �. 754 01:11:32,440 --> 01:11:35,470 Seu irm�o n�o veio aqui sozinho para ser enterrado. 755 01:11:38,440 --> 01:11:41,211 Ei, voc�. Que diabos est� dizendo? 756 01:11:41,411 --> 01:11:45,240 Quem descobrir de onde � a terra, encontrar� o saque. 757 01:11:48,950 --> 01:11:50,320 Boa noite, senhores. 758 01:12:07,460 --> 01:12:11,010 Entenderam alguma coisa? 759 01:12:11,090 --> 01:12:15,390 Parados! O primeiro que se mexer � um homem morto. 760 01:12:15,510 --> 01:12:18,350 Lembrem-se que sou o melhor atirador de Mansfield. 761 01:12:18,871 --> 01:12:22,400 E n�o me importaria de adicionar mais tr�s cruzes neste cemit�rio. 762 01:12:22,480 --> 01:12:23,950 V� estes sacos? 763 01:12:25,070 --> 01:12:29,030 Encha-os com todo o ouro da caixa e entregue-os para mim. 764 01:12:29,110 --> 01:12:30,950 E sem gracinhas! 765 01:12:33,120 --> 01:12:35,830 Covardes. Tr�s contra um. 766 01:12:46,040 --> 01:12:47,500 Salve, Polack. 767 01:12:47,590 --> 01:12:51,680 Esta noite estou dividido entre o bem e o mal. Qual lado � o seu? 768 01:12:51,760 --> 01:12:53,760 � melhor que saiba. 769 01:12:53,840 --> 01:12:56,100 Meu nome � Sam Puttnam. 770 01:12:56,180 --> 01:12:58,020 Sou um agente federal. 771 01:13:00,100 --> 01:13:03,650 - Voc� � contra a lei? - Nem contra, nem a favor. 772 01:13:03,730 --> 01:13:06,440 Vamos dizer que tenho minhas ideias. 773 01:13:07,110 --> 01:13:09,690 - Como disse que se chama? Sam... - Puttnam. 774 01:13:10,455 --> 01:13:11,890 Ah, sim. 775 01:13:12,280 --> 01:13:15,910 Ou�a, por que n�o nos unimos? 776 01:13:16,090 --> 01:13:19,660 O governo s� est� interessado nos 20 milh�es de d�lares falsos. 777 01:13:19,750 --> 01:13:21,960 � por isso que estou me entendendo com Belle. 778 01:13:22,160 --> 01:13:25,580 Certo. Voc� pega as falsas, Eu pego as reais. 779 01:13:26,630 --> 01:13:27,960 De acordo? 780 01:13:28,050 --> 01:13:30,710 Como poderia recusar uma oferta como essa? 781 01:13:57,700 --> 01:14:00,450 Voc� mete o nariz em todos os lugares, One Eye. 782 01:14:05,830 --> 01:14:08,250 Eu posso saber de onde esta terra �. 783 01:14:09,170 --> 01:14:13,050 Para algu�m com apenas um olho, voc� v� muito bem. 784 01:14:13,800 --> 01:14:16,840 Tire o tapa olho, Sam Puttnam. 785 01:14:18,430 --> 01:14:20,100 Bravo. 786 01:14:20,180 --> 01:14:21,810 Voc� me reconheceu. 787 01:14:22,930 --> 01:14:25,730 N�o foi dif�cil, mesmo com aquele idiota do Polack 788 01:14:25,810 --> 01:14:28,770 passando-se como um agente federal usando seu nome. 789 01:14:30,980 --> 01:14:34,400 Estou come�ando a achar 790 01:14:34,490 --> 01:14:37,110 que o velho Plon Plon havia descoberto tudo. 791 01:14:37,950 --> 01:14:39,370 Talvez. 792 01:14:39,950 --> 01:14:42,490 Mas ele n�o me disse nada. 793 01:14:42,580 --> 01:14:44,000 Eu sei. 794 01:14:48,880 --> 01:14:50,960 Falando dessa terra, 795 01:14:51,578 --> 01:14:54,130 vamos nos encontrar no banho turco amanh� de manh�. 796 01:14:55,010 --> 01:14:57,050 Talvez possamos dar um passeio juntos. 797 01:15:05,430 --> 01:15:08,020 Muito bem, rapazes. Fizeram o juramento. 798 01:15:08,100 --> 01:15:10,940 Espero que prezem o significado disso. 799 01:15:11,020 --> 01:15:13,090 De agora em diante representam a lei 800 01:15:13,180 --> 01:15:15,860 e � dever de voc�s garantirem que seja respeitada. 801 01:15:16,450 --> 01:15:18,780 Voc� vem comigo. Prepare dois cavalos. 802 01:15:20,240 --> 01:15:23,040 S�o cinco contra um. Espero que tenham sucesso. 803 01:15:23,120 --> 01:15:25,290 Mande-me sozinho, Xerife, assim n�o preciso dividir com ningu�m. 804 01:15:25,370 --> 01:15:28,880 Melhor alguns d�lares seguros do que muito com o risco de uma bala entre os olhos. 805 01:15:28,970 --> 01:15:30,300 V�o. 806 01:16:27,430 --> 01:16:29,270 N�o fui eu. 807 01:16:44,870 --> 01:16:46,490 Ele estava morto quando o encontrou? 808 01:16:47,950 --> 01:16:49,540 Ele ainda estava vivo? 809 01:16:49,620 --> 01:16:52,040 Ele disse "Apache". 810 01:18:16,510 --> 01:18:17,960 Ei, Tubb, onde voc� est�? 811 01:18:18,180 --> 01:18:21,550 Aqui, Joe. Cuidado, n�o deixe ele fugir. 812 01:18:41,980 --> 01:18:43,080 Ali est� ele. 813 01:18:44,130 --> 01:18:45,450 - Onde? - L�. 814 01:19:06,390 --> 01:19:07,650 Idiota. 815 01:19:07,930 --> 01:19:09,490 Que diabos est� fazendo? 816 01:19:09,580 --> 01:19:12,100 Desculpe-me, cometi um erro. 817 01:19:59,180 --> 01:20:00,730 Onde est� o xerife? 818 01:20:00,810 --> 01:20:03,650 Na caverna do Apache. 819 01:20:30,430 --> 01:20:31,730 Quem est� a�? 820 01:21:20,520 --> 01:21:22,060 Saia da�, Manassas. 821 01:21:22,590 --> 01:21:24,190 Eu sei que est� a� dentro. 822 01:21:30,150 --> 01:21:31,910 Decida-se, Manassas. 823 01:21:32,320 --> 01:21:34,910 Seu precioso tesouro est� queimando. 824 01:21:35,530 --> 01:21:38,030 Ainda s�o 20 milh�es de d�lares. 825 01:21:38,120 --> 01:21:40,710 Voc� nunca queimaria dinheiro. 826 01:21:40,950 --> 01:21:42,750 Mesmo que seja falsificado. 827 01:21:42,830 --> 01:21:45,960 N�o vai querer passar a noite toda sozinho a� dentro. 828 01:21:46,840 --> 01:21:49,760 Vou mandar o Alfie para te fazer companhia. 829 01:21:49,790 --> 01:21:52,120 Vou mijar no seu brinquedo est�pido. 830 01:21:54,220 --> 01:21:55,769 Ouviu isso, amigo? 831 01:21:56,010 --> 01:21:58,930 Se eu fosse voc�, iria ensin�-lo uma li��o. 832 01:21:59,890 --> 01:22:01,310 Adeus, Alfie. 833 01:23:16,220 --> 01:23:18,510 20 milh�es viraram fuma�a. 834 01:23:19,050 --> 01:23:22,410 Que pena, mas nunca gostei de dinheiro falso. 835 01:26:31,580 --> 01:26:35,160 � dif�cil ser t�o infeliz quanto voc�, Polack. 836 01:26:35,250 --> 01:26:37,380 Voc� se passou por Sam Puttnam 837 01:26:37,460 --> 01:26:40,880 sem saber que o verdadeiro Sam Puttnam estava aqui em Mansfield. 838 01:26:42,210 --> 01:26:46,010 E sempre esteve t�o perto de tanto ouro, hein? 839 01:26:48,300 --> 01:26:50,300 Voc� sabia que estava aqui. 840 01:26:50,930 --> 01:26:52,850 Por isso matou Plon Plon. 841 01:26:52,930 --> 01:26:54,850 Porque ele havia descoberto, n�o �? 842 01:26:54,930 --> 01:26:57,020 N�o, n�o fui eu. 843 01:26:57,190 --> 01:26:59,020 Eu n�o matei ele. 844 01:27:08,320 --> 01:27:09,680 J� basta, senhora? 845 01:27:09,770 --> 01:27:12,030 N�o. Mais, Sarah, � maravilhoso. 846 01:27:18,920 --> 01:27:22,840 Sarah, eu disse para continuar. O que est� esperando? 847 01:27:25,210 --> 01:27:27,880 N�o h� tempo para banhos agora, madame. 848 01:27:28,430 --> 01:27:30,890 Eu encontrei os 500.000 d�lares. 849 01:27:31,270 --> 01:27:34,023 - Onde? - Aqui em Mansfield. 850 01:27:34,150 --> 01:27:36,960 Precisamos sair r�pido para salv�-lo de Monk. 851 01:27:37,030 --> 01:27:40,343 Preciso de uma hora. Espere-me em Green Falls. 852 01:27:40,780 --> 01:27:42,888 � prudente n�o nos vermos juntos. 853 01:27:42,898 --> 01:27:44,170 Certo? 854 01:27:45,030 --> 01:27:48,820 Voc� precisa se apressar se quiser chegar � cidade antes que Sartana saia. 855 01:27:50,030 --> 01:27:51,240 R�pido! 856 01:27:51,320 --> 01:27:52,530 Aos cavalos! 857 01:28:01,280 --> 01:28:03,840 Quero a metade daquele ouro. Voc� prometeu. 858 01:28:03,920 --> 01:28:07,340 Promessas para uma mulher como voc�, s� duram enquanto a cama estiver quente. 859 01:28:09,470 --> 01:28:13,180 Se�ora, o que houve? Ele te machucou? 860 01:28:19,900 --> 01:28:21,350 Depressa! 861 01:28:21,440 --> 01:28:23,440 Sigam-me! 862 01:28:38,620 --> 01:28:41,250 Pensei que queria partir, estranho. 863 01:28:41,960 --> 01:28:44,630 Sim, � verdade. Mas primeiro vou dar um concerto. 864 01:28:45,174 --> 01:28:46,390 No meio da rua? 865 01:28:46,410 --> 01:28:49,130 Por que n�o? Monk vir� por aqui. 866 01:28:49,460 --> 01:28:50,840 Voc� disse Monk? 867 01:28:51,840 --> 01:28:53,760 Pessoal, Monk est� vindo! 868 01:28:53,850 --> 01:28:56,720 R�pido! Voltem para suas casas! 869 01:28:56,810 --> 01:28:58,770 Monk est� vindo! Saiam daqui, saiam daqui! 870 01:29:05,820 --> 01:29:08,820 Monk est� vindo! Monk est� vindo! 871 01:29:13,450 --> 01:29:15,070 Fujam! 872 01:29:20,370 --> 01:29:22,000 Saiam daqui! 873 01:29:24,500 --> 01:29:25,960 Todos para dentro! 874 01:29:27,460 --> 01:29:29,010 Monk est� vindo! 875 01:31:12,530 --> 01:31:14,360 - Sartana! - Sim? 876 01:31:14,590 --> 01:31:17,860 D�-me os 500.000 d�lares e eu o deixarei viver. 877 01:31:17,990 --> 01:31:20,570 Como posso dar a voc� se eu n�o o encontrei? 878 01:31:20,700 --> 01:31:22,870 "Eu n�o o encontrei." 879 01:31:24,330 --> 01:31:26,290 Mentiroso. Eu sei que encontrou. 880 01:31:26,410 --> 01:31:29,500 N�o! Como quer que eu te diga? 881 01:31:30,080 --> 01:31:31,290 Com m�sica? 882 01:31:37,470 --> 01:31:39,180 Primeiro grupo, atacar! 883 01:32:05,580 --> 01:32:07,120 Bastardos! 884 01:32:07,200 --> 01:32:08,460 Parem. 885 01:32:08,540 --> 01:32:10,120 Deem a volta. 886 01:32:10,250 --> 01:32:11,790 Atacar! 887 01:32:41,860 --> 01:32:44,730 Covardes. Deem a volta. 888 01:32:45,200 --> 01:32:47,450 O resto de voc�s, venham comigo. R�pido! 889 01:33:36,840 --> 01:33:38,150 Em frente. 890 01:34:09,240 --> 01:34:11,620 Bravo, nos livramos dele. 891 01:34:13,360 --> 01:34:14,500 Ele sumiu. 892 01:34:15,170 --> 01:34:17,040 Onde est� o filho da m�e? 893 01:34:17,130 --> 01:34:18,750 N�s o pegamos. 894 01:34:23,720 --> 01:34:24,720 Cuidado. Para tr�s. 895 01:34:26,220 --> 01:34:29,010 Voc�, olhe l�. Voc�, ali. 896 01:34:30,140 --> 01:34:31,970 Ele n�o pode estar longe. 897 01:34:47,910 --> 01:34:49,330 Querido. 898 01:34:51,540 --> 01:34:53,540 Voc� conseguiu. 899 01:34:54,080 --> 01:34:55,710 N�s conseguimos. 900 01:35:01,800 --> 01:35:05,420 - Querido, leve-me com voc�. - Claro, querida. 901 01:35:05,510 --> 01:35:07,590 � tudo nosso agora. 902 01:35:08,140 --> 01:35:09,260 Tudo nosso. 903 01:35:10,470 --> 01:35:13,362 - Onde o escondeu? - L�, olhe. 904 01:35:13,970 --> 01:35:17,124 - Genioso, n�o �? - Grande dem�nio. 905 01:35:34,250 --> 01:35:37,620 N�o sou t�o est�pido como o seu marido, docinho. 906 01:35:38,290 --> 01:35:42,250 N�o � f�cil p�r uma bala entre meus olhos. 907 01:35:44,960 --> 01:35:48,390 Se fosse voc�, eu n�o teria tanta certeza. 908 01:35:52,760 --> 01:35:55,640 � a �ltima m�o do jogo, Sartana. 909 01:35:55,720 --> 01:35:59,270 Pense bem. Quer mesmo usar as pistolas? 910 01:35:59,740 --> 01:36:02,720 Sempre manejou as cordas de seus marionetes. 911 01:36:02,800 --> 01:36:06,400 Agora � sua vez de subir ao palco. 912 01:36:06,490 --> 01:36:08,200 Como descobriu? 913 01:36:08,280 --> 01:36:09,910 N�o foi muito dif�cil. 914 01:36:10,000 --> 01:36:13,160 Eu s� comparei as hist�rias de tr�s mentirosos. 915 01:36:13,240 --> 01:36:15,580 A sua foi perfeita, exceto por uma coisa. 916 01:36:15,660 --> 01:36:17,540 A massa nos vidros tem muitos anos. 917 01:36:17,620 --> 01:36:19,540 Voc� n�o fugiu por esta janela. 918 01:36:19,620 --> 01:36:21,400 Ningu�m � perfeito. 919 01:36:21,480 --> 01:36:25,550 Johnson e Manassas Joe esconderam o dinheiro falso na caverna do Apache. 920 01:36:25,630 --> 01:36:29,870 Eles foram ao encontro de Monk com um monte de papel velho e sujo. 921 01:36:29,950 --> 01:36:33,350 Mas foi Johnson que matou Manassas e o homem de Monk. 922 01:36:33,380 --> 01:36:36,226 Exatamente. Continue. 923 01:36:36,510 --> 01:36:38,600 O resto � bem �bvio. 924 01:36:38,680 --> 01:36:40,690 Voc� e Belle dividiram o servi�o. 925 01:36:40,810 --> 01:36:44,020 Ela matou Johnson e voc� escondeu o ouro no cassino. 926 01:36:44,110 --> 01:36:48,320 E a localiza��o do dinheiro falso morreu com Johnson e Manassas Joe. 927 01:36:48,400 --> 01:36:50,610 Aquele bastardo escolheu morrer 928 01:36:50,700 --> 01:36:54,880 em vez de nos dizer onde escondeu os 20 milh�es de d�lares falsos. 929 01:36:55,110 --> 01:36:57,240 E voc� trouxe o corpo dele para o cassino 930 01:36:57,330 --> 01:36:59,200 para fazer todos pensarem que ele morreu aqui. 931 01:36:59,290 --> 01:37:00,960 Mas o xerife aprontou para voc�. 932 01:37:01,040 --> 01:37:04,790 Ele te prendeu e te jogou na pris�o de Everglades para faz�-lo falar. 933 01:37:05,220 --> 01:37:07,640 Sorte ter um amigo como voc�. 934 01:37:07,820 --> 01:37:10,260 Eu precisava de voc� para se livrar de todos aqueles c�es 935 01:37:10,340 --> 01:37:12,810 que estavam atr�s daquele osso. 936 01:37:12,990 --> 01:37:14,350 Belo amigo. 937 01:37:14,640 --> 01:37:17,890 Eu te tirei da pris�o e voc� me jogou aos c�es. 938 01:37:18,560 --> 01:37:21,599 Voc� merece voltar direto para aquela gaiola. 939 01:37:21,680 --> 01:37:23,770 Fala como um ju�z. 940 01:37:23,900 --> 01:37:25,690 Um ju�z? 941 01:37:26,940 --> 01:37:29,820 Se eu fosse um ju�z, Eu j� teria sentenciado voc� � morte. 942 01:37:29,940 --> 01:37:34,740 � dif�cil fazer um homem morto dizer onde escondeu uma montanha de ouro. 943 01:37:36,450 --> 01:37:38,620 Voc� pode morrer em paz. Eu j� sei onde est�. 944 01:37:56,970 --> 01:37:59,100 Um belo cofre, n�o �? 945 01:37:59,440 --> 01:38:03,190 Ningu�m teria pensado nisso. Exceto voc�. 946 01:38:03,737 --> 01:38:06,020 Nem mesmo eu, Grand Full. 947 01:38:06,110 --> 01:38:09,434 Voc� mesmo disse. Com seus olhos. 948 01:38:11,270 --> 01:38:13,480 Agora saia enquanto ainda tem tempo. 949 01:38:13,850 --> 01:38:18,248 H� muito tempo que quero saber se voc� � mais r�pido do que eu. 950 01:38:20,720 --> 01:38:22,080 Voc� deveria saber. 951 01:38:22,160 --> 01:38:26,870 N�o estou me contentando com a metade, quando posso levar tudo com uma bala. 952 01:39:01,110 --> 01:39:04,590 Viu? Seu pai est� sepultado aqui. 953 01:39:04,610 --> 01:39:07,080 Ele era pobre, mas muito inteligente. 954 01:39:07,510 --> 01:39:10,840 E voc� deve isso a ele tamb�m 955 01:39:10,920 --> 01:39:14,170 se puder se dar ao luxo de andar por a� vestido de ouro. 956 01:39:23,600 --> 01:39:24,910 Obrigado, Alfie. 957 01:39:36,300 --> 01:39:39,660 FIM72558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.