All language subtitles for 00Last.Flagggg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,000 --> 00:00:56,379 DÉCEMBRE 2003 2 00:01:16,399 --> 00:01:18,859 - Si tu pouvais voir la tête que tu fais là ! 3 00:01:18,860 --> 00:01:20,861 On dirait qu'on vient de te lobotomiser. 4 00:01:20,862 --> 00:01:23,447 Qu'est-ce qui ne va pas ? 5 00:01:23,448 --> 00:01:24,823 - Ça, c'est la réalité. 6 00:01:24,824 --> 00:01:27,701 - Réalité ? Mon cul ! C'est du pipeau ! 7 00:01:27,702 --> 00:01:29,036 Dis-moi un truc, hein ? 8 00:01:29,037 --> 00:01:33,165 Combien de fois dans l'émission as-tu vu la Police... 9 00:01:33,166 --> 00:01:35,960 arrêter, tu sais, des tueurs et des violeurs ? 10 00:01:35,961 --> 00:01:37,002 Ou de vrais malfaiteurs. 11 00:01:37,003 --> 00:01:40,381 Combien de fois tu les as vus mettre les menottes 12 00:01:40,382 --> 00:01:42,049 sur un salopard de PDG pourri ? 13 00:01:42,050 --> 00:01:43,425 Qu'est-ce que je vous sers ? 14 00:01:43,426 --> 00:01:44,969 - Une bière. - Une bière. 15 00:01:44,970 --> 00:01:46,053 En bouteille ou pression ? 16 00:01:46,054 --> 00:01:47,554 - Euh... une pression. - Une pression. 17 00:01:47,555 --> 00:01:50,057 Ce qu'on nous montre, c'est toujours des arrestations 18 00:01:50,058 --> 00:01:52,226 de drogués ou des clients de pute. 19 00:01:52,227 --> 00:01:53,269 Des mecs qui ont mal, 20 00:01:53,270 --> 00:01:56,230 qui cherchent un peu de plaisir dans la vie. 21 00:01:56,231 --> 00:01:57,147 Trois dollars. 22 00:01:57,148 --> 00:01:59,441 - T'as une dent contre les flics ? 23 00:01:59,442 --> 00:02:03,153 - J'ai rien contre les fils, bon Dieu ! 24 00:02:03,154 --> 00:02:04,405 Je rêve. 25 00:02:04,406 --> 00:02:07,199 Je vais te dire contre quoi j'ai une dent, moi. 26 00:02:07,200 --> 00:02:08,909 J'ai une dent contre la stupidité. 27 00:02:08,910 --> 00:02:10,077 La bonne vieille stupidité, 28 00:02:10,078 --> 00:02:12,496 c'est contre ça que j'ai une dent. Voilà. 29 00:02:12,497 --> 00:02:14,957 - Gardez la monnaie. - Merci. 30 00:02:14,958 --> 00:02:16,750 Vous venez d'arriver ? 31 00:02:16,751 --> 00:02:19,962 - De passage. Si on veut. 32 00:02:20,088 --> 00:02:23,674 - Je te jure, une mouche pourrait entrer dans ta bouche 33 00:02:23,675 --> 00:02:25,259 sans que tu t'en aperçoives. 34 00:02:25,260 --> 00:02:27,177 Tu l'avalerais; La seule protéine 35 00:02:27,178 --> 00:02:28,387 que t'aies jamais bouffée. 36 00:02:28,388 --> 00:02:30,431 - Elle est bonne, la bière. 37 00:02:30,432 --> 00:02:33,892 - Hein ? - La bière est bonne. 38 00:02:33,893 --> 00:02:35,102 - De Pennsylvanie... 39 00:02:35,103 --> 00:02:40,065 - Depuis quand vous avez ce bar ? - Trop longtemps. 40 00:02:41,318 --> 00:02:42,818 - Bonne ambiance. 41 00:02:42,819 --> 00:02:46,280 - Ha ! Vous trouvez ? 42 00:02:47,324 --> 00:02:49,283 Et vous habitez où, vous ? 43 00:02:49,284 --> 00:02:50,784 - New Hampshire. Portsmouth. 44 00:02:50,785 --> 00:02:53,454 La prison de la Navy. 45 00:02:53,455 --> 00:02:54,913 - Oui, je connais bien. 46 00:02:54,914 --> 00:02:58,751 - Tu te souviens pas de moi, hein ? 47 00:03:14,516 --> 00:03:18,561 - Mais attends un peu. C'est pas possible. 48 00:03:18,562 --> 00:03:19,896 - Possible. 49 00:03:19,897 --> 00:03:23,399 - Non, c'est pas vrai ! - C'est vrai. 50 00:03:24,693 --> 00:03:26,903 - C'est incroyable ! Doc ! 51 00:03:26,904 --> 00:03:32,033 - Wow ! Doc ! On m'avait pas appelé Doc depuis un sacré bail ! 52 00:03:32,034 --> 00:03:34,577 - J'en reviens pas ! Doc ! C'est bien toi ! 53 00:03:34,578 --> 00:03:36,371 - Oui. 54 00:03:36,372 --> 00:03:37,830 - Wow ! Hé ! O'Toole ! 55 00:03:37,831 --> 00:03:40,333 Regarde ça ! Un vieux pote du Vietnam. 56 00:03:40,334 --> 00:03:43,378 Je lui ai sauvé la vie ! - Il m'a jamais sauvé la vie. 57 00:03:43,379 --> 00:03:45,713 - Ça, je m'en doutais. - Faut m'excuser, Doc, 58 00:03:45,714 --> 00:03:49,008 j'ai du mal à me souvenir du nom des gens. 59 00:03:49,009 --> 00:03:50,551 - Sheppard. Larry Sheppard. 60 00:03:50,552 --> 00:03:52,887 - Shep ! C'est ça ! Un gamin de 19 ans 61 00:03:52,888 --> 00:03:54,764 secouriste dans la Navy, hein ? - Autrefois. 62 00:03:54,765 --> 00:03:56,557 - On a tous fait quelque chose autrefois. 63 00:03:56,558 --> 00:03:58,518 Maintenant, on est juste... autre chose. 64 00:03:58,519 --> 00:03:59,894 - Tu te souviens vraiment de moi ? 65 00:03:59,895 --> 00:04:03,815 - Bien sûr que je me souviens. - Et que j'ai été rétrogradé ? 66 00:04:03,816 --> 00:04:07,652 - Ouais. Ouais. Tellement injuste. Putain ! 67 00:04:07,653 --> 00:04:11,989 La bite de la Navy, ils te l'ont mise jusqu'au trognon ! 68 00:04:13,200 --> 00:04:17,078 Combien de temps t'as fait ? C'était quoi ? Genre trois ans ? 69 00:04:17,079 --> 00:04:19,539 - Finalement juste deux, pour bonne conduite. 70 00:04:19,540 --> 00:04:23,126 - Oh. C'était pas si terrible alors. 71 00:04:23,127 --> 00:04:27,755 - Si, c'était terrible. Mais c'était il y a longtemps. 72 00:04:27,756 --> 00:04:29,882 - Ouais. 73 00:04:29,883 --> 00:04:31,426 RMC ? 74 00:04:31,427 --> 00:04:32,760 - Ouais. Mais un moment donné, 75 00:04:32,761 --> 00:04:34,804 au lieu de l'appeler renvoi pour mauvaise conduite, 76 00:04:34,805 --> 00:04:38,474 je l'ai appelé reconverti à une meilleure carrière. 77 00:04:40,018 --> 00:04:41,310 - Elle est bonne, celle-là ! 78 00:04:41,311 --> 00:04:45,355 Alors, comment est-ce que tu as retrouvé ma trace, dis-moi ? 79 00:04:45,356 --> 00:04:46,440 - Ah. Facile. L'internet. 80 00:04:46,441 --> 00:04:49,151 On peut trouver n'importe qui en ligne ces temps-ci. 81 00:04:49,152 --> 00:04:52,612 - Bon sang ! C'est vraiment taré, ça ! 82 00:04:53,573 --> 00:04:56,450 Alors, Portsmouth, hein ? Comment tu gagnes ta vie ? 83 00:04:56,451 --> 00:05:00,245 - Je m'occupe des stocks à l'économat de la Navy. 84 00:05:00,246 --> 00:05:02,914 - Tu te moques de moi ? 85 00:05:04,459 --> 00:05:08,879 Ça va ! T'en fais pas ! T'en fais pas ! 86 00:05:19,056 --> 00:05:22,350 - Tu vas pas quelque part quand tu fermes ? 87 00:05:23,144 --> 00:05:24,895 - Et où ça ? 88 00:05:24,896 --> 00:05:27,606 - Chez toi, par exemple. 89 00:05:28,566 --> 00:05:31,151 - J'y reviens demain. 90 00:06:23,246 --> 00:06:24,829 Debout là-dedans ! Debout là-dedans ! 91 00:06:24,830 --> 00:06:29,124 Lèche ta bite et lève-toi vite ! Allez, debout ! 92 00:06:30,585 --> 00:06:33,546 Hé ! C'est la dernière tranche de pizza. 93 00:06:33,547 --> 00:06:34,713 Tu la veux ? - Non. 94 00:06:34,714 --> 00:06:38,509 - C'est fini. Après celle-là, y aura plus de pizza. 95 00:06:38,510 --> 00:06:42,972 T'es certain ? Une fois, deux fois, adjugé ! 96 00:06:43,682 --> 00:06:46,725 Hum ! J'adore la pizza froide. 97 00:06:47,269 --> 00:06:49,603 Hé ! Tu veux une bière ? - Hum ! 98 00:06:49,604 --> 00:06:51,772 - T'es sûr ? Le mal par le mal. 99 00:06:51,773 --> 00:06:54,733 Ça marche bien pour moi. 100 00:06:56,111 --> 00:06:57,570 Oh, merde ! 101 00:06:57,571 --> 00:07:02,741 Je me sens encore beurré après hier soir, pour tout te dire. 102 00:07:04,035 --> 00:07:07,079 Je crois que je deviens trop vieux pour ça. 103 00:07:07,080 --> 00:07:07,955 Franchement. 104 00:07:07,956 --> 00:07:12,167 - C'est quoi, la partie grill, de chez Sal's Bar and Grill ? 105 00:07:12,168 --> 00:07:15,713 - Ah bien... c'est la partie qui a rouillé. 106 00:07:15,714 --> 00:07:17,006 - C'est dommage. 107 00:07:17,007 --> 00:07:20,926 - Ouais. Plus personne ne veut de bons hamburgers. 108 00:07:20,927 --> 00:07:22,595 Pourquoi ? T'as faim ? 109 00:07:22,596 --> 00:07:24,513 - Non, je me demandais. 110 00:07:24,514 --> 00:07:25,681 - Hé ! Tu sais quoi ? 111 00:07:25,682 --> 00:07:27,725 On a des Mexicains ici maintenant. 112 00:07:27,726 --> 00:07:29,643 On peut avoir du chorizo con huevos. 113 00:07:29,644 --> 00:07:33,606 On peut même avoir du menudo, si t'en as le courage. 114 00:07:33,607 --> 00:07:37,276 - Non, merci. - T'en veux pas un peu ? 115 00:07:37,402 --> 00:07:40,446 - Je veux te montrer un truc, si tu te sens d'attaque. 116 00:07:40,447 --> 00:07:42,906 - Hum-hum. D'accord, je suis toujours d'attaque. 117 00:07:42,907 --> 00:07:45,826 - T'as une voiture ? - Bien sûr que j'ai une voiture. 118 00:07:45,827 --> 00:07:48,787 Je suis un homme d'affaires, moi ! 119 00:07:52,917 --> 00:07:55,044 Quoi ? On y va maintenant ? 120 00:07:55,045 --> 00:07:58,714 - Ouais, quand tu veux. - C'est parti. 121 00:08:20,027 --> 00:08:23,112 Ah ! C'est vraiment incroyable, tu sais. 122 00:08:23,113 --> 00:08:25,114 C'est comique ! 123 00:08:25,115 --> 00:08:26,699 - Quoi donc ? 124 00:08:26,700 --> 00:08:27,784 - La Navy ! 125 00:08:27,785 --> 00:08:28,951 Ils te l'enfoncent jusqu'à l'os 126 00:08:28,952 --> 00:08:32,163 puis ils te laissent travailler à l'économat de la Navy. 127 00:08:32,164 --> 00:08:35,208 - J'ai cinq personnes qui travaillent pour moi. 128 00:08:35,209 --> 00:08:37,335 - T'es une vraie source d'inspiration. 129 00:08:37,336 --> 00:08:39,587 - Tu sais ce qui me sidère avec toi ? 130 00:08:39,588 --> 00:08:41,923 - Non, mais je suis assez sidérant comme mec. 131 00:08:41,924 --> 00:08:44,133 - Tu as donné les clés de ton bar 132 00:08:44,134 --> 00:08:47,887 au type qui s'était endormi sur ton billard puis tu sautes 133 00:08:47,888 --> 00:08:51,724 dans ta voiture et tu me conduis dans un bled paumé 134 00:08:51,725 --> 00:08:53,226 sans même savoir où on va. 135 00:08:53,227 --> 00:08:57,480 - Je me doutais pas que ce serait au diable. 136 00:08:57,481 --> 00:08:58,940 - Prends à gauche là. 137 00:08:58,941 --> 00:09:00,441 - Ici ? - Hum-hum. 138 00:09:00,442 --> 00:09:02,568 - Ça va dans une église. - Ouais. 139 00:09:02,569 --> 00:09:04,737 - Ah non, non, non ! Qu'est-ce tu me fais là ? 140 00:09:04,738 --> 00:09:07,198 - Non, t'en fais pas. Ça va te plaire. Je te promets. 141 00:09:07,199 --> 00:09:10,702 - Je sais pas. T'en as vu une, tu les as toutes vues, non ? 142 00:09:10,703 --> 00:09:13,371 - Ça va être bien, tu vas voir. 143 00:09:13,789 --> 00:09:16,332 - Holà ! Mais dans quoi tu m'embarques là ? 144 00:09:16,333 --> 00:09:21,337 - Vous voyez, en tant que frères chrétiens, nous avons des choix. 145 00:09:21,338 --> 00:09:27,510 Hum ? Nous pouvons choisir de nous soumettre 146 00:09:27,511 --> 00:09:29,762 et de suivre la volonté de Dieu. 147 00:09:29,763 --> 00:09:32,515 - Oui. C'est vrai. - La question, c'est: 148 00:09:32,516 --> 00:09:34,851  tes-vous disposé à le faire ? 149 00:09:34,852 --> 00:09:35,852 - Oh. Mais je rêve là. 150 00:09:35,853 --> 00:09:38,563 - Je n'ai pas dit prêt, mais disposé ? 151 00:09:38,564 --> 00:09:40,356 Parce que si vous êtes disposé, 152 00:09:40,357 --> 00:09:42,692 si vous êtes disposés, vous pouvez faire... 153 00:09:42,693 --> 00:09:45,570 - C'est lui ? - Je savais que ça te plairait. 154 00:09:45,571 --> 00:09:47,739 ...que Dieu prendra soin du reste. 155 00:09:47,740 --> 00:09:49,741 Oui, Seigneur. 156 00:09:49,742 --> 00:09:50,616 Oui, il le fera. 157 00:09:50,617 --> 00:09:53,702 C'est extraordinaire. - Qu'est-ce qu'il fout ? 158 00:09:53,703 --> 00:09:54,619 Allez, viens. 159 00:09:54,620 --> 00:09:57,956 - Extraordinaire quand on se soumet à la volonté de Dieu 160 00:09:57,957 --> 00:09:59,666 et qu'elle s'empare de vous. 161 00:09:59,667 --> 00:10:01,877 C'est puissant ! - Oui ! 162 00:10:01,878 --> 00:10:03,754 - Quand vous prenez un moment 163 00:10:03,755 --> 00:10:07,299 pour regarder au fond de vous-même. 164 00:10:07,300 --> 00:10:09,468 Alors posez-vous la question: 165 00:10:09,469 --> 00:10:11,928 Est-ce que je suis disposé 166 00:10:11,929 --> 00:10:14,473 à me soumettre à Dieu ? 167 00:10:14,474 --> 00:10:15,766 - Oui. Oui. Oui. 168 00:10:15,767 --> 00:10:18,143 - Savez-vous comment on appelle la réponse de Dieu ? 169 00:10:18,144 --> 00:10:20,812 La réponse de Dieu, vous voyez, ça s'appelle... 170 00:10:20,813 --> 00:10:23,523 simplement passer un moment avec Dieu. 171 00:10:27,820 --> 00:10:28,820 Voyez-vous... 172 00:10:28,821 --> 00:10:30,489 quand on se pose la question: 173 00:10:30,490 --> 00:10:32,199 Est-ce que mes choix... 174 00:10:32,200 --> 00:10:35,827 sont-ils des choix selon le Christ ? 175 00:10:35,828 --> 00:10:37,162 - Enfin, celui-là... 176 00:10:37,163 --> 00:10:39,873 celui-là, c'était un buveur de première, 177 00:10:39,874 --> 00:10:41,750 un gros baiseur, un joueur. - Chut ! 178 00:10:41,751 --> 00:10:44,419 ...avec votre famille, louez le Seigneur. 179 00:10:44,420 --> 00:10:45,170 - Pardon. 180 00:10:45,171 --> 00:10:47,839 Sûrement camé aux amphis aussi. Comment tu l'as trouvé ? 181 00:10:47,840 --> 00:10:50,091 - Internet. - L'internet ! 182 00:10:50,092 --> 00:10:52,928 C'est dingue, bordel. 183 00:10:52,929 --> 00:10:55,472 - Toutes les personnes qui comptent sur vous 184 00:10:55,473 --> 00:10:57,974 et votre personnalité chrétienne. 185 00:10:57,975 --> 00:10:59,559 - Oui, c'est vrai ! 186 00:10:59,560 --> 00:11:02,687 - Qui savent que vous allez faire preuve 187 00:11:02,688 --> 00:11:04,981 d'intégrité à l'image du Christ ! 188 00:11:04,982 --> 00:11:06,858 - Oui. - Oh oui ! 189 00:11:06,859 --> 00:11:08,360 - Amen ! Ouais. 190 00:11:08,361 --> 00:11:12,030 - Je t'en prie, fais pas ça. 191 00:11:12,824 --> 00:11:14,157 - C'est bien. 192 00:11:14,158 --> 00:11:16,451 - Je vois que nous avons des visiteurs 193 00:11:16,452 --> 00:11:17,577 parmi nous ici aujourd'hui. 194 00:11:17,578 --> 00:11:19,496 Bienvenue. Bienvenue, mes frères, 195 00:11:19,497 --> 00:11:21,748 à notre service du dimanche. 196 00:11:21,749 --> 00:11:22,958 Peut-être pourriez-vous... 197 00:11:22,959 --> 00:11:25,877 vous lever et vous présenter. - Très bien. Alors... 198 00:11:25,878 --> 00:11:30,423 Je m'appelle Sal. Salvator Nealon. 199 00:11:31,717 --> 00:11:35,428 Corps des Marines, sergent à la retraite. 200 00:11:35,929 --> 00:11:39,223 Oh ! Hé ! Hé ! Allez, allez, lève-toi ! Allez ! 201 00:11:39,224 --> 00:11:41,892 Devine qui on a ici ! Hein ? 202 00:11:41,893 --> 00:11:42,935 C'est Doc ! 203 00:11:42,936 --> 00:11:45,896 Hein ? Doc ! Alias Larry Sheppard. 204 00:11:45,897 --> 00:11:49,984 On était ensemble sous les drapeaux avec votre pasteur. 205 00:11:49,985 --> 00:11:51,902 - Dieu me pardonne. 206 00:11:51,903 --> 00:11:53,863 - Dieu soit loué ! - Bienvenue. 207 00:11:53,864 --> 00:11:56,949 Merci de vous être joints à notre communauté 208 00:11:56,950 --> 00:11:58,993 en ce dimanche. 209 00:12:01,413 --> 00:12:02,997 - Hum... 210 00:12:02,998 --> 00:12:04,498 Ha ! Ha ! Ha ! 211 00:12:04,499 --> 00:12:06,000 Je me régale là ! 212 00:12:06,001 --> 00:12:08,919 Jambon du Sud ! Merci, Madame. 213 00:12:10,505 --> 00:12:11,881 Bon alors, écoutez-moi, Ruth. 214 00:12:11,882 --> 00:12:14,967 J'espère que ce vieux croûton vous apprécie. 215 00:12:14,968 --> 00:12:18,387 - Ah ! Je pense que oui ! - Bon, parce que sinon, 216 00:12:18,388 --> 00:12:21,599 faites vos valises et venez vivre avec Sal. 217 00:12:21,600 --> 00:12:24,059 - Ah ! Vous n'avez pas de femme ? 218 00:12:24,060 --> 00:12:28,230 - Non, M'dame ! Ni femme ni enfants. 219 00:12:29,024 --> 00:12:31,609 Mais bon, j'ai une bonne amie. 220 00:12:31,610 --> 00:12:32,902 Mais elle cuisine très mal. 221 00:12:32,903 --> 00:12:37,907 Bon, elle a d'autres talents. Voyez ce que je veux dire ? 222 00:12:37,908 --> 00:12:39,533 - Et... et vous, Monsieur... 223 00:12:39,534 --> 00:12:42,912 Sheppard, vous êtes aussi célibataire ? 224 00:12:42,913 --> 00:12:45,414 - J'ai épousé une femme merveilleuse, Madame Mueller. 225 00:12:45,415 --> 00:12:47,791 La lumière de ma vie. 226 00:12:47,792 --> 00:12:49,209 Ma Mary. 227 00:12:49,210 --> 00:12:51,170 Un coeur gigantesque. 228 00:12:51,171 --> 00:12:53,172 Une très belle femme. 229 00:12:53,173 --> 00:12:55,257 Avec un beau sourire. 230 00:12:55,258 --> 00:12:56,926 - Hum ! C'est bien. 231 00:12:56,927 --> 00:12:58,886 - Elle... 232 00:12:58,887 --> 00:13:00,262 Elle était un peu lente. 233 00:13:00,263 --> 00:13:02,806 Parce qu'elle avait un défaut depuis la naissance. 234 00:13:02,807 --> 00:13:06,644 - Attends. Qu'est-ce que ça veut dire ? Elle est attardée ? 235 00:13:06,645 --> 00:13:07,937 - Non. 236 00:13:07,938 --> 00:13:09,605 Non, elle pouvait faire... 237 00:13:09,606 --> 00:13:11,565 tout ce que les autres pouvaient faire, 238 00:13:11,566 --> 00:13:14,985 mais juste... un peu plus lentement. 239 00:13:14,986 --> 00:13:16,111 - Ah. 240 00:13:16,112 --> 00:13:19,989 - Super Maman. Super épouse. - Elle a un métier aussi ? 241 00:13:19,990 --> 00:13:22,033 - Ah. Pardonnez-moi. 242 00:13:22,034 --> 00:13:24,827 J'ai perdu Mary en janvier dernier. 243 00:13:24,828 --> 00:13:27,830 Elle est morte d'un cancer du sein. 244 00:13:29,959 --> 00:13:32,460 - Mes condoléances. 245 00:13:32,461 --> 00:13:34,170 - Je suis désolé, Doc. 246 00:13:34,171 --> 00:13:37,382 Tu me connais, je voulais pas t'offenser. 247 00:13:37,549 --> 00:13:40,176 - Nous payons ce que nous disons, Salvator. 248 00:13:40,177 --> 00:13:43,930 - Ouais ? Eh bien... mets-le sur ma note. 249 00:13:43,931 --> 00:13:46,224 - C'est pas grave. Tu savais pas. 250 00:13:46,225 --> 00:13:49,394 - Ta note doit être longue, à mon avis. 251 00:13:49,395 --> 00:13:53,731 - Euh... vous avez... vous avez des enfants, Doc ? 252 00:13:53,732 --> 00:13:55,692 - Euh... oui, juste un. 253 00:13:55,693 --> 00:13:58,111 Un fils. Larry, comme moi. 254 00:13:58,112 --> 00:13:59,112 - Oh. Richard et moi, 255 00:13:59,113 --> 00:14:00,947 nous avons un garçon et une fille. 256 00:14:00,948 --> 00:14:02,907 Et nous avons quatre petits-enfants. 257 00:14:02,908 --> 00:14:06,369 - Dieu soit loué. - Quoi ? Il s'appelle Richard ? 258 00:14:06,370 --> 00:14:08,121 - Chérie, avons-nous du café ou un petit dessert 259 00:14:08,122 --> 00:14:11,249 à offrir à nos invités avant de leur souhaiter bonne route ? 260 00:14:11,250 --> 00:14:14,210 - Richard... - Oh ! Eh bien oui ! 261 00:14:14,211 --> 00:14:16,170 J'ai une tarte à la pêche pour dessert. 262 00:14:16,171 --> 00:14:19,007 - Ho ! Ho ! Ho ! Une tarte à la pêche ! 263 00:14:19,008 --> 00:14:22,427 Ça, c'est la belle vie ! Ha ! Ha ! Ha ! 264 00:14:22,428 --> 00:14:24,429 Wouh ! 265 00:14:25,222 --> 00:14:26,180 Hé. 266 00:14:26,181 --> 00:14:28,057 Tu t'es bien casé, mon pote Richard. 267 00:14:28,058 --> 00:14:31,853 - C'est bien de voir que tu surmontes tes difficultés. 268 00:14:31,854 --> 00:14:33,479 - Oui. Je fais de mon mieux. 269 00:14:33,480 --> 00:14:38,151 - Toi, au moins, tu sembles être devenu quelqu'un de bien. 270 00:14:38,152 --> 00:14:40,069 - En tout cas, j'essaye. 271 00:14:40,070 --> 00:14:43,197 - Et moi aussi. - Moi aussi. 272 00:14:46,160 --> 00:14:47,702 - J'ai... 273 00:14:47,703 --> 00:14:49,537 je regrette profondément d'avoir pris part 274 00:14:49,538 --> 00:14:51,998 à toutes ces... toutes ces idioties 275 00:14:51,999 --> 00:14:54,125 qu'on a pu faire un Vietnam. 276 00:14:54,126 --> 00:14:55,585 - Ouais. 277 00:14:55,586 --> 00:14:57,170 C'est bon. 278 00:14:57,171 --> 00:14:59,756 - Je suis sur le cul. 279 00:14:59,757 --> 00:15:02,466 Où est passé Mueller le baiseur ? 280 00:15:02,467 --> 00:15:03,383 Hein ? 281 00:15:03,384 --> 00:15:04,968 Je veux dire... tu prêches ? 282 00:15:04,969 --> 00:15:08,638 Tu l'as mis dans le programme de protection des témoins ? 283 00:15:08,639 --> 00:15:12,225 Tu l'as planqué sous le divan ou quoi ? 284 00:15:12,518 --> 00:15:14,394 Seigneur... 285 00:15:14,395 --> 00:15:15,979 - J'ai grandi, moi, Sal. 286 00:15:15,980 --> 00:15:19,107 J'ai trouvé... j'ai trouvé ma voie en chemin. 287 00:15:19,108 --> 00:15:21,735 - Tant mieux pour toi. 288 00:15:22,695 --> 00:15:24,029 - Et toi ? 289 00:15:24,030 --> 00:15:26,364 J'ai toujours pensé que tu passerais ta vie 290 00:15:26,365 --> 00:15:30,327 dans les Marines. C'est pas ce qui s'est passé ? 291 00:15:31,704 --> 00:15:33,121 - Si. 292 00:15:33,122 --> 00:15:34,831 J'ai re-signé, bien sûr. 293 00:15:34,832 --> 00:15:38,085 Je m'attendais à ce que tout se passe comme ils l'avaient dit. 294 00:15:38,086 --> 00:15:41,630 J'étais prêt à zigouiller des communistes à San Diego. 295 00:15:41,631 --> 00:15:43,465 Mais ils sont pas venus. 296 00:15:43,466 --> 00:15:46,176 Vous pouvez le croire, vous ? 297 00:15:46,177 --> 00:15:49,805 Maintenant, les gens vont au Vietnam y passer leurs vacances. 298 00:15:49,806 --> 00:15:50,514 Hein ? 299 00:15:50,515 --> 00:15:52,265 Ils payent pour se faire photographier dans les endroits 300 00:15:52,266 --> 00:15:56,603 où 52000 jeunes Américains ont cassé leur pipe ! 301 00:15:56,604 --> 00:15:57,896 Putain de merde. 302 00:15:57,897 --> 00:16:00,190 - Alors, tu es parti pour une question de principe ? 303 00:16:00,191 --> 00:16:01,817 - Je suis parti avec une plaque dans le crâne 304 00:16:01,818 --> 00:16:04,861 et la pension d'invalide à 100%. Ça, c'est la bonne nouvelle. 305 00:16:04,862 --> 00:16:07,614 - Moi, je me demande comment c'est arrivé. 306 00:16:07,615 --> 00:16:10,700 - Ah... Ça, c'est une bonne histoire. 307 00:16:10,701 --> 00:16:14,204 Faudrait aussi que je puisse m'en souvenir. 308 00:16:14,205 --> 00:16:18,291 À mon avis, la boisson a joué un rôle. 309 00:16:18,292 --> 00:16:20,127 Oui ! Oui ! 310 00:16:20,128 --> 00:16:22,337 J'en suis certain ! 311 00:16:23,131 --> 00:16:25,715 À ce propos, c'est la meilleure eau 312 00:16:25,716 --> 00:16:29,010 que j'ai jamais bue. 313 00:16:30,221 --> 00:16:32,472 Vous voyez, Ruth, j'étais plutôt modéré 314 00:16:32,473 --> 00:16:34,349 dans mon insubordination en général. 315 00:16:34,350 --> 00:16:36,059 Et je m'en suis toujours tiré 316 00:16:36,060 --> 00:16:39,646 grâce à mon physique agréable et mon charme naturel. 317 00:16:39,647 --> 00:16:41,731 - Je crois qu'on devrait tous 318 00:16:41,732 --> 00:16:44,442 être reconnaissants d'avoir pu survivre. 319 00:16:44,443 --> 00:16:47,153 - Amen. - Dieu soit loué. 320 00:16:47,154 --> 00:16:49,780 - Je me dis ça aussi. 321 00:16:50,282 --> 00:16:52,283 Tu veux pas manger ta part ? - Hum. 322 00:16:52,284 --> 00:16:55,578 - Bien alors, on va pas jeter ça. 323 00:16:57,497 --> 00:17:00,332 - Est-ce que ça va, Doc ? 324 00:17:01,251 --> 00:17:03,294 - Hum-hum. 325 00:17:03,295 --> 00:17:06,130 - Si tu as quelque chose sur le coeur, 326 00:17:06,131 --> 00:17:08,841 le mieux serait d'en parler. 327 00:17:11,678 --> 00:17:14,346 - Mon fils. 328 00:17:14,598 --> 00:17:18,225 C'est à cause de mon fils que je suis venu ici, 329 00:17:18,226 --> 00:17:19,602 que je vous ai trouvés. 330 00:17:19,603 --> 00:17:22,271 Je n'aurais peut-être pas dû. 331 00:17:22,272 --> 00:17:23,939 - Votre fils ? 332 00:17:23,940 --> 00:17:26,358 - Mon fils, Larry. 333 00:17:27,194 --> 00:17:29,361 Il est entré dans les Marines y a un an. 334 00:17:29,362 --> 00:17:31,488 - Ouah ! - Et il y a deux jours, 335 00:17:31,489 --> 00:17:36,285 des officiers sont venus m'annoncer qu'il avait été tué. 336 00:17:37,204 --> 00:17:39,288 Ça s'est passé à Bagdad. 337 00:17:39,289 --> 00:17:42,958 Ils sont tombés dans une embuscade. 338 00:17:43,126 --> 00:17:45,294 Ils m'ont dit qu'il avait tiré toutes ses balles 339 00:17:45,295 --> 00:17:49,173 et qu'il était mort la baïonnette à la main. 340 00:17:49,758 --> 00:17:51,800 - Mon Dieu. 341 00:17:51,801 --> 00:17:53,761 - Son corps arrive ce soir. 342 00:17:53,762 --> 00:17:56,764 On va l'enterrer à Arlington. 343 00:17:59,309 --> 00:18:02,311 Tous les honneurs dus à un héros. 344 00:18:02,312 --> 00:18:07,233 Et je me demandais si vous pourriez venir avec moi. 345 00:18:32,758 --> 00:18:35,260 ...d'entendre les souffrances de tes enfants 346 00:18:35,261 --> 00:18:37,303 en ce temps de deuil - Merde. 347 00:18:37,304 --> 00:18:39,430 - Je te promets, Doc, que tu vas revoir 348 00:18:39,431 --> 00:18:42,684 ta femme et ton fils dans un monde meilleur. 349 00:18:42,685 --> 00:18:44,394 - Ah, mais quelles bêtises. 350 00:18:44,395 --> 00:18:45,770 - Tout cela te semblera 351 00:18:45,771 --> 00:18:49,941 rien de plus qu'une séparation momentanée. 352 00:18:50,734 --> 00:18:53,111 - Ah ! Mais arrête ! Et ton monde meilleur, 353 00:18:53,112 --> 00:18:56,030 où est-ce qu'il est, hein ? Las Vegas ? 354 00:18:56,031 --> 00:18:57,407 Miami Beach ? - Ah... 355 00:18:57,408 --> 00:18:59,742 Doc sait de quel monde meilleur je parle, Sal. 356 00:18:59,743 --> 00:19:02,453 - Alors montre-lui. Il a une carte, même ! 357 00:19:02,454 --> 00:19:05,039 Ou bien, il pourrait peut-être le trouver 358 00:19:05,040 --> 00:19:06,374 sur l'internet mondial. - Eh bien... 359 00:19:06,375 --> 00:19:09,419 on ne le reconnaît que lorsqu'on le voit. 360 00:19:09,420 --> 00:19:11,129 Et en ce qui te concerne, sergent, 361 00:19:11,130 --> 00:19:15,425 y a de grandes chances que tu ne puisses jamais le voir. 362 00:19:15,426 --> 00:19:17,552 - Eh bien alors, ça me manquera jamais. 363 00:19:17,553 --> 00:19:19,178 - Oh ! Ça va te manquer ! 364 00:19:19,179 --> 00:19:20,471 Ça te manquera cruellement. 365 00:19:20,472 --> 00:19:23,141 À absolument chaque moment de douce éternité. 366 00:19:23,142 --> 00:19:26,936 Sais-tu combien de temps dure l'éternité ? 367 00:19:26,937 --> 00:19:28,187 - Ouais. 368 00:19:28,188 --> 00:19:30,398 Ça n'aura pas d'importance. J'ai une question. 369 00:19:30,399 --> 00:19:32,942 Avec tous les milliards de bonnes personnes 370 00:19:32,943 --> 00:19:34,360 qui se baladent dans ton paradis, 371 00:19:34,361 --> 00:19:38,031 comment ça se fait qu'aucun d'entre eux ne soit revenu 372 00:19:38,032 --> 00:19:40,325 pour nous raconter ce qui s'y passe ? 373 00:19:40,326 --> 00:19:42,744 - Y en a un qui est revenu. 374 00:19:42,745 --> 00:19:44,495 - Ah oui ! Celui-là ! Oui. 375 00:19:44,496 --> 00:19:49,083 Un peu flou sur les détails, à mon avis. 376 00:19:49,084 --> 00:19:50,835 - Je ne veux pas de ton avis. 377 00:19:50,836 --> 00:19:53,671 - OK, Doc. Écoute-moi. 378 00:19:57,426 --> 00:19:59,510 Je suis vraiment très triste pour toi. 379 00:19:59,511 --> 00:20:04,015 Mais je vais pas te raconter une montagne de bobards. 380 00:20:04,600 --> 00:20:08,853 La pire chose qui puisse arriver à quelqu'un, 381 00:20:08,854 --> 00:20:10,396 ça t'est arrivé. 382 00:20:10,397 --> 00:20:13,357 Et maintenant, va falloir que tu t'y fasses. 383 00:20:13,358 --> 00:20:16,276 - Seigneur, aie pitié de lui ! - Quoi ? 384 00:20:16,277 --> 00:20:18,362 - T'étais un danger public quand t'étais jeune, 385 00:20:18,363 --> 00:20:20,572 mais maintenant, tu es... un vieil imbécile. 386 00:20:20,573 --> 00:20:22,366 - Qu'est-ce que tu racontes ? Tu sais quoi ? 387 00:20:22,367 --> 00:20:25,619 Je l'ai là, ton danger ! Il se balance, tu vois ? 388 00:20:25,620 --> 00:20:26,620 - Je vais te demander 389 00:20:26,621 --> 00:20:28,538 de surveiller ton langage dans ma maison. 390 00:20:28,539 --> 00:20:30,290 - Quoi ? Qu'est-ce qu'il a, mon langage ? 391 00:20:30,291 --> 00:20:34,544 - Les gars. Je veux pas que ça cause des problèmes. 392 00:20:37,548 --> 00:20:40,050 - OK. 393 00:20:40,051 --> 00:20:40,801 Doc. 394 00:20:40,802 --> 00:20:43,845 Je vais t'aider pour les obsèques de ton fils. 395 00:20:43,846 --> 00:20:46,473 Je pense pas pouvoir te conduire au paradis, 396 00:20:46,474 --> 00:20:50,185 mais par contre, je peux t'emmener à Arlington. 397 00:20:53,481 --> 00:20:55,065 - Mueller. 398 00:20:55,066 --> 00:20:57,526 - J'aimerais vraiment pouvoir t'aider. 399 00:20:57,527 --> 00:20:58,527 Mais... - Mais ? 400 00:20:58,528 --> 00:21:00,237 - J'ai... - Il doit rester ici 401 00:21:00,238 --> 00:21:03,740 et prier pour toi. Ce qui va t'être très utile. 402 00:21:03,741 --> 00:21:05,450 - Richard. - Oui ? 403 00:21:05,451 --> 00:21:07,536 - Je peux te voir une minute ? 404 00:21:07,537 --> 00:21:08,912 - Bien sûr, chérie. 405 00:21:08,913 --> 00:21:10,455 - Mueller, s'il te plaît. 406 00:21:10,456 --> 00:21:12,582 - Je ne peux plus me déplacer facilement, 407 00:21:12,583 --> 00:21:13,875 comme tu peux le voir. 408 00:21:13,876 --> 00:21:15,419 - On bougera pas de la voiture. 409 00:21:15,420 --> 00:21:18,296 - Je sais, mais... ça le fera pas. 410 00:21:18,297 --> 00:21:21,591 Non, non, c'est impossible. 411 00:21:27,306 --> 00:21:29,933 - Je sais qu'il va venir. Je peux te le garantir. 412 00:21:29,934 --> 00:21:31,518 - Non. Il a dit qu'il venait pas. 413 00:21:31,519 --> 00:21:33,145 - Aucune importance, ce qu'il a dit. 414 00:21:33,146 --> 00:21:36,523 Je te garantis que sa femme est en train de lui faire la leçon. 415 00:21:36,524 --> 00:21:40,444 D'accord ? Et en ce moment même, Richard... 416 00:21:40,445 --> 00:21:43,613 - Il faut que tu ailles avec cet homme. Il a besoin de toi. 417 00:21:43,614 --> 00:21:44,781 - Il aura des conseillers professionnels 418 00:21:44,782 --> 00:21:45,991 pour l'aider, à Arlington. 419 00:21:45,992 --> 00:21:49,703 - Oui. Et qui va le protéger contre Sal, ce monstre ? 420 00:21:49,704 --> 00:21:51,163 - Oh ! Seigneur ! C'est vrai ! 421 00:21:51,164 --> 00:21:55,666 C'est toujours le bordel quand Sal est dans le coup. 422 00:21:55,667 --> 00:21:58,794 - Richard ! Qu'est-ce qui est arrivé à ton vocabulaire, enfin ? 423 00:21:58,795 --> 00:22:01,213 - Chérie, excuse-moi, pardon. C'est que... 424 00:22:01,214 --> 00:22:03,299 ça m'a échappé. Excuse-moi. 425 00:22:03,300 --> 00:22:04,216 - Hum ! 426 00:22:04,217 --> 00:22:07,887 Tu... tu ne peux abandonner des amis en difficulté. 427 00:22:07,888 --> 00:22:09,472 - Des amis ? - Hum-hum ! 428 00:22:09,473 --> 00:22:11,223 - Je ne les ai pas vus depuis des années. 429 00:22:11,224 --> 00:22:13,809 - Tu n'as le droit de refuser personne. T'es un pasteur. 430 00:22:13,810 --> 00:22:17,605 - Il représente une sombre période de ma vie, Ruth, 431 00:22:17,606 --> 00:22:18,939 une période très sombre. 432 00:22:18,940 --> 00:22:23,277 - Et tu représentes Dieu. 433 00:22:24,154 --> 00:22:26,780 Il a perdu un fils, Richard. 434 00:22:26,781 --> 00:22:29,909 Je n'en dirai pas plus. 435 00:22:42,839 --> 00:22:46,675 - Je mettrais bien la radio, mais elle marche pas. 436 00:22:47,677 --> 00:22:50,554 T'aurais pas une radio portable ? 437 00:22:51,014 --> 00:22:53,724 Qui marcherait ? Non ? 438 00:22:53,725 --> 00:22:56,644 Dis, Doc, tu peux faire reculer ton siège, tu sais. 439 00:22:56,645 --> 00:22:58,270 C'est séparé. C'est des manettes individuelles. 440 00:22:58,271 --> 00:22:59,813 Juste sous le siège. Devant. Tu vois ? 441 00:22:59,814 --> 00:23:04,568 Y a plus de place pour les jambes. Ouais, c'est mieux, non ? 442 00:23:05,695 --> 00:23:07,446 Alors, 443 00:23:07,447 --> 00:23:08,656 Richard... 444 00:23:08,657 --> 00:23:11,534 c'est quoi le truc avec le col blanc ? Hum ? 445 00:23:11,535 --> 00:23:13,661 Tu dois le porter ? C'est un système de pistage 446 00:23:13,662 --> 00:23:16,288 pour que Dieu sache où tu es à tout moment ? 447 00:23:16,289 --> 00:23:19,917 Tu dois toujours te le mettre ou tu peux te détendre ? 448 00:23:19,918 --> 00:23:22,628 - Je suis détendu. - Vraiment ? D'accord. 449 00:23:22,629 --> 00:23:24,755 Ça ne se voit pas. 450 00:23:24,756 --> 00:23:25,881 Mais si tu le dis. 451 00:23:25,882 --> 00:23:28,217 J'ai jamais su que tu t'appelais Richard. 452 00:23:28,218 --> 00:23:30,594 De toutes les années là-bas. Jamais. 453 00:23:30,595 --> 00:23:34,473 Moi, c'était toujours Mueller. Richard ! Ouah... 454 00:23:34,474 --> 00:23:35,891 Quand t'étais petit, 455 00:23:35,892 --> 00:23:38,893 est-ce qu'on t'appeler Richie ? 456 00:23:38,894 --> 00:23:40,603 Ou Rich ? Dick ? 457 00:23:40,604 --> 00:23:43,648 Ça fait gay, hein ? 458 00:23:44,358 --> 00:23:46,526 J'ai jamais connu de Black appelé Richard. 459 00:23:46,527 --> 00:23:48,736 Je savais pas que ça se faisait. 460 00:23:48,737 --> 00:23:50,863 - Richard Pryor. - Ah ouais. 461 00:23:50,864 --> 00:23:53,700 Ouais ouais... - Richard Wright. 462 00:23:53,701 --> 00:23:54,993 - Ah... 463 00:23:54,994 --> 00:23:57,245 - Richie Evans. 464 00:23:57,246 --> 00:24:00,039 Dick Gregory. - Oh. Je reconnais mon erreur. 465 00:24:00,040 --> 00:24:01,374 - Little Richard. 466 00:24:01,375 --> 00:24:03,876 - Et lui, il est gay. 467 00:24:03,877 --> 00:24:06,921 Il aime les bites. Ouais. 468 00:24:06,922 --> 00:24:10,049 Mais bordel, regarde ce con. Il nous colle au cul. 469 00:24:10,050 --> 00:24:13,136 Il me rentre dans le fion... 470 00:24:13,137 --> 00:24:14,304 - Change de voie. 471 00:24:14,305 --> 00:24:15,638 - Non. C'est ma voie ! 472 00:24:15,639 --> 00:24:17,849 Arrête de me rentrer dans le derche ! 473 00:24:17,850 --> 00:24:19,892 - Sors de son chemin ! Laisse-le passer. 474 00:24:19,893 --> 00:24:21,894 Allez, ne reste pas là ! Dégage ! 475 00:24:21,895 --> 00:24:23,813 - OK, péteux ! 476 00:24:23,814 --> 00:24:25,231 Tu veux t'amuser ? On va s'amuser. 477 00:24:25,232 --> 00:24:27,400 - Qu'est-ce que tu fous ? - Tu veux t'amuser ? 478 00:24:27,401 --> 00:24:30,737 Accrochez-vous, d'accord ? - T'essaies d'avoir un accident ? 479 00:24:30,738 --> 00:24:32,655 - Je vais foutre en l'air ce fils de pute. 480 00:24:32,656 --> 00:24:34,699 - Qu'est-ce qui te prend ? Hé ! Pousse-toi ! 481 00:24:34,700 --> 00:24:37,118 Change de voie, laisse passer. - OK ! D'accord. 482 00:24:37,119 --> 00:24:38,661 C'est bon ! C'est bon ! 483 00:24:38,662 --> 00:24:40,622 - Hé ! T'essaies de nous zigouiller ? 484 00:24:40,623 --> 00:24:43,791 - Hé ! Va te faire enculer, connard ! 485 00:24:44,627 --> 00:24:47,629 - C'est à toi que je parle, branleur ! Enfoiré de mes deux ! 486 00:24:47,630 --> 00:24:49,797 Si je me fais amocher à cause de toi, 487 00:24:49,798 --> 00:24:52,800 je t'enterre ton cul de merde dans le premier fossé ! 488 00:24:52,801 --> 00:24:55,303 Tu m'entends ? T'as compris ? - Ouais ! 489 00:24:55,304 --> 00:24:58,056 - Regarde où tu vas, putain ! - Mueller est enfin arrivé ! 490 00:24:58,057 --> 00:25:01,100 - Fais pas le con. J'ai une femme et des paroissiens 491 00:25:01,101 --> 00:25:03,102 qui m'attendent. Putain ! Alors conduis, d'accord ? 492 00:25:03,103 --> 00:25:05,897 - Je conduis. T'en fais pas, je conduis. 493 00:25:05,898 --> 00:25:10,068 Je croyais t'avoir perdu pour toujours ! Je t'assure ! 494 00:25:20,746 --> 00:25:24,831 CIMETl»RE NATIONAL D'ARLINGTON 495 00:25:30,505 --> 00:25:33,715 Où est-ce qu'on est censé aller, Doc ? 496 00:25:35,760 --> 00:25:36,927 - Base aérienne de Dover. 497 00:25:36,928 --> 00:25:41,515 - Ça... putain, c'est dans le Delaware ! 498 00:25:41,516 --> 00:25:45,727 - Oui. Dover, Delaware. 499 00:25:46,854 --> 00:25:49,898 - Alors... qu'est-ce qu'on fout ici ? 500 00:25:49,899 --> 00:25:52,776 - Je sais pas. 501 00:25:52,777 --> 00:25:54,486 - T'avais dit Arlington. 502 00:25:54,487 --> 00:25:57,864 - Oui, c'est ce qu'ils ont dit. C'est ce qu'ils m'ont dit. 503 00:25:57,865 --> 00:26:00,826 - Mais maintenant, tu... tu dis que c'est à Dover. 504 00:26:00,827 --> 00:26:01,743 - Bien... Alors... 505 00:26:01,744 --> 00:26:04,746 c'est parce qu'ils ramènent le corps au pays; 506 00:26:04,747 --> 00:26:05,872 Ils atterrissent à Dover. 507 00:26:05,873 --> 00:26:09,084 Je suis désolé. - OK, non, ça va. C'est bon. 508 00:26:09,085 --> 00:26:12,879 Tout va bien. On va à Dover. 509 00:26:13,131 --> 00:26:15,841 - Je peux prendre le volant ? 510 00:26:18,928 --> 00:26:22,681 - D'accord. Oui. - OK. 511 00:26:38,281 --> 00:26:41,992 BASE AÉRIENNE DE DOVER 512 00:26:48,666 --> 00:26:52,127 - Et s'il y avait un problème ? 513 00:26:52,128 --> 00:26:53,587 - Non. 514 00:26:53,588 --> 00:26:57,174 C'est juste une sentinelle. Il sait rien de rien. 515 00:26:57,884 --> 00:27:00,635 - Je me demande s'il y aura une garde d'honneur. 516 00:27:00,636 --> 00:27:01,803 - Je crois, oui. Forcément. 517 00:27:01,804 --> 00:27:03,764 Ils montreront du respect, et tout. Mais... 518 00:27:03,765 --> 00:27:06,599 Mais pas en public, parce que cette fois-ci, 519 00:27:06,600 --> 00:27:10,186 ils ont décidé de censurer tout ce qui a trait à ça. 520 00:27:10,187 --> 00:27:13,647 - Pas de photo de cercueil. Il faut épargner le public. 521 00:27:13,648 --> 00:27:17,151 Quelle connerie. 522 00:27:18,612 --> 00:27:19,904 - Le corps est en transit. 523 00:27:19,905 --> 00:27:21,864 L'avion arrive à 8 h demain matin. 524 00:27:21,865 --> 00:27:24,825 On peut attendre dans le hangar. - D'accord. Merci. 525 00:27:24,826 --> 00:27:28,704 - En transit. On passe son temps à être en transit, 526 00:27:28,705 --> 00:27:31,540 même quand on est mort. - Allons, Sal ! 527 00:27:31,541 --> 00:27:34,251 - Non, ça va. - Désolé. 528 00:27:39,591 --> 00:27:40,883 - Ça fait combien, Madame ? 529 00:27:40,884 --> 00:27:44,595 - Trente-cinq dollars, s'il vous plaît. 530 00:27:45,847 --> 00:27:47,807 - Oh ! Doc ! Tous ces billets ! 531 00:27:47,808 --> 00:27:52,186 - Ils ont fait une collecte à l'économat quand ils ont appris. 532 00:27:52,187 --> 00:27:56,607 - Tu vois, t'as plein d'amis. 533 00:27:56,608 --> 00:27:58,150 - Non. Ils ont eu pitié. 534 00:27:58,151 --> 00:28:00,361 Ils voulaient faire quelque chose. 535 00:28:00,362 --> 00:28:02,446 - Voilà votre clé. - Merci. 536 00:28:02,447 --> 00:28:04,532 - Hé ! Les gars ! Vous avez vu ça ? 537 00:28:04,533 --> 00:28:06,867 - Vu quoi ? - Bon sang, ils l'ont eu ! 538 00:28:06,868 --> 00:28:10,162 - Qui ? - Ce fils de pute, Saddam ! 539 00:28:10,163 --> 00:28:12,540 Ils l'ont trouvé dans un trou à rats. 540 00:28:12,541 --> 00:28:13,791 ...ce samedi 13 décembre. 541 00:28:13,792 --> 00:28:16,043 Les Irakiens de Bagdad ont fêté la nouvelle 542 00:28:16,044 --> 00:28:17,670 avec des armes et des cris de joie. 543 00:28:17,671 --> 00:28:21,173 La capture de Saddam Hussein est un moment décisif 544 00:28:21,174 --> 00:28:22,967 dans le nouvel Irak. 545 00:28:22,968 --> 00:28:24,510 Selon un porte-parole militaire, 546 00:28:24,511 --> 00:28:28,514 la capture de Saddam Hussein va marquer le début... 547 00:28:28,515 --> 00:28:29,598 - Merde ! 548 00:28:29,599 --> 00:28:32,935 Je ne sais plus faire des ronds de fumée maintenant. 549 00:28:32,936 --> 00:28:35,563 J'étais très bon avant. 550 00:28:35,564 --> 00:28:40,317 Y a eu peut-être un truc avec ma langue, en vieillissant. 551 00:28:41,528 --> 00:28:45,364 Hum. Doc roupille. 552 00:28:45,365 --> 00:28:47,866 Regardez-moi cet enculé. 553 00:28:47,867 --> 00:28:49,158 Putain de merde. 554 00:28:49,159 --> 00:28:50,952 Un jour, il est chef d'État; 555 00:28:50,953 --> 00:28:53,204 Le lendemain, c'est un pauvre type 556 00:28:53,205 --> 00:28:56,583 planqué dans un trou à rats. 557 00:28:56,584 --> 00:28:59,544 Mort de trouille. 558 00:29:22,568 --> 00:29:26,070 - Il m'avait dit de ne pas m'inquiéter. 559 00:29:27,573 --> 00:29:29,490 - Allez. 560 00:29:49,053 --> 00:29:51,012 - Monsieur Sheppard ? 561 00:29:51,013 --> 00:29:53,097 - Oui. 562 00:29:53,349 --> 00:29:55,642 - Monsieur Sheppard, je suis le Colonel Wilits. 563 00:29:55,643 --> 00:29:56,893 Le président des États-Unis 564 00:29:56,894 --> 00:29:59,479 m'a chargé d'exprimer son profond regret 565 00:29:59,480 --> 00:30:02,690 que votre fils ait été tué au combat. 566 00:30:02,691 --> 00:30:03,358 - Merci. 567 00:30:03,359 --> 00:30:05,944 - Il est mort en héros au service de son pays. 568 00:30:05,945 --> 00:30:10,573 Il était un exemple pour ses camarades. 569 00:30:12,701 --> 00:30:14,118 - Je peux le voir ? 570 00:30:14,119 --> 00:30:16,162 - Monsieur, ce n'est pas... conseillé. 571 00:30:16,163 --> 00:30:19,916 Croyez-moi, il vaut mieux ne pas le voir comme cela. 572 00:30:19,917 --> 00:30:22,210 - Ce n'est pas autorisé ? - Ce n'est pas cela. 573 00:30:22,211 --> 00:30:26,005 Mais le caporal a reçu une balle derrière la tête. 574 00:30:26,006 --> 00:30:28,132 Je vous assure qu'il n'a pas... souffert. 575 00:30:28,133 --> 00:30:31,176 Mais la blessure de sortie dans ces cas-là 576 00:30:31,177 --> 00:30:35,222 est dévastatrice. Pour le visage. 577 00:30:38,351 --> 00:30:42,229 - Ils étaient derrière lui. On lui a tiré dessus par derrière ? 578 00:30:42,230 --> 00:30:44,106 - Écoute le conseil du Colonel. 579 00:30:44,107 --> 00:30:48,986 Il vaut mieux t'en souvenir comme il était. 580 00:30:54,409 --> 00:30:57,035 - Moi, je voudrais le voir. 581 00:30:57,036 --> 00:30:58,954 Mais bon, c'est moi. 582 00:30:58,955 --> 00:31:01,206 Le truc, c'est que... 583 00:31:01,207 --> 00:31:04,751 tu n'as plus besoin d'obéir au Colonel maintenant. 584 00:31:04,752 --> 00:31:07,879 C'est fini, tout ça. 585 00:31:12,927 --> 00:31:15,303 - J'aimerais... 586 00:31:15,304 --> 00:31:18,181 J'aimerais voir mon fils. 587 00:31:19,017 --> 00:31:20,058 - Ce que vous verrez, 588 00:31:20,059 --> 00:31:22,686 ça ne pourra pas être effacé. 589 00:31:22,687 --> 00:31:24,187 - Je comprends. 590 00:31:24,188 --> 00:31:26,982 Mais bon, il faut que je le voie. 591 00:31:26,983 --> 00:31:28,775 - Comme vous voulez, Monsieur. 592 00:31:28,776 --> 00:31:30,485 Caporal Washington, 593 00:31:30,486 --> 00:31:31,737 veuillez escorter ces messieurs 594 00:31:31,738 --> 00:31:35,198 à la table des snacks. - Oui, mon Colonel. 595 00:31:38,036 --> 00:31:41,204 - Monsieur Sheppard, veuillez me suivre. 596 00:31:51,758 --> 00:31:53,050 - Hé, jeune homme... Repos, d'accord ? 597 00:31:53,051 --> 00:31:56,720 Ça me donne le torticolis de te voir. 598 00:31:58,931 --> 00:32:02,100 - J'ai jamais entendu quelqu'un parler au Colonel comme ça. 599 00:32:02,101 --> 00:32:05,771 - Les Colonels me font pas peur. Ni maintenant ni jamais. 600 00:32:05,772 --> 00:32:08,482 - Vous êtes un Marine ? 601 00:32:10,109 --> 00:32:12,444 Ouais, je m'en doutais. 602 00:32:12,570 --> 00:32:17,073 - J'ai passé plus de temps au trou que toi dans le service. 603 00:32:17,074 --> 00:32:18,115 - Vous aussi ? 604 00:32:18,116 --> 00:32:20,785 - Ouah. Semper fi, agis ou meurs. 605 00:32:20,786 --> 00:32:24,872 Pourquoi tu crois que j'ai une canne ? 606 00:32:27,542 --> 00:32:29,293 - Hé, petit... 607 00:32:29,294 --> 00:32:31,170 C'est quoi sur ton oreille ? 608 00:32:31,171 --> 00:32:33,172 - Un furoncle d'Irak. 609 00:32:33,173 --> 00:32:34,381 - Comment ? 610 00:32:34,382 --> 00:32:36,300 - Un furoncle d'Irak. 611 00:32:36,301 --> 00:32:38,969 Oui, tout le monde en a un. On se fait piquer 612 00:32:38,970 --> 00:32:42,306 par une mouche des sables et on se retrouve avec... 613 00:32:42,599 --> 00:32:45,309 l'oreille de Frankenstein. - Ça alors. 614 00:32:45,310 --> 00:32:47,186 - Ça va disparaître. 615 00:32:47,187 --> 00:32:48,938 Dans un an ou deux. - Oh oui. 616 00:32:48,939 --> 00:32:51,273 Compte là-dessus. - Oui. 617 00:32:51,274 --> 00:32:54,693 - Vraiment vilain, ce truc. 618 00:33:05,330 --> 00:33:07,832 - C'est une grosse erreur. 619 00:33:07,833 --> 00:33:09,667 Monumentale. Hé, hé. Attends. 620 00:33:09,668 --> 00:33:11,544 C'est trop tard. T'y peux plus rien maintenant. 621 00:33:11,545 --> 00:33:14,505 Sauf si tu veux aller te frotter avec le Colonel. 622 00:33:14,506 --> 00:33:16,507 - Je ne veux rien, moi. D'accord ? 623 00:33:16,508 --> 00:33:18,050 Je suis venu pour l'accompagner. 624 00:33:18,051 --> 00:33:20,970 - Ah oui. D'accord. - Ah... 625 00:33:21,096 --> 00:33:24,765 - Vous étiez au Vietnam avec le Père de Larry ? 626 00:33:24,766 --> 00:33:25,558 - Oui. 627 00:33:25,559 --> 00:33:27,726 - Vous savez ce qui s'est passé à l'époque ? 628 00:33:27,727 --> 00:33:30,563 - Non. Nous, on... tirait dans le tas. 629 00:33:30,564 --> 00:33:31,689 On tuait des niaques. 630 00:33:31,690 --> 00:33:36,277 - Larry disait que son Père s'est retrouvé au trou à la fin. 631 00:33:36,278 --> 00:33:39,196 - Tout ça, c'est le passé maintenant. 632 00:33:39,197 --> 00:33:40,739 - Tu sais quoi là-dessus ? 633 00:33:40,740 --> 00:33:43,200 - Il paraÓt qu'il a malmené des mecs. 634 00:33:43,201 --> 00:33:46,328 Ou que des mecs l'ont malmené. 635 00:33:46,454 --> 00:33:48,080 C'étaient vous, les mecs ? 636 00:33:48,081 --> 00:33:50,666 - Qu'est-ce qu'il t'a dit exactement ? 637 00:33:50,667 --> 00:33:54,336 - Juste qu'il s'est passé des trucs merdiques. 638 00:33:55,338 --> 00:33:56,881 J'étais son meilleur ami. 639 00:33:56,882 --> 00:33:59,924 Alors... il en a parlé à personne d'autre. 640 00:33:59,925 --> 00:34:03,511 - Alors t'étais avec lui pendant l'embuscade ? 641 00:34:03,512 --> 00:34:04,345 - L'embuscade ? 642 00:34:04,346 --> 00:34:07,849 - L'embuscade et la fusillade qui a suivi. 643 00:34:10,227 --> 00:34:11,269 - D'accord. 644 00:34:11,270 --> 00:34:14,397 - D'accord ? - D'où ça sort, ça ? D'accord ? 645 00:34:14,398 --> 00:34:16,941 - Si c'est ce qu'ils ont dit, c'est ce qui s'est passé. 646 00:34:16,942 --> 00:34:21,112 - Hé. Enfin, c'était ton ami. Tu y étais, pas vrai ? 647 00:34:21,113 --> 00:34:22,488 Qu'est-ce qui s'est passé ? 648 00:34:22,489 --> 00:34:26,367 Allez, réponds-nous. Fais pas le coup du silence. 649 00:34:26,368 --> 00:34:27,577 Il te regarde pas. 650 00:34:27,578 --> 00:34:28,620 Allez, juste entre nous. 651 00:34:28,621 --> 00:34:32,373 De Marine à Marine. - Entre crânes d'oeuf. 652 00:34:33,375 --> 00:34:34,292 - C'était l'enfer. 653 00:34:34,293 --> 00:34:36,169 Moi et Sherpherd et trois autres, 654 00:34:36,170 --> 00:34:38,254 on trimbalait plein de fournitures scolaires, 655 00:34:38,255 --> 00:34:41,299 des tas de tablettes, de crayons, des bouquins... 656 00:34:41,300 --> 00:34:44,260 C'était le dernier trajet. 657 00:34:44,720 --> 00:34:46,346 Au retour, on s'arrêtait toujours 658 00:34:46,347 --> 00:34:49,224 à un magasin qu'on appelait Abdula G Marché. Avec des colas. 659 00:34:49,225 --> 00:34:52,810 C'était mon tour d'y aller, mais Sherpherd a voulu y aller. 660 00:34:52,811 --> 00:34:55,271 Alors il y va, mais nous, on plaisantait. 661 00:34:55,272 --> 00:34:57,982 Et il arrive une saleté d'enturbanné. 662 00:34:57,983 --> 00:34:59,025 Et il crie... 663 00:34:59,026 --> 00:35:02,028 Allah akbar ! 664 00:35:02,029 --> 00:35:04,405 Ou une connerie comme ça ! 665 00:35:04,406 --> 00:35:06,908 Dieu est grand ! 666 00:35:06,909 --> 00:35:09,661 Il lui explose la cervelle. 667 00:35:13,457 --> 00:35:18,127 - Putain. Et après ça ? 668 00:35:18,545 --> 00:35:20,546 - Putain, on était verts. 669 00:35:20,547 --> 00:35:23,341 On les a tous allumés. 670 00:35:23,342 --> 00:35:24,300 L'enturbanné, Abdul... 671 00:35:24,301 --> 00:35:27,262 on tirait sur tout ce qui bougeait. 672 00:35:29,014 --> 00:35:32,517 On a récupéré Larry et on est partis. 673 00:35:33,769 --> 00:35:35,478 - Tu sais qu'il est censé recevoir 674 00:35:35,479 --> 00:35:39,148 la médaille de l'Étoile de bronze à cause de ça ? 675 00:35:39,149 --> 00:35:40,316 - Oui. Il aura son étoile. 676 00:35:40,317 --> 00:35:43,151 Plus il y a d'étoiles, mieux c'est. 677 00:35:43,152 --> 00:35:45,279 - Ouais. - Ouais. 678 00:35:45,280 --> 00:35:47,447 Hum. 679 00:36:03,631 --> 00:36:05,716 Il ne faut pas lui dire. 680 00:36:05,717 --> 00:36:07,426 - Il faut pas ? - Non. 681 00:36:07,427 --> 00:36:08,802 Laisse-lui son Étoile de bronze. 682 00:36:08,803 --> 00:36:11,513 Laisse-le avoir des obsèques à Arlington. 683 00:36:11,514 --> 00:36:12,764 Avec tous les honneurs. 684 00:36:12,765 --> 00:36:13,974 Laisse-le avoir son héros. 685 00:36:13,975 --> 00:36:17,060 Dieu sait qu'il a déjà eu assez de malheur dans sa vie. 686 00:36:17,061 --> 00:36:19,104 - Tu veux dire, laisse-les lui mentir. 687 00:36:19,105 --> 00:36:22,441 - Réfléchis, Sal. C'est quoi l'important ? 688 00:36:22,442 --> 00:36:26,486 - J'en sais rien. Mais c'est jamais mentir. 689 00:36:35,330 --> 00:36:38,498 - Sal... Sal. 690 00:36:41,419 --> 00:36:42,419 - Je suis désolé, Monsieur. 691 00:36:42,420 --> 00:36:46,214 Mais j'ai toujours une bonne raison pour donner un conseil. 692 00:36:50,345 --> 00:36:54,014 - Sal, il n'a plus de visage maintenant. 693 00:37:11,282 --> 00:37:14,368 - Il faut que tu sois un homme, Doc. 694 00:37:15,703 --> 00:37:19,623 Hé, Monsieur. - Sal. 695 00:37:20,458 --> 00:37:23,543 - Comment est-ce que... ce garçon s'est fait tuer ? 696 00:37:23,544 --> 00:37:24,418 - Pardonnez-moi. 697 00:37:24,419 --> 00:37:28,381 - C'est une question plutôt simple. Que s'est-il passé ? 698 00:37:28,382 --> 00:37:30,383 - Le caporal s'est acquitté de sa mission 699 00:37:30,384 --> 00:37:33,135 avec dignité et honneur. Il est mort en héros. 700 00:37:33,136 --> 00:37:36,722 - Oui, mais bon. C'est tous des héros, je pense. N'est-ce pas ? 701 00:37:36,723 --> 00:37:39,809 - En effet, oui. - Tous des héros. 702 00:37:39,810 --> 00:37:41,102 Ça, c'est clair. 703 00:37:41,103 --> 00:37:43,229 Mais comment se fait-il 704 00:37:43,230 --> 00:37:44,397 que ce caporal ait été abattu 705 00:37:44,398 --> 00:37:48,401 d'une balle derrière la tête comme un chien ? 706 00:37:49,444 --> 00:37:53,364 - Il était un brave Marine. Un honneur pour les Marines. 707 00:37:53,365 --> 00:37:57,618 Et il a bien servi son pays. - Oui, c'est sûr. 708 00:37:57,619 --> 00:38:00,871 Tout comme nous tous. Comme nous tous ici. 709 00:38:00,872 --> 00:38:04,375 Et on le ferait de nouveau si on le pouvait. 710 00:38:04,376 --> 00:38:05,751 - Que se passe-t-il, Sal ? 711 00:38:05,752 --> 00:38:08,421 - J'en sais rien. C'est pour ça que je demande. 712 00:38:08,422 --> 00:38:10,464 - On devrait pas s'occuper des funérailles, là maintenant ? 713 00:38:10,465 --> 00:38:13,676 Je croyais que c'était pour ça qu'on était là. 714 00:38:13,677 --> 00:38:15,010 - Une seconde. 715 00:38:15,011 --> 00:38:17,555 Vous étiez présent quand c'est arrivé ? 716 00:38:17,556 --> 00:38:19,473 - Non, je n'y étais pas. 717 00:38:19,474 --> 00:38:21,809 - Et où étiez-vous ? 718 00:38:21,810 --> 00:38:24,437 - Sauf votre respect, Monsieur, 719 00:38:24,438 --> 00:38:27,106 ça ne vous regarde absolument pas. 720 00:38:27,107 --> 00:38:29,650 - Ah. 721 00:38:29,651 --> 00:38:30,776 Je vois. 722 00:38:30,777 --> 00:38:33,612 Et sauf votre respect... 723 00:38:33,989 --> 00:38:36,198 Doc devrait pouvoir parler à quelqu'un 724 00:38:36,199 --> 00:38:38,492 qui était présent ce jour-là. 725 00:38:38,493 --> 00:38:40,661 Vous ne l'étiez pas. 726 00:38:40,662 --> 00:38:42,955 Très bien. 727 00:38:42,956 --> 00:38:45,249 Et vous ? 728 00:38:54,593 --> 00:38:56,510 - Oui, j'étais présent. 729 00:38:56,511 --> 00:38:59,263 - Très bien. 730 00:38:59,264 --> 00:39:03,142 Caporal Washington, dites-leur ce qui s'est passé. 731 00:39:30,044 --> 00:39:33,505 - Alors ? On en est où avec tout ça ? 732 00:39:33,506 --> 00:39:37,634 - Quasiment où on en était au départ. 733 00:39:37,635 --> 00:39:42,138 Doc veut revoir le visage de son fils. 734 00:39:42,640 --> 00:39:45,683 - On peut pas lui en vouloir. 735 00:39:47,811 --> 00:39:50,313 J'ai appelé ma femme. 736 00:39:50,314 --> 00:39:52,941 Je vais rentrer chez moi. 737 00:39:52,942 --> 00:39:55,401 Je vais prendre l'autobus. 738 00:39:55,402 --> 00:39:57,654 - T'abandonnes ? 739 00:39:57,655 --> 00:40:00,198 - De quoi tu parles ? 740 00:40:01,617 --> 00:40:04,202 - Bien, je vais voir. 741 00:40:12,002 --> 00:40:13,545 Alors, Doc... 742 00:40:13,546 --> 00:40:15,505 qu'est-ce que... 743 00:40:15,506 --> 00:40:18,216 qu'est-ce que tu veux faire ? 744 00:40:18,634 --> 00:40:21,719 - Je peux pas l'enterrer à Arlington. Plus maintenant. 745 00:40:21,720 --> 00:40:24,430 - Il est digne de cet honneur, 746 00:40:24,431 --> 00:40:25,848 il le mérite. - Tenez. 747 00:40:25,849 --> 00:40:27,809 Voilà à quoi il ressemblait. 748 00:40:27,810 --> 00:40:31,062 - Fais voir. - Un beau garçon. 749 00:40:31,063 --> 00:40:31,896 - Ah ouais. 750 00:40:31,897 --> 00:40:35,733 - Les filles au lycée étaient dingues de lui. 751 00:40:37,069 --> 00:40:39,070 Mon beau fiston. 752 00:40:39,071 --> 00:40:40,572 Je ramène Larry avec moi. 753 00:40:40,573 --> 00:40:44,325 - Monsieur, je vous assure que c'est une mauvaise décision. 754 00:40:44,326 --> 00:40:46,786 Et vous allez la regretter. 755 00:40:47,705 --> 00:40:48,663 Monsieur. Monsieur. 756 00:40:48,664 --> 00:40:50,414 Monsieur, s'il vous plaît, arrêtez. 757 00:40:50,415 --> 00:40:54,293 Les Marines vont transporter le corps pour vous gratuitement 758 00:40:54,294 --> 00:40:56,670 là où vous voulez qu'il repose. 759 00:40:56,671 --> 00:41:00,215 Monsieur. Non, Monsieur. Arrêtez, s'il vous plaît. 760 00:41:02,719 --> 00:41:03,760 Je ne peux légalement remettre 761 00:41:03,761 --> 00:41:08,056 le corps du caporal à quiconque, excepté à des pompes funèbres. 762 00:41:08,725 --> 00:41:10,809 - Ou à un membre du clergé. 763 00:41:10,810 --> 00:41:13,020 N'est-ce pas, Colonel ? 764 00:41:13,021 --> 00:41:15,606 - Correct. 765 00:41:15,607 --> 00:41:18,025 - Eh bien... 766 00:41:18,359 --> 00:41:20,611 on dirait que... 767 00:41:21,696 --> 00:41:25,407 cela... me correspond. 768 00:41:27,785 --> 00:41:29,995 Les gars. 769 00:41:41,132 --> 00:41:43,300 - C'est bon. 770 00:41:46,262 --> 00:41:48,305 On y est. 771 00:41:51,851 --> 00:41:54,061 Voilà. 772 00:41:56,856 --> 00:41:58,482 - Ça va pas le faire. 773 00:41:58,483 --> 00:42:01,860 Comment tu vas faire maintenant ? Tu as une idée, toi, Sal ? 774 00:42:01,861 --> 00:42:06,490 Tu vas attacher le cercueil sur le toit de ta voiture ? 775 00:42:07,033 --> 00:42:09,660 - Oui. Pourquoi pas ? Il faut juste un peu d'aide 776 00:42:09,661 --> 00:42:10,827 pour le soulever, le mettre là. 777 00:42:10,828 --> 00:42:13,789 Peut-être le soldat qui a perdu la moitié de l'oreille. 778 00:42:13,790 --> 00:42:16,708 - Ne sois pas ridicule. - Pourquoi pas ? 779 00:42:16,709 --> 00:42:17,793 Tu connais un meilleur moyen ? 780 00:42:17,794 --> 00:42:21,129 Ne parle pas d'être ridicule. C'est trop tard maintenant. 781 00:42:21,130 --> 00:42:23,423 - Doc... tu dois laisser le gouvernement 782 00:42:23,424 --> 00:42:26,009 transporter le corps, parce que ça, 783 00:42:26,010 --> 00:42:27,010 ils savent le faire. 784 00:42:27,011 --> 00:42:28,845 - J'aime pas le gouvernement pour l'instant. 785 00:42:28,846 --> 00:42:31,515 - Pas besoin de l'aimer. - Je n'ai plus confiance. 786 00:42:31,516 --> 00:42:34,850 - Vous savez quoi ? On loue un camion. 787 00:42:34,851 --> 00:42:36,435 - Bonne idée. On fait ça. 788 00:42:36,436 --> 00:42:39,271 Tu prends la voiture. On t'attend ici. 789 00:42:39,272 --> 00:42:40,815 Va louer un camion. - D'accord. 790 00:42:40,816 --> 00:42:43,776 - Et paie avec ça. - Je ramène un camion. 791 00:42:43,777 --> 00:42:44,694 - Je viens avec toi. 792 00:42:44,695 --> 00:42:46,696 Tu me déposeras à la gare routière. 793 00:42:46,697 --> 00:42:50,866 Je crois qu'il faut vraiment que je rentre chez moi maintenant. 794 00:42:51,118 --> 00:42:53,160 - Je comprends, Mueller. Je suis désolé de t'avoir 795 00:42:53,161 --> 00:42:54,995 traîné jusqu'ici. - Je pensais vraiment 796 00:42:54,996 --> 00:42:56,247 que je pourrais t'être utile, 797 00:42:56,248 --> 00:42:58,499 je pensais qu'on allait à des obsèques. 798 00:42:58,500 --> 00:43:00,835 - On ira à des obsèques; On juste va prendre 799 00:43:00,836 --> 00:43:03,003 un peu plus longtemps pour y arriver. 800 00:43:03,004 --> 00:43:04,338 - Ça ira. 801 00:43:04,339 --> 00:43:09,719 Ça m'a fait plaisir d'avoir pu te revoir. 802 00:43:10,095 --> 00:43:13,931 - Ça m'a fait plaisir aussi, tu sais, Doc. 803 00:43:18,270 --> 00:43:19,812 Que Dieu te bénisse. 804 00:43:19,813 --> 00:43:22,398 Je vais prier pour toi. 805 00:43:23,316 --> 00:43:26,736 Toi aussi, sois béni, mon fils. 806 00:43:35,704 --> 00:43:39,915 Je voulais te demander... d'homme à homme... 807 00:43:42,335 --> 00:43:44,462 T'y penses des fois ? 808 00:43:44,463 --> 00:43:47,882 À ce qui aurait pu se passer si on n'avait pas... 809 00:43:47,883 --> 00:43:49,925 - Doc ne se serait pas retrouvé 810 00:43:49,926 --> 00:43:53,888 à faire deux ans au trou. Ça, c'est sûr. 811 00:43:53,889 --> 00:43:55,723 Et toi et moi, on... 812 00:43:55,724 --> 00:43:58,726 on n'aurait pas eu à voir ce qu'on a vu. 813 00:43:58,727 --> 00:44:01,312 - Tu parles de quoi là ? 814 00:44:01,313 --> 00:44:02,813 - Tu te fous de moi ? 815 00:44:02,814 --> 00:44:05,191 Tu veux dire que tu te souviens pas ? 816 00:44:05,192 --> 00:44:07,651 - Je me souviens de plein de trucs. 817 00:44:07,652 --> 00:44:10,029 Mais je sais pas de quoi tu parles. 818 00:44:10,030 --> 00:44:13,741 - Un pote de la patrouille qui se fait tirer dessus. 819 00:44:13,742 --> 00:44:16,785 Il se tordait de douleur pendant qu'il mourait. 820 00:44:16,786 --> 00:44:19,871 Mais on n'avait rien à lui donner pour le soulager, 821 00:44:19,872 --> 00:44:22,749 parce qu'on avait déjà pris toute la morphine. 822 00:44:22,750 --> 00:44:23,958 - Que Dieu ait son âme. 823 00:44:23,959 --> 00:44:27,504 On ne pouvait plus rien faire pour lui à ce moment-là. 824 00:44:27,505 --> 00:44:30,465 - Et. On. N'a. Rien fait. 825 00:44:31,759 --> 00:44:35,470 Et parfois, il faut en faire un peu plus. 826 00:44:48,901 --> 00:44:50,652 - J'ai une camionnette 827 00:44:50,653 --> 00:44:52,779 qui pourrait aller, je crois. - Très bien. 828 00:44:52,780 --> 00:44:54,989 - Mais je pense que vous aimeriez mieux le camion 829 00:44:54,990 --> 00:44:57,116 avec élévateur hydraulique peut-être ? 830 00:44:57,117 --> 00:44:57,826 - Hum... 831 00:44:57,827 --> 00:45:00,495 Élévateur hydraulique, c'est bien, non ? 832 00:45:00,496 --> 00:45:01,746 - Qu'allez-vous transporter ? 833 00:45:01,747 --> 00:45:05,792 - Ah, vous savez... un camion avec élévateur, ça ira. 834 00:45:05,793 --> 00:45:09,045 - Vous le ramènerez ici ou dans une autre agence ? 835 00:45:09,046 --> 00:45:10,588 - Ah... 836 00:45:10,589 --> 00:45:11,589 - Vous ne savez pas ? 837 00:45:11,590 --> 00:45:14,551 - Bien, je crois qu'on pourra le ramener ici. 838 00:45:14,552 --> 00:45:16,261 - Et ce sera à quelle date ? 839 00:45:16,262 --> 00:45:18,346 - Je sais pas pourquoi tu me regardes. 840 00:45:18,347 --> 00:45:21,266 - On en a besoin pour combien de jours ? 841 00:45:21,267 --> 00:45:21,975 Euh... 842 00:45:21,976 --> 00:45:24,018 - Vous ignorez pour combien de jours il vous le faut ? 843 00:45:24,019 --> 00:45:26,896 - Je sais pas pour combien de jours je le veux. Une semaine. 844 00:45:26,897 --> 00:45:29,941 - Oh oui, une semaine qu'il dit. 845 00:45:29,942 --> 00:45:33,945 - Mueller. Allez. Ça ne dépend plus de toi, d'accord ? 846 00:45:33,946 --> 00:45:35,989 Alors assieds-toi, détends-toi. 847 00:45:35,990 --> 00:45:37,323 Et laisse la montagne 848 00:45:37,324 --> 00:45:39,033 venir à Mahomet. 849 00:45:39,034 --> 00:45:42,203 On se calme. D'accord ? 850 00:45:43,455 --> 00:45:46,291 - Il me faut votre permis de conduire. 851 00:45:46,292 --> 00:45:47,876 - Ouais. 852 00:45:47,877 --> 00:45:49,961 Le voilà. 853 00:45:49,962 --> 00:45:52,213 Oh. 854 00:45:52,214 --> 00:45:53,882 Ils sont gratuits, non ? 855 00:45:53,883 --> 00:45:56,384 - Norfolk, en Virginie. 856 00:45:56,385 --> 00:45:59,012 - Ouais. Faut vivre quelque part. 857 00:45:59,013 --> 00:46:01,513 - C'est vous le seul conducteur ? 858 00:46:01,514 --> 00:46:02,764 - Non. Je vais me faire aider. 859 00:46:02,765 --> 00:46:06,184 - Alors il me faut le permis de conduire de l'autre personne. 860 00:46:06,185 --> 00:46:09,521 S'agit-il de ce Monsieur qui est là ? 861 00:46:11,566 --> 00:46:13,358 - Sa Sainteté ? Non. Non... 862 00:46:13,359 --> 00:46:16,445 Sa Sainteté... il peut à peine... marcher, 863 00:46:16,446 --> 00:46:17,946 alors il va pas conduire 864 00:46:17,947 --> 00:46:20,073 une semi-remorque à élévateur hydraulique. 865 00:46:20,074 --> 00:46:23,160 - Il me faut le permis de l'autre conducteur. 866 00:46:23,161 --> 00:46:26,121 - Qu'est-ce que tu fous là à te balancer ? 867 00:46:26,122 --> 00:46:27,873 - Je me récite un psaume. 868 00:46:27,874 --> 00:46:30,208 - Un psaume ? Ah... 869 00:46:30,209 --> 00:46:34,880 C'est-à-dire... un psaume à Ben Laden. 870 00:46:34,881 --> 00:46:37,424 - Alors, vous allez être le seul conducteur ? 871 00:46:37,425 --> 00:46:39,718 - Oui, M'dame, ce sera moi le pilote. 872 00:46:39,719 --> 00:46:42,554 - Comment allez-vous payer ? 873 00:46:42,555 --> 00:46:44,765 - Oh. Oui. 874 00:46:44,974 --> 00:46:46,808 Servez-vous. 875 00:46:46,809 --> 00:46:48,518 Là-dedans. 876 00:46:54,484 --> 00:46:56,818 À 16 ou 60 ans, tu mets un mec au volant 877 00:46:56,819 --> 00:46:59,571 d'un gros cul comme ça, et il ne se sent plus. 878 00:46:59,572 --> 00:47:00,822 Le roi n'est pas son cousin ! 879 00:47:00,823 --> 00:47:02,699 - C'est un camion de déménagement 880 00:47:02,700 --> 00:47:03,951 à transmission automatique. 881 00:47:03,952 --> 00:47:06,161 - C'est plus gros que tout ce que t'as jamais conduit ! 882 00:47:06,162 --> 00:47:09,998 - Sal, le fils de Doc est mort. Essaie de ne pas l'oublier. 883 00:47:09,999 --> 00:47:13,085 - Mais je l'oublie pas. 884 00:47:13,086 --> 00:47:14,044 Bordel. 885 00:47:14,045 --> 00:47:16,964 Mais nous, on est vivant, non ? - Remercie le Ciel. 886 00:47:16,965 --> 00:47:18,840 - Avec le temps qui passe beaucoup trop vite, 887 00:47:18,841 --> 00:47:22,010 s'il peut y avoir une minute qui n'est pas à chier, 888 00:47:22,011 --> 00:47:23,220 j'aimerais pouvoir l'apprécier. 889 00:47:23,221 --> 00:47:24,137 - D'accord. 890 00:47:24,138 --> 00:47:25,973 - Et puis toi aussi, t'aimais t'amuser. 891 00:47:25,974 --> 00:47:29,685 - Encore maintenant. Tant que c'est bon aux yeux de Dieu. 892 00:47:29,686 --> 00:47:31,520 - C'est quoi, ça, les yeux de Dieu ? 893 00:47:31,521 --> 00:47:34,773 Quoi ? Dieu n'a pas d'yeux ! - Oh ! Si ! Il en a. 894 00:47:34,774 --> 00:47:36,900 Dieu a des yeux et il a des oreilles. 895 00:47:36,901 --> 00:47:39,486 Et il entend toutes les insultes que tu sors constamment. 896 00:47:39,487 --> 00:47:42,072 Tu peux me croire quand je te le dis, sergent: 897 00:47:42,073 --> 00:47:43,614 T'auras des comptes à rendre. 898 00:47:43,615 --> 00:47:44,865 - Oh ! Des comptes à rendre. 899 00:47:44,866 --> 00:47:47,284 - Dieu est mon témoin. Je peux te l'assurer. 900 00:47:47,285 --> 00:47:48,953 - C'est super, parce qu'alors du coup, 901 00:47:48,954 --> 00:47:52,665 je vais carrément en profiter pour me mettre au garde-à-vous 902 00:47:52,666 --> 00:47:55,918 et dire à Dieu: Hé ! Où étais-tu pendant qu'on... 903 00:47:55,919 --> 00:47:59,046 qu'on viole les enfants et les génocides et tout ça ? 904 00:47:59,047 --> 00:48:01,882 Où étais-tu quand ils ont percuté des tours 905 00:48:01,883 --> 00:48:05,094 avec des avions et tué des milliers de personnes 906 00:48:05,095 --> 00:48:06,220 qui allaient juste travailler ? 907 00:48:06,221 --> 00:48:09,807 Où étais-tu quand le fils de Doc allait juste 908 00:48:09,808 --> 00:48:11,183 au magasin pour acheter des boissons 909 00:48:11,184 --> 00:48:14,770 et un enturbanné débarque pour lui exploser le visage ? 910 00:48:14,771 --> 00:48:15,938 Hein ? Où étais-tu ? 911 00:48:15,939 --> 00:48:18,190 Ouais, tu vois. Je vais pas rester planté là 912 00:48:18,191 --> 00:48:19,859 et essayer de me justifier devant Dieu. 913 00:48:19,860 --> 00:48:22,778 Je vais lui demander de me rendre des comptes à moi ! 914 00:48:22,779 --> 00:48:25,489 - Oh ! D'accord. - Et au bout du compte, il dira: 915 00:48:25,490 --> 00:48:30,161 Hé, hé ! C'est bon ! Je te laisse entrer ! 916 00:48:30,162 --> 00:48:34,248 Toi ! T'es mon genre de mec, toi ! 917 00:48:34,249 --> 00:48:36,751 Viens là que je t'embrasse ! 918 00:48:36,752 --> 00:48:38,878 - D'accord. Oui. Alors bonne chance. 919 00:48:38,879 --> 00:48:40,004 Je prierai pour toi. 920 00:48:40,005 --> 00:48:42,590 - Oui, bien, j'espère que ça marchera. 921 00:48:42,591 --> 00:48:46,302 Mais bon, si c'est un Dieu au cul serré, 922 00:48:46,303 --> 00:48:47,595 putain, moi, je suis foutu. 923 00:48:47,596 --> 00:48:51,265 - Il est grand temps de faire huiler ta plaque dans la tête. 924 00:48:51,266 --> 00:48:53,559 - Hé ! Touche jamais à ma plaque. D'accord ? 925 00:48:53,560 --> 00:48:56,187 Je capte Radio Or à New York. 926 00:48:56,188 --> 00:48:58,064 J'ai le mal du pays. 927 00:48:58,065 --> 00:48:59,231 Attends un peu. 928 00:48:59,232 --> 00:49:01,067 Peut-être que... 929 00:49:01,068 --> 00:49:03,194 - Oh non, non, non ! Éteins ça. 930 00:49:03,195 --> 00:49:05,071 Éteins cette merde, s'il te plaît. 931 00:49:05,072 --> 00:49:07,406 - Cette musique, tu connais ? - Putain... 932 00:49:07,407 --> 00:49:11,077 - Il m'est arrivé quelquefois d'être un peu agressif. 933 00:49:11,078 --> 00:49:14,038 Mais même moi, je suis offensé par ce genre de truc. 934 00:49:14,039 --> 00:49:15,539 Et on peut même pas danser dessus. 935 00:49:15,540 --> 00:49:17,458 - C'est au moins une chose sur laquelle 936 00:49:17,459 --> 00:49:19,376 on est tous les deux d'accord. - Super. 937 00:49:19,377 --> 00:49:22,171 T'as pas un peu honte, franchement, 938 00:49:22,172 --> 00:49:23,214 en tant qu'Afro-Américain ? 939 00:49:23,215 --> 00:49:25,883 - Non. Pas vraiment. Pourquoi avoir honte ? 940 00:49:25,884 --> 00:49:28,009 - Parce que comme tu es l'exemple même 941 00:49:28,010 --> 00:49:29,511 d'un gentleman plein de dignité, toi, 942 00:49:29,512 --> 00:49:31,971 tu seras le premier à reconnaître qu'avec ça, 943 00:49:31,972 --> 00:49:35,558 on est à des milliers de kilomètres de Motown ! 944 00:49:35,559 --> 00:49:36,142 Non ? 945 00:49:36,143 --> 00:49:38,603 - Je n'ai aucune honte à avoir, moi, 946 00:49:38,604 --> 00:49:40,897 puisque lui, il est blanc. 947 00:49:45,236 --> 00:49:46,444 - Blanc ! - Oui, affirmatif. 948 00:49:46,445 --> 00:49:49,447 Plus blanc que blanc. - Ce chanteur est blanc ? 949 00:49:49,448 --> 00:49:50,448 - Parole d'honneur. 950 00:49:50,449 --> 00:49:52,283 - Ça sort de la bouche d'un Blanc ? 951 00:49:52,284 --> 00:49:53,493 - Une bouche d'égout blanche. 952 00:49:53,494 --> 00:49:57,497 - Foutaises ! - Non. C'est pas des foutaises. 953 00:49:57,498 --> 00:49:59,499 - Putain de merde. 954 00:49:59,500 --> 00:50:02,168 Alors c'est moi qui devrais avoir un peu honte. 955 00:50:02,169 --> 00:50:07,090 Sauf que je me suis jamais... identifié à la race blanche. 956 00:50:07,591 --> 00:50:09,217 - Vraiment ? - Non. 957 00:50:09,218 --> 00:50:11,344 - Maintenant, je suis curieux. - Non ! 958 00:50:11,345 --> 00:50:15,348 - Alors, à quelle race est-ce que tu t'identifies ? 959 00:50:15,349 --> 00:50:18,059 - Verte. - Verte ? 960 00:50:18,060 --> 00:50:20,270 - Oui. Les Marines. 961 00:50:20,271 --> 00:50:22,188 - D'accord. - En fait, 962 00:50:22,189 --> 00:50:25,483 c'est vraiment la seule culture qui pour moi... 963 00:50:25,484 --> 00:50:28,778 avait un peu de sens. - Hum-hum. 964 00:50:28,779 --> 00:50:30,155 D'accord. 965 00:50:30,156 --> 00:50:33,575 - Je voulais te demander. - Hum ? 966 00:50:34,910 --> 00:50:36,452 - Ça te manque pas ? 967 00:50:36,453 --> 00:50:39,205 - Pas une seule minute. Jamais. 968 00:50:39,206 --> 00:50:41,499 - Je te crois pas. 969 00:50:41,500 --> 00:50:42,292 - Tant pis. 970 00:50:42,293 --> 00:50:43,960 Tu crois pas en Dieu non plus, 971 00:50:43,961 --> 00:50:48,339 mais tu peux être sûr que lui, il croit en toi. 972 00:50:55,181 --> 00:50:56,598 - Hé. Pas de problème ? 973 00:50:56,599 --> 00:50:57,807 - Non. Aucun problème. 974 00:50:57,808 --> 00:51:01,269 Sauf que je vais rester coincé dans un bus pendant sept heures. 975 00:51:01,270 --> 00:51:03,229 À part ça, non. - Non, ça ira. 976 00:51:03,230 --> 00:51:05,690 Les bus sont très bien de nos jours. 977 00:51:05,691 --> 00:51:06,983 Sièges inclinables et... 978 00:51:06,984 --> 00:51:08,818 des chiottes au fond des bus. 979 00:51:08,819 --> 00:51:13,363 Peut-être que tu vas rencontrer un bouseux et sauver son âme. 980 00:51:14,699 --> 00:51:17,284 Est-ce que ça te fait des points en plus ? 981 00:51:17,285 --> 00:51:20,120 Je veux dire: Vous avez un système de points ? 982 00:51:20,121 --> 00:51:22,873 - Je te dirai quand j'y serai. 983 00:51:23,541 --> 00:51:24,875 J'espère juste pouvoir dormir. 984 00:51:24,876 --> 00:51:27,628 J'ai pas très bien dormi, hier soir. 985 00:51:27,629 --> 00:51:30,339 - Non, moi non plus. Hé... 986 00:51:30,965 --> 00:51:33,133 Ça va te garder éveillé. Là. 987 00:51:33,134 --> 00:51:37,179 - Oh non, ça me bousille les dents, ces trucs-là. 988 00:51:37,180 --> 00:51:39,890 - Tu te souviens quand on arrivait à pioncer 989 00:51:39,891 --> 00:51:40,933 même dans un trou ? 990 00:51:40,934 --> 00:51:43,810 Les balles nous sifflaient à ras la tête ! 991 00:51:43,811 --> 00:51:45,312 Nom de Dieu. 992 00:51:45,313 --> 00:51:46,980 - Ça, c'est le passé, Sal. 993 00:51:46,981 --> 00:51:50,234 - Heureusement ! Qu'il y reste. 994 00:51:50,235 --> 00:51:51,485 - On ne peut pas changer les choix 995 00:51:51,486 --> 00:51:54,196 qu'on a faits dans le passé. Mais on peut apprendre 996 00:51:54,197 --> 00:51:56,281 et essayer de faire mieux à l'avenir. 997 00:51:56,282 --> 00:51:58,116 - Je suis d'accord. 998 00:51:58,117 --> 00:52:01,078 - Mais tu vas quand même le faire, hein ? 999 00:52:01,079 --> 00:52:01,828 - Quoi ? 1000 00:52:01,829 --> 00:52:05,374 - Tu vas ramener Doc et son fils mort à Portsmouth. 1001 00:52:05,375 --> 00:52:07,000 Et tu veux t'amuser. 1002 00:52:07,001 --> 00:52:10,087 - Tu devrais venir. 1003 00:52:11,673 --> 00:52:14,925 Hein ? Allez... 1004 00:52:20,181 --> 00:52:21,181 Hé. 1005 00:52:21,182 --> 00:52:23,767 Ouais... Je vais repartir. 1006 00:52:23,768 --> 00:52:25,435 Ha ! Ha ! Ha ! 1007 00:52:25,436 --> 00:52:27,104 Je peux toujours pas le croire. 1008 00:52:27,105 --> 00:52:31,858 Toi, parmi tous les autres, t'es le pasteur. 1009 00:52:34,028 --> 00:52:36,947 - C'est pourtant vrai. - Oh... 1010 00:52:40,410 --> 00:52:42,661 Et est-ce que tu penses que... 1011 00:52:42,662 --> 00:52:45,330 je sais pas, qu'on aura peut-être l'occasion 1012 00:52:45,331 --> 00:52:47,457 de se revoir, de temps en temps ? 1013 00:52:47,458 --> 00:52:51,211 - Je ne sais pas, et puis... 1014 00:52:51,212 --> 00:52:53,963 ses voies sont impénétrables. 1015 00:52:55,632 --> 00:52:57,967 - Ça, c'est sûr. 1016 00:52:58,260 --> 00:53:01,679 Allez, mon Père, prends bien soin de toi... 1017 00:53:01,680 --> 00:53:04,015 et on se reverra au repas dominical. 1018 00:53:04,016 --> 00:53:05,766 - Sois béni. - Merci. 1019 00:53:05,767 --> 00:53:08,477 Tu me prends pour du pain ? 1020 00:53:09,813 --> 00:53:11,564 Oh... Ah ! 1021 00:53:11,565 --> 00:53:14,483 Allez, je t'ai bien eu ! 1022 00:53:21,325 --> 00:53:23,743 Bon. 1023 00:53:24,786 --> 00:53:26,746 Attends, Doc. 1024 00:53:26,747 --> 00:53:28,331 Un, deux, 1025 00:53:28,332 --> 00:53:30,499 trois ! 1026 00:53:39,676 --> 00:53:40,634 Tu sais, 1027 00:53:40,635 --> 00:53:42,553 je me demande, tu vois, 1028 00:53:42,554 --> 00:53:45,556 ce que ton fils aurait voulu. 1029 00:53:46,391 --> 00:53:49,518 - Boire des bières avec ses potes. 1030 00:53:51,021 --> 00:53:53,439 Ou courir les filles. 1031 00:53:53,440 --> 00:53:54,398 Il n'avait que 21 ans. 1032 00:53:54,399 --> 00:53:57,902 Il ne pensait pas à mourir. - Ouais... 1033 00:53:59,529 --> 00:54:01,781 Tu sais, Doc, tu pourrais vraiment 1034 00:54:01,782 --> 00:54:02,782 te faciliter les choses. 1035 00:54:02,783 --> 00:54:06,994 - Eh bien, je veux pas me faciliter les choses. 1036 00:54:10,665 --> 00:54:12,708 - Ouais, t'as raison. 1037 00:54:12,709 --> 00:54:14,085 Les mecs comme nous, 1038 00:54:14,086 --> 00:54:18,422 on s'en prend plein la gueule jusqu'à ce que ça éclate. 1039 00:54:18,423 --> 00:54:20,508 Mais après, on est cool. 1040 00:54:20,509 --> 00:54:24,387 Le pire est arrivé, on s'y attendait. 1041 00:54:25,555 --> 00:54:29,558 - Ils l'ont envoyé dans un désert où c'était l'enfer. 1042 00:54:29,559 --> 00:54:31,560 Pourquoi ? 1043 00:54:33,021 --> 00:54:35,523 Qui sait ? 1044 00:54:35,524 --> 00:54:38,566 C'était pas pour protéger l'Amérique. 1045 00:54:39,276 --> 00:54:42,654 C'est comme la jungle où ils nous ont envoyés. 1046 00:54:42,655 --> 00:54:45,573 Elle nous menaçait pas. 1047 00:54:46,367 --> 00:54:49,536 Et puis, ils me le renvoient là-dedans. 1048 00:54:49,537 --> 00:54:52,038 Avec d'autres mensonges. 1049 00:54:52,039 --> 00:54:53,415 Un héros. 1050 00:54:53,416 --> 00:54:56,084 Les honneurs. Arlington... 1051 00:54:59,338 --> 00:55:03,591 Eh bien, je ne vais pas enterrer un Marine. 1052 00:55:04,427 --> 00:55:07,095 Je vais enterrer mon fils. 1053 00:55:11,642 --> 00:55:13,601 - Ouais. 1054 00:55:25,614 --> 00:55:27,574 - Vous prenez le bus aujourd'hui ? 1055 00:55:27,575 --> 00:55:29,451 - Oui, pour Richmond. Et vous ? 1056 00:55:29,452 --> 00:55:31,536 - Pour Richmond, hein ? - Hum. 1057 00:55:31,537 --> 00:55:32,537 - Vous y habitez ? 1058 00:55:32,538 --> 00:55:35,248 - Non, mais pas loin. Pourquoi ? 1059 00:55:35,249 --> 00:55:37,917 - Alors c'est vous qu'on appelle... 1060 00:55:37,918 --> 00:55:40,503 le mullah ? - Le quoi ? 1061 00:55:40,504 --> 00:55:42,797 - Mullah. 1062 00:55:44,091 --> 00:55:47,552 - Je... j'attends mon bus pour Richmond. 1063 00:55:47,553 --> 00:55:51,681 Je m'occupe de mes affaires et je lis la Bible. 1064 00:55:51,682 --> 00:55:53,433 - Ha ! La Bible. 1065 00:55:53,434 --> 00:55:56,144 Vous testez la concurrence ? 1066 00:55:56,353 --> 00:55:59,105 - Qui êtes-vous et qu'est-ce que vous me voulez ? 1067 00:55:59,106 --> 00:56:00,064 - Ça dépend. 1068 00:56:00,065 --> 00:56:03,318 - On est de la Sécurité du territoire. 1069 00:56:03,319 --> 00:56:06,237 - Quoi ? ! 1070 00:56:08,616 --> 00:56:11,367 - Super camion, hein ? 1071 00:56:17,625 --> 00:56:19,583 C'est quoi ça ? 1072 00:56:19,584 --> 00:56:22,294 - Plus personne ne bouge ! 1073 00:56:28,968 --> 00:56:31,678 - Ça avait un sens avant, tu sais. 1074 00:56:31,679 --> 00:56:34,181 L'esprit de corps. 1075 00:56:34,182 --> 00:56:35,098 L'unité. 1076 00:56:35,099 --> 00:56:37,601 Et... un fierté bien méritée, un putain de sens commun. 1077 00:56:37,602 --> 00:56:41,104 Mais maintenant, je sais même plus ce que ça veut dire. 1078 00:56:41,105 --> 00:56:43,524 - Qu'ils aillent se faire foutre ! 1079 00:56:43,525 --> 00:56:44,525 On les emmerde ! 1080 00:56:44,526 --> 00:56:45,734 - On les emmerde tous ! Ouais ! 1081 00:56:45,735 --> 00:56:48,654 J'ai passé les meilleures années de ma vie à défendre ce pays. 1082 00:56:48,655 --> 00:56:50,781 - Tes meilleures années sont devant toi. 1083 00:56:50,782 --> 00:56:52,574 - Ah ! Ta gueule ! - Non, c'est vrai ! 1084 00:56:52,575 --> 00:56:55,661 - Regarde-moi ! D'accord ? Mon avenir est derrière moi. 1085 00:56:55,662 --> 00:56:58,539 J'ai un cerveau embrouillé retenu par une plaque en métal. 1086 00:56:58,540 --> 00:57:01,708 Ils me regardent et ils voient un putain de terroriste ! 1087 00:57:01,709 --> 00:57:04,628 - Ils pourraient nous faire des excuses. 1088 00:57:04,629 --> 00:57:05,921 - Ouais. 1089 00:57:05,922 --> 00:57:06,964 Ils regrettent, je crois. 1090 00:57:06,965 --> 00:57:10,092 Ils regrettent de ne pas nous avoir descendus. 1091 00:57:12,595 --> 00:57:14,721 N'ouvre pas. 1092 00:57:19,644 --> 00:57:21,728 Doc... 1093 00:57:25,400 --> 00:57:26,775 Ha ! Ha ! Tu déconnes ! 1094 00:57:26,776 --> 00:57:29,820 Quoi ? T'as oublié ta brosse à dents ? 1095 00:57:31,531 --> 00:57:33,323 Dingue. 1096 00:57:35,702 --> 00:57:38,745 J'ai dû appeler ma femme... 1097 00:57:39,581 --> 00:57:42,040 du commissariat de Police. 1098 00:57:42,041 --> 00:57:43,750 Tu m'entends ? 1099 00:57:43,751 --> 00:57:46,628 Depuis le commissariat de Police ! 1100 00:57:46,629 --> 00:57:48,797 - D'accord. 1101 00:57:48,798 --> 00:57:50,757 Raconte un peu. 1102 00:57:51,509 --> 00:57:52,884 - Après qu'ils ont vérifié 1103 00:57:52,885 --> 00:57:55,512 que j'étais le révérend Richard Mueller, 1104 00:57:55,513 --> 00:57:59,808 et bien vu que je n'étais ni un extrémiste musulman 1105 00:57:59,809 --> 00:58:01,768 ni un mullah... 1106 00:58:03,770 --> 00:58:05,813 - Mueller le mullah ! Ah ! 1107 00:58:05,814 --> 00:58:07,690 Ah, merde ! C'est la fin, hein ! 1108 00:58:07,691 --> 00:58:10,401 Notre pays est foutu. - Ruth était fâchée ? 1109 00:58:10,402 --> 00:58:11,861 - Oh, elle était plus que fâchée. 1110 00:58:11,862 --> 00:58:13,613 Elle voulait que je rentre immédiatement. 1111 00:58:13,614 --> 00:58:15,323 Mais j'ai dit: Non, non, non, chérie. 1112 00:58:15,324 --> 00:58:18,659 Il y a des moments où il faut que même les vieux hommes 1113 00:58:18,660 --> 00:58:20,411 aient besoin d'être une menace. 1114 00:58:20,412 --> 00:58:22,830 - T'as raison. C'est comme pendant l'alerte aux Cocos... 1115 00:58:22,831 --> 00:58:26,083 - J'étais en train de parler ! - Ouais, c'est vrai. 1116 00:58:26,084 --> 00:58:29,420 - J'ai dit à ma femme que je ne rentrerais pas. 1117 00:58:29,421 --> 00:58:32,048 Pas avant qu'on ait fini. 1118 00:58:32,841 --> 00:58:34,592 Où est ton fils ? 1119 00:58:34,593 --> 00:58:36,218 - Ils l'ont repris. 1120 00:58:36,219 --> 00:58:38,763 - Demain, on va le récupérer. 1121 00:58:38,764 --> 00:58:41,849 Et le ramener chez toi. 1122 00:58:47,064 --> 00:58:49,398 - Garde-à-vous. 1123 00:58:51,610 --> 00:58:53,861 Messieurs, bonjour. 1124 00:58:53,862 --> 00:58:57,740 - Alors, Colonel... j'ai oublié votre nom, 1125 00:58:57,741 --> 00:58:59,116 où est Larry ? 1126 00:58:59,117 --> 00:59:02,328 - Wilits. C'est Colonel Wilits. 1127 00:59:02,329 --> 00:59:03,621 - Oh. 1128 00:59:03,622 --> 00:59:05,706 - On m'a informé du cafouillage d'hier. 1129 00:59:05,707 --> 00:59:06,874 Complètement ridicule. 1130 00:59:06,875 --> 00:59:10,544 Apparemment, l'employée du U-Haul a pété un plomb. 1131 00:59:10,545 --> 00:59:13,839 Mais voilà. Ce qui est fait est fait. 1132 00:59:21,723 --> 00:59:23,474 J'espère qu'après plus ample réflexion, 1133 00:59:23,475 --> 00:59:25,685 vous voyez qu'Arlington est une dernière demeure 1134 00:59:25,686 --> 00:59:29,730 qui ne devrait pas être refusée par colère. 1135 00:59:30,482 --> 00:59:32,525 Des héros y reposent, Monsieur. 1136 00:59:32,526 --> 00:59:34,860 Les détails de sa mort sont ce qu'ils sont, 1137 00:59:34,861 --> 00:59:37,863 mais ne vous méprenez pas; Sa mort était héroïque. 1138 00:59:37,864 --> 00:59:40,908 Il était sur un sol étranger et hostile, 1139 00:59:40,909 --> 00:59:42,368 où il faisait son devoir. 1140 00:59:42,369 --> 00:59:44,745 Il mérite de reposer parmi les siens 1141 00:59:44,746 --> 00:59:46,454 dans le cimetière d'Arlington. 1142 00:59:46,455 --> 00:59:47,455 C'est ce qu'il voudrait. 1143 00:59:47,456 --> 00:59:51,209 Et je vous exhorte de le faire pour lui. 1144 00:59:51,210 --> 00:59:52,168 - Merci. 1145 00:59:52,169 --> 00:59:54,045 Je vais amener mon fils chez nous 1146 00:59:54,046 --> 00:59:56,506 et je vais l'enterrer au New Hampshire. 1147 00:59:56,507 --> 00:59:57,549 Et pas dans son uniforme. 1148 00:59:57,550 --> 01:00:00,593 On lui mettra sa toge de diplômé. 1149 01:00:01,804 --> 01:00:03,096 - Comme vous voulez. 1150 01:00:03,097 --> 01:00:06,099 Le gouvernement transportera le cercueil gratuitement 1151 01:00:06,100 --> 01:00:07,016 à Portsmouth... 1152 01:00:07,017 --> 01:00:08,768 et aux pompes funèbres de votre choix. 1153 01:00:08,769 --> 01:00:11,771 - Non. On va l'emmener avec nous aujourd'hui. 1154 01:00:11,772 --> 01:00:12,856 - Sauf votre respect, 1155 01:00:12,857 --> 01:00:16,943 Monsieur, vous agissez contre vos propres intérêts. 1156 01:00:16,944 --> 01:00:19,904 - Hé. Colonel. 1157 01:00:19,905 --> 01:00:21,072 Vous nous avez regardés ? 1158 01:00:21,073 --> 01:00:22,824 Nous, on n'a rien à perdre. 1159 01:00:22,825 --> 01:00:27,328 Alors on n'en a rien à foutre de votre opinion. 1160 01:00:27,329 --> 01:00:29,998 Sauf votre respect. 1161 01:00:29,999 --> 01:00:32,375 - On va prendre le train. 1162 01:00:33,085 --> 01:00:36,713 - Très bien. Je vais l'organiser. 1163 01:00:37,757 --> 01:00:41,968 Le caporal Washington vous accompagnera. 1164 01:00:41,969 --> 01:00:43,178 Ici Wilits. 1165 01:00:43,179 --> 01:00:45,847 Il y a des dispositions à prendre rapidement. 1166 01:00:45,848 --> 01:00:48,933 - Hé. Hé, hé. Wilits. - Un instant. 1167 01:00:49,268 --> 01:00:52,020 - On ne veut pas... de baby-sitter. 1168 01:00:52,021 --> 01:00:54,189 - Ce n'est pas ce que je voulais dire. 1169 01:00:54,190 --> 01:00:55,899 Washington est en affectation provisoire d'escorte. 1170 01:00:55,900 --> 01:01:00,820 Si vous ne voulez pas de lui, il retourne à Bagdad. 1171 01:01:00,821 --> 01:01:01,863 - Les gars ? 1172 01:01:01,864 --> 01:01:05,909 - Il pourrait être utile. 1173 01:01:06,869 --> 01:01:09,704 - Il va être payé ? - Bien sûr. 1174 01:01:09,705 --> 01:01:10,955 - Alors c'est bon, Washington. 1175 01:01:10,956 --> 01:01:13,249 Mais c'est nous qui lui donnons des ordres. 1176 01:01:13,250 --> 01:01:15,877 - Il obéit à mes ordres. C'est bien compris ? 1177 01:01:15,878 --> 01:01:18,004 Mais il tiendra compte de vos besoins 1178 01:01:18,005 --> 01:01:19,255 dans la mesure du raisonnable. 1179 01:01:19,256 --> 01:01:22,884 Parce que c'est moi qui lui en ai donné l'ordre. 1180 01:01:22,885 --> 01:01:24,260 Est-ce que c'est clair ? 1181 01:01:24,261 --> 01:01:27,472 - Oui. Tout à fait clair. 1182 01:01:27,473 --> 01:01:28,806 Colonel. 1183 01:01:28,807 --> 01:01:30,349 Mon vieux. 1184 01:01:30,350 --> 01:01:34,478 Vous êtes une vraie force de la nature, hein ? 1185 01:01:36,481 --> 01:01:40,859 Putain, j'aurais aimé tomber sur vous au combat dans ma jeunesse. 1186 01:01:40,860 --> 01:01:43,987 - Ah, vraiment ? Vous pensez ? 1187 01:01:43,988 --> 01:01:45,531 - Oh oui. 1188 01:01:45,532 --> 01:01:48,200 L'un de nous se serait pris une balle 1189 01:01:48,201 --> 01:01:51,036 et l'autre aurait été en prison. 1190 01:02:02,257 --> 01:02:04,883 - Attention, halte ! 1191 01:02:06,052 --> 01:02:07,469 Déposez ! 1192 01:02:07,470 --> 01:02:09,555 Fixe ! 1193 01:02:09,556 --> 01:02:12,599 En avant ! 1194 01:02:19,482 --> 01:02:22,734 En avant, marche ! 1195 01:02:37,542 --> 01:02:39,960 Garde-à-vous ! 1196 01:02:39,961 --> 01:02:42,963 - J'en ai rien à foutre de ce qu'ils disent. 1197 01:02:42,964 --> 01:02:44,882 C'est bien compris ? - Oui, mon Colonel. 1198 01:02:44,883 --> 01:02:46,174 - Le caporal nous appartient. 1199 01:02:46,175 --> 01:02:48,010 C'est un Marine jusqu'à ce qu'il soit mis en terre. 1200 01:02:48,011 --> 01:02:51,013 Et restera un Marine pendant le temps qu'il passera sous terre. 1201 01:02:51,014 --> 01:02:53,223 Plus des milliers de siècles. Est-ce que c'est clair ? 1202 01:02:53,224 --> 01:02:55,058 - Oui, mon Colonel. - Je vais pas laisser 1203 01:02:55,059 --> 01:02:56,852 trois vétérans croulants et débiles 1204 01:02:56,853 --> 01:02:57,978 pisser sur mon corps d'armée. 1205 01:02:57,979 --> 01:02:59,438 Vous saisissez ? - Oui, mon Colonel. 1206 01:02:59,439 --> 01:03:01,023 - Vous êtes un Marine, votre mission 1207 01:03:01,024 --> 01:03:02,900 est de ramener votre frère chez lui. 1208 01:03:02,901 --> 01:03:03,984 Vous en êtes responsable, 1209 01:03:03,985 --> 01:03:06,486 donc c'est vous qui commandez ! Vous saisissez ? 1210 01:03:06,487 --> 01:03:07,529 - Oui, mon Colonel ! 1211 01:03:07,530 --> 01:03:09,239 - Un détachement mortuaire va vous accompagner. 1212 01:03:09,240 --> 01:03:12,116 Vous protégerez la dignité de ce Marine mort 1213 01:03:12,117 --> 01:03:14,535 et vous veillerez à ce qu'il soit enterré 1214 01:03:14,536 --> 01:03:15,912 avec les honneurs dans son uniforme, 1215 01:03:15,913 --> 01:03:18,205 et non pas dans une connerie de putain de merde 1216 01:03:18,206 --> 01:03:21,584 d'habit de diplômé qui ressemble à une robe à la con ! 1217 01:03:21,585 --> 01:03:23,753 Est-ce clair ? ! - Oui, mon Colonel. 1218 01:03:23,754 --> 01:03:26,005 - Et ne laissez pas Sal vous contrer. 1219 01:03:26,006 --> 01:03:28,758 C'est un foutu vieux con, mais il est dangereux. 1220 01:03:28,759 --> 01:03:29,800 Ne vous laissez pas faire. 1221 01:03:29,801 --> 01:03:31,886 Tuez-le d'abord. - Mon Colonel ? 1222 01:03:32,012 --> 01:03:33,012 - Ce n'est pas un ordre. 1223 01:03:33,013 --> 01:03:34,055 - Oui, mon Colonel. 1224 01:03:34,056 --> 01:03:34,931 - Et c'est pas parce que 1225 01:03:34,932 --> 01:03:36,891 ce pasteur boiteux vous rappelle 1226 01:03:36,892 --> 01:03:39,352 votre Père qu'il faut lui faire confiance. 1227 01:03:39,353 --> 01:03:40,895 - Je n'ai pas connu mon Père. 1228 01:03:40,896 --> 01:03:42,647 - Washington, est-ce que par hasard, 1229 01:03:42,648 --> 01:03:45,733 vous avez un problème personnel ? - Non, mon Colonel. 1230 01:03:45,734 --> 01:03:48,152 - Alors allez-y ! - Oui, mon Colonel ! 1231 01:03:49,947 --> 01:03:52,073 - Saluez. 1232 01:03:54,034 --> 01:03:56,994 Compagnie, repos. 1233 01:03:58,288 --> 01:04:01,624 Quart de tour, droite. 1234 01:04:02,793 --> 01:04:05,211 En avant, marche. 1235 01:04:08,215 --> 01:04:10,174 - Alors, Washington dit que vous avez servi ? 1236 01:04:10,175 --> 01:04:11,717 - Dans l'armée de terre. - Ah oui ? 1237 01:04:11,718 --> 01:04:13,719 Vous avez combattu ? - Oui. 1238 01:04:13,720 --> 01:04:16,347 J'ai été envoyé à la première guerre du Golfe. 1239 01:04:16,348 --> 01:04:19,266 - Ouais, oui... Vous êtes revenu. 1240 01:04:19,267 --> 01:04:22,603 - Ouais. Oui, et je pisse pas du sang. 1241 01:04:22,604 --> 01:04:26,065 Mes enfants sont normaux. - Hé, c'est bien. 1242 01:04:26,066 --> 01:04:28,150 - Hum ? - Ouais. 1243 01:04:28,151 --> 01:04:30,695 - John Redman. - Larry Sheppard. 1244 01:04:30,696 --> 01:04:31,487 - Enchanté. 1245 01:04:31,488 --> 01:04:34,240 N'ayez crainte, je... je veillerai sur lui. 1246 01:04:34,241 --> 01:04:35,157 - Merci. - Oui. 1247 01:04:35,158 --> 01:04:39,453 Si vous êtes prêt. - Oui, c'est bon. 1248 01:04:41,957 --> 01:04:44,166 - D'accord... 1249 01:04:44,167 --> 01:04:47,336 Hé. Repos, Washington. Hein ? 1250 01:05:13,154 --> 01:05:16,281 J'ai une question pour toi. 1251 01:05:18,159 --> 01:05:20,035 Comment t'as autant vieilli ? Hum ? 1252 01:05:20,036 --> 01:05:24,748 - Je crois que ça a pris une trentaine d'années, comme toi. 1253 01:05:24,749 --> 01:05:26,791 - Moi ? Non. Je le nie catégoriquement. 1254 01:05:26,792 --> 01:05:29,502 - Tu peux nier tout ce que tu veux. 1255 01:05:29,503 --> 01:05:31,129 Ça n'arrêtera pas le temps. 1256 01:05:31,130 --> 01:05:34,090 Et ça ne ramènera pas le passé. 1257 01:05:35,634 --> 01:05:36,342 - Pfft... 1258 01:05:36,343 --> 01:05:40,221 Et qu'est-ce tu penses du troufion Washington ? Hein ? 1259 01:05:40,222 --> 01:05:42,599 - Qu'est-ce qu'il a ? - Je sais pas. 1260 01:05:42,600 --> 01:05:43,975 Il parle pas beaucoup. 1261 01:05:43,976 --> 01:05:45,143 Avec son furoncle d'Irak, 1262 01:05:45,144 --> 01:05:47,270 c'est vraiment horrible, son truc, non ? 1263 01:05:47,271 --> 01:05:48,730 - Qu'est-ce tu veux savoir sur lui ? 1264 01:05:48,731 --> 01:05:50,356 - Je veux rien savoir sur lui, moi. 1265 01:05:50,357 --> 01:05:52,108 - Pourtant, on dirait que cet individu 1266 01:05:52,109 --> 01:05:53,276 occupe pas mal tes pensées. 1267 01:05:53,277 --> 01:05:56,071 - Y a rien qui puisse occuper mes pensées. 1268 01:05:56,072 --> 01:05:57,864 Je me demandais, c'est tout. 1269 01:05:57,865 --> 01:05:59,240 - Alors, tu devrais aller lui parler, 1270 01:05:59,241 --> 01:06:00,533 s'il est un tel mystère pour toi. 1271 01:06:00,534 --> 01:06:04,996 - Toute chose est un mystère pour moi. 1272 01:06:04,997 --> 01:06:06,331 Sauf toi. 1273 01:06:06,332 --> 01:06:09,125 - Ha ! Ha ! Je t'en prie. 1274 01:06:14,799 --> 01:06:17,092 - Je crois que je vais aller lui parler. 1275 01:06:17,093 --> 01:06:19,219 - Je suis sûr que ça lui fera plaisir. 1276 01:06:19,220 --> 01:06:21,596 - Dis-lui de venir s'asseoir avec nous. 1277 01:06:21,597 --> 01:06:25,683 - Très bien. Je ferai passer l'invitation. 1278 01:06:42,325 --> 01:06:45,285 C'est pas gai ici. 1279 01:06:45,286 --> 01:06:48,247 Y a pas de quoi. - Pourquoi ? 1280 01:06:48,248 --> 01:06:49,748 - Pourquoi ? 1281 01:06:49,749 --> 01:06:52,584 Est-ce que tu es dans un train à Bagdad ? 1282 01:06:52,585 --> 01:06:53,293 Apparemment non. 1283 01:06:53,294 --> 01:06:57,214 - Eh bien non. - Ha ! Ha ! 1284 01:06:57,215 --> 01:06:59,591 Ah, sacrées missions. 1285 01:06:59,592 --> 01:07:01,552 Parfois, c'est sympa. 1286 01:07:01,553 --> 01:07:02,594 Parfois, c'est la merde. 1287 01:07:02,595 --> 01:07:04,304 - Non. Pour moi, c'est bon. 1288 01:07:04,305 --> 01:07:06,348 C'était mon meilleur pote. 1289 01:07:06,349 --> 01:07:10,435 - Ouais, et tu... tu restais pas avec les frères ? 1290 01:07:10,436 --> 01:07:11,603 - Vous faites quoi là ? 1291 01:07:11,604 --> 01:07:15,315 - Je sais pas, c'est un truc que j'ai vu à la télé, je crois. 1292 01:07:15,316 --> 01:07:16,483 - C'est pas obligé. 1293 01:07:16,484 --> 01:07:18,485 - Je dis pas que c'est obligé. 1294 01:07:18,486 --> 01:07:20,279 - Je l'aimais bien. 1295 01:07:20,280 --> 01:07:23,115 Il comptait sur moi et moi sur lui. 1296 01:07:23,116 --> 01:07:26,368 Il était honnête. Il mentait jamais. 1297 01:07:26,369 --> 01:07:27,244 Il disait ce qu'il pensait 1298 01:07:27,245 --> 01:07:28,579 sans jamais être arrogant. 1299 01:07:28,580 --> 01:07:30,789 - Tout le portrait de son Père. 1300 01:07:30,790 --> 01:07:32,207 - Même la partie honnête ? 1301 01:07:32,208 --> 01:07:36,211 - Doc ? Doc n'est pas malhonnête, crois-moi. 1302 01:07:36,212 --> 01:07:37,713 - Et pourquoi on l'a mis au trou ? 1303 01:07:37,714 --> 01:07:40,299 - Putain. Ça aurait pu être n'importe lequel d'entre nous. 1304 01:07:40,300 --> 01:07:41,341 Il s'est fait avoir. 1305 01:07:41,342 --> 01:07:45,179 Et puis Doc était bien plus jeune que nous, un gamin. 1306 01:07:45,180 --> 01:07:48,223 Techniquement, il était dans la Navy. 1307 01:07:48,224 --> 01:07:52,978 Il voulait être ami avec nous et... 1308 01:07:52,979 --> 01:07:55,939 et on en a profité. 1309 01:07:55,940 --> 01:08:00,194 On lui avait rendu service et il nous rendait service à son tour. 1310 01:08:00,195 --> 01:08:01,987 Et là... tout s'est cassé la gueule 1311 01:08:01,988 --> 01:08:05,407 et il fallait que quelqu'un paye les pots cassés. 1312 01:08:05,408 --> 01:08:07,242 C'était Doc. 1313 01:08:08,119 --> 01:08:08,785 Hé ! 1314 01:08:08,786 --> 01:08:10,746 Écoute, viens donc t'asseoir avec nous un moment. 1315 01:08:10,747 --> 01:08:13,207 Hein ? Redman va s'occuper de ton pote. 1316 01:08:13,208 --> 01:08:14,708 Pas vrai ? - Pas de problème. 1317 01:08:14,709 --> 01:08:16,460 - Non, ça va. Merci. 1318 01:08:16,461 --> 01:08:18,295 - Allez, viens, tu vas pas rester ici; 1319 01:08:18,296 --> 01:08:21,131 Il fait plus froid que dans une chatte frigide. 1320 01:08:21,132 --> 01:08:23,507 - Ça m'est égal. Vraiment. 1321 01:08:23,508 --> 01:08:24,759 - Écoute. 1322 01:08:24,760 --> 01:08:28,554 J'aimerais que tu viennes pour parler au Père de Larry. 1323 01:08:28,555 --> 01:08:30,306 Hein ? Lui dire un truc gentil. 1324 01:08:30,307 --> 01:08:33,392 - Je saurais pas quoi lui dire. 1325 01:08:33,393 --> 01:08:36,395 - Tu trouveras bien. 1326 01:08:36,396 --> 01:08:39,232 Allez, viens. 1327 01:08:40,400 --> 01:08:43,903 Ah, mon vieux, regarde-les. 1328 01:08:43,904 --> 01:08:44,987 - Qui ? 1329 01:08:44,988 --> 01:08:46,239 - La vache ! 1330 01:08:46,240 --> 01:08:48,908 Toutes les conneries qu'elles ont pu acheter. 1331 01:08:48,909 --> 01:08:50,159 Elles ont vraiment pas idée. 1332 01:08:50,160 --> 01:08:52,536 - C'est juste des gens normaux qui ont fait les magasins 1333 01:08:52,537 --> 01:08:53,704 pour leurs achats de NoÎl. 1334 01:08:53,705 --> 01:08:55,498 - Des moutons de Panurge, voilà ce qu'ils sont. 1335 01:08:55,499 --> 01:08:59,293 - Ça me dérangerait pas d'en être un. 1336 01:08:59,294 --> 01:09:00,253 - Ah ouais ! 1337 01:09:00,254 --> 01:09:02,296 C'est mieux que de se faire flinguer. 1338 01:09:02,297 --> 01:09:03,923 - Je préfère les combattre là-bas 1339 01:09:03,924 --> 01:09:05,216 que les affronter chez nous. 1340 01:09:05,217 --> 01:09:06,926 - Ça te rappelle rien ? 1341 01:09:06,927 --> 01:09:08,427 - Oh oui. 1342 01:09:08,428 --> 01:09:10,221 - On s'est battu contre les cocos au Vietnam 1343 01:09:10,222 --> 01:09:12,014 pour ne pas avoir à les combattre 1344 01:09:12,015 --> 01:09:13,099 sur les plages de Malibu. 1345 01:09:13,100 --> 01:09:15,434 - Bien, ça a marché. 1346 01:09:18,397 --> 01:09:19,605 - Oui, comme tu dis. 1347 01:09:19,606 --> 01:09:25,569 - Oui... et un Marine doit être prêt à mourir sur commande. 1348 01:09:25,570 --> 01:09:26,320 Alors... 1349 01:09:26,321 --> 01:09:27,488 - Semper fi: Agis ou meurs. 1350 01:09:27,489 --> 01:09:31,742 - Ouais... Ça a toujours été notre mission, hein ? 1351 01:09:31,743 --> 01:09:33,703 C'est un tas de foutaises. 1352 01:09:33,704 --> 01:09:34,829 - Il faut avoir une raison 1353 01:09:34,830 --> 01:09:37,164 de même vouloir aller se battre pour commencer. 1354 01:09:37,165 --> 01:09:39,792 Alors, qu'est-ce qu'ils nous disent que c'est cette fois-ci ? 1355 01:09:39,793 --> 01:09:42,586 Hein ? Que le danger est imminent, c'est ça ? 1356 01:09:42,587 --> 01:09:45,423 Qu'ils accumulent des armes de destruction massive ? 1357 01:09:45,424 --> 01:09:48,259 Avec le spectre du champignon atomique ? 1358 01:09:48,260 --> 01:09:51,304 - Des mensonges. Toujours les mêmes conneries. 1359 01:09:51,305 --> 01:09:52,513 Tenez le cap ! 1360 01:09:52,514 --> 01:09:53,723 Si on retire les troupes maintenant, 1361 01:09:53,724 --> 01:09:56,642 alors tous nos héros seront morts en vain, 1362 01:09:56,643 --> 01:09:58,811 tu sais, bla-bla-bla... 1363 01:09:58,812 --> 01:10:00,813 - Oui. On voudrait pouvoir avoir confiance 1364 01:10:00,814 --> 01:10:03,316 en nos dirigeants et aussi en notre pays. 1365 01:10:03,317 --> 01:10:06,568 J'aime ce pays. Car c'est un bon pays, vous ne trouvez pas ? 1366 01:10:06,569 --> 01:10:07,986 - Oui, c'est un bon pays. 1367 01:10:07,987 --> 01:10:11,031 Mais quand on voit le gouvernement nous mentir, 1368 01:10:11,032 --> 01:10:14,743 ça change tout, non ? - Oui. 1369 01:10:14,744 --> 01:10:18,038 - Alors, c'est comment la vie là-bas ? Hein ? 1370 01:10:18,039 --> 01:10:19,456 - Ça va. - Ouais ? 1371 01:10:19,457 --> 01:10:23,335 - Mais c'est sûr qu'ils nous détestent, les mecs là-bas. 1372 01:10:23,336 --> 01:10:25,545 - Ça te rappelle rien ? 1373 01:10:25,546 --> 01:10:26,755 - Je te jure. On doit être 1374 01:10:26,756 --> 01:10:28,381 la seule force d'occupation de l'histoire 1375 01:10:28,382 --> 01:10:29,924 qui s'attend à ce que les occupés nous aiment. 1376 01:10:29,925 --> 01:10:34,721 - Quand on quitte la base, on sait jamais à quoi s'attendre. 1377 01:10:34,722 --> 01:10:36,431 Mais moi, je suis d'Oakland, 1378 01:10:36,432 --> 01:10:38,391 et je suis habitué à voir les gens mourir. 1379 01:10:38,392 --> 01:10:40,143 - Putain. - Vraiment ? 1380 01:10:40,144 --> 01:10:42,145 - Au lycée, un de mes meilleurs potes 1381 01:10:42,146 --> 01:10:44,564 a été tué par une balle perdue. 1382 01:10:44,565 --> 01:10:45,690 - Que Dieu ait son âme. 1383 01:10:45,691 --> 01:10:49,194 - Mon Père... il s'est fait braquer. 1384 01:10:49,195 --> 01:10:50,195 Et il s'en est pris une. 1385 01:10:50,196 --> 01:10:51,488 Je savais pas qu'il était mon Père 1386 01:10:51,489 --> 01:10:54,199 jusqu'à ce qu'il se fasse tuer. - Putain, c'est dur. 1387 01:10:54,200 --> 01:10:56,493 - Dieu, aie pitié. - Je dis ça comme ça. 1388 01:10:56,494 --> 01:10:58,370 - Alors, tu t'es engagé dans les Marines 1389 01:10:58,371 --> 01:11:00,580 pour échapper à l'enfer d'Oakland ? 1390 01:11:00,581 --> 01:11:03,333 - Non. J'avais pas le choix. 1391 01:11:03,334 --> 01:11:05,543 Alors... - Oui. 1392 01:11:05,544 --> 01:11:08,463 - Et puis je voulais renforcer mon caractère. 1393 01:11:08,464 --> 01:11:09,506 C'était pareil pour Larry. 1394 01:11:09,507 --> 01:11:11,758 On voulait se mettre à l'épreuve. 1395 01:11:11,759 --> 01:11:14,511 - Ouais, mon gars, c'était pareil pour nous. 1396 01:11:14,512 --> 01:11:15,553 - Hum-hum. 1397 01:11:15,554 --> 01:11:18,348 - Chaque génération a sa guerre. 1398 01:11:18,349 --> 01:11:21,851 Les hommes font les guerres. 1399 01:11:21,852 --> 01:11:24,562 Et les guerres font les hommes. 1400 01:11:24,563 --> 01:11:25,397 Ça n'en finit pas. 1401 01:11:25,398 --> 01:11:27,982 - Peut-être qu'un jour... 1402 01:11:27,983 --> 01:11:29,484 on essaiera de faire autre chose. 1403 01:11:29,485 --> 01:11:34,614 - Quand il était petit, Larry aimait beaucoup jouer avec... 1404 01:11:34,615 --> 01:11:36,616 des petits soldats. 1405 01:11:36,617 --> 01:11:38,368 Il leur creusait des tranchées. 1406 01:11:38,369 --> 01:11:41,663 Il les faisait s'entraîner. - Hum-hum. 1407 01:11:43,499 --> 01:11:47,752 - Monsieur Sheppard, Larry était là où il voulait être. 1408 01:11:47,753 --> 01:11:49,253 Il détestait ça. 1409 01:11:49,254 --> 01:11:51,463 Tout le monde détestait. 1410 01:11:51,464 --> 01:11:52,881 Mais une fois là-bas, 1411 01:11:52,882 --> 01:11:55,467 il ne s'agit plus de ce qu'on peut vouloir. 1412 01:11:55,468 --> 01:11:56,718 Ni même de la guerre. 1413 01:11:56,719 --> 01:11:58,178 On est là pour ses frères. 1414 01:11:58,179 --> 01:12:01,515 C'est tout ce qui compte vraiment. 1415 01:12:01,516 --> 01:12:05,227 - Ça avait dû l'embarrasser que j'aie passé 1416 01:12:05,228 --> 01:12:07,479 la dernière partie de la guerre en prison. 1417 01:12:07,480 --> 01:12:09,565 - Non, m'sieur. 1418 01:12:09,566 --> 01:12:12,484 Ça l'embarrassait pas. 1419 01:12:12,610 --> 01:12:16,196 Ce qui rendait Larry différent de nous tous dans le bataillon, 1420 01:12:16,197 --> 01:12:18,407 c'était son enfance heureuse. 1421 01:12:18,408 --> 01:12:20,659 - Il a dit ça ? - Oui, Monsieur. 1422 01:12:20,660 --> 01:12:23,412 Il avait des parents qui l'aimaient 1423 01:12:23,413 --> 01:12:25,622 et qui s'aimaient. 1424 01:12:25,623 --> 01:12:27,875 Ouais... Il avait une belle maison. 1425 01:12:27,876 --> 01:12:31,211 Il mangeait bien, il parlait toujours de son lycée, 1426 01:12:31,212 --> 01:12:36,216 du foot, de ses amis. 1427 01:12:37,594 --> 01:12:39,720 Et il vous aimait. 1428 01:12:41,598 --> 01:12:43,640 - Hum. 1429 01:12:48,563 --> 01:12:52,441 - Monsieur Sheppard, c'était mon tour d'acheter des boissons. 1430 01:12:52,442 --> 01:12:55,944 C'était pour moi, pas pour Larry. 1431 01:12:57,655 --> 01:13:00,699 - Hum-hum. Non. Non, non, non. 1432 01:13:04,787 --> 01:13:08,290 Une voiture s'est garée devant la maison. 1433 01:13:09,751 --> 01:13:12,961 Un lieutenant et un aumônier des Marines. 1434 01:13:12,962 --> 01:13:16,173 Des boucles de ceinture qui brillaient. 1435 01:13:16,174 --> 01:13:19,760 Je fixais ces boucles qui brillaient. 1436 01:13:21,513 --> 01:13:23,889 Le président m'a demandé d'exprimer 1437 01:13:23,890 --> 01:13:26,600 son profond regret. 1438 01:13:26,601 --> 01:13:27,851 Tué au combat. 1439 01:13:27,852 --> 01:13:31,187 Au combat ? 1440 01:13:31,188 --> 01:13:33,147 Rien sur une balle derrière la tête 1441 01:13:33,148 --> 01:13:36,776 en achetant des cocas pour ses potes. 1442 01:13:38,403 --> 01:13:40,446 Ni un mot... 1443 01:13:40,447 --> 01:13:42,657 sur sa mort... 1444 01:13:42,658 --> 01:13:47,745 tandis qu'il livrait des fournitures aux écoles locales. 1445 01:14:13,564 --> 01:14:16,023 - Et... voilà. 1446 01:14:16,567 --> 01:14:18,776 Et... voilà. 1447 01:14:18,777 --> 01:14:20,611 Ah... 1448 01:14:21,613 --> 01:14:23,573 Ah... 1449 01:14:30,581 --> 01:14:32,873 - T'as soif ? - Hum ? 1450 01:14:32,874 --> 01:14:36,210 - T'as descendu ça vraiment vite. 1451 01:14:36,211 --> 01:14:36,877 - Ouais. 1452 01:14:36,878 --> 01:14:38,004 Bien, je bois pour deux, 1453 01:14:38,005 --> 01:14:40,298 maintenant que t'es devenu vieux et emmerdant. 1454 01:14:40,299 --> 01:14:43,384 - Peut-être que t'es alcoolique. 1455 01:14:43,385 --> 01:14:45,136 - Tu crois ? 1456 01:14:45,137 --> 01:14:46,637 - Moi, je le suis. 1457 01:14:46,638 --> 01:14:48,764 - Vraiment ? - Hum-hum. 1458 01:14:48,765 --> 01:14:51,392 Mais je l'ai reconnu. 1459 01:14:52,686 --> 01:14:54,812 Et je l'ai pris en main. 1460 01:14:54,813 --> 01:14:56,063 C'était la première étape. 1461 01:14:56,064 --> 01:15:01,444 - Hum. Alors tu pourrais prendre cette bière-là en main... 1462 01:15:01,445 --> 01:15:03,070 - Ah... Arrête. 1463 01:15:03,071 --> 01:15:06,157 - Tu sais, je... ça va très bien pour l'instant. 1464 01:15:06,158 --> 01:15:09,243 Avec ce café, tout va bien. 1465 01:15:09,828 --> 01:15:13,539 - Bon. Hé, au moins, on n'est pas des drogués. 1466 01:15:13,540 --> 01:15:16,750 - Dieu soit loué, on ne l'est plus. 1467 01:15:16,751 --> 01:15:19,127 - On ne l'est plus. 1468 01:15:19,128 --> 01:15:20,337 Tu l'as jamais été. 1469 01:15:20,338 --> 01:15:22,088 - On en prenait, Sal. 1470 01:15:22,089 --> 01:15:25,050 - Oui. Parce qu'on en avait besoin. 1471 01:15:25,051 --> 01:15:26,718 - Si c'était le cas, 1472 01:15:26,719 --> 01:15:28,720 le corps des Marines nous l'aurait fournie. 1473 01:15:28,721 --> 01:15:31,931 - Oui. C'est un peu ce qu'ils ont fait. 1474 01:15:31,932 --> 01:15:34,517 - Les drogues, c'était pour la douleur. 1475 01:15:34,518 --> 01:15:35,685 Comme toutes les drogues. - Et alors ? 1476 01:15:35,686 --> 01:15:37,771 Où est le mal quand on en prend ? 1477 01:15:37,772 --> 01:15:40,649 - La morphine, ça rend accro. 1478 01:15:40,650 --> 01:15:42,442 - Oui, bien, la douleur aussi. 1479 01:15:42,443 --> 01:15:45,820 - Mais enfin, c'était pas nous qui souffrions. 1480 01:15:45,821 --> 01:15:49,616 - Comment ça, c'était pas nous ? 1481 01:15:49,617 --> 01:15:52,577 - C'était pas la même douleur. 1482 01:15:52,578 --> 01:15:56,414 - Pas de différence. 1483 01:16:00,378 --> 01:16:04,297 - Bon, au prochain arrêt, il faut que j'appelle Ruth. 1484 01:16:05,758 --> 01:16:07,676 - Tu sais quoi ? 1485 01:16:07,677 --> 01:16:10,679 T'as besoin d'un de ces téléphones portables. 1486 01:16:10,680 --> 01:16:12,681 Tu pourrais parler à Ruth tout de suite. 1487 01:16:12,682 --> 01:16:14,849 Même dans le train, tu pourrais lui parler. 1488 01:16:14,850 --> 01:16:15,850 - Comment ? 1489 01:16:15,851 --> 01:16:19,437 - Ouais. Tous les gamins de 10 ans en ont un. 1490 01:16:19,438 --> 01:16:23,024 Ils ne font pratiquement plus de cabines téléphoniques. 1491 01:16:43,963 --> 01:16:45,630 - Alors, on a fini à Disneyland 1492 01:16:45,631 --> 01:16:48,842 pour ressusciter Doc, qui s'était métaphoriquement noyé. 1493 01:16:48,843 --> 01:16:50,760 - Je comprends la métaphore, mais ça suffit, 1494 01:16:50,761 --> 01:16:52,095 tiens-t'en aux faits, s'il te plaît ! 1495 01:16:52,096 --> 01:16:53,888 - Attendez, attendez, attendez, que je vous suive. 1496 01:16:53,889 --> 01:16:56,558 Alors, il y a un Disneyland au Vietnam ? 1497 01:17:02,188 --> 01:17:03,355 - Bien oui, mon grand ! 1498 01:17:03,356 --> 01:17:05,899 C'est comme ça qu'on appelait les maisons closes 1499 01:17:05,900 --> 01:17:06,734 et tous les bars 1500 01:17:06,735 --> 01:17:08,193 qui apparaissaient autour d'une base. 1501 01:17:08,194 --> 01:17:10,863 - Et tout ça, c'était la faute du putain de commandant ! 1502 01:17:10,864 --> 01:17:12,489 Tu vois, c'est lui qui nous a dit: 1503 01:17:12,490 --> 01:17:14,241 Il faut que vous preniez quelques jours de repos. 1504 01:17:14,242 --> 01:17:17,286 Et emmenez Doc à Disneyland avant qu'il fasse une crise 1505 01:17:17,287 --> 01:17:18,620 et nous explose à la gueule ! 1506 01:17:18,621 --> 01:17:19,788 - J'avais quelques petits problèmes. 1507 01:17:19,789 --> 01:17:22,833 - Ouais ! Ça, c'est le moins qu'on puisse dire ! 1508 01:17:22,834 --> 01:17:24,042 Et le problème numéro un pour lui, 1509 01:17:24,043 --> 01:17:25,794 c'est qu'il était grand temps qu'il se fasse dépuceler. 1510 01:17:25,795 --> 01:17:29,131 Donc oui. Hé, Washington, t'avais quel âge, toi ? 1511 01:17:29,132 --> 01:17:31,800 T'avais quel âge la première fois ? 1512 01:17:31,801 --> 01:17:33,093 - Treize ans. 1513 01:17:33,094 --> 01:17:35,512 - Seigneur ! 1514 01:17:35,513 --> 01:17:36,805 - Oh ! Wow ! 1515 01:17:36,806 --> 01:17:37,848 - Impossible. 1516 01:17:37,849 --> 01:17:39,516 - L'équipe ! Rien à ajouter. Tu vois ? 1517 01:17:39,517 --> 01:17:41,477 - Que Dieu ait pitié de nous. 1518 01:17:41,478 --> 01:17:42,978 - Doc avait 18 ans. 1519 01:17:42,979 --> 01:17:45,731 - J'avais 19 ans. - Dix-neuf ans ! 1520 01:17:45,732 --> 01:17:47,608 Un an de pire que 18 ans ! 1521 01:17:47,609 --> 01:17:49,568 - Comment, un an de pire ? - Il était temps ! 1522 01:17:49,569 --> 01:17:52,738 - Non. Non, non. Le bon moment, c'est quand j'ai rencontré Mary 1523 01:17:52,739 --> 01:17:55,240 et qu'on s'est engagés l'un à l'autre. 1524 01:17:55,241 --> 01:17:57,993 - Moi, je voulais juste dire que je trouve que 13 ans, 1525 01:17:57,994 --> 01:17:59,119 c'est vraiment trop jeune. 1526 01:17:59,120 --> 01:18:02,247 - D'accord, d'accord, d'accord. Enfin bref. 1527 01:18:02,248 --> 01:18:03,415 On est à Disneyland. 1528 01:18:03,416 --> 01:18:06,293 Et d'un côté, y a Tomorrowland et là, Fantasyland. 1529 01:18:06,294 --> 01:18:07,586 Et puis on a trouvé 1530 01:18:07,587 --> 01:18:12,007 un des plus magnifiques bordels que j'ai jamais vu, 1531 01:18:12,008 --> 01:18:13,592 et j'en ai vu beaucoup. Hou-hou ! 1532 01:18:13,593 --> 01:18:15,969 - Je... Non, je sais pas. 1533 01:18:15,970 --> 01:18:16,678 - Quoi ? 1534 01:18:16,679 --> 01:18:18,555 - Ouais, l'idée de payer pour du sexe... 1535 01:18:18,556 --> 01:18:22,267 et les macs, les putes, c'est... ça me dégoûte plutôt. 1536 01:18:22,268 --> 01:18:24,520 - Non, en fait, c'était pas si mal. 1537 01:18:24,521 --> 01:18:26,063 - Ouais ! 1538 01:18:26,064 --> 01:18:29,817 Voilà mon gars ! Ouais ! 1539 01:18:29,818 --> 01:18:33,862 - Bien quoi ? C'était bien. Agréable. 1540 01:18:34,531 --> 01:18:35,322 - En vérité, 1541 01:18:35,323 --> 01:18:38,367 Notre-Seigneur Jésus-Christ n'était pas encore entré 1542 01:18:38,368 --> 01:18:39,743 dans mon coeur. - Pitié. 1543 01:18:39,744 --> 01:18:42,286 - Donc j'ai cédé à de mauvais penchants. 1544 01:18:42,287 --> 01:18:43,079 - Il a cédé. 1545 01:18:43,080 --> 01:18:45,498 T'as entendu ? Il a cédé ! - C'est la vérité. 1546 01:18:45,499 --> 01:18:48,960 - Non. Je vais te dire ce qu'il a fait avec ses penchants. 1547 01:18:48,961 --> 01:18:50,169 Il buvait des penchants, hein. 1548 01:18:50,170 --> 01:18:52,839 Il fumait des penchants. - Oui. 1549 01:18:52,840 --> 01:18:56,259 - Et il baisait des penchants. - Oui, je le confesse. 1550 01:18:56,260 --> 01:18:58,803 - Il baisait des penchants. Il avait un... 1551 01:18:58,804 --> 01:19:00,388 Tu sais comment on le surnommait ? 1552 01:19:00,389 --> 01:19:01,514 Mueller le tringleur. 1553 01:19:01,515 --> 01:19:03,933 Il était célèbre pour son spécial 5$ pour cinq minutes. 1554 01:19:03,934 --> 01:19:05,893 Pas vrai ? Il forniquait comme un lapin. 1555 01:19:05,894 --> 01:19:10,064 Je veux pas dépenser plus que ça. 1556 01:19:13,443 --> 01:19:14,318 - Pas cette jambe ! 1557 01:19:14,319 --> 01:19:16,737 C'est celle qui me fait mal ! Merde ! 1558 01:19:16,738 --> 01:19:17,530 Fils de pute ! 1559 01:19:17,531 --> 01:19:20,825 Arrête, enfin ! Ça va, quoi. 1560 01:19:20,826 --> 01:19:21,701 Enfin quoi ? 1561 01:19:21,702 --> 01:19:25,454 J'étais aussi célèbre pour foutre des raclées monumentales. 1562 01:19:29,376 --> 01:19:31,377 Écoutez. 1563 01:19:31,378 --> 01:19:31,961 Tout ça, 1564 01:19:31,962 --> 01:19:34,839 ça semble bien marrant maintenant. 1565 01:19:34,840 --> 01:19:35,715 - C'était super marrant. 1566 01:19:35,716 --> 01:19:37,466 - Oui, mais c'est du pur... 1567 01:19:37,467 --> 01:19:38,759 du pur manquement au devoir. 1568 01:19:38,760 --> 01:19:41,929 Manquement au devoir, pur et simple. N'oublie pas ça. 1569 01:19:41,930 --> 01:19:43,139 - En fait... 1570 01:19:43,140 --> 01:19:45,892 c'est comme aller chez une amie. 1571 01:19:47,686 --> 01:19:50,855 Et ensuite, ensuite on... 1572 01:19:50,856 --> 01:19:54,483 Ensuite, on couche avec l'amie. 1573 01:19:55,110 --> 01:19:58,404 - Et après ? - Et ensuite ? 1574 01:19:58,405 --> 01:20:00,990 On lui donne de l'argent. 1575 01:20:00,991 --> 01:20:04,035 - Et tu payes ton amie. 1576 01:20:05,621 --> 01:20:06,954 Attends que je te dise. 1577 01:20:06,955 --> 01:20:10,249 On en a eu marre de l'entendre parler sans arrêt 1578 01:20:10,250 --> 01:20:11,876 de sa belle pute asiatique. 1579 01:20:11,877 --> 01:20:13,502 Tu sais ? - Ça oui. 1580 01:20:13,503 --> 01:20:14,795 - Il était si fier. 1581 01:20:14,796 --> 01:20:16,505 Il disait qu'il bandait tellement dur 1582 01:20:16,506 --> 01:20:19,717 qu'il avait l'impression d'être dans un plâtre. 1583 01:20:19,718 --> 01:20:20,927 Genre: Plus rien ne bouge. 1584 01:20:20,928 --> 01:20:23,596 Il pouvait pas cligner de l'oeil ni même bouger les doigts. 1585 01:20:23,597 --> 01:20:27,974 - Non. C'est pas... C'est pas vrai, non. 1586 01:20:27,975 --> 01:20:31,645 - Ah, la vache. Putain, ça me manque, tout ça. 1587 01:20:31,646 --> 01:20:33,313 Quand on avait... 1588 01:20:33,314 --> 01:20:36,691 une gaule sur laquelle tu peux pendre ta serviette. 1589 01:20:36,692 --> 01:20:39,110 Putain. 1590 01:20:39,111 --> 01:20:41,154 J'avais un gourdin qui se levait 1591 01:20:41,155 --> 01:20:42,989 pour me regarder me raser. 1592 01:20:42,990 --> 01:20:43,782 Oh ! Comme ça ! 1593 01:20:43,783 --> 01:20:46,660 Comment ça va ? Ouais, ça roule ? 1594 01:20:46,661 --> 01:20:50,622 Ça se passe bien, la journée ? 1595 01:20:50,623 --> 01:20:51,456 Maintenant... 1596 01:20:51,457 --> 01:20:53,291 Maintenant, il me regarde me mettre les chaussettes. 1597 01:20:53,292 --> 01:20:55,585 Et c'est... Ah, d'accord, ah... 1598 01:21:00,508 --> 01:21:02,467 - Quand c'est parti, c'est parti. 1599 01:21:02,468 --> 01:21:04,928 - Sympa ! - Non, il faut pas... 1600 01:21:04,929 --> 01:21:08,056 Ne l'encourage pas dans ses prédictions. 1601 01:21:08,057 --> 01:21:10,058 - Je m'en sers quand même encore. 1602 01:21:10,059 --> 01:21:11,393 - Oui, j'imagine. J'imagine... 1603 01:21:11,394 --> 01:21:18,191 son pénis qui l'aide à ramasser ses chaussettes. 1604 01:21:21,195 --> 01:21:24,364 Imaginez cette scène. 1605 01:21:34,000 --> 01:21:37,961 - Ha ! Ha ! On est chez moi ici. Ouais, New York. 1606 01:21:37,962 --> 01:21:40,547 Mon New York à moi. 1607 01:21:40,548 --> 01:21:42,257 - Ne nous éloignons pas trop. 1608 01:21:42,258 --> 01:21:43,633 - Non, non, non, juste assez loin 1609 01:21:43,634 --> 01:21:45,760 pour trouver mon bar préféré, qui est... 1610 01:21:45,761 --> 01:21:48,138 D'après moi, c'est par là. 1611 01:21:48,139 --> 01:21:51,057 Oui, oui, oui, c'est par là. 1612 01:21:54,145 --> 01:21:58,189 Respirez. Respirez profondément. 1613 01:21:58,190 --> 01:22:00,150 Alors, c'est fait ? Vous sentez quoi ? 1614 01:22:00,151 --> 01:22:03,653 Y a une odeur bien distincte, c'est laquelle ? 1615 01:22:03,654 --> 01:22:04,988 L'urine. 1616 01:22:04,989 --> 01:22:05,572 J'adore. 1617 01:22:05,573 --> 01:22:08,073 C'est le parfum officiel de la ville. 1618 01:22:08,074 --> 01:22:09,908 Hein ? 1619 01:22:11,703 --> 01:22:13,871 On y est. 1620 01:22:13,872 --> 01:22:15,581 Papapapam ! 1621 01:22:15,582 --> 01:22:17,124 Blarney Stone. 1622 01:22:17,125 --> 01:22:21,336 Barman, je vais en prendre un de plus. Merci. 1623 01:22:21,337 --> 01:22:23,088 Et puis encore un après. 1624 01:22:23,089 --> 01:22:27,134 - C'est ça qu'on appelle avoir un problème avec l'alcool. 1625 01:22:27,135 --> 01:22:29,178 Ça, ce que tu fais. - Non, non, non. 1626 01:22:29,179 --> 01:22:31,805 J'ai pas de problème, t'inquiète, je maîtrise. 1627 01:22:31,806 --> 01:22:34,808 Né dans la douleur, vis dans la peur, meurs tout seul. 1628 01:22:34,809 --> 01:22:37,770 - On pourrait pas être plus Irlandais que toi, alors. 1629 01:22:37,771 --> 01:22:40,773 Ce serait possible d'être plus Irlandais que toi, là ? 1630 01:22:40,774 --> 01:22:42,733 - Non. Je ne crois pas que ce soit possible. 1631 01:22:42,734 --> 01:22:44,276 Ah, attends. Ouais. Je dois confesser 1632 01:22:44,277 --> 01:22:49,239 que ma mère est en fait à moitié italienne. 1633 01:22:49,240 --> 01:22:52,242 - J'en ai perdu un et lui deux. 1634 01:22:53,578 --> 01:22:56,121 - Ouais, bien... 1635 01:22:56,122 --> 01:22:59,708 peut-être que ça en valait la peine pour lui. 1636 01:23:01,836 --> 01:23:05,297 - Ça ne la vaut pas pour moi. 1637 01:23:06,925 --> 01:23:09,843 Et ça vaut la peine pour... pour ses filles ? 1638 01:23:09,844 --> 01:23:12,763 Il a des jumelles, non ? 1639 01:23:12,764 --> 01:23:16,225 - Qui ? Oh ! Le pompom boy. - Quoi ? 1640 01:23:16,226 --> 01:23:17,142 - Bien... 1641 01:23:17,143 --> 01:23:19,561 - Il secouait des pompons à l'université 1642 01:23:19,562 --> 01:23:21,438 avant de devenir président. 1643 01:23:21,439 --> 01:23:23,774 - Est-ce que ça vaudrait leurs vies ? 1644 01:23:23,775 --> 01:23:26,110 Même rien qu'une ? 1645 01:23:26,111 --> 01:23:28,153 - Doc... 1646 01:23:28,154 --> 01:23:30,280 Écoute... 1647 01:23:30,281 --> 01:23:33,408 Là, il n'y a pas de réponse. 1648 01:23:33,409 --> 01:23:35,536 D'accord ? Les réponses que tu veux, 1649 01:23:35,537 --> 01:23:37,996 tu pourras les trouver dans la prière. 1650 01:23:37,997 --> 01:23:39,331 - D'accord. Merci. 1651 01:23:39,332 --> 01:23:42,584 - Allez ! Vous êtes prêts pour une aventure ? 1652 01:23:42,585 --> 01:23:44,628 Hein ? Allons-y. En route. - Où on va ? 1653 01:23:44,629 --> 01:23:47,714 - Ah, c'est un secret. Tu verras quand on y sera. 1654 01:23:47,715 --> 01:23:50,175 - J'aime pas ça. - Comme le paradis. 1655 01:23:50,176 --> 01:23:52,135 - Ça n'augure rien de bon. 1656 01:23:56,181 --> 01:23:58,683 - Alors, j'ai combien de minutes avec ça, déjà ? 1657 01:23:58,684 --> 01:24:00,143 - Avec ce forfait ? - Ouais. 1658 01:24:00,144 --> 01:24:02,186 - Cinq cents. 1659 01:24:02,187 --> 01:24:04,188 - Tous les mois ? 1660 01:24:04,189 --> 01:24:05,439 - Oui. 1661 01:24:05,440 --> 01:24:06,983 C'est suffisant ? 1662 01:24:06,984 --> 01:24:08,067 - Suffisant ? - Oui. 1663 01:24:08,068 --> 01:24:09,861 - Comment on peut parler au téléphone 1664 01:24:09,862 --> 01:24:11,904 pendant plus de 500 minutes par mois ? 1665 01:24:11,905 --> 01:24:13,614 C'est du délire, putain. Pardonnez mon langage. 1666 01:24:13,615 --> 01:24:15,449 - Bonne question. Très bonne question. 1667 01:24:15,450 --> 01:24:16,909 - On va rater notre train 1668 01:24:16,910 --> 01:24:18,244 aussi sûrement que Dieu a créé 1669 01:24:18,245 --> 01:24:19,745 de belles pommes vertes. - Calme-toi. 1670 01:24:19,746 --> 01:24:21,372 - Et aussi, si vous appelez des personnes 1671 01:24:21,373 --> 01:24:25,334 qui ont le même abonnement, ces minutes-là ne comptent pas. 1672 01:24:25,335 --> 01:24:27,753 - C'est... mais c'est formidable, ça ! 1673 01:24:27,754 --> 01:24:28,379 - Oui. 1674 01:24:28,380 --> 01:24:29,714 - Mais pourquoi c'est formidable ? 1675 01:24:29,715 --> 01:24:31,174 Qui tu connais avec l'abonnement ? 1676 01:24:31,175 --> 01:24:33,718 - Je connais deux abrutis. Allez, on achète des téléphones. 1677 01:24:33,719 --> 01:24:36,470 - Je n'en veux pas. Je n'en ai pas besoin. 1678 01:24:36,471 --> 01:24:37,388 Merci. 1679 01:24:37,389 --> 01:24:38,890 - Moi, ça m'intéresse, un portable. 1680 01:24:38,891 --> 01:24:39,515 - Ah ! 1681 01:24:39,516 --> 01:24:41,017 - En fait, j'y ai souvent pensé. 1682 01:24:41,018 --> 01:24:43,186 - Patronne, une tournée de portables 1683 01:24:43,187 --> 01:24:44,312 pour mes deux potes ici. - Parfait ! 1684 01:24:44,313 --> 01:24:46,647 - Bon alors lui et moi, on peut parler n'importe quand, 1685 01:24:46,648 --> 01:24:49,275 même s'il est à Norfolk et moi au New Hampshire, 1686 01:24:49,276 --> 01:24:51,569 et donc ce ne me coûtera rien du tout ? 1687 01:24:51,570 --> 01:24:53,362 - C'est bien ça. - Wow. 1688 01:24:53,363 --> 01:24:55,198 - Je le crois pas. - Allez, Mueller. 1689 01:24:55,199 --> 01:24:55,865 - Quoi ? 1690 01:24:55,866 --> 01:24:57,116 - Allez, Mueller ! - Comme tu dis. 1691 01:24:57,117 --> 01:24:58,201 - Avec la conférence à trois, 1692 01:24:58,202 --> 01:25:00,328 on peut parler tous les trois en même temps. 1693 01:25:00,329 --> 01:25:03,247 - Mais on n'est pas en train de se parler tous les trois, 1694 01:25:03,248 --> 01:25:04,498 là, en ce moment ? - Oui, 1695 01:25:04,499 --> 01:25:05,625 mais ce sera au téléphone. 1696 01:25:05,626 --> 01:25:07,543 - Ah... Alors mais si ça me plaît pas ? 1697 01:25:07,544 --> 01:25:10,379 Je veux dire, on est coincé avec le contrat 1698 01:25:10,380 --> 01:25:11,714 pendant quoi, un an, deux ans ? 1699 01:25:11,715 --> 01:25:13,382 - Juste deux ans. - Deux ans ! 1700 01:25:13,383 --> 01:25:14,717 - Et si jamais tu tombes. 1701 01:25:14,718 --> 01:25:15,927 T'as pensé à ça, hein ? 1702 01:25:15,928 --> 01:25:17,887 Avec ta jambe boiteuse, ça pourrait vraiment arriver. 1703 01:25:17,888 --> 01:25:19,388 Si jamais tu tombais dans un fossé 1704 01:25:19,389 --> 01:25:20,973 et que tu peux pas te relever 1705 01:25:20,974 --> 01:25:22,058 et qu'y a personne pour te voir ? 1706 01:25:22,059 --> 01:25:25,186 Je veux dire, ça, c'est: Adieu mon Père. 1707 01:25:25,187 --> 01:25:26,187 Mais ah... 1708 01:25:26,188 --> 01:25:28,272 Avec ce téléphone, tu le sors... 1709 01:25:28,273 --> 01:25:31,442 et si t'arrives à voir les chiffres sans les lunettes 1710 01:25:31,443 --> 01:25:32,610 et... Ah, j'y vois rien ! 1711 01:25:32,611 --> 01:25:33,818 Aidez-moi ! Aidez-moi ! 1712 01:25:33,819 --> 01:25:36,571 Je suis tombé et j'arrive pas à me relever ! 1713 01:25:36,572 --> 01:25:37,781 - Aussi, les appels d'urgence 1714 01:25:37,782 --> 01:25:41,368 ne sont pas déduits de vos minutes non pus. 1715 01:25:41,369 --> 01:25:42,535 - C'est bon, allez ! 1716 01:25:42,536 --> 01:25:43,828 - Bon, d'accord. D'accord, d'accord ! 1717 01:25:43,829 --> 01:25:45,288 Si je dis oui, tu vas te taire 1718 01:25:45,289 --> 01:25:46,873 pour qu'on puisse prendre notre train ? 1719 01:25:46,874 --> 01:25:48,250 - Absolument ! - D'accord. 1720 01:25:48,251 --> 01:25:50,961 - Ouais ! 1721 01:25:50,962 --> 01:25:52,587 Super ! 1722 01:26:10,398 --> 01:26:11,648 - Allô ? - Allô, ici Dieu. 1723 01:26:11,649 --> 01:26:12,774 Révérend Mueller ? - Qui est-ce ? 1724 01:26:12,775 --> 01:26:13,942 - Dieu. - Comment ? 1725 01:26:13,943 --> 01:26:15,986 - Vous n'irez après au paradis, en fait. 1726 01:26:15,987 --> 01:26:16,861 - Qu'est-ce que... 1727 01:26:16,862 --> 01:26:18,446 - Je suis très mécontent de vos discussions 1728 01:26:18,447 --> 01:26:19,864 sur la fornication avec des prostituées. 1729 01:26:19,865 --> 01:26:22,033 - J'ai dit: Qui êtes... - C'est bel et bien Dieu. 1730 01:26:22,034 --> 01:26:24,828 - Hé ! Hé ! Sal ! - C'est pas Sal, c'est Dieu. 1731 01:26:24,829 --> 01:26:26,705 - Arrête un peu. Arrête, ça va. 1732 01:26:26,706 --> 01:26:29,124 Tu bouffes mes minutes avec toutes ces bêtises. 1733 01:26:29,125 --> 01:26:31,459 - Attends. Tu devrais appeler John Redman dans le train. 1734 01:26:31,460 --> 01:26:33,503 - Oui, oui, oui. Voilà. 1735 01:26:33,504 --> 01:26:39,301 Ce sera mon deuxième appel officiel. 1736 01:26:41,387 --> 01:26:43,430 Au fait, tu sais, quand t'appelles Dieu, 1737 01:26:43,431 --> 01:26:45,181 ça te coûte pas de minutes. 1738 01:26:45,182 --> 01:26:47,892 Il me l'a dit. 1739 01:26:48,894 --> 01:26:52,439 Hé, John Redman ? Devinez qui c'est ! Hein ? 1740 01:26:52,440 --> 01:26:54,524 Oui. Comment vous saviez ? 1741 01:26:54,525 --> 01:26:56,484 Écoutez, là, j'appelle... 1742 01:26:56,485 --> 01:26:59,529 depuis mon téléphone portable cellulaire 1743 01:26:59,530 --> 01:27:00,530 sans fil tout neuf. 1744 01:27:00,531 --> 01:27:02,490 - Dont tu ne sais même pas te servir. 1745 01:27:02,491 --> 01:27:03,533 - Toi, la ferme. 1746 01:27:03,534 --> 01:27:05,327 Alors, je voulais vous donner mon numéro. 1747 01:27:05,328 --> 01:27:07,037 Comment ça, vous l'avez ? Je vous l'ai pas donné. 1748 01:27:07,038 --> 01:27:09,664 - Ça s'affiche sur le sien. - C'est ce qu'il vient de dire ! 1749 01:27:09,665 --> 01:27:12,959 Le numéro apparaît sur l'écran ! Tu peux croire ça ? 1750 01:27:12,960 --> 01:27:15,628 Wow ! Alors, écoutez un peu. 1751 01:27:15,629 --> 01:27:17,546 On est à... 1752 01:27:17,547 --> 01:27:19,381 Ah, d'accord. 1753 01:27:19,382 --> 01:27:21,925 Han-han, d'accord. 1754 01:27:21,926 --> 01:27:23,218 Oui... 1755 01:27:23,219 --> 01:27:25,137 Très bien. D'accord. 1756 01:27:25,138 --> 01:27:26,722 D'accord. 1757 01:27:26,723 --> 01:27:27,681 - Qu'est-ce qu'il y a ? 1758 01:27:27,682 --> 01:27:31,977 - Ils sont en route vers Boston. Ouais. 1759 01:27:31,978 --> 01:27:33,479 - Le train est parti sans nous ? - Ouais. 1760 01:27:33,480 --> 01:27:36,815 - Excellent. Oui, excellent. - Quoi ? Quoi ? 1761 01:27:36,816 --> 01:27:39,068 - Je te l'avais dit, non ? Je te l'avais pas dit ? 1762 01:27:39,069 --> 01:27:40,652 - Quelle importance ? On a manqué ce train, 1763 01:27:40,653 --> 01:27:41,945 on prend le prochain, d'accord ? 1764 01:27:41,946 --> 01:27:44,490 Y a des millions de trains pour Boston. Tu sais quoi ? 1765 01:27:44,491 --> 01:27:45,908 Tu t'inquiètes trop. C'est pour ça 1766 01:27:45,909 --> 01:27:49,703 que t'as les cheveux tout gris, d'ailleurs. Tu t'inquiètes trop. 1767 01:28:00,507 --> 01:28:01,715 Ha ! Ha ! Ha ! On est bons ! 1768 01:28:01,716 --> 01:28:04,426 On est dans le train express direct jusqu'à Boston. 1769 01:28:04,427 --> 01:28:06,970 - Quand ? - Sept heures du mat'. 1770 01:28:06,971 --> 01:28:08,222 - Ah non. - Eh bien quoi ? 1771 01:28:08,223 --> 01:28:11,266 C'est la ville qui dort jamais. Et nous non plus. 1772 01:28:11,267 --> 01:28:13,977 Allez. On va s'amuser. 1773 01:28:13,978 --> 01:28:16,397 Tu prends un tir en suspension. 1774 01:28:16,398 --> 01:28:19,358 Wow ! 1775 01:28:19,359 --> 01:28:20,901 C'est vraiment une chose de toute beauté. 1776 01:28:20,902 --> 01:28:22,152 - Mais c'est les lancers francs 1777 01:28:22,153 --> 01:28:23,320 qui gagnent ou perdent un match. 1778 01:28:23,321 --> 01:28:25,489 - Ah... Ça, c'est quand y a rien à voir. 1779 01:28:25,490 --> 01:28:27,032 - C'est vrai. - Oui, mais c'est chiant. 1780 01:28:27,033 --> 01:28:29,910 Ils arrêtent le jeu tout le temps. 1781 01:28:29,911 --> 01:28:32,621 Y en a beaucoup trop de ces merdes à la con. 1782 01:28:32,622 --> 01:28:35,958 On n'est pas censé y aller et de pousser tout le monde, 1783 01:28:35,959 --> 01:28:38,836 se bousculer, passer son temps à se pousser. 1784 01:28:38,837 --> 01:28:43,132 Les fautes... sérieusement, les fautes... 1785 01:28:43,133 --> 01:28:45,884 ça devrait... 1786 01:28:45,885 --> 01:28:49,972 être honteux. 1787 01:28:49,973 --> 01:28:50,639 Hum. 1788 01:28:50,640 --> 01:28:53,892 Mais plus personne n'a honte de quoi que ce soit. 1789 01:28:53,893 --> 01:28:56,270 - Dis, tu peux parler. 1790 01:28:56,271 --> 01:28:58,981 Est-ce que tu as jamais eu honte de quoi que ce soit 1791 01:28:58,982 --> 01:29:02,191 que tu as fait dans ta vie, une seule fois ? 1792 01:29:03,819 --> 01:29:06,529 - Une fois. 1793 01:29:06,864 --> 01:29:09,073 - Pourquoi tu me regardes comme ça ? 1794 01:29:09,074 --> 01:29:12,118 - Tu sais pourquoi. 1795 01:29:13,537 --> 01:29:17,123 Car tu te souviens qu'il était de Boston. 1796 01:29:17,124 --> 01:29:17,957 Tu le sais bien. 1797 01:29:17,958 --> 01:29:20,543 - Je me souviens qu'il était de Boston. 1798 01:29:20,544 --> 01:29:22,753 - Alors, j'ai cherché si... 1799 01:29:22,754 --> 01:29:25,965 si je pouvais trouver, peut-être qu'il a encore 1800 01:29:25,966 --> 01:29:28,593 de la famille là-bas. 1801 01:29:28,594 --> 01:29:29,343 - Pourquoi ? 1802 01:29:29,344 --> 01:29:31,220 - Parce qu'il est saoul, c'est pour ça. 1803 01:29:31,221 --> 01:29:34,098 - Quoi ? Qu'est-ce que ça... Ça n'a rien à voir. 1804 01:29:34,099 --> 01:29:37,643 - Ha ! T'es dans cet état chaque fois que tu bois ? 1805 01:29:37,644 --> 01:29:39,145 - Plus ou moins. 1806 01:29:39,146 --> 01:29:40,605 - Arrête de boire, alors. 1807 01:29:40,606 --> 01:29:43,566 - Hé, c'est ce que j'ai à la place de Dieu. 1808 01:29:43,567 --> 01:29:45,902 - Oh, je vois, je comprends. - Ouais. 1809 01:29:45,903 --> 01:29:47,737 - J'ai pris Dieu. 1810 01:29:47,738 --> 01:29:49,947 Doc a fait de la taule. 1811 01:29:49,948 --> 01:29:52,992 Tu t'es saoulé. 1812 01:29:52,993 --> 01:29:54,827 - Ouais. 1813 01:29:54,828 --> 01:29:55,536 - Ouais. 1814 01:29:55,537 --> 01:29:57,538 - Peut-être que c'est lui qui a eu le plus de chance. 1815 01:29:57,539 --> 01:29:59,707 - Il allait mourir de toute façon, Sal. 1816 01:29:59,708 --> 01:30:00,458 - Non, non. 1817 01:30:00,459 --> 01:30:03,628 Il n'avait pas besoin de souffrir. 1818 01:30:03,629 --> 01:30:05,463 Pas comme ça. 1819 01:30:05,464 --> 01:30:07,173 - Mais c'est arrivé. - Non. 1820 01:30:07,174 --> 01:30:09,759 - Jimmy Hightower. 1821 01:30:09,760 --> 01:30:12,929 On peut même pas dire son nom. 1822 01:30:14,515 --> 01:30:18,643 On se sent tous coupables qu'il ait souffert quand il est mort. 1823 01:30:19,728 --> 01:30:21,729 Mais qu'est-ce que ça vous a effleuré 1824 01:30:21,730 --> 01:30:23,814 que peut-être personne n'aurait été touché ? 1825 01:30:23,815 --> 01:30:26,526 Et tout le monde serait peut-être en vie 1826 01:30:26,527 --> 01:30:28,778 si en fait, on avait fait notre boulot 1827 01:30:28,779 --> 01:30:31,072 au lieu de faire les cons ? 1828 01:30:40,999 --> 01:30:43,750 - Appel d'embarquement pour le train express Amtrak 1829 01:30:43,751 --> 01:30:48,338 numéro 2150 à destination de Boston... 1830 01:30:48,339 --> 01:30:49,714 - Sal. 1831 01:30:50,049 --> 01:30:51,633 Sal. 1832 01:30:51,634 --> 01:30:53,051 Sal, on doit y aller. 1833 01:30:53,052 --> 01:30:55,971 Il faut qu'on aille prendre le train. 1834 01:30:57,265 --> 01:30:59,808 Mueller. C'est l'heure. 1835 01:31:28,546 --> 01:31:31,548 Je peux te poser une question personnelle ? 1836 01:31:31,549 --> 01:31:33,758 - Non. - Merci. 1837 01:31:33,759 --> 01:31:37,512 Pourquoi est-ce que tu as épousé une femme noire ? 1838 01:31:37,513 --> 01:31:39,014 - Oh. Quoi ? 1839 01:31:39,015 --> 01:31:42,058 - Réponds. C'est pas comme si t'avais jamais été 1840 01:31:42,059 --> 01:31:43,184 avec une femme blanche. 1841 01:31:43,185 --> 01:31:45,895 Tu le sais bien, c'était dans les années 70 et tout ça. 1842 01:31:45,896 --> 01:31:48,315 - Ah. Des années, si je m'en souviens bien, 1843 01:31:48,316 --> 01:31:51,318 pendant lesquelles les mecs blancs 1844 01:31:51,319 --> 01:31:54,070 avouaient avoir un faible pour les femmes noires. 1845 01:31:54,071 --> 01:31:56,698 - Moi, je suis gaga des frangines. 1846 01:31:56,699 --> 01:31:59,409 Elles m'aiment bien aussi. 1847 01:31:59,410 --> 01:32:02,329 Enfin, une. 1848 01:32:02,330 --> 01:32:03,079 Pas longtemps. 1849 01:32:03,080 --> 01:32:04,831 - Premièrement, Sal... 1850 01:32:04,832 --> 01:32:07,375 qui j'ai épousé, c'est pas tes affaires. 1851 01:32:07,376 --> 01:32:11,296 - Et c'est pour ça que je suis resté extrêmement poli. 1852 01:32:11,297 --> 01:32:13,840 - D'accord, je vais te le dire. 1853 01:32:13,841 --> 01:32:15,717 Dieu me l'a dit. 1854 01:32:15,718 --> 01:32:20,263 - Dieu t'a dit d'épouser une femme noire ? 1855 01:32:20,264 --> 01:32:21,806 - Non. 1856 01:32:21,807 --> 01:32:23,683 Dieu m'a dit d'épouser Ruth. 1857 01:32:23,684 --> 01:32:25,644 - Hum. 1858 01:32:25,645 --> 01:32:28,520 Et pourquoi Dieu me parle pas ? 1859 01:32:28,521 --> 01:32:30,230 - Parce que t'écoutes pas. 1860 01:32:30,231 --> 01:32:31,273 - J'entends très bien. 1861 01:32:31,274 --> 01:32:33,442 - T'entends bien, mais tu n'écoutes pas. 1862 01:32:33,443 --> 01:32:37,571 - Alors toi, t'écoutes, et c'est pour ça... 1863 01:32:37,572 --> 01:32:39,281 qu'il te parle ? 1864 01:32:39,282 --> 01:32:41,158 - C'est pas ce que j'ai dit. 1865 01:32:41,159 --> 01:32:43,118 J'ai dit que Dieu 1866 01:32:43,119 --> 01:32:45,454 m'a dit d'épouser Ruth, 1867 01:32:45,455 --> 01:32:47,498 d'être un homme bon 1868 01:32:47,499 --> 01:32:49,041 et de prêcher sa parole. 1869 01:32:49,042 --> 01:32:53,212 - Donc tu vois, il te parle. 1870 01:32:53,213 --> 01:32:56,131 - Il a touché mon coeur. 1871 01:32:56,675 --> 01:32:59,677 - Peut-être que c'est Ruth qui a touché ton coeur. 1872 01:32:59,678 --> 01:33:00,928 - Oh oui. 1873 01:33:00,929 --> 01:33:02,012 C'était Dieu 1874 01:33:02,013 --> 01:33:03,555 à travers Ruth. 1875 01:33:03,556 --> 01:33:04,723 J'étais... j'étais fauché. 1876 01:33:04,724 --> 01:33:08,686 Un alcoolique réformé avec une patte folle, et un jour... 1877 01:33:08,687 --> 01:33:10,854 j'ai trouvé Jésus. 1878 01:33:10,855 --> 01:33:13,482 - Où ? Où tu l'as trouvé ? 1879 01:33:13,483 --> 01:33:14,900 Au coin d'une rue par hasard ? 1880 01:33:14,901 --> 01:33:16,402 - Non, dans mon coeur, Sal. 1881 01:33:16,403 --> 01:33:18,654 Le seul endroit où on peut le trouver. 1882 01:33:18,655 --> 01:33:20,489 Je suis allé très profond dans mon coeur, 1883 01:33:20,490 --> 01:33:24,702 comme si c'était un lieu inconnu, une grotte inexplorée. 1884 01:33:24,703 --> 01:33:26,453 Ce qui était le cas. 1885 01:33:26,454 --> 01:33:27,705 J'y suis allé tout seul, effrayé. 1886 01:33:27,706 --> 01:33:30,249 Et quand je suis remonté, j'étais sans peur, 1887 01:33:30,250 --> 01:33:32,000 avec Jésus à mes côtés. 1888 01:33:32,001 --> 01:33:35,838 Et là, le dimanche qui a suivi... 1889 01:33:35,839 --> 01:33:38,507 je suis allé à l'église... 1890 01:33:38,508 --> 01:33:39,967 - Et y avait Ruth. 1891 01:33:39,968 --> 01:33:42,219 - Et il y avait Ruth. 1892 01:33:42,220 --> 01:33:46,473 Et tout s'est mis à sa place pour moi. 1893 01:33:46,474 --> 01:33:48,267 - C'est vraiment une belle histoire. 1894 01:33:48,268 --> 01:33:52,271 - Désolé d'avoir posé la question. 1895 01:33:53,857 --> 01:33:56,984 Alors, si Dieu existe... 1896 01:33:56,985 --> 01:34:00,946 enfin, ça le tuerait de me taper sur l'épaule ou je sais pas, 1897 01:34:00,947 --> 01:34:03,907 peut-être me serrer la main comme un homme ? 1898 01:34:03,908 --> 01:34:06,201 Et pendant qu'il y est, 1899 01:34:06,202 --> 01:34:08,203 s'il pouvait me livrer une jolie fille noire 1900 01:34:08,204 --> 01:34:11,080 avec un beau cul, ce serait encore mieux. 1901 01:34:11,081 --> 01:34:12,874 Hé, hé, hé. 1902 01:34:12,875 --> 01:34:15,168 J'ai une autre question pour toi. 1903 01:34:15,169 --> 01:34:17,462 Quand Ruth était petite, 1904 01:34:17,463 --> 01:34:19,881 on l'appelait Baby Ruth ? 1905 01:34:19,882 --> 01:34:22,508 Oui. Tu piges ? 1906 01:34:22,926 --> 01:34:24,260 - Vous savez où je vais 1907 01:34:24,261 --> 01:34:25,178 quand je suis fatigué ? 1908 01:34:25,179 --> 01:34:27,221 - Où ? - Je vais au pad-Doc. 1909 01:34:30,768 --> 01:34:34,145 - Elle est bonne, Doc ! 1910 01:34:36,857 --> 01:34:37,899 - D'accord, oui, oui, oui. 1911 01:34:37,900 --> 01:34:40,610 Non, c'est ça qu'on veut. 1912 01:34:40,611 --> 01:34:41,819 - Qu'est-ce qu'il manigance encore ? 1913 01:34:41,820 --> 01:34:44,322 - Une de ses magouilles. Monsieur 1914 01:34:44,323 --> 01:34:46,324 Téléphone Portable ! - Bon. Alors... 1915 01:34:46,325 --> 01:34:48,785 on a une course à faire. - On a assez de temps ? 1916 01:34:48,786 --> 01:34:50,077 - Ah oui, on a tout le temps. 1917 01:34:50,078 --> 01:34:51,496 J'étais au téléphone avec Redman. 1918 01:34:51,497 --> 01:34:53,623 Lui et Washington sont déjà au New Hampshire. 1919 01:34:53,624 --> 01:34:54,874 On les y retrouvera. 1920 01:34:54,875 --> 01:34:57,877 Je sais pas comment j'ai pu faire sans ça. 1921 01:34:57,878 --> 01:35:00,254 Vraiment. 1922 01:35:22,569 --> 01:35:26,864 - Présentez ! En avant ! 1923 01:35:31,703 --> 01:35:35,206 Gauche ! Gauche ! Gauche ! 1924 01:35:44,800 --> 01:35:47,927 - Elle vit avec ça depuis des années. 1925 01:35:47,928 --> 01:35:49,095 Qu'est-ce que ça va lui apporter ? 1926 01:35:49,096 --> 01:35:51,848 - Il est plus que temps de le faire, à mon avis. 1927 01:35:51,849 --> 01:35:53,098 Elle devrait savoir la vérité 1928 01:35:53,099 --> 01:35:56,268 et on devrait avoir le courage de lui dire. 1929 01:35:56,269 --> 01:35:57,894 - Oui, mais comment tu l'as trouvée ? 1930 01:35:57,895 --> 01:36:00,897 - J'ai demandé à O'Toole d'appeler sa petite-fille. 1931 01:36:00,898 --> 01:36:02,315 Elle l'a trouvée sur l'internet mondial. 1932 01:36:02,316 --> 01:36:04,860 - Mais enfin, qu'est-ce qu'on va bien pouvoir lui dire ? 1933 01:36:04,861 --> 01:36:07,821 - On lui dit la vérité. 1934 01:36:07,822 --> 01:36:09,823 Non, c'est un peu plus loin. 1935 01:36:09,824 --> 01:36:11,741 Encore un peu, c'est sur la gauche. 1936 01:36:11,742 --> 01:36:12,951 Là. Voilà. C'est là. 1937 01:36:12,952 --> 01:36:15,912 - C'est à l'escalier rouge. - Oui. C'est là. 1938 01:36:15,913 --> 01:36:19,332 - Il y a des marches. 1939 01:36:19,333 --> 01:36:21,626 - Bon. 1940 01:36:24,922 --> 01:36:27,340 - Elle est peut-être pas là. 1941 01:36:27,341 --> 01:36:30,093 - Hé, on a fait tout ce chemin. 1942 01:36:34,599 --> 01:36:37,350 - Madame Hightower ? - Oui ? 1943 01:36:37,351 --> 01:36:38,935 - Je suis le révérend Richard Mueller. 1944 01:36:38,936 --> 01:36:40,937 J'étais avec votre fils au Vietnam. 1945 01:36:40,938 --> 01:36:43,899 - Ah oui. Un moment, s'il vous plaît. 1946 01:36:47,236 --> 01:36:50,155 Bienvenue. - Merci. 1947 01:36:50,156 --> 01:36:51,406 - Entrez. Entrez. 1948 01:36:51,407 --> 01:36:54,200 - Bonjour. Je m'appelle Sal. - Bonjour, Sal. 1949 01:36:54,201 --> 01:36:55,368 - Bonjour, Larry Sheppard. 1950 01:36:55,369 --> 01:36:58,371 - Votre visite me fait plaisir. - Merci, Madame. 1951 01:37:02,501 --> 01:37:06,046 Je vais vous montrer des photos. 1952 01:37:06,047 --> 01:37:07,839 Ha ! 1953 01:37:07,840 --> 01:37:09,132 Celle-là... 1954 01:37:09,133 --> 01:37:12,260 c'est la dernière qu'on ait reçue de Jimmy. 1955 01:37:12,261 --> 01:37:14,054 - Regardez-le. 1956 01:37:14,055 --> 01:37:14,888 - Ha ! Ha ! Oui... 1957 01:37:14,889 --> 01:37:17,057 - Tu te souviens de ce sourire ? - Il était beau garçon, 1958 01:37:17,058 --> 01:37:18,600 n'est-ce pas ? - Ça oui. 1959 01:37:18,601 --> 01:37:20,518 - Oh, que Dieu vous bénisse. 1960 01:37:20,519 --> 01:37:23,396 Et ça, c'est sa fille. 1961 01:37:23,397 --> 01:37:25,857 Une adulte maintenant. 1962 01:37:25,858 --> 01:37:28,068 - Seigneur. - Ouais. 1963 01:37:29,445 --> 01:37:31,446 - Mon Dieu. 1964 01:37:31,447 --> 01:37:34,574 - Quel âge elle avait quand il est mort ? 1965 01:37:34,575 --> 01:37:36,867 - Quatre mois. 1966 01:37:36,868 --> 01:37:38,160 Sa mère a fini par se remarier 1967 01:37:38,161 --> 01:37:41,956 et elles sont parties à San Diego. 1968 01:37:41,957 --> 01:37:43,958 - Hum-hum. 1969 01:37:43,959 --> 01:37:46,377 - Et ça... 1970 01:37:46,378 --> 01:37:51,173 c'est mes arrière-petits-enfants. Hum ? 1971 01:37:54,177 --> 01:37:56,178 - Regardez-les. 1972 01:37:56,179 --> 01:37:59,640 Il serait grand-père. 1973 01:37:59,891 --> 01:38:02,101 - Je ne les ai jamais vus en personne, 1974 01:38:02,102 --> 01:38:04,186 mais ils appellent. 1975 01:38:04,187 --> 01:38:08,023 De temps en temps. 1976 01:38:08,024 --> 01:38:09,566 Alors... 1977 01:38:09,567 --> 01:38:12,611 vous étiez à l'armée avec mon Jimmy ? 1978 01:38:12,612 --> 01:38:15,948 - Oui, Madame. Troisième Division. 1979 01:38:15,949 --> 01:38:18,033 Un régiment très uni. 1980 01:38:18,034 --> 01:38:22,162 - Madame... je vais vous dire... 1981 01:38:22,163 --> 01:38:23,455 Vous voyez, 1982 01:38:23,456 --> 01:38:29,837 on s'était battus pendant toute une année déjà. 1983 01:38:29,838 --> 01:38:32,131 Et la plupart d'entre nous... 1984 01:38:32,132 --> 01:38:36,260 était encore en vie. 1985 01:38:36,261 --> 01:38:40,222 Mais la prolongation... 1986 01:38:40,223 --> 01:38:44,351 ces... ces quatre mois qu'ils nous ont ajoutés, 1987 01:38:44,352 --> 01:38:47,521 ça, c'était... 1988 01:38:47,522 --> 01:38:49,398 c'était très dur. 1989 01:38:49,399 --> 01:38:51,525 Et... 1990 01:38:51,526 --> 01:38:53,318 parmi nous, 1991 01:38:53,319 --> 01:38:55,821 y en a qui l'ont pas supporté. Voyez ? 1992 01:38:55,822 --> 01:38:59,616 Et... je... je pensais même pas que... 1993 01:38:59,617 --> 01:39:02,077 - C'était pour quoi ? 1994 01:39:02,078 --> 01:39:05,247 Hum ? 1995 01:39:06,666 --> 01:39:09,168 À quoi bon tout ça ? 1996 01:39:09,169 --> 01:39:10,878 - Oui, eh bien... 1997 01:39:10,879 --> 01:39:15,049 ils disaient qu'ils savaient, on les croyait sur parole. 1998 01:39:15,050 --> 01:39:18,510 Mais maintenant... 1999 01:39:23,682 --> 01:39:25,641 Madame Hightower... 2000 01:39:25,642 --> 01:39:28,853 nous sommes venus pour vous dire ce qui s'est passé. 2001 01:39:28,854 --> 01:39:32,648 - Étiez-vous... 2002 01:39:33,901 --> 01:39:38,988  tes-vous ceux à qui Jimmy a sauvé la vie ? 2003 01:39:38,989 --> 01:39:40,406 Oh, mon Dieu. 2004 01:39:40,407 --> 01:39:42,575  tes-vous parmi ceux... 2005 01:39:42,576 --> 01:39:44,619 à qui Jimmy a sauvé la vie ? 2006 01:39:44,620 --> 01:39:46,704 Parce qu'ils m'ont dit qu'il avait sauvé 2007 01:39:46,705 --> 01:39:49,707 trois ou quatre de ses camarades avant de mourir. 2008 01:39:49,708 --> 01:39:52,627 C'était vous ? 2009 01:39:53,587 --> 01:39:57,090 C'était vous ? 2010 01:40:00,135 --> 01:40:04,097 - Oui, Madame, c'était nous. 2011 01:40:06,475 --> 01:40:07,934 - Jimmy... 2012 01:40:07,935 --> 01:40:10,144 était formidable. 2013 01:40:10,145 --> 01:40:13,106 - Oui. Je l'oublierai jamais. 2014 01:40:13,107 --> 01:40:16,901 - C'est pour ça qu'on est là, Madame. 2015 01:40:16,902 --> 01:40:19,112 On lui doit beaucoup. 2016 01:40:19,113 --> 01:40:22,031 - Oui, on... 2017 01:40:22,032 --> 01:40:25,118 on voulait venir vous présenter nos respects. 2018 01:40:25,119 --> 01:40:28,287 - Et aussi vous dire... 2019 01:40:28,288 --> 01:40:32,083 qu'il a toujours été présent dans nos coeurs. 2020 01:40:33,168 --> 01:40:35,294 - Que Dieu vous bénisse. 2021 01:40:35,295 --> 01:40:39,549 Je ne pourrai jamais assez vous remercier. 2022 01:40:44,179 --> 01:40:45,304 - Madame Hightower, 2023 01:40:45,305 --> 01:40:47,598 ça a été un vrai plaisir. 2024 01:40:47,599 --> 01:40:49,684 - Pour moi aussi. Vraiment. 2025 01:40:49,685 --> 01:40:51,477 - Merci. - Merci, Madame. 2026 01:40:51,478 --> 01:40:53,980 - Au revoir. - Au revoir. 2027 01:40:53,981 --> 01:40:57,316 - Soyez bénie, Madame Hightower. 2028 01:41:53,789 --> 01:41:55,373 - Ah... 2029 01:41:55,374 --> 01:41:59,211 On dirait qu'on fabriquait des choses ici. 2030 01:41:59,212 --> 01:42:00,879 - Y a longtemps. 2031 01:42:05,134 --> 01:42:08,220 - Oui, c'est le mot clé, y a longtemps. 2032 01:42:08,221 --> 01:42:13,183 Putain. Je me tiens une envie de pisser ! 2033 01:42:43,923 --> 01:42:45,714 Hé, Mueller ! 2034 01:42:45,715 --> 01:42:47,466 - Ouais ? 2035 01:42:47,467 --> 01:42:50,386 - Maintenant, je vois Dieu ! 2036 01:42:51,137 --> 01:42:54,640 - Sal, si tu avais des manières, tu serais un chien. 2037 01:44:07,964 --> 01:44:11,383 - Est-ce que tu vas vivre ici, tout seul ? 2038 01:44:13,178 --> 01:44:16,513 - J'ai pas vraiment réfléchi à la question. 2039 01:44:16,514 --> 01:44:20,351 - Portsmouth. Putain. 2040 01:44:20,352 --> 01:44:24,772 Avec la prison juste là. 2041 01:44:24,773 --> 01:44:27,775 Tu devrais peut-être déménager. 2042 01:44:27,776 --> 01:44:30,693 Nouveau départ. - Hum. 2043 01:44:30,694 --> 01:44:33,112 Mary sera là. 2044 01:44:33,113 --> 01:44:34,405 Larry aussi. 2045 01:44:34,406 --> 01:44:37,450 - Tu peux toujours les visiter. 2046 01:44:37,451 --> 01:44:39,994 Hé. 2047 01:44:39,995 --> 01:44:42,705 Tu as des amis proches ici ? 2048 01:44:45,459 --> 01:44:47,752 - Pas beaucoup. 2049 01:44:47,753 --> 01:44:49,962 Pas très proches. 2050 01:44:52,424 --> 01:44:54,509 - Viens à Norfolk. 2051 01:44:54,510 --> 01:44:56,219 Viens travailler à mon bar. 2052 01:44:56,220 --> 01:45:01,557 - Je... Je connais rien au travail dans les bars, tu sais. 2053 01:45:01,558 --> 01:45:04,227 - Crois-moi, y a pas grand-chose à apprendre. 2054 01:45:04,228 --> 01:45:06,521 - Ton bar n'a pas l'air très fréquenté. 2055 01:45:06,522 --> 01:45:07,480 - C'est vrai. 2056 01:45:07,481 --> 01:45:13,444 Mais c'est ma faute, tu sais. Je l'ai laissé aller. 2057 01:45:13,445 --> 01:45:19,158 J'ai besoin de sang neuf. Tu vois ? 2058 01:45:19,493 --> 01:45:24,539 On pourrait relancer le gril et faire à bouffer. 2059 01:45:24,540 --> 01:45:26,541 Je veux un partenaire. 2060 01:45:26,542 --> 01:45:29,335 - Un partenaire ? - Ouais. 2061 01:45:29,336 --> 01:45:30,628 La moitié du bar serait à toi. 2062 01:45:30,629 --> 01:45:34,215 Et quand je clamserai, il sera tout à toi. 2063 01:45:34,216 --> 01:45:35,633 - Sal, tu ne me dois rien du tout. 2064 01:45:35,634 --> 01:45:39,804 - Non, ça n'a rien à voir avec, tu sais, rembourser une dette. 2065 01:45:39,805 --> 01:45:42,098 Crois-moi. 2066 01:45:42,099 --> 01:45:45,560 J'ai besoin d'un partenaire. 2067 01:45:48,897 --> 01:45:50,565 Tu pourrais habiter chez moi. 2068 01:45:50,566 --> 01:45:53,609 Pour quelque temps. Après, tu te prendras un appart, 2069 01:45:53,610 --> 01:45:55,862 parce que... j'aime courir les dames, 2070 01:45:55,863 --> 01:45:57,780 tu vois ce que je veux dire ? 2071 01:45:57,781 --> 01:45:59,365 Franchement, le prends pas mal, 2072 01:45:59,366 --> 01:46:01,242 mais tu me pourrirais la vie, 2073 01:46:01,243 --> 01:46:03,035 toi. - Hum. 2074 01:46:08,667 --> 01:46:11,586 - Tu y réfléchis, là ? 2075 01:46:11,587 --> 01:46:15,005 - Oui. Je me l'imagine. 2076 01:46:15,006 --> 01:46:17,007 C'est assez marrant. 2077 01:46:17,008 --> 01:46:19,134 - Hum-hum. Ouais. 2078 01:46:20,136 --> 01:46:23,096 Il est peut-être temps d'avoir une nouvelle RMC, non ? 2079 01:46:23,097 --> 01:46:25,849 - Reconversion à meilleure carrière. 2080 01:46:25,850 --> 01:46:26,641 - C'est ça. 2081 01:46:26,642 --> 01:46:30,687 En tout cas, je te le garantis, 2082 01:46:30,688 --> 01:46:33,940 on s'amuserait bien. 2083 01:46:33,941 --> 01:46:35,859 - Hum. 2084 01:46:35,860 --> 01:46:38,737 - Aucun mal à ça. 2085 01:46:39,614 --> 01:46:41,656 Ah... - T'es amoureux de ce truc. 2086 01:46:41,657 --> 01:46:43,200 Regarde-toi, tu peux pas le lâcher. 2087 01:46:43,201 --> 01:46:46,328 - Non. J'arrive pas à joindre ce connard d'O'Toole. 2088 01:46:46,329 --> 01:46:47,245 Il répond pas. 2089 01:46:47,246 --> 01:46:50,707 Mon bar a peut-être été réduit en cendres, si ça se trouve. 2090 01:46:50,708 --> 01:46:52,459 Réponds, corniaud. 2091 01:46:55,588 --> 01:46:57,339 - Bon. 2092 01:46:57,340 --> 01:47:01,676 La voilà, la toge de diplômé de Larry. 2093 01:47:01,677 --> 01:47:03,845 - Ah, c'est chouette. 2094 01:47:03,846 --> 01:47:06,389 - Oui, c'est bien. 2095 01:47:06,390 --> 01:47:07,724 - Ça a l'air petit. 2096 01:47:07,725 --> 01:47:10,310 - Tu crois ? - Oui. 2097 01:47:10,311 --> 01:47:12,187 Larry s'est étoffé. 2098 01:47:12,188 --> 01:47:13,939 Alors, ça va être un peu serré sur lui. 2099 01:47:13,940 --> 01:47:16,816 - Ah, d'accord. Bon. Je suppose que je pourrais 2100 01:47:16,817 --> 01:47:19,444 aller lui acheter quelque chose de neuf. 2101 01:47:19,445 --> 01:47:20,654 - Ou alors... 2102 01:47:20,655 --> 01:47:22,906 on a son uniforme bleu. 2103 01:47:22,907 --> 01:47:25,534 - Oh, mon Dieu. 2104 01:47:25,535 --> 01:47:27,410 L'uniforme bleu d'apparat. 2105 01:47:27,411 --> 01:47:29,704 Tu te souviens comment on l'appelait ? 2106 01:47:29,705 --> 01:47:31,039 - Le smoking. Oui. 2107 01:47:31,040 --> 01:47:32,457 - Légalement, on pouvait le porter 2108 01:47:32,458 --> 01:47:33,625 pour toutes les fonctions officielles. 2109 01:47:33,626 --> 01:47:35,835 - Bien que... on n'y était jamais invités. 2110 01:47:35,836 --> 01:47:38,672 On n'y serait pas allé de toute façon. 2111 01:47:38,673 --> 01:47:40,715 - C'était quand même bien de savoir 2112 01:47:40,716 --> 01:47:43,969 qu'on pouvait s'habiller pour l'occasion. 2113 01:47:43,970 --> 01:47:44,844 - C'est vrai. 2114 01:47:44,845 --> 01:47:46,721 Et un homme n'oublie jamais la première fois 2115 01:47:46,722 --> 01:47:48,974 qu'il met cet uniforme, je peux te le dire. 2116 01:47:48,975 --> 01:47:50,183 - Oh, ça non. - Hein ? 2117 01:47:50,184 --> 01:47:53,353 - Tu restais pas devant le miroir à t'admirer 2118 01:47:53,354 --> 01:47:54,771 dans cette tenue, hein ? Hou ! 2119 01:47:54,772 --> 01:47:57,773 Je fais partie du corps des Marines américains 2120 01:47:57,774 --> 01:47:59,483 et j'ai vraiment de l'allure. 2121 01:47:59,484 --> 01:48:01,443 - Je me souviens. C'était grisant. 2122 01:48:01,444 --> 01:48:02,069 - Oui. 2123 01:48:02,070 --> 01:48:03,904 C'est bien que ça n'ait jamais changé. 2124 01:48:03,905 --> 01:48:04,572 - Ouais. 2125 01:48:04,573 --> 01:48:06,699 - Je parie que ça lui allait bien, à Larry, non ? 2126 01:48:06,700 --> 01:48:10,744 - Ça oui. Il était fier comme Artaban. 2127 01:48:10,745 --> 01:48:11,662 - Oui. J'ai pu le constater. 2128 01:48:11,663 --> 01:48:14,748 - C'est ça le plus important, Doc. 2129 01:48:14,749 --> 01:48:17,793 C'est la fierté. 2130 01:48:17,794 --> 01:48:18,794 Et c'est pas un péché. 2131 01:48:18,795 --> 01:48:22,715 - Oh non, pas cette sorte de fierté, non. 2132 01:48:22,716 --> 01:48:24,883 - Je crois que je pourrais... 2133 01:48:24,884 --> 01:48:27,303 l'enterrer dans son uniforme. 2134 01:48:27,304 --> 01:48:28,596 Même si... 2135 01:48:28,597 --> 01:48:29,638 - Oui, tu pourrais. 2136 01:48:29,639 --> 01:48:32,266 - Ouais. Ça veut dire que t'as fait quelque chose, 2137 01:48:32,267 --> 01:48:33,142 que t'as servi. 2138 01:48:33,143 --> 01:48:35,144 On se fout de ce qu'ont fait les politiciens; 2139 01:48:35,145 --> 01:48:38,022 Toi, t'as servi. Hein ? 2140 01:48:38,023 --> 01:48:39,189 T'as pas essayé de te défiler 2141 01:48:39,190 --> 01:48:41,609 ou de dire que c'était le boulot des autres. 2142 01:48:41,610 --> 01:48:43,110 - Non. - Tas assumé, tu vois. 2143 01:48:43,111 --> 01:48:44,695 Et tu l'as fait avec panache. 2144 01:48:44,696 --> 01:48:47,239 - Comme un homme. 2145 01:48:47,365 --> 01:48:51,785 - Eh bien alors, je vais l'enterrer dans son uniforme. 2146 01:48:51,786 --> 01:48:55,247 - C'est bien, Doc. - Hum. 2147 01:48:55,248 --> 01:48:57,499 - Vous ne le regretterez pas. 2148 01:48:57,500 --> 01:49:01,462 - Bien dit. - Très bien. 2149 01:49:06,593 --> 01:49:09,470 - Hé. Washington. 2150 01:49:09,471 --> 01:49:12,806 Tu te détends jamais ? Allez, assieds-toi. 2151 01:49:16,353 --> 01:49:19,897 Alors, non ? 2152 01:49:19,898 --> 01:49:23,776 D'accord. Oui, c'est bien mieux. 2153 01:49:46,715 --> 01:49:49,801 - Pourquoi tu me regardes comme ça ? 2154 01:49:49,802 --> 01:49:52,804 - Je prends tes mesures. 2155 01:49:54,390 --> 01:49:55,556 Tu sais quoi ? 2156 01:49:55,557 --> 01:49:59,936 J'ai décidé de t'acheter un nouveau costume. 2157 01:50:00,896 --> 01:50:03,064 - Pardon ? Quoi ? - Oui. 2158 01:50:03,065 --> 01:50:05,525 Je vais t'habiller pour l'occasion. 2159 01:50:05,526 --> 01:50:07,777 - Puis-je savoir pourquoi ? 2160 01:50:07,778 --> 01:50:09,278 - Bien... 2161 01:50:09,279 --> 01:50:11,280 parce que je t'aime. 2162 01:50:13,617 --> 01:50:16,160 Hé. Ah... 2163 01:50:19,873 --> 01:50:24,043 - Premièrement, j'ai pas besoin d'un nouveau costume. 2164 01:50:24,044 --> 01:50:27,547 Deuxièmement, c'est toi qui aurais besoin 2165 01:50:27,548 --> 01:50:29,590 de prendre soin de ton apparence. 2166 01:50:29,591 --> 01:50:31,676 - Et troisièmement, ni toi ni moi 2167 01:50:31,677 --> 01:50:32,760 ne sommes habillés correctement. 2168 01:50:32,761 --> 01:50:34,011 Mais on va l'être, tu verras. 2169 01:50:34,012 --> 01:50:36,305 - Les choses qui te passent par la tête 2170 01:50:36,306 --> 01:50:37,807 et te sortent de la bouche... 2171 01:50:37,808 --> 01:50:40,727 - Ça fait peur, hein ? 2172 01:50:40,728 --> 01:50:42,520 Tu sais ce que je pense ? 2173 01:50:42,521 --> 01:50:44,731 Je crois que quand j'ai dit je t'aime, 2174 01:50:44,732 --> 01:50:46,607 ça t'a déconcerté, pas vrai, vieux ? 2175 01:50:46,608 --> 01:50:49,068 - Profondément. 2176 01:51:02,249 --> 01:51:07,295 ? ? There's a sorrow in the wind ? ? 2177 01:51:07,296 --> 01:51:13,509 ? ? Blowing down the road l've been ? ? 2178 01:51:13,510 --> 01:51:16,804 ? ? I can hear it cry ? ? 2179 01:51:16,805 --> 01:51:21,808 ? ? While shadows steal the sun ? ? 2180 01:51:22,977 --> 01:51:27,731 ? ? But I cannot look back now ? ? 2181 01:51:27,732 --> 01:51:30,317 ? ? I've come too far ? ? 2182 01:51:30,318 --> 01:51:33,945 ? ? To turn around ? ? 2183 01:51:33,946 --> 01:51:38,617 ? ? And there's still a race ahead ? ? 2184 01:51:38,618 --> 01:51:42,412 ? ? That I must run ? ? 2185 01:51:44,207 --> 01:51:49,377 ? ? I'm only halfway home ? ? 2186 01:51:49,378 --> 01:51:54,257 ? ? I've gotta journey on ? ? 2187 01:51:54,258 --> 01:51:57,052 ? ? To where l'll find ? ? 2188 01:51:57,053 --> 01:52:00,597 ? ? Find the things ? ? 2189 01:52:00,598 --> 01:52:03,850 ? ? I have lost ? ? 2190 01:52:05,102 --> 01:52:08,146 ? ? I've come a long ? ? 2191 01:52:08,147 --> 01:52:09,147 ? ? Long road ? ? 2192 01:52:09,148 --> 01:52:11,608 ? ? But still I've got ? ? 2193 01:52:11,609 --> 01:52:15,320 ? ? Some miles to go ? ? 2194 01:52:15,321 --> 01:52:18,073 ? ? I've got a wide ? ? 2195 01:52:18,074 --> 01:52:23,620 ? ? A wide river to cross ? ? 2196 01:52:26,082 --> 01:52:28,667 ? ? I have stumbled ? ? 2197 01:52:28,668 --> 01:52:31,086 ? ? I have strayed ? ? 2198 01:52:31,087 --> 01:52:36,383 ? ? You can trace the tracks l've made ? ? 2199 01:52:36,384 --> 01:52:41,012 ? ? All across the memories ? ? 2200 01:52:41,013 --> 01:52:44,391 ? ? My heart recalls ? ? 2201 01:52:44,392 --> 01:52:49,062 - Doc, je sais pas à quel point la nation est reconnaissante, 2202 01:52:49,063 --> 01:52:53,525 ou si le président déplore la perte de ton fils. 2203 01:52:53,526 --> 01:52:56,778 Mais le voilà. 2204 01:52:56,779 --> 01:53:01,032 Le drapeau de ton pays. 2205 01:53:03,494 --> 01:53:04,160 - Merci. 2206 01:53:04,161 --> 01:53:07,872 - Mets-le quelque part, qu'il te rappelle ce qui était... 2207 01:53:07,873 --> 01:53:10,958 dans le coeur de ton fils. 2208 01:53:47,787 --> 01:53:49,788 - Une fois qu'on est un Marine, 2209 01:53:49,789 --> 01:53:50,956 on est toujours un Marine. 2210 01:53:50,957 --> 01:53:53,876 Et bien que je ne sois plus en service actif, 2211 01:53:53,877 --> 01:53:55,127 si je l'étais... - Oui ? 2212 01:53:55,128 --> 01:53:58,088 - Franchement, vous voyez un homme dans cet uniforme. 2213 01:53:58,089 --> 01:54:02,009 Hein ? Vous pourriez y résister ? Hein ? Hein ? 2214 01:54:02,010 --> 01:54:05,679 - Non, je... je crois pas que je pourrais. 2215 01:54:05,680 --> 01:54:07,723 - C'est l'uniforme ou l'homme dans l'uniforme ? 2216 01:54:07,724 --> 01:54:11,852 - C'est un mélange irrésistible. - Oui, c'est le mélange, oui. 2217 01:54:11,853 --> 01:54:13,020 - C'est très séduisant. 2218 01:54:13,021 --> 01:54:17,983 - Merci. Vous êtes une jeune femme vraiment perspicace. 2219 01:54:28,119 --> 01:54:29,912 - On en a tous écrit une. 2220 01:54:29,913 --> 01:54:35,834 J'ai donné la mienne à Larry et... il m'a donné la sienne. 2221 01:54:42,050 --> 01:54:44,301 - Et ça dit quoi ? 2222 01:54:44,302 --> 01:54:48,972 - Je ne sais pas, Monsieur Sheppard. 2223 01:54:53,519 --> 01:54:55,228 - D'accord. 2224 01:55:19,712 --> 01:55:21,379 - Parce qu'en fait, si on y réfléchit, 2225 01:55:21,380 --> 01:55:24,173 pour un jeune homme, c'est difficile de démarrer. 2226 01:55:24,174 --> 01:55:25,133 Quand il sort avec une fille, 2227 01:55:25,134 --> 01:55:27,051 il doit emprunter la voiture de son Père, 2228 01:55:27,052 --> 01:55:28,344 il doit aussi emprunter de l'argent. 2229 01:55:28,345 --> 01:55:30,430 Alors qu'un homme plus mûr et établi 2230 01:55:30,431 --> 01:55:31,514 n'a pas à faire tout ça. 2231 01:55:31,515 --> 01:55:34,308 - Sal. Il faut que tu viennes tout de suite. 2232 01:55:34,309 --> 01:55:36,269 - Tu vois pas que je suis occupé pour l'instant ? 2233 01:55:36,270 --> 01:55:37,687 - Je vais devoir vous l'emprunter... 2234 01:55:37,688 --> 01:55:39,355 - Il faut vraiment que ça se passe maintenant ? 2235 01:55:39,356 --> 01:55:41,357 - Oui, maintenant. Doc a besoin de nous. 2236 01:55:41,358 --> 01:55:42,525 Au pas de course. 2237 01:55:42,526 --> 01:55:44,152 - J'en ai pas pour longtemps. - D'accord. 2238 01:55:44,153 --> 01:55:46,195 - On reprendra la discussion. - Oui. 2239 01:55:46,196 --> 01:55:49,615 Au revoir, sergent. 2240 01:55:55,581 --> 01:55:57,832 - Larry... 2241 01:56:07,843 --> 01:56:11,220 - Tu dois l'ouvrir, Doc. 2242 01:56:17,770 --> 01:56:21,314 - Il voulait que tu la lises. 2243 01:56:39,040 --> 01:56:41,541 - Cher papa, si tu es en train de lire ces mots, 2244 01:56:41,542 --> 01:56:43,126 c'est que tu as été informé. 2245 01:56:43,127 --> 01:56:46,254 J'ai toujours été prêt à sacrifier ma vie 2246 01:56:46,255 --> 01:56:47,297 pour mon pays. 2247 01:56:47,298 --> 01:56:51,593 Il faut être prêt à mourir pour défendre ceux qu'on aime. 2248 01:56:51,594 --> 01:56:52,761 Je veux que tu comprennes 2249 01:56:52,762 --> 01:56:54,596 que c'est un honneur d'être mort ainsi. 2250 01:56:54,597 --> 01:56:57,933 Ne sois pas triste que ma vie ait été si courte, 2251 01:56:57,934 --> 01:56:59,518 c'était une belle vie. 2252 01:56:59,519 --> 01:57:01,103 Je sais que tu ne voulais pas 2253 01:57:01,104 --> 01:57:02,771 que je sois dans les Marines. 2254 01:57:02,772 --> 01:57:04,981 Mais tu m'as quand même soutenu. 2255 01:57:04,982 --> 01:57:08,819 TU ES UN PÈRE FORMIDABLE ET JE T'AIME. 2256 01:57:08,820 --> 01:57:10,904 À PRÉSENT, JE SUIS AVEC MAMAN. 2257 01:57:10,905 --> 01:57:13,156 NOUS VEILLERONS TOUS LES DEUX SUR TOI. 2258 01:57:13,157 --> 01:57:16,284 PAPA, JE VEUX ÊTRE ENTERRÉ DANS MON UNIFORME, 2259 01:57:16,285 --> 01:57:17,369 À CÔTÉ DE MAMAN. 2260 01:57:17,370 --> 01:57:22,207 TON FILS QUI T'AIME, LARRY. 2261 01:58:15,385 --> 01:58:20,222 UN DERNIER POUR LA ROUTE 2262 01:58:39,326 --> 01:58:42,411 ? ? Shadows are falling ? ? 2263 01:58:42,412 --> 01:58:48,375 ? ? And I've been here all day ? ? 2264 01:58:48,376 --> 01:58:51,795 ? ? It's too hot to sleep ? ? 2265 01:58:51,796 --> 01:58:56,258 ? ? Time is running away ? ? 2266 01:58:57,886 --> 01:59:00,888 ? ? Feel like my soul has ? ? 2267 01:59:00,889 --> 01:59:04,183 ? ? Turned into steel ? ? 2268 01:59:07,312 --> 01:59:09,688 ? ? I've still got the scars ? ? 2269 01:59:09,689 --> 01:59:13,776 ? ? That the sun didn't heal ? ? 2270 01:59:17,239 --> 01:59:20,366 ? ? There's not even room enough ? ? 2271 01:59:20,367 --> 01:59:23,494 ? ? To be anywhere ? ? 2272 01:59:26,623 --> 01:59:29,917 ? ? It's not dark yet ? ? 2273 01:59:29,918 --> 01:59:33,295 ? ? But it's getting there ? ? 2274 01:59:39,302 --> 01:59:43,264 ? ? Well my sense of humanity ? ? 2275 01:59:43,265 --> 01:59:46,642 ? ? Has gone down the drain ? ? 2276 01:59:48,395 --> 01:59:52,356 ? ? Behind every beautiful thing ? ? 2277 01:59:52,357 --> 01:59:56,443 ? ? There's been some kind of pain ? ? 2278 01:59:58,529 --> 02:00:01,281 ? ? She wrote me a letter ? ? 2279 02:00:01,282 --> 02:00:04,826 ? ? And she wrote it so kind ? ? 2280 02:00:08,038 --> 02:00:11,291 ? ? She put down in writing ? ? 2281 02:00:11,292 --> 02:00:14,544 ? ? What was in her mind ? ? 2282 02:00:18,924 --> 02:00:20,925 ? ? I just don't see why ? ? 2283 02:00:20,926 --> 02:00:23,970 ? ? I should even care ? ? 2284 02:00:28,100 --> 02:00:30,768 ? ? It's not dark yet ? ? 2285 02:00:30,769 --> 02:00:33,980 ? ? but it's getting there ? ? 2286 02:00:40,362 --> 02:00:43,990 ? ? Well l've been to London ? ? 2287 02:00:43,991 --> 02:00:47,368 ? ? And I've been to gay Paris ? ? 2288 02:00:49,997 --> 02:00:53,583 ? ? I've followed the river ? ? 2289 02:00:53,584 --> 02:00:56,669 ? ? And I got to the sea ? ? 2290 02:00:59,506 --> 02:01:02,592 ? ? I've been down on the bottom ? ? 2291 02:01:02,593 --> 02:01:05,595 ? ? Of a world full of lies ? ? 2292 02:01:08,974 --> 02:01:12,393 ? ? I ain't looking for nothing ? ? 2293 02:01:12,394 --> 02:01:15,605 ? ? In anyone's eyes ? ? 2294 02:01:17,983 --> 02:01:23,696 ? ? Sometimes my burden is more than I can bear ? ? 2295 02:01:28,202 --> 02:01:30,870 ? ? It's not dark yet ? ? 2296 02:01:30,871 --> 02:01:34,374 ? ? But it's getting there ? ? 2297 02:02:37,353 --> 02:02:39,020 ? ? I was born here ? ? 2298 02:02:39,021 --> 02:02:41,148 ? ? And I'll die here ? ? 2299 02:02:41,149 --> 02:02:46,069 ? ? Against my will ? ? 2300 02:02:46,070 --> 02:02:49,990 ? ? I know it looks like l'm moving ? ? 2301 02:02:49,991 --> 02:02:53,577 ? ? But l'm standing still ? ? 2302 02:02:56,122 --> 02:02:58,915 ? ? Every nerve in my body ? ? 2303 02:02:58,916 --> 02:03:02,586 ? ? Is so vacant and numb ? ? 2304 02:03:04,797 --> 02:03:06,590 ? ? I can't even remember ? ? 2305 02:03:06,591 --> 02:03:08,717 ? ? What it was I came here ? ? 2306 02:03:08,718 --> 02:03:11,803 ? ? To get away from ? ? 2307 02:03:14,682 --> 02:03:17,726 ? ? Don't even hear ? ? 2308 02:03:17,727 --> 02:03:21,730 ? ? A murmur of a prayer ? ? 2309 02:03:24,150 --> 02:03:27,568 ? ? It's not dark yet ? ? 170779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.