Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,000 --> 00:00:56,379
DÉCEMBRE 2003
2
00:01:16,399 --> 00:01:18,859
- Si tu pouvais voir la tête
que tu fais là !
3
00:01:18,860 --> 00:01:20,861
On dirait qu'on vient
de te lobotomiser.
4
00:01:20,862 --> 00:01:23,447
Qu'est-ce qui ne va pas ?
5
00:01:23,448 --> 00:01:24,823
- Ça, c'est la réalité.
6
00:01:24,824 --> 00:01:27,701
- Réalité ? Mon cul !
C'est du pipeau !
7
00:01:27,702 --> 00:01:29,036
Dis-moi un truc, hein ?
8
00:01:29,037 --> 00:01:33,165
Combien de fois dans l'émission
as-tu vu la Police...
9
00:01:33,166 --> 00:01:35,960
arrêter, tu sais, des tueurs
et des violeurs ?
10
00:01:35,961 --> 00:01:37,002
Ou de vrais malfaiteurs.
11
00:01:37,003 --> 00:01:40,381
Combien de fois tu les as vus
mettre les menottes
12
00:01:40,382 --> 00:01:42,049
sur un salopard de PDG pourri ?
13
00:01:42,050 --> 00:01:43,425
Qu'est-ce que je vous sers ?
14
00:01:43,426 --> 00:01:44,969
- Une bière.
- Une bière.
15
00:01:44,970 --> 00:01:46,053
En bouteille ou pression ?
16
00:01:46,054 --> 00:01:47,554
- Euh... une pression.
- Une pression.
17
00:01:47,555 --> 00:01:50,057
Ce qu'on nous montre,
c'est toujours des arrestations
18
00:01:50,058 --> 00:01:52,226
de drogués
ou des clients de pute.
19
00:01:52,227 --> 00:01:53,269
Des mecs qui ont mal,
20
00:01:53,270 --> 00:01:56,230
qui cherchent un peu
de plaisir dans la vie.
21
00:01:56,231 --> 00:01:57,147
Trois dollars.
22
00:01:57,148 --> 00:01:59,441
- T'as une dent
contre les flics ?
23
00:01:59,442 --> 00:02:03,153
- J'ai rien contre les fils,
bon Dieu !
24
00:02:03,154 --> 00:02:04,405
Je rêve.
25
00:02:04,406 --> 00:02:07,199
Je vais te dire contre quoi
j'ai une dent, moi.
26
00:02:07,200 --> 00:02:08,909
J'ai une dent
contre la stupidité.
27
00:02:08,910 --> 00:02:10,077
La bonne vieille stupidité,
28
00:02:10,078 --> 00:02:12,496
c'est contre ça
que j'ai une dent. Voilà.
29
00:02:12,497 --> 00:02:14,957
- Gardez la monnaie.
- Merci.
30
00:02:14,958 --> 00:02:16,750
Vous venez d'arriver ?
31
00:02:16,751 --> 00:02:19,962
- De passage. Si on veut.
32
00:02:20,088 --> 00:02:23,674
- Je te jure, une mouche
pourrait entrer dans ta bouche
33
00:02:23,675 --> 00:02:25,259
sans que tu t'en aperçoives.
34
00:02:25,260 --> 00:02:27,177
Tu l'avalerais;
La seule protéine
35
00:02:27,178 --> 00:02:28,387
que t'aies jamais bouffée.
36
00:02:28,388 --> 00:02:30,431
- Elle est bonne, la bière.
37
00:02:30,432 --> 00:02:33,892
- Hein ?
- La bière est bonne.
38
00:02:33,893 --> 00:02:35,102
- De Pennsylvanie...
39
00:02:35,103 --> 00:02:40,065
- Depuis quand vous avez ce bar ?
- Trop longtemps.
40
00:02:41,318 --> 00:02:42,818
- Bonne ambiance.
41
00:02:42,819 --> 00:02:46,280
- Ha ! Vous trouvez ?
42
00:02:47,324 --> 00:02:49,283
Et vous habitez où, vous ?
43
00:02:49,284 --> 00:02:50,784
- New Hampshire. Portsmouth.
44
00:02:50,785 --> 00:02:53,454
La prison de la Navy.
45
00:02:53,455 --> 00:02:54,913
- Oui, je connais bien.
46
00:02:54,914 --> 00:02:58,751
- Tu te souviens pas
de moi, hein ?
47
00:03:14,516 --> 00:03:18,561
- Mais attends un peu.
C'est pas possible.
48
00:03:18,562 --> 00:03:19,896
- Possible.
49
00:03:19,897 --> 00:03:23,399
- Non, c'est pas vrai !
- C'est vrai.
50
00:03:24,693 --> 00:03:26,903
- C'est incroyable ! Doc !
51
00:03:26,904 --> 00:03:32,033
- Wow ! Doc ! On m'avait pas
appelé Doc depuis un sacré bail !
52
00:03:32,034 --> 00:03:34,577
- J'en reviens pas ! Doc !
C'est bien toi !
53
00:03:34,578 --> 00:03:36,371
- Oui.
54
00:03:36,372 --> 00:03:37,830
- Wow ! Hé ! O'Toole !
55
00:03:37,831 --> 00:03:40,333
Regarde ça !
Un vieux pote du Vietnam.
56
00:03:40,334 --> 00:03:43,378
Je lui ai sauvé la vie !
- Il m'a jamais sauvé la vie.
57
00:03:43,379 --> 00:03:45,713
- Ça, je m'en doutais.
- Faut m'excuser, Doc,
58
00:03:45,714 --> 00:03:49,008
j'ai du mal à me souvenir
du nom des gens.
59
00:03:49,009 --> 00:03:50,551
- Sheppard. Larry Sheppard.
60
00:03:50,552 --> 00:03:52,887
- Shep ! C'est ça !
Un gamin de 19 ans
61
00:03:52,888 --> 00:03:54,764
secouriste dans la Navy, hein ?
- Autrefois.
62
00:03:54,765 --> 00:03:56,557
- On a tous fait quelque chose
autrefois.
63
00:03:56,558 --> 00:03:58,518
Maintenant, on est juste...
autre chose.
64
00:03:58,519 --> 00:03:59,894
- Tu te souviens
vraiment de moi ?
65
00:03:59,895 --> 00:04:03,815
- Bien sûr que je me souviens.
- Et que j'ai été rétrogradé ?
66
00:04:03,816 --> 00:04:07,652
- Ouais. Ouais.
Tellement injuste. Putain !
67
00:04:07,653 --> 00:04:11,989
La bite de la Navy, ils te
l'ont mise jusqu'au trognon !
68
00:04:13,200 --> 00:04:17,078
Combien de temps t'as fait ?
C'était quoi ? Genre trois ans ?
69
00:04:17,079 --> 00:04:19,539
- Finalement juste deux,
pour bonne conduite.
70
00:04:19,540 --> 00:04:23,126
- Oh.
C'était pas si terrible alors.
71
00:04:23,127 --> 00:04:27,755
- Si, c'était terrible.
Mais c'était il y a longtemps.
72
00:04:27,756 --> 00:04:29,882
- Ouais.
73
00:04:29,883 --> 00:04:31,426
RMC ?
74
00:04:31,427 --> 00:04:32,760
- Ouais. Mais un moment donné,
75
00:04:32,761 --> 00:04:34,804
au lieu de l'appeler renvoi
pour mauvaise conduite,
76
00:04:34,805 --> 00:04:38,474
je l'ai appelé reconverti
à une meilleure carrière.
77
00:04:40,018 --> 00:04:41,310
- Elle est bonne, celle-là !
78
00:04:41,311 --> 00:04:45,355
Alors, comment est-ce que tu as
retrouvé ma trace, dis-moi ?
79
00:04:45,356 --> 00:04:46,440
- Ah. Facile. L'internet.
80
00:04:46,441 --> 00:04:49,151
On peut trouver n'importe qui
en ligne ces temps-ci.
81
00:04:49,152 --> 00:04:52,612
- Bon sang !
C'est vraiment taré, ça !
82
00:04:53,573 --> 00:04:56,450
Alors, Portsmouth, hein ?
Comment tu gagnes ta vie ?
83
00:04:56,451 --> 00:05:00,245
- Je m'occupe des stocks
à l'économat de la Navy.
84
00:05:00,246 --> 00:05:02,914
- Tu te moques de moi ?
85
00:05:04,459 --> 00:05:08,879
Ça va ! T'en fais pas !
T'en fais pas !
86
00:05:19,056 --> 00:05:22,350
- Tu vas pas quelque part
quand tu fermes ?
87
00:05:23,144 --> 00:05:24,895
- Et où ça ?
88
00:05:24,896 --> 00:05:27,606
- Chez toi, par exemple.
89
00:05:28,566 --> 00:05:31,151
- J'y reviens demain.
90
00:06:23,246 --> 00:06:24,829
Debout là-dedans !
Debout là-dedans !
91
00:06:24,830 --> 00:06:29,124
Lèche ta bite et lève-toi vite !
Allez, debout !
92
00:06:30,585 --> 00:06:33,546
Hé ! C'est la dernière tranche
de pizza.
93
00:06:33,547 --> 00:06:34,713
Tu la veux ?
- Non.
94
00:06:34,714 --> 00:06:38,509
- C'est fini. Après celle-là,
y aura plus de pizza.
95
00:06:38,510 --> 00:06:42,972
T'es certain ?
Une fois, deux fois, adjugé !
96
00:06:43,682 --> 00:06:46,725
Hum ! J'adore la pizza froide.
97
00:06:47,269 --> 00:06:49,603
Hé ! Tu veux une bière ?
- Hum !
98
00:06:49,604 --> 00:06:51,772
- T'es sûr ? Le mal par le mal.
99
00:06:51,773 --> 00:06:54,733
Ça marche bien pour moi.
100
00:06:56,111 --> 00:06:57,570
Oh, merde !
101
00:06:57,571 --> 00:07:02,741
Je me sens encore beurré après
hier soir, pour tout te dire.
102
00:07:04,035 --> 00:07:07,079
Je crois que je deviens
trop vieux pour ça.
103
00:07:07,080 --> 00:07:07,955
Franchement.
104
00:07:07,956 --> 00:07:12,167
- C'est quoi, la partie grill,
de chez Sal's Bar and Grill ?
105
00:07:12,168 --> 00:07:15,713
- Ah bien...
c'est la partie qui a rouillé.
106
00:07:15,714 --> 00:07:17,006
- C'est dommage.
107
00:07:17,007 --> 00:07:20,926
- Ouais. Plus personne
ne veut de bons hamburgers.
108
00:07:20,927 --> 00:07:22,595
Pourquoi ? T'as faim ?
109
00:07:22,596 --> 00:07:24,513
- Non, je me demandais.
110
00:07:24,514 --> 00:07:25,681
- Hé ! Tu sais quoi ?
111
00:07:25,682 --> 00:07:27,725
On a des Mexicains ici
maintenant.
112
00:07:27,726 --> 00:07:29,643
On peut avoir du chorizo
con huevos.
113
00:07:29,644 --> 00:07:33,606
On peut même avoir du menudo,
si t'en as le courage.
114
00:07:33,607 --> 00:07:37,276
- Non, merci.
- T'en veux pas un peu ?
115
00:07:37,402 --> 00:07:40,446
- Je veux te montrer un truc,
si tu te sens d'attaque.
116
00:07:40,447 --> 00:07:42,906
- Hum-hum. D'accord,
je suis toujours d'attaque.
117
00:07:42,907 --> 00:07:45,826
- T'as une voiture ?
- Bien sûr que j'ai une voiture.
118
00:07:45,827 --> 00:07:48,787
Je suis un homme d'affaires,
moi !
119
00:07:52,917 --> 00:07:55,044
Quoi ? On y va maintenant ?
120
00:07:55,045 --> 00:07:58,714
- Ouais, quand tu veux.
- C'est parti.
121
00:08:20,027 --> 00:08:23,112
Ah ! C'est vraiment incroyable,
tu sais.
122
00:08:23,113 --> 00:08:25,114
C'est comique !
123
00:08:25,115 --> 00:08:26,699
- Quoi donc ?
124
00:08:26,700 --> 00:08:27,784
- La Navy !
125
00:08:27,785 --> 00:08:28,951
Ils te l'enfoncent jusqu'à l'os
126
00:08:28,952 --> 00:08:32,163
puis ils te laissent travailler
à l'économat de la Navy.
127
00:08:32,164 --> 00:08:35,208
- J'ai cinq personnes
qui travaillent pour moi.
128
00:08:35,209 --> 00:08:37,335
- T'es une vraie
source d'inspiration.
129
00:08:37,336 --> 00:08:39,587
- Tu sais ce qui
me sidère avec toi ?
130
00:08:39,588 --> 00:08:41,923
- Non, mais je suis assez
sidérant comme mec.
131
00:08:41,924 --> 00:08:44,133
- Tu as donné
les clés de ton bar
132
00:08:44,134 --> 00:08:47,887
au type qui s'était endormi
sur ton billard puis tu sautes
133
00:08:47,888 --> 00:08:51,724
dans ta voiture et tu me conduis
dans un bled paumé
134
00:08:51,725 --> 00:08:53,226
sans même savoir où on va.
135
00:08:53,227 --> 00:08:57,480
- Je me doutais pas
que ce serait au diable.
136
00:08:57,481 --> 00:08:58,940
- Prends à gauche là.
137
00:08:58,941 --> 00:09:00,441
- Ici ?
- Hum-hum.
138
00:09:00,442 --> 00:09:02,568
- Ça va dans une église.
- Ouais.
139
00:09:02,569 --> 00:09:04,737
- Ah non, non, non !
Qu'est-ce tu me fais là ?
140
00:09:04,738 --> 00:09:07,198
- Non, t'en fais pas.
Ça va te plaire. Je te promets.
141
00:09:07,199 --> 00:09:10,702
- Je sais pas. T'en as vu une,
tu les as toutes vues, non ?
142
00:09:10,703 --> 00:09:13,371
- Ça va être bien, tu vas voir.
143
00:09:13,789 --> 00:09:16,332
- Holà ! Mais dans quoi
tu m'embarques là ?
144
00:09:16,333 --> 00:09:21,337
- Vous voyez, en tant que frères
chrétiens, nous avons des choix.
145
00:09:21,338 --> 00:09:27,510
Hum ? Nous pouvons choisir
de nous soumettre
146
00:09:27,511 --> 00:09:29,762
et de suivre la volonté de Dieu.
147
00:09:29,763 --> 00:09:32,515
- Oui. C'est vrai.
- La question, c'est:
148
00:09:32,516 --> 00:09:34,851
tes-vous disposé à le faire ?
149
00:09:34,852 --> 00:09:35,852
- Oh. Mais je rêve là.
150
00:09:35,853 --> 00:09:38,563
- Je n'ai pas dit prêt,
mais disposé ?
151
00:09:38,564 --> 00:09:40,356
Parce que si vous êtes disposé,
152
00:09:40,357 --> 00:09:42,692
si vous êtes disposés,
vous pouvez faire...
153
00:09:42,693 --> 00:09:45,570
- C'est lui ?
- Je savais que ça te plairait.
154
00:09:45,571 --> 00:09:47,739
...que Dieu prendra
soin du reste.
155
00:09:47,740 --> 00:09:49,741
Oui, Seigneur.
156
00:09:49,742 --> 00:09:50,616
Oui, il le fera.
157
00:09:50,617 --> 00:09:53,702
C'est extraordinaire.
- Qu'est-ce qu'il fout ?
158
00:09:53,703 --> 00:09:54,619
Allez, viens.
159
00:09:54,620 --> 00:09:57,956
- Extraordinaire quand on se
soumet à la volonté de Dieu
160
00:09:57,957 --> 00:09:59,666
et qu'elle s'empare de vous.
161
00:09:59,667 --> 00:10:01,877
C'est puissant !
- Oui !
162
00:10:01,878 --> 00:10:03,754
- Quand vous prenez un moment
163
00:10:03,755 --> 00:10:07,299
pour regarder au fond
de vous-même.
164
00:10:07,300 --> 00:10:09,468
Alors posez-vous la question:
165
00:10:09,469 --> 00:10:11,928
Est-ce que je suis disposé
166
00:10:11,929 --> 00:10:14,473
à me soumettre à Dieu ?
167
00:10:14,474 --> 00:10:15,766
- Oui. Oui. Oui.
168
00:10:15,767 --> 00:10:18,143
- Savez-vous comment on appelle
la réponse de Dieu ?
169
00:10:18,144 --> 00:10:20,812
La réponse de Dieu, vous voyez,
ça s'appelle...
170
00:10:20,813 --> 00:10:23,523
simplement passer un moment
avec Dieu.
171
00:10:27,820 --> 00:10:28,820
Voyez-vous...
172
00:10:28,821 --> 00:10:30,489
quand on se pose la question:
173
00:10:30,490 --> 00:10:32,199
Est-ce que mes choix...
174
00:10:32,200 --> 00:10:35,827
sont-ils des choix
selon le Christ ?
175
00:10:35,828 --> 00:10:37,162
- Enfin, celui-là...
176
00:10:37,163 --> 00:10:39,873
celui-là, c'était un buveur
de première,
177
00:10:39,874 --> 00:10:41,750
un gros baiseur, un joueur.
- Chut !
178
00:10:41,751 --> 00:10:44,419
...avec votre famille,
louez le Seigneur.
179
00:10:44,420 --> 00:10:45,170
- Pardon.
180
00:10:45,171 --> 00:10:47,839
Sûrement camé aux amphis aussi.
Comment tu l'as trouvé ?
181
00:10:47,840 --> 00:10:50,091
- Internet.
- L'internet !
182
00:10:50,092 --> 00:10:52,928
C'est dingue, bordel.
183
00:10:52,929 --> 00:10:55,472
- Toutes les personnes
qui comptent sur vous
184
00:10:55,473 --> 00:10:57,974
et votre personnalité
chrétienne.
185
00:10:57,975 --> 00:10:59,559
- Oui, c'est vrai !
186
00:10:59,560 --> 00:11:02,687
- Qui savent que
vous allez faire preuve
187
00:11:02,688 --> 00:11:04,981
d'intégrité à l'image du Christ !
188
00:11:04,982 --> 00:11:06,858
- Oui.
- Oh oui !
189
00:11:06,859 --> 00:11:08,360
- Amen ! Ouais.
190
00:11:08,361 --> 00:11:12,030
- Je t'en prie, fais pas ça.
191
00:11:12,824 --> 00:11:14,157
- C'est bien.
192
00:11:14,158 --> 00:11:16,451
- Je vois que nous avons
des visiteurs
193
00:11:16,452 --> 00:11:17,577
parmi nous ici aujourd'hui.
194
00:11:17,578 --> 00:11:19,496
Bienvenue.
Bienvenue, mes frères,
195
00:11:19,497 --> 00:11:21,748
à notre service du dimanche.
196
00:11:21,749 --> 00:11:22,958
Peut-être pourriez-vous...
197
00:11:22,959 --> 00:11:25,877
vous lever et vous présenter.
- Très bien. Alors...
198
00:11:25,878 --> 00:11:30,423
Je m'appelle Sal.
Salvator Nealon.
199
00:11:31,717 --> 00:11:35,428
Corps des Marines,
sergent à la retraite.
200
00:11:35,929 --> 00:11:39,223
Oh ! Hé ! Hé !
Allez, allez, lève-toi ! Allez !
201
00:11:39,224 --> 00:11:41,892
Devine qui on a ici ! Hein ?
202
00:11:41,893 --> 00:11:42,935
C'est Doc !
203
00:11:42,936 --> 00:11:45,896
Hein ? Doc !
Alias Larry Sheppard.
204
00:11:45,897 --> 00:11:49,984
On était ensemble sous les
drapeaux avec votre pasteur.
205
00:11:49,985 --> 00:11:51,902
- Dieu me pardonne.
206
00:11:51,903 --> 00:11:53,863
- Dieu soit loué !
- Bienvenue.
207
00:11:53,864 --> 00:11:56,949
Merci de vous être joints
à notre communauté
208
00:11:56,950 --> 00:11:58,993
en ce dimanche.
209
00:12:01,413 --> 00:12:02,997
- Hum...
210
00:12:02,998 --> 00:12:04,498
Ha ! Ha ! Ha !
211
00:12:04,499 --> 00:12:06,000
Je me régale là !
212
00:12:06,001 --> 00:12:08,919
Jambon du Sud !
Merci, Madame.
213
00:12:10,505 --> 00:12:11,881
Bon alors, écoutez-moi, Ruth.
214
00:12:11,882 --> 00:12:14,967
J'espère que ce vieux croûton
vous apprécie.
215
00:12:14,968 --> 00:12:18,387
- Ah ! Je pense que oui !
- Bon, parce que sinon,
216
00:12:18,388 --> 00:12:21,599
faites vos valises
et venez vivre avec Sal.
217
00:12:21,600 --> 00:12:24,059
- Ah ! Vous n'avez pas de femme ?
218
00:12:24,060 --> 00:12:28,230
- Non, M'dame !
Ni femme ni enfants.
219
00:12:29,024 --> 00:12:31,609
Mais bon, j'ai une bonne amie.
220
00:12:31,610 --> 00:12:32,902
Mais elle cuisine très mal.
221
00:12:32,903 --> 00:12:37,907
Bon, elle a d'autres talents.
Voyez ce que je veux dire ?
222
00:12:37,908 --> 00:12:39,533
- Et... et vous, Monsieur...
223
00:12:39,534 --> 00:12:42,912
Sheppard, vous êtes
aussi célibataire ?
224
00:12:42,913 --> 00:12:45,414
- J'ai épousé une femme
merveilleuse, Madame Mueller.
225
00:12:45,415 --> 00:12:47,791
La lumière de ma vie.
226
00:12:47,792 --> 00:12:49,209
Ma Mary.
227
00:12:49,210 --> 00:12:51,170
Un coeur gigantesque.
228
00:12:51,171 --> 00:12:53,172
Une très belle femme.
229
00:12:53,173 --> 00:12:55,257
Avec un beau sourire.
230
00:12:55,258 --> 00:12:56,926
- Hum ! C'est bien.
231
00:12:56,927 --> 00:12:58,886
- Elle...
232
00:12:58,887 --> 00:13:00,262
Elle était un peu lente.
233
00:13:00,263 --> 00:13:02,806
Parce qu'elle avait un défaut
depuis la naissance.
234
00:13:02,807 --> 00:13:06,644
- Attends. Qu'est-ce que ça veut
dire ? Elle est attardée ?
235
00:13:06,645 --> 00:13:07,937
- Non.
236
00:13:07,938 --> 00:13:09,605
Non, elle pouvait faire...
237
00:13:09,606 --> 00:13:11,565
tout ce que les autres
pouvaient faire,
238
00:13:11,566 --> 00:13:14,985
mais juste...
un peu plus lentement.
239
00:13:14,986 --> 00:13:16,111
- Ah.
240
00:13:16,112 --> 00:13:19,989
- Super Maman. Super épouse.
- Elle a un métier aussi ?
241
00:13:19,990 --> 00:13:22,033
- Ah. Pardonnez-moi.
242
00:13:22,034 --> 00:13:24,827
J'ai perdu Mary
en janvier dernier.
243
00:13:24,828 --> 00:13:27,830
Elle est morte
d'un cancer du sein.
244
00:13:29,959 --> 00:13:32,460
- Mes condoléances.
245
00:13:32,461 --> 00:13:34,170
- Je suis désolé, Doc.
246
00:13:34,171 --> 00:13:37,382
Tu me connais,
je voulais pas t'offenser.
247
00:13:37,549 --> 00:13:40,176
- Nous payons ce que
nous disons, Salvator.
248
00:13:40,177 --> 00:13:43,930
- Ouais ? Eh bien...
mets-le sur ma note.
249
00:13:43,931 --> 00:13:46,224
- C'est pas grave.
Tu savais pas.
250
00:13:46,225 --> 00:13:49,394
- Ta note doit être longue,
à mon avis.
251
00:13:49,395 --> 00:13:53,731
- Euh... vous avez...
vous avez des enfants, Doc ?
252
00:13:53,732 --> 00:13:55,692
- Euh... oui, juste un.
253
00:13:55,693 --> 00:13:58,111
Un fils. Larry, comme moi.
254
00:13:58,112 --> 00:13:59,112
- Oh. Richard et moi,
255
00:13:59,113 --> 00:14:00,947
nous avons un garçon
et une fille.
256
00:14:00,948 --> 00:14:02,907
Et nous avons
quatre petits-enfants.
257
00:14:02,908 --> 00:14:06,369
- Dieu soit loué.
- Quoi ? Il s'appelle Richard ?
258
00:14:06,370 --> 00:14:08,121
- Chérie, avons-nous du café
ou un petit dessert
259
00:14:08,122 --> 00:14:11,249
à offrir à nos invités avant
de leur souhaiter bonne route ?
260
00:14:11,250 --> 00:14:14,210
- Richard...
- Oh ! Eh bien oui !
261
00:14:14,211 --> 00:14:16,170
J'ai une tarte à la pêche
pour dessert.
262
00:14:16,171 --> 00:14:19,007
- Ho ! Ho ! Ho !
Une tarte à la pêche !
263
00:14:19,008 --> 00:14:22,427
Ça, c'est la belle vie !
Ha ! Ha ! Ha !
264
00:14:22,428 --> 00:14:24,429
Wouh !
265
00:14:25,222 --> 00:14:26,180
Hé.
266
00:14:26,181 --> 00:14:28,057
Tu t'es bien casé,
mon pote Richard.
267
00:14:28,058 --> 00:14:31,853
- C'est bien de voir que
tu surmontes tes difficultés.
268
00:14:31,854 --> 00:14:33,479
- Oui. Je fais de mon mieux.
269
00:14:33,480 --> 00:14:38,151
- Toi, au moins, tu sembles être
devenu quelqu'un de bien.
270
00:14:38,152 --> 00:14:40,069
- En tout cas, j'essaye.
271
00:14:40,070 --> 00:14:43,197
- Et moi aussi.
- Moi aussi.
272
00:14:46,160 --> 00:14:47,702
- J'ai...
273
00:14:47,703 --> 00:14:49,537
je regrette profondément
d'avoir pris part
274
00:14:49,538 --> 00:14:51,998
à toutes ces...
toutes ces idioties
275
00:14:51,999 --> 00:14:54,125
qu'on a pu faire un Vietnam.
276
00:14:54,126 --> 00:14:55,585
- Ouais.
277
00:14:55,586 --> 00:14:57,170
C'est bon.
278
00:14:57,171 --> 00:14:59,756
- Je suis sur le cul.
279
00:14:59,757 --> 00:15:02,466
Où est passé Mueller
le baiseur ?
280
00:15:02,467 --> 00:15:03,383
Hein ?
281
00:15:03,384 --> 00:15:04,968
Je veux dire... tu prêches ?
282
00:15:04,969 --> 00:15:08,638
Tu l'as mis dans le programme
de protection des témoins ?
283
00:15:08,639 --> 00:15:12,225
Tu l'as planqué
sous le divan ou quoi ?
284
00:15:12,518 --> 00:15:14,394
Seigneur...
285
00:15:14,395 --> 00:15:15,979
- J'ai grandi, moi, Sal.
286
00:15:15,980 --> 00:15:19,107
J'ai trouvé... j'ai trouvé
ma voie en chemin.
287
00:15:19,108 --> 00:15:21,735
- Tant mieux pour toi.
288
00:15:22,695 --> 00:15:24,029
- Et toi ?
289
00:15:24,030 --> 00:15:26,364
J'ai toujours pensé
que tu passerais ta vie
290
00:15:26,365 --> 00:15:30,327
dans les Marines.
C'est pas ce qui s'est passé ?
291
00:15:31,704 --> 00:15:33,121
- Si.
292
00:15:33,122 --> 00:15:34,831
J'ai re-signé, bien sûr.
293
00:15:34,832 --> 00:15:38,085
Je m'attendais à ce que tout se
passe comme ils l'avaient dit.
294
00:15:38,086 --> 00:15:41,630
J'étais prêt à zigouiller des
communistes à San Diego.
295
00:15:41,631 --> 00:15:43,465
Mais ils sont pas venus.
296
00:15:43,466 --> 00:15:46,176
Vous pouvez le croire, vous ?
297
00:15:46,177 --> 00:15:49,805
Maintenant, les gens vont au
Vietnam y passer leurs vacances.
298
00:15:49,806 --> 00:15:50,514
Hein ?
299
00:15:50,515 --> 00:15:52,265
Ils payent pour se faire
photographier dans les endroits
300
00:15:52,266 --> 00:15:56,603
où 52000 jeunes Américains
ont cassé leur pipe !
301
00:15:56,604 --> 00:15:57,896
Putain de merde.
302
00:15:57,897 --> 00:16:00,190
- Alors, tu es parti pour
une question de principe ?
303
00:16:00,191 --> 00:16:01,817
- Je suis parti avec
une plaque dans le crâne
304
00:16:01,818 --> 00:16:04,861
et la pension d'invalide à 100%.
Ça, c'est la bonne nouvelle.
305
00:16:04,862 --> 00:16:07,614
- Moi, je me demande
comment c'est arrivé.
306
00:16:07,615 --> 00:16:10,700
- Ah... Ça, c'est
une bonne histoire.
307
00:16:10,701 --> 00:16:14,204
Faudrait aussi que
je puisse m'en souvenir.
308
00:16:14,205 --> 00:16:18,291
À mon avis, la boisson
a joué un rôle.
309
00:16:18,292 --> 00:16:20,127
Oui ! Oui !
310
00:16:20,128 --> 00:16:22,337
J'en suis certain !
311
00:16:23,131 --> 00:16:25,715
À ce propos,
c'est la meilleure eau
312
00:16:25,716 --> 00:16:29,010
que j'ai jamais bue.
313
00:16:30,221 --> 00:16:32,472
Vous voyez, Ruth,
j'étais plutôt modéré
314
00:16:32,473 --> 00:16:34,349
dans mon insubordination
en général.
315
00:16:34,350 --> 00:16:36,059
Et je m'en suis toujours tiré
316
00:16:36,060 --> 00:16:39,646
grâce à mon physique agréable
et mon charme naturel.
317
00:16:39,647 --> 00:16:41,731
- Je crois qu'on devrait tous
318
00:16:41,732 --> 00:16:44,442
être reconnaissants
d'avoir pu survivre.
319
00:16:44,443 --> 00:16:47,153
- Amen.
- Dieu soit loué.
320
00:16:47,154 --> 00:16:49,780
- Je me dis ça aussi.
321
00:16:50,282 --> 00:16:52,283
Tu veux pas manger ta part ?
- Hum.
322
00:16:52,284 --> 00:16:55,578
- Bien alors,
on va pas jeter ça.
323
00:16:57,497 --> 00:17:00,332
- Est-ce que ça va, Doc ?
324
00:17:01,251 --> 00:17:03,294
- Hum-hum.
325
00:17:03,295 --> 00:17:06,130
- Si tu as quelque chose
sur le coeur,
326
00:17:06,131 --> 00:17:08,841
le mieux serait d'en parler.
327
00:17:11,678 --> 00:17:14,346
- Mon fils.
328
00:17:14,598 --> 00:17:18,225
C'est à cause de mon fils
que je suis venu ici,
329
00:17:18,226 --> 00:17:19,602
que je vous ai trouvés.
330
00:17:19,603 --> 00:17:22,271
Je n'aurais peut-être pas dû.
331
00:17:22,272 --> 00:17:23,939
- Votre fils ?
332
00:17:23,940 --> 00:17:26,358
- Mon fils, Larry.
333
00:17:27,194 --> 00:17:29,361
Il est entré dans les Marines
y a un an.
334
00:17:29,362 --> 00:17:31,488
- Ouah !
- Et il y a deux jours,
335
00:17:31,489 --> 00:17:36,285
des officiers sont venus
m'annoncer qu'il avait été tué.
336
00:17:37,204 --> 00:17:39,288
Ça s'est passé à Bagdad.
337
00:17:39,289 --> 00:17:42,958
Ils sont tombés
dans une embuscade.
338
00:17:43,126 --> 00:17:45,294
Ils m'ont dit qu'il avait tiré
toutes ses balles
339
00:17:45,295 --> 00:17:49,173
et qu'il était mort
la baïonnette à la main.
340
00:17:49,758 --> 00:17:51,800
- Mon Dieu.
341
00:17:51,801 --> 00:17:53,761
- Son corps arrive ce soir.
342
00:17:53,762 --> 00:17:56,764
On va l'enterrer à Arlington.
343
00:17:59,309 --> 00:18:02,311
Tous les honneurs dus
à un héros.
344
00:18:02,312 --> 00:18:07,233
Et je me demandais
si vous pourriez venir avec moi.
345
00:18:32,758 --> 00:18:35,260
...d'entendre les souffrances
de tes enfants
346
00:18:35,261 --> 00:18:37,303
en ce temps de deuil
- Merde.
347
00:18:37,304 --> 00:18:39,430
- Je te promets, Doc,
que tu vas revoir
348
00:18:39,431 --> 00:18:42,684
ta femme et ton fils
dans un monde meilleur.
349
00:18:42,685 --> 00:18:44,394
- Ah, mais quelles bêtises.
350
00:18:44,395 --> 00:18:45,770
- Tout cela te semblera
351
00:18:45,771 --> 00:18:49,941
rien de plus qu'une séparation
momentanée.
352
00:18:50,734 --> 00:18:53,111
- Ah ! Mais arrête !
Et ton monde meilleur,
353
00:18:53,112 --> 00:18:56,030
où est-ce qu'il est, hein ?
Las Vegas ?
354
00:18:56,031 --> 00:18:57,407
Miami Beach ?
- Ah...
355
00:18:57,408 --> 00:18:59,742
Doc sait de quel monde
meilleur je parle, Sal.
356
00:18:59,743 --> 00:19:02,453
- Alors montre-lui.
Il a une carte, même !
357
00:19:02,454 --> 00:19:05,039
Ou bien, il pourrait
peut-être le trouver
358
00:19:05,040 --> 00:19:06,374
sur l'internet mondial.
- Eh bien...
359
00:19:06,375 --> 00:19:09,419
on ne le reconnaît
que lorsqu'on le voit.
360
00:19:09,420 --> 00:19:11,129
Et en ce qui te concerne,
sergent,
361
00:19:11,130 --> 00:19:15,425
y a de grandes chances que
tu ne puisses jamais le voir.
362
00:19:15,426 --> 00:19:17,552
- Eh bien alors,
ça me manquera jamais.
363
00:19:17,553 --> 00:19:19,178
- Oh ! Ça va te manquer !
364
00:19:19,179 --> 00:19:20,471
Ça te manquera cruellement.
365
00:19:20,472 --> 00:19:23,141
À absolument chaque moment
de douce éternité.
366
00:19:23,142 --> 00:19:26,936
Sais-tu combien de temps
dure l'éternité ?
367
00:19:26,937 --> 00:19:28,187
- Ouais.
368
00:19:28,188 --> 00:19:30,398
Ça n'aura pas d'importance.
J'ai une question.
369
00:19:30,399 --> 00:19:32,942
Avec tous les milliards
de bonnes personnes
370
00:19:32,943 --> 00:19:34,360
qui se baladent
dans ton paradis,
371
00:19:34,361 --> 00:19:38,031
comment ça se fait qu'aucun
d'entre eux ne soit revenu
372
00:19:38,032 --> 00:19:40,325
pour nous raconter
ce qui s'y passe ?
373
00:19:40,326 --> 00:19:42,744
- Y en a un qui est revenu.
374
00:19:42,745 --> 00:19:44,495
- Ah oui ! Celui-là ! Oui.
375
00:19:44,496 --> 00:19:49,083
Un peu flou sur les détails,
à mon avis.
376
00:19:49,084 --> 00:19:50,835
- Je ne veux pas de ton avis.
377
00:19:50,836 --> 00:19:53,671
- OK, Doc. Écoute-moi.
378
00:19:57,426 --> 00:19:59,510
Je suis vraiment
très triste pour toi.
379
00:19:59,511 --> 00:20:04,015
Mais je vais pas te raconter
une montagne de bobards.
380
00:20:04,600 --> 00:20:08,853
La pire chose qui puisse
arriver à quelqu'un,
381
00:20:08,854 --> 00:20:10,396
ça t'est arrivé.
382
00:20:10,397 --> 00:20:13,357
Et maintenant,
va falloir que tu t'y fasses.
383
00:20:13,358 --> 00:20:16,276
- Seigneur, aie pitié de lui !
- Quoi ?
384
00:20:16,277 --> 00:20:18,362
- T'étais un danger public
quand t'étais jeune,
385
00:20:18,363 --> 00:20:20,572
mais maintenant, tu es...
un vieil imbécile.
386
00:20:20,573 --> 00:20:22,366
- Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu sais quoi ?
387
00:20:22,367 --> 00:20:25,619
Je l'ai là, ton danger !
Il se balance, tu vois ?
388
00:20:25,620 --> 00:20:26,620
- Je vais te demander
389
00:20:26,621 --> 00:20:28,538
de surveiller ton langage
dans ma maison.
390
00:20:28,539 --> 00:20:30,290
- Quoi ? Qu'est-ce qu'il a,
mon langage ?
391
00:20:30,291 --> 00:20:34,544
- Les gars. Je veux pas que ça
cause des problèmes.
392
00:20:37,548 --> 00:20:40,050
- OK.
393
00:20:40,051 --> 00:20:40,801
Doc.
394
00:20:40,802 --> 00:20:43,845
Je vais t'aider pour
les obsèques de ton fils.
395
00:20:43,846 --> 00:20:46,473
Je pense pas pouvoir
te conduire au paradis,
396
00:20:46,474 --> 00:20:50,185
mais par contre, je peux
t'emmener à Arlington.
397
00:20:53,481 --> 00:20:55,065
- Mueller.
398
00:20:55,066 --> 00:20:57,526
- J'aimerais vraiment
pouvoir t'aider.
399
00:20:57,527 --> 00:20:58,527
Mais...
- Mais ?
400
00:20:58,528 --> 00:21:00,237
- J'ai...
- Il doit rester ici
401
00:21:00,238 --> 00:21:03,740
et prier pour toi.
Ce qui va t'être très utile.
402
00:21:03,741 --> 00:21:05,450
- Richard.
- Oui ?
403
00:21:05,451 --> 00:21:07,536
- Je peux te voir une minute ?
404
00:21:07,537 --> 00:21:08,912
- Bien sûr, chérie.
405
00:21:08,913 --> 00:21:10,455
- Mueller, s'il te plaît.
406
00:21:10,456 --> 00:21:12,582
- Je ne peux plus
me déplacer facilement,
407
00:21:12,583 --> 00:21:13,875
comme tu peux le voir.
408
00:21:13,876 --> 00:21:15,419
- On bougera pas de la voiture.
409
00:21:15,420 --> 00:21:18,296
- Je sais, mais...
ça le fera pas.
410
00:21:18,297 --> 00:21:21,591
Non, non, c'est impossible.
411
00:21:27,306 --> 00:21:29,933
- Je sais qu'il va venir.
Je peux te le garantir.
412
00:21:29,934 --> 00:21:31,518
- Non.
Il a dit qu'il venait pas.
413
00:21:31,519 --> 00:21:33,145
- Aucune importance,
ce qu'il a dit.
414
00:21:33,146 --> 00:21:36,523
Je te garantis que sa femme est
en train de lui faire la leçon.
415
00:21:36,524 --> 00:21:40,444
D'accord ? Et en ce moment même,
Richard...
416
00:21:40,445 --> 00:21:43,613
- Il faut que tu ailles avec
cet homme. Il a besoin de toi.
417
00:21:43,614 --> 00:21:44,781
- Il aura des conseillers
professionnels
418
00:21:44,782 --> 00:21:45,991
pour l'aider, à Arlington.
419
00:21:45,992 --> 00:21:49,703
- Oui. Et qui va le protéger
contre Sal, ce monstre ?
420
00:21:49,704 --> 00:21:51,163
- Oh ! Seigneur ! C'est vrai !
421
00:21:51,164 --> 00:21:55,666
C'est toujours le bordel
quand Sal est dans le coup.
422
00:21:55,667 --> 00:21:58,794
- Richard ! Qu'est-ce qui est
arrivé à ton vocabulaire, enfin ?
423
00:21:58,795 --> 00:22:01,213
- Chérie, excuse-moi, pardon.
C'est que...
424
00:22:01,214 --> 00:22:03,299
ça m'a échappé. Excuse-moi.
425
00:22:03,300 --> 00:22:04,216
- Hum !
426
00:22:04,217 --> 00:22:07,887
Tu... tu ne peux abandonner
des amis en difficulté.
427
00:22:07,888 --> 00:22:09,472
- Des amis ?
- Hum-hum !
428
00:22:09,473 --> 00:22:11,223
- Je ne les ai pas vus
depuis des années.
429
00:22:11,224 --> 00:22:13,809
- Tu n'as le droit de refuser
personne. T'es un pasteur.
430
00:22:13,810 --> 00:22:17,605
- Il représente une sombre
période de ma vie, Ruth,
431
00:22:17,606 --> 00:22:18,939
une période très sombre.
432
00:22:18,940 --> 00:22:23,277
- Et tu représentes Dieu.
433
00:22:24,154 --> 00:22:26,780
Il a perdu un fils, Richard.
434
00:22:26,781 --> 00:22:29,909
Je n'en dirai pas plus.
435
00:22:42,839 --> 00:22:46,675
- Je mettrais bien la radio,
mais elle marche pas.
436
00:22:47,677 --> 00:22:50,554
T'aurais pas une radio portable ?
437
00:22:51,014 --> 00:22:53,724
Qui marcherait ? Non ?
438
00:22:53,725 --> 00:22:56,644
Dis, Doc, tu peux faire
reculer ton siège, tu sais.
439
00:22:56,645 --> 00:22:58,270
C'est séparé. C'est des manettes
individuelles.
440
00:22:58,271 --> 00:22:59,813
Juste sous le siège. Devant.
Tu vois ?
441
00:22:59,814 --> 00:23:04,568
Y a plus de place pour les
jambes. Ouais, c'est mieux, non ?
442
00:23:05,695 --> 00:23:07,446
Alors,
443
00:23:07,447 --> 00:23:08,656
Richard...
444
00:23:08,657 --> 00:23:11,534
c'est quoi le truc
avec le col blanc ? Hum ?
445
00:23:11,535 --> 00:23:13,661
Tu dois le porter ?
C'est un système de pistage
446
00:23:13,662 --> 00:23:16,288
pour que Dieu sache où tu es
à tout moment ?
447
00:23:16,289 --> 00:23:19,917
Tu dois toujours te le mettre
ou tu peux te détendre ?
448
00:23:19,918 --> 00:23:22,628
- Je suis détendu.
- Vraiment ? D'accord.
449
00:23:22,629 --> 00:23:24,755
Ça ne se voit pas.
450
00:23:24,756 --> 00:23:25,881
Mais si tu le dis.
451
00:23:25,882 --> 00:23:28,217
J'ai jamais su que
tu t'appelais Richard.
452
00:23:28,218 --> 00:23:30,594
De toutes les années là-bas.
Jamais.
453
00:23:30,595 --> 00:23:34,473
Moi, c'était toujours Mueller.
Richard ! Ouah...
454
00:23:34,474 --> 00:23:35,891
Quand t'étais petit,
455
00:23:35,892 --> 00:23:38,893
est-ce qu'on t'appeler Richie ?
456
00:23:38,894 --> 00:23:40,603
Ou Rich ? Dick ?
457
00:23:40,604 --> 00:23:43,648
Ça fait gay, hein ?
458
00:23:44,358 --> 00:23:46,526
J'ai jamais connu de Black
appelé Richard.
459
00:23:46,527 --> 00:23:48,736
Je savais pas
que ça se faisait.
460
00:23:48,737 --> 00:23:50,863
- Richard Pryor.
- Ah ouais.
461
00:23:50,864 --> 00:23:53,700
Ouais ouais...
- Richard Wright.
462
00:23:53,701 --> 00:23:54,993
- Ah...
463
00:23:54,994 --> 00:23:57,245
- Richie Evans.
464
00:23:57,246 --> 00:24:00,039
Dick Gregory.
- Oh. Je reconnais mon erreur.
465
00:24:00,040 --> 00:24:01,374
- Little Richard.
466
00:24:01,375 --> 00:24:03,876
- Et lui, il est gay.
467
00:24:03,877 --> 00:24:06,921
Il aime les bites. Ouais.
468
00:24:06,922 --> 00:24:10,049
Mais bordel, regarde ce con.
Il nous colle au cul.
469
00:24:10,050 --> 00:24:13,136
Il me rentre dans le fion...
470
00:24:13,137 --> 00:24:14,304
- Change de voie.
471
00:24:14,305 --> 00:24:15,638
- Non. C'est ma voie !
472
00:24:15,639 --> 00:24:17,849
Arrête de me rentrer
dans le derche !
473
00:24:17,850 --> 00:24:19,892
- Sors de son chemin !
Laisse-le passer.
474
00:24:19,893 --> 00:24:21,894
Allez, ne reste pas là ! Dégage !
475
00:24:21,895 --> 00:24:23,813
- OK, péteux !
476
00:24:23,814 --> 00:24:25,231
Tu veux t'amuser ?
On va s'amuser.
477
00:24:25,232 --> 00:24:27,400
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Tu veux t'amuser ?
478
00:24:27,401 --> 00:24:30,737
Accrochez-vous, d'accord ?
- T'essaies d'avoir un accident ?
479
00:24:30,738 --> 00:24:32,655
- Je vais foutre en l'air
ce fils de pute.
480
00:24:32,656 --> 00:24:34,699
- Qu'est-ce qui te prend ?
Hé ! Pousse-toi !
481
00:24:34,700 --> 00:24:37,118
Change de voie, laisse passer.
- OK ! D'accord.
482
00:24:37,119 --> 00:24:38,661
C'est bon ! C'est bon !
483
00:24:38,662 --> 00:24:40,622
- Hé ! T'essaies
de nous zigouiller ?
484
00:24:40,623 --> 00:24:43,791
- Hé ! Va te faire enculer,
connard !
485
00:24:44,627 --> 00:24:47,629
- C'est à toi que je parle,
branleur ! Enfoiré de mes deux !
486
00:24:47,630 --> 00:24:49,797
Si je me fais amocher
à cause de toi,
487
00:24:49,798 --> 00:24:52,800
je t'enterre ton cul de merde
dans le premier fossé !
488
00:24:52,801 --> 00:24:55,303
Tu m'entends ? T'as compris ?
- Ouais !
489
00:24:55,304 --> 00:24:58,056
- Regarde où tu vas, putain !
- Mueller est enfin arrivé !
490
00:24:58,057 --> 00:25:01,100
- Fais pas le con. J'ai une
femme et des paroissiens
491
00:25:01,101 --> 00:25:03,102
qui m'attendent. Putain !
Alors conduis, d'accord ?
492
00:25:03,103 --> 00:25:05,897
- Je conduis.
T'en fais pas, je conduis.
493
00:25:05,898 --> 00:25:10,068
Je croyais t'avoir perdu
pour toujours ! Je t'assure !
494
00:25:20,746 --> 00:25:24,831
CIMETl»RE NATIONAL D'ARLINGTON
495
00:25:30,505 --> 00:25:33,715
Où est-ce qu'on est
censé aller, Doc ?
496
00:25:35,760 --> 00:25:36,927
- Base aérienne de Dover.
497
00:25:36,928 --> 00:25:41,515
- Ça... putain,
c'est dans le Delaware !
498
00:25:41,516 --> 00:25:45,727
- Oui. Dover, Delaware.
499
00:25:46,854 --> 00:25:49,898
- Alors...
qu'est-ce qu'on fout ici ?
500
00:25:49,899 --> 00:25:52,776
- Je sais pas.
501
00:25:52,777 --> 00:25:54,486
- T'avais dit Arlington.
502
00:25:54,487 --> 00:25:57,864
- Oui, c'est ce qu'ils ont dit.
C'est ce qu'ils m'ont dit.
503
00:25:57,865 --> 00:26:00,826
- Mais maintenant, tu...
tu dis que c'est à Dover.
504
00:26:00,827 --> 00:26:01,743
- Bien... Alors...
505
00:26:01,744 --> 00:26:04,746
c'est parce qu'ils ramènent
le corps au pays;
506
00:26:04,747 --> 00:26:05,872
Ils atterrissent à Dover.
507
00:26:05,873 --> 00:26:09,084
Je suis désolé.
- OK, non, ça va. C'est bon.
508
00:26:09,085 --> 00:26:12,879
Tout va bien.
On va à Dover.
509
00:26:13,131 --> 00:26:15,841
- Je peux prendre le volant ?
510
00:26:18,928 --> 00:26:22,681
- D'accord. Oui.
- OK.
511
00:26:38,281 --> 00:26:41,992
BASE AÉRIENNE DE DOVER
512
00:26:48,666 --> 00:26:52,127
- Et s'il y avait un problème ?
513
00:26:52,128 --> 00:26:53,587
- Non.
514
00:26:53,588 --> 00:26:57,174
C'est juste une sentinelle.
Il sait rien de rien.
515
00:26:57,884 --> 00:27:00,635
- Je me demande s'il y aura
une garde d'honneur.
516
00:27:00,636 --> 00:27:01,803
- Je crois, oui. Forcément.
517
00:27:01,804 --> 00:27:03,764
Ils montreront du respect,
et tout. Mais...
518
00:27:03,765 --> 00:27:06,599
Mais pas en public,
parce que cette fois-ci,
519
00:27:06,600 --> 00:27:10,186
ils ont décidé de censurer
tout ce qui a trait à ça.
520
00:27:10,187 --> 00:27:13,647
- Pas de photo de cercueil.
Il faut épargner le public.
521
00:27:13,648 --> 00:27:17,151
Quelle connerie.
522
00:27:18,612 --> 00:27:19,904
- Le corps est en transit.
523
00:27:19,905 --> 00:27:21,864
L'avion arrive à 8 h
demain matin.
524
00:27:21,865 --> 00:27:24,825
On peut attendre dans le hangar.
- D'accord. Merci.
525
00:27:24,826 --> 00:27:28,704
- En transit. On passe son
temps à être en transit,
526
00:27:28,705 --> 00:27:31,540
même quand on est mort.
- Allons, Sal !
527
00:27:31,541 --> 00:27:34,251
- Non, ça va.
- Désolé.
528
00:27:39,591 --> 00:27:40,883
- Ça fait combien, Madame ?
529
00:27:40,884 --> 00:27:44,595
- Trente-cinq dollars,
s'il vous plaît.
530
00:27:45,847 --> 00:27:47,807
- Oh ! Doc ! Tous ces billets !
531
00:27:47,808 --> 00:27:52,186
- Ils ont fait une collecte à
l'économat quand ils ont appris.
532
00:27:52,187 --> 00:27:56,607
- Tu vois, t'as plein d'amis.
533
00:27:56,608 --> 00:27:58,150
- Non. Ils ont eu pitié.
534
00:27:58,151 --> 00:28:00,361
Ils voulaient faire
quelque chose.
535
00:28:00,362 --> 00:28:02,446
- Voilà votre clé.
- Merci.
536
00:28:02,447 --> 00:28:04,532
- Hé ! Les gars ! Vous avez vu ça ?
537
00:28:04,533 --> 00:28:06,867
- Vu quoi ?
- Bon sang, ils l'ont eu !
538
00:28:06,868 --> 00:28:10,162
- Qui ?
- Ce fils de pute, Saddam !
539
00:28:10,163 --> 00:28:12,540
Ils l'ont trouvé
dans un trou à rats.
540
00:28:12,541 --> 00:28:13,791
...ce samedi 13 décembre.
541
00:28:13,792 --> 00:28:16,043
Les Irakiens de Bagdad
ont fêté la nouvelle
542
00:28:16,044 --> 00:28:17,670
avec des armes
et des cris de joie.
543
00:28:17,671 --> 00:28:21,173
La capture
de Saddam Hussein
est un moment décisif
544
00:28:21,174 --> 00:28:22,967
dans le nouvel Irak.
545
00:28:22,968 --> 00:28:24,510
Selon un porte-parole
militaire,
546
00:28:24,511 --> 00:28:28,514
la capture
de Saddam Hussein
va marquer le début...
547
00:28:28,515 --> 00:28:29,598
- Merde !
548
00:28:29,599 --> 00:28:32,935
Je ne sais plus faire des ronds
de fumée maintenant.
549
00:28:32,936 --> 00:28:35,563
J'étais très bon avant.
550
00:28:35,564 --> 00:28:40,317
Y a eu peut-être un truc
avec ma langue, en vieillissant.
551
00:28:41,528 --> 00:28:45,364
Hum. Doc roupille.
552
00:28:45,365 --> 00:28:47,866
Regardez-moi cet enculé.
553
00:28:47,867 --> 00:28:49,158
Putain de merde.
554
00:28:49,159 --> 00:28:50,952
Un jour, il est chef d'État;
555
00:28:50,953 --> 00:28:53,204
Le lendemain,
c'est un pauvre type
556
00:28:53,205 --> 00:28:56,583
planqué dans un trou à rats.
557
00:28:56,584 --> 00:28:59,544
Mort de trouille.
558
00:29:22,568 --> 00:29:26,070
- Il m'avait dit
de ne pas m'inquiéter.
559
00:29:27,573 --> 00:29:29,490
- Allez.
560
00:29:49,053 --> 00:29:51,012
- Monsieur Sheppard ?
561
00:29:51,013 --> 00:29:53,097
- Oui.
562
00:29:53,349 --> 00:29:55,642
- Monsieur Sheppard,
je suis le Colonel Wilits.
563
00:29:55,643 --> 00:29:56,893
Le président des États-Unis
564
00:29:56,894 --> 00:29:59,479
m'a chargé d'exprimer
son profond regret
565
00:29:59,480 --> 00:30:02,690
que votre fils ait été tué
au combat.
566
00:30:02,691 --> 00:30:03,358
- Merci.
567
00:30:03,359 --> 00:30:05,944
- Il est mort en héros
au service de son pays.
568
00:30:05,945 --> 00:30:10,573
Il était un exemple
pour ses camarades.
569
00:30:12,701 --> 00:30:14,118
- Je peux le voir ?
570
00:30:14,119 --> 00:30:16,162
- Monsieur, ce n'est pas...
conseillé.
571
00:30:16,163 --> 00:30:19,916
Croyez-moi, il vaut mieux
ne pas le voir comme cela.
572
00:30:19,917 --> 00:30:22,210
- Ce n'est pas autorisé ?
- Ce n'est pas cela.
573
00:30:22,211 --> 00:30:26,005
Mais le caporal a reçu
une balle derrière la tête.
574
00:30:26,006 --> 00:30:28,132
Je vous assure qu'il n'a pas...
souffert.
575
00:30:28,133 --> 00:30:31,176
Mais la blessure de sortie
dans ces cas-là
576
00:30:31,177 --> 00:30:35,222
est dévastatrice.
Pour le visage.
577
00:30:38,351 --> 00:30:42,229
- Ils étaient derrière lui. On
lui a tiré dessus par derrière ?
578
00:30:42,230 --> 00:30:44,106
- Écoute le conseil du Colonel.
579
00:30:44,107 --> 00:30:48,986
Il vaut mieux t'en souvenir
comme il était.
580
00:30:54,409 --> 00:30:57,035
- Moi, je voudrais le voir.
581
00:30:57,036 --> 00:30:58,954
Mais bon, c'est moi.
582
00:30:58,955 --> 00:31:01,206
Le truc, c'est que...
583
00:31:01,207 --> 00:31:04,751
tu n'as plus besoin d'obéir
au Colonel maintenant.
584
00:31:04,752 --> 00:31:07,879
C'est fini, tout ça.
585
00:31:12,927 --> 00:31:15,303
- J'aimerais...
586
00:31:15,304 --> 00:31:18,181
J'aimerais voir mon fils.
587
00:31:19,017 --> 00:31:20,058
- Ce que vous verrez,
588
00:31:20,059 --> 00:31:22,686
ça ne pourra pas être effacé.
589
00:31:22,687 --> 00:31:24,187
- Je comprends.
590
00:31:24,188 --> 00:31:26,982
Mais bon, il faut
que je le voie.
591
00:31:26,983 --> 00:31:28,775
- Comme vous voulez, Monsieur.
592
00:31:28,776 --> 00:31:30,485
Caporal Washington,
593
00:31:30,486 --> 00:31:31,737
veuillez escorter ces messieurs
594
00:31:31,738 --> 00:31:35,198
à la table des snacks.
- Oui, mon Colonel.
595
00:31:38,036 --> 00:31:41,204
- Monsieur Sheppard,
veuillez me suivre.
596
00:31:51,758 --> 00:31:53,050
- Hé, jeune homme...
Repos, d'accord ?
597
00:31:53,051 --> 00:31:56,720
Ça me donne le torticolis
de te voir.
598
00:31:58,931 --> 00:32:02,100
- J'ai jamais entendu quelqu'un
parler au Colonel comme ça.
599
00:32:02,101 --> 00:32:05,771
- Les Colonels me font pas peur.
Ni maintenant ni jamais.
600
00:32:05,772 --> 00:32:08,482
- Vous êtes un Marine ?
601
00:32:10,109 --> 00:32:12,444
Ouais, je m'en doutais.
602
00:32:12,570 --> 00:32:17,073
- J'ai passé plus de temps
au trou que toi dans le service.
603
00:32:17,074 --> 00:32:18,115
- Vous aussi ?
604
00:32:18,116 --> 00:32:20,785
- Ouah.
Semper fi, agis ou meurs.
605
00:32:20,786 --> 00:32:24,872
Pourquoi tu crois
que j'ai une canne ?
606
00:32:27,542 --> 00:32:29,293
- Hé, petit...
607
00:32:29,294 --> 00:32:31,170
C'est quoi sur ton oreille ?
608
00:32:31,171 --> 00:32:33,172
- Un furoncle d'Irak.
609
00:32:33,173 --> 00:32:34,381
- Comment ?
610
00:32:34,382 --> 00:32:36,300
- Un furoncle d'Irak.
611
00:32:36,301 --> 00:32:38,969
Oui, tout le monde en a un.
On se fait piquer
612
00:32:38,970 --> 00:32:42,306
par une mouche des sables
et on se retrouve avec...
613
00:32:42,599 --> 00:32:45,309
l'oreille de Frankenstein.
- Ça alors.
614
00:32:45,310 --> 00:32:47,186
- Ça va disparaître.
615
00:32:47,187 --> 00:32:48,938
Dans un an ou deux.
- Oh oui.
616
00:32:48,939 --> 00:32:51,273
Compte là-dessus.
- Oui.
617
00:32:51,274 --> 00:32:54,693
- Vraiment vilain, ce truc.
618
00:33:05,330 --> 00:33:07,832
- C'est une grosse erreur.
619
00:33:07,833 --> 00:33:09,667
Monumentale.
Hé, hé. Attends.
620
00:33:09,668 --> 00:33:11,544
C'est trop tard.
T'y peux plus rien maintenant.
621
00:33:11,545 --> 00:33:14,505
Sauf si tu veux aller
te frotter avec le Colonel.
622
00:33:14,506 --> 00:33:16,507
- Je ne veux rien, moi.
D'accord ?
623
00:33:16,508 --> 00:33:18,050
Je suis venu pour l'accompagner.
624
00:33:18,051 --> 00:33:20,970
- Ah oui. D'accord.
- Ah...
625
00:33:21,096 --> 00:33:24,765
- Vous étiez au Vietnam
avec le Père de Larry ?
626
00:33:24,766 --> 00:33:25,558
- Oui.
627
00:33:25,559 --> 00:33:27,726
- Vous savez ce qui s'est passé
à l'époque ?
628
00:33:27,727 --> 00:33:30,563
- Non. Nous, on...
tirait dans le tas.
629
00:33:30,564 --> 00:33:31,689
On tuait des niaques.
630
00:33:31,690 --> 00:33:36,277
- Larry disait que son Père
s'est retrouvé au trou à la fin.
631
00:33:36,278 --> 00:33:39,196
- Tout ça, c'est le passé
maintenant.
632
00:33:39,197 --> 00:33:40,739
- Tu sais quoi là-dessus ?
633
00:33:40,740 --> 00:33:43,200
- Il paraÓt qu'il a malmené
des mecs.
634
00:33:43,201 --> 00:33:46,328
Ou que des mecs l'ont malmené.
635
00:33:46,454 --> 00:33:48,080
C'étaient vous, les mecs ?
636
00:33:48,081 --> 00:33:50,666
- Qu'est-ce qu'il t'a dit
exactement ?
637
00:33:50,667 --> 00:33:54,336
- Juste qu'il s'est passé
des trucs merdiques.
638
00:33:55,338 --> 00:33:56,881
J'étais son meilleur ami.
639
00:33:56,882 --> 00:33:59,924
Alors... il en a parlé
à personne d'autre.
640
00:33:59,925 --> 00:34:03,511
- Alors t'étais avec lui
pendant l'embuscade ?
641
00:34:03,512 --> 00:34:04,345
- L'embuscade ?
642
00:34:04,346 --> 00:34:07,849
- L'embuscade et la fusillade
qui a suivi.
643
00:34:10,227 --> 00:34:11,269
- D'accord.
644
00:34:11,270 --> 00:34:14,397
- D'accord ?
- D'où ça sort, ça ? D'accord ?
645
00:34:14,398 --> 00:34:16,941
- Si c'est ce qu'ils ont dit,
c'est ce qui s'est passé.
646
00:34:16,942 --> 00:34:21,112
- Hé. Enfin, c'était ton ami.
Tu y étais, pas vrai ?
647
00:34:21,113 --> 00:34:22,488
Qu'est-ce qui s'est passé ?
648
00:34:22,489 --> 00:34:26,367
Allez, réponds-nous.
Fais pas le coup du silence.
649
00:34:26,368 --> 00:34:27,577
Il te regarde pas.
650
00:34:27,578 --> 00:34:28,620
Allez, juste entre nous.
651
00:34:28,621 --> 00:34:32,373
De Marine à Marine.
- Entre crânes d'oeuf.
652
00:34:33,375 --> 00:34:34,292
- C'était l'enfer.
653
00:34:34,293 --> 00:34:36,169
Moi et Sherpherd
et trois autres,
654
00:34:36,170 --> 00:34:38,254
on trimbalait plein
de fournitures scolaires,
655
00:34:38,255 --> 00:34:41,299
des tas de tablettes,
de crayons, des bouquins...
656
00:34:41,300 --> 00:34:44,260
C'était le dernier trajet.
657
00:34:44,720 --> 00:34:46,346
Au retour, on s'arrêtait
toujours
658
00:34:46,347 --> 00:34:49,224
à un magasin qu'on appelait
Abdula G Marché. Avec des colas.
659
00:34:49,225 --> 00:34:52,810
C'était mon tour d'y aller,
mais Sherpherd a voulu y aller.
660
00:34:52,811 --> 00:34:55,271
Alors il y va,
mais nous, on plaisantait.
661
00:34:55,272 --> 00:34:57,982
Et il arrive une saleté
d'enturbanné.
662
00:34:57,983 --> 00:34:59,025
Et il crie...
663
00:34:59,026 --> 00:35:02,028
Allah akbar !
664
00:35:02,029 --> 00:35:04,405
Ou une connerie comme ça !
665
00:35:04,406 --> 00:35:06,908
Dieu est grand !
666
00:35:06,909 --> 00:35:09,661
Il lui explose la cervelle.
667
00:35:13,457 --> 00:35:18,127
- Putain. Et après ça ?
668
00:35:18,545 --> 00:35:20,546
- Putain, on était verts.
669
00:35:20,547 --> 00:35:23,341
On les a tous allumés.
670
00:35:23,342 --> 00:35:24,300
L'enturbanné, Abdul...
671
00:35:24,301 --> 00:35:27,262
on tirait sur tout
ce qui bougeait.
672
00:35:29,014 --> 00:35:32,517
On a récupéré Larry
et on est partis.
673
00:35:33,769 --> 00:35:35,478
- Tu sais qu'il est censé
recevoir
674
00:35:35,479 --> 00:35:39,148
la médaille de l'Étoile
de bronze à cause de ça ?
675
00:35:39,149 --> 00:35:40,316
- Oui. Il aura son étoile.
676
00:35:40,317 --> 00:35:43,151
Plus il y a d'étoiles,
mieux c'est.
677
00:35:43,152 --> 00:35:45,279
- Ouais.
- Ouais.
678
00:35:45,280 --> 00:35:47,447
Hum.
679
00:36:03,631 --> 00:36:05,716
Il ne faut pas lui dire.
680
00:36:05,717 --> 00:36:07,426
- Il faut pas ?
- Non.
681
00:36:07,427 --> 00:36:08,802
Laisse-lui son Étoile de bronze.
682
00:36:08,803 --> 00:36:11,513
Laisse-le avoir des obsèques
à Arlington.
683
00:36:11,514 --> 00:36:12,764
Avec tous les honneurs.
684
00:36:12,765 --> 00:36:13,974
Laisse-le avoir son héros.
685
00:36:13,975 --> 00:36:17,060
Dieu sait qu'il a déjà eu
assez de malheur dans sa vie.
686
00:36:17,061 --> 00:36:19,104
- Tu veux dire,
laisse-les lui mentir.
687
00:36:19,105 --> 00:36:22,441
- Réfléchis, Sal.
C'est quoi l'important ?
688
00:36:22,442 --> 00:36:26,486
- J'en sais rien.
Mais c'est jamais mentir.
689
00:36:35,330 --> 00:36:38,498
- Sal... Sal.
690
00:36:41,419 --> 00:36:42,419
- Je suis désolé, Monsieur.
691
00:36:42,420 --> 00:36:46,214
Mais j'ai toujours une bonne
raison pour donner un conseil.
692
00:36:50,345 --> 00:36:54,014
- Sal, il n'a plus de visage
maintenant.
693
00:37:11,282 --> 00:37:14,368
- Il faut que tu sois
un homme, Doc.
694
00:37:15,703 --> 00:37:19,623
Hé, Monsieur.
- Sal.
695
00:37:20,458 --> 00:37:23,543
- Comment est-ce que...
ce garçon s'est fait tuer ?
696
00:37:23,544 --> 00:37:24,418
- Pardonnez-moi.
697
00:37:24,419 --> 00:37:28,381
- C'est une question plutôt
simple. Que s'est-il passé ?
698
00:37:28,382 --> 00:37:30,383
- Le caporal s'est acquitté
de sa mission
699
00:37:30,384 --> 00:37:33,135
avec dignité et honneur.
Il est mort en héros.
700
00:37:33,136 --> 00:37:36,722
- Oui, mais bon. C'est tous des
héros, je pense. N'est-ce pas ?
701
00:37:36,723 --> 00:37:39,809
- En effet, oui.
- Tous des héros.
702
00:37:39,810 --> 00:37:41,102
Ça, c'est clair.
703
00:37:41,103 --> 00:37:43,229
Mais comment se fait-il
704
00:37:43,230 --> 00:37:44,397
que ce caporal ait été abattu
705
00:37:44,398 --> 00:37:48,401
d'une balle derrière la tête
comme un chien ?
706
00:37:49,444 --> 00:37:53,364
- Il était un brave Marine.
Un honneur pour les Marines.
707
00:37:53,365 --> 00:37:57,618
Et il a bien servi son pays.
- Oui, c'est sûr.
708
00:37:57,619 --> 00:38:00,871
Tout comme nous tous.
Comme nous tous ici.
709
00:38:00,872 --> 00:38:04,375
Et on le ferait de nouveau
si on le pouvait.
710
00:38:04,376 --> 00:38:05,751
- Que se passe-t-il, Sal ?
711
00:38:05,752 --> 00:38:08,421
- J'en sais rien.
C'est pour ça que je demande.
712
00:38:08,422 --> 00:38:10,464
- On devrait pas s'occuper
des funérailles, là maintenant ?
713
00:38:10,465 --> 00:38:13,676
Je croyais que c'était pour ça
qu'on était là.
714
00:38:13,677 --> 00:38:15,010
- Une seconde.
715
00:38:15,011 --> 00:38:17,555
Vous étiez présent
quand c'est arrivé ?
716
00:38:17,556 --> 00:38:19,473
- Non, je n'y étais pas.
717
00:38:19,474 --> 00:38:21,809
- Et où étiez-vous ?
718
00:38:21,810 --> 00:38:24,437
- Sauf votre respect, Monsieur,
719
00:38:24,438 --> 00:38:27,106
ça ne vous regarde
absolument pas.
720
00:38:27,107 --> 00:38:29,650
- Ah.
721
00:38:29,651 --> 00:38:30,776
Je vois.
722
00:38:30,777 --> 00:38:33,612
Et sauf votre respect...
723
00:38:33,989 --> 00:38:36,198
Doc devrait pouvoir parler
à quelqu'un
724
00:38:36,199 --> 00:38:38,492
qui était présent ce jour-là.
725
00:38:38,493 --> 00:38:40,661
Vous ne l'étiez pas.
726
00:38:40,662 --> 00:38:42,955
Très bien.
727
00:38:42,956 --> 00:38:45,249
Et vous ?
728
00:38:54,593 --> 00:38:56,510
- Oui, j'étais présent.
729
00:38:56,511 --> 00:38:59,263
- Très bien.
730
00:38:59,264 --> 00:39:03,142
Caporal Washington,
dites-leur ce qui s'est passé.
731
00:39:30,044 --> 00:39:33,505
- Alors ? On en est où
avec tout ça ?
732
00:39:33,506 --> 00:39:37,634
- Quasiment où on en était
au départ.
733
00:39:37,635 --> 00:39:42,138
Doc veut revoir le visage
de son fils.
734
00:39:42,640 --> 00:39:45,683
- On peut pas lui en vouloir.
735
00:39:47,811 --> 00:39:50,313
J'ai appelé ma femme.
736
00:39:50,314 --> 00:39:52,941
Je vais rentrer chez moi.
737
00:39:52,942 --> 00:39:55,401
Je vais prendre l'autobus.
738
00:39:55,402 --> 00:39:57,654
- T'abandonnes ?
739
00:39:57,655 --> 00:40:00,198
- De quoi tu parles ?
740
00:40:01,617 --> 00:40:04,202
- Bien, je vais voir.
741
00:40:12,002 --> 00:40:13,545
Alors, Doc...
742
00:40:13,546 --> 00:40:15,505
qu'est-ce que...
743
00:40:15,506 --> 00:40:18,216
qu'est-ce que tu veux faire ?
744
00:40:18,634 --> 00:40:21,719
- Je peux pas l'enterrer
à Arlington. Plus maintenant.
745
00:40:21,720 --> 00:40:24,430
- Il est digne de cet honneur,
746
00:40:24,431 --> 00:40:25,848
il le mérite.
- Tenez.
747
00:40:25,849 --> 00:40:27,809
Voilà à quoi il ressemblait.
748
00:40:27,810 --> 00:40:31,062
- Fais voir.
- Un beau garçon.
749
00:40:31,063 --> 00:40:31,896
- Ah ouais.
750
00:40:31,897 --> 00:40:35,733
- Les filles au lycée
étaient dingues de lui.
751
00:40:37,069 --> 00:40:39,070
Mon beau fiston.
752
00:40:39,071 --> 00:40:40,572
Je ramène Larry avec moi.
753
00:40:40,573 --> 00:40:44,325
- Monsieur, je vous assure
que c'est une mauvaise décision.
754
00:40:44,326 --> 00:40:46,786
Et vous allez la regretter.
755
00:40:47,705 --> 00:40:48,663
Monsieur. Monsieur.
756
00:40:48,664 --> 00:40:50,414
Monsieur, s'il vous plaît,
arrêtez.
757
00:40:50,415 --> 00:40:54,293
Les Marines vont transporter
le corps pour vous gratuitement
758
00:40:54,294 --> 00:40:56,670
là où vous voulez qu'il repose.
759
00:40:56,671 --> 00:41:00,215
Monsieur. Non, Monsieur.
Arrêtez, s'il vous plaît.
760
00:41:02,719 --> 00:41:03,760
Je ne peux légalement remettre
761
00:41:03,761 --> 00:41:08,056
le corps du caporal à quiconque,
excepté à des pompes funèbres.
762
00:41:08,725 --> 00:41:10,809
- Ou à un membre du clergé.
763
00:41:10,810 --> 00:41:13,020
N'est-ce pas, Colonel ?
764
00:41:13,021 --> 00:41:15,606
- Correct.
765
00:41:15,607 --> 00:41:18,025
- Eh bien...
766
00:41:18,359 --> 00:41:20,611
on dirait que...
767
00:41:21,696 --> 00:41:25,407
cela... me correspond.
768
00:41:27,785 --> 00:41:29,995
Les gars.
769
00:41:41,132 --> 00:41:43,300
- C'est bon.
770
00:41:46,262 --> 00:41:48,305
On y est.
771
00:41:51,851 --> 00:41:54,061
Voilà.
772
00:41:56,856 --> 00:41:58,482
- Ça va pas le faire.
773
00:41:58,483 --> 00:42:01,860
Comment tu vas faire maintenant ?
Tu as une idée, toi, Sal ?
774
00:42:01,861 --> 00:42:06,490
Tu vas attacher le cercueil
sur le toit de ta voiture ?
775
00:42:07,033 --> 00:42:09,660
- Oui. Pourquoi pas ?
Il faut juste un peu d'aide
776
00:42:09,661 --> 00:42:10,827
pour le soulever, le mettre là.
777
00:42:10,828 --> 00:42:13,789
Peut-être le soldat qui a perdu
la moitié de l'oreille.
778
00:42:13,790 --> 00:42:16,708
- Ne sois pas ridicule.
- Pourquoi pas ?
779
00:42:16,709 --> 00:42:17,793
Tu connais un meilleur moyen ?
780
00:42:17,794 --> 00:42:21,129
Ne parle pas d'être ridicule.
C'est trop tard maintenant.
781
00:42:21,130 --> 00:42:23,423
- Doc... tu dois laisser
le gouvernement
782
00:42:23,424 --> 00:42:26,009
transporter le corps,
parce que ça,
783
00:42:26,010 --> 00:42:27,010
ils savent le faire.
784
00:42:27,011 --> 00:42:28,845
- J'aime pas le gouvernement
pour l'instant.
785
00:42:28,846 --> 00:42:31,515
- Pas besoin de l'aimer.
- Je n'ai plus confiance.
786
00:42:31,516 --> 00:42:34,850
- Vous savez quoi ?
On loue un camion.
787
00:42:34,851 --> 00:42:36,435
- Bonne idée. On fait ça.
788
00:42:36,436 --> 00:42:39,271
Tu prends la voiture.
On t'attend ici.
789
00:42:39,272 --> 00:42:40,815
Va louer un camion.
- D'accord.
790
00:42:40,816 --> 00:42:43,776
- Et paie avec ça.
- Je ramène un camion.
791
00:42:43,777 --> 00:42:44,694
- Je viens avec toi.
792
00:42:44,695 --> 00:42:46,696
Tu me déposeras
à la gare routière.
793
00:42:46,697 --> 00:42:50,866
Je crois qu'il faut vraiment que
je rentre chez moi maintenant.
794
00:42:51,118 --> 00:42:53,160
- Je comprends, Mueller.
Je suis désolé de t'avoir
795
00:42:53,161 --> 00:42:54,995
traîné jusqu'ici.
- Je pensais vraiment
796
00:42:54,996 --> 00:42:56,247
que je pourrais t'être utile,
797
00:42:56,248 --> 00:42:58,499
je pensais qu'on allait
à des obsèques.
798
00:42:58,500 --> 00:43:00,835
- On ira à des obsèques;
On juste va prendre
799
00:43:00,836 --> 00:43:03,003
un peu plus longtemps
pour y arriver.
800
00:43:03,004 --> 00:43:04,338
- Ça ira.
801
00:43:04,339 --> 00:43:09,719
Ça m'a fait plaisir
d'avoir pu te revoir.
802
00:43:10,095 --> 00:43:13,931
- Ça m'a fait plaisir aussi,
tu sais, Doc.
803
00:43:18,270 --> 00:43:19,812
Que Dieu te bénisse.
804
00:43:19,813 --> 00:43:22,398
Je vais prier pour toi.
805
00:43:23,316 --> 00:43:26,736
Toi aussi, sois béni, mon fils.
806
00:43:35,704 --> 00:43:39,915
Je voulais te demander...
d'homme à homme...
807
00:43:42,335 --> 00:43:44,462
T'y penses des fois ?
808
00:43:44,463 --> 00:43:47,882
À ce qui aurait pu se passer
si on n'avait pas...
809
00:43:47,883 --> 00:43:49,925
- Doc ne se serait pas retrouvé
810
00:43:49,926 --> 00:43:53,888
à faire deux ans au trou.
Ça, c'est sûr.
811
00:43:53,889 --> 00:43:55,723
Et toi et moi, on...
812
00:43:55,724 --> 00:43:58,726
on n'aurait pas eu
à voir ce qu'on a vu.
813
00:43:58,727 --> 00:44:01,312
- Tu parles de quoi là ?
814
00:44:01,313 --> 00:44:02,813
- Tu te fous de moi ?
815
00:44:02,814 --> 00:44:05,191
Tu veux dire que
tu te souviens pas ?
816
00:44:05,192 --> 00:44:07,651
- Je me souviens
de plein de trucs.
817
00:44:07,652 --> 00:44:10,029
Mais je sais pas
de quoi tu parles.
818
00:44:10,030 --> 00:44:13,741
- Un pote de la patrouille
qui se fait tirer dessus.
819
00:44:13,742 --> 00:44:16,785
Il se tordait de douleur
pendant qu'il mourait.
820
00:44:16,786 --> 00:44:19,871
Mais on n'avait rien à lui
donner pour le soulager,
821
00:44:19,872 --> 00:44:22,749
parce qu'on avait déjà pris
toute la morphine.
822
00:44:22,750 --> 00:44:23,958
- Que Dieu ait son âme.
823
00:44:23,959 --> 00:44:27,504
On ne pouvait plus rien faire
pour lui à ce moment-là.
824
00:44:27,505 --> 00:44:30,465
- Et. On. N'a. Rien fait.
825
00:44:31,759 --> 00:44:35,470
Et parfois, il faut
en faire un peu plus.
826
00:44:48,901 --> 00:44:50,652
- J'ai une camionnette
827
00:44:50,653 --> 00:44:52,779
qui pourrait aller, je crois.
- Très bien.
828
00:44:52,780 --> 00:44:54,989
- Mais je pense que vous
aimeriez mieux le camion
829
00:44:54,990 --> 00:44:57,116
avec élévateur hydraulique
peut-être ?
830
00:44:57,117 --> 00:44:57,826
- Hum...
831
00:44:57,827 --> 00:45:00,495
Élévateur hydraulique,
c'est bien, non ?
832
00:45:00,496 --> 00:45:01,746
- Qu'allez-vous transporter ?
833
00:45:01,747 --> 00:45:05,792
- Ah, vous savez... un camion
avec élévateur, ça ira.
834
00:45:05,793 --> 00:45:09,045
- Vous le ramènerez ici
ou dans une autre agence ?
835
00:45:09,046 --> 00:45:10,588
- Ah...
836
00:45:10,589 --> 00:45:11,589
- Vous ne savez pas ?
837
00:45:11,590 --> 00:45:14,551
- Bien, je crois qu'on pourra
le ramener ici.
838
00:45:14,552 --> 00:45:16,261
- Et ce sera à quelle date ?
839
00:45:16,262 --> 00:45:18,346
- Je sais pas pourquoi
tu me regardes.
840
00:45:18,347 --> 00:45:21,266
- On en a besoin
pour combien de jours ?
841
00:45:21,267 --> 00:45:21,975
Euh...
842
00:45:21,976 --> 00:45:24,018
- Vous ignorez pour combien
de jours il vous le faut ?
843
00:45:24,019 --> 00:45:26,896
- Je sais pas pour combien de
jours je le veux. Une semaine.
844
00:45:26,897 --> 00:45:29,941
- Oh oui, une semaine
qu'il dit.
845
00:45:29,942 --> 00:45:33,945
- Mueller. Allez. Ça ne dépend
plus de toi, d'accord ?
846
00:45:33,946 --> 00:45:35,989
Alors assieds-toi, détends-toi.
847
00:45:35,990 --> 00:45:37,323
Et laisse la montagne
848
00:45:37,324 --> 00:45:39,033
venir à Mahomet.
849
00:45:39,034 --> 00:45:42,203
On se calme. D'accord ?
850
00:45:43,455 --> 00:45:46,291
- Il me faut votre permis
de conduire.
851
00:45:46,292 --> 00:45:47,876
- Ouais.
852
00:45:47,877 --> 00:45:49,961
Le voilà.
853
00:45:49,962 --> 00:45:52,213
Oh.
854
00:45:52,214 --> 00:45:53,882
Ils sont gratuits, non ?
855
00:45:53,883 --> 00:45:56,384
- Norfolk, en Virginie.
856
00:45:56,385 --> 00:45:59,012
- Ouais.
Faut vivre quelque part.
857
00:45:59,013 --> 00:46:01,513
- C'est vous
le seul conducteur ?
858
00:46:01,514 --> 00:46:02,764
- Non. Je vais me faire aider.
859
00:46:02,765 --> 00:46:06,184
- Alors il me faut le permis
de conduire de l'autre personne.
860
00:46:06,185 --> 00:46:09,521
S'agit-il de ce Monsieur
qui est là ?
861
00:46:11,566 --> 00:46:13,358
- Sa Sainteté ? Non. Non...
862
00:46:13,359 --> 00:46:16,445
Sa Sainteté...
il peut à peine... marcher,
863
00:46:16,446 --> 00:46:17,946
alors il va pas conduire
864
00:46:17,947 --> 00:46:20,073
une semi-remorque
à élévateur hydraulique.
865
00:46:20,074 --> 00:46:23,160
- Il me faut le permis
de l'autre conducteur.
866
00:46:23,161 --> 00:46:26,121
- Qu'est-ce que tu fous là
à te balancer ?
867
00:46:26,122 --> 00:46:27,873
- Je me récite un psaume.
868
00:46:27,874 --> 00:46:30,208
- Un psaume ? Ah...
869
00:46:30,209 --> 00:46:34,880
C'est-à-dire...
un psaume à Ben Laden.
870
00:46:34,881 --> 00:46:37,424
- Alors, vous allez être
le seul conducteur ?
871
00:46:37,425 --> 00:46:39,718
- Oui, M'dame,
ce sera moi le pilote.
872
00:46:39,719 --> 00:46:42,554
- Comment allez-vous payer ?
873
00:46:42,555 --> 00:46:44,765
- Oh. Oui.
874
00:46:44,974 --> 00:46:46,808
Servez-vous.
875
00:46:46,809 --> 00:46:48,518
Là-dedans.
876
00:46:54,484 --> 00:46:56,818
À 16 ou 60 ans,
tu mets un mec au volant
877
00:46:56,819 --> 00:46:59,571
d'un gros cul comme ça,
et il ne se sent plus.
878
00:46:59,572 --> 00:47:00,822
Le roi n'est pas son cousin !
879
00:47:00,823 --> 00:47:02,699
- C'est un camion
de déménagement
880
00:47:02,700 --> 00:47:03,951
à transmission automatique.
881
00:47:03,952 --> 00:47:06,161
- C'est plus gros que tout
ce que t'as jamais conduit !
882
00:47:06,162 --> 00:47:09,998
- Sal, le fils de Doc est mort.
Essaie de ne pas l'oublier.
883
00:47:09,999 --> 00:47:13,085
- Mais je l'oublie pas.
884
00:47:13,086 --> 00:47:14,044
Bordel.
885
00:47:14,045 --> 00:47:16,964
Mais nous, on est vivant, non ?
- Remercie le Ciel.
886
00:47:16,965 --> 00:47:18,840
- Avec le temps qui passe
beaucoup trop vite,
887
00:47:18,841 --> 00:47:22,010
s'il peut y avoir une minute
qui n'est pas à chier,
888
00:47:22,011 --> 00:47:23,220
j'aimerais pouvoir l'apprécier.
889
00:47:23,221 --> 00:47:24,137
- D'accord.
890
00:47:24,138 --> 00:47:25,973
- Et puis toi aussi,
t'aimais t'amuser.
891
00:47:25,974 --> 00:47:29,685
- Encore maintenant. Tant que
c'est bon aux yeux de Dieu.
892
00:47:29,686 --> 00:47:31,520
- C'est quoi, ça,
les yeux de Dieu ?
893
00:47:31,521 --> 00:47:34,773
Quoi ? Dieu n'a pas d'yeux !
- Oh ! Si ! Il en a.
894
00:47:34,774 --> 00:47:36,900
Dieu a des yeux
et il a des oreilles.
895
00:47:36,901 --> 00:47:39,486
Et il entend toutes les insultes
que tu sors constamment.
896
00:47:39,487 --> 00:47:42,072
Tu peux me croire
quand je te le dis, sergent:
897
00:47:42,073 --> 00:47:43,614
T'auras des comptes à rendre.
898
00:47:43,615 --> 00:47:44,865
- Oh ! Des comptes à rendre.
899
00:47:44,866 --> 00:47:47,284
- Dieu est mon témoin.
Je peux te l'assurer.
900
00:47:47,285 --> 00:47:48,953
- C'est super,
parce qu'alors du coup,
901
00:47:48,954 --> 00:47:52,665
je vais carrément en profiter
pour me mettre au garde-à-vous
902
00:47:52,666 --> 00:47:55,918
et dire à Dieu: Hé !
Où étais-tu pendant qu'on...
903
00:47:55,919 --> 00:47:59,046
qu'on viole les enfants
et les génocides et tout ça ?
904
00:47:59,047 --> 00:48:01,882
Où étais-tu quand ils ont
percuté des tours
905
00:48:01,883 --> 00:48:05,094
avec des avions et tué
des milliers de personnes
906
00:48:05,095 --> 00:48:06,220
qui allaient juste travailler ?
907
00:48:06,221 --> 00:48:09,807
Où étais-tu quand le fils
de Doc allait juste
908
00:48:09,808 --> 00:48:11,183
au magasin pour acheter
des boissons
909
00:48:11,184 --> 00:48:14,770
et un enturbanné débarque
pour lui exploser le visage ?
910
00:48:14,771 --> 00:48:15,938
Hein ? Où étais-tu ?
911
00:48:15,939 --> 00:48:18,190
Ouais, tu vois. Je vais pas
rester planté là
912
00:48:18,191 --> 00:48:19,859
et essayer de me justifier
devant Dieu.
913
00:48:19,860 --> 00:48:22,778
Je vais lui demander de me
rendre des comptes à moi !
914
00:48:22,779 --> 00:48:25,489
- Oh ! D'accord.
- Et au bout du compte, il dira:
915
00:48:25,490 --> 00:48:30,161
Hé, hé ! C'est bon !
Je te laisse entrer !
916
00:48:30,162 --> 00:48:34,248
Toi ! T'es mon genre
de mec, toi !
917
00:48:34,249 --> 00:48:36,751
Viens là que je t'embrasse !
918
00:48:36,752 --> 00:48:38,878
- D'accord. Oui.
Alors bonne chance.
919
00:48:38,879 --> 00:48:40,004
Je prierai pour toi.
920
00:48:40,005 --> 00:48:42,590
- Oui, bien, j'espère
que ça marchera.
921
00:48:42,591 --> 00:48:46,302
Mais bon, si c'est un Dieu
au cul serré,
922
00:48:46,303 --> 00:48:47,595
putain, moi, je suis foutu.
923
00:48:47,596 --> 00:48:51,265
- Il est grand temps de faire
huiler ta plaque dans la tête.
924
00:48:51,266 --> 00:48:53,559
- Hé ! Touche jamais à ma plaque.
D'accord ?
925
00:48:53,560 --> 00:48:56,187
Je capte Radio Or à New York.
926
00:48:56,188 --> 00:48:58,064
J'ai le mal du pays.
927
00:48:58,065 --> 00:48:59,231
Attends un peu.
928
00:48:59,232 --> 00:49:01,067
Peut-être que...
929
00:49:01,068 --> 00:49:03,194
- Oh non, non, non !
Éteins ça.
930
00:49:03,195 --> 00:49:05,071
Éteins cette merde,
s'il te plaît.
931
00:49:05,072 --> 00:49:07,406
- Cette musique, tu connais ?
- Putain...
932
00:49:07,407 --> 00:49:11,077
- Il m'est arrivé quelquefois
d'être un peu agressif.
933
00:49:11,078 --> 00:49:14,038
Mais même moi, je suis offensé
par ce genre de truc.
934
00:49:14,039 --> 00:49:15,539
Et on peut même pas
danser dessus.
935
00:49:15,540 --> 00:49:17,458
- C'est au moins une chose
sur laquelle
936
00:49:17,459 --> 00:49:19,376
on est tous les deux d'accord.
- Super.
937
00:49:19,377 --> 00:49:22,171
T'as pas un peu honte,
franchement,
938
00:49:22,172 --> 00:49:23,214
en tant qu'Afro-Américain ?
939
00:49:23,215 --> 00:49:25,883
- Non. Pas vraiment.
Pourquoi avoir honte ?
940
00:49:25,884 --> 00:49:28,009
- Parce que comme
tu es l'exemple même
941
00:49:28,010 --> 00:49:29,511
d'un gentleman
plein de dignité, toi,
942
00:49:29,512 --> 00:49:31,971
tu seras le premier
à reconnaître qu'avec ça,
943
00:49:31,972 --> 00:49:35,558
on est à des milliers
de kilomètres de Motown !
944
00:49:35,559 --> 00:49:36,142
Non ?
945
00:49:36,143 --> 00:49:38,603
- Je n'ai aucune honte
à avoir, moi,
946
00:49:38,604 --> 00:49:40,897
puisque lui, il est blanc.
947
00:49:45,236 --> 00:49:46,444
- Blanc !
- Oui, affirmatif.
948
00:49:46,445 --> 00:49:49,447
Plus blanc que blanc.
- Ce chanteur est blanc ?
949
00:49:49,448 --> 00:49:50,448
- Parole d'honneur.
950
00:49:50,449 --> 00:49:52,283
- Ça sort de la bouche
d'un Blanc ?
951
00:49:52,284 --> 00:49:53,493
- Une bouche d'égout blanche.
952
00:49:53,494 --> 00:49:57,497
- Foutaises !
- Non. C'est pas des foutaises.
953
00:49:57,498 --> 00:49:59,499
- Putain de merde.
954
00:49:59,500 --> 00:50:02,168
Alors c'est moi qui devrais
avoir un peu honte.
955
00:50:02,169 --> 00:50:07,090
Sauf que je me suis jamais...
identifié à la race blanche.
956
00:50:07,591 --> 00:50:09,217
- Vraiment ?
- Non.
957
00:50:09,218 --> 00:50:11,344
- Maintenant, je suis curieux.
- Non !
958
00:50:11,345 --> 00:50:15,348
- Alors, à quelle race
est-ce que tu t'identifies ?
959
00:50:15,349 --> 00:50:18,059
- Verte.
- Verte ?
960
00:50:18,060 --> 00:50:20,270
- Oui. Les Marines.
961
00:50:20,271 --> 00:50:22,188
- D'accord.
- En fait,
962
00:50:22,189 --> 00:50:25,483
c'est vraiment la seule culture
qui pour moi...
963
00:50:25,484 --> 00:50:28,778
avait un peu de sens.
- Hum-hum.
964
00:50:28,779 --> 00:50:30,155
D'accord.
965
00:50:30,156 --> 00:50:33,575
- Je voulais te demander.
- Hum ?
966
00:50:34,910 --> 00:50:36,452
- Ça te manque pas ?
967
00:50:36,453 --> 00:50:39,205
- Pas une seule minute. Jamais.
968
00:50:39,206 --> 00:50:41,499
- Je te crois pas.
969
00:50:41,500 --> 00:50:42,292
- Tant pis.
970
00:50:42,293 --> 00:50:43,960
Tu crois pas en Dieu non plus,
971
00:50:43,961 --> 00:50:48,339
mais tu peux être sûr
que lui, il croit en toi.
972
00:50:55,181 --> 00:50:56,598
- Hé. Pas de problème ?
973
00:50:56,599 --> 00:50:57,807
- Non. Aucun problème.
974
00:50:57,808 --> 00:51:01,269
Sauf que je vais rester coincé
dans un bus pendant sept heures.
975
00:51:01,270 --> 00:51:03,229
À part ça, non.
- Non, ça ira.
976
00:51:03,230 --> 00:51:05,690
Les bus sont très bien
de nos jours.
977
00:51:05,691 --> 00:51:06,983
Sièges inclinables et...
978
00:51:06,984 --> 00:51:08,818
des chiottes au fond des bus.
979
00:51:08,819 --> 00:51:13,363
Peut-être que tu vas rencontrer
un bouseux et sauver son âme.
980
00:51:14,699 --> 00:51:17,284
Est-ce que ça te fait
des points en plus ?
981
00:51:17,285 --> 00:51:20,120
Je veux dire: Vous avez
un système de points ?
982
00:51:20,121 --> 00:51:22,873
- Je te dirai quand j'y serai.
983
00:51:23,541 --> 00:51:24,875
J'espère juste pouvoir dormir.
984
00:51:24,876 --> 00:51:27,628
J'ai pas très bien dormi,
hier soir.
985
00:51:27,629 --> 00:51:30,339
- Non, moi non plus. Hé...
986
00:51:30,965 --> 00:51:33,133
Ça va te garder éveillé. Là.
987
00:51:33,134 --> 00:51:37,179
- Oh non, ça me bousille
les dents, ces trucs-là.
988
00:51:37,180 --> 00:51:39,890
- Tu te souviens quand
on arrivait à pioncer
989
00:51:39,891 --> 00:51:40,933
même dans un trou ?
990
00:51:40,934 --> 00:51:43,810
Les balles nous sifflaient
à ras la tête !
991
00:51:43,811 --> 00:51:45,312
Nom de Dieu.
992
00:51:45,313 --> 00:51:46,980
- Ça, c'est le passé, Sal.
993
00:51:46,981 --> 00:51:50,234
- Heureusement ! Qu'il y reste.
994
00:51:50,235 --> 00:51:51,485
- On ne peut pas
changer les choix
995
00:51:51,486 --> 00:51:54,196
qu'on a faits dans le passé.
Mais on peut apprendre
996
00:51:54,197 --> 00:51:56,281
et essayer de faire mieux
à l'avenir.
997
00:51:56,282 --> 00:51:58,116
- Je suis d'accord.
998
00:51:58,117 --> 00:52:01,078
- Mais tu vas quand même
le faire, hein ?
999
00:52:01,079 --> 00:52:01,828
- Quoi ?
1000
00:52:01,829 --> 00:52:05,374
- Tu vas ramener Doc
et son fils mort à Portsmouth.
1001
00:52:05,375 --> 00:52:07,000
Et tu veux t'amuser.
1002
00:52:07,001 --> 00:52:10,087
- Tu devrais venir.
1003
00:52:11,673 --> 00:52:14,925
Hein ? Allez...
1004
00:52:20,181 --> 00:52:21,181
Hé.
1005
00:52:21,182 --> 00:52:23,767
Ouais... Je vais repartir.
1006
00:52:23,768 --> 00:52:25,435
Ha ! Ha ! Ha !
1007
00:52:25,436 --> 00:52:27,104
Je peux toujours pas le croire.
1008
00:52:27,105 --> 00:52:31,858
Toi, parmi tous les autres,
t'es le pasteur.
1009
00:52:34,028 --> 00:52:36,947
- C'est pourtant vrai.
- Oh...
1010
00:52:40,410 --> 00:52:42,661
Et est-ce que tu penses que...
1011
00:52:42,662 --> 00:52:45,330
je sais pas, qu'on aura
peut-être l'occasion
1012
00:52:45,331 --> 00:52:47,457
de se revoir,
de temps en temps ?
1013
00:52:47,458 --> 00:52:51,211
- Je ne sais pas, et puis...
1014
00:52:51,212 --> 00:52:53,963
ses voies sont impénétrables.
1015
00:52:55,632 --> 00:52:57,967
- Ça, c'est sûr.
1016
00:52:58,260 --> 00:53:01,679
Allez, mon Père,
prends bien soin de toi...
1017
00:53:01,680 --> 00:53:04,015
et on se reverra
au repas dominical.
1018
00:53:04,016 --> 00:53:05,766
- Sois béni.
- Merci.
1019
00:53:05,767 --> 00:53:08,477
Tu me prends pour du pain ?
1020
00:53:09,813 --> 00:53:11,564
Oh... Ah !
1021
00:53:11,565 --> 00:53:14,483
Allez, je t'ai bien eu !
1022
00:53:21,325 --> 00:53:23,743
Bon.
1023
00:53:24,786 --> 00:53:26,746
Attends, Doc.
1024
00:53:26,747 --> 00:53:28,331
Un, deux,
1025
00:53:28,332 --> 00:53:30,499
trois !
1026
00:53:39,676 --> 00:53:40,634
Tu sais,
1027
00:53:40,635 --> 00:53:42,553
je me demande, tu vois,
1028
00:53:42,554 --> 00:53:45,556
ce que ton fils aurait voulu.
1029
00:53:46,391 --> 00:53:49,518
- Boire des bières
avec ses potes.
1030
00:53:51,021 --> 00:53:53,439
Ou courir les filles.
1031
00:53:53,440 --> 00:53:54,398
Il n'avait que 21 ans.
1032
00:53:54,399 --> 00:53:57,902
Il ne pensait pas à mourir.
- Ouais...
1033
00:53:59,529 --> 00:54:01,781
Tu sais, Doc,
tu pourrais vraiment
1034
00:54:01,782 --> 00:54:02,782
te faciliter les choses.
1035
00:54:02,783 --> 00:54:06,994
- Eh bien, je veux pas
me faciliter les choses.
1036
00:54:10,665 --> 00:54:12,708
- Ouais, t'as raison.
1037
00:54:12,709 --> 00:54:14,085
Les mecs comme nous,
1038
00:54:14,086 --> 00:54:18,422
on s'en prend plein la gueule
jusqu'à ce que ça éclate.
1039
00:54:18,423 --> 00:54:20,508
Mais après, on est cool.
1040
00:54:20,509 --> 00:54:24,387
Le pire est arrivé,
on s'y attendait.
1041
00:54:25,555 --> 00:54:29,558
- Ils l'ont envoyé dans
un désert où c'était l'enfer.
1042
00:54:29,559 --> 00:54:31,560
Pourquoi ?
1043
00:54:33,021 --> 00:54:35,523
Qui sait ?
1044
00:54:35,524 --> 00:54:38,566
C'était pas pour protéger
l'Amérique.
1045
00:54:39,276 --> 00:54:42,654
C'est comme la jungle
où ils nous ont envoyés.
1046
00:54:42,655 --> 00:54:45,573
Elle nous menaçait pas.
1047
00:54:46,367 --> 00:54:49,536
Et puis, ils me le renvoient
là-dedans.
1048
00:54:49,537 --> 00:54:52,038
Avec d'autres mensonges.
1049
00:54:52,039 --> 00:54:53,415
Un héros.
1050
00:54:53,416 --> 00:54:56,084
Les honneurs. Arlington...
1051
00:54:59,338 --> 00:55:03,591
Eh bien, je ne vais pas
enterrer un Marine.
1052
00:55:04,427 --> 00:55:07,095
Je vais enterrer mon fils.
1053
00:55:11,642 --> 00:55:13,601
- Ouais.
1054
00:55:25,614 --> 00:55:27,574
- Vous prenez le bus
aujourd'hui ?
1055
00:55:27,575 --> 00:55:29,451
- Oui, pour Richmond. Et vous ?
1056
00:55:29,452 --> 00:55:31,536
- Pour Richmond, hein ?
- Hum.
1057
00:55:31,537 --> 00:55:32,537
- Vous y habitez ?
1058
00:55:32,538 --> 00:55:35,248
- Non, mais pas loin. Pourquoi ?
1059
00:55:35,249 --> 00:55:37,917
- Alors c'est vous
qu'on appelle...
1060
00:55:37,918 --> 00:55:40,503
le mullah ?
- Le quoi ?
1061
00:55:40,504 --> 00:55:42,797
- Mullah.
1062
00:55:44,091 --> 00:55:47,552
- Je... j'attends mon bus
pour Richmond.
1063
00:55:47,553 --> 00:55:51,681
Je m'occupe de mes affaires
et je lis la Bible.
1064
00:55:51,682 --> 00:55:53,433
- Ha ! La Bible.
1065
00:55:53,434 --> 00:55:56,144
Vous testez la concurrence ?
1066
00:55:56,353 --> 00:55:59,105
- Qui êtes-vous
et qu'est-ce que vous me voulez ?
1067
00:55:59,106 --> 00:56:00,064
- Ça dépend.
1068
00:56:00,065 --> 00:56:03,318
- On est de la Sécurité
du territoire.
1069
00:56:03,319 --> 00:56:06,237
- Quoi ? !
1070
00:56:08,616 --> 00:56:11,367
- Super camion, hein ?
1071
00:56:17,625 --> 00:56:19,583
C'est quoi ça ?
1072
00:56:19,584 --> 00:56:22,294
- Plus personne ne bouge !
1073
00:56:28,968 --> 00:56:31,678
- Ça avait un sens avant,
tu sais.
1074
00:56:31,679 --> 00:56:34,181
L'esprit de corps.
1075
00:56:34,182 --> 00:56:35,098
L'unité.
1076
00:56:35,099 --> 00:56:37,601
Et... un fierté bien méritée,
un putain de sens commun.
1077
00:56:37,602 --> 00:56:41,104
Mais maintenant, je sais même
plus ce que ça veut dire.
1078
00:56:41,105 --> 00:56:43,524
- Qu'ils aillent
se faire foutre !
1079
00:56:43,525 --> 00:56:44,525
On les emmerde !
1080
00:56:44,526 --> 00:56:45,734
- On les emmerde tous ! Ouais !
1081
00:56:45,735 --> 00:56:48,654
J'ai passé les meilleures années
de ma vie à défendre ce pays.
1082
00:56:48,655 --> 00:56:50,781
- Tes meilleures années
sont devant toi.
1083
00:56:50,782 --> 00:56:52,574
- Ah ! Ta gueule !
- Non, c'est vrai !
1084
00:56:52,575 --> 00:56:55,661
- Regarde-moi ! D'accord ?
Mon avenir est derrière moi.
1085
00:56:55,662 --> 00:56:58,539
J'ai un cerveau embrouillé
retenu par une plaque en métal.
1086
00:56:58,540 --> 00:57:01,708
Ils me regardent et ils voient
un putain de terroriste !
1087
00:57:01,709 --> 00:57:04,628
- Ils pourraient nous faire
des excuses.
1088
00:57:04,629 --> 00:57:05,921
- Ouais.
1089
00:57:05,922 --> 00:57:06,964
Ils regrettent, je crois.
1090
00:57:06,965 --> 00:57:10,092
Ils regrettent de ne pas
nous avoir descendus.
1091
00:57:12,595 --> 00:57:14,721
N'ouvre pas.
1092
00:57:19,644 --> 00:57:21,728
Doc...
1093
00:57:25,400 --> 00:57:26,775
Ha ! Ha ! Tu déconnes !
1094
00:57:26,776 --> 00:57:29,820
Quoi ? T'as oublié
ta brosse à dents ?
1095
00:57:31,531 --> 00:57:33,323
Dingue.
1096
00:57:35,702 --> 00:57:38,745
J'ai dû appeler ma femme...
1097
00:57:39,581 --> 00:57:42,040
du commissariat de Police.
1098
00:57:42,041 --> 00:57:43,750
Tu m'entends ?
1099
00:57:43,751 --> 00:57:46,628
Depuis le commissariat
de Police !
1100
00:57:46,629 --> 00:57:48,797
- D'accord.
1101
00:57:48,798 --> 00:57:50,757
Raconte un peu.
1102
00:57:51,509 --> 00:57:52,884
- Après qu'ils ont vérifié
1103
00:57:52,885 --> 00:57:55,512
que j'étais le révérend
Richard Mueller,
1104
00:57:55,513 --> 00:57:59,808
et bien vu que je n'étais
ni un extrémiste musulman
1105
00:57:59,809 --> 00:58:01,768
ni un mullah...
1106
00:58:03,770 --> 00:58:05,813
- Mueller le mullah ! Ah !
1107
00:58:05,814 --> 00:58:07,690
Ah, merde ! C'est la fin, hein !
1108
00:58:07,691 --> 00:58:10,401
Notre pays est foutu.
- Ruth était fâchée ?
1109
00:58:10,402 --> 00:58:11,861
- Oh, elle était
plus que fâchée.
1110
00:58:11,862 --> 00:58:13,613
Elle voulait que je rentre
immédiatement.
1111
00:58:13,614 --> 00:58:15,323
Mais j'ai dit:
Non, non, non, chérie.
1112
00:58:15,324 --> 00:58:18,659
Il y a des moments où il faut
que même les vieux hommes
1113
00:58:18,660 --> 00:58:20,411
aient besoin d'être une menace.
1114
00:58:20,412 --> 00:58:22,830
- T'as raison. C'est comme
pendant l'alerte aux Cocos...
1115
00:58:22,831 --> 00:58:26,083
- J'étais en train de parler !
- Ouais, c'est vrai.
1116
00:58:26,084 --> 00:58:29,420
- J'ai dit à ma femme
que je ne rentrerais pas.
1117
00:58:29,421 --> 00:58:32,048
Pas avant qu'on ait fini.
1118
00:58:32,841 --> 00:58:34,592
Où est ton fils ?
1119
00:58:34,593 --> 00:58:36,218
- Ils l'ont repris.
1120
00:58:36,219 --> 00:58:38,763
- Demain, on va le récupérer.
1121
00:58:38,764 --> 00:58:41,849
Et le ramener chez toi.
1122
00:58:47,064 --> 00:58:49,398
- Garde-à-vous.
1123
00:58:51,610 --> 00:58:53,861
Messieurs, bonjour.
1124
00:58:53,862 --> 00:58:57,740
- Alors, Colonel...
j'ai oublié votre nom,
1125
00:58:57,741 --> 00:58:59,116
où est Larry ?
1126
00:58:59,117 --> 00:59:02,328
- Wilits. C'est Colonel Wilits.
1127
00:59:02,329 --> 00:59:03,621
- Oh.
1128
00:59:03,622 --> 00:59:05,706
- On m'a informé
du cafouillage d'hier.
1129
00:59:05,707 --> 00:59:06,874
Complètement ridicule.
1130
00:59:06,875 --> 00:59:10,544
Apparemment, l'employée
du U-Haul a pété un plomb.
1131
00:59:10,545 --> 00:59:13,839
Mais voilà.
Ce qui est fait est fait.
1132
00:59:21,723 --> 00:59:23,474
J'espère qu'après
plus ample réflexion,
1133
00:59:23,475 --> 00:59:25,685
vous voyez qu'Arlington
est une dernière demeure
1134
00:59:25,686 --> 00:59:29,730
qui ne devrait pas
être refusée par colère.
1135
00:59:30,482 --> 00:59:32,525
Des héros y reposent, Monsieur.
1136
00:59:32,526 --> 00:59:34,860
Les détails de sa mort
sont ce qu'ils sont,
1137
00:59:34,861 --> 00:59:37,863
mais ne vous méprenez pas;
Sa mort était héroïque.
1138
00:59:37,864 --> 00:59:40,908
Il était sur un sol étranger
et hostile,
1139
00:59:40,909 --> 00:59:42,368
où il faisait son devoir.
1140
00:59:42,369 --> 00:59:44,745
Il mérite de reposer
parmi les siens
1141
00:59:44,746 --> 00:59:46,454
dans le cimetière d'Arlington.
1142
00:59:46,455 --> 00:59:47,455
C'est ce qu'il voudrait.
1143
00:59:47,456 --> 00:59:51,209
Et je vous exhorte
de le faire pour lui.
1144
00:59:51,210 --> 00:59:52,168
- Merci.
1145
00:59:52,169 --> 00:59:54,045
Je vais amener mon fils
chez nous
1146
00:59:54,046 --> 00:59:56,506
et je vais l'enterrer
au New Hampshire.
1147
00:59:56,507 --> 00:59:57,549
Et pas dans son uniforme.
1148
00:59:57,550 --> 01:00:00,593
On lui mettra sa toge
de diplômé.
1149
01:00:01,804 --> 01:00:03,096
- Comme vous voulez.
1150
01:00:03,097 --> 01:00:06,099
Le gouvernement transportera
le cercueil gratuitement
1151
01:00:06,100 --> 01:00:07,016
à Portsmouth...
1152
01:00:07,017 --> 01:00:08,768
et aux pompes funèbres
de votre choix.
1153
01:00:08,769 --> 01:00:11,771
- Non. On va l'emmener avec nous
aujourd'hui.
1154
01:00:11,772 --> 01:00:12,856
- Sauf votre respect,
1155
01:00:12,857 --> 01:00:16,943
Monsieur, vous agissez
contre vos propres intérêts.
1156
01:00:16,944 --> 01:00:19,904
- Hé. Colonel.
1157
01:00:19,905 --> 01:00:21,072
Vous nous avez regardés ?
1158
01:00:21,073 --> 01:00:22,824
Nous, on n'a rien à perdre.
1159
01:00:22,825 --> 01:00:27,328
Alors on n'en a rien à foutre
de votre opinion.
1160
01:00:27,329 --> 01:00:29,998
Sauf votre respect.
1161
01:00:29,999 --> 01:00:32,375
- On va prendre le train.
1162
01:00:33,085 --> 01:00:36,713
- Très bien.
Je vais l'organiser.
1163
01:00:37,757 --> 01:00:41,968
Le caporal Washington
vous accompagnera.
1164
01:00:41,969 --> 01:00:43,178
Ici Wilits.
1165
01:00:43,179 --> 01:00:45,847
Il y a des dispositions
à prendre rapidement.
1166
01:00:45,848 --> 01:00:48,933
- Hé. Hé, hé. Wilits.
- Un instant.
1167
01:00:49,268 --> 01:00:52,020
- On ne veut pas...
de baby-sitter.
1168
01:00:52,021 --> 01:00:54,189
- Ce n'est pas
ce que je voulais dire.
1169
01:00:54,190 --> 01:00:55,899
Washington est en affectation
provisoire d'escorte.
1170
01:00:55,900 --> 01:01:00,820
Si vous ne voulez pas de lui,
il retourne à Bagdad.
1171
01:01:00,821 --> 01:01:01,863
- Les gars ?
1172
01:01:01,864 --> 01:01:05,909
- Il pourrait être utile.
1173
01:01:06,869 --> 01:01:09,704
- Il va être payé ?
- Bien sûr.
1174
01:01:09,705 --> 01:01:10,955
- Alors c'est bon, Washington.
1175
01:01:10,956 --> 01:01:13,249
Mais c'est nous
qui lui donnons des ordres.
1176
01:01:13,250 --> 01:01:15,877
- Il obéit à mes ordres.
C'est bien compris ?
1177
01:01:15,878 --> 01:01:18,004
Mais il tiendra compte
de vos besoins
1178
01:01:18,005 --> 01:01:19,255
dans la mesure du raisonnable.
1179
01:01:19,256 --> 01:01:22,884
Parce que c'est moi
qui lui en ai donné l'ordre.
1180
01:01:22,885 --> 01:01:24,260
Est-ce que c'est clair ?
1181
01:01:24,261 --> 01:01:27,472
- Oui. Tout à fait clair.
1182
01:01:27,473 --> 01:01:28,806
Colonel.
1183
01:01:28,807 --> 01:01:30,349
Mon vieux.
1184
01:01:30,350 --> 01:01:34,478
Vous êtes une vraie force
de la nature, hein ?
1185
01:01:36,481 --> 01:01:40,859
Putain, j'aurais aimé tomber sur
vous au combat dans ma jeunesse.
1186
01:01:40,860 --> 01:01:43,987
- Ah, vraiment ? Vous pensez ?
1187
01:01:43,988 --> 01:01:45,531
- Oh oui.
1188
01:01:45,532 --> 01:01:48,200
L'un de nous
se serait pris une balle
1189
01:01:48,201 --> 01:01:51,036
et l'autre aurait été en prison.
1190
01:02:02,257 --> 01:02:04,883
- Attention, halte !
1191
01:02:06,052 --> 01:02:07,469
Déposez !
1192
01:02:07,470 --> 01:02:09,555
Fixe !
1193
01:02:09,556 --> 01:02:12,599
En avant !
1194
01:02:19,482 --> 01:02:22,734
En avant, marche !
1195
01:02:37,542 --> 01:02:39,960
Garde-à-vous !
1196
01:02:39,961 --> 01:02:42,963
- J'en ai rien à foutre
de ce qu'ils disent.
1197
01:02:42,964 --> 01:02:44,882
C'est bien compris ?
- Oui, mon Colonel.
1198
01:02:44,883 --> 01:02:46,174
- Le caporal nous appartient.
1199
01:02:46,175 --> 01:02:48,010
C'est un Marine jusqu'à
ce qu'il soit mis en terre.
1200
01:02:48,011 --> 01:02:51,013
Et restera un Marine pendant le
temps qu'il passera sous terre.
1201
01:02:51,014 --> 01:02:53,223
Plus des milliers de siècles.
Est-ce que c'est clair ?
1202
01:02:53,224 --> 01:02:55,058
- Oui, mon Colonel.
- Je vais pas laisser
1203
01:02:55,059 --> 01:02:56,852
trois vétérans croulants
et débiles
1204
01:02:56,853 --> 01:02:57,978
pisser sur mon corps d'armée.
1205
01:02:57,979 --> 01:02:59,438
Vous saisissez ?
- Oui, mon Colonel.
1206
01:02:59,439 --> 01:03:01,023
- Vous êtes un Marine,
votre mission
1207
01:03:01,024 --> 01:03:02,900
est de ramener votre frère
chez lui.
1208
01:03:02,901 --> 01:03:03,984
Vous en êtes responsable,
1209
01:03:03,985 --> 01:03:06,486
donc c'est vous qui commandez !
Vous saisissez ?
1210
01:03:06,487 --> 01:03:07,529
- Oui, mon Colonel !
1211
01:03:07,530 --> 01:03:09,239
- Un détachement mortuaire
va vous accompagner.
1212
01:03:09,240 --> 01:03:12,116
Vous protégerez la dignité
de ce Marine mort
1213
01:03:12,117 --> 01:03:14,535
et vous veillerez
à ce qu'il soit enterré
1214
01:03:14,536 --> 01:03:15,912
avec les honneurs
dans son uniforme,
1215
01:03:15,913 --> 01:03:18,205
et non pas dans une connerie
de putain de merde
1216
01:03:18,206 --> 01:03:21,584
d'habit de diplômé qui ressemble
à une robe à la con !
1217
01:03:21,585 --> 01:03:23,753
Est-ce clair ? !
- Oui, mon Colonel.
1218
01:03:23,754 --> 01:03:26,005
- Et ne laissez pas Sal
vous contrer.
1219
01:03:26,006 --> 01:03:28,758
C'est un foutu vieux con,
mais il est dangereux.
1220
01:03:28,759 --> 01:03:29,800
Ne vous laissez pas faire.
1221
01:03:29,801 --> 01:03:31,886
Tuez-le d'abord.
- Mon Colonel ?
1222
01:03:32,012 --> 01:03:33,012
- Ce n'est pas un ordre.
1223
01:03:33,013 --> 01:03:34,055
- Oui, mon Colonel.
1224
01:03:34,056 --> 01:03:34,931
- Et c'est pas parce que
1225
01:03:34,932 --> 01:03:36,891
ce pasteur boiteux
vous rappelle
1226
01:03:36,892 --> 01:03:39,352
votre Père qu'il faut
lui faire confiance.
1227
01:03:39,353 --> 01:03:40,895
- Je n'ai pas connu mon Père.
1228
01:03:40,896 --> 01:03:42,647
- Washington,
est-ce que par hasard,
1229
01:03:42,648 --> 01:03:45,733
vous avez un problème personnel ?
- Non, mon Colonel.
1230
01:03:45,734 --> 01:03:48,152
- Alors allez-y !
- Oui, mon Colonel !
1231
01:03:49,947 --> 01:03:52,073
- Saluez.
1232
01:03:54,034 --> 01:03:56,994
Compagnie, repos.
1233
01:03:58,288 --> 01:04:01,624
Quart de tour, droite.
1234
01:04:02,793 --> 01:04:05,211
En avant, marche.
1235
01:04:08,215 --> 01:04:10,174
- Alors, Washington dit
que vous avez servi ?
1236
01:04:10,175 --> 01:04:11,717
- Dans l'armée de terre.
- Ah oui ?
1237
01:04:11,718 --> 01:04:13,719
Vous avez combattu ?
- Oui.
1238
01:04:13,720 --> 01:04:16,347
J'ai été envoyé
à la première guerre du Golfe.
1239
01:04:16,348 --> 01:04:19,266
- Ouais, oui...
Vous êtes revenu.
1240
01:04:19,267 --> 01:04:22,603
- Ouais.
Oui, et je pisse pas du sang.
1241
01:04:22,604 --> 01:04:26,065
Mes enfants sont normaux.
- Hé, c'est bien.
1242
01:04:26,066 --> 01:04:28,150
- Hum ?
- Ouais.
1243
01:04:28,151 --> 01:04:30,695
- John Redman.
- Larry Sheppard.
1244
01:04:30,696 --> 01:04:31,487
- Enchanté.
1245
01:04:31,488 --> 01:04:34,240
N'ayez crainte, je...
je veillerai sur lui.
1246
01:04:34,241 --> 01:04:35,157
- Merci.
- Oui.
1247
01:04:35,158 --> 01:04:39,453
Si vous êtes prêt.
- Oui, c'est bon.
1248
01:04:41,957 --> 01:04:44,166
- D'accord...
1249
01:04:44,167 --> 01:04:47,336
Hé. Repos, Washington. Hein ?
1250
01:05:13,154 --> 01:05:16,281
J'ai une question pour toi.
1251
01:05:18,159 --> 01:05:20,035
Comment t'as autant vieilli ?
Hum ?
1252
01:05:20,036 --> 01:05:24,748
- Je crois que ça a pris une
trentaine d'années, comme toi.
1253
01:05:24,749 --> 01:05:26,791
- Moi ? Non.
Je le nie catégoriquement.
1254
01:05:26,792 --> 01:05:29,502
- Tu peux nier
tout ce que tu veux.
1255
01:05:29,503 --> 01:05:31,129
Ça n'arrêtera pas le temps.
1256
01:05:31,130 --> 01:05:34,090
Et ça ne ramènera pas le passé.
1257
01:05:35,634 --> 01:05:36,342
- Pfft...
1258
01:05:36,343 --> 01:05:40,221
Et qu'est-ce tu penses
du troufion Washington ? Hein ?
1259
01:05:40,222 --> 01:05:42,599
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Je sais pas.
1260
01:05:42,600 --> 01:05:43,975
Il parle pas beaucoup.
1261
01:05:43,976 --> 01:05:45,143
Avec son furoncle d'Irak,
1262
01:05:45,144 --> 01:05:47,270
c'est vraiment horrible,
son truc, non ?
1263
01:05:47,271 --> 01:05:48,730
- Qu'est-ce tu veux savoir
sur lui ?
1264
01:05:48,731 --> 01:05:50,356
- Je veux rien savoir
sur lui, moi.
1265
01:05:50,357 --> 01:05:52,108
- Pourtant, on dirait
que cet individu
1266
01:05:52,109 --> 01:05:53,276
occupe pas mal tes pensées.
1267
01:05:53,277 --> 01:05:56,071
- Y a rien qui puisse
occuper mes pensées.
1268
01:05:56,072 --> 01:05:57,864
Je me demandais, c'est tout.
1269
01:05:57,865 --> 01:05:59,240
- Alors, tu devrais
aller lui parler,
1270
01:05:59,241 --> 01:06:00,533
s'il est un tel mystère
pour toi.
1271
01:06:00,534 --> 01:06:04,996
- Toute chose est
un mystère pour moi.
1272
01:06:04,997 --> 01:06:06,331
Sauf toi.
1273
01:06:06,332 --> 01:06:09,125
- Ha ! Ha ! Je t'en prie.
1274
01:06:14,799 --> 01:06:17,092
- Je crois que je vais
aller lui parler.
1275
01:06:17,093 --> 01:06:19,219
- Je suis sûr que
ça lui fera plaisir.
1276
01:06:19,220 --> 01:06:21,596
- Dis-lui de venir
s'asseoir avec nous.
1277
01:06:21,597 --> 01:06:25,683
- Très bien.
Je ferai passer l'invitation.
1278
01:06:42,325 --> 01:06:45,285
C'est pas gai ici.
1279
01:06:45,286 --> 01:06:48,247
Y a pas de quoi.
- Pourquoi ?
1280
01:06:48,248 --> 01:06:49,748
- Pourquoi ?
1281
01:06:49,749 --> 01:06:52,584
Est-ce que tu es
dans un train à Bagdad ?
1282
01:06:52,585 --> 01:06:53,293
Apparemment non.
1283
01:06:53,294 --> 01:06:57,214
- Eh bien non.
- Ha ! Ha !
1284
01:06:57,215 --> 01:06:59,591
Ah, sacrées missions.
1285
01:06:59,592 --> 01:07:01,552
Parfois, c'est sympa.
1286
01:07:01,553 --> 01:07:02,594
Parfois, c'est la merde.
1287
01:07:02,595 --> 01:07:04,304
- Non. Pour moi, c'est bon.
1288
01:07:04,305 --> 01:07:06,348
C'était mon meilleur pote.
1289
01:07:06,349 --> 01:07:10,435
- Ouais, et tu...
tu restais pas avec les frères ?
1290
01:07:10,436 --> 01:07:11,603
- Vous faites quoi là ?
1291
01:07:11,604 --> 01:07:15,315
- Je sais pas, c'est un truc
que j'ai vu à la télé, je crois.
1292
01:07:15,316 --> 01:07:16,483
- C'est pas obligé.
1293
01:07:16,484 --> 01:07:18,485
- Je dis pas que c'est obligé.
1294
01:07:18,486 --> 01:07:20,279
- Je l'aimais bien.
1295
01:07:20,280 --> 01:07:23,115
Il comptait sur moi
et moi sur lui.
1296
01:07:23,116 --> 01:07:26,368
Il était honnête.
Il mentait jamais.
1297
01:07:26,369 --> 01:07:27,244
Il disait ce qu'il pensait
1298
01:07:27,245 --> 01:07:28,579
sans jamais être arrogant.
1299
01:07:28,580 --> 01:07:30,789
- Tout le portrait de son Père.
1300
01:07:30,790 --> 01:07:32,207
- Même la partie honnête ?
1301
01:07:32,208 --> 01:07:36,211
- Doc ? Doc n'est pas
malhonnête, crois-moi.
1302
01:07:36,212 --> 01:07:37,713
- Et pourquoi
on l'a mis au trou ?
1303
01:07:37,714 --> 01:07:40,299
- Putain. Ça aurait pu être
n'importe lequel d'entre nous.
1304
01:07:40,300 --> 01:07:41,341
Il s'est fait avoir.
1305
01:07:41,342 --> 01:07:45,179
Et puis Doc était bien plus
jeune que nous, un gamin.
1306
01:07:45,180 --> 01:07:48,223
Techniquement,
il était dans la Navy.
1307
01:07:48,224 --> 01:07:52,978
Il voulait être ami
avec nous et...
1308
01:07:52,979 --> 01:07:55,939
et on en a profité.
1309
01:07:55,940 --> 01:08:00,194
On lui avait rendu service et il
nous rendait service à son tour.
1310
01:08:00,195 --> 01:08:01,987
Et là...
tout s'est cassé la gueule
1311
01:08:01,988 --> 01:08:05,407
et il fallait que quelqu'un
paye les pots cassés.
1312
01:08:05,408 --> 01:08:07,242
C'était Doc.
1313
01:08:08,119 --> 01:08:08,785
Hé !
1314
01:08:08,786 --> 01:08:10,746
Écoute, viens donc t'asseoir
avec nous un moment.
1315
01:08:10,747 --> 01:08:13,207
Hein ? Redman va s'occuper
de ton pote.
1316
01:08:13,208 --> 01:08:14,708
Pas vrai ?
- Pas de problème.
1317
01:08:14,709 --> 01:08:16,460
- Non, ça va. Merci.
1318
01:08:16,461 --> 01:08:18,295
- Allez, viens,
tu vas pas rester ici;
1319
01:08:18,296 --> 01:08:21,131
Il fait plus froid que
dans une chatte frigide.
1320
01:08:21,132 --> 01:08:23,507
- Ça m'est égal. Vraiment.
1321
01:08:23,508 --> 01:08:24,759
- Écoute.
1322
01:08:24,760 --> 01:08:28,554
J'aimerais que tu viennes
pour parler au Père de Larry.
1323
01:08:28,555 --> 01:08:30,306
Hein ? Lui dire un truc gentil.
1324
01:08:30,307 --> 01:08:33,392
- Je saurais pas quoi lui dire.
1325
01:08:33,393 --> 01:08:36,395
- Tu trouveras bien.
1326
01:08:36,396 --> 01:08:39,232
Allez, viens.
1327
01:08:40,400 --> 01:08:43,903
Ah, mon vieux, regarde-les.
1328
01:08:43,904 --> 01:08:44,987
- Qui ?
1329
01:08:44,988 --> 01:08:46,239
- La vache !
1330
01:08:46,240 --> 01:08:48,908
Toutes les conneries
qu'elles ont pu acheter.
1331
01:08:48,909 --> 01:08:50,159
Elles ont vraiment pas idée.
1332
01:08:50,160 --> 01:08:52,536
- C'est juste des gens normaux
qui ont fait les magasins
1333
01:08:52,537 --> 01:08:53,704
pour leurs achats de NoÎl.
1334
01:08:53,705 --> 01:08:55,498
- Des moutons de Panurge,
voilà ce qu'ils sont.
1335
01:08:55,499 --> 01:08:59,293
- Ça me dérangerait pas
d'en être un.
1336
01:08:59,294 --> 01:09:00,253
- Ah ouais !
1337
01:09:00,254 --> 01:09:02,296
C'est mieux que de se faire
flinguer.
1338
01:09:02,297 --> 01:09:03,923
- Je préfère
les combattre là-bas
1339
01:09:03,924 --> 01:09:05,216
que les affronter chez nous.
1340
01:09:05,217 --> 01:09:06,926
- Ça te rappelle rien ?
1341
01:09:06,927 --> 01:09:08,427
- Oh oui.
1342
01:09:08,428 --> 01:09:10,221
- On s'est battu
contre les cocos au Vietnam
1343
01:09:10,222 --> 01:09:12,014
pour ne pas avoir
à les combattre
1344
01:09:12,015 --> 01:09:13,099
sur les plages de Malibu.
1345
01:09:13,100 --> 01:09:15,434
- Bien, ça a marché.
1346
01:09:18,397 --> 01:09:19,605
- Oui, comme tu dis.
1347
01:09:19,606 --> 01:09:25,569
- Oui... et un Marine doit être
prêt à mourir sur commande.
1348
01:09:25,570 --> 01:09:26,320
Alors...
1349
01:09:26,321 --> 01:09:27,488
- Semper fi: Agis ou meurs.
1350
01:09:27,489 --> 01:09:31,742
- Ouais... Ça a toujours été
notre mission, hein ?
1351
01:09:31,743 --> 01:09:33,703
C'est un tas de foutaises.
1352
01:09:33,704 --> 01:09:34,829
- Il faut avoir une raison
1353
01:09:34,830 --> 01:09:37,164
de même vouloir aller se battre
pour commencer.
1354
01:09:37,165 --> 01:09:39,792
Alors, qu'est-ce qu'ils nous
disent que c'est cette fois-ci ?
1355
01:09:39,793 --> 01:09:42,586
Hein ? Que le danger
est imminent, c'est ça ?
1356
01:09:42,587 --> 01:09:45,423
Qu'ils accumulent des armes
de destruction massive ?
1357
01:09:45,424 --> 01:09:48,259
Avec le spectre
du champignon atomique ?
1358
01:09:48,260 --> 01:09:51,304
- Des mensonges.
Toujours les mêmes conneries.
1359
01:09:51,305 --> 01:09:52,513
Tenez le cap !
1360
01:09:52,514 --> 01:09:53,723
Si on retire les troupes
maintenant,
1361
01:09:53,724 --> 01:09:56,642
alors tous nos héros
seront morts en vain,
1362
01:09:56,643 --> 01:09:58,811
tu sais, bla-bla-bla...
1363
01:09:58,812 --> 01:10:00,813
- Oui. On voudrait pouvoir
avoir confiance
1364
01:10:00,814 --> 01:10:03,316
en nos dirigeants
et aussi en notre pays.
1365
01:10:03,317 --> 01:10:06,568
J'aime ce pays. Car c'est un
bon pays, vous ne trouvez pas ?
1366
01:10:06,569 --> 01:10:07,986
- Oui, c'est un bon pays.
1367
01:10:07,987 --> 01:10:11,031
Mais quand on voit
le gouvernement nous mentir,
1368
01:10:11,032 --> 01:10:14,743
ça change tout, non ?
- Oui.
1369
01:10:14,744 --> 01:10:18,038
- Alors, c'est comment la vie
là-bas ? Hein ?
1370
01:10:18,039 --> 01:10:19,456
- Ça va.
- Ouais ?
1371
01:10:19,457 --> 01:10:23,335
- Mais c'est sûr qu'ils nous
détestent, les mecs là-bas.
1372
01:10:23,336 --> 01:10:25,545
- Ça te rappelle rien ?
1373
01:10:25,546 --> 01:10:26,755
- Je te jure. On doit être
1374
01:10:26,756 --> 01:10:28,381
la seule force d'occupation
de l'histoire
1375
01:10:28,382 --> 01:10:29,924
qui s'attend à ce que
les occupés nous aiment.
1376
01:10:29,925 --> 01:10:34,721
- Quand on quitte la base, on
sait jamais à quoi s'attendre.
1377
01:10:34,722 --> 01:10:36,431
Mais moi, je suis d'Oakland,
1378
01:10:36,432 --> 01:10:38,391
et je suis habitué
à voir les gens mourir.
1379
01:10:38,392 --> 01:10:40,143
- Putain.
- Vraiment ?
1380
01:10:40,144 --> 01:10:42,145
- Au lycée,
un de mes meilleurs potes
1381
01:10:42,146 --> 01:10:44,564
a été tué par une balle perdue.
1382
01:10:44,565 --> 01:10:45,690
- Que Dieu ait son âme.
1383
01:10:45,691 --> 01:10:49,194
- Mon Père...
il s'est fait braquer.
1384
01:10:49,195 --> 01:10:50,195
Et il s'en est pris une.
1385
01:10:50,196 --> 01:10:51,488
Je savais pas
qu'il était mon Père
1386
01:10:51,489 --> 01:10:54,199
jusqu'à ce qu'il se fasse tuer.
- Putain, c'est dur.
1387
01:10:54,200 --> 01:10:56,493
- Dieu, aie pitié.
- Je dis ça comme ça.
1388
01:10:56,494 --> 01:10:58,370
- Alors, tu t'es engagé
dans les Marines
1389
01:10:58,371 --> 01:11:00,580
pour échapper
à l'enfer d'Oakland ?
1390
01:11:00,581 --> 01:11:03,333
- Non. J'avais pas le choix.
1391
01:11:03,334 --> 01:11:05,543
Alors...
- Oui.
1392
01:11:05,544 --> 01:11:08,463
- Et puis je voulais renforcer
mon caractère.
1393
01:11:08,464 --> 01:11:09,506
C'était pareil pour Larry.
1394
01:11:09,507 --> 01:11:11,758
On voulait se mettre
à l'épreuve.
1395
01:11:11,759 --> 01:11:14,511
- Ouais, mon gars,
c'était pareil pour nous.
1396
01:11:14,512 --> 01:11:15,553
- Hum-hum.
1397
01:11:15,554 --> 01:11:18,348
- Chaque génération a sa guerre.
1398
01:11:18,349 --> 01:11:21,851
Les hommes font les guerres.
1399
01:11:21,852 --> 01:11:24,562
Et les guerres font les hommes.
1400
01:11:24,563 --> 01:11:25,397
Ça n'en finit pas.
1401
01:11:25,398 --> 01:11:27,982
- Peut-être qu'un jour...
1402
01:11:27,983 --> 01:11:29,484
on essaiera de faire
autre chose.
1403
01:11:29,485 --> 01:11:34,614
- Quand il était petit, Larry
aimait beaucoup jouer avec...
1404
01:11:34,615 --> 01:11:36,616
des petits soldats.
1405
01:11:36,617 --> 01:11:38,368
Il leur creusait des tranchées.
1406
01:11:38,369 --> 01:11:41,663
Il les faisait s'entraîner.
- Hum-hum.
1407
01:11:43,499 --> 01:11:47,752
- Monsieur Sheppard, Larry
était là où il voulait être.
1408
01:11:47,753 --> 01:11:49,253
Il détestait ça.
1409
01:11:49,254 --> 01:11:51,463
Tout le monde détestait.
1410
01:11:51,464 --> 01:11:52,881
Mais une fois là-bas,
1411
01:11:52,882 --> 01:11:55,467
il ne s'agit plus
de ce qu'on peut vouloir.
1412
01:11:55,468 --> 01:11:56,718
Ni même de la guerre.
1413
01:11:56,719 --> 01:11:58,178
On est là pour ses frères.
1414
01:11:58,179 --> 01:12:01,515
C'est tout ce qui compte
vraiment.
1415
01:12:01,516 --> 01:12:05,227
- Ça avait dû l'embarrasser
que j'aie passé
1416
01:12:05,228 --> 01:12:07,479
la dernière partie de la guerre
en prison.
1417
01:12:07,480 --> 01:12:09,565
- Non, m'sieur.
1418
01:12:09,566 --> 01:12:12,484
Ça l'embarrassait pas.
1419
01:12:12,610 --> 01:12:16,196
Ce qui rendait Larry différent
de nous tous dans le bataillon,
1420
01:12:16,197 --> 01:12:18,407
c'était son enfance heureuse.
1421
01:12:18,408 --> 01:12:20,659
- Il a dit ça ?
- Oui, Monsieur.
1422
01:12:20,660 --> 01:12:23,412
Il avait des parents
qui l'aimaient
1423
01:12:23,413 --> 01:12:25,622
et qui s'aimaient.
1424
01:12:25,623 --> 01:12:27,875
Ouais...
Il avait une belle maison.
1425
01:12:27,876 --> 01:12:31,211
Il mangeait bien, il parlait
toujours de son lycée,
1426
01:12:31,212 --> 01:12:36,216
du foot, de ses amis.
1427
01:12:37,594 --> 01:12:39,720
Et il vous aimait.
1428
01:12:41,598 --> 01:12:43,640
- Hum.
1429
01:12:48,563 --> 01:12:52,441
- Monsieur Sheppard, c'était
mon tour d'acheter des boissons.
1430
01:12:52,442 --> 01:12:55,944
C'était pour moi,
pas pour Larry.
1431
01:12:57,655 --> 01:13:00,699
- Hum-hum. Non. Non, non, non.
1432
01:13:04,787 --> 01:13:08,290
Une voiture s'est garée
devant la maison.
1433
01:13:09,751 --> 01:13:12,961
Un lieutenant et un aumônier
des Marines.
1434
01:13:12,962 --> 01:13:16,173
Des boucles de ceinture
qui brillaient.
1435
01:13:16,174 --> 01:13:19,760
Je fixais ces boucles
qui brillaient.
1436
01:13:21,513 --> 01:13:23,889
Le président m'a demandé
d'exprimer
1437
01:13:23,890 --> 01:13:26,600
son profond regret.
1438
01:13:26,601 --> 01:13:27,851
Tué au combat.
1439
01:13:27,852 --> 01:13:31,187
Au combat ?
1440
01:13:31,188 --> 01:13:33,147
Rien sur une balle
derrière la tête
1441
01:13:33,148 --> 01:13:36,776
en achetant des cocas
pour ses potes.
1442
01:13:38,403 --> 01:13:40,446
Ni un mot...
1443
01:13:40,447 --> 01:13:42,657
sur sa mort...
1444
01:13:42,658 --> 01:13:47,745
tandis qu'il livrait des
fournitures aux écoles locales.
1445
01:14:13,564 --> 01:14:16,023
- Et... voilà.
1446
01:14:16,567 --> 01:14:18,776
Et... voilà.
1447
01:14:18,777 --> 01:14:20,611
Ah...
1448
01:14:21,613 --> 01:14:23,573
Ah...
1449
01:14:30,581 --> 01:14:32,873
- T'as soif ?
- Hum ?
1450
01:14:32,874 --> 01:14:36,210
- T'as descendu ça
vraiment vite.
1451
01:14:36,211 --> 01:14:36,877
- Ouais.
1452
01:14:36,878 --> 01:14:38,004
Bien, je bois pour deux,
1453
01:14:38,005 --> 01:14:40,298
maintenant que t'es devenu vieux
et emmerdant.
1454
01:14:40,299 --> 01:14:43,384
- Peut-être que t'es alcoolique.
1455
01:14:43,385 --> 01:14:45,136
- Tu crois ?
1456
01:14:45,137 --> 01:14:46,637
- Moi, je le suis.
1457
01:14:46,638 --> 01:14:48,764
- Vraiment ?
- Hum-hum.
1458
01:14:48,765 --> 01:14:51,392
Mais je l'ai reconnu.
1459
01:14:52,686 --> 01:14:54,812
Et je l'ai pris en main.
1460
01:14:54,813 --> 01:14:56,063
C'était la première étape.
1461
01:14:56,064 --> 01:15:01,444
- Hum. Alors tu pourrais prendre
cette bière-là en main...
1462
01:15:01,445 --> 01:15:03,070
- Ah... Arrête.
1463
01:15:03,071 --> 01:15:06,157
- Tu sais, je... ça va très bien
pour l'instant.
1464
01:15:06,158 --> 01:15:09,243
Avec ce café, tout va bien.
1465
01:15:09,828 --> 01:15:13,539
- Bon. Hé, au moins,
on n'est pas des drogués.
1466
01:15:13,540 --> 01:15:16,750
- Dieu soit loué,
on ne l'est plus.
1467
01:15:16,751 --> 01:15:19,127
- On ne l'est plus.
1468
01:15:19,128 --> 01:15:20,337
Tu l'as jamais été.
1469
01:15:20,338 --> 01:15:22,088
- On en prenait, Sal.
1470
01:15:22,089 --> 01:15:25,050
- Oui.
Parce qu'on en avait besoin.
1471
01:15:25,051 --> 01:15:26,718
- Si c'était le cas,
1472
01:15:26,719 --> 01:15:28,720
le corps des Marines
nous l'aurait fournie.
1473
01:15:28,721 --> 01:15:31,931
- Oui. C'est un peu
ce qu'ils ont fait.
1474
01:15:31,932 --> 01:15:34,517
- Les drogues,
c'était pour la douleur.
1475
01:15:34,518 --> 01:15:35,685
Comme toutes les drogues.
- Et alors ?
1476
01:15:35,686 --> 01:15:37,771
Où est le mal
quand on en prend ?
1477
01:15:37,772 --> 01:15:40,649
- La morphine, ça rend accro.
1478
01:15:40,650 --> 01:15:42,442
- Oui, bien, la douleur aussi.
1479
01:15:42,443 --> 01:15:45,820
- Mais enfin,
c'était pas nous qui souffrions.
1480
01:15:45,821 --> 01:15:49,616
- Comment ça, c'était pas nous ?
1481
01:15:49,617 --> 01:15:52,577
- C'était pas la même douleur.
1482
01:15:52,578 --> 01:15:56,414
- Pas de différence.
1483
01:16:00,378 --> 01:16:04,297
- Bon, au prochain arrêt,
il faut que j'appelle Ruth.
1484
01:16:05,758 --> 01:16:07,676
- Tu sais quoi ?
1485
01:16:07,677 --> 01:16:10,679
T'as besoin d'un
de ces téléphones portables.
1486
01:16:10,680 --> 01:16:12,681
Tu pourrais parler à Ruth
tout de suite.
1487
01:16:12,682 --> 01:16:14,849
Même dans le train,
tu pourrais lui parler.
1488
01:16:14,850 --> 01:16:15,850
- Comment ?
1489
01:16:15,851 --> 01:16:19,437
- Ouais. Tous les gamins
de 10 ans en ont un.
1490
01:16:19,438 --> 01:16:23,024
Ils ne font pratiquement plus
de cabines téléphoniques.
1491
01:16:43,963 --> 01:16:45,630
- Alors, on a fini à Disneyland
1492
01:16:45,631 --> 01:16:48,842
pour ressusciter Doc, qui
s'était métaphoriquement noyé.
1493
01:16:48,843 --> 01:16:50,760
- Je comprends la métaphore,
mais ça suffit,
1494
01:16:50,761 --> 01:16:52,095
tiens-t'en aux faits,
s'il te plaît !
1495
01:16:52,096 --> 01:16:53,888
- Attendez, attendez, attendez,
que je vous suive.
1496
01:16:53,889 --> 01:16:56,558
Alors, il y a un Disneyland
au Vietnam ?
1497
01:17:02,188 --> 01:17:03,355
- Bien oui, mon grand !
1498
01:17:03,356 --> 01:17:05,899
C'est comme ça qu'on appelait
les maisons closes
1499
01:17:05,900 --> 01:17:06,734
et tous les bars
1500
01:17:06,735 --> 01:17:08,193
qui apparaissaient
autour d'une base.
1501
01:17:08,194 --> 01:17:10,863
- Et tout ça, c'était la faute
du putain de commandant !
1502
01:17:10,864 --> 01:17:12,489
Tu vois, c'est lui
qui nous a dit:
1503
01:17:12,490 --> 01:17:14,241
Il faut que vous preniez
quelques jours de repos.
1504
01:17:14,242 --> 01:17:17,286
Et emmenez Doc à Disneyland
avant qu'il fasse une crise
1505
01:17:17,287 --> 01:17:18,620
et nous explose à la gueule !
1506
01:17:18,621 --> 01:17:19,788
- J'avais quelques
petits problèmes.
1507
01:17:19,789 --> 01:17:22,833
- Ouais ! Ça, c'est le moins
qu'on puisse dire !
1508
01:17:22,834 --> 01:17:24,042
Et le problème numéro un
pour lui,
1509
01:17:24,043 --> 01:17:25,794
c'est qu'il était grand temps
qu'il se fasse dépuceler.
1510
01:17:25,795 --> 01:17:29,131
Donc oui. Hé, Washington,
t'avais quel âge, toi ?
1511
01:17:29,132 --> 01:17:31,800
T'avais quel âge
la première fois ?
1512
01:17:31,801 --> 01:17:33,093
- Treize ans.
1513
01:17:33,094 --> 01:17:35,512
- Seigneur !
1514
01:17:35,513 --> 01:17:36,805
- Oh ! Wow !
1515
01:17:36,806 --> 01:17:37,848
- Impossible.
1516
01:17:37,849 --> 01:17:39,516
- L'équipe ! Rien à ajouter.
Tu vois ?
1517
01:17:39,517 --> 01:17:41,477
- Que Dieu ait pitié de nous.
1518
01:17:41,478 --> 01:17:42,978
- Doc avait 18 ans.
1519
01:17:42,979 --> 01:17:45,731
- J'avais 19 ans.
- Dix-neuf ans !
1520
01:17:45,732 --> 01:17:47,608
Un an de pire que 18 ans !
1521
01:17:47,609 --> 01:17:49,568
- Comment, un an de pire ?
- Il était temps !
1522
01:17:49,569 --> 01:17:52,738
- Non. Non, non. Le bon moment,
c'est quand j'ai rencontré Mary
1523
01:17:52,739 --> 01:17:55,240
et qu'on s'est engagés
l'un à l'autre.
1524
01:17:55,241 --> 01:17:57,993
- Moi, je voulais juste dire
que je trouve que 13 ans,
1525
01:17:57,994 --> 01:17:59,119
c'est vraiment trop jeune.
1526
01:17:59,120 --> 01:18:02,247
- D'accord, d'accord, d'accord.
Enfin bref.
1527
01:18:02,248 --> 01:18:03,415
On est à Disneyland.
1528
01:18:03,416 --> 01:18:06,293
Et d'un côté, y a Tomorrowland
et là, Fantasyland.
1529
01:18:06,294 --> 01:18:07,586
Et puis on a trouvé
1530
01:18:07,587 --> 01:18:12,007
un des plus magnifiques bordels
que j'ai jamais vu,
1531
01:18:12,008 --> 01:18:13,592
et j'en ai vu beaucoup. Hou-hou !
1532
01:18:13,593 --> 01:18:15,969
- Je... Non, je sais pas.
1533
01:18:15,970 --> 01:18:16,678
- Quoi ?
1534
01:18:16,679 --> 01:18:18,555
- Ouais, l'idée de payer
pour du sexe...
1535
01:18:18,556 --> 01:18:22,267
et les macs, les putes,
c'est... ça me dégoûte plutôt.
1536
01:18:22,268 --> 01:18:24,520
- Non, en fait,
c'était pas si mal.
1537
01:18:24,521 --> 01:18:26,063
- Ouais !
1538
01:18:26,064 --> 01:18:29,817
Voilà mon gars ! Ouais !
1539
01:18:29,818 --> 01:18:33,862
- Bien quoi ? C'était bien.
Agréable.
1540
01:18:34,531 --> 01:18:35,322
- En vérité,
1541
01:18:35,323 --> 01:18:38,367
Notre-Seigneur Jésus-Christ
n'était pas encore entré
1542
01:18:38,368 --> 01:18:39,743
dans mon coeur.
- Pitié.
1543
01:18:39,744 --> 01:18:42,286
- Donc j'ai cédé
à de mauvais penchants.
1544
01:18:42,287 --> 01:18:43,079
- Il a cédé.
1545
01:18:43,080 --> 01:18:45,498
T'as entendu ? Il a cédé !
- C'est la vérité.
1546
01:18:45,499 --> 01:18:48,960
- Non. Je vais te dire ce qu'il
a fait avec ses penchants.
1547
01:18:48,961 --> 01:18:50,169
Il buvait des penchants, hein.
1548
01:18:50,170 --> 01:18:52,839
Il fumait des penchants.
- Oui.
1549
01:18:52,840 --> 01:18:56,259
- Et il baisait des penchants.
- Oui, je le confesse.
1550
01:18:56,260 --> 01:18:58,803
- Il baisait des penchants.
Il avait un...
1551
01:18:58,804 --> 01:19:00,388
Tu sais comment
on le surnommait ?
1552
01:19:00,389 --> 01:19:01,514
Mueller le tringleur.
1553
01:19:01,515 --> 01:19:03,933
Il était célèbre pour son
spécial 5$ pour cinq minutes.
1554
01:19:03,934 --> 01:19:05,893
Pas vrai ?
Il forniquait comme un lapin.
1555
01:19:05,894 --> 01:19:10,064
Je veux pas dépenser
plus que ça.
1556
01:19:13,443 --> 01:19:14,318
- Pas cette jambe !
1557
01:19:14,319 --> 01:19:16,737
C'est celle qui me fait mal !
Merde !
1558
01:19:16,738 --> 01:19:17,530
Fils de pute !
1559
01:19:17,531 --> 01:19:20,825
Arrête, enfin !
Ça va, quoi.
1560
01:19:20,826 --> 01:19:21,701
Enfin quoi ?
1561
01:19:21,702 --> 01:19:25,454
J'étais aussi célèbre pour
foutre des raclées monumentales.
1562
01:19:29,376 --> 01:19:31,377
Écoutez.
1563
01:19:31,378 --> 01:19:31,961
Tout ça,
1564
01:19:31,962 --> 01:19:34,839
ça semble bien marrant
maintenant.
1565
01:19:34,840 --> 01:19:35,715
- C'était super marrant.
1566
01:19:35,716 --> 01:19:37,466
- Oui, mais c'est du pur...
1567
01:19:37,467 --> 01:19:38,759
du pur manquement au devoir.
1568
01:19:38,760 --> 01:19:41,929
Manquement au devoir,
pur et simple. N'oublie pas ça.
1569
01:19:41,930 --> 01:19:43,139
- En fait...
1570
01:19:43,140 --> 01:19:45,892
c'est comme aller chez une amie.
1571
01:19:47,686 --> 01:19:50,855
Et ensuite, ensuite on...
1572
01:19:50,856 --> 01:19:54,483
Ensuite, on couche avec l'amie.
1573
01:19:55,110 --> 01:19:58,404
- Et après ?
- Et ensuite ?
1574
01:19:58,405 --> 01:20:00,990
On lui donne de l'argent.
1575
01:20:00,991 --> 01:20:04,035
- Et tu payes ton amie.
1576
01:20:05,621 --> 01:20:06,954
Attends que je te dise.
1577
01:20:06,955 --> 01:20:10,249
On en a eu marre de l'entendre
parler sans arrêt
1578
01:20:10,250 --> 01:20:11,876
de sa belle pute asiatique.
1579
01:20:11,877 --> 01:20:13,502
Tu sais ?
- Ça oui.
1580
01:20:13,503 --> 01:20:14,795
- Il était si fier.
1581
01:20:14,796 --> 01:20:16,505
Il disait qu'il bandait
tellement dur
1582
01:20:16,506 --> 01:20:19,717
qu'il avait l'impression
d'être dans un plâtre.
1583
01:20:19,718 --> 01:20:20,927
Genre: Plus rien ne bouge.
1584
01:20:20,928 --> 01:20:23,596
Il pouvait pas cligner de l'oeil
ni même bouger les doigts.
1585
01:20:23,597 --> 01:20:27,974
- Non. C'est pas...
C'est pas vrai, non.
1586
01:20:27,975 --> 01:20:31,645
- Ah, la vache.
Putain, ça me manque, tout ça.
1587
01:20:31,646 --> 01:20:33,313
Quand on avait...
1588
01:20:33,314 --> 01:20:36,691
une gaule sur laquelle
tu peux pendre ta serviette.
1589
01:20:36,692 --> 01:20:39,110
Putain.
1590
01:20:39,111 --> 01:20:41,154
J'avais un gourdin qui se levait
1591
01:20:41,155 --> 01:20:42,989
pour me regarder me raser.
1592
01:20:42,990 --> 01:20:43,782
Oh ! Comme ça !
1593
01:20:43,783 --> 01:20:46,660
Comment ça va ?
Ouais, ça roule ?
1594
01:20:46,661 --> 01:20:50,622
Ça se passe bien, la journée ?
1595
01:20:50,623 --> 01:20:51,456
Maintenant...
1596
01:20:51,457 --> 01:20:53,291
Maintenant, il me regarde
me mettre les chaussettes.
1597
01:20:53,292 --> 01:20:55,585
Et c'est...
Ah, d'accord, ah...
1598
01:21:00,508 --> 01:21:02,467
- Quand c'est parti,
c'est parti.
1599
01:21:02,468 --> 01:21:04,928
- Sympa !
- Non, il faut pas...
1600
01:21:04,929 --> 01:21:08,056
Ne l'encourage pas
dans ses prédictions.
1601
01:21:08,057 --> 01:21:10,058
- Je m'en sers
quand même encore.
1602
01:21:10,059 --> 01:21:11,393
- Oui, j'imagine.
J'imagine...
1603
01:21:11,394 --> 01:21:18,191
son pénis qui l'aide
à ramasser ses chaussettes.
1604
01:21:21,195 --> 01:21:24,364
Imaginez cette scène.
1605
01:21:34,000 --> 01:21:37,961
- Ha ! Ha ! On est chez moi ici.
Ouais, New York.
1606
01:21:37,962 --> 01:21:40,547
Mon New York à moi.
1607
01:21:40,548 --> 01:21:42,257
- Ne nous éloignons pas trop.
1608
01:21:42,258 --> 01:21:43,633
- Non, non, non,
juste assez loin
1609
01:21:43,634 --> 01:21:45,760
pour trouver mon bar préféré,
qui est...
1610
01:21:45,761 --> 01:21:48,138
D'après moi, c'est par là.
1611
01:21:48,139 --> 01:21:51,057
Oui, oui, oui, c'est par là.
1612
01:21:54,145 --> 01:21:58,189
Respirez. Respirez profondément.
1613
01:21:58,190 --> 01:22:00,150
Alors, c'est fait ?
Vous sentez quoi ?
1614
01:22:00,151 --> 01:22:03,653
Y a une odeur bien distincte,
c'est laquelle ?
1615
01:22:03,654 --> 01:22:04,988
L'urine.
1616
01:22:04,989 --> 01:22:05,572
J'adore.
1617
01:22:05,573 --> 01:22:08,073
C'est le parfum officiel
de la ville.
1618
01:22:08,074 --> 01:22:09,908
Hein ?
1619
01:22:11,703 --> 01:22:13,871
On y est.
1620
01:22:13,872 --> 01:22:15,581
Papapapam !
1621
01:22:15,582 --> 01:22:17,124
Blarney Stone.
1622
01:22:17,125 --> 01:22:21,336
Barman, je vais en prendre
un de plus. Merci.
1623
01:22:21,337 --> 01:22:23,088
Et puis encore un après.
1624
01:22:23,089 --> 01:22:27,134
- C'est ça qu'on appelle avoir
un problème avec l'alcool.
1625
01:22:27,135 --> 01:22:29,178
Ça, ce que tu fais.
- Non, non, non.
1626
01:22:29,179 --> 01:22:31,805
J'ai pas de problème,
t'inquiète, je maîtrise.
1627
01:22:31,806 --> 01:22:34,808
Né dans la douleur, vis dans
la peur, meurs tout seul.
1628
01:22:34,809 --> 01:22:37,770
- On pourrait pas être
plus Irlandais que toi, alors.
1629
01:22:37,771 --> 01:22:40,773
Ce serait possible d'être
plus Irlandais que toi, là ?
1630
01:22:40,774 --> 01:22:42,733
- Non. Je ne crois pas
que ce soit possible.
1631
01:22:42,734 --> 01:22:44,276
Ah, attends. Ouais.
Je dois confesser
1632
01:22:44,277 --> 01:22:49,239
que ma mère est en fait
à moitié italienne.
1633
01:22:49,240 --> 01:22:52,242
- J'en ai perdu un et lui deux.
1634
01:22:53,578 --> 01:22:56,121
- Ouais, bien...
1635
01:22:56,122 --> 01:22:59,708
peut-être que ça en valait
la peine pour lui.
1636
01:23:01,836 --> 01:23:05,297
- Ça ne la vaut pas pour moi.
1637
01:23:06,925 --> 01:23:09,843
Et ça vaut la peine pour...
pour ses filles ?
1638
01:23:09,844 --> 01:23:12,763
Il a des jumelles, non ?
1639
01:23:12,764 --> 01:23:16,225
- Qui ? Oh ! Le pompom boy.
- Quoi ?
1640
01:23:16,226 --> 01:23:17,142
- Bien...
1641
01:23:17,143 --> 01:23:19,561
- Il secouait des pompons
à l'université
1642
01:23:19,562 --> 01:23:21,438
avant de devenir président.
1643
01:23:21,439 --> 01:23:23,774
- Est-ce que ça vaudrait
leurs vies ?
1644
01:23:23,775 --> 01:23:26,110
Même rien qu'une ?
1645
01:23:26,111 --> 01:23:28,153
- Doc...
1646
01:23:28,154 --> 01:23:30,280
Écoute...
1647
01:23:30,281 --> 01:23:33,408
Là, il n'y a pas de réponse.
1648
01:23:33,409 --> 01:23:35,536
D'accord ?
Les réponses que tu veux,
1649
01:23:35,537 --> 01:23:37,996
tu pourras les trouver
dans la prière.
1650
01:23:37,997 --> 01:23:39,331
- D'accord. Merci.
1651
01:23:39,332 --> 01:23:42,584
- Allez ! Vous êtes prêts
pour une aventure ?
1652
01:23:42,585 --> 01:23:44,628
Hein ? Allons-y. En route.
- Où on va ?
1653
01:23:44,629 --> 01:23:47,714
- Ah, c'est un secret.
Tu verras quand on y sera.
1654
01:23:47,715 --> 01:23:50,175
- J'aime pas ça.
- Comme le paradis.
1655
01:23:50,176 --> 01:23:52,135
- Ça n'augure rien de bon.
1656
01:23:56,181 --> 01:23:58,683
- Alors, j'ai combien de minutes
avec ça, déjà ?
1657
01:23:58,684 --> 01:24:00,143
- Avec ce forfait ?
- Ouais.
1658
01:24:00,144 --> 01:24:02,186
- Cinq cents.
1659
01:24:02,187 --> 01:24:04,188
- Tous les mois ?
1660
01:24:04,189 --> 01:24:05,439
- Oui.
1661
01:24:05,440 --> 01:24:06,983
C'est suffisant ?
1662
01:24:06,984 --> 01:24:08,067
- Suffisant ?
- Oui.
1663
01:24:08,068 --> 01:24:09,861
- Comment on peut parler
au téléphone
1664
01:24:09,862 --> 01:24:11,904
pendant plus de 500 minutes
par mois ?
1665
01:24:11,905 --> 01:24:13,614
C'est du délire, putain.
Pardonnez mon langage.
1666
01:24:13,615 --> 01:24:15,449
- Bonne question.
Très bonne question.
1667
01:24:15,450 --> 01:24:16,909
- On va rater notre train
1668
01:24:16,910 --> 01:24:18,244
aussi sûrement que Dieu a créé
1669
01:24:18,245 --> 01:24:19,745
de belles pommes vertes.
- Calme-toi.
1670
01:24:19,746 --> 01:24:21,372
- Et aussi, si vous appelez
des personnes
1671
01:24:21,373 --> 01:24:25,334
qui ont le même abonnement,
ces minutes-là ne comptent pas.
1672
01:24:25,335 --> 01:24:27,753
- C'est...
mais c'est formidable, ça !
1673
01:24:27,754 --> 01:24:28,379
- Oui.
1674
01:24:28,380 --> 01:24:29,714
- Mais pourquoi
c'est formidable ?
1675
01:24:29,715 --> 01:24:31,174
Qui tu connais
avec l'abonnement ?
1676
01:24:31,175 --> 01:24:33,718
- Je connais deux abrutis.
Allez, on achète des téléphones.
1677
01:24:33,719 --> 01:24:36,470
- Je n'en veux pas.
Je n'en ai pas besoin.
1678
01:24:36,471 --> 01:24:37,388
Merci.
1679
01:24:37,389 --> 01:24:38,890
- Moi, ça m'intéresse,
un portable.
1680
01:24:38,891 --> 01:24:39,515
- Ah !
1681
01:24:39,516 --> 01:24:41,017
- En fait, j'y ai souvent pensé.
1682
01:24:41,018 --> 01:24:43,186
- Patronne, une tournée
de portables
1683
01:24:43,187 --> 01:24:44,312
pour mes deux potes ici.
- Parfait !
1684
01:24:44,313 --> 01:24:46,647
- Bon alors lui et moi,
on peut parler n'importe quand,
1685
01:24:46,648 --> 01:24:49,275
même s'il est à Norfolk
et moi au New Hampshire,
1686
01:24:49,276 --> 01:24:51,569
et donc ce ne me coûtera
rien du tout ?
1687
01:24:51,570 --> 01:24:53,362
- C'est bien ça.
- Wow.
1688
01:24:53,363 --> 01:24:55,198
- Je le crois pas.
- Allez, Mueller.
1689
01:24:55,199 --> 01:24:55,865
- Quoi ?
1690
01:24:55,866 --> 01:24:57,116
- Allez, Mueller !
- Comme tu dis.
1691
01:24:57,117 --> 01:24:58,201
- Avec la conférence à trois,
1692
01:24:58,202 --> 01:25:00,328
on peut parler
tous les trois en même temps.
1693
01:25:00,329 --> 01:25:03,247
- Mais on n'est pas en train
de se parler tous les trois,
1694
01:25:03,248 --> 01:25:04,498
là, en ce moment ?
- Oui,
1695
01:25:04,499 --> 01:25:05,625
mais ce sera au téléphone.
1696
01:25:05,626 --> 01:25:07,543
- Ah... Alors mais si
ça me plaît pas ?
1697
01:25:07,544 --> 01:25:10,379
Je veux dire, on est coincé
avec le contrat
1698
01:25:10,380 --> 01:25:11,714
pendant quoi, un an, deux ans ?
1699
01:25:11,715 --> 01:25:13,382
- Juste deux ans.
- Deux ans !
1700
01:25:13,383 --> 01:25:14,717
- Et si jamais tu tombes.
1701
01:25:14,718 --> 01:25:15,927
T'as pensé à ça, hein ?
1702
01:25:15,928 --> 01:25:17,887
Avec ta jambe boiteuse,
ça pourrait vraiment arriver.
1703
01:25:17,888 --> 01:25:19,388
Si jamais tu tombais
dans un fossé
1704
01:25:19,389 --> 01:25:20,973
et que tu peux pas te relever
1705
01:25:20,974 --> 01:25:22,058
et qu'y a personne pour te voir ?
1706
01:25:22,059 --> 01:25:25,186
Je veux dire, ça,
c'est: Adieu mon Père.
1707
01:25:25,187 --> 01:25:26,187
Mais ah...
1708
01:25:26,188 --> 01:25:28,272
Avec ce téléphone, tu le sors...
1709
01:25:28,273 --> 01:25:31,442
et si t'arrives à voir
les chiffres sans les lunettes
1710
01:25:31,443 --> 01:25:32,610
et... Ah, j'y vois rien !
1711
01:25:32,611 --> 01:25:33,818
Aidez-moi ! Aidez-moi !
1712
01:25:33,819 --> 01:25:36,571
Je suis tombé et j'arrive pas
à me relever !
1713
01:25:36,572 --> 01:25:37,781
- Aussi, les appels d'urgence
1714
01:25:37,782 --> 01:25:41,368
ne sont pas déduits
de vos minutes non pus.
1715
01:25:41,369 --> 01:25:42,535
- C'est bon, allez !
1716
01:25:42,536 --> 01:25:43,828
- Bon, d'accord.
D'accord, d'accord !
1717
01:25:43,829 --> 01:25:45,288
Si je dis oui, tu vas te taire
1718
01:25:45,289 --> 01:25:46,873
pour qu'on puisse
prendre notre train ?
1719
01:25:46,874 --> 01:25:48,250
- Absolument !
- D'accord.
1720
01:25:48,251 --> 01:25:50,961
- Ouais !
1721
01:25:50,962 --> 01:25:52,587
Super !
1722
01:26:10,398 --> 01:26:11,648
- Allô ?
- Allô, ici Dieu.
1723
01:26:11,649 --> 01:26:12,774
Révérend Mueller ?
- Qui est-ce ?
1724
01:26:12,775 --> 01:26:13,942
- Dieu.
- Comment ?
1725
01:26:13,943 --> 01:26:15,986
- Vous n'irez après
au paradis, en fait.
1726
01:26:15,987 --> 01:26:16,861
- Qu'est-ce que...
1727
01:26:16,862 --> 01:26:18,446
- Je suis très mécontent
de vos discussions
1728
01:26:18,447 --> 01:26:19,864
sur la fornication
avec des prostituées.
1729
01:26:19,865 --> 01:26:22,033
- J'ai dit: Qui êtes...
- C'est bel et bien Dieu.
1730
01:26:22,034 --> 01:26:24,828
- Hé ! Hé ! Sal !
- C'est pas Sal, c'est Dieu.
1731
01:26:24,829 --> 01:26:26,705
- Arrête un peu.
Arrête, ça va.
1732
01:26:26,706 --> 01:26:29,124
Tu bouffes mes minutes
avec toutes ces bêtises.
1733
01:26:29,125 --> 01:26:31,459
- Attends. Tu devrais appeler
John Redman dans le train.
1734
01:26:31,460 --> 01:26:33,503
- Oui, oui, oui. Voilà.
1735
01:26:33,504 --> 01:26:39,301
Ce sera mon deuxième
appel officiel.
1736
01:26:41,387 --> 01:26:43,430
Au fait, tu sais,
quand t'appelles Dieu,
1737
01:26:43,431 --> 01:26:45,181
ça te coûte pas de minutes.
1738
01:26:45,182 --> 01:26:47,892
Il me l'a dit.
1739
01:26:48,894 --> 01:26:52,439
Hé, John Redman ?
Devinez qui c'est ! Hein ?
1740
01:26:52,440 --> 01:26:54,524
Oui. Comment vous saviez ?
1741
01:26:54,525 --> 01:26:56,484
Écoutez, là, j'appelle...
1742
01:26:56,485 --> 01:26:59,529
depuis mon téléphone
portable cellulaire
1743
01:26:59,530 --> 01:27:00,530
sans fil tout neuf.
1744
01:27:00,531 --> 01:27:02,490
- Dont tu ne sais même pas
te servir.
1745
01:27:02,491 --> 01:27:03,533
- Toi, la ferme.
1746
01:27:03,534 --> 01:27:05,327
Alors, je voulais vous donner
mon numéro.
1747
01:27:05,328 --> 01:27:07,037
Comment ça, vous l'avez ?
Je vous l'ai pas donné.
1748
01:27:07,038 --> 01:27:09,664
- Ça s'affiche sur le sien.
- C'est ce qu'il vient de dire !
1749
01:27:09,665 --> 01:27:12,959
Le numéro apparaît sur l'écran !
Tu peux croire ça ?
1750
01:27:12,960 --> 01:27:15,628
Wow ! Alors, écoutez un peu.
1751
01:27:15,629 --> 01:27:17,546
On est à...
1752
01:27:17,547 --> 01:27:19,381
Ah, d'accord.
1753
01:27:19,382 --> 01:27:21,925
Han-han, d'accord.
1754
01:27:21,926 --> 01:27:23,218
Oui...
1755
01:27:23,219 --> 01:27:25,137
Très bien. D'accord.
1756
01:27:25,138 --> 01:27:26,722
D'accord.
1757
01:27:26,723 --> 01:27:27,681
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1758
01:27:27,682 --> 01:27:31,977
- Ils sont en route vers Boston.
Ouais.
1759
01:27:31,978 --> 01:27:33,479
- Le train est parti sans nous ?
- Ouais.
1760
01:27:33,480 --> 01:27:36,815
- Excellent. Oui, excellent.
- Quoi ? Quoi ?
1761
01:27:36,816 --> 01:27:39,068
- Je te l'avais dit, non ?
Je te l'avais pas dit ?
1762
01:27:39,069 --> 01:27:40,652
- Quelle importance ?
On a manqué ce train,
1763
01:27:40,653 --> 01:27:41,945
on prend le prochain, d'accord ?
1764
01:27:41,946 --> 01:27:44,490
Y a des millions de trains
pour Boston. Tu sais quoi ?
1765
01:27:44,491 --> 01:27:45,908
Tu t'inquiètes trop.
C'est pour ça
1766
01:27:45,909 --> 01:27:49,703
que t'as les cheveux tout gris,
d'ailleurs. Tu t'inquiètes trop.
1767
01:28:00,507 --> 01:28:01,715
Ha ! Ha ! Ha ! On est bons !
1768
01:28:01,716 --> 01:28:04,426
On est dans le train express
direct jusqu'à Boston.
1769
01:28:04,427 --> 01:28:06,970
- Quand ?
- Sept heures du mat'.
1770
01:28:06,971 --> 01:28:08,222
- Ah non.
- Eh bien quoi ?
1771
01:28:08,223 --> 01:28:11,266
C'est la ville qui dort jamais.
Et nous non plus.
1772
01:28:11,267 --> 01:28:13,977
Allez. On va s'amuser.
1773
01:28:13,978 --> 01:28:16,397
Tu prends un tir en suspension.
1774
01:28:16,398 --> 01:28:19,358
Wow !
1775
01:28:19,359 --> 01:28:20,901
C'est vraiment une chose
de toute beauté.
1776
01:28:20,902 --> 01:28:22,152
- Mais c'est les lancers francs
1777
01:28:22,153 --> 01:28:23,320
qui gagnent ou perdent un match.
1778
01:28:23,321 --> 01:28:25,489
- Ah... Ça, c'est quand
y a rien à voir.
1779
01:28:25,490 --> 01:28:27,032
- C'est vrai.
- Oui, mais c'est chiant.
1780
01:28:27,033 --> 01:28:29,910
Ils arrêtent le jeu
tout le temps.
1781
01:28:29,911 --> 01:28:32,621
Y en a beaucoup trop
de ces merdes à la con.
1782
01:28:32,622 --> 01:28:35,958
On n'est pas censé y aller
et de pousser tout le monde,
1783
01:28:35,959 --> 01:28:38,836
se bousculer, passer son temps
à se pousser.
1784
01:28:38,837 --> 01:28:43,132
Les fautes...
sérieusement, les fautes...
1785
01:28:43,133 --> 01:28:45,884
ça devrait...
1786
01:28:45,885 --> 01:28:49,972
être honteux.
1787
01:28:49,973 --> 01:28:50,639
Hum.
1788
01:28:50,640 --> 01:28:53,892
Mais plus personne n'a honte
de quoi que ce soit.
1789
01:28:53,893 --> 01:28:56,270
- Dis, tu peux parler.
1790
01:28:56,271 --> 01:28:58,981
Est-ce que tu as jamais eu
honte de quoi que ce soit
1791
01:28:58,982 --> 01:29:02,191
que tu as fait dans ta vie,
une seule fois ?
1792
01:29:03,819 --> 01:29:06,529
- Une fois.
1793
01:29:06,864 --> 01:29:09,073
- Pourquoi tu me regardes
comme ça ?
1794
01:29:09,074 --> 01:29:12,118
- Tu sais pourquoi.
1795
01:29:13,537 --> 01:29:17,123
Car tu te souviens
qu'il était de Boston.
1796
01:29:17,124 --> 01:29:17,957
Tu le sais bien.
1797
01:29:17,958 --> 01:29:20,543
- Je me souviens
qu'il était de Boston.
1798
01:29:20,544 --> 01:29:22,753
- Alors, j'ai cherché si...
1799
01:29:22,754 --> 01:29:25,965
si je pouvais trouver,
peut-être qu'il a encore
1800
01:29:25,966 --> 01:29:28,593
de la famille là-bas.
1801
01:29:28,594 --> 01:29:29,343
- Pourquoi ?
1802
01:29:29,344 --> 01:29:31,220
- Parce qu'il est saoul,
c'est pour ça.
1803
01:29:31,221 --> 01:29:34,098
- Quoi ? Qu'est-ce que ça...
Ça n'a rien à voir.
1804
01:29:34,099 --> 01:29:37,643
- Ha ! T'es dans cet état
chaque fois que tu bois ?
1805
01:29:37,644 --> 01:29:39,145
- Plus ou moins.
1806
01:29:39,146 --> 01:29:40,605
- Arrête de boire, alors.
1807
01:29:40,606 --> 01:29:43,566
- Hé, c'est ce que j'ai
à la place de Dieu.
1808
01:29:43,567 --> 01:29:45,902
- Oh, je vois, je comprends.
- Ouais.
1809
01:29:45,903 --> 01:29:47,737
- J'ai pris Dieu.
1810
01:29:47,738 --> 01:29:49,947
Doc a fait de la taule.
1811
01:29:49,948 --> 01:29:52,992
Tu t'es saoulé.
1812
01:29:52,993 --> 01:29:54,827
- Ouais.
1813
01:29:54,828 --> 01:29:55,536
- Ouais.
1814
01:29:55,537 --> 01:29:57,538
- Peut-être que c'est lui
qui a eu le plus de chance.
1815
01:29:57,539 --> 01:29:59,707
- Il allait mourir
de toute façon, Sal.
1816
01:29:59,708 --> 01:30:00,458
- Non, non.
1817
01:30:00,459 --> 01:30:03,628
Il n'avait pas besoin
de souffrir.
1818
01:30:03,629 --> 01:30:05,463
Pas comme ça.
1819
01:30:05,464 --> 01:30:07,173
- Mais c'est arrivé.
- Non.
1820
01:30:07,174 --> 01:30:09,759
- Jimmy Hightower.
1821
01:30:09,760 --> 01:30:12,929
On peut même pas dire son nom.
1822
01:30:14,515 --> 01:30:18,643
On se sent tous coupables qu'il
ait souffert quand il est mort.
1823
01:30:19,728 --> 01:30:21,729
Mais qu'est-ce que
ça vous a effleuré
1824
01:30:21,730 --> 01:30:23,814
que peut-être personne
n'aurait été touché ?
1825
01:30:23,815 --> 01:30:26,526
Et tout le monde
serait peut-être en vie
1826
01:30:26,527 --> 01:30:28,778
si en fait,
on avait fait notre boulot
1827
01:30:28,779 --> 01:30:31,072
au lieu de faire les cons ?
1828
01:30:40,999 --> 01:30:43,750
- Appel d'embarquement pour
le train express Amtrak
1829
01:30:43,751 --> 01:30:48,338
numéro 2150 à destination
de Boston...
1830
01:30:48,339 --> 01:30:49,714
- Sal.
1831
01:30:50,049 --> 01:30:51,633
Sal.
1832
01:30:51,634 --> 01:30:53,051
Sal, on doit y aller.
1833
01:30:53,052 --> 01:30:55,971
Il faut qu'on aille
prendre le train.
1834
01:30:57,265 --> 01:30:59,808
Mueller. C'est l'heure.
1835
01:31:28,546 --> 01:31:31,548
Je peux te poser
une question personnelle ?
1836
01:31:31,549 --> 01:31:33,758
- Non.
- Merci.
1837
01:31:33,759 --> 01:31:37,512
Pourquoi est-ce que tu as épousé
une femme noire ?
1838
01:31:37,513 --> 01:31:39,014
- Oh. Quoi ?
1839
01:31:39,015 --> 01:31:42,058
- Réponds. C'est pas comme si
t'avais jamais été
1840
01:31:42,059 --> 01:31:43,184
avec une femme blanche.
1841
01:31:43,185 --> 01:31:45,895
Tu le sais bien, c'était
dans les années 70 et tout ça.
1842
01:31:45,896 --> 01:31:48,315
- Ah. Des années,
si je m'en souviens bien,
1843
01:31:48,316 --> 01:31:51,318
pendant lesquelles
les mecs blancs
1844
01:31:51,319 --> 01:31:54,070
avouaient avoir un faible
pour les femmes noires.
1845
01:31:54,071 --> 01:31:56,698
- Moi, je suis gaga
des frangines.
1846
01:31:56,699 --> 01:31:59,409
Elles m'aiment bien aussi.
1847
01:31:59,410 --> 01:32:02,329
Enfin, une.
1848
01:32:02,330 --> 01:32:03,079
Pas longtemps.
1849
01:32:03,080 --> 01:32:04,831
- Premièrement, Sal...
1850
01:32:04,832 --> 01:32:07,375
qui j'ai épousé,
c'est pas tes affaires.
1851
01:32:07,376 --> 01:32:11,296
- Et c'est pour ça que je suis
resté extrêmement poli.
1852
01:32:11,297 --> 01:32:13,840
- D'accord, je vais te le dire.
1853
01:32:13,841 --> 01:32:15,717
Dieu me l'a dit.
1854
01:32:15,718 --> 01:32:20,263
- Dieu t'a dit d'épouser
une femme noire ?
1855
01:32:20,264 --> 01:32:21,806
- Non.
1856
01:32:21,807 --> 01:32:23,683
Dieu m'a dit d'épouser Ruth.
1857
01:32:23,684 --> 01:32:25,644
- Hum.
1858
01:32:25,645 --> 01:32:28,520
Et pourquoi Dieu me parle pas ?
1859
01:32:28,521 --> 01:32:30,230
- Parce que t'écoutes pas.
1860
01:32:30,231 --> 01:32:31,273
- J'entends très bien.
1861
01:32:31,274 --> 01:32:33,442
- T'entends bien,
mais tu n'écoutes pas.
1862
01:32:33,443 --> 01:32:37,571
- Alors toi, t'écoutes,
et c'est pour ça...
1863
01:32:37,572 --> 01:32:39,281
qu'il te parle ?
1864
01:32:39,282 --> 01:32:41,158
- C'est pas ce que j'ai dit.
1865
01:32:41,159 --> 01:32:43,118
J'ai dit que Dieu
1866
01:32:43,119 --> 01:32:45,454
m'a dit d'épouser Ruth,
1867
01:32:45,455 --> 01:32:47,498
d'être un homme bon
1868
01:32:47,499 --> 01:32:49,041
et de prêcher sa parole.
1869
01:32:49,042 --> 01:32:53,212
- Donc tu vois, il te parle.
1870
01:32:53,213 --> 01:32:56,131
- Il a touché mon coeur.
1871
01:32:56,675 --> 01:32:59,677
- Peut-être que c'est Ruth
qui a touché ton coeur.
1872
01:32:59,678 --> 01:33:00,928
- Oh oui.
1873
01:33:00,929 --> 01:33:02,012
C'était Dieu
1874
01:33:02,013 --> 01:33:03,555
à travers Ruth.
1875
01:33:03,556 --> 01:33:04,723
J'étais... j'étais fauché.
1876
01:33:04,724 --> 01:33:08,686
Un alcoolique réformé avec
une patte folle, et un jour...
1877
01:33:08,687 --> 01:33:10,854
j'ai trouvé Jésus.
1878
01:33:10,855 --> 01:33:13,482
- Où ? Où tu l'as trouvé ?
1879
01:33:13,483 --> 01:33:14,900
Au coin d'une rue par hasard ?
1880
01:33:14,901 --> 01:33:16,402
- Non, dans mon coeur, Sal.
1881
01:33:16,403 --> 01:33:18,654
Le seul endroit
où on peut le trouver.
1882
01:33:18,655 --> 01:33:20,489
Je suis allé très profond
dans mon coeur,
1883
01:33:20,490 --> 01:33:24,702
comme si c'était un lieu
inconnu, une grotte inexplorée.
1884
01:33:24,703 --> 01:33:26,453
Ce qui était le cas.
1885
01:33:26,454 --> 01:33:27,705
J'y suis allé tout seul,
effrayé.
1886
01:33:27,706 --> 01:33:30,249
Et quand je suis remonté,
j'étais sans peur,
1887
01:33:30,250 --> 01:33:32,000
avec Jésus à mes côtés.
1888
01:33:32,001 --> 01:33:35,838
Et là, le dimanche
qui a suivi...
1889
01:33:35,839 --> 01:33:38,507
je suis allé à l'église...
1890
01:33:38,508 --> 01:33:39,967
- Et y avait Ruth.
1891
01:33:39,968 --> 01:33:42,219
- Et il y avait Ruth.
1892
01:33:42,220 --> 01:33:46,473
Et tout s'est mis à sa place
pour moi.
1893
01:33:46,474 --> 01:33:48,267
- C'est vraiment
une belle histoire.
1894
01:33:48,268 --> 01:33:52,271
- Désolé d'avoir posé
la question.
1895
01:33:53,857 --> 01:33:56,984
Alors, si Dieu existe...
1896
01:33:56,985 --> 01:34:00,946
enfin, ça le tuerait de me taper
sur l'épaule ou je sais pas,
1897
01:34:00,947 --> 01:34:03,907
peut-être me serrer la main
comme un homme ?
1898
01:34:03,908 --> 01:34:06,201
Et pendant qu'il y est,
1899
01:34:06,202 --> 01:34:08,203
s'il pouvait me livrer
une jolie fille noire
1900
01:34:08,204 --> 01:34:11,080
avec un beau cul,
ce serait encore mieux.
1901
01:34:11,081 --> 01:34:12,874
Hé, hé, hé.
1902
01:34:12,875 --> 01:34:15,168
J'ai une autre question
pour toi.
1903
01:34:15,169 --> 01:34:17,462
Quand Ruth était petite,
1904
01:34:17,463 --> 01:34:19,881
on l'appelait Baby Ruth ?
1905
01:34:19,882 --> 01:34:22,508
Oui. Tu piges ?
1906
01:34:22,926 --> 01:34:24,260
- Vous savez où je vais
1907
01:34:24,261 --> 01:34:25,178
quand je suis fatigué ?
1908
01:34:25,179 --> 01:34:27,221
- Où ?
- Je vais au pad-Doc.
1909
01:34:30,768 --> 01:34:34,145
- Elle est bonne, Doc !
1910
01:34:36,857 --> 01:34:37,899
- D'accord, oui, oui, oui.
1911
01:34:37,900 --> 01:34:40,610
Non, c'est ça qu'on veut.
1912
01:34:40,611 --> 01:34:41,819
- Qu'est-ce qu'il manigance
encore ?
1913
01:34:41,820 --> 01:34:44,322
- Une de ses magouilles.
Monsieur
1914
01:34:44,323 --> 01:34:46,324
Téléphone Portable !
- Bon. Alors...
1915
01:34:46,325 --> 01:34:48,785
on a une course à faire.
- On a assez de temps ?
1916
01:34:48,786 --> 01:34:50,077
- Ah oui, on a tout le temps.
1917
01:34:50,078 --> 01:34:51,496
J'étais au téléphone
avec Redman.
1918
01:34:51,497 --> 01:34:53,623
Lui et Washington sont déjà
au New Hampshire.
1919
01:34:53,624 --> 01:34:54,874
On les y retrouvera.
1920
01:34:54,875 --> 01:34:57,877
Je sais pas comment
j'ai pu faire sans ça.
1921
01:34:57,878 --> 01:35:00,254
Vraiment.
1922
01:35:22,569 --> 01:35:26,864
- Présentez ! En avant !
1923
01:35:31,703 --> 01:35:35,206
Gauche ! Gauche ! Gauche !
1924
01:35:44,800 --> 01:35:47,927
- Elle vit avec ça
depuis des années.
1925
01:35:47,928 --> 01:35:49,095
Qu'est-ce que ça va
lui apporter ?
1926
01:35:49,096 --> 01:35:51,848
- Il est plus que temps
de le faire, à mon avis.
1927
01:35:51,849 --> 01:35:53,098
Elle devrait savoir la vérité
1928
01:35:53,099 --> 01:35:56,268
et on devrait avoir
le courage de lui dire.
1929
01:35:56,269 --> 01:35:57,894
- Oui, mais comment
tu l'as trouvée ?
1930
01:35:57,895 --> 01:36:00,897
- J'ai demandé à O'Toole
d'appeler sa petite-fille.
1931
01:36:00,898 --> 01:36:02,315
Elle l'a trouvée
sur l'internet mondial.
1932
01:36:02,316 --> 01:36:04,860
- Mais enfin, qu'est-ce qu'on va
bien pouvoir lui dire ?
1933
01:36:04,861 --> 01:36:07,821
- On lui dit la vérité.
1934
01:36:07,822 --> 01:36:09,823
Non, c'est un peu plus loin.
1935
01:36:09,824 --> 01:36:11,741
Encore un peu,
c'est sur la gauche.
1936
01:36:11,742 --> 01:36:12,951
Là. Voilà. C'est là.
1937
01:36:12,952 --> 01:36:15,912
- C'est à l'escalier rouge.
- Oui. C'est là.
1938
01:36:15,913 --> 01:36:19,332
- Il y a des marches.
1939
01:36:19,333 --> 01:36:21,626
- Bon.
1940
01:36:24,922 --> 01:36:27,340
- Elle est peut-être pas là.
1941
01:36:27,341 --> 01:36:30,093
- Hé, on a fait tout ce chemin.
1942
01:36:34,599 --> 01:36:37,350
- Madame Hightower ?
- Oui ?
1943
01:36:37,351 --> 01:36:38,935
- Je suis le révérend
Richard Mueller.
1944
01:36:38,936 --> 01:36:40,937
J'étais avec votre fils
au Vietnam.
1945
01:36:40,938 --> 01:36:43,899
- Ah oui.
Un moment, s'il vous plaît.
1946
01:36:47,236 --> 01:36:50,155
Bienvenue.
- Merci.
1947
01:36:50,156 --> 01:36:51,406
- Entrez. Entrez.
1948
01:36:51,407 --> 01:36:54,200
- Bonjour. Je m'appelle Sal.
- Bonjour, Sal.
1949
01:36:54,201 --> 01:36:55,368
- Bonjour, Larry Sheppard.
1950
01:36:55,369 --> 01:36:58,371
- Votre visite me fait plaisir.
- Merci, Madame.
1951
01:37:02,501 --> 01:37:06,046
Je vais vous montrer des photos.
1952
01:37:06,047 --> 01:37:07,839
Ha !
1953
01:37:07,840 --> 01:37:09,132
Celle-là...
1954
01:37:09,133 --> 01:37:12,260
c'est la dernière
qu'on ait reçue de Jimmy.
1955
01:37:12,261 --> 01:37:14,054
- Regardez-le.
1956
01:37:14,055 --> 01:37:14,888
- Ha ! Ha ! Oui...
1957
01:37:14,889 --> 01:37:17,057
- Tu te souviens de ce sourire ?
- Il était beau garçon,
1958
01:37:17,058 --> 01:37:18,600
n'est-ce pas ?
- Ça oui.
1959
01:37:18,601 --> 01:37:20,518
- Oh, que Dieu vous bénisse.
1960
01:37:20,519 --> 01:37:23,396
Et ça, c'est sa fille.
1961
01:37:23,397 --> 01:37:25,857
Une adulte maintenant.
1962
01:37:25,858 --> 01:37:28,068
- Seigneur.
- Ouais.
1963
01:37:29,445 --> 01:37:31,446
- Mon Dieu.
1964
01:37:31,447 --> 01:37:34,574
- Quel âge elle avait
quand il est mort ?
1965
01:37:34,575 --> 01:37:36,867
- Quatre mois.
1966
01:37:36,868 --> 01:37:38,160
Sa mère a fini par se remarier
1967
01:37:38,161 --> 01:37:41,956
et elles sont parties
à San Diego.
1968
01:37:41,957 --> 01:37:43,958
- Hum-hum.
1969
01:37:43,959 --> 01:37:46,377
- Et ça...
1970
01:37:46,378 --> 01:37:51,173
c'est mes
arrière-petits-enfants. Hum ?
1971
01:37:54,177 --> 01:37:56,178
- Regardez-les.
1972
01:37:56,179 --> 01:37:59,640
Il serait grand-père.
1973
01:37:59,891 --> 01:38:02,101
- Je ne les ai jamais vus
en personne,
1974
01:38:02,102 --> 01:38:04,186
mais ils appellent.
1975
01:38:04,187 --> 01:38:08,023
De temps en temps.
1976
01:38:08,024 --> 01:38:09,566
Alors...
1977
01:38:09,567 --> 01:38:12,611
vous étiez à l'armée
avec mon Jimmy ?
1978
01:38:12,612 --> 01:38:15,948
- Oui, Madame.
Troisième Division.
1979
01:38:15,949 --> 01:38:18,033
Un régiment très uni.
1980
01:38:18,034 --> 01:38:22,162
- Madame...
je vais vous dire...
1981
01:38:22,163 --> 01:38:23,455
Vous voyez,
1982
01:38:23,456 --> 01:38:29,837
on s'était battus pendant
toute une année déjà.
1983
01:38:29,838 --> 01:38:32,131
Et la plupart d'entre nous...
1984
01:38:32,132 --> 01:38:36,260
était encore en vie.
1985
01:38:36,261 --> 01:38:40,222
Mais la prolongation...
1986
01:38:40,223 --> 01:38:44,351
ces... ces quatre mois
qu'ils nous ont ajoutés,
1987
01:38:44,352 --> 01:38:47,521
ça, c'était...
1988
01:38:47,522 --> 01:38:49,398
c'était très dur.
1989
01:38:49,399 --> 01:38:51,525
Et...
1990
01:38:51,526 --> 01:38:53,318
parmi nous,
1991
01:38:53,319 --> 01:38:55,821
y en a qui l'ont pas supporté.
Voyez ?
1992
01:38:55,822 --> 01:38:59,616
Et... je...
je pensais même pas que...
1993
01:38:59,617 --> 01:39:02,077
- C'était pour quoi ?
1994
01:39:02,078 --> 01:39:05,247
Hum ?
1995
01:39:06,666 --> 01:39:09,168
À quoi bon tout ça ?
1996
01:39:09,169 --> 01:39:10,878
- Oui, eh bien...
1997
01:39:10,879 --> 01:39:15,049
ils disaient qu'ils savaient,
on les croyait sur parole.
1998
01:39:15,050 --> 01:39:18,510
Mais maintenant...
1999
01:39:23,682 --> 01:39:25,641
Madame Hightower...
2000
01:39:25,642 --> 01:39:28,853
nous sommes venus pour vous dire
ce qui s'est passé.
2001
01:39:28,854 --> 01:39:32,648
- Étiez-vous...
2002
01:39:33,901 --> 01:39:38,988
tes-vous ceux à qui Jimmy
a sauvé la vie ?
2003
01:39:38,989 --> 01:39:40,406
Oh, mon Dieu.
2004
01:39:40,407 --> 01:39:42,575
tes-vous parmi ceux...
2005
01:39:42,576 --> 01:39:44,619
à qui Jimmy a sauvé la vie ?
2006
01:39:44,620 --> 01:39:46,704
Parce qu'ils m'ont dit
qu'il avait sauvé
2007
01:39:46,705 --> 01:39:49,707
trois ou quatre de ses camarades
avant de mourir.
2008
01:39:49,708 --> 01:39:52,627
C'était vous ?
2009
01:39:53,587 --> 01:39:57,090
C'était vous ?
2010
01:40:00,135 --> 01:40:04,097
- Oui, Madame, c'était nous.
2011
01:40:06,475 --> 01:40:07,934
- Jimmy...
2012
01:40:07,935 --> 01:40:10,144
était formidable.
2013
01:40:10,145 --> 01:40:13,106
- Oui. Je l'oublierai jamais.
2014
01:40:13,107 --> 01:40:16,901
- C'est pour ça qu'on est là,
Madame.
2015
01:40:16,902 --> 01:40:19,112
On lui doit beaucoup.
2016
01:40:19,113 --> 01:40:22,031
- Oui, on...
2017
01:40:22,032 --> 01:40:25,118
on voulait venir vous présenter
nos respects.
2018
01:40:25,119 --> 01:40:28,287
- Et aussi vous dire...
2019
01:40:28,288 --> 01:40:32,083
qu'il a toujours été présent
dans nos coeurs.
2020
01:40:33,168 --> 01:40:35,294
- Que Dieu vous bénisse.
2021
01:40:35,295 --> 01:40:39,549
Je ne pourrai jamais
assez vous remercier.
2022
01:40:44,179 --> 01:40:45,304
- Madame Hightower,
2023
01:40:45,305 --> 01:40:47,598
ça a été un vrai plaisir.
2024
01:40:47,599 --> 01:40:49,684
- Pour moi aussi. Vraiment.
2025
01:40:49,685 --> 01:40:51,477
- Merci.
- Merci, Madame.
2026
01:40:51,478 --> 01:40:53,980
- Au revoir.
- Au revoir.
2027
01:40:53,981 --> 01:40:57,316
- Soyez bénie, Madame Hightower.
2028
01:41:53,789 --> 01:41:55,373
- Ah...
2029
01:41:55,374 --> 01:41:59,211
On dirait qu'on fabriquait
des choses ici.
2030
01:41:59,212 --> 01:42:00,879
- Y a longtemps.
2031
01:42:05,134 --> 01:42:08,220
- Oui, c'est le mot clé,
y a longtemps.
2032
01:42:08,221 --> 01:42:13,183
Putain. Je me tiens
une envie de pisser !
2033
01:42:43,923 --> 01:42:45,714
Hé, Mueller !
2034
01:42:45,715 --> 01:42:47,466
- Ouais ?
2035
01:42:47,467 --> 01:42:50,386
- Maintenant, je vois Dieu !
2036
01:42:51,137 --> 01:42:54,640
- Sal, si tu avais des
manières, tu serais un chien.
2037
01:44:07,964 --> 01:44:11,383
- Est-ce que tu vas vivre ici,
tout seul ?
2038
01:44:13,178 --> 01:44:16,513
- J'ai pas vraiment réfléchi
à la question.
2039
01:44:16,514 --> 01:44:20,351
- Portsmouth. Putain.
2040
01:44:20,352 --> 01:44:24,772
Avec la prison juste là.
2041
01:44:24,773 --> 01:44:27,775
Tu devrais peut-être déménager.
2042
01:44:27,776 --> 01:44:30,693
Nouveau départ.
- Hum.
2043
01:44:30,694 --> 01:44:33,112
Mary sera là.
2044
01:44:33,113 --> 01:44:34,405
Larry aussi.
2045
01:44:34,406 --> 01:44:37,450
- Tu peux toujours les visiter.
2046
01:44:37,451 --> 01:44:39,994
Hé.
2047
01:44:39,995 --> 01:44:42,705
Tu as des amis proches ici ?
2048
01:44:45,459 --> 01:44:47,752
- Pas beaucoup.
2049
01:44:47,753 --> 01:44:49,962
Pas très proches.
2050
01:44:52,424 --> 01:44:54,509
- Viens à Norfolk.
2051
01:44:54,510 --> 01:44:56,219
Viens travailler à mon bar.
2052
01:44:56,220 --> 01:45:01,557
- Je... Je connais rien au
travail dans les bars, tu sais.
2053
01:45:01,558 --> 01:45:04,227
- Crois-moi, y a pas grand-chose
à apprendre.
2054
01:45:04,228 --> 01:45:06,521
- Ton bar n'a pas l'air
très fréquenté.
2055
01:45:06,522 --> 01:45:07,480
- C'est vrai.
2056
01:45:07,481 --> 01:45:13,444
Mais c'est ma faute, tu sais.
Je l'ai laissé aller.
2057
01:45:13,445 --> 01:45:19,158
J'ai besoin de sang neuf.
Tu vois ?
2058
01:45:19,493 --> 01:45:24,539
On pourrait relancer le gril
et faire à bouffer.
2059
01:45:24,540 --> 01:45:26,541
Je veux un partenaire.
2060
01:45:26,542 --> 01:45:29,335
- Un partenaire ?
- Ouais.
2061
01:45:29,336 --> 01:45:30,628
La moitié du bar serait à toi.
2062
01:45:30,629 --> 01:45:34,215
Et quand je clamserai,
il sera tout à toi.
2063
01:45:34,216 --> 01:45:35,633
- Sal, tu ne me dois
rien du tout.
2064
01:45:35,634 --> 01:45:39,804
- Non, ça n'a rien à voir avec,
tu sais, rembourser une dette.
2065
01:45:39,805 --> 01:45:42,098
Crois-moi.
2066
01:45:42,099 --> 01:45:45,560
J'ai besoin d'un partenaire.
2067
01:45:48,897 --> 01:45:50,565
Tu pourrais habiter chez moi.
2068
01:45:50,566 --> 01:45:53,609
Pour quelque temps.
Après, tu te prendras un appart,
2069
01:45:53,610 --> 01:45:55,862
parce que...
j'aime courir les dames,
2070
01:45:55,863 --> 01:45:57,780
tu vois ce que je veux dire ?
2071
01:45:57,781 --> 01:45:59,365
Franchement, le prends pas mal,
2072
01:45:59,366 --> 01:46:01,242
mais tu me pourrirais la vie,
2073
01:46:01,243 --> 01:46:03,035
toi.
- Hum.
2074
01:46:08,667 --> 01:46:11,586
- Tu y réfléchis, là ?
2075
01:46:11,587 --> 01:46:15,005
- Oui. Je me l'imagine.
2076
01:46:15,006 --> 01:46:17,007
C'est assez marrant.
2077
01:46:17,008 --> 01:46:19,134
- Hum-hum. Ouais.
2078
01:46:20,136 --> 01:46:23,096
Il est peut-être temps d'avoir
une nouvelle RMC, non ?
2079
01:46:23,097 --> 01:46:25,849
- Reconversion
à meilleure carrière.
2080
01:46:25,850 --> 01:46:26,641
- C'est ça.
2081
01:46:26,642 --> 01:46:30,687
En tout cas, je te le garantis,
2082
01:46:30,688 --> 01:46:33,940
on s'amuserait bien.
2083
01:46:33,941 --> 01:46:35,859
- Hum.
2084
01:46:35,860 --> 01:46:38,737
- Aucun mal à ça.
2085
01:46:39,614 --> 01:46:41,656
Ah...
- T'es amoureux de ce truc.
2086
01:46:41,657 --> 01:46:43,200
Regarde-toi,
tu peux pas le lâcher.
2087
01:46:43,201 --> 01:46:46,328
- Non. J'arrive pas à joindre
ce connard d'O'Toole.
2088
01:46:46,329 --> 01:46:47,245
Il répond pas.
2089
01:46:47,246 --> 01:46:50,707
Mon bar a peut-être été réduit
en cendres, si ça se trouve.
2090
01:46:50,708 --> 01:46:52,459
Réponds, corniaud.
2091
01:46:55,588 --> 01:46:57,339
- Bon.
2092
01:46:57,340 --> 01:47:01,676
La voilà, la toge de diplômé
de Larry.
2093
01:47:01,677 --> 01:47:03,845
- Ah, c'est chouette.
2094
01:47:03,846 --> 01:47:06,389
- Oui, c'est bien.
2095
01:47:06,390 --> 01:47:07,724
- Ça a l'air petit.
2096
01:47:07,725 --> 01:47:10,310
- Tu crois ?
- Oui.
2097
01:47:10,311 --> 01:47:12,187
Larry s'est étoffé.
2098
01:47:12,188 --> 01:47:13,939
Alors, ça va être
un peu serré sur lui.
2099
01:47:13,940 --> 01:47:16,816
- Ah, d'accord. Bon.
Je suppose que je pourrais
2100
01:47:16,817 --> 01:47:19,444
aller lui acheter
quelque chose de neuf.
2101
01:47:19,445 --> 01:47:20,654
- Ou alors...
2102
01:47:20,655 --> 01:47:22,906
on a son uniforme bleu.
2103
01:47:22,907 --> 01:47:25,534
- Oh, mon Dieu.
2104
01:47:25,535 --> 01:47:27,410
L'uniforme bleu d'apparat.
2105
01:47:27,411 --> 01:47:29,704
Tu te souviens
comment on l'appelait ?
2106
01:47:29,705 --> 01:47:31,039
- Le smoking. Oui.
2107
01:47:31,040 --> 01:47:32,457
- Légalement,
on pouvait le porter
2108
01:47:32,458 --> 01:47:33,625
pour toutes les fonctions
officielles.
2109
01:47:33,626 --> 01:47:35,835
- Bien que...
on n'y était jamais invités.
2110
01:47:35,836 --> 01:47:38,672
On n'y serait pas allé
de toute façon.
2111
01:47:38,673 --> 01:47:40,715
- C'était quand même bien
de savoir
2112
01:47:40,716 --> 01:47:43,969
qu'on pouvait s'habiller
pour l'occasion.
2113
01:47:43,970 --> 01:47:44,844
- C'est vrai.
2114
01:47:44,845 --> 01:47:46,721
Et un homme n'oublie jamais
la première fois
2115
01:47:46,722 --> 01:47:48,974
qu'il met cet uniforme,
je peux te le dire.
2116
01:47:48,975 --> 01:47:50,183
- Oh, ça non.
- Hein ?
2117
01:47:50,184 --> 01:47:53,353
- Tu restais pas devant
le miroir à t'admirer
2118
01:47:53,354 --> 01:47:54,771
dans cette tenue, hein ? Hou !
2119
01:47:54,772 --> 01:47:57,773
Je fais partie du corps
des Marines américains
2120
01:47:57,774 --> 01:47:59,483
et j'ai vraiment de l'allure.
2121
01:47:59,484 --> 01:48:01,443
- Je me souviens.
C'était grisant.
2122
01:48:01,444 --> 01:48:02,069
- Oui.
2123
01:48:02,070 --> 01:48:03,904
C'est bien que ça n'ait
jamais changé.
2124
01:48:03,905 --> 01:48:04,572
- Ouais.
2125
01:48:04,573 --> 01:48:06,699
- Je parie que ça lui allait
bien, à Larry, non ?
2126
01:48:06,700 --> 01:48:10,744
- Ça oui. Il était fier
comme Artaban.
2127
01:48:10,745 --> 01:48:11,662
- Oui. J'ai pu le constater.
2128
01:48:11,663 --> 01:48:14,748
- C'est ça le plus important,
Doc.
2129
01:48:14,749 --> 01:48:17,793
C'est la fierté.
2130
01:48:17,794 --> 01:48:18,794
Et c'est pas un péché.
2131
01:48:18,795 --> 01:48:22,715
- Oh non, pas cette sorte
de fierté, non.
2132
01:48:22,716 --> 01:48:24,883
- Je crois que je pourrais...
2133
01:48:24,884 --> 01:48:27,303
l'enterrer dans son uniforme.
2134
01:48:27,304 --> 01:48:28,596
Même si...
2135
01:48:28,597 --> 01:48:29,638
- Oui, tu pourrais.
2136
01:48:29,639 --> 01:48:32,266
- Ouais. Ça veut dire
que t'as fait quelque chose,
2137
01:48:32,267 --> 01:48:33,142
que t'as servi.
2138
01:48:33,143 --> 01:48:35,144
On se fout de ce qu'ont fait
les politiciens;
2139
01:48:35,145 --> 01:48:38,022
Toi, t'as servi. Hein ?
2140
01:48:38,023 --> 01:48:39,189
T'as pas essayé de te défiler
2141
01:48:39,190 --> 01:48:41,609
ou de dire que c'était
le boulot des autres.
2142
01:48:41,610 --> 01:48:43,110
- Non.
- Tas assumé, tu vois.
2143
01:48:43,111 --> 01:48:44,695
Et tu l'as fait avec panache.
2144
01:48:44,696 --> 01:48:47,239
- Comme un homme.
2145
01:48:47,365 --> 01:48:51,785
- Eh bien alors, je vais
l'enterrer dans son uniforme.
2146
01:48:51,786 --> 01:48:55,247
- C'est bien, Doc.
- Hum.
2147
01:48:55,248 --> 01:48:57,499
- Vous ne le regretterez pas.
2148
01:48:57,500 --> 01:49:01,462
- Bien dit.
- Très bien.
2149
01:49:06,593 --> 01:49:09,470
- Hé. Washington.
2150
01:49:09,471 --> 01:49:12,806
Tu te détends jamais ?
Allez, assieds-toi.
2151
01:49:16,353 --> 01:49:19,897
Alors, non ?
2152
01:49:19,898 --> 01:49:23,776
D'accord.
Oui, c'est bien mieux.
2153
01:49:46,715 --> 01:49:49,801
- Pourquoi tu me regardes
comme ça ?
2154
01:49:49,802 --> 01:49:52,804
- Je prends tes mesures.
2155
01:49:54,390 --> 01:49:55,556
Tu sais quoi ?
2156
01:49:55,557 --> 01:49:59,936
J'ai décidé de t'acheter
un nouveau costume.
2157
01:50:00,896 --> 01:50:03,064
- Pardon ? Quoi ?
- Oui.
2158
01:50:03,065 --> 01:50:05,525
Je vais t'habiller
pour l'occasion.
2159
01:50:05,526 --> 01:50:07,777
- Puis-je savoir pourquoi ?
2160
01:50:07,778 --> 01:50:09,278
- Bien...
2161
01:50:09,279 --> 01:50:11,280
parce que je t'aime.
2162
01:50:13,617 --> 01:50:16,160
Hé. Ah...
2163
01:50:19,873 --> 01:50:24,043
- Premièrement, j'ai pas
besoin d'un nouveau costume.
2164
01:50:24,044 --> 01:50:27,547
Deuxièmement,
c'est toi qui aurais besoin
2165
01:50:27,548 --> 01:50:29,590
de prendre soin
de ton apparence.
2166
01:50:29,591 --> 01:50:31,676
- Et troisièmement,
ni toi ni moi
2167
01:50:31,677 --> 01:50:32,760
ne sommes habillés
correctement.
2168
01:50:32,761 --> 01:50:34,011
Mais on va l'être, tu verras.
2169
01:50:34,012 --> 01:50:36,305
- Les choses qui te passent
par la tête
2170
01:50:36,306 --> 01:50:37,807
et te sortent de la bouche...
2171
01:50:37,808 --> 01:50:40,727
- Ça fait peur, hein ?
2172
01:50:40,728 --> 01:50:42,520
Tu sais ce que je pense ?
2173
01:50:42,521 --> 01:50:44,731
Je crois que quand
j'ai dit je t'aime,
2174
01:50:44,732 --> 01:50:46,607
ça t'a déconcerté, pas vrai,
vieux ?
2175
01:50:46,608 --> 01:50:49,068
- Profondément.
2176
01:51:02,249 --> 01:51:07,295
? ? There's a sorrow in the wind ? ?
2177
01:51:07,296 --> 01:51:13,509
? ? Blowing down
the road l've been ? ?
2178
01:51:13,510 --> 01:51:16,804
? ? I can hear it cry ? ?
2179
01:51:16,805 --> 01:51:21,808
? ? While shadows steal the sun ? ?
2180
01:51:22,977 --> 01:51:27,731
? ? But I cannot look back now ? ?
2181
01:51:27,732 --> 01:51:30,317
? ? I've come too far ? ?
2182
01:51:30,318 --> 01:51:33,945
? ? To turn around ? ?
2183
01:51:33,946 --> 01:51:38,617
? ? And there's still
a race ahead ? ?
2184
01:51:38,618 --> 01:51:42,412
? ? That I must run ? ?
2185
01:51:44,207 --> 01:51:49,377
? ? I'm only halfway home ? ?
2186
01:51:49,378 --> 01:51:54,257
? ? I've gotta journey on ? ?
2187
01:51:54,258 --> 01:51:57,052
? ? To where l'll find ? ?
2188
01:51:57,053 --> 01:52:00,597
? ? Find the things ? ?
2189
01:52:00,598 --> 01:52:03,850
? ? I have lost ? ?
2190
01:52:05,102 --> 01:52:08,146
? ? I've come a long ? ?
2191
01:52:08,147 --> 01:52:09,147
? ? Long road ? ?
2192
01:52:09,148 --> 01:52:11,608
? ? But still I've got ? ?
2193
01:52:11,609 --> 01:52:15,320
? ? Some miles to go ? ?
2194
01:52:15,321 --> 01:52:18,073
? ? I've got a wide ? ?
2195
01:52:18,074 --> 01:52:23,620
? ? A wide river to cross ? ?
2196
01:52:26,082 --> 01:52:28,667
? ? I have stumbled ? ?
2197
01:52:28,668 --> 01:52:31,086
? ? I have strayed ? ?
2198
01:52:31,087 --> 01:52:36,383
? ? You can trace
the tracks l've made ? ?
2199
01:52:36,384 --> 01:52:41,012
? ? All across the memories ? ?
2200
01:52:41,013 --> 01:52:44,391
? ? My heart recalls ? ?
2201
01:52:44,392 --> 01:52:49,062
- Doc, je sais pas à quel point
la nation est reconnaissante,
2202
01:52:49,063 --> 01:52:53,525
ou si le président déplore
la perte de ton fils.
2203
01:52:53,526 --> 01:52:56,778
Mais le voilà.
2204
01:52:56,779 --> 01:53:01,032
Le drapeau de ton pays.
2205
01:53:03,494 --> 01:53:04,160
- Merci.
2206
01:53:04,161 --> 01:53:07,872
- Mets-le quelque part, qu'il
te rappelle ce qui était...
2207
01:53:07,873 --> 01:53:10,958
dans le coeur de ton fils.
2208
01:53:47,787 --> 01:53:49,788
- Une fois qu'on est un Marine,
2209
01:53:49,789 --> 01:53:50,956
on est toujours un Marine.
2210
01:53:50,957 --> 01:53:53,876
Et bien que je ne sois plus
en service actif,
2211
01:53:53,877 --> 01:53:55,127
si je l'étais...
- Oui ?
2212
01:53:55,128 --> 01:53:58,088
- Franchement, vous voyez
un homme dans cet uniforme.
2213
01:53:58,089 --> 01:54:02,009
Hein ? Vous pourriez y résister ?
Hein ? Hein ?
2214
01:54:02,010 --> 01:54:05,679
- Non, je... je crois pas
que je pourrais.
2215
01:54:05,680 --> 01:54:07,723
- C'est l'uniforme ou l'homme
dans l'uniforme ?
2216
01:54:07,724 --> 01:54:11,852
- C'est un mélange irrésistible.
- Oui, c'est le mélange, oui.
2217
01:54:11,853 --> 01:54:13,020
- C'est très séduisant.
2218
01:54:13,021 --> 01:54:17,983
- Merci. Vous êtes une jeune
femme vraiment perspicace.
2219
01:54:28,119 --> 01:54:29,912
- On en a tous écrit une.
2220
01:54:29,913 --> 01:54:35,834
J'ai donné la mienne à Larry
et... il m'a donné la sienne.
2221
01:54:42,050 --> 01:54:44,301
- Et ça dit quoi ?
2222
01:54:44,302 --> 01:54:48,972
- Je ne sais pas,
Monsieur Sheppard.
2223
01:54:53,519 --> 01:54:55,228
- D'accord.
2224
01:55:19,712 --> 01:55:21,379
- Parce qu'en fait,
si on y réfléchit,
2225
01:55:21,380 --> 01:55:24,173
pour un jeune homme,
c'est difficile de démarrer.
2226
01:55:24,174 --> 01:55:25,133
Quand il sort avec une fille,
2227
01:55:25,134 --> 01:55:27,051
il doit emprunter
la voiture de son Père,
2228
01:55:27,052 --> 01:55:28,344
il doit aussi emprunter
de l'argent.
2229
01:55:28,345 --> 01:55:30,430
Alors qu'un homme
plus mûr et établi
2230
01:55:30,431 --> 01:55:31,514
n'a pas à faire tout ça.
2231
01:55:31,515 --> 01:55:34,308
- Sal. Il faut que tu viennes
tout de suite.
2232
01:55:34,309 --> 01:55:36,269
- Tu vois pas que je suis occupé
pour l'instant ?
2233
01:55:36,270 --> 01:55:37,687
- Je vais devoir
vous l'emprunter...
2234
01:55:37,688 --> 01:55:39,355
- Il faut vraiment que
ça se passe maintenant ?
2235
01:55:39,356 --> 01:55:41,357
- Oui, maintenant.
Doc a besoin de nous.
2236
01:55:41,358 --> 01:55:42,525
Au pas de course.
2237
01:55:42,526 --> 01:55:44,152
- J'en ai pas pour longtemps.
- D'accord.
2238
01:55:44,153 --> 01:55:46,195
- On reprendra la discussion.
- Oui.
2239
01:55:46,196 --> 01:55:49,615
Au revoir, sergent.
2240
01:55:55,581 --> 01:55:57,832
- Larry...
2241
01:56:07,843 --> 01:56:11,220
- Tu dois l'ouvrir, Doc.
2242
01:56:17,770 --> 01:56:21,314
- Il voulait que tu la lises.
2243
01:56:39,040 --> 01:56:41,541
- Cher papa, si tu es
en train de lire ces mots,
2244
01:56:41,542 --> 01:56:43,126
c'est que tu as été informé.
2245
01:56:43,127 --> 01:56:46,254
J'ai toujours été prêt
à sacrifier ma vie
2246
01:56:46,255 --> 01:56:47,297
pour mon pays.
2247
01:56:47,298 --> 01:56:51,593
Il faut être prêt à mourir
pour défendre ceux qu'on aime.
2248
01:56:51,594 --> 01:56:52,761
Je veux que tu comprennes
2249
01:56:52,762 --> 01:56:54,596
que c'est un honneur
d'être mort ainsi.
2250
01:56:54,597 --> 01:56:57,933
Ne sois pas triste que
ma vie ait été si courte,
2251
01:56:57,934 --> 01:56:59,518
c'était une belle vie.
2252
01:56:59,519 --> 01:57:01,103
Je sais que tu ne voulais pas
2253
01:57:01,104 --> 01:57:02,771
que je sois dans les Marines.
2254
01:57:02,772 --> 01:57:04,981
Mais tu m'as quand même
soutenu.
2255
01:57:04,982 --> 01:57:08,819
TU ES UN PÈRE FORMIDABLE
ET JE T'AIME.
2256
01:57:08,820 --> 01:57:10,904
À PRÉSENT, JE SUIS AVEC MAMAN.
2257
01:57:10,905 --> 01:57:13,156
NOUS VEILLERONS
TOUS LES DEUX SUR TOI.
2258
01:57:13,157 --> 01:57:16,284
PAPA, JE VEUX ÊTRE ENTERRÉ
DANS MON UNIFORME,
2259
01:57:16,285 --> 01:57:17,369
À CÔTÉ DE MAMAN.
2260
01:57:17,370 --> 01:57:22,207
TON FILS QUI T'AIME, LARRY.
2261
01:58:15,385 --> 01:58:20,222
UN DERNIER POUR LA ROUTE
2262
01:58:39,326 --> 01:58:42,411
? ? Shadows are falling ? ?
2263
01:58:42,412 --> 01:58:48,375
? ? And I've been here all day ? ?
2264
01:58:48,376 --> 01:58:51,795
? ? It's too hot to sleep ? ?
2265
01:58:51,796 --> 01:58:56,258
? ? Time is running away ? ?
2266
01:58:57,886 --> 01:59:00,888
? ? Feel like my soul has ? ?
2267
01:59:00,889 --> 01:59:04,183
? ? Turned into steel ? ?
2268
01:59:07,312 --> 01:59:09,688
? ? I've still got the scars ? ?
2269
01:59:09,689 --> 01:59:13,776
? ? That the sun didn't heal ? ?
2270
01:59:17,239 --> 01:59:20,366
? ? There's not even room enough ? ?
2271
01:59:20,367 --> 01:59:23,494
? ? To be anywhere ? ?
2272
01:59:26,623 --> 01:59:29,917
? ? It's not dark yet ? ?
2273
01:59:29,918 --> 01:59:33,295
? ? But it's getting there ? ?
2274
01:59:39,302 --> 01:59:43,264
? ? Well my sense of humanity ? ?
2275
01:59:43,265 --> 01:59:46,642
? ? Has gone down the drain ? ?
2276
01:59:48,395 --> 01:59:52,356
? ? Behind every beautiful thing ? ?
2277
01:59:52,357 --> 01:59:56,443
? ? There's been
some kind of pain ? ?
2278
01:59:58,529 --> 02:00:01,281
? ? She wrote me a letter ? ?
2279
02:00:01,282 --> 02:00:04,826
? ? And she wrote it so kind ? ?
2280
02:00:08,038 --> 02:00:11,291
? ? She put down in writing ? ?
2281
02:00:11,292 --> 02:00:14,544
? ? What was in her mind ? ?
2282
02:00:18,924 --> 02:00:20,925
? ? I just don't see why ? ?
2283
02:00:20,926 --> 02:00:23,970
? ? I should even care ? ?
2284
02:00:28,100 --> 02:00:30,768
? ? It's not dark yet ? ?
2285
02:00:30,769 --> 02:00:33,980
? ? but it's getting there ? ?
2286
02:00:40,362 --> 02:00:43,990
? ? Well l've been to London ? ?
2287
02:00:43,991 --> 02:00:47,368
? ? And I've been to gay Paris ? ?
2288
02:00:49,997 --> 02:00:53,583
? ? I've followed the river ? ?
2289
02:00:53,584 --> 02:00:56,669
? ? And I got to the sea ? ?
2290
02:00:59,506 --> 02:01:02,592
? ? I've been down on the bottom ? ?
2291
02:01:02,593 --> 02:01:05,595
? ? Of a world full of lies ? ?
2292
02:01:08,974 --> 02:01:12,393
? ? I ain't looking for nothing ? ?
2293
02:01:12,394 --> 02:01:15,605
? ? In anyone's eyes ? ?
2294
02:01:17,983 --> 02:01:23,696
? ? Sometimes my burden
is more than I can bear ? ?
2295
02:01:28,202 --> 02:01:30,870
? ? It's not dark yet ? ?
2296
02:01:30,871 --> 02:01:34,374
? ? But it's getting there ? ?
2297
02:02:37,353 --> 02:02:39,020
? ? I was born here ? ?
2298
02:02:39,021 --> 02:02:41,148
? ? And I'll die here ? ?
2299
02:02:41,149 --> 02:02:46,069
? ? Against my will ? ?
2300
02:02:46,070 --> 02:02:49,990
? ? I know it looks
like l'm moving ? ?
2301
02:02:49,991 --> 02:02:53,577
? ? But l'm standing still ? ?
2302
02:02:56,122 --> 02:02:58,915
? ? Every nerve in my body ? ?
2303
02:02:58,916 --> 02:03:02,586
? ? Is so vacant and numb ? ?
2304
02:03:04,797 --> 02:03:06,590
? ? I can't even remember ? ?
2305
02:03:06,591 --> 02:03:08,717
? ? What it was I came here ? ?
2306
02:03:08,718 --> 02:03:11,803
? ? To get away from ? ?
2307
02:03:14,682 --> 02:03:17,726
? ? Don't even hear ? ?
2308
02:03:17,727 --> 02:03:21,730
? ? A murmur of a prayer ? ?
2309
02:03:24,150 --> 02:03:27,568
? ? It's not dark yet ? ?
170779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.