Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,189 --> 00:00:08,008
A NOITE
EM QUE EMILY WALKER MORREU
2
00:00:41,643 --> 00:00:42,943
Oi.
3
00:00:47,907 --> 00:00:49,207
Você,
4
00:00:50,013 --> 00:00:51,539
você já contou às crianças?
5
00:00:54,701 --> 00:00:56,001
Na hora certa.
6
00:01:03,512 --> 00:01:04,845
Eu te amo, amigo.
7
00:01:05,901 --> 00:01:07,327
Também amo você.
8
00:01:12,351 --> 00:01:13,651
Quando você quiser.
9
00:02:19,299 --> 00:02:21,535
Eu.. eu preciso
ligar para a família.
10
00:02:21,536 --> 00:02:24,415
Preciso ligar... para a Stella.
11
00:02:26,040 --> 00:02:27,538
Precisamos tirá-la daqui.
12
00:02:27,543 --> 00:02:30,304
Aqui é muito frio para ela,
e eu só não...
13
00:02:32,340 --> 00:02:33,818
Vamos para casa, parceiro.
14
00:02:33,819 --> 00:02:35,816
Não, eu não vou...
não vou para casa...
15
00:02:35,817 --> 00:02:38,474
até que quem fez isso
esteja morto também.
16
00:02:41,585 --> 00:02:43,005
Isso não te trará paz, cara.
17
00:02:43,006 --> 00:02:45,231
Só vou saber
quando ele estiver morto.
18
00:03:04,337 --> 00:03:06,087
GRIOTS TEAM APRESENTA
WALKER S01XE09
19
00:03:06,111 --> 00:03:09,031
Tradução: TatianeVS - Ruivo
Élinda - sheroqueh - Trench21P
20
00:03:09,484 --> 00:03:11,524
ATUALMENTE
21
00:03:11,525 --> 00:03:14,331
xoxoanne - Alzwitch71 -WeslleyZk
TellerHyago - Lari.Witch
22
00:03:14,356 --> 00:03:16,356
Revisão: Ju82 Resinc: Anap9
23
00:03:22,352 --> 00:03:24,063
A tempestade fez um estrago.
24
00:03:25,180 --> 00:03:28,934
Liam me contou
sobre ele e James no México.
25
00:03:29,201 --> 00:03:30,520
Sobre a Emily também.
26
00:03:30,521 --> 00:03:32,314
O assassino dela
ainda está solto.
27
00:03:32,859 --> 00:03:34,671
Eu não soube
o que dizer a ele, Bon.
28
00:03:35,327 --> 00:03:36,655
Meu coração está partido.
29
00:03:36,727 --> 00:03:38,624
Cordell sabe o que fazer?
30
00:03:38,917 --> 00:03:41,665
Ele disse que Larry tem
alguma informação sobre Em.
31
00:03:41,666 --> 00:03:44,793
Espero que ele ache
o filho da puta.
32
00:03:44,798 --> 00:03:47,076
Não ligo para
o que acontecerá depois.
33
00:03:47,077 --> 00:03:49,125
E as crianças? Já sabem?
34
00:03:49,126 --> 00:03:51,915
Eu disse a ele
que precisam saber por ele.
35
00:03:51,916 --> 00:03:53,321
A verdade.
36
00:03:53,852 --> 00:03:55,580
Depois achar o filho da puta.
37
00:04:08,731 --> 00:04:10,031
Cordell?
38
00:04:13,011 --> 00:04:15,339
Não tem um jeito fácil
de dizer isso.
39
00:04:17,061 --> 00:04:18,667
Carlos Mendoza...
40
00:04:21,274 --> 00:04:22,654
é inocente.
41
00:04:24,542 --> 00:04:27,013
Ele será solto esta noite.
42
00:04:28,113 --> 00:04:30,871
O Capitão James e seu tio Liam
investigaram
43
00:04:30,872 --> 00:04:33,667
e nós acreditamos
que a Nação do Norte,
44
00:04:33,668 --> 00:04:37,901
que conheceram em Laredo,
no jogo de futebol,
45
00:04:37,902 --> 00:04:41,485
Oswald e os outros...
temos motivo para crer
46
00:04:42,419 --> 00:04:43,727
que eles estão envolvidos.
47
00:04:43,752 --> 00:04:45,667
Quem matou a
mamãe está solto?
48
00:04:45,668 --> 00:04:47,472
E você... você o quê?
49
00:04:47,477 --> 00:04:49,643
Sairá por aí
para tentar encontrá-lo?
50
00:04:49,644 --> 00:04:53,645
Parece que essa pessoa quer
machucar nossa família.
51
00:04:54,787 --> 00:04:56,259
Pai, estamos seguros aqui?
52
00:04:56,260 --> 00:04:59,525
Garoto, ninguém entrará
no rancho para te machucar,
53
00:04:59,526 --> 00:05:00,992
ou é melhor que rezem antes.
54
00:05:01,463 --> 00:05:02,887
Entende o que estou dizendo?
55
00:05:03,820 --> 00:05:06,246
Parece que está indo caçar.
56
00:05:06,727 --> 00:05:08,789
E vamos deixar que você vá?
57
00:05:09,337 --> 00:05:10,637
Stella...
58
00:05:11,324 --> 00:05:14,982
Não ficarei parado enquanto
ele está livre. Não posso.
59
00:05:14,983 --> 00:05:17,763
Crianças, ficarei com vocês
durante o dia inteiro.
60
00:05:17,764 --> 00:05:19,492
Assim como Mawline e o vovô.
61
00:05:26,377 --> 00:05:29,338
Estou tentando
trazer paz para nós,
62
00:05:29,339 --> 00:05:33,389
para nossa família,
trazer paz... para sua mãe.
63
00:05:34,666 --> 00:05:37,217
Tudo bem
não apoiarem isso, mas...
64
00:05:39,031 --> 00:05:40,399
conseguem entender?
65
00:05:51,051 --> 00:05:52,794
Só precisam
de um pouco de espaço.
66
00:05:53,853 --> 00:05:55,153
Tem razão.
67
00:05:57,691 --> 00:06:02,008
- Viaje, e o resto...
- Não conte à mamãe.
68
00:06:02,009 --> 00:06:04,540
Não ouço isso faz tempo, Cap.
69
00:06:07,206 --> 00:06:08,537
Como eles estão lidando?
70
00:06:08,542 --> 00:06:09,845
Eles...
71
00:06:11,152 --> 00:06:12,644
não lidaram bem.
72
00:06:14,535 --> 00:06:17,937
Estive pensando que devíamos
viajar hoje como parceiros.
73
00:06:18,237 --> 00:06:20,459
Fazer nosso tour de reunião.
74
00:06:22,546 --> 00:06:25,629
Não sei se preciso de alguém
que nunca acreditou em mim.
75
00:06:26,201 --> 00:06:27,914
Quero deixar isso
para trás, cara.
76
00:06:29,054 --> 00:06:33,280
Por isso, há umas três horas,
autorizei colocarem escutas
77
00:06:33,285 --> 00:06:35,016
no jogo de poker
da Nação do Norte.
78
00:06:35,017 --> 00:06:36,317
Bom para você.
79
00:06:36,605 --> 00:06:39,418
Ouvi um deles falar sobre
enterrar a mulher de um Ranger.
80
00:06:43,780 --> 00:06:46,721
Então você acha que
quem matou a Emily está no jogo?
81
00:06:46,726 --> 00:06:49,707
Isso pode ser um palpite,
mas vou apostar no jogo.
82
00:06:50,045 --> 00:06:52,360
Pode entrar no meu caminhão,
83
00:06:52,361 --> 00:06:54,727
ou pode passar o dia
vagando por aí
84
00:06:54,728 --> 00:06:56,437
e procurando problema.
85
00:06:56,438 --> 00:06:59,027
- Eu planejava mais do que isso.
-Tipo o quê?
86
00:06:59,449 --> 00:07:01,159
Eu ia chamar a Micki primeiro.
87
00:07:04,105 --> 00:07:05,405
Você vem?
88
00:07:15,146 --> 00:07:16,735
Precisa levantar.
89
00:07:17,068 --> 00:07:18,382
Parceiro, ouviu isso?
90
00:07:19,873 --> 00:07:21,186
Não. Ouvi o quê?
91
00:07:21,187 --> 00:07:22,965
Parece meus cachorros latindo.
92
00:07:23,935 --> 00:07:26,148
Não, não.
93
00:07:26,173 --> 00:07:27,727
- Devo soltá-los.
- Qual é. J...
94
00:07:27,752 --> 00:07:30,450
- Devo soltá-los.
- Isso é uma violação, Regra 14!
95
00:07:30,451 --> 00:07:32,771
Não. Estamos abolindo
velhas regras hoje.
96
00:07:32,775 --> 00:07:34,208
Perto da comida...
97
00:07:35,044 --> 00:07:36,755
Certo, sabe de uma coisa?
Tudo bem.
98
00:07:36,756 --> 00:07:38,757
- Serei maduro.
- Obrigado.
99
00:07:39,137 --> 00:07:40,770
- Feliz?
- Muito feliz.
100
00:07:40,771 --> 00:07:42,089
Meus cachorros não estão.
101
00:07:42,532 --> 00:07:46,462
Se a Regra 14 for aplicável,
talvez a Regra 17 também seja.
102
00:07:47,780 --> 00:07:49,515
Sei que você sempre me protege.
103
00:07:49,800 --> 00:07:52,134
- Mas?
- Mas muita coisa aconteceu,
104
00:07:52,135 --> 00:07:54,701
desde que escrevemos regras
em um guardanapo de bar.
105
00:07:55,928 --> 00:07:59,724
Tudo bem. Recordações
e cães latindo à parte,
106
00:07:59,725 --> 00:08:01,610
aqui está o nome
do plano de hoje.
107
00:08:01,611 --> 00:08:04,243
Isto reabriu a investigação
do assassinato da Emily,
108
00:08:04,246 --> 00:08:05,614
e autorizou a escuta.
109
00:08:05,692 --> 00:08:07,706
Se pegarmos alguém
por causa provável,
110
00:08:07,710 --> 00:08:09,289
ficamos perto de fazer prisões.
111
00:08:09,290 --> 00:08:10,726
E não só do assassino da Em,
112
00:08:10,727 --> 00:08:14,123
mas de toda a estrutura de poder
da Nação do Norte.
113
00:08:14,400 --> 00:08:15,700
Limpeza geral, irmão.
114
00:08:18,036 --> 00:08:19,697
Por que a Geri está aqui?
115
00:08:19,698 --> 00:08:22,006
Ia te perguntar o mesmo.
Você está vendo?
116
00:08:23,103 --> 00:08:25,000
Sim, estou olhando
o arquivo agora.
117
00:08:25,001 --> 00:08:26,301
Cordell?
118
00:08:27,960 --> 00:08:29,260
Filha da...
119
00:08:34,062 --> 00:08:36,929
- Porque isso não me parece bom?
- Porque não é bom.
120
00:08:37,132 --> 00:08:39,836
A grana que a Nação do Norte
pagou ao Carlos
121
00:08:39,837 --> 00:08:42,734
foi lavada pela Geri
e pelo The Side Step.
122
00:08:42,735 --> 00:08:44,806
- O quê?
- Ela é uma suspeita
123
00:08:44,807 --> 00:08:47,732
e estava desaparecida...
até agora.
124
00:08:47,733 --> 00:08:49,033
Geri?
125
00:08:49,499 --> 00:08:51,778
Hoyt e Geri. Emily e Geri.
126
00:08:51,779 --> 00:08:54,404
Ajudando Emily a levar
suprimentos à fronteira.
127
00:08:54,405 --> 00:08:56,907
Ela estava lá na noite
da morte da Emily... Geri.
128
00:08:56,908 --> 00:08:58,541
- Não acha...
- Não sei. Pense.
129
00:08:58,542 --> 00:09:01,161
Emily e Geri na fronteira
para ajuda humanitária.
130
00:09:01,186 --> 00:09:03,232
Bandidos na fronteira
com drogas e armas.
131
00:09:03,257 --> 00:09:04,901
E Geri lavando o dinheiro deles?
132
00:09:05,332 --> 00:09:07,542
Talvez Em soubesse
no que Geri se meteu e...
133
00:09:07,543 --> 00:09:09,003
E se tornou uma ponta solta.
134
00:09:09,804 --> 00:09:11,104
Isso.
135
00:09:11,291 --> 00:09:13,606
Está bem.
Geri não pode entrar no jogo.
136
00:09:13,607 --> 00:09:15,894
- Calma. Calma. Espera.
- Toma.
137
00:09:24,416 --> 00:09:25,716
Geri!
138
00:09:27,205 --> 00:09:28,781
Que diabos está fazendo aqui?
139
00:09:37,949 --> 00:09:41,620
- Eu sei o que parece...
- Não, não. Pare!
140
00:09:41,621 --> 00:09:44,477
O que parece? Nós sabemos.
Sabemos da lavagem de dinheiro.
141
00:09:44,478 --> 00:09:46,706
Do que fez no bar
que vendeu aos meus filhos.
142
00:09:46,707 --> 00:09:48,709
Está zoando?
Depois de tudo que passamos.
143
00:09:48,710 --> 00:09:52,032
- Não, não vá para esse lado.
- Fiz um empréstimo ruim.
144
00:09:52,441 --> 00:09:55,591
Era da Nação do Norte.
Vim pagar. É só isso.
145
00:09:55,616 --> 00:09:58,921
Pode ser só um outro nome
para encobrimento.
146
00:09:58,946 --> 00:10:01,561
- Talvez não seja o primeiro.
- Não pode ser sério.
147
00:10:01,586 --> 00:10:03,047
Acha que gosto de dizer isso?
148
00:10:03,048 --> 00:10:05,228
Geri, você estava com Emily
naquela noite.
149
00:10:05,233 --> 00:10:08,414
Estava levando suprimentos
e não viu nada? Mesmo?
150
00:10:08,415 --> 00:10:10,468
- Depois o lance da grana.
- Eu não sabia!
151
00:10:10,493 --> 00:10:13,005
Explique-se. Você foi a última
a ver minha esposa.
152
00:10:13,030 --> 00:10:14,914
Pergunte o que você quer.
153
00:10:15,188 --> 00:10:16,514
Pergunte.
154
00:10:16,515 --> 00:10:18,229
Se eu matei a Emily?
155
00:10:18,230 --> 00:10:19,681
É isso que você quer saber?
156
00:10:20,086 --> 00:10:22,907
Não, não matei
minha melhor amiga!
157
00:10:23,623 --> 00:10:25,933
Se eu soubesse quem fez,
eu mesmo os mataria.
158
00:10:25,938 --> 00:10:28,517
Licença. Ei, podemos
não fazer isso agora?
159
00:10:28,847 --> 00:10:30,426
Para a van! Vamos!
160
00:10:30,963 --> 00:10:32,263
Certo.
161
00:10:33,401 --> 00:10:35,060
Mas mande ele se controlar.
162
00:10:48,809 --> 00:10:50,372
Está 14 graus lá fora.
163
00:10:50,377 --> 00:10:51,677
Agora não.
164
00:10:51,679 --> 00:10:54,844
Você disse que não seria
um bom presente de Natal.
165
00:10:54,849 --> 00:10:57,513
"Faça com que Bret sinta-se
parte da família".
166
00:10:57,518 --> 00:11:00,065
Então, 14 graus lá fora.
167
00:11:00,263 --> 00:11:02,216
Construí uma treliça
para o casamento.
168
00:11:02,217 --> 00:11:03,517
Agora Liam está...
169
00:11:03,518 --> 00:11:06,836
Agora... pode manter
o seu coração de gelo quente.
170
00:11:06,861 --> 00:11:08,171
Deixe queimar.
171
00:11:12,589 --> 00:11:14,271
Ele está péssimo, não está?
172
00:11:16,069 --> 00:11:19,752
Bem, com Cordell lá fora fazendo
só Deus sabe o quê.
173
00:11:20,215 --> 00:11:21,585
É muito para todos nós.
174
00:11:23,042 --> 00:11:24,766
Nenhuma resposta errada aqui.
175
00:11:24,791 --> 00:11:27,668
Mas quando foi a última vez
que aquele granito foi polido?
176
00:11:28,880 --> 00:11:30,345
Eu não sei.
177
00:11:30,346 --> 00:11:31,793
Talvez há uns três anos.
178
00:11:31,794 --> 00:11:33,744
Posso ir ao Stan
buscar um selador.
179
00:11:33,745 --> 00:11:36,257
Passo na Mitzy depois,
porque estamos sem uísque.
180
00:11:36,257 --> 00:11:38,680
- Pai?
- Mitzy tem lâminas de barbear.
181
00:11:38,705 --> 00:11:40,407
- Para minha barba?
- Deixa eu ver.
182
00:11:40,432 --> 00:11:42,633
Bret era o barbeado,
tipo sensível.
183
00:11:42,634 --> 00:11:45,466
Deixa disso.
Terminamos como cavalheiros.
184
00:11:45,751 --> 00:11:48,846
Eu estou bem, obrigado.
Eu apenas gosto de poder ajudar.
185
00:11:51,285 --> 00:11:55,430
Olá, ouvi dizer que uma família
precisava de uma patrulheira.
186
00:11:55,435 --> 00:11:57,325
É sempre bom ver você, mas...
187
00:11:57,622 --> 00:11:59,119
Está tudo sob controle.
188
00:11:59,144 --> 00:12:01,987
Tudo bem, posso ajudar
de qualquer forma.
189
00:12:02,884 --> 00:12:05,767
- Não.
- Isso não é bom.
190
00:12:05,792 --> 00:12:07,680
Porque quando começa o piano…
191
00:12:08,536 --> 00:12:10,604
- Começa a gritaria.
- Começa a gritaria.
192
00:12:11,195 --> 00:12:12,881
Eu lembro dos meus 17.
193
00:12:12,882 --> 00:12:16,813
Eles extrapolam um pouco
quando se preocupam com Cordell.
194
00:12:21,078 --> 00:12:24,340
Meu Deus. Você acredita nela?
195
00:12:24,879 --> 00:12:26,360
Não sei o que pensar.
196
00:12:26,361 --> 00:12:28,679
Estou envolvido.
Eu quero muito acreditar nela.
197
00:12:28,680 --> 00:12:32,350
Mas, acabei de perguntar
se ela matou minha esposa.
198
00:12:32,351 --> 00:12:33,664
- Acredita nela?
- Não sei.
199
00:12:33,665 --> 00:12:35,538
Mesmo assim,
temos que usá-la, certo?
200
00:12:38,951 --> 00:12:40,902
Tudo que já vi
nessa investigação...
201
00:12:40,903 --> 00:12:43,365
ela conhece essas pessoas,
pode identificá-las.
202
00:12:43,837 --> 00:12:45,983
Geri, um minuto, tudo bem?
203
00:12:45,984 --> 00:12:48,668
A escuta está desligada. Gênios.
204
00:12:50,153 --> 00:12:51,805
Acho que foi uma garrafa.
205
00:12:51,806 --> 00:12:54,982
Oswald se irritou,
e a quebrou na cabeça de alguém.
206
00:12:54,983 --> 00:12:57,434
Oswald? Da Nação do Norte.
207
00:12:57,435 --> 00:12:59,681
Estava em Laredo.
Espera, como o conhece?
208
00:12:59,683 --> 00:13:02,144
Ele era o meu contato.
Como você o conhece?
209
00:13:02,536 --> 00:13:04,703
Aconteceu muito coisa
depois que você sumiu.
210
00:13:05,164 --> 00:13:06,925
Então você está às cegas
211
00:13:07,329 --> 00:13:10,528
armando uma tocaia
para seja lá quem for?
212
00:13:11,134 --> 00:13:12,664
Eu vou entrar.
213
00:13:12,665 --> 00:13:15,318
- Estou armada, ficarei bem.
- Não vai levar uma arma.
214
00:13:15,319 --> 00:13:17,242
- Não vai.
- Era minha melhor amiga!
215
00:13:17,243 --> 00:13:19,614
Eu encontrei o corpo.
Fechei os olhos dela.
216
00:13:19,615 --> 00:13:21,931
Quero a verdade
tanto quanto vocês.
217
00:13:21,932 --> 00:13:24,341
E se está falando
que está naquele galpão...
218
00:13:24,643 --> 00:13:28,056
prenda-me. Ou eu vou entrar.
219
00:13:28,421 --> 00:13:30,328
Podemos encerrar isso hoje.
220
00:13:38,267 --> 00:13:40,931
- $400. Aposta em $400.
- Jogador grande.
221
00:13:44,797 --> 00:13:48,339
E isso, meus amigos,
é chamado um straight.
222
00:13:48,340 --> 00:13:49,798
De novo.
223
00:13:51,013 --> 00:13:52,340
Aqui vamos nós.
224
00:13:53,315 --> 00:13:56,545
- Tudo certo!
- Big blind? Opção?
225
00:13:59,480 --> 00:14:01,819
Geraldine, Geraldine!
226
00:14:01,820 --> 00:14:03,624
Deve ter trazido meu dinheiro.
227
00:14:03,625 --> 00:14:05,206
- Oswald.
- Puxe uma cadeira.
228
00:14:05,231 --> 00:14:07,690
Jogue uma mão. Temos coisas
para discutir.
229
00:14:07,695 --> 00:14:08,996
Não vim para jogar.
230
00:14:08,997 --> 00:14:10,366
Vim para acertar as contas.
231
00:14:10,391 --> 00:14:12,513
Estamos quites
quanto ao empréstimo do bar.
232
00:14:14,158 --> 00:14:16,093
Está atrapalhando
o jogo, querida.
233
00:14:16,094 --> 00:14:18,741
E você está muito calmo
com $25 mil na sua frente.
234
00:14:18,742 --> 00:14:20,631
É por que você
não vai vender o bar.
235
00:14:20,632 --> 00:14:22,549
Especialmente não
para o patrulheiro.
236
00:14:22,550 --> 00:14:26,238
Agora, por que não tira
o dinheiro da minha mesa?
237
00:14:26,790 --> 00:14:28,815
Ou vou usar nas apostas.
238
00:14:31,391 --> 00:14:33,304
Ei. Deixe ela jogar.
239
00:14:33,305 --> 00:14:35,201
Mil pratas. Ela pode cobrir.
240
00:14:37,775 --> 00:14:40,023
Geri, devagar.
241
00:14:40,524 --> 00:14:41,824
Desista da mão.
242
00:14:41,872 --> 00:14:43,872
Deixe ele sentir
que te intimidou.
243
00:14:46,100 --> 00:14:47,665
- Aumento $300.
- Ou...
244
00:14:47,666 --> 00:14:49,754
faça exatamente o oposto,
eu acho.
245
00:14:49,755 --> 00:14:51,196
Nossa, olhe para ele.
246
00:14:51,197 --> 00:14:54,593
Dizendo à dona que ela
não pode vender o próprio bar.
247
00:14:54,858 --> 00:14:57,820
- Ainda estamos na América, não?
- Não, querida.
248
00:14:58,061 --> 00:14:59,361
Estamos...
249
00:15:00,460 --> 00:15:01,817
na Nação.
250
00:15:01,905 --> 00:15:03,691
Ignore-o. Ele está irritado,
251
00:15:03,692 --> 00:15:06,652
pois as perdas dele pagam
minha hipoteca. Não é?
252
00:15:06,653 --> 00:15:08,160
Eu gosto de você.
253
00:15:10,193 --> 00:15:12,610
Qual é o problema de vender
para um patrulheiro?
254
00:15:12,812 --> 00:15:15,027
Afora ele ser um idiota.
255
00:15:15,194 --> 00:15:18,369
Vou considerar isso
um bom disfarce.
256
00:15:18,370 --> 00:15:21,720
Geraldine, o patrulheiro
é um problema para mim.
257
00:15:21,721 --> 00:15:25,019
E vou ser um problema para você,
se não desistir de vender.
258
00:15:25,293 --> 00:15:29,401
É melhor deixar quieto
quem está quieto.
259
00:15:30,133 --> 00:15:32,555
Sobretudo se é você quem vai
ajeitar tudo depois.
260
00:15:33,792 --> 00:15:35,974
Uma vez no deserto...
261
00:15:37,814 --> 00:15:39,180
já foi suficiente para mim.
262
00:15:39,613 --> 00:15:41,091
Entende o que estou dizendo?
263
00:15:41,316 --> 00:15:44,600
- Não será válido no tribunal.
- Bom, é válido para mim.
264
00:15:44,601 --> 00:15:46,698
Não faça nada que você
não possa desfazer.
265
00:15:46,875 --> 00:15:49,354
Deixe ele confessar algo real.
Algo válido.
266
00:15:49,355 --> 00:15:51,697
- Não podemos errar de novo.
- Você não pode.
267
00:15:51,698 --> 00:15:53,650
- Desculpe, o quê?
- Quer dizer que você
268
00:15:53,651 --> 00:15:56,122
não pode errar de novo,
269
00:15:56,238 --> 00:15:57,571
parceiro.
270
00:15:59,391 --> 00:16:02,116
Geri, segure um pouco.
271
00:16:02,117 --> 00:16:04,450
E depois tente descobrir por que
vender o bar
272
00:16:04,451 --> 00:16:07,115
para esse patrulheiro
é um problema, certo?
273
00:16:12,389 --> 00:16:14,931
Abeline disse que você
gostaria de companhia.
274
00:16:15,497 --> 00:16:16,797
E limonada.
275
00:16:16,822 --> 00:16:18,627
Isso. Obrigado.
276
00:16:19,924 --> 00:16:21,888
Como nunca ouvi nada sobre isso?
277
00:16:21,893 --> 00:16:24,757
Tal como a pintura,
ele não envelheceu bem.
278
00:16:24,995 --> 00:16:26,342
Ele também perdeu.
279
00:16:27,999 --> 00:16:30,763
Quem diria? Os Walkers
como os Kennedys fazendeiros.
280
00:16:30,768 --> 00:16:34,532
- Pois é.
- Já pensou em se candidatar?
281
00:16:34,537 --> 00:16:37,402
Pensei, mas... é difícil
concorrer a um cargo
282
00:16:37,407 --> 00:16:39,771
quando seu noivo ameaça
deixar o estado.
283
00:16:40,296 --> 00:16:42,449
Sabe que ele foi o único redator
que conheço
284
00:16:42,474 --> 00:16:45,096
que não quis continuar
escrevendo para Beto O'Rourke.
285
00:16:45,123 --> 00:16:49,915
Por favor, diga-me que escreveu
um discurso gentil de presente.
286
00:16:49,920 --> 00:16:53,619
Ele escreveu, e foi....
algo romântico.
287
00:16:53,624 --> 00:16:56,863
Foram 3.700 palavras
para o Promotor Travis County.
288
00:16:57,293 --> 00:17:01,361
Tinha... "sonhe comigo"
289
00:17:01,386 --> 00:17:04,229
reforçando isso... foi ótimo.
290
00:17:04,234 --> 00:17:07,732
Mas então, a vida aconteceu.
291
00:17:08,942 --> 00:17:12,177
James acha que a segurança
é necessária?
292
00:17:12,307 --> 00:17:15,242
- Isso é para valer?
- Estou aqui também como amiga.
293
00:17:16,178 --> 00:17:18,243
Não encha mais
sua cabeça com isso.
294
00:17:18,248 --> 00:17:20,349
No que isso vai
transformar o meu irmão?
295
00:17:21,584 --> 00:17:23,084
Todos estão de cabeça cheia.
296
00:17:23,670 --> 00:17:25,097
Me dá! Anda!
297
00:17:25,122 --> 00:17:26,427
Vou cuidar disso.
298
00:17:26,452 --> 00:17:27,761
- Okay?
- Para!
299
00:17:27,786 --> 00:17:29,244
Me dá o telefone, cara!
300
00:17:29,269 --> 00:17:32,723
Me dá! Está bem.
Pare de ser babaca!
301
00:17:32,728 --> 00:17:34,448
O que você vai fazer?
Não pode....
302
00:17:35,531 --> 00:17:37,129
Beleza, estou batendo, Stella.
303
00:17:37,133 --> 00:17:38,452
- Me dá. Sai!
- Ei!
304
00:17:38,477 --> 00:17:40,134
O que está acontecendo?
305
00:17:42,962 --> 00:17:44,969
Você não veio trazer
más notícias, certo?
306
00:17:44,974 --> 00:17:46,774
Não. Seu pai está bem.
307
00:17:46,861 --> 00:17:49,412
Mas a pergunta ainda vale.
O que está acontecendo?
308
00:17:49,437 --> 00:17:52,309
Stella está com raiva
porque Trevor me escreveu.
309
00:17:52,314 --> 00:17:55,244
Olha, Stella,
ele cancelou, está bem?
310
00:17:55,248 --> 00:17:57,156
- Sente-se melhor?
- Quer parar?
311
00:17:57,181 --> 00:17:58,945
Deus, você é
tão dramática, Stella.
312
00:17:58,970 --> 00:18:00,887
Tão pirralha.
313
00:18:02,864 --> 00:18:05,121
Trevor parou de falar comigo
no dia do baile.
314
00:18:06,395 --> 00:18:08,595
Certo, o que aconteceu?
315
00:18:11,502 --> 00:18:15,677
Não sei, acho que as coisas
ficaram complicadas...
316
00:18:15,804 --> 00:18:18,209
e talvez ele
não quisesse problemas.
317
00:18:18,736 --> 00:18:22,400
Achei que pudessemos conversar,
mas ele foi embora.
318
00:18:23,653 --> 00:18:25,258
Isso já aconteceu contigo?
319
00:18:25,546 --> 00:18:28,228
Problemas? Já.
320
00:18:30,692 --> 00:18:31,997
Bom.
321
00:18:33,631 --> 00:18:37,186
Acho que vocês estão
bastante estressados
322
00:18:37,191 --> 00:18:40,551
e talvez possamos canalizar
isso para outra coisa.
323
00:18:42,661 --> 00:18:44,214
Como estão de mira?
324
00:18:50,637 --> 00:18:54,561
Seja lá o que for fazer aqui,
lembre-se de que ele não tem
325
00:18:54,565 --> 00:18:56,204
como controlar o impulso.
326
00:18:56,209 --> 00:18:58,773
Não há consequências também.
327
00:18:58,778 --> 00:19:00,109
- Tenha cuidado.
- Advinha?
328
00:19:00,113 --> 00:19:03,378
Recebo as melhores cartas,
pois sabe que se não as tiver,
329
00:19:03,383 --> 00:19:05,780
terminará como ele, certo?
330
00:19:05,785 --> 00:19:07,449
Eu não me importo.
331
00:19:09,089 --> 00:19:11,788
Ofereço para aquele cara
que está coçando a cabeça?
332
00:19:11,792 --> 00:19:14,088
Como chamar um cara
que está com uma garrafa
333
00:19:14,093 --> 00:19:16,090
quebrada na sua cabeça?
334
00:19:16,095 --> 00:19:17,612
Danny.
335
00:19:18,989 --> 00:19:20,362
Você entendeu?
336
00:19:23,703 --> 00:19:25,729
Quebrarei a cabeça
sem nem titubear.
337
00:19:27,375 --> 00:19:28,959
Ele não prestou atenção.
338
00:19:28,984 --> 00:19:30,286
Geri, está bem?
339
00:19:31,244 --> 00:19:32,695
Ele a pegará
340
00:19:33,445 --> 00:19:36,577
Geri, ei. Está ouvindo?
341
00:19:37,474 --> 00:19:39,613
Sétima série, meio do ginásio.
342
00:19:39,618 --> 00:19:42,784
Você tinha uma mochila
do Houston Oilers ,
343
00:19:42,789 --> 00:19:45,239
que pareceu uma grande
traição na época.
344
00:19:45,264 --> 00:19:48,055
Você me chamou de babaca
por debochar do cabelo do Hoyt.
345
00:19:48,060 --> 00:19:50,958
Mas o corte cuia do JTT...
dá um tempo, sério?
346
00:19:51,746 --> 00:19:55,596
Mas hoje... vai valer a pena.
347
00:19:56,257 --> 00:19:57,815
E... acredito em você.
348
00:19:59,791 --> 00:20:01,909
Se quiser sair, saia.
349
00:20:02,742 --> 00:20:04,171
Eu quero você segura.
350
00:20:06,352 --> 00:20:07,808
Ainda não temos a confissão.
351
00:20:07,813 --> 00:20:09,475
Bem, não posso perdê-la também.
352
00:20:09,480 --> 00:20:13,222
Certo. E não se sente aí
me dizendo coisas e achando...
353
00:20:13,247 --> 00:20:16,950
Vai mesmo dizer que não posso
vender meu bar e não explicar?
354
00:20:16,955 --> 00:20:18,618
O que tem contra o patrulheiro?
355
00:20:18,623 --> 00:20:20,220
Como disse?
356
00:20:20,225 --> 00:20:23,110
É claramente algo pessoal,
o que é então?
357
00:20:23,135 --> 00:20:24,492
É a esposa?
358
00:20:24,497 --> 00:20:28,930
Geraldine, vamos apenas evitar
que um patrulheiro
359
00:20:28,935 --> 00:20:31,497
tenha motivos
para olhar nossas finanças.
360
00:20:31,502 --> 00:20:33,565
Sabe o que ouvi?
361
00:20:35,268 --> 00:20:36,568
Foi a Nação.
362
00:20:36,573 --> 00:20:37,873
Não foi?
363
00:20:37,898 --> 00:20:39,221
Vocês.
364
00:20:39,246 --> 00:20:41,310
Ela foi morta
por causa de vocês.
365
00:20:41,311 --> 00:20:42,742
Por que isso importa agora?
366
00:20:42,743 --> 00:20:45,850
Porque você está me dizendo
que não posso vender meu bar.
367
00:20:46,007 --> 00:20:47,807
Eu mereço respostas.
368
00:20:52,601 --> 00:20:55,055
- Peguem ela!
- Não. Ei, ei, ei!
369
00:20:56,617 --> 00:20:58,239
Não me toque. Não...
370
00:21:02,106 --> 00:21:04,451
- Isso.
- Agora, deixa eu adivinhar
371
00:21:04,452 --> 00:21:06,006
quem está do outro lado.
372
00:21:06,608 --> 00:21:08,162
Talvez seja...
373
00:21:08,734 --> 00:21:10,035
Mãos ao alto!
374
00:21:10,040 --> 00:21:12,914
- Eu quero ver. Para cima.
- Patrulheiro Walker.
375
00:21:14,899 --> 00:21:16,583
- Ei, Walker?
- Sim?
376
00:21:16,592 --> 00:21:17,992
Qual a regra sobre impasses?
377
00:21:17,993 --> 00:21:19,536
Essa seria a regra número 26:
378
00:21:19,537 --> 00:21:21,918
sempre deixe um babaca armado
ter a oportunidade
379
00:21:21,919 --> 00:21:23,730
de não cometer um erro
e ser morto.
380
00:21:23,731 --> 00:21:25,522
Para alguns, é mais fácil falar.
381
00:21:25,523 --> 00:21:27,504
Coloque no chão. Agora mesmo.
382
00:21:27,505 --> 00:21:29,196
Coloque no chão. Devagar.
383
00:21:29,197 --> 00:21:30,497
- Devagar.
- Agora.
384
00:21:31,042 --> 00:21:32,342
Muito bem.
385
00:21:32,532 --> 00:21:34,042
Solte-a, Oswald.
386
00:21:42,652 --> 00:21:43,954
Oswald,
387
00:21:43,955 --> 00:21:46,804
caramba, foi impressionante
você dar as caras em Laredo.
388
00:21:46,809 --> 00:21:49,272
Temos um sistema legal quebrado.
389
00:21:49,277 --> 00:21:51,196
Temos. Por que não o ignoramos?
390
00:21:51,197 --> 00:21:52,634
Walker, controle-se.
391
00:21:52,965 --> 00:21:55,940
Acho que a maioria está pensando
em pegar as armas agora,
392
00:21:55,941 --> 00:21:57,984
mas eu aconselho
totalmente o contrário.
393
00:21:57,989 --> 00:21:59,592
Vocês não vão nos superar.
394
00:21:59,593 --> 00:22:02,932
Além disso, já temos muitos
de vocês pegos na escuta,
395
00:22:02,933 --> 00:22:04,921
admitindo algum tipo de roubo.
396
00:22:04,946 --> 00:22:06,442
Pois é. Vocês não vão gostar.
397
00:22:06,467 --> 00:22:10,043
Embora o pôquer tenha
uma licença municipal, o que...
398
00:22:10,044 --> 00:22:11,829
Exato. Bando de escoteiros.
399
00:22:11,830 --> 00:22:13,130
Você pergunta ou eu devo?
400
00:22:13,131 --> 00:22:16,155
Alguém aqui sabe o tempo médio
de resposta dos patrulheiros?
401
00:22:16,536 --> 00:22:18,664
2 minutos e 36 segundos.
402
00:22:18,665 --> 00:22:21,370
Significa que você tem 1
ou 1 minuto e 30, Oswald.
403
00:22:21,371 --> 00:22:23,532
Patrulheiro Walker, você
não esqueceu nada?
404
00:22:23,533 --> 00:22:25,640
Esqueci. Eu sempre esqueço.
405
00:22:25,645 --> 00:22:28,405
- Onde está minha cabeça?
- Eles sempre fazem isso?
406
00:22:28,406 --> 00:22:31,146
Tudo o que queremos saber
é qual de vocês, canalhas,
407
00:22:31,151 --> 00:22:33,204
estava na fronteira
em 8 de abril à noite.
408
00:22:33,229 --> 00:22:35,429
Quando a esposa
de um patrulheiro foi morta.
409
00:22:35,430 --> 00:22:36,810
- 8 de abril.
- Isso.
410
00:22:36,811 --> 00:22:39,323
Você não sabe?
É o aniversário da minha mãe.
411
00:22:39,324 --> 00:22:40,690
- É mesmo?
- É.
412
00:22:40,695 --> 00:22:43,025
Levei ela ao Cassino
Riverwind em Oklahoma.
413
00:22:43,030 --> 00:22:45,160
Até decoramos
um ônibus de festa.
414
00:22:45,165 --> 00:22:49,023
É meio estranho levar a mãe
em um ônibus com pole dance.
415
00:22:49,024 --> 00:22:51,501
- Ela gostou.
- Parece uma senhora especial.
416
00:22:51,506 --> 00:22:52,954
Alguém mais?
417
00:22:53,649 --> 00:22:56,612
Algum de vocês no México
em 8 de abril?!
418
00:22:58,156 --> 00:22:59,508
Bando de escoteiros.
419
00:22:59,509 --> 00:23:00,809
Patrulheiros do Texas.
420
00:23:00,970 --> 00:23:02,622
Oswald, abaixe isso.
421
00:23:02,699 --> 00:23:04,214
Acabou, Oswald.
422
00:23:04,218 --> 00:23:06,475
Largue a arma e solte
a minha amiga.
423
00:23:07,775 --> 00:23:10,528
A menos que queira trocar tiros
com vários patrulheiros.
424
00:23:22,799 --> 00:23:24,614
Considere minha dívida quitada.
425
00:23:26,508 --> 00:23:28,356
Algemem-nos.
426
00:23:32,434 --> 00:23:34,960
- Mãos para trás.
- Ei.
427
00:23:35,597 --> 00:23:37,357
Eu sei sobre 8 de abril.
428
00:23:37,566 --> 00:23:39,666
Diga aos patrulheiros
que eu quero falar.
429
00:23:46,678 --> 00:23:49,973
Eu tive uma tarde bem cheia.
430
00:23:49,974 --> 00:23:51,333
Cortei lenha.
431
00:23:51,334 --> 00:23:53,253
Poli o granito.
432
00:23:53,279 --> 00:23:55,235
Parece que a noite vai ser
cheia também.
433
00:23:55,236 --> 00:23:57,525
Estou instalando
o Google Nest Hub.
434
00:23:57,550 --> 00:24:00,353
Não preciso de um dispositivo
para me lembrar das coisas.
435
00:24:00,354 --> 00:24:03,608
- Tenho um caderno para isso.
- Pai, aquilo ajuda.
436
00:24:03,609 --> 00:24:07,526
Você pode adicionar coisas
à lista, pode checar o tempo.
437
00:24:07,527 --> 00:24:10,043
Definir lembretes
para os ciclos de reprodução.
438
00:24:10,044 --> 00:24:12,358
Isso ajuda. Só quero ajudar.
439
00:24:12,359 --> 00:24:14,410
- É mesmo?
- Isso é ótimo, filho.
440
00:24:14,411 --> 00:24:15,711
É.
441
00:24:16,401 --> 00:24:17,922
Esse contratempo,
442
00:24:18,597 --> 00:24:20,841
essa separação, o México...
443
00:24:20,842 --> 00:24:24,056
Parece que deveríamos parar
e conversar sobre isso.
444
00:24:24,350 --> 00:24:25,737
Sem distrações.
445
00:24:25,762 --> 00:24:28,757
Diz a mulher cuja lista
de tarefas começa às 4h.
446
00:24:30,495 --> 00:24:32,123
É. Eu ouvi.
447
00:24:32,775 --> 00:24:34,917
É, você está bem ocupada, mãe.
448
00:24:35,076 --> 00:24:37,006
Focando em mim para não pensar
449
00:24:37,007 --> 00:24:38,308
como Cordell vai retornar.
450
00:24:38,710 --> 00:24:42,208
- Você sabe que não é assim.
- Mãe, sempre foi assim.
451
00:24:44,658 --> 00:24:47,462
Eu não sei se é
por causa do Bret,
452
00:24:47,939 --> 00:24:51,031
do seu irmão, ou dois dois
453
00:24:51,482 --> 00:24:52,982
mas toda essa agitação,
454
00:24:53,776 --> 00:24:56,134
não parece o que vem a seguir.
455
00:24:56,460 --> 00:24:58,210
E depois de tudo que passou,
456
00:24:59,705 --> 00:25:01,300
você deve se concentrar nisso.
457
00:25:15,900 --> 00:25:17,409
Bom tiro.
458
00:25:19,043 --> 00:25:21,783
Não deveríamos estar atirando
em alvos móveis?
459
00:25:23,462 --> 00:25:27,648
Depois da mamãe e do tio Liam,
não deveríamos estar preparados?
460
00:25:28,685 --> 00:25:32,160
Então, o piano era sobre isso?
461
00:25:32,572 --> 00:25:33,872
Não.
462
00:25:34,487 --> 00:25:35,954
Não, e na verdade
463
00:25:36,326 --> 00:25:39,427
tenho feito terapia
com a Dra. Jane, pode ser?
464
00:25:39,452 --> 00:25:40,988
Sabe,
465
00:25:40,990 --> 00:25:43,632
eu também tive
minha cota de terapeutas.
466
00:25:44,196 --> 00:25:47,332
O problema é que os meus
eram chamados de "mamãe".
467
00:25:48,737 --> 00:25:51,560
Embora eu ache
um pouco mais complicado agora.
468
00:25:51,562 --> 00:25:52,862
Como foi isso?
469
00:25:53,121 --> 00:25:54,824
Ter mãe psicóloga.
470
00:25:56,165 --> 00:25:58,483
Um monte de problemas
normais de adolescente
471
00:25:58,488 --> 00:26:01,197
de repente tinham
significados subliminares.
472
00:26:01,768 --> 00:26:05,044
Meu Deus.
Ela costumava dizer:
473
00:26:05,306 --> 00:26:06,996
"não existem
sentimentos errados".
474
00:26:07,306 --> 00:26:11,628
A ideia era
não ter certo e nem errado.
475
00:26:12,232 --> 00:26:13,532
Apenas ser honesto.
476
00:26:14,687 --> 00:26:16,703
Pode ser algo
para vocês pensarem.
477
00:26:17,646 --> 00:26:21,788
Certo, espero que papai
mate esse bastardo.
478
00:26:21,971 --> 00:26:24,042
- Augie.
- Eu quero, certo?
479
00:26:24,047 --> 00:26:25,586
Depois de tudo que aconteceu,
480
00:26:25,588 --> 00:26:27,748
prisão é pouco para esse cara.
481
00:26:28,438 --> 00:26:30,337
Ele precisa sofrer
como nós sofremos.
482
00:26:33,599 --> 00:26:35,385
Não me sinto da mesma forma.
483
00:26:35,877 --> 00:26:38,422
Honestamente, quando papai
nos contou, eu pensei:
484
00:26:39,299 --> 00:26:43,102
"sério? Temos que passar
por tudo isso de novo?"
485
00:26:45,438 --> 00:26:47,089
As coisas estavam quase normais.
486
00:26:47,978 --> 00:26:49,750
Quase gostei disso.
487
00:26:51,701 --> 00:26:53,041
Somos pessoas terríveis?
488
00:26:53,843 --> 00:26:55,143
Não.
489
00:26:55,855 --> 00:26:57,155
De jeito nenhum.
490
00:27:01,029 --> 00:27:02,379
Eu peguei ele.
491
00:27:03,666 --> 00:27:04,966
Vamos.
492
00:27:08,383 --> 00:27:09,683
Está bem abalada.
493
00:27:09,861 --> 00:27:11,359
Ela está voltando para casa.
494
00:27:11,363 --> 00:27:13,878
Esta mulher, Cali,
deve chegar em um minuto.
495
00:27:13,880 --> 00:27:15,526
Verificando o álibi do Oswald.
496
00:27:15,531 --> 00:27:18,737
Além de termos vários membros
da Nação a caminho da cadeia.
497
00:27:18,745 --> 00:27:20,132
Foi uma vitória.
498
00:27:20,136 --> 00:27:22,712
Sim. Não era o que esperávamos.
Por enquanto.
499
00:27:22,714 --> 00:27:25,323
Sim, eu não esperava
resolver isso em uma noite.
500
00:27:25,348 --> 00:27:27,775
Eu sei. Eu só....
501
00:27:31,013 --> 00:27:32,805
...só odeio te decepcionar.
502
00:27:33,575 --> 00:27:35,042
Especialmente nisto.
503
00:27:36,018 --> 00:27:37,347
Ei.
504
00:27:37,608 --> 00:27:42,189
Percebi que não sei
como foi que você chegou a isso.
505
00:27:43,358 --> 00:27:44,990
Capitão.
506
00:27:45,819 --> 00:27:47,263
Deve ter sido difícil.
507
00:27:47,422 --> 00:27:49,994
Passei por muito
tentando provar coisas.
508
00:27:49,999 --> 00:27:53,488
Acontece que nem todos
estão prontos para mudar.
509
00:27:53,519 --> 00:27:56,982
Entende? Mesmo os que dizem
estar, acham que estão,
510
00:27:58,379 --> 00:28:01,540
um capitão negro
é um tanto demais.
511
00:28:02,956 --> 00:28:04,756
Sabia no que me metia, certo?
512
00:28:05,346 --> 00:28:06,910
Não tornou mais fácil.
513
00:28:07,253 --> 00:28:10,014
Mais fácil do que perceber
que estraguei a investigação.
514
00:28:10,088 --> 00:28:11,443
Estraguei sim.
515
00:28:11,468 --> 00:28:13,172
Eu sei que sim, Olha, eu só
516
00:28:13,721 --> 00:28:16,197
estava esperando reunir
a turma de volta,
517
00:28:16,222 --> 00:28:19,511
sabe, começar a fazer
as coisas certas, nos acertar.
518
00:28:19,536 --> 00:28:21,244
- Eu não sei.
- Aqui está ela, Cap.
519
00:28:21,296 --> 00:28:24,060
- Nós ficamos com ela. Obrigado
- Sim, senhor.
520
00:28:24,065 --> 00:28:27,396
Você tem informações sobre
o assassinato de Emily Walker?
521
00:28:27,401 --> 00:28:30,019
Sim. Mas não falarei
sem proteção.
522
00:28:30,044 --> 00:28:31,667
Nós conseguiremos cela especial.
523
00:28:31,692 --> 00:28:33,535
Sabe quem matou Emily Walker?
524
00:28:33,540 --> 00:28:35,204
Sim, patrulheiro.
525
00:28:35,209 --> 00:28:36,805
Mas também conheço Oswald.
526
00:28:36,810 --> 00:28:40,010
O que acha que ele fará
quando souber quem o denunciou?
527
00:28:40,450 --> 00:28:42,911
Olha, não sou um deles.
528
00:28:42,916 --> 00:28:45,056
Eu só jogo cartas com eles.
529
00:28:45,202 --> 00:28:49,751
Por favor, tire as algemas e
provarei quem matou sua esposa.
530
00:29:00,300 --> 00:29:02,728
- O que me oferece?
- O que você vende?
531
00:29:03,032 --> 00:29:05,824
Uma gravação de voz
do jogo de 10 de abril.
532
00:29:05,998 --> 00:29:08,100
Oswald falando da esposa
de um patrulheiro.
533
00:29:08,125 --> 00:29:11,345
- Ele admitiu matá-la?
- Preciso saber há algum tipo...
534
00:29:11,778 --> 00:29:14,476
Eu não sei... segurança
para o futuro.
535
00:29:14,481 --> 00:29:16,351
Feito. Ele admitiu ter matado?
536
00:29:16,356 --> 00:29:19,775
Eu também tenho ...
prisões por apostas ilegais.
537
00:29:20,513 --> 00:29:22,353
- Retire-as.
- Sim, ajustaremos tudo.
538
00:29:22,708 --> 00:29:24,171
Sim, então sim.
539
00:29:24,290 --> 00:29:25,689
Eu tenho no meu telefone.
540
00:29:25,693 --> 00:29:27,154
- Onde está?
- Lá dentro.
541
00:29:27,159 --> 00:29:28,924
- Vá pegar. Estaremos aqui.
- Certo.
542
00:29:30,879 --> 00:29:32,189
Alô.
543
00:29:33,309 --> 00:29:34,621
Sério?
544
00:29:34,623 --> 00:29:35,935
Obrigado.
545
00:29:37,070 --> 00:29:38,372
- Oi.
- Era o Nelson.
546
00:29:38,374 --> 00:29:39,939
O álibi do Oswald é válido.
547
00:29:39,964 --> 00:29:41,589
O quê? Não foi o que ela disse.
548
00:29:41,591 --> 00:29:44,009
Eles o identificaram
nas imagens do cassino.
549
00:29:48,109 --> 00:29:51,092
James, eu já vi isso antes.
550
00:29:53,512 --> 00:29:55,216
- Acho que é ela.
- Acha que é ela?
551
00:29:55,221 --> 00:29:56,527
- Sim.
- Vamos...
552
00:29:57,891 --> 00:29:59,220
Fica atrás.
553
00:30:04,052 --> 00:30:05,481
Certo. Vai.
554
00:31:37,207 --> 00:31:38,871
Oi, patrulheiro.
555
00:31:43,494 --> 00:31:44,914
Largue a arma!
556
00:31:46,811 --> 00:31:48,113
Agora mesmo!
557
00:31:50,635 --> 00:31:51,935
Chuta para longe.
558
00:31:55,809 --> 00:31:57,206
Você...
559
00:31:57,208 --> 00:31:58,508
você estava lá.
560
00:31:58,510 --> 00:32:00,127
Naquela noite, na fronteira.
561
00:32:00,129 --> 00:32:02,183
Estava no escritório do legista.
562
00:32:03,812 --> 00:32:05,212
Foi você.
563
00:32:07,294 --> 00:32:08,603
Você...
564
00:32:09,094 --> 00:32:10,558
matou minha esposa.
565
00:32:15,404 --> 00:32:17,518
Por quê? Você pelo menos
me deve isso.
566
00:32:17,520 --> 00:32:20,723
Ela estava só levando água
para as pessoas.
567
00:32:20,728 --> 00:32:22,703
E cruzando nossas rotas.
568
00:32:22,705 --> 00:32:24,933
Não esperávamos companhia.
569
00:32:24,935 --> 00:32:26,241
Por que ela?
570
00:32:26,243 --> 00:32:27,719
Porque passamos em um buraco.
571
00:32:28,457 --> 00:32:30,608
Quebrou a caixa de analgésicos.
572
00:32:31,198 --> 00:32:33,227
Saí para checar o estrago.
573
00:32:33,229 --> 00:32:35,408
Só cinco comprimidos,
caídos no chão.
574
00:32:35,410 --> 00:32:36,925
Mas lá estava ela.
575
00:32:38,201 --> 00:32:40,060
Com o telefone na mão.
576
00:32:40,484 --> 00:32:42,237
Parecia uma tagarela.
577
00:32:42,821 --> 00:32:45,561
- Acho que é por isso.
- Não, não.
578
00:32:45,563 --> 00:32:47,076
Não vai lhe trazer paz.
579
00:32:47,101 --> 00:32:49,569
Só vou saber depois
que ela estiver morta, James.
580
00:32:49,594 --> 00:32:50,911
Walker, me escute.
581
00:32:50,936 --> 00:32:52,334
Por favor. Nós levamos ela.
582
00:32:52,359 --> 00:32:55,512
Descobrimos o sabe.
E quantos matou, está bem?
583
00:32:55,514 --> 00:32:57,418
Pense nos seus filhos, cara.
584
00:32:57,420 --> 00:32:59,260
Pense em Stella e Augie, certo?
585
00:32:59,879 --> 00:33:02,714
Não vale a pena jogar fora
tudo pelo que lutou, por ela.
586
00:33:03,549 --> 00:33:04,849
Cordell.
587
00:33:25,850 --> 00:33:27,150
Geri.
588
00:33:27,544 --> 00:33:29,704
- Eu tinha que saber.
- Geri.
589
00:33:29,705 --> 00:33:31,067
Não podia ir embora.
590
00:33:31,068 --> 00:33:33,598
- Sinto muito. Eu não queria.
- Está tudo bem.
591
00:33:34,485 --> 00:33:35,785
Não, não.
592
00:33:36,627 --> 00:33:38,909
Eu amo você, parceira. Entendeu?
593
00:33:39,139 --> 00:33:40,439
Está tudo bem.
594
00:33:42,863 --> 00:33:44,824
Ela se foi. Certo?
Está tudo bem.
595
00:33:46,012 --> 00:33:47,312
Ela se foi.
596
00:34:01,548 --> 00:34:04,449
- Ramirez ficou aqui o dia todo.
- Quê?
597
00:34:04,692 --> 00:34:06,727
A família
de um colega precisava.
598
00:34:07,200 --> 00:34:09,050
Disse que ela era única,
à propósito.
599
00:34:09,051 --> 00:34:10,502
Achei que deveríamos...
600
00:34:11,448 --> 00:34:13,421
fazer à moda antiga desta vez.
601
00:34:13,522 --> 00:34:15,304
Acho que devo a ela agora.
602
00:34:16,606 --> 00:34:18,929
- Vai ficar para o jantar?
- Não, eu tenho
603
00:34:18,930 --> 00:34:20,279
negócios inacabados.
604
00:34:20,280 --> 00:34:22,014
- Entendi.
- Que belo dia passamos.
605
00:34:23,462 --> 00:34:24,762
Belo dia.
606
00:34:28,616 --> 00:34:29,916
Quer saber?
607
00:34:30,558 --> 00:34:31,995
Você deve ter algo...
608
00:34:32,648 --> 00:34:35,192
Posso ter derramado
cerveja...
609
00:34:35,193 --> 00:34:37,161
- Para.
- Não vou parar, cara.
610
00:34:37,162 --> 00:34:38,462
- Não.
- Aqui está.
611
00:34:39,022 --> 00:34:40,774
- É o original.
- É o guardanapo?
612
00:34:40,775 --> 00:34:42,541
Guardanapo do bar, parceiro.
613
00:34:42,542 --> 00:34:44,657
- É seu.
- Você é um coração mole, cara.
614
00:34:44,658 --> 00:34:48,140
- Coração mole? Ia queimar isso.
- Não se atreva. Me dá.
615
00:34:52,361 --> 00:34:54,802
Você estava certo.
Tenho estado,
616
00:34:55,226 --> 00:34:56,526
distante.
617
00:34:57,110 --> 00:34:59,215
Desde aquela noite no legista,
618
00:34:59,216 --> 00:35:01,924
vê-lo com aquela ficha,
puxando a Emily.
619
00:35:02,641 --> 00:35:04,794
Quando eu olhava para você,
eu via...
620
00:35:05,520 --> 00:35:07,518
aquilo. E...
621
00:35:08,024 --> 00:35:09,324
isso
622
00:35:09,820 --> 00:35:11,120
tem que mudar.
623
00:35:11,499 --> 00:35:13,987
Porque eu quero que as coisas
fiquem bem, também.
624
00:35:16,950 --> 00:35:18,610
Bom para a gente, não é?
625
00:35:18,805 --> 00:35:20,105
Bom para a gente.
626
00:35:22,045 --> 00:35:23,921
- Beleza, mano.
- Beleza.
627
00:35:46,131 --> 00:35:47,431
Obrigado.
628
00:35:48,902 --> 00:35:50,202
Tudo bem.
629
00:35:50,203 --> 00:35:51,753
Galinha ou costeleta?
630
00:35:53,931 --> 00:35:55,665
Ok, google, cara ou coroa.
631
00:35:59,311 --> 00:36:00,891
Deu coroa.
632
00:36:03,693 --> 00:36:06,377
Certo. É costeleta, google.
633
00:36:28,034 --> 00:36:29,334
No que está pensando?
634
00:36:30,107 --> 00:36:31,407
No que está por vir.
635
00:36:36,918 --> 00:36:40,072
WALKER PARA GOVERNADOR.
636
00:36:46,014 --> 00:36:47,574
Aqui é a policial Ramirez.
637
00:36:47,575 --> 00:36:48,875
Deixe uma mensagem.
638
00:36:49,178 --> 00:36:51,296
Oi, Ramirez, é o capitão James.
639
00:36:51,297 --> 00:36:53,542
Escuta, quero só agradecer
640
00:36:53,644 --> 00:36:55,597
por me emprestar
seu parceiro hoje.
641
00:36:56,357 --> 00:36:59,058
Eu agradeço. Acho que o Walter
agradece, também.
642
00:37:00,353 --> 00:37:02,326
Enfim, boa noite.
643
00:37:18,496 --> 00:37:19,796
Aposto que sim.
644
00:37:20,489 --> 00:37:21,940
Você é esse tipo de mulher.
645
00:37:22,348 --> 00:37:26,001
Quer saber, acho que deveríamos
fazer um brinde.
646
00:37:26,528 --> 00:37:27,828
Isso.
647
00:37:30,877 --> 00:37:34,072
Fico feliz por estarmos
aqui hoje.
648
00:37:35,104 --> 00:37:36,404
Fico feliz em estarmos,
649
00:37:36,957 --> 00:37:38,791
juntos aqui hoje.
650
00:37:42,259 --> 00:37:43,811
Esse...
651
00:37:44,418 --> 00:37:47,390
Não ter;iamos escolhido isso,
652
00:37:48,724 --> 00:37:51,657
mas talvez haja algum conforto
em saber que a mãe de vocês
653
00:37:51,658 --> 00:37:54,524
deixou esse mundo fazendo
o que gostava.
654
00:37:55,621 --> 00:37:56,921
Ajudando as pessoas.
655
00:37:58,545 --> 00:38:00,827
Sabem, a última vez que a vi,
656
00:38:02,213 --> 00:38:03,764
ela estava preocupada comigo.
657
00:38:04,112 --> 00:38:07,085
Ela sabia que eu ia perder
aquele jogo
658
00:38:07,692 --> 00:38:08,992
para vocês.
659
00:38:09,112 --> 00:38:11,588
Eu sabia que iria
perder também, acreditem.
660
00:38:13,396 --> 00:38:15,682
Não sabia o quanto todos nós
iríamos perder.
661
00:38:17,641 --> 00:38:20,079
Hoje à noite
não quero pensar
662
00:38:20,324 --> 00:38:21,624
nas coisas que perdemos.
663
00:38:22,382 --> 00:38:24,212
Quero pensar nas coisas
que ganhamos.
664
00:38:24,799 --> 00:38:27,256
Um vínculo
que havia sido quebrado.
665
00:38:28,135 --> 00:38:29,435
Gratidão.
666
00:38:30,003 --> 00:38:31,397
Obrigado pelo bife, pai.
667
00:38:34,332 --> 00:38:36,920
Um fechamento. E por fim,
668
00:38:38,267 --> 00:38:39,567
paz.
669
00:38:39,841 --> 00:38:41,141
À Emily.
670
00:38:41,803 --> 00:38:43,663
- À mamãe.
- À Emily.
671
00:38:46,680 --> 00:38:47,980
À você.
672
00:40:00,036 --> 00:40:01,336
Eu...
673
00:40:03,147 --> 00:40:04,616
imaginei que estaria aqui.
674
00:40:06,145 --> 00:40:07,798
Só estou me despedindo.
675
00:40:08,464 --> 00:40:09,764
Claro.
676
00:40:11,396 --> 00:40:13,049
Se você vai ficar,
677
00:40:14,651 --> 00:40:17,281
eu provavelmente começaria
com "Desculpa, Geri."
678
00:40:17,282 --> 00:40:18,582
Bem...
679
00:40:19,500 --> 00:40:21,292
acho que nem é preciso dizer.
680
00:40:24,128 --> 00:40:25,428
Então diga.
681
00:40:26,383 --> 00:40:28,286
Disse isso a Emily a noite toda.
682
00:40:35,566 --> 00:40:36,866
Fica mais fácil?
683
00:40:39,996 --> 00:40:41,420
Lidar com a perda de alguém?
684
00:40:43,961 --> 00:40:45,291
Matar alguém.
685
00:40:52,782 --> 00:40:54,082
Com o tempo.
686
00:41:03,259 --> 00:41:04,919
Já se sentiu como se muita coisa
687
00:41:05,391 --> 00:41:07,074
tivesse acontecido?
688
00:41:08,075 --> 00:41:09,375
E só...
689
00:41:09,753 --> 00:41:11,053
Só..
690
00:41:12,242 --> 00:41:14,596
eu e você realmente entendemos?
691
00:41:15,284 --> 00:41:16,584
Já.
692
00:41:18,415 --> 00:41:19,715
Geri.
693
00:41:21,885 --> 00:41:23,185
Olhe para mim.
694
00:41:24,048 --> 00:41:25,348
Desculpa.
695
00:41:26,246 --> 00:41:27,546
Desculpa.
696
00:41:35,911 --> 00:41:37,666
Fico feliz
que sejamos você e eu.
697
00:42:01,298 --> 00:42:03,598
Quer legendar conosco?
www.griotsteam.weebly.br
698
00:42:03,622 --> 00:42:05,622
GRIOTS
Um novo conceito em legendas
50428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.