All language subtitles for Walker.S01E09.480p.x264-mSD[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,189 --> 00:00:08,008 A NOITE EM QUE EMILY WALKER MORREU 2 00:00:41,643 --> 00:00:42,943 Oi. 3 00:00:47,907 --> 00:00:49,207 Você, 4 00:00:50,013 --> 00:00:51,539 você já contou às crianças? 5 00:00:54,701 --> 00:00:56,001 Na hora certa. 6 00:01:03,512 --> 00:01:04,845 Eu te amo, amigo. 7 00:01:05,901 --> 00:01:07,327 Também amo você. 8 00:01:12,351 --> 00:01:13,651 Quando você quiser. 9 00:02:19,299 --> 00:02:21,535 Eu.. eu preciso ligar para a família. 10 00:02:21,536 --> 00:02:24,415 Preciso ligar... para a Stella. 11 00:02:26,040 --> 00:02:27,538 Precisamos tirá-la daqui. 12 00:02:27,543 --> 00:02:30,304 Aqui é muito frio para ela, e eu só não... 13 00:02:32,340 --> 00:02:33,818 Vamos para casa, parceiro. 14 00:02:33,819 --> 00:02:35,816 Não, eu não vou... não vou para casa... 15 00:02:35,817 --> 00:02:38,474 até que quem fez isso esteja morto também. 16 00:02:41,585 --> 00:02:43,005 Isso não te trará paz, cara. 17 00:02:43,006 --> 00:02:45,231 Só vou saber quando ele estiver morto. 18 00:03:04,337 --> 00:03:06,087 GRIOTS TEAM APRESENTA WALKER S01XE09 19 00:03:06,111 --> 00:03:09,031 Tradução: TatianeVS - Ruivo Élinda - sheroqueh - Trench21P 20 00:03:09,484 --> 00:03:11,524 ATUALMENTE 21 00:03:11,525 --> 00:03:14,331 xoxoanne - Alzwitch71 -WeslleyZk TellerHyago - Lari.Witch 22 00:03:14,356 --> 00:03:16,356 Revisão: Ju82 Resinc: Anap9 23 00:03:22,352 --> 00:03:24,063 A tempestade fez um estrago. 24 00:03:25,180 --> 00:03:28,934 Liam me contou sobre ele e James no México. 25 00:03:29,201 --> 00:03:30,520 Sobre a Emily também. 26 00:03:30,521 --> 00:03:32,314 O assassino dela ainda está solto. 27 00:03:32,859 --> 00:03:34,671 Eu não soube o que dizer a ele, Bon. 28 00:03:35,327 --> 00:03:36,655 Meu coração está partido. 29 00:03:36,727 --> 00:03:38,624 Cordell sabe o que fazer? 30 00:03:38,917 --> 00:03:41,665 Ele disse que Larry tem alguma informação sobre Em. 31 00:03:41,666 --> 00:03:44,793 Espero que ele ache o filho da puta. 32 00:03:44,798 --> 00:03:47,076 Não ligo para o que acontecerá depois. 33 00:03:47,077 --> 00:03:49,125 E as crianças? Já sabem? 34 00:03:49,126 --> 00:03:51,915 Eu disse a ele que precisam saber por ele. 35 00:03:51,916 --> 00:03:53,321 A verdade. 36 00:03:53,852 --> 00:03:55,580 Depois achar o filho da puta. 37 00:04:08,731 --> 00:04:10,031 Cordell? 38 00:04:13,011 --> 00:04:15,339 Não tem um jeito fácil de dizer isso. 39 00:04:17,061 --> 00:04:18,667 Carlos Mendoza... 40 00:04:21,274 --> 00:04:22,654 é inocente. 41 00:04:24,542 --> 00:04:27,013 Ele será solto esta noite. 42 00:04:28,113 --> 00:04:30,871 O Capitão James e seu tio Liam investigaram 43 00:04:30,872 --> 00:04:33,667 e nós acreditamos que a Nação do Norte, 44 00:04:33,668 --> 00:04:37,901 que conheceram em Laredo, no jogo de futebol, 45 00:04:37,902 --> 00:04:41,485 Oswald e os outros... temos motivo para crer 46 00:04:42,419 --> 00:04:43,727 que eles estão envolvidos. 47 00:04:43,752 --> 00:04:45,667 Quem matou a mamãe está solto? 48 00:04:45,668 --> 00:04:47,472 E você... você o quê? 49 00:04:47,477 --> 00:04:49,643 Sairá por aí para tentar encontrá-lo? 50 00:04:49,644 --> 00:04:53,645 Parece que essa pessoa quer machucar nossa família. 51 00:04:54,787 --> 00:04:56,259 Pai, estamos seguros aqui? 52 00:04:56,260 --> 00:04:59,525 Garoto, ninguém entrará no rancho para te machucar, 53 00:04:59,526 --> 00:05:00,992 ou é melhor que rezem antes. 54 00:05:01,463 --> 00:05:02,887 Entende o que estou dizendo? 55 00:05:03,820 --> 00:05:06,246 Parece que está indo caçar. 56 00:05:06,727 --> 00:05:08,789 E vamos deixar que você vá? 57 00:05:09,337 --> 00:05:10,637 Stella... 58 00:05:11,324 --> 00:05:14,982 Não ficarei parado enquanto ele está livre. Não posso. 59 00:05:14,983 --> 00:05:17,763 Crianças, ficarei com vocês durante o dia inteiro. 60 00:05:17,764 --> 00:05:19,492 Assim como Mawline e o vovô. 61 00:05:26,377 --> 00:05:29,338 Estou tentando trazer paz para nós, 62 00:05:29,339 --> 00:05:33,389 para nossa família, trazer paz... para sua mãe. 63 00:05:34,666 --> 00:05:37,217 Tudo bem não apoiarem isso, mas... 64 00:05:39,031 --> 00:05:40,399 conseguem entender? 65 00:05:51,051 --> 00:05:52,794 Só precisam de um pouco de espaço. 66 00:05:53,853 --> 00:05:55,153 Tem razão. 67 00:05:57,691 --> 00:06:02,008 - Viaje, e o resto... - Não conte à mamãe. 68 00:06:02,009 --> 00:06:04,540 Não ouço isso faz tempo, Cap. 69 00:06:07,206 --> 00:06:08,537 Como eles estão lidando? 70 00:06:08,542 --> 00:06:09,845 Eles... 71 00:06:11,152 --> 00:06:12,644 não lidaram bem. 72 00:06:14,535 --> 00:06:17,937 Estive pensando que devíamos viajar hoje como parceiros. 73 00:06:18,237 --> 00:06:20,459 Fazer nosso tour de reunião. 74 00:06:22,546 --> 00:06:25,629 Não sei se preciso de alguém que nunca acreditou em mim. 75 00:06:26,201 --> 00:06:27,914 Quero deixar isso para trás, cara. 76 00:06:29,054 --> 00:06:33,280 Por isso, há umas três horas, autorizei colocarem escutas 77 00:06:33,285 --> 00:06:35,016 no jogo de poker da Nação do Norte. 78 00:06:35,017 --> 00:06:36,317 Bom para você. 79 00:06:36,605 --> 00:06:39,418 Ouvi um deles falar sobre enterrar a mulher de um Ranger. 80 00:06:43,780 --> 00:06:46,721 Então você acha que quem matou a Emily está no jogo? 81 00:06:46,726 --> 00:06:49,707 Isso pode ser um palpite, mas vou apostar no jogo. 82 00:06:50,045 --> 00:06:52,360 Pode entrar no meu caminhão, 83 00:06:52,361 --> 00:06:54,727 ou pode passar o dia vagando por aí 84 00:06:54,728 --> 00:06:56,437 e procurando problema. 85 00:06:56,438 --> 00:06:59,027 - Eu planejava mais do que isso. -Tipo o quê? 86 00:06:59,449 --> 00:07:01,159 Eu ia chamar a Micki primeiro. 87 00:07:04,105 --> 00:07:05,405 Você vem? 88 00:07:15,146 --> 00:07:16,735 Precisa levantar. 89 00:07:17,068 --> 00:07:18,382 Parceiro, ouviu isso? 90 00:07:19,873 --> 00:07:21,186 Não. Ouvi o quê? 91 00:07:21,187 --> 00:07:22,965 Parece meus cachorros latindo. 92 00:07:23,935 --> 00:07:26,148 Não, não. 93 00:07:26,173 --> 00:07:27,727 - Devo soltá-los. - Qual é. J... 94 00:07:27,752 --> 00:07:30,450 - Devo soltá-los. - Isso é uma violação, Regra 14! 95 00:07:30,451 --> 00:07:32,771 Não. Estamos abolindo velhas regras hoje. 96 00:07:32,775 --> 00:07:34,208 Perto da comida... 97 00:07:35,044 --> 00:07:36,755 Certo, sabe de uma coisa? Tudo bem. 98 00:07:36,756 --> 00:07:38,757 - Serei maduro. - Obrigado. 99 00:07:39,137 --> 00:07:40,770 - Feliz? - Muito feliz. 100 00:07:40,771 --> 00:07:42,089 Meus cachorros não estão. 101 00:07:42,532 --> 00:07:46,462 Se a Regra 14 for aplicável, talvez a Regra 17 também seja. 102 00:07:47,780 --> 00:07:49,515 Sei que você sempre me protege. 103 00:07:49,800 --> 00:07:52,134 - Mas? - Mas muita coisa aconteceu, 104 00:07:52,135 --> 00:07:54,701 desde que escrevemos regras em um guardanapo de bar. 105 00:07:55,928 --> 00:07:59,724 Tudo bem. Recordações e cães latindo à parte, 106 00:07:59,725 --> 00:08:01,610 aqui está o nome do plano de hoje. 107 00:08:01,611 --> 00:08:04,243 Isto reabriu a investigação do assassinato da Emily, 108 00:08:04,246 --> 00:08:05,614 e autorizou a escuta. 109 00:08:05,692 --> 00:08:07,706 Se pegarmos alguém por causa provável, 110 00:08:07,710 --> 00:08:09,289 ficamos perto de fazer prisões. 111 00:08:09,290 --> 00:08:10,726 E não só do assassino da Em, 112 00:08:10,727 --> 00:08:14,123 mas de toda a estrutura de poder da Nação do Norte. 113 00:08:14,400 --> 00:08:15,700 Limpeza geral, irmão. 114 00:08:18,036 --> 00:08:19,697 Por que a Geri está aqui? 115 00:08:19,698 --> 00:08:22,006 Ia te perguntar o mesmo. Você está vendo? 116 00:08:23,103 --> 00:08:25,000 Sim, estou olhando o arquivo agora. 117 00:08:25,001 --> 00:08:26,301 Cordell? 118 00:08:27,960 --> 00:08:29,260 Filha da... 119 00:08:34,062 --> 00:08:36,929 - Porque isso não me parece bom? - Porque não é bom. 120 00:08:37,132 --> 00:08:39,836 A grana que a Nação do Norte pagou ao Carlos 121 00:08:39,837 --> 00:08:42,734 foi lavada pela Geri e pelo The Side Step. 122 00:08:42,735 --> 00:08:44,806 - O quê? - Ela é uma suspeita 123 00:08:44,807 --> 00:08:47,732 e estava desaparecida... até agora. 124 00:08:47,733 --> 00:08:49,033 Geri? 125 00:08:49,499 --> 00:08:51,778 Hoyt e Geri. Emily e Geri. 126 00:08:51,779 --> 00:08:54,404 Ajudando Emily a levar suprimentos à fronteira. 127 00:08:54,405 --> 00:08:56,907 Ela estava lá na noite da morte da Emily... Geri. 128 00:08:56,908 --> 00:08:58,541 - Não acha... - Não sei. Pense. 129 00:08:58,542 --> 00:09:01,161 Emily e Geri na fronteira para ajuda humanitária. 130 00:09:01,186 --> 00:09:03,232 Bandidos na fronteira com drogas e armas. 131 00:09:03,257 --> 00:09:04,901 E Geri lavando o dinheiro deles? 132 00:09:05,332 --> 00:09:07,542 Talvez Em soubesse no que Geri se meteu e... 133 00:09:07,543 --> 00:09:09,003 E se tornou uma ponta solta. 134 00:09:09,804 --> 00:09:11,104 Isso. 135 00:09:11,291 --> 00:09:13,606 Está bem. Geri não pode entrar no jogo. 136 00:09:13,607 --> 00:09:15,894 - Calma. Calma. Espera. - Toma. 137 00:09:24,416 --> 00:09:25,716 Geri! 138 00:09:27,205 --> 00:09:28,781 Que diabos está fazendo aqui? 139 00:09:37,949 --> 00:09:41,620 - Eu sei o que parece... - Não, não. Pare! 140 00:09:41,621 --> 00:09:44,477 O que parece? Nós sabemos. Sabemos da lavagem de dinheiro. 141 00:09:44,478 --> 00:09:46,706 Do que fez no bar que vendeu aos meus filhos. 142 00:09:46,707 --> 00:09:48,709 Está zoando? Depois de tudo que passamos. 143 00:09:48,710 --> 00:09:52,032 - Não, não vá para esse lado. - Fiz um empréstimo ruim. 144 00:09:52,441 --> 00:09:55,591 Era da Nação do Norte. Vim pagar. É só isso. 145 00:09:55,616 --> 00:09:58,921 Pode ser só um outro nome para encobrimento. 146 00:09:58,946 --> 00:10:01,561 - Talvez não seja o primeiro. - Não pode ser sério. 147 00:10:01,586 --> 00:10:03,047 Acha que gosto de dizer isso? 148 00:10:03,048 --> 00:10:05,228 Geri, você estava com Emily naquela noite. 149 00:10:05,233 --> 00:10:08,414 Estava levando suprimentos e não viu nada? Mesmo? 150 00:10:08,415 --> 00:10:10,468 - Depois o lance da grana. - Eu não sabia! 151 00:10:10,493 --> 00:10:13,005 Explique-se. Você foi a última a ver minha esposa. 152 00:10:13,030 --> 00:10:14,914 Pergunte o que você quer. 153 00:10:15,188 --> 00:10:16,514 Pergunte. 154 00:10:16,515 --> 00:10:18,229 Se eu matei a Emily? 155 00:10:18,230 --> 00:10:19,681 É isso que você quer saber? 156 00:10:20,086 --> 00:10:22,907 Não, não matei minha melhor amiga! 157 00:10:23,623 --> 00:10:25,933 Se eu soubesse quem fez, eu mesmo os mataria. 158 00:10:25,938 --> 00:10:28,517 Licença. Ei, podemos não fazer isso agora? 159 00:10:28,847 --> 00:10:30,426 Para a van! Vamos! 160 00:10:30,963 --> 00:10:32,263 Certo. 161 00:10:33,401 --> 00:10:35,060 Mas mande ele se controlar. 162 00:10:48,809 --> 00:10:50,372 Está 14 graus lá fora. 163 00:10:50,377 --> 00:10:51,677 Agora não. 164 00:10:51,679 --> 00:10:54,844 Você disse que não seria um bom presente de Natal. 165 00:10:54,849 --> 00:10:57,513 "Faça com que Bret sinta-se parte da família". 166 00:10:57,518 --> 00:11:00,065 Então, 14 graus lá fora. 167 00:11:00,263 --> 00:11:02,216 Construí uma treliça para o casamento. 168 00:11:02,217 --> 00:11:03,517 Agora Liam está... 169 00:11:03,518 --> 00:11:06,836 Agora... pode manter o seu coração de gelo quente. 170 00:11:06,861 --> 00:11:08,171 Deixe queimar. 171 00:11:12,589 --> 00:11:14,271 Ele está péssimo, não está? 172 00:11:16,069 --> 00:11:19,752 Bem, com Cordell lá fora fazendo só Deus sabe o quê. 173 00:11:20,215 --> 00:11:21,585 É muito para todos nós. 174 00:11:23,042 --> 00:11:24,766 Nenhuma resposta errada aqui. 175 00:11:24,791 --> 00:11:27,668 Mas quando foi a última vez que aquele granito foi polido? 176 00:11:28,880 --> 00:11:30,345 Eu não sei. 177 00:11:30,346 --> 00:11:31,793 Talvez há uns três anos. 178 00:11:31,794 --> 00:11:33,744 Posso ir ao Stan buscar um selador. 179 00:11:33,745 --> 00:11:36,257 Passo na Mitzy depois, porque estamos sem uísque. 180 00:11:36,257 --> 00:11:38,680 - Pai? - Mitzy tem lâminas de barbear. 181 00:11:38,705 --> 00:11:40,407 - Para minha barba? - Deixa eu ver. 182 00:11:40,432 --> 00:11:42,633 Bret era o barbeado, tipo sensível. 183 00:11:42,634 --> 00:11:45,466 Deixa disso. Terminamos como cavalheiros. 184 00:11:45,751 --> 00:11:48,846 Eu estou bem, obrigado. Eu apenas gosto de poder ajudar. 185 00:11:51,285 --> 00:11:55,430 Olá, ouvi dizer que uma família precisava de uma patrulheira. 186 00:11:55,435 --> 00:11:57,325 É sempre bom ver você, mas... 187 00:11:57,622 --> 00:11:59,119 Está tudo sob controle. 188 00:11:59,144 --> 00:12:01,987 Tudo bem, posso ajudar de qualquer forma. 189 00:12:02,884 --> 00:12:05,767 - Não. - Isso não é bom. 190 00:12:05,792 --> 00:12:07,680 Porque quando começa o piano… 191 00:12:08,536 --> 00:12:10,604 - Começa a gritaria. - Começa a gritaria. 192 00:12:11,195 --> 00:12:12,881 Eu lembro dos meus 17. 193 00:12:12,882 --> 00:12:16,813 Eles extrapolam um pouco quando se preocupam com Cordell. 194 00:12:21,078 --> 00:12:24,340 Meu Deus. Você acredita nela? 195 00:12:24,879 --> 00:12:26,360 Não sei o que pensar. 196 00:12:26,361 --> 00:12:28,679 Estou envolvido. Eu quero muito acreditar nela. 197 00:12:28,680 --> 00:12:32,350 Mas, acabei de perguntar se ela matou minha esposa. 198 00:12:32,351 --> 00:12:33,664 - Acredita nela? - Não sei. 199 00:12:33,665 --> 00:12:35,538 Mesmo assim, temos que usá-la, certo? 200 00:12:38,951 --> 00:12:40,902 Tudo que já vi nessa investigação... 201 00:12:40,903 --> 00:12:43,365 ela conhece essas pessoas, pode identificá-las. 202 00:12:43,837 --> 00:12:45,983 Geri, um minuto, tudo bem? 203 00:12:45,984 --> 00:12:48,668 A escuta está desligada. Gênios. 204 00:12:50,153 --> 00:12:51,805 Acho que foi uma garrafa. 205 00:12:51,806 --> 00:12:54,982 Oswald se irritou, e a quebrou na cabeça de alguém. 206 00:12:54,983 --> 00:12:57,434 Oswald? Da Nação do Norte. 207 00:12:57,435 --> 00:12:59,681 Estava em Laredo. Espera, como o conhece? 208 00:12:59,683 --> 00:13:02,144 Ele era o meu contato. Como você o conhece? 209 00:13:02,536 --> 00:13:04,703 Aconteceu muito coisa depois que você sumiu. 210 00:13:05,164 --> 00:13:06,925 Então você está às cegas 211 00:13:07,329 --> 00:13:10,528 armando uma tocaia para seja lá quem for? 212 00:13:11,134 --> 00:13:12,664 Eu vou entrar. 213 00:13:12,665 --> 00:13:15,318 - Estou armada, ficarei bem. - Não vai levar uma arma. 214 00:13:15,319 --> 00:13:17,242 - Não vai. - Era minha melhor amiga! 215 00:13:17,243 --> 00:13:19,614 Eu encontrei o corpo. Fechei os olhos dela. 216 00:13:19,615 --> 00:13:21,931 Quero a verdade tanto quanto vocês. 217 00:13:21,932 --> 00:13:24,341 E se está falando que está naquele galpão... 218 00:13:24,643 --> 00:13:28,056 prenda-me. Ou eu vou entrar. 219 00:13:28,421 --> 00:13:30,328 Podemos encerrar isso hoje. 220 00:13:38,267 --> 00:13:40,931 - $400. Aposta em $400. - Jogador grande. 221 00:13:44,797 --> 00:13:48,339 E isso, meus amigos, é chamado um straight. 222 00:13:48,340 --> 00:13:49,798 De novo. 223 00:13:51,013 --> 00:13:52,340 Aqui vamos nós. 224 00:13:53,315 --> 00:13:56,545 - Tudo certo! - Big blind? Opção? 225 00:13:59,480 --> 00:14:01,819 Geraldine, Geraldine! 226 00:14:01,820 --> 00:14:03,624 Deve ter trazido meu dinheiro. 227 00:14:03,625 --> 00:14:05,206 - Oswald. - Puxe uma cadeira. 228 00:14:05,231 --> 00:14:07,690 Jogue uma mão. Temos coisas para discutir. 229 00:14:07,695 --> 00:14:08,996 Não vim para jogar. 230 00:14:08,997 --> 00:14:10,366 Vim para acertar as contas. 231 00:14:10,391 --> 00:14:12,513 Estamos quites quanto ao empréstimo do bar. 232 00:14:14,158 --> 00:14:16,093 Está atrapalhando o jogo, querida. 233 00:14:16,094 --> 00:14:18,741 E você está muito calmo com $25 mil na sua frente. 234 00:14:18,742 --> 00:14:20,631 É por que você não vai vender o bar. 235 00:14:20,632 --> 00:14:22,549 Especialmente não para o patrulheiro. 236 00:14:22,550 --> 00:14:26,238 Agora, por que não tira o dinheiro da minha mesa? 237 00:14:26,790 --> 00:14:28,815 Ou vou usar nas apostas. 238 00:14:31,391 --> 00:14:33,304 Ei. Deixe ela jogar. 239 00:14:33,305 --> 00:14:35,201 Mil pratas. Ela pode cobrir. 240 00:14:37,775 --> 00:14:40,023 Geri, devagar. 241 00:14:40,524 --> 00:14:41,824 Desista da mão. 242 00:14:41,872 --> 00:14:43,872 Deixe ele sentir que te intimidou. 243 00:14:46,100 --> 00:14:47,665 - Aumento $300. - Ou... 244 00:14:47,666 --> 00:14:49,754 faça exatamente o oposto, eu acho. 245 00:14:49,755 --> 00:14:51,196 Nossa, olhe para ele. 246 00:14:51,197 --> 00:14:54,593 Dizendo à dona que ela não pode vender o próprio bar. 247 00:14:54,858 --> 00:14:57,820 - Ainda estamos na América, não? - Não, querida. 248 00:14:58,061 --> 00:14:59,361 Estamos... 249 00:15:00,460 --> 00:15:01,817 na Nação. 250 00:15:01,905 --> 00:15:03,691 Ignore-o. Ele está irritado, 251 00:15:03,692 --> 00:15:06,652 pois as perdas dele pagam minha hipoteca. Não é? 252 00:15:06,653 --> 00:15:08,160 Eu gosto de você. 253 00:15:10,193 --> 00:15:12,610 Qual é o problema de vender para um patrulheiro? 254 00:15:12,812 --> 00:15:15,027 Afora ele ser um idiota. 255 00:15:15,194 --> 00:15:18,369 Vou considerar isso um bom disfarce. 256 00:15:18,370 --> 00:15:21,720 Geraldine, o patrulheiro é um problema para mim. 257 00:15:21,721 --> 00:15:25,019 E vou ser um problema para você, se não desistir de vender. 258 00:15:25,293 --> 00:15:29,401 É melhor deixar quieto quem está quieto. 259 00:15:30,133 --> 00:15:32,555 Sobretudo se é você quem vai ajeitar tudo depois. 260 00:15:33,792 --> 00:15:35,974 Uma vez no deserto... 261 00:15:37,814 --> 00:15:39,180 já foi suficiente para mim. 262 00:15:39,613 --> 00:15:41,091 Entende o que estou dizendo? 263 00:15:41,316 --> 00:15:44,600 - Não será válido no tribunal. - Bom, é válido para mim. 264 00:15:44,601 --> 00:15:46,698 Não faça nada que você não possa desfazer. 265 00:15:46,875 --> 00:15:49,354 Deixe ele confessar algo real. Algo válido. 266 00:15:49,355 --> 00:15:51,697 - Não podemos errar de novo. - Você não pode. 267 00:15:51,698 --> 00:15:53,650 - Desculpe, o quê? - Quer dizer que você 268 00:15:53,651 --> 00:15:56,122 não pode errar de novo, 269 00:15:56,238 --> 00:15:57,571 parceiro. 270 00:15:59,391 --> 00:16:02,116 Geri, segure um pouco. 271 00:16:02,117 --> 00:16:04,450 E depois tente descobrir por que vender o bar 272 00:16:04,451 --> 00:16:07,115 para esse patrulheiro é um problema, certo? 273 00:16:12,389 --> 00:16:14,931 Abeline disse que você gostaria de companhia. 274 00:16:15,497 --> 00:16:16,797 E limonada. 275 00:16:16,822 --> 00:16:18,627 Isso. Obrigado. 276 00:16:19,924 --> 00:16:21,888 Como nunca ouvi nada sobre isso? 277 00:16:21,893 --> 00:16:24,757 Tal como a pintura, ele não envelheceu bem. 278 00:16:24,995 --> 00:16:26,342 Ele também perdeu. 279 00:16:27,999 --> 00:16:30,763 Quem diria? Os Walkers como os Kennedys fazendeiros. 280 00:16:30,768 --> 00:16:34,532 - Pois é. - Já pensou em se candidatar? 281 00:16:34,537 --> 00:16:37,402 Pensei, mas... é difícil concorrer a um cargo 282 00:16:37,407 --> 00:16:39,771 quando seu noivo ameaça deixar o estado. 283 00:16:40,296 --> 00:16:42,449 Sabe que ele foi o único redator que conheço 284 00:16:42,474 --> 00:16:45,096 que não quis continuar escrevendo para Beto O'Rourke. 285 00:16:45,123 --> 00:16:49,915 Por favor, diga-me que escreveu um discurso gentil de presente. 286 00:16:49,920 --> 00:16:53,619 Ele escreveu, e foi.... algo romântico. 287 00:16:53,624 --> 00:16:56,863 Foram 3.700 palavras para o Promotor Travis County. 288 00:16:57,293 --> 00:17:01,361 Tinha... "sonhe comigo" 289 00:17:01,386 --> 00:17:04,229 reforçando isso... foi ótimo. 290 00:17:04,234 --> 00:17:07,732 Mas então, a vida aconteceu. 291 00:17:08,942 --> 00:17:12,177 James acha que a segurança é necessária? 292 00:17:12,307 --> 00:17:15,242 - Isso é para valer? - Estou aqui também como amiga. 293 00:17:16,178 --> 00:17:18,243 Não encha mais sua cabeça com isso. 294 00:17:18,248 --> 00:17:20,349 No que isso vai transformar o meu irmão? 295 00:17:21,584 --> 00:17:23,084 Todos estão de cabeça cheia. 296 00:17:23,670 --> 00:17:25,097 Me dá! Anda! 297 00:17:25,122 --> 00:17:26,427 Vou cuidar disso. 298 00:17:26,452 --> 00:17:27,761 - Okay? - Para! 299 00:17:27,786 --> 00:17:29,244 Me dá o telefone, cara! 300 00:17:29,269 --> 00:17:32,723 Me dá! Está bem. Pare de ser babaca! 301 00:17:32,728 --> 00:17:34,448 O que você vai fazer? Não pode.... 302 00:17:35,531 --> 00:17:37,129 Beleza, estou batendo, Stella. 303 00:17:37,133 --> 00:17:38,452 - Me dá. Sai! - Ei! 304 00:17:38,477 --> 00:17:40,134 O que está acontecendo? 305 00:17:42,962 --> 00:17:44,969 Você não veio trazer más notícias, certo? 306 00:17:44,974 --> 00:17:46,774 Não. Seu pai está bem. 307 00:17:46,861 --> 00:17:49,412 Mas a pergunta ainda vale. O que está acontecendo? 308 00:17:49,437 --> 00:17:52,309 Stella está com raiva porque Trevor me escreveu. 309 00:17:52,314 --> 00:17:55,244 Olha, Stella, ele cancelou, está bem? 310 00:17:55,248 --> 00:17:57,156 - Sente-se melhor? - Quer parar? 311 00:17:57,181 --> 00:17:58,945 Deus, você é tão dramática, Stella. 312 00:17:58,970 --> 00:18:00,887 Tão pirralha. 313 00:18:02,864 --> 00:18:05,121 Trevor parou de falar comigo no dia do baile. 314 00:18:06,395 --> 00:18:08,595 Certo, o que aconteceu? 315 00:18:11,502 --> 00:18:15,677 Não sei, acho que as coisas ficaram complicadas... 316 00:18:15,804 --> 00:18:18,209 e talvez ele não quisesse problemas. 317 00:18:18,736 --> 00:18:22,400 Achei que pudessemos conversar, mas ele foi embora. 318 00:18:23,653 --> 00:18:25,258 Isso já aconteceu contigo? 319 00:18:25,546 --> 00:18:28,228 Problemas? Já. 320 00:18:30,692 --> 00:18:31,997 Bom. 321 00:18:33,631 --> 00:18:37,186 Acho que vocês estão bastante estressados 322 00:18:37,191 --> 00:18:40,551 e talvez possamos canalizar isso para outra coisa. 323 00:18:42,661 --> 00:18:44,214 Como estão de mira? 324 00:18:50,637 --> 00:18:54,561 Seja lá o que for fazer aqui, lembre-se de que ele não tem 325 00:18:54,565 --> 00:18:56,204 como controlar o impulso. 326 00:18:56,209 --> 00:18:58,773 Não há consequências também. 327 00:18:58,778 --> 00:19:00,109 - Tenha cuidado. - Advinha? 328 00:19:00,113 --> 00:19:03,378 Recebo as melhores cartas, pois sabe que se não as tiver, 329 00:19:03,383 --> 00:19:05,780 terminará como ele, certo? 330 00:19:05,785 --> 00:19:07,449 Eu não me importo. 331 00:19:09,089 --> 00:19:11,788 Ofereço para aquele cara que está coçando a cabeça? 332 00:19:11,792 --> 00:19:14,088 Como chamar um cara que está com uma garrafa 333 00:19:14,093 --> 00:19:16,090 quebrada na sua cabeça? 334 00:19:16,095 --> 00:19:17,612 Danny. 335 00:19:18,989 --> 00:19:20,362 Você entendeu? 336 00:19:23,703 --> 00:19:25,729 Quebrarei a cabeça sem nem titubear. 337 00:19:27,375 --> 00:19:28,959 Ele não prestou atenção. 338 00:19:28,984 --> 00:19:30,286 Geri, está bem? 339 00:19:31,244 --> 00:19:32,695 Ele a pegará 340 00:19:33,445 --> 00:19:36,577 Geri, ei. Está ouvindo? 341 00:19:37,474 --> 00:19:39,613 Sétima série, meio do ginásio. 342 00:19:39,618 --> 00:19:42,784 Você tinha uma mochila do Houston Oilers , 343 00:19:42,789 --> 00:19:45,239 que pareceu uma grande traição na época. 344 00:19:45,264 --> 00:19:48,055 Você me chamou de babaca por debochar do cabelo do Hoyt. 345 00:19:48,060 --> 00:19:50,958 Mas o corte cuia do JTT... dá um tempo, sério? 346 00:19:51,746 --> 00:19:55,596 Mas hoje... vai valer a pena. 347 00:19:56,257 --> 00:19:57,815 E... acredito em você. 348 00:19:59,791 --> 00:20:01,909 Se quiser sair, saia. 349 00:20:02,742 --> 00:20:04,171 Eu quero você segura. 350 00:20:06,352 --> 00:20:07,808 Ainda não temos a confissão. 351 00:20:07,813 --> 00:20:09,475 Bem, não posso perdê-la também. 352 00:20:09,480 --> 00:20:13,222 Certo. E não se sente aí me dizendo coisas e achando... 353 00:20:13,247 --> 00:20:16,950 Vai mesmo dizer que não posso vender meu bar e não explicar? 354 00:20:16,955 --> 00:20:18,618 O que tem contra o patrulheiro? 355 00:20:18,623 --> 00:20:20,220 Como disse? 356 00:20:20,225 --> 00:20:23,110 É claramente algo pessoal, o que é então? 357 00:20:23,135 --> 00:20:24,492 É a esposa? 358 00:20:24,497 --> 00:20:28,930 Geraldine, vamos apenas evitar que um patrulheiro 359 00:20:28,935 --> 00:20:31,497 tenha motivos para olhar nossas finanças. 360 00:20:31,502 --> 00:20:33,565 Sabe o que ouvi? 361 00:20:35,268 --> 00:20:36,568 Foi a Nação. 362 00:20:36,573 --> 00:20:37,873 Não foi? 363 00:20:37,898 --> 00:20:39,221 Vocês. 364 00:20:39,246 --> 00:20:41,310 Ela foi morta por causa de vocês. 365 00:20:41,311 --> 00:20:42,742 Por que isso importa agora? 366 00:20:42,743 --> 00:20:45,850 Porque você está me dizendo que não posso vender meu bar. 367 00:20:46,007 --> 00:20:47,807 Eu mereço respostas. 368 00:20:52,601 --> 00:20:55,055 - Peguem ela! - Não. Ei, ei, ei! 369 00:20:56,617 --> 00:20:58,239 Não me toque. Não... 370 00:21:02,106 --> 00:21:04,451 - Isso. - Agora, deixa eu adivinhar 371 00:21:04,452 --> 00:21:06,006 quem está do outro lado. 372 00:21:06,608 --> 00:21:08,162 Talvez seja... 373 00:21:08,734 --> 00:21:10,035 Mãos ao alto! 374 00:21:10,040 --> 00:21:12,914 - Eu quero ver. Para cima. - Patrulheiro Walker. 375 00:21:14,899 --> 00:21:16,583 - Ei, Walker? - Sim? 376 00:21:16,592 --> 00:21:17,992 Qual a regra sobre impasses? 377 00:21:17,993 --> 00:21:19,536 Essa seria a regra número 26: 378 00:21:19,537 --> 00:21:21,918 sempre deixe um babaca armado ter a oportunidade 379 00:21:21,919 --> 00:21:23,730 de não cometer um erro e ser morto. 380 00:21:23,731 --> 00:21:25,522 Para alguns, é mais fácil falar. 381 00:21:25,523 --> 00:21:27,504 Coloque no chão. Agora mesmo. 382 00:21:27,505 --> 00:21:29,196 Coloque no chão. Devagar. 383 00:21:29,197 --> 00:21:30,497 - Devagar. - Agora. 384 00:21:31,042 --> 00:21:32,342 Muito bem. 385 00:21:32,532 --> 00:21:34,042 Solte-a, Oswald. 386 00:21:42,652 --> 00:21:43,954 Oswald, 387 00:21:43,955 --> 00:21:46,804 caramba, foi impressionante você dar as caras em Laredo. 388 00:21:46,809 --> 00:21:49,272 Temos um sistema legal quebrado. 389 00:21:49,277 --> 00:21:51,196 Temos. Por que não o ignoramos? 390 00:21:51,197 --> 00:21:52,634 Walker, controle-se. 391 00:21:52,965 --> 00:21:55,940 Acho que a maioria está pensando em pegar as armas agora, 392 00:21:55,941 --> 00:21:57,984 mas eu aconselho totalmente o contrário. 393 00:21:57,989 --> 00:21:59,592 Vocês não vão nos superar. 394 00:21:59,593 --> 00:22:02,932 Além disso, já temos muitos de vocês pegos na escuta, 395 00:22:02,933 --> 00:22:04,921 admitindo algum tipo de roubo. 396 00:22:04,946 --> 00:22:06,442 Pois é. Vocês não vão gostar. 397 00:22:06,467 --> 00:22:10,043 Embora o pôquer tenha uma licença municipal, o que... 398 00:22:10,044 --> 00:22:11,829 Exato. Bando de escoteiros. 399 00:22:11,830 --> 00:22:13,130 Você pergunta ou eu devo? 400 00:22:13,131 --> 00:22:16,155 Alguém aqui sabe o tempo médio de resposta dos patrulheiros? 401 00:22:16,536 --> 00:22:18,664 2 minutos e 36 segundos. 402 00:22:18,665 --> 00:22:21,370 Significa que você tem 1 ou 1 minuto e 30, Oswald. 403 00:22:21,371 --> 00:22:23,532 Patrulheiro Walker, você não esqueceu nada? 404 00:22:23,533 --> 00:22:25,640 Esqueci. Eu sempre esqueço. 405 00:22:25,645 --> 00:22:28,405 - Onde está minha cabeça? - Eles sempre fazem isso? 406 00:22:28,406 --> 00:22:31,146 Tudo o que queremos saber é qual de vocês, canalhas, 407 00:22:31,151 --> 00:22:33,204 estava na fronteira em 8 de abril à noite. 408 00:22:33,229 --> 00:22:35,429 Quando a esposa de um patrulheiro foi morta. 409 00:22:35,430 --> 00:22:36,810 - 8 de abril. - Isso. 410 00:22:36,811 --> 00:22:39,323 Você não sabe? É o aniversário da minha mãe. 411 00:22:39,324 --> 00:22:40,690 - É mesmo? - É. 412 00:22:40,695 --> 00:22:43,025 Levei ela ao Cassino Riverwind em Oklahoma. 413 00:22:43,030 --> 00:22:45,160 Até decoramos um ônibus de festa. 414 00:22:45,165 --> 00:22:49,023 É meio estranho levar a mãe em um ônibus com pole dance. 415 00:22:49,024 --> 00:22:51,501 - Ela gostou. - Parece uma senhora especial. 416 00:22:51,506 --> 00:22:52,954 Alguém mais? 417 00:22:53,649 --> 00:22:56,612 Algum de vocês no México em 8 de abril?! 418 00:22:58,156 --> 00:22:59,508 Bando de escoteiros. 419 00:22:59,509 --> 00:23:00,809 Patrulheiros do Texas. 420 00:23:00,970 --> 00:23:02,622 Oswald, abaixe isso. 421 00:23:02,699 --> 00:23:04,214 Acabou, Oswald. 422 00:23:04,218 --> 00:23:06,475 Largue a arma e solte a minha amiga. 423 00:23:07,775 --> 00:23:10,528 A menos que queira trocar tiros com vários patrulheiros. 424 00:23:22,799 --> 00:23:24,614 Considere minha dívida quitada. 425 00:23:26,508 --> 00:23:28,356 Algemem-nos. 426 00:23:32,434 --> 00:23:34,960 - Mãos para trás. - Ei. 427 00:23:35,597 --> 00:23:37,357 Eu sei sobre 8 de abril. 428 00:23:37,566 --> 00:23:39,666 Diga aos patrulheiros que eu quero falar. 429 00:23:46,678 --> 00:23:49,973 Eu tive uma tarde bem cheia. 430 00:23:49,974 --> 00:23:51,333 Cortei lenha. 431 00:23:51,334 --> 00:23:53,253 Poli o granito. 432 00:23:53,279 --> 00:23:55,235 Parece que a noite vai ser cheia também. 433 00:23:55,236 --> 00:23:57,525 Estou instalando o Google Nest Hub. 434 00:23:57,550 --> 00:24:00,353 Não preciso de um dispositivo para me lembrar das coisas. 435 00:24:00,354 --> 00:24:03,608 - Tenho um caderno para isso. - Pai, aquilo ajuda. 436 00:24:03,609 --> 00:24:07,526 Você pode adicionar coisas à lista, pode checar o tempo. 437 00:24:07,527 --> 00:24:10,043 Definir lembretes para os ciclos de reprodução. 438 00:24:10,044 --> 00:24:12,358 Isso ajuda. Só quero ajudar. 439 00:24:12,359 --> 00:24:14,410 - É mesmo? - Isso é ótimo, filho. 440 00:24:14,411 --> 00:24:15,711 É. 441 00:24:16,401 --> 00:24:17,922 Esse contratempo, 442 00:24:18,597 --> 00:24:20,841 essa separação, o México... 443 00:24:20,842 --> 00:24:24,056 Parece que deveríamos parar e conversar sobre isso. 444 00:24:24,350 --> 00:24:25,737 Sem distrações. 445 00:24:25,762 --> 00:24:28,757 Diz a mulher cuja lista de tarefas começa às 4h. 446 00:24:30,495 --> 00:24:32,123 É. Eu ouvi. 447 00:24:32,775 --> 00:24:34,917 É, você está bem ocupada, mãe. 448 00:24:35,076 --> 00:24:37,006 Focando em mim para não pensar 449 00:24:37,007 --> 00:24:38,308 como Cordell vai retornar. 450 00:24:38,710 --> 00:24:42,208 - Você sabe que não é assim. - Mãe, sempre foi assim. 451 00:24:44,658 --> 00:24:47,462 Eu não sei se é por causa do Bret, 452 00:24:47,939 --> 00:24:51,031 do seu irmão, ou dois dois 453 00:24:51,482 --> 00:24:52,982 mas toda essa agitação, 454 00:24:53,776 --> 00:24:56,134 não parece o que vem a seguir. 455 00:24:56,460 --> 00:24:58,210 E depois de tudo que passou, 456 00:24:59,705 --> 00:25:01,300 você deve se concentrar nisso. 457 00:25:15,900 --> 00:25:17,409 Bom tiro. 458 00:25:19,043 --> 00:25:21,783 Não deveríamos estar atirando em alvos móveis? 459 00:25:23,462 --> 00:25:27,648 Depois da mamãe e do tio Liam, não deveríamos estar preparados? 460 00:25:28,685 --> 00:25:32,160 Então, o piano era sobre isso? 461 00:25:32,572 --> 00:25:33,872 Não. 462 00:25:34,487 --> 00:25:35,954 Não, e na verdade 463 00:25:36,326 --> 00:25:39,427 tenho feito terapia com a Dra. Jane, pode ser? 464 00:25:39,452 --> 00:25:40,988 Sabe, 465 00:25:40,990 --> 00:25:43,632 eu também tive minha cota de terapeutas. 466 00:25:44,196 --> 00:25:47,332 O problema é que os meus eram chamados de "mamãe". 467 00:25:48,737 --> 00:25:51,560 Embora eu ache um pouco mais complicado agora. 468 00:25:51,562 --> 00:25:52,862 Como foi isso? 469 00:25:53,121 --> 00:25:54,824 Ter mãe psicóloga. 470 00:25:56,165 --> 00:25:58,483 Um monte de problemas normais de adolescente 471 00:25:58,488 --> 00:26:01,197 de repente tinham significados subliminares. 472 00:26:01,768 --> 00:26:05,044 Meu Deus. Ela costumava dizer: 473 00:26:05,306 --> 00:26:06,996 "não existem sentimentos errados". 474 00:26:07,306 --> 00:26:11,628 A ideia era não ter certo e nem errado. 475 00:26:12,232 --> 00:26:13,532 Apenas ser honesto. 476 00:26:14,687 --> 00:26:16,703 Pode ser algo para vocês pensarem. 477 00:26:17,646 --> 00:26:21,788 Certo, espero que papai mate esse bastardo. 478 00:26:21,971 --> 00:26:24,042 - Augie. - Eu quero, certo? 479 00:26:24,047 --> 00:26:25,586 Depois de tudo que aconteceu, 480 00:26:25,588 --> 00:26:27,748 prisão é pouco para esse cara. 481 00:26:28,438 --> 00:26:30,337 Ele precisa sofrer como nós sofremos. 482 00:26:33,599 --> 00:26:35,385 Não me sinto da mesma forma. 483 00:26:35,877 --> 00:26:38,422 Honestamente, quando papai nos contou, eu pensei: 484 00:26:39,299 --> 00:26:43,102 "sério? Temos que passar por tudo isso de novo?" 485 00:26:45,438 --> 00:26:47,089 As coisas estavam quase normais. 486 00:26:47,978 --> 00:26:49,750 Quase gostei disso. 487 00:26:51,701 --> 00:26:53,041 Somos pessoas terríveis? 488 00:26:53,843 --> 00:26:55,143 Não. 489 00:26:55,855 --> 00:26:57,155 De jeito nenhum. 490 00:27:01,029 --> 00:27:02,379 Eu peguei ele. 491 00:27:03,666 --> 00:27:04,966 Vamos. 492 00:27:08,383 --> 00:27:09,683 Está bem abalada. 493 00:27:09,861 --> 00:27:11,359 Ela está voltando para casa. 494 00:27:11,363 --> 00:27:13,878 Esta mulher, Cali, deve chegar em um minuto. 495 00:27:13,880 --> 00:27:15,526 Verificando o álibi do Oswald. 496 00:27:15,531 --> 00:27:18,737 Além de termos vários membros da Nação a caminho da cadeia. 497 00:27:18,745 --> 00:27:20,132 Foi uma vitória. 498 00:27:20,136 --> 00:27:22,712 Sim. Não era o que esperávamos. Por enquanto. 499 00:27:22,714 --> 00:27:25,323 Sim, eu não esperava resolver isso em uma noite. 500 00:27:25,348 --> 00:27:27,775 Eu sei. Eu só.... 501 00:27:31,013 --> 00:27:32,805 ...só odeio te decepcionar. 502 00:27:33,575 --> 00:27:35,042 Especialmente nisto. 503 00:27:36,018 --> 00:27:37,347 Ei. 504 00:27:37,608 --> 00:27:42,189 Percebi que não sei como foi que você chegou a isso. 505 00:27:43,358 --> 00:27:44,990 Capitão. 506 00:27:45,819 --> 00:27:47,263 Deve ter sido difícil. 507 00:27:47,422 --> 00:27:49,994 Passei por muito tentando provar coisas. 508 00:27:49,999 --> 00:27:53,488 Acontece que nem todos estão prontos para mudar. 509 00:27:53,519 --> 00:27:56,982 Entende? Mesmo os que dizem estar, acham que estão, 510 00:27:58,379 --> 00:28:01,540 um capitão negro é um tanto demais. 511 00:28:02,956 --> 00:28:04,756 Sabia no que me metia, certo? 512 00:28:05,346 --> 00:28:06,910 Não tornou mais fácil. 513 00:28:07,253 --> 00:28:10,014 Mais fácil do que perceber que estraguei a investigação. 514 00:28:10,088 --> 00:28:11,443 Estraguei sim. 515 00:28:11,468 --> 00:28:13,172 Eu sei que sim, Olha, eu só 516 00:28:13,721 --> 00:28:16,197 estava esperando reunir a turma de volta, 517 00:28:16,222 --> 00:28:19,511 sabe, começar a fazer as coisas certas, nos acertar. 518 00:28:19,536 --> 00:28:21,244 - Eu não sei. - Aqui está ela, Cap. 519 00:28:21,296 --> 00:28:24,060 - Nós ficamos com ela. Obrigado - Sim, senhor. 520 00:28:24,065 --> 00:28:27,396 Você tem informações sobre o assassinato de Emily Walker? 521 00:28:27,401 --> 00:28:30,019 Sim. Mas não falarei sem proteção. 522 00:28:30,044 --> 00:28:31,667 Nós conseguiremos cela especial. 523 00:28:31,692 --> 00:28:33,535 Sabe quem matou Emily Walker? 524 00:28:33,540 --> 00:28:35,204 Sim, patrulheiro. 525 00:28:35,209 --> 00:28:36,805 Mas também conheço Oswald. 526 00:28:36,810 --> 00:28:40,010 O que acha que ele fará quando souber quem o denunciou? 527 00:28:40,450 --> 00:28:42,911 Olha, não sou um deles. 528 00:28:42,916 --> 00:28:45,056 Eu só jogo cartas com eles. 529 00:28:45,202 --> 00:28:49,751 Por favor, tire as algemas e provarei quem matou sua esposa. 530 00:29:00,300 --> 00:29:02,728 - O que me oferece? - O que você vende? 531 00:29:03,032 --> 00:29:05,824 Uma gravação de voz do jogo de 10 de abril. 532 00:29:05,998 --> 00:29:08,100 Oswald falando da esposa de um patrulheiro. 533 00:29:08,125 --> 00:29:11,345 - Ele admitiu matá-la? - Preciso saber há algum tipo... 534 00:29:11,778 --> 00:29:14,476 Eu não sei... segurança para o futuro. 535 00:29:14,481 --> 00:29:16,351 Feito. Ele admitiu ter matado? 536 00:29:16,356 --> 00:29:19,775 Eu também tenho ... prisões por apostas ilegais. 537 00:29:20,513 --> 00:29:22,353 - Retire-as. - Sim, ajustaremos tudo. 538 00:29:22,708 --> 00:29:24,171 Sim, então sim. 539 00:29:24,290 --> 00:29:25,689 Eu tenho no meu telefone. 540 00:29:25,693 --> 00:29:27,154 - Onde está? - Lá dentro. 541 00:29:27,159 --> 00:29:28,924 - Vá pegar. Estaremos aqui. - Certo. 542 00:29:30,879 --> 00:29:32,189 Alô. 543 00:29:33,309 --> 00:29:34,621 Sério? 544 00:29:34,623 --> 00:29:35,935 Obrigado. 545 00:29:37,070 --> 00:29:38,372 - Oi. - Era o Nelson. 546 00:29:38,374 --> 00:29:39,939 O álibi do Oswald é válido. 547 00:29:39,964 --> 00:29:41,589 O quê? Não foi o que ela disse. 548 00:29:41,591 --> 00:29:44,009 Eles o identificaram nas imagens do cassino. 549 00:29:48,109 --> 00:29:51,092 James, eu já vi isso antes. 550 00:29:53,512 --> 00:29:55,216 - Acho que é ela. - Acha que é ela? 551 00:29:55,221 --> 00:29:56,527 - Sim. - Vamos... 552 00:29:57,891 --> 00:29:59,220 Fica atrás. 553 00:30:04,052 --> 00:30:05,481 Certo. Vai. 554 00:31:37,207 --> 00:31:38,871 Oi, patrulheiro. 555 00:31:43,494 --> 00:31:44,914 Largue a arma! 556 00:31:46,811 --> 00:31:48,113 Agora mesmo! 557 00:31:50,635 --> 00:31:51,935 Chuta para longe. 558 00:31:55,809 --> 00:31:57,206 Você... 559 00:31:57,208 --> 00:31:58,508 você estava lá. 560 00:31:58,510 --> 00:32:00,127 Naquela noite, na fronteira. 561 00:32:00,129 --> 00:32:02,183 Estava no escritório do legista. 562 00:32:03,812 --> 00:32:05,212 Foi você. 563 00:32:07,294 --> 00:32:08,603 Você... 564 00:32:09,094 --> 00:32:10,558 matou minha esposa. 565 00:32:15,404 --> 00:32:17,518 Por quê? Você pelo menos me deve isso. 566 00:32:17,520 --> 00:32:20,723 Ela estava só levando água para as pessoas. 567 00:32:20,728 --> 00:32:22,703 E cruzando nossas rotas. 568 00:32:22,705 --> 00:32:24,933 Não esperávamos companhia. 569 00:32:24,935 --> 00:32:26,241 Por que ela? 570 00:32:26,243 --> 00:32:27,719 Porque passamos em um buraco. 571 00:32:28,457 --> 00:32:30,608 Quebrou a caixa de analgésicos. 572 00:32:31,198 --> 00:32:33,227 Saí para checar o estrago. 573 00:32:33,229 --> 00:32:35,408 Só cinco comprimidos, caídos no chão. 574 00:32:35,410 --> 00:32:36,925 Mas lá estava ela. 575 00:32:38,201 --> 00:32:40,060 Com o telefone na mão. 576 00:32:40,484 --> 00:32:42,237 Parecia uma tagarela. 577 00:32:42,821 --> 00:32:45,561 - Acho que é por isso. - Não, não. 578 00:32:45,563 --> 00:32:47,076 Não vai lhe trazer paz. 579 00:32:47,101 --> 00:32:49,569 Só vou saber depois que ela estiver morta, James. 580 00:32:49,594 --> 00:32:50,911 Walker, me escute. 581 00:32:50,936 --> 00:32:52,334 Por favor. Nós levamos ela. 582 00:32:52,359 --> 00:32:55,512 Descobrimos o sabe. E quantos matou, está bem? 583 00:32:55,514 --> 00:32:57,418 Pense nos seus filhos, cara. 584 00:32:57,420 --> 00:32:59,260 Pense em Stella e Augie, certo? 585 00:32:59,879 --> 00:33:02,714 Não vale a pena jogar fora tudo pelo que lutou, por ela. 586 00:33:03,549 --> 00:33:04,849 Cordell. 587 00:33:25,850 --> 00:33:27,150 Geri. 588 00:33:27,544 --> 00:33:29,704 - Eu tinha que saber. - Geri. 589 00:33:29,705 --> 00:33:31,067 Não podia ir embora. 590 00:33:31,068 --> 00:33:33,598 - Sinto muito. Eu não queria. - Está tudo bem. 591 00:33:34,485 --> 00:33:35,785 Não, não. 592 00:33:36,627 --> 00:33:38,909 Eu amo você, parceira. Entendeu? 593 00:33:39,139 --> 00:33:40,439 Está tudo bem. 594 00:33:42,863 --> 00:33:44,824 Ela se foi. Certo? Está tudo bem. 595 00:33:46,012 --> 00:33:47,312 Ela se foi. 596 00:34:01,548 --> 00:34:04,449 - Ramirez ficou aqui o dia todo. - Quê? 597 00:34:04,692 --> 00:34:06,727 A família de um colega precisava. 598 00:34:07,200 --> 00:34:09,050 Disse que ela era única, à propósito. 599 00:34:09,051 --> 00:34:10,502 Achei que deveríamos... 600 00:34:11,448 --> 00:34:13,421 fazer à moda antiga desta vez. 601 00:34:13,522 --> 00:34:15,304 Acho que devo a ela agora. 602 00:34:16,606 --> 00:34:18,929 - Vai ficar para o jantar? - Não, eu tenho 603 00:34:18,930 --> 00:34:20,279 negócios inacabados. 604 00:34:20,280 --> 00:34:22,014 - Entendi. - Que belo dia passamos. 605 00:34:23,462 --> 00:34:24,762 Belo dia. 606 00:34:28,616 --> 00:34:29,916 Quer saber? 607 00:34:30,558 --> 00:34:31,995 Você deve ter algo... 608 00:34:32,648 --> 00:34:35,192 Posso ter derramado cerveja... 609 00:34:35,193 --> 00:34:37,161 - Para. - Não vou parar, cara. 610 00:34:37,162 --> 00:34:38,462 - Não. - Aqui está. 611 00:34:39,022 --> 00:34:40,774 - É o original. - É o guardanapo? 612 00:34:40,775 --> 00:34:42,541 Guardanapo do bar, parceiro. 613 00:34:42,542 --> 00:34:44,657 - É seu. - Você é um coração mole, cara. 614 00:34:44,658 --> 00:34:48,140 - Coração mole? Ia queimar isso. - Não se atreva. Me dá. 615 00:34:52,361 --> 00:34:54,802 Você estava certo. Tenho estado, 616 00:34:55,226 --> 00:34:56,526 distante. 617 00:34:57,110 --> 00:34:59,215 Desde aquela noite no legista, 618 00:34:59,216 --> 00:35:01,924 vê-lo com aquela ficha, puxando a Emily. 619 00:35:02,641 --> 00:35:04,794 Quando eu olhava para você, eu via... 620 00:35:05,520 --> 00:35:07,518 aquilo. E... 621 00:35:08,024 --> 00:35:09,324 isso 622 00:35:09,820 --> 00:35:11,120 tem que mudar. 623 00:35:11,499 --> 00:35:13,987 Porque eu quero que as coisas fiquem bem, também. 624 00:35:16,950 --> 00:35:18,610 Bom para a gente, não é? 625 00:35:18,805 --> 00:35:20,105 Bom para a gente. 626 00:35:22,045 --> 00:35:23,921 - Beleza, mano. - Beleza. 627 00:35:46,131 --> 00:35:47,431 Obrigado. 628 00:35:48,902 --> 00:35:50,202 Tudo bem. 629 00:35:50,203 --> 00:35:51,753 Galinha ou costeleta? 630 00:35:53,931 --> 00:35:55,665 Ok, google, cara ou coroa. 631 00:35:59,311 --> 00:36:00,891 Deu coroa. 632 00:36:03,693 --> 00:36:06,377 Certo. É costeleta, google. 633 00:36:28,034 --> 00:36:29,334 No que está pensando? 634 00:36:30,107 --> 00:36:31,407 No que está por vir. 635 00:36:36,918 --> 00:36:40,072 WALKER PARA GOVERNADOR. 636 00:36:46,014 --> 00:36:47,574 Aqui é a policial Ramirez. 637 00:36:47,575 --> 00:36:48,875 Deixe uma mensagem. 638 00:36:49,178 --> 00:36:51,296 Oi, Ramirez, é o capitão James. 639 00:36:51,297 --> 00:36:53,542 Escuta, quero só agradecer 640 00:36:53,644 --> 00:36:55,597 por me emprestar seu parceiro hoje. 641 00:36:56,357 --> 00:36:59,058 Eu agradeço. Acho que o Walter agradece, também. 642 00:37:00,353 --> 00:37:02,326 Enfim, boa noite. 643 00:37:18,496 --> 00:37:19,796 Aposto que sim. 644 00:37:20,489 --> 00:37:21,940 Você é esse tipo de mulher. 645 00:37:22,348 --> 00:37:26,001 Quer saber, acho que deveríamos fazer um brinde. 646 00:37:26,528 --> 00:37:27,828 Isso. 647 00:37:30,877 --> 00:37:34,072 Fico feliz por estarmos aqui hoje. 648 00:37:35,104 --> 00:37:36,404 Fico feliz em estarmos, 649 00:37:36,957 --> 00:37:38,791 juntos aqui hoje. 650 00:37:42,259 --> 00:37:43,811 Esse... 651 00:37:44,418 --> 00:37:47,390 Não ter;iamos escolhido isso, 652 00:37:48,724 --> 00:37:51,657 mas talvez haja algum conforto em saber que a mãe de vocês 653 00:37:51,658 --> 00:37:54,524 deixou esse mundo fazendo o que gostava. 654 00:37:55,621 --> 00:37:56,921 Ajudando as pessoas. 655 00:37:58,545 --> 00:38:00,827 Sabem, a última vez que a vi, 656 00:38:02,213 --> 00:38:03,764 ela estava preocupada comigo. 657 00:38:04,112 --> 00:38:07,085 Ela sabia que eu ia perder aquele jogo 658 00:38:07,692 --> 00:38:08,992 para vocês. 659 00:38:09,112 --> 00:38:11,588 Eu sabia que iria perder também, acreditem. 660 00:38:13,396 --> 00:38:15,682 Não sabia o quanto todos nós iríamos perder. 661 00:38:17,641 --> 00:38:20,079 Hoje à noite não quero pensar 662 00:38:20,324 --> 00:38:21,624 nas coisas que perdemos. 663 00:38:22,382 --> 00:38:24,212 Quero pensar nas coisas que ganhamos. 664 00:38:24,799 --> 00:38:27,256 Um vínculo que havia sido quebrado. 665 00:38:28,135 --> 00:38:29,435 Gratidão. 666 00:38:30,003 --> 00:38:31,397 Obrigado pelo bife, pai. 667 00:38:34,332 --> 00:38:36,920 Um fechamento. E por fim, 668 00:38:38,267 --> 00:38:39,567 paz. 669 00:38:39,841 --> 00:38:41,141 À Emily. 670 00:38:41,803 --> 00:38:43,663 - À mamãe. - À Emily. 671 00:38:46,680 --> 00:38:47,980 À você. 672 00:40:00,036 --> 00:40:01,336 Eu... 673 00:40:03,147 --> 00:40:04,616 imaginei que estaria aqui. 674 00:40:06,145 --> 00:40:07,798 Só estou me despedindo. 675 00:40:08,464 --> 00:40:09,764 Claro. 676 00:40:11,396 --> 00:40:13,049 Se você vai ficar, 677 00:40:14,651 --> 00:40:17,281 eu provavelmente começaria com "Desculpa, Geri." 678 00:40:17,282 --> 00:40:18,582 Bem... 679 00:40:19,500 --> 00:40:21,292 acho que nem é preciso dizer. 680 00:40:24,128 --> 00:40:25,428 Então diga. 681 00:40:26,383 --> 00:40:28,286 Disse isso a Emily a noite toda. 682 00:40:35,566 --> 00:40:36,866 Fica mais fácil? 683 00:40:39,996 --> 00:40:41,420 Lidar com a perda de alguém? 684 00:40:43,961 --> 00:40:45,291 Matar alguém. 685 00:40:52,782 --> 00:40:54,082 Com o tempo. 686 00:41:03,259 --> 00:41:04,919 Já se sentiu como se muita coisa 687 00:41:05,391 --> 00:41:07,074 tivesse acontecido? 688 00:41:08,075 --> 00:41:09,375 E só... 689 00:41:09,753 --> 00:41:11,053 Só.. 690 00:41:12,242 --> 00:41:14,596 eu e você realmente entendemos? 691 00:41:15,284 --> 00:41:16,584 Já. 692 00:41:18,415 --> 00:41:19,715 Geri. 693 00:41:21,885 --> 00:41:23,185 Olhe para mim. 694 00:41:24,048 --> 00:41:25,348 Desculpa. 695 00:41:26,246 --> 00:41:27,546 Desculpa. 696 00:41:35,911 --> 00:41:37,666 Fico feliz que sejamos você e eu. 697 00:42:01,298 --> 00:42:03,598 Quer legendar conosco? www.griotsteam.weebly.br 698 00:42:03,622 --> 00:42:05,622 GRIOTS Um novo conceito em legendas 50428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.