All language subtitles for Vengeance.2020.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,820 --> 00:00:31,220 Jeg beder kun om et stort skib og en stjerne, der viser mig vejen. 2 00:00:31,300 --> 00:00:35,380 Jeg beder kun om et stort skib og en stjerne, der viser mig vejen. 3 00:00:35,460 --> 00:00:40,140 Jeg beder kun om et stort skib og en stjerne, der viser mig vejen. 4 00:00:40,220 --> 00:00:42,740 Er det nok? 5 00:00:46,260 --> 00:00:51,260 Må jeg beholde det her? Jeg vil sætte det i en ramme. 6 00:01:15,300 --> 00:01:21,500 Dette er Stratford International. Næste stop er West Silvertown. 7 00:02:45,420 --> 00:02:47,980 Nu går vi. Kom. 8 00:03:23,900 --> 00:03:26,540 Jeg kommer tilbage om lidt. 9 00:03:28,020 --> 00:03:31,500 - Og du hedder Donna? - Crissy. 10 00:03:31,580 --> 00:03:36,180 - Men du er ikke hendes mor? - Nej, har jeg sagt. Jeg er en ven. 11 00:03:36,260 --> 00:03:41,500 Uden et detaljeret signalement af gerningsmændene kan vi komme videre. 12 00:03:41,580 --> 00:03:46,860 - Men I vidste jo, hvem de er? - Vi kan ikke anholde nogen uden beviser. 13 00:03:46,940 --> 00:03:51,020 Tror du, hun vil tale med en rådgiver? Melissa, vil du tale med nogen? 14 00:03:51,100 --> 00:03:56,700 - Madison. Hun hedder Madison. - I så fald skal hun anvende SN. 15 00:03:56,780 --> 00:04:00,260 På bagsiden. Sagsnummeret. 16 00:04:00,340 --> 00:04:05,380 - Du ser træt ud. Sov lidt. - Det er hende, der trænger til søvn. 17 00:04:06,380 --> 00:04:08,580 Godnat. 18 00:04:31,820 --> 00:04:36,620 Og nu kommer Neil Drinkwater og Red Stripe Band. 19 00:04:36,700 --> 00:04:42,300 Men først nyhederne. Ny rapport om endnu et overfald i Canning Town. 20 00:04:42,380 --> 00:04:46,940 Helt utroligt. Det er den syvende anmeldelse... 21 00:04:47,020 --> 00:04:51,420 Undskyld, ottende overfald i det område, siger min producer. 22 00:04:51,500 --> 00:04:55,900 Politiet arbejder hårdt på at få kontrol over situationen. 23 00:04:55,980 --> 00:04:58,820 Derfor må vi spørge os selv: 24 00:04:58,900 --> 00:05:03,460 Er der nogen derude, som kan genoprette orden i vores gader? 25 00:07:09,420 --> 00:07:13,820 - Mr Williams? - Ja. 26 00:08:13,980 --> 00:08:18,700 - Hvad føler du, min ven? - Ingenting. 27 00:08:39,420 --> 00:08:43,420 - Hallo? - Eric? 28 00:08:43,500 --> 00:08:45,620 - Hvem taler jeg med? - Det er Crissy. 29 00:08:45,700 --> 00:08:50,780 - Du milde, det er længe siden. - Du må hellere sætte dig ned. 30 00:08:51,700 --> 00:08:56,460 Jeg har brug for dig. Vi har brug for dig. Det drejer sig om din datter. 31 00:09:53,860 --> 00:09:56,140 Abdullah! 32 00:09:57,300 --> 00:10:00,940 Hvordan går det? Går fiskeriet godt? 33 00:10:01,020 --> 00:10:05,220 Jeg har ledt efter dig hele formiddagen. 34 00:10:05,300 --> 00:10:09,140 Jeg vil bede dig om en tjeneste. Jeg har et problem. 35 00:10:09,220 --> 00:10:14,220 Jeg skal til Frankrig, helst Calais, i en fart. 36 00:10:14,300 --> 00:10:17,820 - Ingen problemer. - Jeg betaler dig for ulejligheden. 37 00:10:23,140 --> 00:10:26,300 Pas godt på dig selv. Tak. 38 00:10:45,060 --> 00:10:47,420 - Eric? - Ja. 39 00:10:47,500 --> 00:10:50,540 Du er meget præcis. 40 00:10:51,780 --> 00:10:54,300 Så smutter vi. 41 00:11:01,700 --> 00:11:07,740 Vi dømmer dig ikke, Madison. Jeg skal vejlede dig gennem det juridiske. 42 00:11:07,820 --> 00:11:12,220 - Har du nogen spørgsmål? - Ja. 43 00:11:12,300 --> 00:11:15,220 - Er du blevet voldtaget? - Jeg forstår din vrede... 44 00:11:15,300 --> 00:11:18,500 For dig er voldtægt et ord. Her er det en sport. 45 00:11:18,580 --> 00:11:22,100 - Det er muligt, men... - De bytter film med hinanden! 46 00:11:22,180 --> 00:11:26,700 Over hele London. Jo grovere desto bedre. 47 00:11:26,780 --> 00:11:32,940 - Min afdeling har ikke ansvaret. - Selvfølgelig ikke! Gud forbyde det! 48 00:11:33,940 --> 00:11:37,540 Ingen er nogensinde ansvarlig for noget, nogensinde! 49 00:11:37,620 --> 00:11:42,500 Folk som dig er ens. I kan kun tale. 50 00:11:42,580 --> 00:11:46,700 Tale, tale, tale, men I siger aldrig noget vigtigt. 51 00:12:28,100 --> 00:12:30,260 Eric Williams? 52 00:12:30,340 --> 00:12:34,180 Dave Allen. Ronnie bad mig hente dig. Hvordan trives du i luksusvillaen? 53 00:12:34,260 --> 00:12:39,580 - Fint. Kun to strippere. - Fint. Ronnie har booket hotelværelse. 54 00:13:18,660 --> 00:13:21,140 Du milde! 55 00:13:21,220 --> 00:13:24,180 Hvor er alt det kommet fra? 56 00:13:32,620 --> 00:13:37,060 Skal vi koncentrere os om at rydde op i gaderne? Det spørger folk om. 57 00:13:37,140 --> 00:13:43,260 Vi taler med familien, advokater og journalisten bag hændelsen. 58 00:13:43,340 --> 00:13:49,380 Men først en times musik. Her kommer 'I found You Again'. 59 00:14:22,180 --> 00:14:25,460 - Hej, Crissy. - Eric! 60 00:14:25,540 --> 00:14:29,860 Det er dejligt at se dig! Hvornår kom du? 61 00:14:29,940 --> 00:14:35,060 - Er Ronnie med dig? - Rolig. Kan jeg nå en gin og tonic? 62 00:14:35,140 --> 00:14:38,820 Fem år på flugt. Jeg havnede i Alger. 63 00:14:38,900 --> 00:14:42,620 18 år i afrikansk fængsel - ikke godt. 64 00:14:42,700 --> 00:14:47,020 Jeg blev løsladt og tog til Tyrkiet. Jeg boede i Ronnie Taylors villa. 65 00:14:47,100 --> 00:14:49,940 Og så ringede du. Jeg tog til Calais 66 00:14:50,020 --> 00:14:55,060 hoppede ind i en helikopter og kom hertil - det sidste sted, jeg vil være. 67 00:14:55,140 --> 00:14:59,260 - Gør nu ikke noget dumt. - Jeg vil være meget fornuftig. 68 00:14:59,340 --> 00:15:03,260 Du har været væk længe. Meget har forandret sig. 69 00:15:03,340 --> 00:15:07,940 Stoffer i skolerne, knive på gaderne, masser af skyderier og voldtægter. 70 00:15:08,020 --> 00:15:13,140 - Og de unge, der gjorde det her? - Fire styk. Tre fyre, en pige. 71 00:15:13,220 --> 00:15:16,700 Pigen filmede og grinede, ligesom drengene. 72 00:15:16,780 --> 00:15:21,300 Hvordan pokker er hun havnet i sådan et lortested? 73 00:15:21,380 --> 00:15:25,100 Jeg gjorde mit bedste, for din skyld, Eric. 74 00:15:25,180 --> 00:15:28,500 - Hvad ved hun? - Det er kompliceret. 75 00:15:28,580 --> 00:15:32,940 - Så gør det ukompliceret. - Først sagde jeg, det var dit arbejde. 76 00:15:33,020 --> 00:15:36,620 - Arbejde? - Ja. 77 00:15:36,700 --> 00:15:40,500 - Hvad tror hun nu? - At du vendte hende ryggen. 78 00:15:40,580 --> 00:15:45,340 En ting til, Eric. Du er morfar. 79 00:15:45,420 --> 00:15:50,820 - Hun hedder Ruby og er tre år. - Morfar? 80 00:15:53,060 --> 00:15:59,220 Du gik glip af meget glæde og meget sorg, men du solede dig i Tyrkiet. 81 00:15:59,300 --> 00:16:03,060 - Sådan var det ikke. - Det var præcis sådan! 82 00:16:03,140 --> 00:16:06,860 Du skød David Anderson, da du reddede Ronnies far. 83 00:16:06,940 --> 00:16:11,220 27 år senere kommer du tilbage og vil gøre alt godt igen. 84 00:16:11,300 --> 00:16:17,860 Alligevel kunne du ikke være tro. Og jeg må opfostre dit fejltrin. 85 00:16:17,940 --> 00:16:22,220 Jeg mener det jo ikke. 86 00:16:22,300 --> 00:16:27,940 Maddy er utrolig. Hun er et fint og stærkt menneske. 87 00:16:28,020 --> 00:16:31,900 Men hun gjorde det uden din hjælp. 88 00:16:31,980 --> 00:16:36,700 Ronnie har hjulpet hende. Han gør det, fordi du reddede hans far. 89 00:16:36,780 --> 00:16:41,420 Men alt, du rører ved, Eric... 90 00:16:46,300 --> 00:16:52,220 - Ud med jer, begge to. Nu! - Hvad sker der ellers, kælling? 91 00:16:52,300 --> 00:16:57,580 Du har to muligheder: Enten går I, eller også ringer jeg til politiet. 92 00:16:57,660 --> 00:17:00,140 Ved du, hvem vi er? 93 00:17:00,220 --> 00:17:05,540 Der er altid en tredje mulighed, men den ønsker I vel ikke? 94 00:17:11,300 --> 00:17:13,660 Vi glemmer det, Reg. 95 00:17:15,500 --> 00:17:19,100 Ja. Kom, Dave. 96 00:17:23,900 --> 00:17:27,740 Hvem vil også være på sådan et skidehul? 97 00:17:43,780 --> 00:17:47,060 Jaså, er det dig? 98 00:17:47,140 --> 00:17:50,860 Nej. Hvorfor? 99 00:17:52,580 --> 00:17:55,020 Hvor? 100 00:17:55,100 --> 00:17:59,220 Hvor er han? Nej! 101 00:17:59,300 --> 00:18:06,140 Jeg har intet at sige til ham. Er jeg uretfærdig? Misforstår jeg det? 102 00:18:07,140 --> 00:18:09,820 Ja, nu kan jeg huske det. 103 00:18:09,900 --> 00:18:15,180 På flugt efter et mord, og bagefter måtte han flytte til udlandet. 104 00:18:15,260 --> 00:18:21,820 Han havner i fængsel et sted. Sikke en helt! Han fortjener Nobelprisen. 105 00:18:23,740 --> 00:18:28,180 Nej, Crissy. Bed ham lade mig være i fred. 106 00:19:01,420 --> 00:19:04,300 - Tak. Hvad skylder jeg? - 35. 107 00:19:04,380 --> 00:19:08,420 - Hvor meget? - 35. Ingen kører hertil frivilligt. 108 00:19:08,500 --> 00:19:14,100 - 35 pund... Mange tak. - Tak. Hav en god dag. 109 00:19:19,420 --> 00:19:22,180 Spis op, skat. 110 00:19:54,220 --> 00:19:58,460 Undskyld, skat. Kender du den unge kvinde, der bor her? 111 00:20:22,300 --> 00:20:25,380 - Hvordan går det, Danny? - Hej, Eric. 112 00:20:25,460 --> 00:20:28,460 - Du ser ud til at have det godt. - I lige måde. 113 00:20:28,540 --> 00:20:32,020 - Hvordan går det med børnene? - Fint. De er blevet voksne. 114 00:20:32,100 --> 00:20:37,380 Jeg hørte om din fængselsstraf. Jeg håber, det var det værd. 115 00:20:37,460 --> 00:20:41,180 - Det er aldrig det værd, Danny. - Vi burde slet ikke tale om det. 116 00:20:41,260 --> 00:20:45,500 - Hvis de vidste, at jeg talte med... - Nej, Danny. Tal ikke om regler. 117 00:20:45,580 --> 00:20:49,060 - Da jeg var hos politiet... - Det er du ikke længere. 118 00:20:49,140 --> 00:20:54,300 Under alle omstændigheder var din datter ude, alene og sent om aftenen. 119 00:20:54,380 --> 00:20:57,140 I et område, der er berygtet for en masse kriminalitet. 120 00:20:57,220 --> 00:21:01,420 Hun blev overfaldet. Man kan ikke bevise, at det var voldtægt. 121 00:21:01,500 --> 00:21:06,020 Hun nægter at gå med til en fysisk undersøgelse, så politiet har intet. 122 00:21:06,100 --> 00:21:11,980 Det er bare endnu et overfald. Den anholdte mand slap med en advarsel. 123 00:21:12,060 --> 00:21:17,140 Advarsel og løsladelse? Ved du, hvad han gjorde? De voldtog min datter! 124 00:21:17,220 --> 00:21:20,300 Jeg er kun budbringeren, Eric. 125 00:21:23,740 --> 00:21:26,820 Og de andre tre, som I ikke kunne identificere? 126 00:21:26,900 --> 00:21:32,940 Sagen bliver ikke prioriteret. Som sagt, det er kun endnu et overfald. 127 00:21:33,020 --> 00:21:38,460 - Spurgte de ikke, hvem hans venner var? - Selvfølgelig gjorde jeg det! 128 00:21:38,540 --> 00:21:42,340 - Han nægtede at sige det. - Og så blev han løsladt? 129 00:21:42,420 --> 00:21:45,780 - De kan ikke tvinge ham. - Han havde fortalt mig det. 130 00:21:45,860 --> 00:21:49,980 I vores tid var tingene anderledes. Jeg kan desværre ikke gøre mere. 131 00:21:50,060 --> 00:21:54,980 - Jeg kan ikke gøre noget. Men... - Men hvad? 132 00:21:56,780 --> 00:22:00,740 Det siges, at Ronnie Taylor stadig skylder dig en tjeneste. 133 00:22:09,300 --> 00:22:11,340 Gode, gamle Ronnie. 134 00:22:26,900 --> 00:22:29,980 - Godaften. - Hej. 135 00:22:30,060 --> 00:22:35,180 - Jeg søger Ronnie Taylor. - Naturligvis, sir. Følg mig. 136 00:22:42,700 --> 00:22:46,860 - Jeg elsker det stykke. - Også jeg. 137 00:22:57,020 --> 00:23:01,060 - Eric! Sid ned og gør mig selskab. - Tak. 138 00:23:03,900 --> 00:23:07,060 - Hvordan har du det? - Godt. 139 00:23:07,140 --> 00:23:11,300 Og det ser ud til, at du har klaret dig fint. 140 00:23:11,380 --> 00:23:15,260 - Jeg er ked af det med Madison. - Også jeg. 141 00:23:15,340 --> 00:23:19,220 Og du har taget dig af hende. Det påskønner jeg. 142 00:23:19,300 --> 00:23:22,460 Jeg har altid betalt min gæld. 143 00:23:22,540 --> 00:23:25,060 Jeg arbejdede for din far. Det var ikke nogen gæld. 144 00:23:25,140 --> 00:23:29,460 - Den gamle var reel. - Ja, det var han. 145 00:23:29,540 --> 00:23:33,860 Men disse udskud ved ikke, hvad det ord betyder. 146 00:23:33,940 --> 00:23:38,260 Det var ikke kun drenge. Der var også en pige med. 147 00:23:38,340 --> 00:23:44,260 Ved du, hvad hun gjorde? Hun filmede det hele med et mobilkamera. 148 00:23:44,340 --> 00:23:47,580 Og hun grinede hele tiden. 149 00:23:47,660 --> 00:23:51,420 Mens drengene... Du ved. 150 00:23:51,500 --> 00:23:54,980 - Hvad kan jeg gøre for dig? - Det skete på din jord. 151 00:23:55,060 --> 00:23:59,220 - Du ved måske, hvem de er. - Tror du, jeg er en skide gangster? 152 00:23:59,300 --> 00:24:04,300 Ronald, vi ved begge to, hvem du er. Ikke sandt? 153 00:24:10,580 --> 00:24:13,620 Jeg tror, han hedder Toby Poole. 154 00:24:13,700 --> 00:24:17,740 Han voldtog hende. De andre tæskede hende kun. 155 00:24:17,820 --> 00:24:20,860 Toby Poole? 156 00:24:20,940 --> 00:24:25,020 - Og pigen? - Jade Castle. En vulgær, lille tøjte. 157 00:24:25,100 --> 00:24:31,140 - Og du lader de svin gå frit omkring? - Må jeg give dig et godt råd? 158 00:24:31,220 --> 00:24:37,140 Som en ven. Du forstår vist ikke, hvad de unge er i stand til. 159 00:24:37,220 --> 00:24:43,940 Alle går med kniv. De stikker hinanden ned pga. Et par sko eller småpenge. 160 00:24:44,020 --> 00:24:49,460 Ved du hvad? Den Ronnie, jeg kendte, lod sig ikke skræmme af små bisser. 161 00:24:49,540 --> 00:24:54,660 - Tingene er anderledes i dag. - Det siger alle. 162 00:24:54,740 --> 00:25:00,820 'Tingene er anderledes, Eric.' Men jeg er træt af at høre det lort. 163 00:25:00,900 --> 00:25:05,460 De unge bestemmer i boligområderne nu. Der er intet at gøre. 164 00:25:05,540 --> 00:25:10,580 De er umulige at stoppe. Vi kan kun se på. 165 00:25:10,660 --> 00:25:13,020 Det vil jeg ikke. 166 00:25:13,100 --> 00:25:15,660 Jeg vil give dem tæsk. 167 00:25:15,740 --> 00:25:19,100 Vær forsigtig. Du er efterlyst for mordet på Anderson. 168 00:25:19,180 --> 00:25:22,900 Men du og jeg ved, at det var selvforsvar. 169 00:25:22,980 --> 00:25:27,340 Du ved det, jeg ved det, men de ved det ikke. 170 00:25:27,420 --> 00:25:32,220 Det er ikke kun politiet, du skal passe på. Det gamle bande er stadig aktiv. 171 00:25:32,300 --> 00:25:36,380 Som sagt, vil jeg give dem tæsk. 172 00:26:16,700 --> 00:26:20,300 - Hvad vil du, gamle mand? - Han er sikkert pædofil. 173 00:26:20,380 --> 00:26:24,860 - Er du pædo? - Hvad laver han ellers på en legeplads? 174 00:26:24,940 --> 00:26:27,700 - Ser du på min pige? - Din pige? 175 00:26:27,780 --> 00:26:31,780 Hun tilhører os alle. Hun er vores bitch. 176 00:26:31,860 --> 00:26:35,940 - Jeg leder efter Toby Poole. - Hvad vil du mig, bessefar? 177 00:26:36,020 --> 00:26:40,860 Er det dem her, du vil have? Det er dine for 50 pund, hvis du kan få den op. 178 00:26:41,980 --> 00:26:45,260 Jeg vil tale med jer om min datter. 179 00:26:45,340 --> 00:26:48,540 Hvad snakker du om? Vi kender ikke din modbydelige datter. 180 00:26:48,620 --> 00:26:53,060 Jo. Hun hedder Madison. 181 00:26:53,140 --> 00:26:58,540 Hende kender jeg. En sexet, lille mor. Hun fik for fuld skrue. 182 00:26:58,620 --> 00:27:03,620 - Hun elskede det, den liderlige so. - Hold din beskidte kæft. 183 00:27:03,700 --> 00:27:07,300 - Hvad sker der ellers? - Ellers flår jeg halsen af dig. 184 00:27:11,140 --> 00:27:16,900 Jeg ved, hvad du vil. Du ville fortælle en tåreperser om din datters voldtægt. 185 00:27:16,980 --> 00:27:22,460 - Hun bad selv om det. - Kællingen gloede altid efter ham. 186 00:27:22,540 --> 00:27:25,420 Hun ville mærke ham i sig. 187 00:27:25,500 --> 00:27:30,380 Jeg voldtog hende. Hun nød hvert minut af det. 188 00:27:30,460 --> 00:27:34,580 Hun drømmer sikkert om mig. Hun var våd for mig. 189 00:27:34,660 --> 00:27:39,620 Jeg gled ind i hendes fisse uden problemer. 190 00:27:39,700 --> 00:27:42,260 - Du er sikkert misundelig. - Hvad? 191 00:27:42,340 --> 00:27:48,780 Du er syg i hovedet og lusker rundt her. Du var vist en helt engang. 192 00:27:50,820 --> 00:27:55,660 Du kan ikke stille noget op, bessefar. Ikke en skid. 193 00:27:55,740 --> 00:28:00,860 Se dig nu. Du er færdig. Totalt færdig. 194 00:28:02,660 --> 00:28:06,380 Jeg myrder dig. Jeg myrder dig! 195 00:28:07,700 --> 00:28:13,380 Ser jeg dig igen, er du død. Næste gang, jeg ser hende, får hun den i røven. 196 00:28:16,380 --> 00:28:22,460 Stop så! Gå væk fra ham, ellers slå jeg jer ihjel! 197 00:28:24,420 --> 00:28:27,820 Er du okay? Kan du høre mig? 198 00:28:29,460 --> 00:28:31,780 Kan du høre mig? 199 00:28:31,860 --> 00:28:34,860 Jeg hjælper dig op. 200 00:28:42,020 --> 00:28:46,740 - Er du okay? - Ja, det er jeg. 201 00:28:48,300 --> 00:28:51,660 Ved du, at de overfaldt min datter? 202 00:28:53,660 --> 00:28:58,380 Hvad er der sket med dette land? Hvordan kunne det gå sådan? 203 00:29:00,020 --> 00:29:04,620 - Jeg ved det ikke. - Det må være forældrenes skyld. 204 00:29:04,700 --> 00:29:07,100 Så enkelt er det ikke. 205 00:29:07,180 --> 00:29:13,260 Jeg voksede op i et barsk område. Det var ikke anderledes end nu. 206 00:29:13,340 --> 00:29:17,820 Har jeg ikke ret? Folk siger tit sådan. 207 00:29:17,900 --> 00:29:21,460 'Der var ingen vold i min tid.' Jo, der var så. 208 00:29:21,540 --> 00:29:26,860 Vi havde banderne med Kray og Richardson. Vi havde alt det her. 209 00:29:26,940 --> 00:29:32,620 Du kan ikke sidde der og sige, at du ikke måtte gemme dig. 210 00:29:32,700 --> 00:29:37,260 Jeg er overrasket over, at de ikke ødelagde dine rosafarvede briller. 211 00:29:37,340 --> 00:29:43,300 Men jeg indrømmer, at det er blevet værre i dag. 212 00:29:43,380 --> 00:29:47,580 I gamle dage kunne man lade døren være ulåst. 213 00:29:47,660 --> 00:29:53,340 Der var moral, kodeks, regler, respekt. 214 00:29:53,420 --> 00:29:59,340 Man viste respekt. Hvad har vi nu? Ingenting. 215 00:29:59,420 --> 00:30:03,380 Ingen respekt. Intet håb. 216 00:30:03,460 --> 00:30:08,860 Kun frygt. Hele landet lever i konstant frygt. 217 00:30:13,060 --> 00:30:19,740 Man giver forældrene skylden. Er du bange for de unge derude? 218 00:30:19,820 --> 00:30:26,860 Tror du, at din datter ikke var bange? At mrs H i nr. 7 ikke er bange for dem? 219 00:30:26,940 --> 00:30:33,060 Hun går over på den anden side af vejen og tør ikke gå ud, når det er mørkt. 220 00:30:33,140 --> 00:30:37,260 Forsøg at leve på denne side af døren. 221 00:30:37,340 --> 00:30:40,380 Når den person er din søn. 222 00:30:46,620 --> 00:30:49,100 Når den person er din søn. 223 00:30:49,180 --> 00:30:55,500 Og du har gjort alt i din magt for at stoppe ham, kontrollere ham. 224 00:30:59,900 --> 00:31:04,660 Jeg tog ham med hertil for at komme væk fra hans far. 225 00:31:04,740 --> 00:31:08,820 Jeg var stærk engang. 226 00:31:08,900 --> 00:31:15,260 Min George ll slog mig uden efter, at jeg havde født vores søn. 227 00:31:15,340 --> 00:31:19,300 Jeg sagde 'aldrig mere'. 228 00:31:19,380 --> 00:31:25,260 Så jeg tog min dreng, vores dreng... Min smukke, lille søn. 229 00:31:25,340 --> 00:31:32,420 Jeg satte mig i det første, det bedste tog, og jeg har boet her lige siden. 230 00:31:32,500 --> 00:31:37,100 Og jeg sværger, med Gud som vidne 231 00:31:37,180 --> 00:31:42,260 at jeg elskede den dreng. Så blev han stor. 232 00:31:42,340 --> 00:31:46,620 Han voksede op og kom i dårligt selskab. 233 00:31:46,700 --> 00:31:52,700 Jeg var måske for rar. Jeg havde måske dine rosafarvede briller. 234 00:31:54,940 --> 00:31:58,180 De andre unge fulgte måske ham. 235 00:31:58,260 --> 00:32:04,420 Han var måske det rådne æg, men jeg så det ikke. 236 00:32:04,500 --> 00:32:08,020 Fordi jeg elskede ham. 237 00:32:08,860 --> 00:32:14,260 Han var min dreng. Min smukke, lille dreng. 238 00:32:14,340 --> 00:32:19,620 Jeg forsøgte at kontrollere ham. 239 00:32:19,700 --> 00:32:25,020 Jeg forsøgte at stoppe ham, holde ham herhjemme, og at få ham i skole. 240 00:32:25,100 --> 00:32:29,620 Jeg bad ham spise sin mad og gøre, som han fik besked på. 241 00:32:29,700 --> 00:32:32,740 Men det var håbløst. 242 00:32:35,020 --> 00:32:38,420 Så du kan forsøge at leve på denne side af døren. 243 00:32:38,500 --> 00:32:42,980 Det er ikke forskelligt fra ydersiden. 244 00:32:46,860 --> 00:32:49,740 Giv ikke forældrene skylden. 245 00:32:49,820 --> 00:32:55,740 Det er ikke deres fejl. Jeg kender forskel på rigtigt og forkert. 246 00:32:55,820 --> 00:33:01,300 Da jeg kiggede ud ad vinduet den aften 247 00:33:01,380 --> 00:33:05,860 og jeg så dem overfalde hende. 248 00:33:23,420 --> 00:33:26,260 De var som en flok ulve. 249 00:33:42,700 --> 00:33:48,060 Jeg ringede til politiet. Men han slap som sædvanligt. 250 00:33:48,140 --> 00:33:54,900 Jeg troede, at det ville hjælpe, men han var ude efter 24 timer. 251 00:33:57,300 --> 00:34:02,500 Og da han kom ind ad døren, den forbandede dør... 252 00:34:04,260 --> 00:34:09,740 Han vidste det. Han så det i mit blik. 253 00:34:11,180 --> 00:34:13,220 Og da var han... 254 00:34:19,660 --> 00:34:22,660 Du ved. 255 00:34:47,620 --> 00:34:53,180 Min Toby. Min smukke, lille dreng. 256 00:34:57,420 --> 00:35:00,220 Milde Moses. 257 00:35:13,380 --> 00:35:18,420 Vi har ubekræftede rapporter om mere ballade i Canning Town. 258 00:35:18,500 --> 00:35:21,260 Vi opdaterer historien, når vi ved mere. 259 00:35:21,340 --> 00:35:27,300 Det fører os til det næste emne, som er den igangværende pandemi. 260 00:35:33,140 --> 00:35:36,980 Jeg troede, at det var overstået, men det er det ikke. 261 00:35:38,660 --> 00:35:42,020 Jeg har ikke turdet gå ud. 262 00:35:46,300 --> 00:35:48,860 Lå det her i postkassen tidligere? 263 00:35:51,060 --> 00:35:55,180 'Led kælling, vi vil kn...' Jeg går til politiet med den. 264 00:35:55,260 --> 00:35:58,260 - Nej, Crissy! - Går vi ikke noget, vinder de. 265 00:35:58,340 --> 00:36:03,860 Det gør de alligevel. De tævede en gammel mand derude i dag. 266 00:36:05,340 --> 00:36:08,420 Du må gøre noget for mig. Din far... 267 00:36:08,500 --> 00:36:11,660 - Begynd nu ikke på det igen. - Han har rejst langt. 268 00:36:11,740 --> 00:36:15,900 - Han skal vel tilbage igen, ikke? - Vil du ikke tale med ham? 269 00:36:15,980 --> 00:36:19,060 Han har aldrig til mig. 270 00:36:22,140 --> 00:36:25,700 Hvis ikke for hans skyld, så for min? 271 00:37:08,740 --> 00:37:11,260 Hej, Madison. 272 00:37:22,660 --> 00:37:26,060 Det er vel det mindste, jeg fortjener. 273 00:37:26,140 --> 00:37:31,140 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Du skal forestille min far. 274 00:37:31,220 --> 00:37:37,540 - Hvordan kunne du gøre sådan mod mig? - Vil du have alle detaljer? 275 00:37:37,620 --> 00:37:44,260 Det er ikke vigtigt nu. Et postkort havde været rart, eller en opringning. 276 00:37:44,340 --> 00:37:48,220 Jeg var på flugt og turde ikke risikere det. 277 00:37:48,300 --> 00:37:52,540 - Hvorfor sad du i fængsel i udlandet? - Fordi... 278 00:37:54,700 --> 00:38:00,180 Fordi... jeg stjal noget fra de forkerte mennesker. 279 00:38:00,260 --> 00:38:04,860 Jeg fik 18 år og afsonede dem alle. Det var ikke rart. 280 00:38:04,940 --> 00:38:11,340 Jeg er din datter. Du kunne have løbet risikoen og ringet til din egen datter. 281 00:38:11,420 --> 00:38:16,420 Hvorfor? Du aner ikke, hvordan jeg havde det, da jeg voksede op. 282 00:38:16,500 --> 00:38:22,740 Du knuste mit hjerte. Ved du, hvordan det er at vokse op uden forældre? 283 00:38:22,820 --> 00:38:26,660 Hvordan de andre børn så på mig på legepladsen? 284 00:38:26,740 --> 00:38:31,940 Mobningen, drillerierne, ensomheden. 285 00:38:32,020 --> 00:38:37,460 Men selv da tænkte jeg, at du måtte have det forfærdeligt. 286 00:38:37,540 --> 00:38:42,540 Crissy fortalte, hvor trist og ensom du måtte have følt dig. 287 00:38:44,180 --> 00:38:47,540 Ville du ikke have mig der? 288 00:38:47,620 --> 00:38:52,660 - Hvilket liv havde du fået der? - Et liv med en far! 289 00:38:52,740 --> 00:38:57,140 - Det var ikke din beslutning. - Du var jo kun en baby. 290 00:38:57,220 --> 00:39:00,380 Du kunne have givet lyd fra dig efter nogle år. 291 00:39:00,460 --> 00:39:04,780 Nej, jeg ville ikke give dig sådan et liv. 292 00:39:04,860 --> 00:39:10,980 Efter fem år på flugt kom jeg tilbage for at forsøge at gøre det godt igen. 293 00:39:11,060 --> 00:39:15,140 Men det gik helt galt. Det lykkedes mig ikke. 294 00:39:15,220 --> 00:39:18,780 Inden jeg tog tilbage, gik jeg på natklub 295 00:39:18,860 --> 00:39:23,460 og mødte en sød kvinde. Ruby, din mor. 296 00:39:23,540 --> 00:39:28,140 Hvem ved, hvordan det var gået, hvis jeg ikke havde været på flugt. 297 00:39:28,220 --> 00:39:34,980 Men prøv at forstå mig. Det var kun et engangsknald. 298 00:39:35,060 --> 00:39:41,460 Der var intet romantisk ved det. Men jeg er her nu. 299 00:39:41,540 --> 00:39:45,420 - Hvorfor? - Jeg troede, du havde brug for mig. 300 00:39:45,500 --> 00:39:51,500 Så for at se min far skal jeg altså blive voldtaget? 301 00:39:51,580 --> 00:39:57,500 - Det er derfor, jeg er her. - Skal jeg arrangere en velkomstfest? 302 00:39:57,580 --> 00:40:01,540 Jeg er virkelig vred på dig! 303 00:40:01,620 --> 00:40:03,780 Du er en kujon. 304 00:40:03,860 --> 00:40:09,980 Du holdt dig væk, fordi du frygtede, at jeg måske ikke havde brug for dig. 305 00:40:11,540 --> 00:40:16,980 Da mor døde, var jeg kun fem år. Hvor var du dengang? 306 00:40:17,060 --> 00:40:20,460 Jeg har ikke brug for dig. 307 00:40:22,020 --> 00:40:26,180 Jeg... Din mor... 308 00:40:28,100 --> 00:40:34,540 - Din mor... Var hun syg? - Hun skar håndleddene op i badet. 309 00:40:34,620 --> 00:40:39,820 - Det gør mig ondt. - Hun var jo kun et engangsknald. 310 00:40:39,900 --> 00:40:43,740 - Sådan var det altså ikke. - Du må tage ansvar for dine handlinger. 311 00:40:43,820 --> 00:40:47,620 Jeg har måttet lide, og du har gjort mig til grin. 312 00:40:47,700 --> 00:40:50,940 Jeg har spildt en masse kærlighed på dig. 313 00:40:51,020 --> 00:40:55,500 Du har været tilbage i fem minutter, men har allerede gjort tingene værre. 314 00:40:55,580 --> 00:41:00,180 De gjorde det, og nu vil de gøre det igen, som en straf. 315 00:41:00,260 --> 00:41:04,860 Bare fordi du blandede dig. Crissy sagde, at du altid gør sådan. 316 00:41:04,940 --> 00:41:08,300 I 27 år har du været væk. 317 00:41:08,380 --> 00:41:13,660 Og i stedet for at komme tilbage og være en far for mig 318 00:41:13,740 --> 00:41:19,580 kommer du og spiller helt og tæver folk. 319 00:41:19,660 --> 00:41:24,300 Vi er ikke i 70'erne længere. Folk holder ikke bare op. 320 00:41:24,380 --> 00:41:30,380 De løber ikke væk og gemmer sig. De kommer igen, indtil du er død. 321 00:41:31,820 --> 00:41:37,300 Jeg har intet liv længere. De tog det fra mig. 322 00:41:37,380 --> 00:41:42,740 Du ved ikke, hvordan det var at komme hjem og føle sig beskidt. 323 00:41:42,820 --> 00:41:49,060 Ulækker og død. Jeg så på min egen datter og kunne ikke tage hende op. 324 00:41:52,540 --> 00:41:55,620 Jeg hader mig selv for det, der skete. 325 00:41:56,900 --> 00:42:02,820 Hvorfor? Hvorfor kunne du ikke bare have lagt armene om mig 326 00:42:02,900 --> 00:42:06,860 og sagt, at det hele nok skulle gå? 327 00:42:06,940 --> 00:42:11,860 Og sagt, at du var ked af det, og at alt ville blive godt igen? 328 00:42:11,940 --> 00:42:16,740 Men i stedet har du gjort alt værre, som sædvanligt. 329 00:42:19,340 --> 00:42:24,140 Fatter du ikke en hentydning? Hvorfor er du her stadig? 330 00:42:24,220 --> 00:42:27,820 Jeg vil ikke have dig. Jeg har ikke brug for dig. 331 00:42:27,900 --> 00:42:31,860 Du har intet med mig at gøre, så lad mig være i fred! 332 00:42:31,940 --> 00:42:35,340 - Jeg er ked af det, Madison. - Det er for sent! 333 00:42:37,020 --> 00:42:40,540 Ved du, hvor svært det var for mig at møde dig? 334 00:42:40,620 --> 00:42:45,300 Jeg kom alligevel. Jeg ville give dig en chance. 335 00:42:45,380 --> 00:42:50,340 Hvorfor gjorde du det? Hvorfor blandede du dig og kom op at slås? 336 00:42:50,420 --> 00:42:55,060 Fordi jeg holder af dig. Det gør jeg virkelig, Madison. 337 00:42:55,140 --> 00:42:59,780 Jeg har aldrig elsket nogen, som jeg... Jeg elsker dig. 338 00:42:59,860 --> 00:43:04,020 Jeg får det værste frem i dig. Hvad er det for en kærlighed? 339 00:43:04,100 --> 00:43:07,300 Du aner ikke, hvad det ord betyder. 340 00:43:07,380 --> 00:43:12,660 De fyre vil komme efter mig igen, og det er din skyld. 341 00:43:14,260 --> 00:43:18,220 Alle havde ret om dig. 342 00:43:21,100 --> 00:43:22,940 Hør nu, Madison... 343 00:43:24,900 --> 00:43:27,020 Bare gå. 344 00:43:28,580 --> 00:43:31,780 Jeg har ikke brug for dig! 345 00:44:14,820 --> 00:44:18,820 Toby Poole! Hej, Toby. 346 00:44:20,620 --> 00:44:23,820 - Kan du huske mig? Er dine venner her? - Nej. 347 00:44:23,900 --> 00:44:27,540 Nej? Det tænkte jeg nok. 348 00:44:33,540 --> 00:44:36,860 Hør så her, din lille skiderik. 349 00:44:36,940 --> 00:44:40,540 Jeg hedder Eric Williams. 350 00:44:40,620 --> 00:44:44,220 Min datter hedder Madison Williams. Hvad hedder hun? 351 00:44:44,300 --> 00:44:47,740 - Hvad hedder hun? - Madison Williams. 352 00:44:50,540 --> 00:44:54,020 Hvis du ser hende ude på gaden 353 00:44:54,100 --> 00:44:58,420 går du over på den anden side. 354 00:44:58,500 --> 00:45:04,060 Gør dig selv den tjeneste. Ellers finder dig igen. 355 00:45:06,220 --> 00:45:11,580 Dit slimede læs lort. Hvad er du? 356 00:45:21,740 --> 00:45:25,780 Du er en værdiløs dynge lort. Hvad er du? 357 00:45:27,620 --> 00:45:29,780 Sig det! 358 00:45:29,860 --> 00:45:33,420 - En værdiløs dynge lort. - Ja. 359 00:45:44,940 --> 00:45:48,260 Ved du hvad? Du er død. 360 00:45:49,380 --> 00:45:53,700 Jeg vil ikke dræbe dig nu. Men jeg lover dig, at jeg gør det. 361 00:45:53,780 --> 00:45:56,460 Du er død. 362 00:46:04,020 --> 00:46:07,580 Kælling! Vent! 363 00:46:10,060 --> 00:46:14,820 Er du bange? Din far har blandet sig for mange gange. 364 00:46:14,900 --> 00:46:18,380 Vi gør det af med dig denne gang. 365 00:46:28,660 --> 00:46:32,180 - Du forandrer dig aldrig. - Fra i morges. 366 00:46:33,700 --> 00:46:36,740 - Du skylder mig 130 pund. - For hvad? 367 00:46:36,820 --> 00:46:39,860 Kørselsafgift. Du betalte ikke for Jaguaren. 368 00:46:39,940 --> 00:46:45,940 - Hvad for noget kørsel? - Jeg ordner det, som sædvanligt. 369 00:46:47,820 --> 00:46:51,540 - Crissy... - Hvad er det der? 370 00:46:51,620 --> 00:46:55,100 Jeg skrev det her for 27 år siden. 371 00:46:55,180 --> 00:46:58,900 Jeg beder dig give hende det, når tiden er inde. 372 00:47:00,340 --> 00:47:05,140 - Hvordan ved jeg, hvornår tiden er inde? - Det er åbent. Læs det. 373 00:47:05,220 --> 00:47:09,100 - Du vil vide hvornår. - Okay. 374 00:47:14,940 --> 00:47:19,220 - Jeg er, som jeg er. - Det er ikke sandt længere. 375 00:47:19,300 --> 00:47:22,180 Lad være med at skjule dig bag en facade. 376 00:47:23,820 --> 00:47:28,740 Jeg har set dig gå fra en ødelagt dreng til en respekteret mand. 377 00:47:28,820 --> 00:47:34,180 Fra en alkoholiseret ægtemand til en far på flugt. Se dig nu. 378 00:47:36,340 --> 00:47:39,020 Og anstrengte mig virkelig i dag. 379 00:47:39,100 --> 00:47:43,140 - Du kan ikke engang sige undskyld. - Jeg har ikke gjort noget galt. 380 00:47:44,580 --> 00:47:49,380 Man ligger, som man har redt. 381 00:47:49,460 --> 00:47:54,180 Jeg redte sengen for 32 år siden, da jeg begyndte at arbejde for Ronnies far. 382 00:47:54,260 --> 00:47:58,100 Og nu indser jeg, at jeg skal ligge i den. 383 00:47:58,180 --> 00:48:01,060 Hvad får dig til at gøre, hvad du gør? 384 00:48:01,140 --> 00:48:05,940 - At jeg kan gøre det. - Du elsker kun dig selv. 385 00:48:07,540 --> 00:48:10,860 Det var hende, der blev voldtaget, ikke dig. 386 00:48:12,220 --> 00:48:14,660 Og det var forfærdeligt. 387 00:48:16,380 --> 00:48:20,820 Skræmmende, uværdigt, sjæledræbende. 388 00:48:33,060 --> 00:48:37,860 Og nu vil din egen datter ikke engang vide af dig. 389 00:48:41,300 --> 00:48:44,220 Hun kommer over det. 390 00:48:47,340 --> 00:48:51,380 Hør dig selv. Du må ikke give op. 391 00:48:51,460 --> 00:48:54,660 Det her er noget, du faktisk skal bekæmpe. 392 00:48:54,740 --> 00:49:00,860 Tag hjem til hende. Gå ned på knæ og sig undskyld, hvis det virker. 393 00:49:01,860 --> 00:49:05,500 Gør det! Lyt til mig for en gangs skyld. 394 00:49:09,300 --> 00:49:13,660 Ved du, hvad du er nu? Ynkelig. 395 00:49:13,740 --> 00:49:19,100 Hvis du mener det, hvorfor ringede du så til mig i Tyrkiet? 396 00:49:20,940 --> 00:49:24,820 - Jeg ved det ikke. - Hun har klaret sig uden mig, Crissy. 397 00:49:27,740 --> 00:49:31,900 Hun klarer sig, men vil du gøre det? 398 00:49:41,540 --> 00:49:46,420 32 år, og hvert år ønskede jeg, at du aldrig kom tilbage. 399 00:49:47,700 --> 00:49:51,780 Jeg ville ikke have dig her, ikke engang før Madison blev født. 400 00:49:53,700 --> 00:49:56,380 Du hører ikke til her. 401 00:49:56,460 --> 00:50:00,020 Hun har ikke brug for Eric Williams og hans cowboystil. 402 00:50:00,100 --> 00:50:05,300 Hun har brug for sin far! Men du har kun en måde at ordne alt på. 403 00:50:05,380 --> 00:50:11,180 Men du må finde en anden måde. Den rette måde, den fornuftige. 404 00:50:35,300 --> 00:50:39,020 15. Juni 1985. 405 00:50:39,100 --> 00:50:43,180 Ingen slipper væk helskindet, prinsesse. 406 00:50:44,380 --> 00:50:48,740 Jeg har levet et beskidt liv, men for mig er det normen. 407 00:50:48,820 --> 00:50:54,420 Jeg vænnede mig til det, og jeg ved ikke, om jeg kan andet. 408 00:51:08,820 --> 00:51:12,260 Jeg ved ikke, hvad et hjemmeliv er, eller hvor det er. 409 00:51:12,340 --> 00:51:17,740 Mit liv er fuldt af anger, men engang var det fuldt af håb. 410 00:51:17,820 --> 00:51:22,700 Jeg var ung engang, ligesom du er nu. 411 00:51:22,780 --> 00:51:25,620 Min datter... 412 00:51:25,700 --> 00:51:30,300 Jeg havde ikke troet, at jeg ville få en, jeg kan kalde det. 413 00:51:46,100 --> 00:51:49,660 Ja, jeg var gift engang, men det ødelagde jeg også. 414 00:51:49,740 --> 00:51:56,740 Jeg drak og blev fyret fra politiet. Jeg har spoleret alt i mit liv. 415 00:51:56,820 --> 00:52:00,020 Bortset fra dig. 416 00:52:00,900 --> 00:52:02,860 Gode gud! 417 00:52:07,940 --> 00:52:12,940 Jeg vil ikke kunne være der for dig, men du vil klare dig godt. 418 00:52:13,020 --> 00:52:16,660 Du vil kaste dig ud i livet, uden at tøve. 419 00:52:16,740 --> 00:52:19,500 Uden arrogance og mit ego. 420 00:52:19,580 --> 00:52:24,300 Du vil indse, at intet kan knuse dig, selv om livet er hårdt. 421 00:52:24,380 --> 00:52:27,340 Og hver gang indser du: 422 00:52:27,420 --> 00:52:31,980 Din mor vil være der for dig og se dig rejse dig dig igen. 423 00:52:32,060 --> 00:52:34,660 Hver gang. 424 00:52:42,500 --> 00:52:46,220 Jeg kan kun drømme om at være hos dig. 425 00:52:46,300 --> 00:52:50,980 Din første fødselsdag, din første skoledag. 426 00:52:51,060 --> 00:52:55,460 At vågne, når du hopper i min seng og forlanger morgenmad. 427 00:52:55,540 --> 00:53:01,500 Dine første kærester. At være der, når mine børnebørn bliver født. 428 00:53:03,500 --> 00:53:09,540 Endda være der, når du bliver født, og høre dig skrige. 429 00:53:13,980 --> 00:53:17,580 - Tag barnet! Hurtigt! - Giv mig hende. 430 00:53:22,740 --> 00:53:27,740 Det er det eneste, som gør, at jeg orker at leve mine sidste år. 431 00:53:27,820 --> 00:53:32,700 Det er vel den stolthed, jeg føler, selv om min indsats var lille 432 00:53:32,780 --> 00:53:36,180 ved at være med til at skabe dig. 433 00:53:36,260 --> 00:53:39,900 Jeg elsker dig. Far. 434 00:54:46,700 --> 00:54:50,540 Hallen er sikret. Følg mig. 435 00:54:50,620 --> 00:54:57,060 Der er for meget røg. Vent med vandet, vi kan ikke se noget. 436 00:55:02,820 --> 00:55:05,420 Forreste rum sikret. 437 00:55:08,020 --> 00:55:10,620 Køkkenet sikret. 438 00:55:14,700 --> 00:55:18,140 Jeg tror ikke, at loftet holder. 439 00:55:50,100 --> 00:55:54,900 Børneværelset sikret. Vær rolige og følg mig. 440 00:56:18,180 --> 00:56:24,020 Soveværelset sikret. Her er ingen. Vi kommer ud. 441 00:56:24,100 --> 00:56:26,940 Hold jer tæt på mig. 442 00:56:33,460 --> 00:56:38,100 På grund af køer er vejen til Canning Town blokeret i begge retninger. 443 00:56:38,180 --> 00:56:41,980 Røg forringer sigtbarheden på grund af en husbrand i nærheden. 444 00:56:42,060 --> 00:56:45,980 Brandvæsenet er på stedet og har nu slukket ilden. 445 00:56:46,060 --> 00:56:50,860 Ingen omkomne. En kvinde og et barn er kørt på hospitalet. 446 00:56:50,940 --> 00:56:57,300 De behandles for røgforgiftning. På vej A13 har en mindre ulykke... 447 00:56:58,420 --> 00:57:02,100 Eric, politiet kommer om ti minutter. 448 00:57:02,180 --> 00:57:07,380 - En bil kører dig hjem til Ronnie. - Giv mig et øjeblik. 449 00:57:07,460 --> 00:57:11,300 Du har 30 sekunder. 450 00:57:14,940 --> 00:57:19,820 Jeg elsker dig. Meget højt. 451 00:57:20,780 --> 00:57:24,940 Du. Du kunne have mistet mig, min elskede. 452 00:57:25,020 --> 00:57:28,900 Du kunne have mistet mig. Og den eneste, der gør mig lykkelig. 453 00:57:28,980 --> 00:57:32,580 Det er mig, prinsesse. 454 00:57:33,860 --> 00:57:38,540 Nej, det er det ikke. Det ved jeg med sikkerhed. 455 00:57:38,620 --> 00:57:42,100 Jeg sagde jo, at de ville komme tilbage. 456 00:57:42,180 --> 00:57:47,660 Hvor tit skal jeg sige det? Jeg vil ikke have dig. 457 00:57:47,740 --> 00:57:52,140 Ingen vil have dig. Du hører ikke til her! 458 00:57:59,100 --> 00:58:01,460 Jeg elsker dig. 459 00:58:02,460 --> 00:58:06,260 Hvor skal manden hen? 460 00:58:13,900 --> 00:58:17,860 Alt, han har gjort, uanset hvor han var, er at elske dig. 461 00:58:17,940 --> 00:58:23,460 - Han reddede dit liv i aften. - Hent ham! 462 00:58:23,540 --> 00:58:27,580 Det går ikke, min ven. Han er nødt til at gå. 463 00:58:27,660 --> 00:58:30,380 Jo, hent ham. 464 00:58:30,460 --> 00:58:34,580 Jeg vil have min far. Kom nu... 465 00:59:38,220 --> 00:59:40,820 Jeg advarede dig. 466 00:59:42,020 --> 00:59:46,060 Jeg troede dig ikke, Ronnie. 467 00:59:47,100 --> 00:59:52,540 - Hvordan kunne det blive så slemt? - Du fatter det stadig ikke. 468 00:59:52,620 --> 00:59:57,020 Se... Vi kan ikke stille noget op. De har vundet. 469 00:59:58,980 --> 01:00:02,300 Det er trist, men sandt. 470 01:00:03,300 --> 01:00:07,340 Alt er tabt. Tabt til hundene. 471 01:00:07,420 --> 01:00:10,260 Vi er magtesløse. 472 01:00:10,340 --> 01:00:15,820 Og skiderikkerne, ja, de har vundet. 473 01:00:16,820 --> 01:00:21,620 Alle vores værdier, vores respekt og hårde arbejde. 474 01:00:21,700 --> 01:00:26,380 Hvad betyder det, når det kommer til stykket? 475 01:00:26,460 --> 01:00:28,900 Intet. 476 01:00:34,580 --> 01:00:37,780 - En farveldrink? - Hvad? 477 01:00:37,860 --> 01:00:39,660 En drink. 478 01:01:16,580 --> 01:01:20,980 Ronnie. Glem drinken og kom herhen. 479 01:01:30,940 --> 01:01:36,220 - Fortæl mig, hvad der foregår. - Som sagt, tingene har forandret sig. 480 01:01:37,620 --> 01:01:41,620 - Sig, hvad der foregår. - De er mine kurerer. 481 01:01:41,700 --> 01:01:47,660 - De bringer ting ud for mig. - Arbejder de svin for dig? 482 01:01:47,740 --> 01:01:52,300 Jeg kan se gennem fingre med nogle af deres dumheder. 483 01:01:52,380 --> 01:01:56,100 Fordelene taler for sig selv. 484 01:01:56,180 --> 01:02:00,460 Jeg fik dig ud af fængslet. Det betaler for alt det her. 485 01:02:00,540 --> 01:02:02,940 Frygt har bygget alt det her. 486 01:02:03,020 --> 01:02:05,380 Og Madison? 487 01:02:05,460 --> 01:02:08,460 Hun kommer over det. Det var det bedste, der kunne ske for hende. 488 01:02:08,540 --> 01:02:12,220 Livschok, kalder man det. Det skaber karakter. 489 01:02:12,300 --> 01:02:17,300 Din korrupte, forbandede slyngel! 490 01:02:17,380 --> 01:02:20,700 Æd hundelort! 491 01:02:33,180 --> 01:02:37,500 - Jeg burde slå dig ihjel. - Gør det. 492 01:02:37,580 --> 01:02:43,340 Du ville gøre mig en tjeneste. Hjernetumor, højst et halvt år. 493 01:02:49,140 --> 01:02:51,980 Du er ikke det værd. 494 01:02:52,060 --> 01:02:55,900 Du er værre end dem, ved du det? 495 01:02:55,980 --> 01:02:58,860 Du er død for mig. 496 01:02:58,940 --> 01:03:02,980 Du eksisterer ikke længere. 497 01:03:03,060 --> 01:03:06,500 Du eksisterer bare ikke. 498 01:03:27,340 --> 01:03:29,460 Du der! 499 01:03:33,300 --> 01:03:36,580 Du hørte vist ikke efter. 500 01:03:36,660 --> 01:03:40,020 - Forsvind, din lede luder. - Rend mig, bessefar! 501 01:03:40,100 --> 01:03:44,820 - Forsvind! - Jeg vil give ham en lærestreg. 502 01:03:47,060 --> 01:03:51,780 Jeg tager kniven fra dig og stikker den så langt... 503 01:04:14,820 --> 01:04:17,580 Toby? Toby! 504 01:04:24,500 --> 01:04:26,500 Toby! 505 01:04:36,100 --> 01:04:39,540 Vi har flere nyheder fra Canning Town. 506 01:04:39,620 --> 01:04:45,140 Det forlyder, at en teenager er blevet kørt over af en varevogn 507 01:04:45,220 --> 01:04:50,300 da han flygtede fra et knivslagsmål. Det er så bedrøveligt. 508 01:04:50,380 --> 01:04:54,500 Politiet har ikke sagt, om drengen var gerningsmanden. 509 01:04:54,580 --> 01:04:57,980 Man leder i området efter offeret 510 01:04:58,060 --> 01:05:01,540 som skal have efterladt sig blodspor. 511 01:05:01,620 --> 01:05:05,220 Man har øget politiets tilstedeværelse i området. Pas godt på jer selv. 512 01:05:05,300 --> 01:05:08,340 Flere personer har set en mand på flugt. 513 01:05:08,420 --> 01:05:13,660 Eric Williams, 78 år, er efterlyst for mordet på David Anderson i 1982. 514 01:05:13,740 --> 01:05:18,260 For jer, der ikke husker det, var det en af de største sager det år. 515 01:05:18,340 --> 01:05:23,380 Williams blev født i Forest Gate, og blev sidst set i 1985. 516 01:05:23,460 --> 01:05:28,900 Hvis I går ind på vores hjemmeside, kan I se en tegning af ham... 517 01:06:52,900 --> 01:06:58,220 - Hallo? - Det er Danny. Du klarede dig. 518 01:06:58,300 --> 01:07:02,540 Jeg er glad for, at jeg kunne hjælpe. Det drejer sig om Ronnie. 519 01:07:02,612 --> 01:07:06,692 Han er ikke syg, Eric. Jeg har brug for din hjælp. 520 01:07:06,780 --> 01:07:10,860 Jeg har brug for din hjælp for at få hævn. 521 01:07:11,002 --> 01:07:19,002 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. 522 01:08:20,820 --> 01:08:23,820 Tekster: Torben Christensen www.ordiovision.com 45077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.