All language subtitles for The.Three.Stooges.Go.Around.The.World.In.A.Daze.1963.1080p.WEBRip.x264.AAC-YTS.MX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:52,313 --> 00:01:54,182 (CHUCKLING) 4 00:02:28,716 --> 00:02:31,685 You're a fine one, Vickers Cavendish. 5 00:02:31,752 --> 00:02:33,287 Wasting your time reading 6 00:02:33,354 --> 00:02:36,590 when you should be thinking up some scheme to defraud. 7 00:02:36,657 --> 00:02:38,692 Listen to me, you little pipsqueak. 8 00:02:38,759 --> 00:02:42,563 Reading this book gives me the idea for a master stroke 9 00:02:42,630 --> 00:02:45,233 that will take us out of this miserable hole 10 00:02:45,299 --> 00:02:46,667 and set us up in Mayfair 11 00:02:46,734 --> 00:02:49,437 with enough money to last us the rest of our lives. 12 00:02:49,503 --> 00:02:52,306 Ah, you're balmy. Oh? 13 00:02:52,373 --> 00:02:54,208 You must be, 14 00:02:54,275 --> 00:02:58,579 else how would you get such notions just from reading? 15 00:02:58,646 --> 00:03:01,181 Around the World in Eighty Days. 16 00:03:02,450 --> 00:03:05,152 Doubtless this is news to you, Filch, 17 00:03:05,219 --> 00:03:07,988 but Phileas Fogg bet his entire fortune 18 00:03:08,055 --> 00:03:10,258 that he could go around the world in 80 days. 19 00:03:10,324 --> 00:03:14,262 And he did it, winning £20,000 20 00:03:14,328 --> 00:03:18,065 from his skeptical friends in the Reformers Club. 21 00:03:18,131 --> 00:03:21,969 Hey. 20,000 quid? 22 00:03:22,035 --> 00:03:24,171 (CHUCKLING) Not half bad. 23 00:03:24,238 --> 00:03:26,707 The day Mr. Fogg started on his trip, 24 00:03:26,774 --> 00:03:31,612 the Bank of England was robbed of £55,000. 25 00:03:31,679 --> 00:03:35,082 Oh, very clever of him, to be sure. 26 00:03:35,148 --> 00:03:38,118 But it wasn't Mr. Fogg who robbed the bank. 27 00:03:38,185 --> 00:03:41,355 Oh? Scotland Yard just thought he did it, 28 00:03:41,422 --> 00:03:44,458 planning his trip to get the money out of the country. 29 00:03:44,525 --> 00:03:48,195 What happened to the bloke what stole it? 30 00:03:48,262 --> 00:03:50,230 They caught him. Oh. 31 00:03:50,298 --> 00:03:54,134 If he'd done away with Mr. Fogg, 32 00:03:54,201 --> 00:03:56,270 he could have spent the rest of his days in Clover 33 00:03:56,337 --> 00:03:58,238 without ever being suspected. 34 00:03:58,306 --> 00:04:01,442 Well, what has this got to do with us, Mr. Cavendish? 35 00:04:01,509 --> 00:04:03,577 Mr. Stuart to you, from now on. 36 00:04:03,644 --> 00:04:04,678 Oh? 37 00:04:04,745 --> 00:04:06,580 I have a plan, Filch. 38 00:04:06,647 --> 00:04:08,582 Oh, it's a beauty. 39 00:04:08,649 --> 00:04:13,654 And wait till you hear the name of the pigeon I've lined up. 40 00:04:15,589 --> 00:04:19,026 Well, all right! Who is the pigeon? 41 00:04:19,092 --> 00:04:20,461 Another Fogg! 42 00:04:21,395 --> 00:04:23,230 Here, listen to this. 43 00:04:25,999 --> 00:04:27,768 "Phileas Fogg III, 44 00:04:28,402 --> 00:04:30,103 "born 1940, 45 00:04:31,138 --> 00:04:33,707 "great grandson of Phileas Fogg I. 46 00:04:33,774 --> 00:04:36,276 "Occupation, landowner. 47 00:04:36,344 --> 00:04:39,413 "Member, Reformers Club, London. 48 00:04:39,480 --> 00:04:42,115 "Residence, Twickenham on Thames." 49 00:04:47,521 --> 00:04:50,358 7:46 and nine seconds. 50 00:04:50,424 --> 00:04:53,727 Mr. Fogg will be here in exactly three minutes and 51 seconds. 51 00:04:53,794 --> 00:04:56,330 Don't strip your gears! I'm always on schedule! 52 00:04:56,397 --> 00:04:57,798 Oh, yeah? 53 00:04:57,865 --> 00:05:00,468 Yesterday, you were 40 seconds late with his kippers. 54 00:05:00,534 --> 00:05:03,571 Oh, I was so embarrassed, I felt like turning in my sideburns. 55 00:05:03,637 --> 00:05:05,639 Well, a guy can have an off-day now and then. 56 00:05:05,706 --> 00:05:07,140 Uh-uh! 57 00:05:07,207 --> 00:05:09,076 Being on time is just as important to Mr. Fogg 58 00:05:09,142 --> 00:05:11,979 as it was to the idol he patterns his life after, 59 00:05:12,045 --> 00:05:15,015 his great great granddaddy, Phileas Fogg I. 60 00:05:15,082 --> 00:05:16,550 There was a strong will. 61 00:05:16,617 --> 00:05:19,052 Died two months after the doctors gave him up. 62 00:05:19,119 --> 00:05:22,990 Yeah. The only time he was ever late in his life. 63 00:05:27,595 --> 00:05:29,129 You have exactly three minutes to 64 00:05:29,196 --> 00:05:31,632 bring this down from 56 degrees to 48. 65 00:05:31,699 --> 00:05:33,701 By the way, where's frizzletop? 66 00:05:33,767 --> 00:05:36,670 I haven't seen him since he went out to get the morning newspaper. 67 00:05:36,737 --> 00:05:38,639 That mongoose will be the death of me. 68 00:05:38,706 --> 00:05:41,509 We have to start breakfast promptly at 7:49 69 00:05:41,575 --> 00:05:45,212 so Mr. Fogg can leave for the Reformers Club at 8:11. 70 00:05:46,680 --> 00:05:49,583 See? Racing like a motorcycle. 71 00:05:50,418 --> 00:05:52,052 Let me see. 72 00:05:55,456 --> 00:05:56,590 106. 73 00:05:57,224 --> 00:05:58,291 106? 74 00:06:02,563 --> 00:06:04,532 (GULPING) 75 00:06:04,598 --> 00:06:06,900 They left it in the swimming pool today. 76 00:06:06,967 --> 00:06:08,177 Oh, I see, the Tadpole edition! 77 00:06:08,201 --> 00:06:10,203 Yeah, the Tadpole edition. 78 00:06:10,270 --> 00:06:11,439 Wait a minute! That's for now. 79 00:06:11,505 --> 00:06:13,874 Remind me to kill you later. 80 00:06:13,941 --> 00:06:15,976 I had enough brains to steal this from 81 00:06:16,043 --> 00:06:17,611 the Duke's palace next door. 82 00:06:17,678 --> 00:06:19,379 You thought I was stupid, didn't you? 83 00:06:19,447 --> 00:06:20,548 Now I'm sure of it. 84 00:06:20,614 --> 00:06:22,315 Come on, get going. 85 00:06:22,382 --> 00:06:24,618 Synchronize your watches. 86 00:06:25,586 --> 00:06:27,688 7:48 and 10 seconds. 87 00:06:27,755 --> 00:06:29,457 Man your posts! 88 00:06:34,962 --> 00:06:36,630 He's coming down the main staircase. 89 00:06:36,697 --> 00:06:38,041 (FOOTSTEPS APPROACHING) He's walking through the library. 90 00:06:38,065 --> 00:06:40,167 It's 7:49. And here he is! 91 00:06:40,233 --> 00:06:43,270 Good morning, boys! ALL: Good morning, Mr. Fogg! 92 00:06:44,304 --> 00:06:45,338 Your napkin, sir. 93 00:06:45,405 --> 00:06:47,274 Your morning paper, sir. 94 00:07:09,963 --> 00:07:11,632 10 seconds to kipper! 95 00:07:29,249 --> 00:07:31,652 Your kippers, sir, right on the dot. 96 00:07:40,393 --> 00:07:41,505 Moe, about how long would you say 97 00:07:41,529 --> 00:07:43,363 I've been having kippers for breakfast? 98 00:07:43,430 --> 00:07:45,308 Well, man and boy, I'd say we've been eating our kippers 99 00:07:45,332 --> 00:07:46,567 every day for... 100 00:07:46,634 --> 00:07:48,536 It must be 11 years, sir. 101 00:07:48,602 --> 00:07:50,971 Time for a change. Yes. 102 00:07:51,038 --> 00:07:53,607 Starting tomorrow, I'd like sausages. 103 00:07:53,674 --> 00:07:56,577 Oh, those ugly little brown... Sausages? 104 00:07:59,279 --> 00:08:01,157 Five minutes past 8:00, right on time! Excellent. 105 00:08:01,181 --> 00:08:03,183 Well, I'm off to the Reformers Club 106 00:08:03,250 --> 00:08:05,619 and mind you, starting tomorrow, 107 00:08:05,686 --> 00:08:06,687 sausages! 108 00:08:09,456 --> 00:08:12,192 (WHIMPERING) 109 00:08:14,662 --> 00:08:16,329 (SCREAMING) 110 00:08:18,065 --> 00:08:20,167 How would you like a coffee break in the head? 111 00:08:20,233 --> 00:08:23,503 I'm sorry! I didn't mean it, Moe. 112 00:08:23,571 --> 00:08:25,673 Hey, Moe. Did I hear right? 113 00:08:25,739 --> 00:08:27,541 Did he say sausages? 114 00:08:27,608 --> 00:08:29,042 That's what I thought he said. 115 00:08:29,109 --> 00:08:31,044 But I'm geared for kippers. He hasn't... 116 00:08:31,111 --> 00:08:33,480 Okay, so we broke a 100 year old tradition. 117 00:08:33,547 --> 00:08:35,515 Back to the scullery. There ought to be a law. 118 00:08:35,583 --> 00:08:37,217 And as for you, porcupine, 119 00:08:37,284 --> 00:08:39,620 you have about 52 seconds to get your hat 120 00:08:39,687 --> 00:08:41,555 and get Mr. Fogg to his club. 121 00:08:41,622 --> 00:08:43,223 Now lean on it! 122 00:08:43,290 --> 00:08:46,093 His great grandfather didn't use sausages, you know. 123 00:08:46,159 --> 00:08:47,728 Come on, get going. 124 00:08:51,331 --> 00:08:53,233 Kippers take 11 minutes to broil. 125 00:08:53,300 --> 00:08:56,103 Sausages take four minutes more. 126 00:08:56,169 --> 00:08:58,171 Four goes into 12... 20... 127 00:09:00,207 --> 00:09:02,109 It can't be done! 128 00:09:02,175 --> 00:09:04,878 (PLATES CRASHING) 129 00:09:04,945 --> 00:09:06,680 (CRASHING) 130 00:09:07,480 --> 00:09:08,582 (EXCLAIMS) 131 00:09:12,185 --> 00:09:14,855 I'm sorry, Moe, but the door swung 132 00:09:14,922 --> 00:09:16,456 and all the dishes are broke. 133 00:09:16,523 --> 00:09:18,291 Well, don't distress yourself, lad. 134 00:09:18,358 --> 00:09:20,060 No? You didn't break everything. 135 00:09:20,127 --> 00:09:22,495 I didn't? Here's one you missed. 136 00:09:22,562 --> 00:09:24,531 (YELPS IN PAIN) 137 00:09:24,598 --> 00:09:27,034 Now, dignify yourself and put that hat back on. 138 00:09:27,100 --> 00:09:29,269 Oh, Moe. That hurt me more than it did you. 139 00:09:38,311 --> 00:09:40,213 9:05. Right on time, sir. 140 00:09:40,280 --> 00:09:42,049 I'll expect you at 5:18 as usual. 141 00:09:42,115 --> 00:09:43,350 Yes, sir. 142 00:09:50,157 --> 00:09:51,597 Good morning, Mr. Fogg. Good morning. 143 00:09:51,659 --> 00:09:54,061 Good morning, Phileas. Chap here's been asking for you, 144 00:09:54,127 --> 00:09:56,163 and, I might add, raising quite a ruckus. 145 00:09:56,229 --> 00:09:57,798 Oh? Who might this chap be? 146 00:09:57,865 --> 00:10:00,367 He's a stranger. He's not one of our sort, really. 147 00:10:00,433 --> 00:10:02,636 You know, trumpeting around here like a bull elephant. 148 00:10:02,703 --> 00:10:04,337 He says he just arrived from Melbourne. 149 00:10:04,404 --> 00:10:05,572 Oh. 150 00:10:05,639 --> 00:10:07,474 Uh, Mr. Fogg, sir. 151 00:10:08,642 --> 00:10:10,610 You wished to see me? 152 00:10:10,678 --> 00:10:12,545 I did! 153 00:10:12,612 --> 00:10:15,382 All my life, I've looked forward to the day when I might 154 00:10:15,448 --> 00:10:18,151 square accounts with the heir of that rascal 155 00:10:18,218 --> 00:10:20,453 who cheated my great grandfather! 156 00:10:20,520 --> 00:10:22,189 Cheated? 157 00:10:22,255 --> 00:10:24,424 Who are you to come in here and talk to me like this? 158 00:10:24,491 --> 00:10:25,959 Randolph Stuart III, 159 00:10:26,026 --> 00:10:28,628 great grandson of that distinguished barrister, 160 00:10:28,696 --> 00:10:30,397 a former member of this very club. 161 00:10:30,463 --> 00:10:33,300 Oh, one of the clique who bet against Phileas Fogg. 162 00:10:33,366 --> 00:10:34,501 Precisely, 163 00:10:34,567 --> 00:10:36,436 and as a man of honor, 164 00:10:36,503 --> 00:10:40,040 my great grandfather had no choice but to do away with himself 165 00:10:40,107 --> 00:10:43,376 when Fogg's base trickery wiped him out! 166 00:10:43,443 --> 00:10:44,745 Trickery? 167 00:10:44,812 --> 00:10:48,148 My great great grandfather won fairly and squarely! 168 00:10:48,215 --> 00:10:49,249 Hear! Hear! 169 00:10:49,316 --> 00:10:51,118 Hear! MAN: Hear! 170 00:10:51,184 --> 00:10:53,620 Come, come, Mr. Fogg. 171 00:10:53,687 --> 00:10:55,322 When he used his wealth 172 00:10:55,388 --> 00:11:00,027 to bribe steamship captains and port officials? 173 00:11:00,093 --> 00:11:03,363 He'd have failed miserably if it hadn't been for his money! 174 00:11:03,430 --> 00:11:05,432 I disagree, sir! 175 00:11:05,498 --> 00:11:07,576 He could have gone around the world without spending a farthing. 176 00:11:07,600 --> 00:11:09,336 He'd have done it on his wits, if necessary. 177 00:11:09,402 --> 00:11:11,404 Yes, but he didn't, Mr. Fogg, 178 00:11:11,471 --> 00:11:14,708 and I say you couldn't, either! 179 00:11:14,775 --> 00:11:18,645 If I set my mind to it, sir, I say I could! 180 00:11:18,712 --> 00:11:21,281 A cheap and arrogant boast, sir, 181 00:11:21,348 --> 00:11:25,953 or would you be willing to back it up as your ancestor did, 182 00:11:26,019 --> 00:11:29,022 by wagering £20,000? 183 00:11:29,089 --> 00:11:31,191 Around the world without money? Ridiculous! 184 00:11:31,258 --> 00:11:33,360 Impossible! Don't get involved with this man! 185 00:11:33,426 --> 00:11:36,263 It can't be done, Phileas. Forget it. 186 00:11:37,064 --> 00:11:39,199 Well, Mr. Fogg? 187 00:11:39,266 --> 00:11:41,268 You have a bet, sir. 188 00:11:41,334 --> 00:11:44,738 £20,000, I can go around the world without spending a farthing! 189 00:11:44,805 --> 00:11:47,474 Done! 190 00:11:47,540 --> 00:11:51,178 I'll draw up an agreement and meet you at the Regent Street Bank to sign it 191 00:11:51,244 --> 00:11:53,246 at 10:30 sharp tomorrow morning. 192 00:11:53,313 --> 00:11:54,514 I'll be there. 193 00:11:54,581 --> 00:11:56,483 10:30, sharp. 194 00:11:57,317 --> 00:11:58,418 Good. 195 00:12:03,190 --> 00:12:06,093 I say, Phileas, you feeling quite all right? 196 00:12:06,159 --> 00:12:09,196 I say, old man, surely, you can't be serious? 197 00:12:09,262 --> 00:12:11,999 I've never been more serious in my life. 198 00:12:19,439 --> 00:12:21,108 Well, I tricked him into it. 199 00:12:21,174 --> 00:12:22,309 The fool agreed! 200 00:12:22,375 --> 00:12:23,643 Oh, he did, he did? 201 00:12:23,710 --> 00:12:26,146 Oh, I've got to hand it to you, Mr. Cavendish. 202 00:12:26,213 --> 00:12:27,653 It's all going to work out beautiful. 203 00:12:27,714 --> 00:12:29,983 Yes, provided that currency shipment 204 00:12:30,050 --> 00:12:32,986 arrives at the bank precisely at the time you told me. 205 00:12:33,053 --> 00:12:34,187 Oh, it will. It will. 206 00:12:34,254 --> 00:12:35,422 I've checked it all week. 207 00:12:35,488 --> 00:12:38,225 It arrives at exactly 10:37 every day. 208 00:12:38,291 --> 00:12:39,626 Good. 209 00:12:39,692 --> 00:12:42,295 I say, Phileas, that was terribly rash of you. 210 00:12:42,362 --> 00:12:44,431 Even your intrepid great great grandfather 211 00:12:44,497 --> 00:12:47,400 would have turned down a bet as ridiculous as that. 212 00:12:47,467 --> 00:12:51,171 Going around the world without spending a ruddy farthing? 213 00:12:51,238 --> 00:12:52,772 "Fogg's Folly," I call it. 214 00:12:55,708 --> 00:12:57,344 Pretty good, what? 215 00:12:57,410 --> 00:13:00,713 If you're all so sure I'm going to fail, 216 00:13:00,780 --> 00:13:03,216 I'd be happy to accommodate you with a few side bets. 217 00:13:03,283 --> 00:13:05,418 £5,000. Make that 10, if you like. 218 00:13:05,485 --> 00:13:06,987 Uh, put me in for five. 219 00:13:07,054 --> 00:13:08,989 I'll take five of that. 220 00:13:09,356 --> 00:13:10,457 Done! 221 00:13:32,980 --> 00:13:35,115 According to this agreement, Mr. Fogg, 222 00:13:35,182 --> 00:13:37,650 if you depart today, March 5th, 223 00:13:37,717 --> 00:13:40,921 you must be back at the Reformers Club in 80 days. 224 00:13:40,988 --> 00:13:42,422 Entirely correct, sir. 225 00:13:42,489 --> 00:13:45,959 Will you kindly sign all three copies of the agreement? 226 00:13:46,026 --> 00:13:48,228 Good morning, Mr. Willoughby! 227 00:13:48,295 --> 00:13:50,097 Here's today's currency shipment. 228 00:13:54,001 --> 00:13:55,602 Now, remember, Mr. Fogg... 229 00:13:55,668 --> 00:13:57,337 (CLEARS THROAT) Excuse me. 230 00:13:57,404 --> 00:14:01,041 You're not only prohibited from buying any sort of transportation, 231 00:14:01,108 --> 00:14:02,943 a steamer, train, plane, etc., 232 00:14:03,010 --> 00:14:05,045 but also from doing any sort of work 233 00:14:05,112 --> 00:14:06,646 to pay for your passage. 234 00:14:06,713 --> 00:14:09,416 I'm fully aware of that, sir. You have my word. 235 00:14:11,284 --> 00:14:14,587 My £20,000 for Mr. Stuart 236 00:14:14,654 --> 00:14:17,090 in the event I lose. Oh, and... 237 00:14:17,157 --> 00:14:19,192 Oh! Excuse me. 238 00:14:19,259 --> 00:14:20,693 (CLEARS THROAT) 239 00:14:24,097 --> 00:14:26,967 And, uh, mine 240 00:14:27,034 --> 00:14:31,338 for Mr. Fogg in the unlikely event I lose. 241 00:14:31,404 --> 00:14:32,772 Very well, gentlemen. 242 00:14:32,839 --> 00:14:34,942 I should say our business is concluded. 243 00:14:35,008 --> 00:14:38,111 I'll deposit these with our chief clerk. 244 00:14:38,178 --> 00:14:41,081 Good luck and all that sort of thing, Mr. Fogg. 245 00:14:41,148 --> 00:14:43,083 Thank you, sir. 246 00:14:43,150 --> 00:14:46,086 Well, I'm off to Brighton for the weekend. 247 00:14:49,322 --> 00:14:50,590 Thank you. 248 00:14:52,725 --> 00:14:56,363 Oh, Mr. Fogg, would you mind? 249 00:14:56,429 --> 00:14:59,933 Just until I get this safely tucked away in my wallet. 250 00:15:00,000 --> 00:15:01,668 Uh, excuse me for a moment, 251 00:15:01,734 --> 00:15:03,003 that teller could help me. 252 00:15:03,070 --> 00:15:05,172 Join you in half a minute. 253 00:15:08,208 --> 00:15:10,177 That gentleman with the bag over there 254 00:15:10,243 --> 00:15:13,346 was asking directions to Piccadilly Circus. 255 00:15:13,413 --> 00:15:15,048 I'm a stranger here myself. 256 00:15:15,115 --> 00:15:17,985 It's just two blocks south, sir, a five minute stroll. 257 00:15:18,051 --> 00:15:19,619 Oh, well, thank you kindly. 258 00:15:19,686 --> 00:15:20,988 Not at all. 259 00:15:21,054 --> 00:15:22,589 (BELL TOLLING) 260 00:15:29,997 --> 00:15:32,165 Thanks so much, Mr. Fogg, 261 00:15:32,232 --> 00:15:36,169 and in parting, may I wish you bon voyage? 262 00:15:36,236 --> 00:15:40,173 In like spirit, Mr. Stuart, my best wishes to you. 263 00:15:40,240 --> 00:15:41,508 Thank you. 264 00:15:48,248 --> 00:15:50,250 Home as fast as you can make it, Larry. 265 00:15:50,317 --> 00:15:51,551 I've got to be on my way. 266 00:15:51,618 --> 00:15:53,020 Yes, sir. 267 00:15:59,392 --> 00:16:01,428 Full throttle, Filch! 268 00:16:09,302 --> 00:16:11,338 (EXCLAIMS) Good heavens! 269 00:16:11,404 --> 00:16:12,872 Shredded wheat! 270 00:16:12,939 --> 00:16:14,207 Oh, no! 271 00:16:14,274 --> 00:16:16,009 (ALARM RINGING) 272 00:16:19,346 --> 00:16:20,347 It'll work. 273 00:16:20,413 --> 00:16:22,482 Shh! Let me do the talking. 274 00:16:22,549 --> 00:16:25,652 Ah. Here's my wallet, credit cards, everything. 275 00:16:25,718 --> 00:16:27,587 No good to me on this trip. 276 00:16:27,654 --> 00:16:30,023 I can't understand what's detaining Larry with my bag. 277 00:16:30,090 --> 00:16:31,458 (LARRY YELLING) 278 00:16:31,524 --> 00:16:33,226 (CRASHING) 279 00:16:35,595 --> 00:16:37,297 There he is, sir. 280 00:16:38,565 --> 00:16:41,101 Why, you imbecile, you. 281 00:16:41,168 --> 00:16:43,036 (GRUNTS) Out of my way. 282 00:16:47,540 --> 00:16:48,975 Surprise me sometime. 283 00:16:49,042 --> 00:16:50,710 Do something right! 284 00:16:50,777 --> 00:16:52,721 What is all this? I gave orders I wanted to travel light. 285 00:16:52,745 --> 00:16:55,048 Well, you see, sir... 286 00:16:55,115 --> 00:16:56,749 A truck apiece for the four of us, sir. 287 00:16:56,816 --> 00:16:58,618 You see, we've decided we have to go along. 288 00:16:58,685 --> 00:16:59,886 You decided? 289 00:16:59,952 --> 00:17:01,988 Who's going to lay out your day togs for daywear? 290 00:17:02,055 --> 00:17:03,990 And your night togs for nightmares? 291 00:17:04,057 --> 00:17:06,559 And most important, who's going to serve you tea every day 292 00:17:06,626 --> 00:17:08,027 the way you want it? 293 00:17:08,095 --> 00:17:09,996 Brewed six minutes and five seconds, 294 00:17:10,063 --> 00:17:11,864 with just a dash of lemon, hmm? 295 00:17:11,931 --> 00:17:13,866 By Jove, that is important. 296 00:17:13,933 --> 00:17:15,173 Besides, didn't we hear you say 297 00:17:15,235 --> 00:17:16,312 that you had to figure out a way 298 00:17:16,336 --> 00:17:17,837 to get from here to Istanbul 299 00:17:17,904 --> 00:17:20,039 without purchasing a ticket or working your way over? 300 00:17:20,107 --> 00:17:21,174 Of course, but... 301 00:17:21,241 --> 00:17:22,975 Ah, then leave everything to us. 302 00:17:23,042 --> 00:17:25,512 Remember, you're dealing with born chiselers. 303 00:17:25,578 --> 00:17:28,581 Why, I suppose... Oh, you won't regret it, sir. 304 00:17:28,648 --> 00:17:30,317 Well, we'd better get started. 305 00:17:30,383 --> 00:17:31,560 I'll lock up. The rest of you, take care of the luggage. 306 00:17:31,584 --> 00:17:32,719 Yes. Good. 307 00:17:32,785 --> 00:17:34,063 Oh, boy! We're going around the world 308 00:17:34,087 --> 00:17:35,655 on our wits. 309 00:17:35,722 --> 00:17:37,924 With your wits, you won't get past the front door. 310 00:17:37,990 --> 00:17:39,459 Come on, bend over. 311 00:17:39,526 --> 00:17:41,328 You, give me a hand. 312 00:17:42,595 --> 00:17:43,663 Right here. 313 00:17:43,730 --> 00:17:44,931 Up! 314 00:17:46,366 --> 00:17:48,968 Easy, easy there. Easy there now. 315 00:17:49,969 --> 00:17:51,871 Oh! Steady now. 316 00:17:51,938 --> 00:17:53,072 MOE: Easy does it. 317 00:17:53,140 --> 00:17:54,507 Easy for who? 318 00:17:56,343 --> 00:17:57,644 (GRUNTING) 319 00:17:58,945 --> 00:18:00,313 Where are you? Here I am. 320 00:18:00,380 --> 00:18:02,449 MOE: Get on the other side. 321 00:18:02,515 --> 00:18:04,284 Easy, now. There we go. 322 00:18:04,351 --> 00:18:05,452 All right, now. 323 00:18:05,518 --> 00:18:07,053 Easy, Moe, easy. 324 00:18:07,120 --> 00:18:09,289 Hey, imbecile! Give me a hand. Okay. 325 00:18:09,356 --> 00:18:11,958 Here we go. Easy now. Easy. 326 00:18:17,664 --> 00:18:19,399 MOE: Hold steady, now. 327 00:18:19,899 --> 00:18:20,967 Now. 328 00:18:22,402 --> 00:18:24,437 Give it to me. Heave! 329 00:18:26,339 --> 00:18:27,574 There we are. 330 00:18:27,640 --> 00:18:31,144 Steady now, kid. Easy. Steady. 331 00:18:31,211 --> 00:18:34,181 Diagonally. Lead him out while I get my umbrella. 332 00:18:34,247 --> 00:18:35,248 Okay. 333 00:18:35,315 --> 00:18:37,484 Go ahead now. 334 00:18:37,550 --> 00:18:39,986 Come on, follow me. 335 00:18:40,052 --> 00:18:41,721 Come on this way. 336 00:18:44,191 --> 00:18:45,558 Come on. 337 00:18:48,228 --> 00:18:49,229 (GRUNTING) 338 00:18:51,097 --> 00:18:52,365 Oh, boy! 339 00:18:54,967 --> 00:18:56,669 Hey, Larry, something's missing. 340 00:18:56,736 --> 00:18:57,937 (GRUNTING) 341 00:18:59,539 --> 00:19:01,073 (BREATHING HEAVILY) 342 00:19:04,110 --> 00:19:05,378 Get this off my head. 343 00:19:05,445 --> 00:19:07,079 All right. 344 00:19:07,146 --> 00:19:08,815 Easy, Moe. 345 00:19:08,881 --> 00:19:11,351 Sorry, Moe. Sorry. Low bridge. 346 00:19:11,418 --> 00:19:12,952 Pardon me? Low mentality! 347 00:19:13,586 --> 00:19:14,954 (GROANING) 348 00:19:15,021 --> 00:19:16,456 Come here, you! Come here. 349 00:19:16,523 --> 00:19:17,824 Easy, easy, easy. 350 00:19:17,890 --> 00:19:20,059 What are you trying to do, knock my brains out? 351 00:19:20,126 --> 00:19:21,604 Don't you know me? Don't I belong with you? 352 00:19:21,628 --> 00:19:23,095 What's the matter with you? 353 00:19:23,162 --> 00:19:24,497 It was an accident! 354 00:19:24,564 --> 00:19:25,898 They didn't build the house right. 355 00:19:33,172 --> 00:19:35,975 I'm positive, Inspector, he's the one. 356 00:19:36,042 --> 00:19:39,111 Left the bank with the satchel and carried it right to the street. 357 00:19:39,178 --> 00:19:41,180 Mr. Fogg was sitting next to me, 358 00:19:41,248 --> 00:19:43,283 right where I placed the money. 359 00:19:43,350 --> 00:19:45,318 (INTERCOM BUZZES) 360 00:19:45,385 --> 00:19:46,786 Yes, Cruikshanks? 361 00:19:46,853 --> 00:19:48,664 The men went out to Twickenham as ordered, sir. 362 00:19:48,688 --> 00:19:51,391 Found the house locked up and completely deserted. 363 00:19:51,458 --> 00:19:53,360 Looks like our pigeon flew the coop. 364 00:19:53,426 --> 00:19:56,229 Yes. Thank you. 365 00:19:56,296 --> 00:20:00,867 Mr. Willoughby, I'm very much afraid that you're the victim of a shrewd plot 366 00:20:00,933 --> 00:20:03,536 inspired by the original around-the-world trip 367 00:20:03,603 --> 00:20:05,605 of the first Phileas Fogg, 368 00:20:05,672 --> 00:20:09,476 but whereas that gentleman was unjustly accused of bank robbery, 369 00:20:09,542 --> 00:20:13,179 his great great grandson appears to have pulled the job off, 370 00:20:13,246 --> 00:20:18,150 inventing these ridiculous bets to cover up his flight with the money. 371 00:20:18,217 --> 00:20:22,455 Cruikshanks, send out an all-points bulletin for Phileas Fogg. 372 00:20:22,522 --> 00:20:25,725 Warn all outgoing ships, trains, and planes. 373 00:20:27,660 --> 00:20:30,497 35, 40, 45. 374 00:20:30,563 --> 00:20:33,700 £50,000 of spanking new banknotes. 375 00:20:33,766 --> 00:20:36,202 Ruddy good, I'd say, for an afternoon's work. 376 00:20:36,269 --> 00:20:39,272 Hmm! Plus the £20,000 377 00:20:39,339 --> 00:20:41,240 that I'm going to win from Phileas Fogg! 378 00:20:41,308 --> 00:20:43,710 His check isn't rubber, like mine. 379 00:20:43,776 --> 00:20:45,412 Well, what if he gets back in 80 days? 380 00:20:45,478 --> 00:20:48,481 He won't! I'll take care of Mr. Fogg. 381 00:21:08,435 --> 00:21:10,437 Hey, fellas, wait for me! 382 00:21:54,113 --> 00:21:55,782 All clear, Mr. Fogg. 383 00:22:02,555 --> 00:22:06,058 Let's see. We've been underway 11 hours and 32 minutes. 384 00:22:06,125 --> 00:22:09,496 I calculate our speed at 16 1/2 knots per hour, 385 00:22:09,562 --> 00:22:13,265 so we must be about 184 miles out of London. 386 00:22:13,332 --> 00:22:14,667 Excellent. 387 00:22:14,734 --> 00:22:16,936 Do you nitwits know it's 7:45? 388 00:22:17,003 --> 00:22:18,313 We'd better get going or we'll be late 389 00:22:18,337 --> 00:22:20,072 serving Mr. Fogg his breakfast. 390 00:22:20,139 --> 00:22:22,442 Oh, I say. Let's forgo our schedule for the duration. 391 00:22:22,509 --> 00:22:24,276 Oh, no, I'd rather we wouldn't, sir. 392 00:22:24,343 --> 00:22:25,878 You see, we need it for our morale. 393 00:22:25,945 --> 00:22:28,214 Hear! Hear! And a pip-pip! 394 00:22:28,280 --> 00:22:29,916 I wonder where the kitchen is. 395 00:22:29,982 --> 00:22:31,283 That's galley, lamebrain! 396 00:22:31,350 --> 00:22:32,919 Galley, schmalley. What's the difference 397 00:22:32,985 --> 00:22:34,286 if we don't know where it is? 398 00:22:34,353 --> 00:22:35,522 What are you sniffing? 399 00:22:35,588 --> 00:22:38,425 (SNIFFING) Ham and eggs. Sunny side up! 400 00:22:38,491 --> 00:22:40,660 We'll be right back, Mr. Fogg. 401 00:22:44,531 --> 00:22:46,365 Hey, buttonhead, 402 00:22:46,433 --> 00:22:48,134 did you say you smelled ham and eggs? 403 00:22:48,200 --> 00:22:50,637 (SNIFFING) Yep. In butter. 404 00:22:51,571 --> 00:22:52,705 Where? 405 00:22:52,772 --> 00:22:54,306 (SNIFFING) 406 00:22:54,373 --> 00:22:55,608 Come on. 407 00:23:41,420 --> 00:23:43,089 Your paper, sir. 408 00:24:03,109 --> 00:24:05,277 Try to get some dessert. 409 00:24:10,617 --> 00:24:11,918 (GROANS) 410 00:24:11,984 --> 00:24:13,920 What are you waiting for? Snag the pie. 411 00:24:16,388 --> 00:24:17,590 (EXCLAIMS) 412 00:24:22,629 --> 00:24:23,863 (YELLING) 413 00:24:23,930 --> 00:24:25,131 Stowaways! 414 00:24:26,032 --> 00:24:27,299 Stowaways! 415 00:24:28,234 --> 00:24:29,902 Stowaways! 416 00:24:29,969 --> 00:24:31,203 Stowaways! 417 00:24:33,706 --> 00:24:35,141 Stop your pushing! 418 00:24:40,379 --> 00:24:42,281 You ain't got nothing to worry about, sir. 419 00:24:42,348 --> 00:24:44,517 I told those roughnecks who you are, 420 00:24:44,584 --> 00:24:48,420 and when the captain finds out that you're Phileas Fogg III, 421 00:24:48,487 --> 00:24:53,660 you'll get the red-carpet treatment and an apology! Your troubles are over. 422 00:25:04,170 --> 00:25:06,606 "Inspector Crotchet, Scotland Yard. 423 00:25:06,673 --> 00:25:08,440 "Phileas Fogg, 424 00:25:08,507 --> 00:25:10,610 "reported wanted by Scotland Yard for bank robbery, 425 00:25:10,677 --> 00:25:12,979 "seized aboard this ship. 426 00:25:13,045 --> 00:25:16,115 "Turning over to authorities at Istanbul. 427 00:25:16,182 --> 00:25:18,918 "J.T. Singleton, Captain, Star of Turkey." 428 00:25:20,086 --> 00:25:21,387 Excellent! 429 00:25:22,388 --> 00:25:24,156 Cruikshanks? Yes, sir? 430 00:25:24,223 --> 00:25:26,893 Get me a seat aboard the first plane for Istanbul. 431 00:25:26,959 --> 00:25:28,460 Right away, sir. 432 00:25:34,567 --> 00:25:37,236 MAN ON RADIO: will address Parliament on the 23rd of next month. 433 00:25:37,303 --> 00:25:38,871 A bulletin. 434 00:25:38,938 --> 00:25:41,178 The BBC has just learned that the fugitive, Phileas Fogg, 435 00:25:41,207 --> 00:25:44,577 wanted for robbing the Regent Street Bank of £50,000, 436 00:25:44,644 --> 00:25:48,080 has been seized aboard the SS Star of Turkey bound for Istanbul 437 00:25:48,147 --> 00:25:51,217 and will be turned over to authorities pending extradition. 438 00:25:51,283 --> 00:25:54,020 Now the derby results from Upson Downs... 439 00:25:55,054 --> 00:25:56,355 Blast! 440 00:25:56,422 --> 00:25:59,125 Now he'll spill his insides, he will. 441 00:25:59,191 --> 00:26:01,994 It'll be the word of a gentleman against two rascals. 442 00:26:02,061 --> 00:26:05,932 Even a gentleman can't talk if he's dead. 443 00:26:07,233 --> 00:26:08,334 Dead? 444 00:26:09,435 --> 00:26:12,038 Oh, I get you. 445 00:26:12,104 --> 00:26:15,341 We do what the chap in that there book should have done. 446 00:26:15,407 --> 00:26:16,843 Exactly. 447 00:26:16,909 --> 00:26:18,110 Filch, 448 00:26:18,177 --> 00:26:20,346 we're off for exotic Istanbul. 449 00:26:28,387 --> 00:26:31,457 While our comfort has left something to be desired, chaps, 450 00:26:31,523 --> 00:26:34,093 at least we've arrived in Istanbul right on schedule. 451 00:26:34,160 --> 00:26:35,427 Good. That's very good. 452 00:26:35,494 --> 00:26:37,229 All ashore, gentleman. 453 00:26:37,296 --> 00:26:38,998 You're free. 454 00:26:39,065 --> 00:26:41,167 (LAUGHS) But you won't be for long. 455 00:26:41,233 --> 00:26:42,902 What are you getting at, zombie? 456 00:26:42,969 --> 00:26:44,329 You'll find out, won't they, Harry? 457 00:26:44,370 --> 00:26:45,872 I'll say. 458 00:26:45,938 --> 00:26:47,482 Yeah, and you'll be glad to be back here again 459 00:26:47,506 --> 00:26:49,942 once you see the inside of one of them Turkish jails! 460 00:26:50,009 --> 00:26:52,044 Turkish jail! On what charges? 461 00:26:52,111 --> 00:26:53,980 As if you didn't know! 462 00:26:54,046 --> 00:26:56,148 Righto, come on, you blokes, out of it. 463 00:26:56,215 --> 00:26:57,650 Look lively now. Get that door open. 464 00:26:57,717 --> 00:26:59,185 Get them out. Quick as you can... 465 00:26:59,251 --> 00:27:01,253 (GRUNTING) 466 00:27:03,890 --> 00:27:05,524 Good work, Mr. Fogg. 467 00:27:09,061 --> 00:27:11,363 Let the blighter have it. 468 00:27:11,430 --> 00:27:12,699 (GONGING) 469 00:27:14,433 --> 00:27:15,935 Now let me have the billy club 470 00:27:16,002 --> 00:27:17,536 and I'll get another one for you. 471 00:27:17,603 --> 00:27:19,238 (GONGING) 472 00:27:19,305 --> 00:27:21,173 Come on. 473 00:27:21,240 --> 00:27:24,076 Oh, boy. Oh, boy. Oh, boy. Oh, boy. 474 00:27:25,344 --> 00:27:26,946 Let's go for the hold. 475 00:27:27,013 --> 00:27:28,147 Okay? Come on. 476 00:27:52,104 --> 00:27:53,405 Mr. Cavendish, look! 477 00:27:53,472 --> 00:27:55,674 Inspector Crotchet of the Yard. 478 00:27:56,342 --> 00:27:57,977 Careful, Filch. 479 00:27:59,311 --> 00:28:00,679 Over here. 480 00:28:05,051 --> 00:28:06,252 Hold it! 481 00:28:12,892 --> 00:28:14,961 You have to be so rough? 482 00:28:15,027 --> 00:28:16,028 (THUDDING) 483 00:28:42,521 --> 00:28:44,223 Coast is clear. 484 00:28:44,290 --> 00:28:46,325 Larry, Joe? You all right? 485 00:28:46,392 --> 00:28:48,027 Yeah, I'm okay. 486 00:28:48,094 --> 00:28:50,129 Oh, fine! Just great. 487 00:28:51,130 --> 00:28:53,632 Mr. Fogg, are you all right, sir? 488 00:28:54,400 --> 00:28:55,634 Top hole! 489 00:29:12,251 --> 00:29:13,452 (YELLS) 490 00:29:13,953 --> 00:29:15,354 Come quick! 491 00:29:20,559 --> 00:29:25,898 "Maharajah of Karengore. Calcutta, India." 492 00:29:46,618 --> 00:29:48,687 (CRASHING) 493 00:30:34,400 --> 00:30:35,501 Odds! 494 00:30:36,602 --> 00:30:38,037 Odds! Evens! 495 00:30:39,338 --> 00:30:41,507 It's a good thing you don't carry a briefcase. 496 00:30:41,573 --> 00:30:44,010 Chaps, this is our 22nd day, 497 00:30:44,076 --> 00:30:46,678 and we're a good two days ahead of our timetable, 498 00:30:46,745 --> 00:30:50,449 thanks to Joe's marvelous idea of traveling C.O.D. 499 00:30:50,516 --> 00:30:52,594 Yeah, but suppose the Maharajah don't pay the freight? 500 00:30:52,618 --> 00:30:54,096 Then they'll send us back where we came from. 501 00:30:54,120 --> 00:30:55,421 Oh, I'm not worried, Moe. 502 00:30:55,487 --> 00:30:56,989 Remember, he was host to my family 503 00:30:57,056 --> 00:31:00,059 on all their tiger-hunting trips. 504 00:31:00,126 --> 00:31:01,569 It's 40 minutes past Mr. Fogg's breakfast. 505 00:31:01,593 --> 00:31:02,895 Now, we'll man our posts, 506 00:31:02,962 --> 00:31:04,030 but first, shut that door 507 00:31:04,096 --> 00:31:05,207 so Mr. Fogg doesn't catch cold. 508 00:31:05,231 --> 00:31:07,166 Right? Places. Carry on. 509 00:31:19,278 --> 00:31:21,556 Come on, Nanny. Mr. Fogg won't drink his coffee without cream. 510 00:31:21,580 --> 00:31:24,883 Hey, I'd like to have two eggs for Mr. Fogg. We're late now. 511 00:31:24,951 --> 00:31:26,552 Eggs, hey. Come on. 512 00:31:26,618 --> 00:31:28,187 Eggs! Two! 513 00:31:33,292 --> 00:31:36,028 Coffee's ready. Come on with the cream. 514 00:31:38,130 --> 00:31:39,498 (LAUGHS) 515 00:31:42,034 --> 00:31:44,436 Hold it! Thanks. 516 00:31:44,503 --> 00:31:48,040 We're late! Hey, Moe. I can't get no... 517 00:31:54,380 --> 00:31:55,948 What are you doing? 518 00:31:56,582 --> 00:31:58,284 (EXCLAIMS) 519 00:32:08,594 --> 00:32:11,463 Sorry, Mr. Fogg, we had difficulty with your breakfast. 520 00:32:11,530 --> 00:32:13,165 Well, we got you coffee anyhow. 521 00:32:13,232 --> 00:32:14,466 Yeah, coffee. 522 00:32:15,934 --> 00:32:17,536 (THUDDING) 523 00:32:18,270 --> 00:32:19,505 What was that? 524 00:32:20,306 --> 00:32:21,307 Uh-oh. 525 00:32:21,373 --> 00:32:23,342 Hey, the brakeman. 526 00:32:23,409 --> 00:32:24,943 The brakeman! 527 00:32:29,315 --> 00:32:31,017 Let go of me! 528 00:32:31,083 --> 00:32:32,251 Let go! 529 00:32:33,319 --> 00:32:36,455 Let go! Let go of me! 530 00:32:36,522 --> 00:32:37,723 Let go! 531 00:32:41,360 --> 00:32:43,195 A damsel in distress! 532 00:32:44,396 --> 00:32:45,464 Come on, let's go. 533 00:32:45,531 --> 00:32:47,699 Now, see here, you chaps! 534 00:32:53,439 --> 00:32:55,641 MOE: Good work, Mr. Fogg. 535 00:32:55,707 --> 00:32:57,176 (GRUNTING) 536 00:33:14,960 --> 00:33:17,496 (TRAIN HORN HOOTING) 537 00:33:28,374 --> 00:33:29,875 Let me introduce 538 00:33:29,941 --> 00:33:31,477 Curly-Joe, 539 00:33:31,543 --> 00:33:33,579 Moe and Larry. 540 00:33:33,645 --> 00:33:36,982 And I'm Phileas Fogg III of Twickenham on Thames, England. 541 00:33:37,049 --> 00:33:39,885 Well, I'm Amelia Carter of Council Bluffs, Iowa. 542 00:33:39,951 --> 00:33:42,288 What were you doing with those characters? 543 00:33:42,354 --> 00:33:45,057 Well, I was with a tour doing India. 544 00:33:45,124 --> 00:33:46,525 In Janupur this morning, 545 00:33:46,592 --> 00:33:48,527 I hired those two men as guides. 546 00:33:48,594 --> 00:33:50,638 Well, one look at them, and you could tell right away 547 00:33:50,662 --> 00:33:53,065 that all they do is guide you right into trouble. 548 00:33:53,132 --> 00:33:54,500 I no sooner got into their car, 549 00:33:54,566 --> 00:33:55,667 than they grabbed my purse, 550 00:33:55,734 --> 00:33:58,036 and I realized I was being kidnapped. 551 00:33:58,104 --> 00:33:59,938 They wouldn't believe the truth. 552 00:34:00,005 --> 00:34:02,608 They thought I was an heiress, like all American girls. 553 00:34:02,674 --> 00:34:04,210 (CHUCKLES) Well, we'll take you 554 00:34:04,276 --> 00:34:07,045 to the very first American consul we can find, 555 00:34:07,113 --> 00:34:09,281 or perhaps the Maharajah would be willing to help. 556 00:34:09,348 --> 00:34:10,582 The Maharajah? 557 00:34:10,649 --> 00:34:12,984 Quite! Our host, if all goes well, 558 00:34:13,051 --> 00:34:14,229 and I'm sure he'd be delighted 559 00:34:14,253 --> 00:34:15,587 to offer you his protection. 560 00:34:15,654 --> 00:34:17,289 He would? 561 00:34:17,356 --> 00:34:19,858 Oh dear! And me a sight to behold. 562 00:34:19,925 --> 00:34:23,395 No comb, no lipstick, not even a mirror. 563 00:34:23,462 --> 00:34:26,165 Oh, I wouldn't say that. Here. 564 00:34:26,232 --> 00:34:27,599 Oh, thank you. 565 00:34:27,666 --> 00:34:30,001 (TRAIN WHISTLING) Now, you see, 566 00:34:30,068 --> 00:34:34,140 here's Calcutta, here, 567 00:34:34,206 --> 00:34:35,517 and here's the Maharajah's palace, 568 00:34:35,541 --> 00:34:37,042 just across the Karengore River, 569 00:34:37,109 --> 00:34:39,211 about 25 miles out of town. 570 00:34:39,278 --> 00:34:41,647 Now, owing to monsoons at this time of year, 571 00:34:41,713 --> 00:34:44,283 we may have trouble getting across this bridge. 572 00:34:44,350 --> 00:34:46,017 Could be completely underwater. 573 00:34:46,084 --> 00:34:47,586 Well, don't worry. 574 00:34:47,653 --> 00:34:49,721 We'll cross that bridge when we come to it. 575 00:34:51,257 --> 00:34:53,058 Pardon me. May I have the mirror? 576 00:34:53,125 --> 00:34:54,860 Oh, certainly. Thank you. 577 00:34:54,926 --> 00:34:57,229 You know, a sharp crack deserves a sharp answer. 578 00:34:57,296 --> 00:34:58,430 Yeah. 579 00:34:58,497 --> 00:35:00,232 Why, I ought to... 580 00:35:00,299 --> 00:35:02,177 Will you cut it out? What's the matter? You crazy? 581 00:35:02,201 --> 00:35:04,370 You want to give her a bad impression? 582 00:35:04,436 --> 00:35:06,138 (TRAIN HORN HOOTING) 583 00:35:15,414 --> 00:35:16,915 Easy, easy. 584 00:35:18,016 --> 00:35:20,286 Careful, careful. 585 00:35:20,352 --> 00:35:22,621 It may contain something fragile. 586 00:35:23,322 --> 00:35:25,157 Now, come. Open them. 587 00:35:33,165 --> 00:35:34,600 (CLEARING THROAT) 588 00:35:36,001 --> 00:35:37,469 Well, Kandu, 589 00:35:37,536 --> 00:35:40,216 my subjects seem to be sending their birthday gifts early this year. 590 00:35:40,272 --> 00:35:43,409 And it's my guess, extremely valuable, Your Highness, 591 00:35:43,475 --> 00:35:47,846 well worth the 5,000 rupees we paid for the shipping charges. 592 00:35:47,913 --> 00:35:49,248 (THUDDING) 593 00:35:52,484 --> 00:35:53,985 Kandu, look! 594 00:35:55,221 --> 00:35:56,888 Hey! 595 00:35:56,955 --> 00:35:58,657 Oh, my! Hello, Ra-ha... 596 00:36:00,025 --> 00:36:01,092 (EXCLAIMS) 597 00:36:02,961 --> 00:36:04,530 What's the matter? 598 00:36:07,533 --> 00:36:10,269 What in the name of the sacred apes of Kashmir is this? 599 00:36:10,336 --> 00:36:12,571 Permit us to introduce ourselves, Your Highness. 600 00:36:12,638 --> 00:36:15,073 Miss Amelia Carter of Council Bluffs, Iowa, 601 00:36:15,140 --> 00:36:16,875 and I am Phileas Fogg III, 602 00:36:16,942 --> 00:36:18,277 whose family has long enjoyed 603 00:36:18,344 --> 00:36:20,612 the gracious hospitality of this palace. 604 00:36:20,679 --> 00:36:23,048 Phileas Fogg? That's right, Maha. 605 00:36:23,114 --> 00:36:24,916 We work for him. 606 00:36:24,983 --> 00:36:26,852 My uncle Gus had a lodge uniform 607 00:36:26,918 --> 00:36:29,321 that looked exactly like yours. 608 00:36:29,388 --> 00:36:31,423 The Loyal Order of the Timberwolves. 609 00:36:31,490 --> 00:36:33,559 Silence! 610 00:36:33,625 --> 00:36:36,528 I happen to listen faithfully to the BBC, Mr. Fogg. 611 00:36:36,595 --> 00:36:38,497 And I know all about you. 612 00:36:38,564 --> 00:36:40,466 Wanted in every country on earth. 613 00:36:40,532 --> 00:36:42,334 Wanted? 614 00:36:42,401 --> 00:36:44,570 (SCOFFS) For what, if you'd be good enough to explain? 615 00:36:44,636 --> 00:36:48,374 Come, come, Mr. Fogg. You know the reason as well as I do. 616 00:36:48,440 --> 00:36:50,409 5,000 rupees. 617 00:36:52,010 --> 00:36:54,846 Take them away. Hold on, Your Highness. 618 00:36:54,913 --> 00:36:56,524 Look, I have no idea what this is all about, 619 00:36:56,548 --> 00:36:58,584 but in any event, this young lady is not involved, 620 00:36:58,650 --> 00:37:00,151 and I insist 621 00:37:00,218 --> 00:37:01,653 that she be freed immediately. 622 00:37:01,720 --> 00:37:03,922 Very well, Mr. Fogg. 623 00:37:03,989 --> 00:37:06,858 I shall accept your word. 624 00:37:06,925 --> 00:37:10,195 Take her to the women's quarters and see that she is... 625 00:37:10,262 --> 00:37:12,197 Shall we say, made more presentable. 626 00:37:13,332 --> 00:37:15,000 And lock up the others. 627 00:37:15,066 --> 00:37:16,835 Wait! Wait! 628 00:37:16,902 --> 00:37:19,371 I've got friends in Parliament. 629 00:37:21,640 --> 00:37:23,409 All right, take it easy. 630 00:37:23,475 --> 00:37:25,110 We didn't do nothing, fellas. 631 00:37:25,176 --> 00:37:26,278 What you doing? 632 00:37:26,345 --> 00:37:27,946 You know, we prefer the penthouse. 633 00:37:28,013 --> 00:37:29,190 I hope you have the good sense 634 00:37:29,214 --> 00:37:30,516 not to cause any trouble, 635 00:37:30,582 --> 00:37:31,917 like the snake charmer did 636 00:37:31,983 --> 00:37:33,319 who was in here before you. 637 00:37:33,385 --> 00:37:35,487 Yeah? What kind of phony rap did you pin on him? 638 00:37:35,554 --> 00:37:37,523 Charming cobras without a license. 639 00:37:37,589 --> 00:37:39,157 Cobras! 640 00:37:39,224 --> 00:37:41,393 In you go! 641 00:37:41,460 --> 00:37:43,329 Can't we talk? Don't shove! 642 00:37:43,395 --> 00:37:44,463 Can't we talk it over? 643 00:37:44,530 --> 00:37:46,164 Look, fellas, we're a... 644 00:37:47,599 --> 00:37:49,835 MOE: We protest, buddy boy! 645 00:37:49,901 --> 00:37:51,236 You better change the linen here. 646 00:37:51,303 --> 00:37:52,871 Yeah. Linen? 647 00:37:52,938 --> 00:37:54,005 Linens in this place? 648 00:37:54,072 --> 00:37:55,907 Well, I meant the straw. 649 00:37:55,974 --> 00:37:57,543 Look at that stuff. Hoo-Hoo. 650 00:37:57,609 --> 00:37:58,844 (HISSING) Hey, fellas, 651 00:37:58,910 --> 00:38:00,479 there's a snake in there. 652 00:38:00,546 --> 00:38:01,880 (LAUGHING) 653 00:38:01,947 --> 00:38:03,048 ALL: Snake! 654 00:38:03,114 --> 00:38:04,950 Come on, come on. Let us out! 655 00:38:05,016 --> 00:38:06,985 Help! Change this room! 656 00:38:08,587 --> 00:38:10,288 Excuse me, Your Highness. 657 00:38:10,356 --> 00:38:12,290 The police are here from Calcutta 658 00:38:12,358 --> 00:38:14,493 with a warrant for Mr. Fogg's arrest. 659 00:38:14,560 --> 00:38:16,261 Police? 660 00:38:16,328 --> 00:38:18,129 I gave no orders to notify the police. 661 00:38:18,196 --> 00:38:21,166 Oh, they say they've been trailing him for days. 662 00:38:21,232 --> 00:38:23,502 Oh. Oh, I see. 663 00:38:24,670 --> 00:38:26,438 Well, send them in. 664 00:38:30,642 --> 00:38:33,278 Remember, Filch, I'll do the talking. 665 00:38:36,081 --> 00:38:37,483 Your Highness. 666 00:38:38,650 --> 00:38:39,851 Welcome, gentleman. 667 00:38:39,918 --> 00:38:41,387 We should like to take Mr. Fogg 668 00:38:41,453 --> 00:38:43,822 to Calcutta immediately, if it please Your Highness. 669 00:38:43,889 --> 00:38:46,191 I have all necessary papers. 670 00:38:46,257 --> 00:38:49,395 There is no need. You may have him. 671 00:38:49,461 --> 00:38:52,163 But you must be weary after your long journey. 672 00:38:52,230 --> 00:38:54,065 You need food and rest. 673 00:38:54,132 --> 00:38:55,292 Oh, thank you, Your Highness, 674 00:38:55,333 --> 00:38:56,468 but the British authorities 675 00:38:56,535 --> 00:38:58,404 are anxious to speed extradition. 676 00:38:58,470 --> 00:39:00,606 They can wait a day longer. 677 00:39:00,672 --> 00:39:02,216 My good friend, the Commissioner of Police, 678 00:39:02,240 --> 00:39:03,418 would consider it a personal affront 679 00:39:03,442 --> 00:39:05,844 if I permitted you to leave without, 680 00:39:05,911 --> 00:39:08,146 without enjoying my hospitality. 681 00:39:09,381 --> 00:39:13,018 (PLAYING SNAKE TUNES) 682 00:39:17,889 --> 00:39:19,257 He don't like my music. 683 00:39:19,324 --> 00:39:20,859 He's not supposed to like it. 684 00:39:20,926 --> 00:39:22,027 He's got to hate it. 685 00:39:22,093 --> 00:39:23,529 Then he comes out, sees you, 686 00:39:23,595 --> 00:39:24,863 goes out of his mind, 687 00:39:24,930 --> 00:39:27,065 while he's out, I clobber him. 688 00:39:27,132 --> 00:39:28,400 Now go ahead and play. 689 00:39:28,467 --> 00:39:30,301 I played everything I know. 690 00:39:30,368 --> 00:39:32,237 Well, Larry, don't play that Weasel song, 691 00:39:32,303 --> 00:39:35,006 because when I hear that, you know, something pops! 692 00:39:35,073 --> 00:39:36,374 Don't play it. 693 00:39:36,442 --> 00:39:38,410 It's coming up next. Larry, no. 694 00:39:38,477 --> 00:39:41,880 (PLAYS POP GOES THE WEASEL) 695 00:39:41,947 --> 00:39:43,515 Larry, don't play... 696 00:39:45,183 --> 00:39:46,452 Larry. Larry, don't play it. 697 00:39:46,518 --> 00:39:47,919 (EXCLAIMS) 698 00:39:47,986 --> 00:39:50,321 (GROWLING) 699 00:39:50,388 --> 00:39:52,290 (GRUNTING) 700 00:39:59,264 --> 00:40:00,265 (YELLS) 701 00:40:06,605 --> 00:40:09,441 Hey, hey. Curly-Joe. 702 00:40:09,508 --> 00:40:11,309 Did you hurt yourself? 703 00:40:11,376 --> 00:40:13,879 Well, I didn't do myself any good. 704 00:40:13,945 --> 00:40:15,547 Why did you have to play that song? 705 00:40:15,614 --> 00:40:16,848 All right, take it easy. 706 00:40:16,915 --> 00:40:18,493 At least he got us out of that snake pit. 707 00:40:18,517 --> 00:40:20,895 Now's our chance! Let's find Miss Carter and get out of here. 708 00:40:20,919 --> 00:40:22,187 What'll I do with this? 709 00:40:22,253 --> 00:40:23,489 Keep it. We may need it. 710 00:40:23,555 --> 00:40:25,290 Now relax, please. 711 00:40:25,356 --> 00:40:27,459 Now I tell you what we do... 712 00:40:28,393 --> 00:40:31,930 (SLOW MUSIC PLAYING) 713 00:40:46,077 --> 00:40:48,213 (WHISPERS) Filch, watch your manners. 714 00:40:55,253 --> 00:40:57,288 Whatever happened to Miss Carter? 715 00:40:57,355 --> 00:40:59,525 I sent word she was to join me for dinner. 716 00:40:59,591 --> 00:41:03,061 I suppose the usual feminine tardiness, Your Highness. 717 00:41:03,128 --> 00:41:05,230 Oh, she'll be along at any moment now. 718 00:41:05,296 --> 00:41:08,934 I've arranged for some entertainment for you, while we wait. 719 00:41:10,401 --> 00:41:12,938 (ARABIC MUSIC PLAYING) 720 00:41:34,059 --> 00:41:37,328 There! I'm sure His Highness will be pleased. 721 00:41:45,236 --> 00:41:47,539 How do you do? Me Visiting Poopendyke, 722 00:41:47,606 --> 00:41:50,408 official guest of the Maharajah for moose-hunting. 723 00:41:50,475 --> 00:41:52,578 Tiger-hunting! Tiger-hunting, yes. 724 00:41:52,644 --> 00:41:55,113 He, Maharajah of Musclebean. Yes. 725 00:41:55,180 --> 00:41:59,484 We are official bodyguards also double as man Friday. 726 00:41:59,551 --> 00:42:01,086 And Saturday. 727 00:42:01,152 --> 00:42:03,021 We bring a new bride for your master. 728 00:42:03,088 --> 00:42:05,456 She, the sister of Gunga Din. 729 00:42:06,558 --> 00:42:08,594 Me, Ginga Din! 730 00:42:08,660 --> 00:42:11,196 I take Miss Carter, you take Ginga. 731 00:42:11,262 --> 00:42:12,598 You know, the old switcheroo. 732 00:42:12,664 --> 00:42:13,899 (SHOOING) 733 00:42:13,965 --> 00:42:15,400 (SHOOING) Out, out! Everybody. 734 00:42:15,466 --> 00:42:17,068 Go! Go! Beat it. Beat it! 735 00:42:17,135 --> 00:42:19,370 Go! 736 00:42:19,437 --> 00:42:20,748 Where in the world did you get these... 737 00:42:20,772 --> 00:42:22,540 We haven't got time now. We'll explain later. 738 00:42:22,608 --> 00:42:24,318 As a matter of fact, we should be on our way to Tokyo! 739 00:42:24,342 --> 00:42:27,646 Yes, let's get out of here before we get in more trouble. 740 00:42:50,702 --> 00:42:53,504 We'll sneak out under cover of the music. 741 00:42:59,010 --> 00:43:01,512 Hey, Moe, are you sure you know where you're going? 742 00:43:05,550 --> 00:43:07,518 Excuse me, Your Highness. 743 00:43:10,656 --> 00:43:11,890 Will you let me go? 744 00:43:11,957 --> 00:43:13,191 I'm sorry. 745 00:43:13,258 --> 00:43:15,193 (SHUSHING) What's the matter with you? 746 00:43:19,564 --> 00:43:21,032 Look, I'll tell you what you do. 747 00:43:21,099 --> 00:43:22,467 When you get to the... 748 00:43:22,533 --> 00:43:24,302 Guards! Guards! 749 00:43:25,136 --> 00:43:26,504 Okay, easy now, fella. 750 00:43:26,571 --> 00:43:27,973 We didn't do anything. 751 00:43:28,039 --> 00:43:29,307 (SHUSHING) Okay. 752 00:43:30,541 --> 00:43:31,542 (GRUNTS) 753 00:43:31,609 --> 00:43:33,278 What's all this? 754 00:43:35,681 --> 00:43:38,083 What's the matter with you, you clumsy ox? 755 00:43:38,149 --> 00:43:39,317 I'm sorry, Moe. I didn't... 756 00:43:39,384 --> 00:43:41,019 (EXCLAIMS) 757 00:43:41,086 --> 00:43:42,954 Why, Miss Carter! 758 00:43:43,021 --> 00:43:46,057 You look positively ravishing. 759 00:43:46,124 --> 00:43:48,626 Take your mistress to the table! 760 00:43:51,162 --> 00:43:53,031 I'll handle this. 761 00:43:56,167 --> 00:43:57,869 Well, gentlemen, 762 00:43:57,936 --> 00:44:00,171 I don't believe I've had the honor. 763 00:44:00,238 --> 00:44:02,507 Highness, we're a new act. 764 00:44:02,573 --> 00:44:04,275 This is Maharajah Musclebeanie. 765 00:44:04,342 --> 00:44:07,078 He is the greatest sharpshooter this side of Chicago. 766 00:44:07,145 --> 00:44:09,014 Oh, I see, 767 00:44:09,080 --> 00:44:11,082 one of Kandu's surprises, apparently. 768 00:44:11,149 --> 00:44:13,018 Ah, I wouldn't be surprised. 769 00:44:13,084 --> 00:44:15,086 Very well, then. Entertain us. 770 00:44:15,153 --> 00:44:16,421 Thank you. 771 00:44:17,188 --> 00:44:18,189 What, what? 772 00:44:18,256 --> 00:44:20,591 Hey, wait, wait! I've got an idea. 773 00:44:21,659 --> 00:44:23,094 Got your old plan with the glasses? 774 00:44:23,161 --> 00:44:24,529 Do you think... Okay, stand by. 775 00:44:24,595 --> 00:44:25,630 Do you think it'll work? 776 00:44:25,697 --> 00:44:27,933 I hope he knows what he's doing. 777 00:44:27,999 --> 00:44:29,634 Hey, maybe it will. Who knows? 778 00:44:29,701 --> 00:44:30,902 Watch your P's and Q's. 779 00:44:30,969 --> 00:44:32,103 Yeah, yeah, yeah. 780 00:44:34,672 --> 00:44:36,207 Your Highness. 781 00:44:36,274 --> 00:44:38,977 (SPEAKS GIBBERISH) 782 00:44:40,011 --> 00:44:41,479 Ladies and gentlemen, 783 00:44:41,546 --> 00:44:42,881 there is no expense been spared 784 00:44:42,948 --> 00:44:45,216 in bringing the next attraction to this palace. 785 00:44:45,283 --> 00:44:47,518 With his mental agility, muscular control, 786 00:44:47,585 --> 00:44:48,619 and keenness of eye... 787 00:44:48,686 --> 00:44:50,355 I'll put the glasses on for disguise. 788 00:44:50,421 --> 00:44:51,256 MOE: this man is the sensation of three continents. 789 00:44:51,322 --> 00:44:52,557 (ALL CLAPPING) 790 00:44:52,623 --> 00:44:55,060 Where is everybody? Guide me. 791 00:44:55,126 --> 00:44:56,606 He speaks very little of our language, 792 00:44:56,661 --> 00:44:58,663 so I was asked to act as his interpreter. 793 00:44:58,730 --> 00:44:59,998 I take great pleasure 794 00:45:00,065 --> 00:45:01,432 in presenting for your approval, 795 00:45:01,499 --> 00:45:04,970 his Royal Highness, the Maharajah of Sallibad. 796 00:45:06,037 --> 00:45:07,538 Sallibad! 797 00:45:07,605 --> 00:45:08,840 Benny? 798 00:45:08,907 --> 00:45:10,308 How do you do? 799 00:45:13,478 --> 00:45:15,413 Oh, my goodness. 800 00:45:15,480 --> 00:45:17,482 Oh, that was a good spill. 801 00:45:18,149 --> 00:45:19,617 Thanks, mister. 802 00:45:19,684 --> 00:45:22,153 Here's the chair here, Rajah. 803 00:45:23,654 --> 00:45:24,923 There. 804 00:45:24,990 --> 00:45:28,293 (SIGHS) 805 00:45:28,359 --> 00:45:30,328 Now, the Rajah never on any occasion 806 00:45:30,395 --> 00:45:32,297 uses a helper, assistant or confederate, 807 00:45:32,363 --> 00:45:34,165 but for this particular group of tricks, 808 00:45:34,232 --> 00:45:35,509 we'd like to have a young man... 809 00:45:35,533 --> 00:45:37,435 Here I am. 810 00:45:37,502 --> 00:45:39,204 That's a young man! 811 00:45:39,270 --> 00:45:41,006 What does the Rajah do? 812 00:45:41,072 --> 00:45:42,974 We shall see. 813 00:45:43,041 --> 00:45:44,876 Maha? Uh-huh? 814 00:45:44,943 --> 00:45:47,612 Rajah? Oh. 815 00:45:47,678 --> 00:45:50,849 (SPEAKING GIBBERISH) 816 00:45:50,916 --> 00:45:51,983 you do? 817 00:45:52,050 --> 00:45:54,019 (SPEAKING GIBBERISH) 818 00:45:54,085 --> 00:45:55,186 Nothing. 819 00:45:55,253 --> 00:45:57,188 Nothing? Nothing. 820 00:45:57,255 --> 00:45:58,456 Oh, boy! 821 00:45:59,190 --> 00:46:00,625 The Rajah says 822 00:46:00,691 --> 00:46:03,228 he's an expert pistol shot, marksman and sharpshooter, 823 00:46:03,294 --> 00:46:04,671 that he has spent the better part of his life 824 00:46:04,695 --> 00:46:08,366 as Chief Pistol Instructor in the Musselyeben Junior FBI. 825 00:46:08,433 --> 00:46:09,634 His pistol record? 826 00:46:09,700 --> 00:46:12,003 (MUMBLES) ...shots out of a possible 300. 827 00:46:12,070 --> 00:46:13,471 That's without bullets. 828 00:46:13,538 --> 00:46:15,807 Shut up! 829 00:46:15,874 --> 00:46:17,442 What will be his first trick? 830 00:46:17,508 --> 00:46:19,044 We shall see. 831 00:46:19,878 --> 00:46:21,312 Maha? Uh-huh? 832 00:46:21,379 --> 00:46:22,513 Rajah! 833 00:46:23,248 --> 00:46:24,850 (EXCLAIMS) 834 00:46:24,916 --> 00:46:28,854 (SPEAKING GIBBERISH) 835 00:46:28,920 --> 00:46:30,488 You've got a trick, for goodness sakes? 836 00:46:30,555 --> 00:46:34,059 (SPEAKING GIBBERISH) 837 00:46:34,125 --> 00:46:35,626 With the rayseenos. 838 00:46:35,693 --> 00:46:37,062 Rayseenos? 839 00:46:37,128 --> 00:46:38,997 That rayseenos, you going to hit it? 840 00:46:39,064 --> 00:46:41,166 That rayseenos, I'm going to smash it. 841 00:46:41,232 --> 00:46:42,901 Oh, boy! 842 00:46:42,968 --> 00:46:45,536 The Rajah says that he will, without the aid of a telescope, 843 00:46:45,603 --> 00:46:48,039 shoot a raisin from the top of this gentleman's head. 844 00:46:48,106 --> 00:46:50,108 Wait a minute. Wait a minute. Hold it. 845 00:46:50,175 --> 00:46:52,577 Shoot what raisin from which gentleman's head? 846 00:46:52,643 --> 00:46:55,046 Oh, pardon me for calling you a gentleman. 847 00:46:55,113 --> 00:46:57,248 That's better. Get down here or I'll crash you. 848 00:46:57,315 --> 00:46:58,917 (CLEARS THROAT) 849 00:47:00,351 --> 00:47:01,887 California seedless. 850 00:47:03,221 --> 00:47:04,822 Get a pistola. 851 00:47:04,890 --> 00:47:07,325 Hmm? Pistol? Oh, yes, pistola. 852 00:47:07,392 --> 00:47:09,094 Pistola. 853 00:47:09,160 --> 00:47:10,828 No pistola. 854 00:47:10,896 --> 00:47:13,331 No pistola? No pistola. 855 00:47:13,398 --> 00:47:16,935 Ladies and gentlemen, the Rajah states that he has misplaced his pistol, 856 00:47:17,002 --> 00:47:19,337 therefore, we will have to skip this trick entirely, 857 00:47:19,404 --> 00:47:20,405 don't you see? 858 00:47:20,471 --> 00:47:23,241 Here, use mine. 859 00:47:23,308 --> 00:47:24,876 Oh, thank you. 860 00:47:27,278 --> 00:47:28,947 Maha? Uh-huh. 861 00:47:29,014 --> 00:47:31,216 Rajah! Pistola. 862 00:47:31,282 --> 00:47:32,683 Pistola, where? 863 00:47:34,652 --> 00:47:38,523 Oh, pistola! 864 00:47:39,357 --> 00:47:40,425 Bluff it. 865 00:47:40,491 --> 00:47:41,692 (CHUCKLING NERVOUSLY) 866 00:47:43,128 --> 00:47:47,198 (BULLET RICOCHETS) 867 00:47:53,538 --> 00:47:55,273 My pistol, please. 868 00:47:59,610 --> 00:48:01,579 What will the Rajah's next trick be? 869 00:48:01,646 --> 00:48:03,181 We shall see. 870 00:48:03,248 --> 00:48:04,882 Maha? Uh-huh? 871 00:48:04,950 --> 00:48:06,584 Rajah! 872 00:48:06,651 --> 00:48:10,821 (SPEAKING GIBBERISH) 873 00:48:10,888 --> 00:48:13,258 If you've got a trick, for goodness sakes, do something. 874 00:48:13,324 --> 00:48:15,961 (SPEAKING GIBBERISH) 875 00:48:16,027 --> 00:48:17,862 with knives. 876 00:48:17,929 --> 00:48:20,165 Oh, my goodness! 877 00:48:20,231 --> 00:48:21,832 The Rajah says that, at this time, 878 00:48:21,899 --> 00:48:23,434 he will throw the razor-edged daggers 879 00:48:23,501 --> 00:48:24,569 at random. 880 00:48:24,635 --> 00:48:26,371 Random? Get him up here! 881 00:48:26,437 --> 00:48:27,905 Hey, Randy. Come on. 882 00:48:27,973 --> 00:48:29,774 Pardon me, Mr. Random. 883 00:48:29,840 --> 00:48:31,852 You don't think I'm going to let that blind bat throw 884 00:48:31,876 --> 00:48:33,111 knives at me, do you? 885 00:48:33,178 --> 00:48:34,645 Blind bat? Yeah. 886 00:48:34,712 --> 00:48:36,590 Why, he can see better than you can, and I can prove it. 887 00:48:36,614 --> 00:48:38,449 You'd better prove it. 888 00:48:39,951 --> 00:48:41,286 Maha? Uh-huh? 889 00:48:41,352 --> 00:48:42,420 Rajah! 890 00:48:42,487 --> 00:48:44,555 Huh? What is this? 891 00:48:45,656 --> 00:48:47,258 Half a dollar. 892 00:48:47,325 --> 00:48:49,160 You're right. I thought it was a dime. 893 00:48:49,227 --> 00:48:51,429 Get back to the wall. 894 00:48:51,496 --> 00:48:53,164 Oh! Moe! Moe! 895 00:48:53,231 --> 00:48:55,166 Make him take the glasses off. He'll kill me. 896 00:48:55,233 --> 00:48:57,135 Oh, come on. 897 00:48:57,202 --> 00:48:59,470 Will you do as you're told, once? 898 00:49:04,942 --> 00:49:06,144 Maha? Uh-huh? 899 00:49:06,211 --> 00:49:07,278 Rajah. 900 00:49:07,345 --> 00:49:08,813 Please, please. 901 00:49:08,879 --> 00:49:10,581 Knifies. Knifies. Knifies. 902 00:49:10,648 --> 00:49:12,450 Knifies! Knifies! 903 00:49:12,517 --> 00:49:15,586 Knifies. Knifies. Oh, knifies! 904 00:49:15,653 --> 00:49:17,122 This a-way. 905 00:49:27,332 --> 00:49:29,800 Moe! Moe! Stop it! 906 00:49:29,867 --> 00:49:31,036 Please. 907 00:49:39,010 --> 00:49:40,311 (APPLAUSE) 908 00:49:41,379 --> 00:49:44,315 Missed that. Missed that? Impossible! 909 00:49:44,382 --> 00:49:46,417 Missed it? What is he aiming at? 910 00:49:46,484 --> 00:49:47,985 You'll find out. 911 00:49:48,053 --> 00:49:49,220 Rajah, knifies. 912 00:49:49,287 --> 00:49:50,955 Knifies, knifies. 913 00:49:51,022 --> 00:49:54,025 Oh... Double-decks. 914 00:49:54,092 --> 00:49:56,427 Pitch it! Pitch it. Pitch it. 915 00:49:58,229 --> 00:50:00,031 Double-deck. 916 00:50:00,098 --> 00:50:01,166 (APPLAUSE) 917 00:50:01,232 --> 00:50:02,267 Getting close. 918 00:50:02,333 --> 00:50:03,334 Close? 919 00:50:03,401 --> 00:50:04,469 Keep yourself busy. 920 00:50:04,535 --> 00:50:05,836 Busy? Oh. 921 00:50:05,903 --> 00:50:07,238 Hey, busboy. 922 00:50:08,573 --> 00:50:10,308 Back in your cage! 923 00:50:11,276 --> 00:50:12,877 Boy, are you guys ugly. 924 00:50:12,943 --> 00:50:14,179 Go ahead. 925 00:50:15,613 --> 00:50:18,616 Knifies! Knife... Knife... Knifies! 926 00:50:18,683 --> 00:50:20,285 Now, for the piece de resistance, 927 00:50:20,351 --> 00:50:23,554 the Rajah will attempt to throw three blades with one hand, 928 00:50:23,621 --> 00:50:25,623 and in order to make this more difficult, 929 00:50:25,690 --> 00:50:27,658 he will twist himself in complete circles 930 00:50:27,725 --> 00:50:29,627 till he becomes more dizzy. 931 00:50:37,602 --> 00:50:39,003 This way! 932 00:50:41,206 --> 00:50:42,407 (EXCLAIMS) 933 00:50:43,374 --> 00:50:44,609 Pitch it! 934 00:50:47,578 --> 00:50:49,046 Stupid! 935 00:50:50,681 --> 00:50:52,183 Seize the imposters! 936 00:50:52,250 --> 00:50:54,018 Everybody, scram! 937 00:50:55,386 --> 00:50:56,421 Oh, let me go. 938 00:50:56,487 --> 00:50:58,156 Larry, play a tune! 939 00:50:58,223 --> 00:50:59,957 Go ahead! Come on! 940 00:51:01,592 --> 00:51:04,262 Leave me alone! Leave me alone! Help! 941 00:51:04,329 --> 00:51:06,631 You going to hit a man with glasses? Yeah. 942 00:51:06,697 --> 00:51:08,933 Go ahead. Play, Larry! 943 00:51:10,301 --> 00:51:12,903 (PLAYS POP GOES THE WEASEL) 944 00:51:31,156 --> 00:51:33,558 Throw me somebody else. Throw it to me. 945 00:51:40,498 --> 00:51:42,900 How was that? Why didn't you play in a higher key? 946 00:51:42,967 --> 00:51:44,569 Come on, come on! 947 00:51:46,371 --> 00:51:48,473 Come on, Mr. Fogg. Let's go, Miss Carter! 948 00:51:48,539 --> 00:51:50,875 Here, off one more, ducks! 949 00:51:50,941 --> 00:51:52,109 (EXCLAIMS) 950 00:51:54,078 --> 00:51:56,046 Get that point, too? 951 00:51:59,617 --> 00:52:01,586 After them, Filch! 952 00:52:01,652 --> 00:52:03,221 After them! 953 00:52:24,309 --> 00:52:25,419 You imbecile, give it the gun! 954 00:52:25,443 --> 00:52:26,544 (HORN HONKING) 955 00:52:26,611 --> 00:52:28,946 That's the horn. The gun! The gun! 956 00:52:39,056 --> 00:52:40,258 Let me see your license. 957 00:52:40,325 --> 00:52:41,659 Who's got a license? I've got... 958 00:52:41,726 --> 00:52:44,028 Why, you nitwit! 959 00:52:44,094 --> 00:52:45,596 Turn it around and get it going. 960 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 Get out of here! 961 00:53:08,085 --> 00:53:09,153 Bone dry. 962 00:53:09,220 --> 00:53:10,455 Wait a minute. 963 00:53:10,521 --> 00:53:11,556 I'll fix it. 964 00:53:11,622 --> 00:53:13,057 Here, here, here. 965 00:53:13,123 --> 00:53:14,468 Where do you think you're going with that? 966 00:53:14,492 --> 00:53:16,126 I'm going back for gas. 967 00:53:16,193 --> 00:53:17,873 The only gas you'll get is on your stomach. 968 00:53:19,096 --> 00:53:21,232 Oh! That's my stomach? 969 00:53:21,299 --> 00:53:23,000 I'm sorry, Miss Carter, 970 00:53:23,067 --> 00:53:26,337 we seem to be farther away than ever from your American consul. 971 00:53:26,404 --> 00:53:28,906 Well, do you have any idea at all where we are? 972 00:53:28,973 --> 00:53:30,608 In this area here, somewhere. 973 00:53:30,675 --> 00:53:33,220 But whether we're on the Indian or the Chinese side of the border 974 00:53:33,244 --> 00:53:35,045 is anybody's guess. 975 00:53:35,112 --> 00:53:38,516 Just like picking a bird off in the bush. 976 00:53:38,583 --> 00:53:41,652 Too bad, old boy, you made a splendid try. 977 00:53:41,719 --> 00:53:43,654 (PEOPLE CHATTERING) Hold it, Mr. Cavendish. 978 00:53:52,930 --> 00:53:55,099 You. Come with us. 979 00:53:55,165 --> 00:53:58,168 Make any trouble, you die! 980 00:53:58,235 --> 00:53:59,904 This is an outrage! 981 00:53:59,970 --> 00:54:03,341 I'm a British subject and this young lady's an American. 982 00:54:03,408 --> 00:54:05,843 In Indian clothes? 983 00:54:05,910 --> 00:54:08,313 You spy! You all spies! 984 00:54:08,379 --> 00:54:09,580 Nonsense! 985 00:54:09,647 --> 00:54:11,449 You tell your soldiers to release us! 986 00:54:11,516 --> 00:54:14,485 We not soldiers, we technicians! 987 00:54:14,552 --> 00:54:16,287 I've heard that someplace before. 988 00:54:16,354 --> 00:54:18,222 You've got us all wrong, I tell you. 989 00:54:18,289 --> 00:54:19,990 We're merely seeing the country, 990 00:54:20,057 --> 00:54:22,026 on a trip around the world. 991 00:54:22,092 --> 00:54:23,594 You take me for fool. 992 00:54:23,661 --> 00:54:25,630 They're as good as dead, the whole lot of them. 993 00:54:25,696 --> 00:54:27,298 Aye, and we'd have been dead, too, 994 00:54:27,365 --> 00:54:30,468 if we'd been caught here in China dressed like blooming Indians. 995 00:54:30,535 --> 00:54:32,403 Come on. 996 00:54:32,470 --> 00:54:34,572 You go Shanghai headquarters. 997 00:54:34,639 --> 00:54:36,173 Chop-chop. And confess. 998 00:54:36,240 --> 00:54:38,543 Confess? He's a member of Parliament. 999 00:54:38,609 --> 00:54:41,245 And furthermore, we're three of Colonel Fogg's men. 1000 00:54:41,312 --> 00:54:42,413 Tell them, Curly-Joe! 1001 00:54:42,480 --> 00:54:44,281 Look here, you... 1002 00:55:22,319 --> 00:55:26,323 "Steep grades, bumpy roads, 1003 00:55:26,391 --> 00:55:29,594 "all the way from India to the China border." 1004 00:55:29,660 --> 00:55:31,429 You spies! 1005 00:55:31,496 --> 00:55:34,031 Mapping invasion route to China. 1006 00:55:34,098 --> 00:55:35,509 I have all the evidence I need right here. 1007 00:55:35,533 --> 00:55:37,001 But that's not true, I tell you. 1008 00:55:37,067 --> 00:55:38,335 That's just my log book. 1009 00:55:38,403 --> 00:55:40,304 We're on a trip around the world! 1010 00:55:40,371 --> 00:55:41,472 Silence! 1011 00:55:41,539 --> 00:55:43,841 If you no talk, 1012 00:55:43,908 --> 00:55:45,209 your friends will, I betcha. 1013 00:55:45,275 --> 00:55:46,911 (LARRY GROANING) 1014 00:55:48,913 --> 00:55:51,248 Psychiatrists. 1015 00:55:51,315 --> 00:55:54,585 Wash brain till whole head shrink! 1016 00:56:00,658 --> 00:56:02,126 You sign now, huh? 1017 00:56:02,192 --> 00:56:03,828 Expert wash brains? 1018 00:56:03,894 --> 00:56:04,962 Sorry, General. 1019 00:56:05,029 --> 00:56:07,532 With these boys no brainy to washy. 1020 00:56:07,598 --> 00:56:10,034 We turny tables on headshrinkers. 1021 00:56:11,001 --> 00:56:13,938 (SPEAKING CHINESE) 1022 00:56:14,004 --> 00:56:15,205 Hey! 1023 00:56:22,346 --> 00:56:23,414 Sixty-two. 1024 00:56:23,481 --> 00:56:25,416 (SPEAKING CHINESE) 1025 00:56:39,597 --> 00:56:41,031 Forty-one! 1026 00:56:48,973 --> 00:56:50,307 Uh-uh. 1027 00:56:50,374 --> 00:56:52,910 That's number 21. We don't do that anymore, see? 1028 00:56:52,977 --> 00:56:54,979 We do number 47, like this. 1029 00:57:02,453 --> 00:57:04,188 No! No! No! 1030 00:57:04,254 --> 00:57:08,125 Get rid of them! China in enough trouble already! 1031 00:57:08,192 --> 00:57:11,662 (SPEAKING CHINESE) 1032 00:57:20,004 --> 00:57:24,509 (SPEAKING CHINESE) 1033 00:57:57,441 --> 00:57:58,643 It could be worse. 1034 00:57:58,709 --> 00:58:00,309 At least they provided our transportation 1035 00:58:00,344 --> 00:58:02,212 all the way from India to the China Sea. 1036 00:58:02,279 --> 00:58:04,515 If a wind comes up, we'll be in Tokyo Bay in no time. 1037 00:58:04,582 --> 00:58:05,816 I hope we make it soon. 1038 00:58:05,883 --> 00:58:07,327 All we have to eat here is fortune cookies. 1039 00:58:07,351 --> 00:58:09,253 Oh, hey, give me a fortune cookie. 1040 00:58:09,319 --> 00:58:10,521 All right, here you are. 1041 00:58:10,588 --> 00:58:12,590 I want to see my fortune. 1042 00:58:13,524 --> 00:58:14,792 What a coincidence! 1043 00:58:14,859 --> 00:58:16,426 (LAUGHS) 1044 00:58:16,493 --> 00:58:18,004 It says, "You're going on a long trip!" 1045 00:58:18,028 --> 00:58:20,130 Oh, yeah? Well, you are. 1046 00:58:41,185 --> 00:58:43,120 Moe! Curly! Phileas! 1047 00:58:43,187 --> 00:58:44,555 What's the matter? Land! 1048 00:58:44,622 --> 00:58:45,956 Tokyo! 1049 00:58:58,068 --> 00:59:00,404 The terms of my wager prohibit me from cabling 1050 00:59:00,470 --> 00:59:02,372 for funds for myself, Miss Carter. 1051 00:59:02,439 --> 00:59:03,959 However, there's no reason why we can't 1052 00:59:04,008 --> 00:59:06,376 arrange for you to return to Iowa immediately. 1053 00:59:06,443 --> 00:59:09,179 Well, I'm sorry you feel this way, Mr. Fogg. 1054 00:59:09,246 --> 00:59:11,381 I suppose I am a drag. 1055 00:59:11,448 --> 00:59:13,784 Miss Carter, I say. 1056 00:59:13,851 --> 00:59:15,886 I was only thinking of your comfort. 1057 00:59:15,953 --> 00:59:18,889 But I haven't complained once, that I recall, have I, boys? 1058 00:59:18,956 --> 00:59:20,524 Not once. You're a real trooper. 1059 00:59:20,591 --> 00:59:22,827 None of us want to see you go. 1060 00:59:22,893 --> 00:59:26,430 Which brings us to the question still before the house. 1061 00:59:26,496 --> 00:59:28,933 How are we going to get to San Francisco? 1062 00:59:28,999 --> 00:59:30,835 Forgive me, Miss Carter. 1063 00:59:30,901 --> 00:59:32,937 I only meant to say... 1064 00:59:33,003 --> 00:59:35,305 What I mean is... 1065 00:59:35,372 --> 00:59:37,942 Dash it all, I'm jolly glad you feel that way. 1066 00:59:38,008 --> 00:59:39,176 Rather. 1067 00:59:41,211 --> 00:59:43,614 What smells so scrumptious? 1068 00:59:51,155 --> 00:59:54,291 There must be something we can do to earn enough for a meal. 1069 00:59:58,128 --> 00:59:59,697 (CALLING OUT) 1070 01:00:02,232 --> 01:00:05,535 Lovely spectators. Your kind attention, please. 1071 01:00:05,602 --> 01:00:07,037 What's all the excitement? 1072 01:00:07,104 --> 01:00:09,940 Take pleasure in presenting honorable Itchy Kitchy, 1073 01:00:10,007 --> 01:00:13,077 greatest Sumo wrestler, in all of Japan. 1074 01:00:21,318 --> 01:00:25,589 And now, everyone welcome to watch training exercise, 1075 01:00:25,656 --> 01:00:27,357 but please to remember 1076 01:00:27,424 --> 01:00:30,127 buying tickets to the next match 1077 01:00:30,194 --> 01:00:31,996 at the Tokyo Sports Palace, 1078 01:00:32,062 --> 01:00:34,564 this not being on television. 1079 01:00:34,631 --> 01:00:38,335 And now, the great Itchy Kitchy, 1080 01:00:38,402 --> 01:00:41,171 strongest man in the world. 1081 01:00:43,107 --> 01:00:45,542 That ain't a man. That's a committee! 1082 01:00:46,476 --> 01:00:47,611 (THUD) 1083 01:00:48,478 --> 01:00:49,747 (THUD) 1084 01:01:22,947 --> 01:01:24,581 Ladies and gentlemen, 1085 01:01:24,648 --> 01:01:28,585 most happy to give 1,000 yen 1086 01:01:28,652 --> 01:01:31,655 to anybody who stay on his feet 1087 01:01:31,722 --> 01:01:36,593 for 60 seconds wrestling with the great Itchy Kitchy. 1088 01:01:36,660 --> 01:01:39,629 Will a thousand yen buy a square meal for the five of us? 1089 01:01:39,696 --> 01:01:42,366 Yes, indeed, with something left over. 1090 01:01:54,111 --> 01:01:56,246 (GROWLING) 1091 01:02:05,355 --> 01:02:07,257 Go out there, kid. You got him on the run. 1092 01:02:09,726 --> 01:02:11,128 (GROANING) 1093 01:02:11,195 --> 01:02:12,997 Help! Help! What are you doing? 1094 01:02:13,063 --> 01:02:14,264 Help, Moe! 1095 01:02:14,331 --> 01:02:17,101 Oh, I can't look at this, Phileas. 1096 01:02:17,167 --> 01:02:18,335 (GROANING) 1097 01:02:20,304 --> 01:02:22,639 Oh, Moe! What are you doing? Help! 1098 01:02:25,375 --> 01:02:26,977 Hit it, maestro! 1099 01:02:27,044 --> 01:02:29,279 Who's maestro? You, you fool! 1100 01:02:29,346 --> 01:02:30,380 What do you mean? 1101 01:02:30,447 --> 01:02:32,049 Let me have it! 1102 01:02:35,652 --> 01:02:37,321 Come on, play. 1103 01:02:37,387 --> 01:02:41,191 (PLAYS POP GOES THE WEASEL) 1104 01:02:48,232 --> 01:02:50,367 Oh, I say, now you can look. 1105 01:02:52,736 --> 01:02:54,104 Oh, yes! 1106 01:02:57,975 --> 01:02:59,443 Brighten the tempo, kid. 1107 01:03:02,046 --> 01:03:03,613 (PLAYS FASTER) 1108 01:03:03,680 --> 01:03:05,315 Come on, Joe! 1109 01:03:33,410 --> 01:03:35,345 Congratulations, champ. Shake. 1110 01:03:35,412 --> 01:03:37,681 Shake with the champ. Good show, Joe! 1111 01:03:38,983 --> 01:03:41,051 You no fool Charlie Okuma! 1112 01:03:41,118 --> 01:03:42,486 He American Sumo champ. 1113 01:03:42,552 --> 01:03:44,321 Very clever gimmick. 1114 01:03:45,222 --> 01:03:46,891 Thanks, Charlie! No hard feelings. 1115 01:03:46,957 --> 01:03:49,026 Uh, you manager. Listen. 1116 01:03:49,093 --> 01:03:50,260 Itchy lose face. 1117 01:03:50,327 --> 01:03:51,528 He want revenge. 1118 01:03:51,595 --> 01:03:55,099 How about deal they wrestling at Tokyo Sports Palace 1119 01:03:55,165 --> 01:03:56,901 for World Championship? 1120 01:03:56,967 --> 01:03:58,879 Out of the question, Moe. We're 10 days behind schedule now. 1121 01:03:58,903 --> 01:04:02,072 We've got to be in San Francisco as soon as possible. 1122 01:04:02,139 --> 01:04:03,840 Oh, another manager. 1123 01:04:03,908 --> 01:04:06,143 I think he's smarter than me. 1124 01:04:06,210 --> 01:04:10,347 San Francisco draw bigger gate. Very clever gimmick. 1125 01:04:10,414 --> 01:04:12,414 Supply the transportation, you got yourself a deal. 1126 01:04:12,449 --> 01:04:14,418 Ah, so. Make lots of yen. 1127 01:04:15,085 --> 01:04:16,453 I pay all expenses. 1128 01:04:16,520 --> 01:04:18,088 How about throwing in some new duds? 1129 01:04:18,155 --> 01:04:20,090 That's what he means, new duds. 1130 01:04:20,157 --> 01:04:21,625 Hey, where's our new champ? 1131 01:04:21,691 --> 01:04:23,460 (CHILDREN LAUGHING) 1132 01:04:36,706 --> 01:04:39,509 (GROANING) 1133 01:04:43,013 --> 01:04:45,115 I hurt my widdle hand. 1134 01:05:30,460 --> 01:05:32,362 Ladies and gentlemen, 1135 01:05:32,429 --> 01:05:34,999 our feature attraction of the evening, 1136 01:05:35,065 --> 01:05:36,900 the Sumo wrestling contest 1137 01:05:36,967 --> 01:05:39,903 for the championship of the world. 1138 01:05:39,970 --> 01:05:42,539 Presenting the champion of all Japan, 1139 01:05:43,307 --> 01:05:45,342 the mighty Itchy Kitchy 1140 01:05:47,311 --> 01:05:49,279 who shows in the traditional ritual 1141 01:05:49,346 --> 01:05:51,881 what he intends to do with his opponent. 1142 01:05:51,948 --> 01:05:53,450 His opponent ain't staying, boys. 1143 01:05:53,517 --> 01:05:56,253 Against Mighty Joe, 1144 01:05:56,320 --> 01:05:58,755 the champion of Twickenham on Thames. 1145 01:06:07,697 --> 01:06:11,268 Start playing that thing as soon as we shake hands. 1146 01:06:12,969 --> 01:06:15,139 Get after him! Get after him! 1147 01:06:16,606 --> 01:06:18,442 Don't start playing till I tell you. 1148 01:06:18,508 --> 01:06:19,943 We got to make this thing look good. 1149 01:06:20,010 --> 01:06:23,880 Now, remember, no time limits and no holds barred. 1150 01:06:23,947 --> 01:06:25,649 You both understand the rules? 1151 01:06:25,715 --> 01:06:27,317 No rules. 1152 01:06:27,384 --> 01:06:28,885 I want a good dirty fight. 1153 01:06:28,952 --> 01:06:31,621 Now, shake hands and come out gouging. 1154 01:06:33,657 --> 01:06:35,359 (MOANING) 1155 01:06:52,609 --> 01:06:53,643 (SPEAKS JAPANESE) 1156 01:06:53,710 --> 01:06:55,479 Give him an upshot. 1157 01:06:58,982 --> 01:07:00,684 (BONES CRACKING) 1158 01:07:02,586 --> 01:07:04,188 (EXCLAIMING) 1159 01:07:06,690 --> 01:07:08,658 (GROANING) 1160 01:07:12,329 --> 01:07:14,231 (CRACKING) 1161 01:07:30,147 --> 01:07:32,349 Oh, I hope you boys know what you're doing. 1162 01:07:32,416 --> 01:07:36,052 Don't worry. I've got the equalizer right here. 1163 01:07:45,262 --> 01:07:47,597 You trying to hurt somebody? 1164 01:07:48,332 --> 01:07:49,699 Larry! Larry! 1165 01:08:07,050 --> 01:08:09,886 (TRUMPET PLAYING) 1166 01:08:14,658 --> 01:08:16,393 (SPEAKS JAPANESE) 1167 01:08:18,428 --> 01:08:20,197 Larry! Play! Play! 1168 01:08:20,264 --> 01:08:21,631 Give me that! 1169 01:08:21,698 --> 01:08:23,099 Let go! 1170 01:08:24,634 --> 01:08:27,237 I'm trying to find Larry, Curly-Joe! 1171 01:08:28,138 --> 01:08:29,139 No, no. Give me that. 1172 01:08:29,206 --> 01:08:30,474 Mommy, help! 1173 01:08:31,541 --> 01:08:33,510 Taking toys from a child! 1174 01:08:35,044 --> 01:08:37,414 You leave my Timmy alone, you big bully. 1175 01:08:54,598 --> 01:08:55,865 Oh, help! 1176 01:08:55,932 --> 01:08:58,134 (PLAYS POP GOES THE WEASEL) 1177 01:09:25,562 --> 01:09:26,996 (SPEAKS JAPANESE) 1178 01:09:50,053 --> 01:09:52,121 (CRASHING) 1179 01:09:54,358 --> 01:09:56,593 (CROWD EXCLAIMING) 1180 01:10:17,547 --> 01:10:19,483 Hey, Moe! Larry! 1181 01:10:19,549 --> 01:10:20,684 (GROWLS) 1182 01:10:50,013 --> 01:10:51,147 By Jove! Bravo! 1183 01:10:51,214 --> 01:10:52,716 BOY: Come on, Ma. Hit him again! 1184 01:11:05,562 --> 01:11:07,196 WOMAN: Police! Police! 1185 01:11:07,263 --> 01:11:11,100 I want this man arrested for child beating! 1186 01:11:11,167 --> 01:11:13,112 Hey, we'd better grab our clothes and get out of here. 1187 01:11:13,136 --> 01:11:14,314 It's not so healthy around here. 1188 01:11:14,338 --> 01:11:16,440 After me, chaps. Next stop, New York. 1189 01:11:20,243 --> 01:11:23,079 Kennedy-style hiking. At least we're keeping fit. 1190 01:11:23,146 --> 01:11:24,748 Yeah, and if that knuckle-head 1191 01:11:24,814 --> 01:11:26,058 had beaten that big slob fair and square, 1192 01:11:26,082 --> 01:11:27,293 they wouldn't have held up his purse. 1193 01:11:27,317 --> 01:11:29,319 Well, I didn't have time for training. 1194 01:11:29,386 --> 01:11:32,121 3,000 miles to New York 1195 01:11:32,188 --> 01:11:35,359 and 3,000 more to the Reformers Club. 1196 01:11:35,425 --> 01:11:38,294 We'll never make it now, not in six days. 1197 01:11:41,498 --> 01:11:43,500 That place has a telephone. 1198 01:11:43,567 --> 01:11:44,968 I'll call my solicitor 1199 01:11:45,034 --> 01:11:46,503 and ask him to cable us 1200 01:11:46,570 --> 01:11:48,705 enough funds to complete our journey first class. 1201 01:11:48,772 --> 01:11:51,675 We may be through, but at least we'll be comfortable. 1202 01:11:51,741 --> 01:11:53,677 Well, how can you say we're through? 1203 01:11:53,743 --> 01:11:55,612 We've still got a fighting chance. 1204 01:11:55,679 --> 01:11:57,080 You can't give up now, Mr. Fogg. 1205 01:11:57,146 --> 01:11:58,715 You'll lose everything you own. 1206 01:11:58,782 --> 01:12:01,685 Remember, your great great grandfather. 1207 01:12:01,751 --> 01:12:03,319 He wouldn't give up. 1208 01:12:03,387 --> 01:12:06,356 Well, if you feel that way about it, let's... 1209 01:12:06,423 --> 01:12:08,958 How do they say it in America? 1210 01:12:09,025 --> 01:12:11,595 Let's stay in there putting. 1211 01:12:11,661 --> 01:12:13,530 That's "pitching." 1212 01:12:13,597 --> 01:12:16,366 And if you keep on trying, you'll always have a chance. 1213 01:12:16,433 --> 01:12:19,202 Yeah, and we'll starve to death in the meantime. 1214 01:12:20,003 --> 01:12:21,170 Wait here. 1215 01:12:21,237 --> 01:12:24,073 I'll see if that hash house will take Japanese yen. 1216 01:12:24,140 --> 01:12:26,075 He's still got yen. 1217 01:12:26,142 --> 01:12:27,243 Yeah. 1218 01:12:27,744 --> 01:12:29,012 Okay! 1219 01:12:29,679 --> 01:12:31,481 What's the matter? 1220 01:12:31,548 --> 01:12:32,925 What's the matter? That dispatcher's out of his mind. 1221 01:12:32,949 --> 01:12:34,394 He wants me to high-ball my truck through to New York 1222 01:12:34,418 --> 01:12:35,985 in four days. 1223 01:12:36,052 --> 01:12:38,287 Four days? You'll need wings on your rig to do it. 1224 01:12:38,354 --> 01:12:39,489 You're right. Let's go eat. 1225 01:12:39,556 --> 01:12:40,657 Okay. 1226 01:12:45,094 --> 01:12:46,430 Hey, fellas! 1227 01:12:48,765 --> 01:12:49,966 Our luck's still with us. 1228 01:12:50,033 --> 01:12:52,301 That truck's going through to New York in four days. 1229 01:12:52,368 --> 01:12:54,404 Giving us two whole days to get to London. 1230 01:12:54,471 --> 01:12:56,072 It's possible. 1231 01:12:56,139 --> 01:12:57,583 You lamebrains! Don't you know there's a strict rule 1232 01:12:57,607 --> 01:12:59,008 against picking up hikers? 1233 01:12:59,075 --> 01:13:02,178 We could be stowaways, like on the boat. 1234 01:13:02,245 --> 01:13:04,313 Stowaways on a truck! Get him. 1235 01:13:04,380 --> 01:13:06,015 By Jove, so we could. 1236 01:13:06,082 --> 01:13:07,427 That's what I was saying, so we could, 1237 01:13:07,451 --> 01:13:09,586 by Jove. Let's take a walk over and see. 1238 01:13:09,653 --> 01:13:11,521 Hey, give me a hairpin. 1239 01:13:13,322 --> 01:13:15,124 Like a safecracker. Yeah. 1240 01:13:19,162 --> 01:13:20,730 Get busy there. 1241 01:13:37,581 --> 01:13:40,016 Oh, you'd better do it yourself. 1242 01:13:57,266 --> 01:13:59,044 Well, Gus, it's about time I called the garage 1243 01:13:59,068 --> 01:14:00,470 and check on that connecting rod, 1244 01:14:00,537 --> 01:14:02,214 and as soon as that's fixed, I'm off to the big town. 1245 01:14:02,238 --> 01:14:04,340 Sure wish I was going with you, Bill. 1246 01:14:04,407 --> 01:14:06,327 Got some kin in New York I haven't seen in years, 1247 01:14:06,375 --> 01:14:07,611 but I got a load of furniture 1248 01:14:07,677 --> 01:14:09,646 that I have to deliver in Canada. 1249 01:14:09,713 --> 01:14:12,181 So long. So long, Gus. 1250 01:14:51,988 --> 01:14:54,123 We seem to be making excellent time. 1251 01:14:54,190 --> 01:14:55,992 If we do reach New York in four days, 1252 01:14:56,059 --> 01:15:00,029 my record shows it will be the 78th day since we left, 1253 01:15:00,096 --> 01:15:02,174 giving us only two days to cross the Atlantic to London. 1254 01:15:02,198 --> 01:15:03,833 I don't see how we can possibly do it. 1255 01:15:03,900 --> 01:15:05,444 (HORN BLARING) Oh, we'll think of something, Mr. Fogg. 1256 01:15:05,468 --> 01:15:08,004 (TIRES SQUEALING) 1257 01:15:09,438 --> 01:15:12,375 Oh, Miss Carter, how are you getting on? 1258 01:15:13,376 --> 01:15:14,944 Fine, I guess, 1259 01:15:15,011 --> 01:15:17,881 except when my dressing room rolls downhill. 1260 01:15:17,947 --> 01:15:19,248 (LAUGHS) 1261 01:15:20,349 --> 01:15:21,885 Knock! Knock! 1262 01:15:21,951 --> 01:15:23,419 Who's there? Larry. 1263 01:15:23,486 --> 01:15:25,589 Larry who? La... 1264 01:15:25,655 --> 01:15:28,057 We thought you might like to borrow this dinner dress. 1265 01:15:28,124 --> 01:15:29,392 Thank you. 1266 01:15:30,526 --> 01:15:32,295 Oh, it's beautiful. 1267 01:15:32,361 --> 01:15:34,130 Dinner will be ready anon, Mr. Fogg. 1268 01:15:34,197 --> 01:15:38,234 It would be ready sooner, only we have a slowpoke in the kitchen! 1269 01:15:59,623 --> 01:16:01,557 (WHISTLING) 1270 01:16:08,564 --> 01:16:10,600 Oh, Moe, this is really too much. 1271 01:16:10,667 --> 01:16:12,501 Oh, tut-tut, Mr. Fogg. 1272 01:16:13,236 --> 01:16:14,638 Go to it, kid. 1273 01:16:17,907 --> 01:16:19,976 (ROMANTIC MUSIC PLAYS ON RADIO) 1274 01:16:24,247 --> 01:16:26,415 Dinner is served, ma'am. 1275 01:16:28,584 --> 01:16:29,686 Well! 1276 01:16:31,520 --> 01:16:33,189 Miss Carter! 1277 01:16:34,023 --> 01:16:35,591 Amelia, I say! 1278 01:16:36,726 --> 01:16:39,195 You look perfectly smashing! 1279 01:16:40,429 --> 01:16:41,631 Route 66. 1280 01:16:41,698 --> 01:16:44,000 Oh, a very wonderful year. 1281 01:16:44,567 --> 01:16:46,235 Amelia. 1282 01:16:46,302 --> 01:16:47,570 (CLEARS THROAT) 1283 01:16:47,637 --> 01:16:50,139 I just want to say that no matter what happens, 1284 01:16:51,641 --> 01:16:55,111 I shall always treasure this moment. 1285 01:16:55,979 --> 01:16:57,413 (CLEARS THROAT) 1286 01:17:01,150 --> 01:17:02,318 (SNIFFS) 1287 01:17:06,656 --> 01:17:08,591 (SNIFFING) 1288 01:17:08,658 --> 01:17:10,026 Onions! 1289 01:17:11,127 --> 01:17:13,963 Nah. I must be tired. 1290 01:17:24,140 --> 01:17:25,408 Folgers? 1291 01:17:26,042 --> 01:17:27,243 (SNIFFS) 1292 01:17:29,979 --> 01:17:32,381 I ain't tired. That's coffee! 1293 01:17:52,668 --> 01:17:54,337 (DOOR SLAMS) 1294 01:18:01,745 --> 01:18:04,447 FOGG: Sir, I demand that you release us immediately. 1295 01:18:04,513 --> 01:18:07,026 After all, I've promised to pay for all the damage in the lorry. 1296 01:18:07,050 --> 01:18:09,986 I don't see why we should be held in Canada another minute. 1297 01:18:10,053 --> 01:18:11,554 Four days directly to New York, 1298 01:18:11,620 --> 01:18:13,122 and here we are, thanks to you. 1299 01:18:13,189 --> 01:18:14,299 Oh, you don't have to thank me. 1300 01:18:14,323 --> 01:18:15,591 Go on. Order! 1301 01:18:15,658 --> 01:18:17,526 Outside of the hardship to everybody concerned, 1302 01:18:17,593 --> 01:18:20,463 the delay has been very costly to me personally. 1303 01:18:20,529 --> 01:18:24,600 Midnight tonight marks the passing of the 80th day since I left London, 1304 01:18:24,667 --> 01:18:26,970 which means I lose my wager and everything I own. 1305 01:18:27,036 --> 01:18:28,872 Mr. Fogg, 1306 01:18:28,938 --> 01:18:32,108 you are not being held because of the highway incident. 1307 01:18:33,576 --> 01:18:34,844 Will you come in, please? 1308 01:18:34,911 --> 01:18:36,479 Inspector Crotchet of Scotland Yard. 1309 01:18:36,545 --> 01:18:38,948 Well, it's a pleasure to meet a fellow... 1310 01:18:39,015 --> 01:18:42,218 Phileas Fogg, I arrest you in the name of the Crown. 1311 01:18:42,285 --> 01:18:44,663 I warn you that anything that you say may be taken down in writing. 1312 01:18:44,687 --> 01:18:46,089 I am completely at a loss. 1313 01:18:46,155 --> 01:18:48,467 Will someone be good enough to tell me what this is all about? 1314 01:18:48,491 --> 01:18:50,860 My dear sir. You know as well as I do, Mr. Fogg. 1315 01:18:50,927 --> 01:18:54,898 You are accused of robbing the Regent Street Bank of £50,000 1316 01:18:54,964 --> 01:18:56,108 on the day that you left London 1317 01:18:56,132 --> 01:18:59,368 on this so-called around-the-world trip. 1318 01:18:59,435 --> 01:19:00,870 Phileas! Don't worry, Amelia. 1319 01:19:00,937 --> 01:19:02,214 There's not a word of truth in it. 1320 01:19:02,238 --> 01:19:05,074 Oh, you'll have your chance in court. 1321 01:19:05,141 --> 01:19:08,444 Inspector, Mr. Fogg is the only one that we want to extradite. 1322 01:19:08,511 --> 01:19:11,881 The others can be released unless you have any more charges against them. 1323 01:19:11,948 --> 01:19:13,349 No charges, Inspector. 1324 01:19:13,416 --> 01:19:15,251 They're free to go. Look here! 1325 01:19:15,318 --> 01:19:17,420 Where Mr. Fogg goes, we go. 1326 01:19:17,486 --> 01:19:21,090 Mr. Fogg flies to London at the expense of the Crown. 1327 01:19:21,157 --> 01:19:24,527 I have no permission for any other guests. 1328 01:19:24,593 --> 01:19:26,395 Well, come along. 1329 01:19:26,462 --> 01:19:27,907 (IN COCKNEY ACCENT) Speaking for the rest of the mob, 1330 01:19:27,931 --> 01:19:30,033 I'd say we're sorry it turned out this way, 1331 01:19:30,099 --> 01:19:31,376 dodging the police for two months, 1332 01:19:31,400 --> 01:19:33,302 and all that sort of thing, eh, what? 1333 01:19:33,369 --> 01:19:34,703 Rather funny, eh? 1334 01:19:34,770 --> 01:19:37,073 You're under arrest and we're free as the birds, 1335 01:19:37,140 --> 01:19:39,108 in a manner of speaking, sir. 1336 01:19:39,175 --> 01:19:41,210 Don't worry, old bean. 1337 01:19:41,277 --> 01:19:44,313 We'll hire the finest barrister in the United Kingdom 1338 01:19:44,380 --> 01:19:46,349 to get you out of this, 1339 01:19:46,415 --> 01:19:49,118 even if it takes every last tuppence of the bank's money. 1340 01:19:49,185 --> 01:19:50,662 (IN BRITISH ACCENT) If they send you to Dartmoor, 1341 01:19:50,686 --> 01:19:53,089 I'll visit you every day, I will. 1342 01:19:53,156 --> 01:19:54,657 And when they spring you, duckie, 1343 01:19:54,723 --> 01:19:56,993 we'll have enough left to live in style, 1344 01:19:57,060 --> 01:19:58,627 like a blinking duke and duchess! 1345 01:19:58,694 --> 01:20:00,396 Hear! Hear! Hear! Hear! 1346 01:20:00,463 --> 01:20:01,664 I'll take them all. 1347 01:20:01,730 --> 01:20:02,999 They're as much in it as he is. 1348 01:20:03,066 --> 01:20:05,234 No, no! They're just putting on an act! 1349 01:20:06,235 --> 01:20:07,370 Order! 1350 01:20:07,436 --> 01:20:08,537 Oh, I'm sorry. 1351 01:20:10,606 --> 01:20:12,208 (CHATTERING) 1352 01:20:28,757 --> 01:20:30,894 MAN ON RADIO: the Queen's return to the city. 1353 01:20:30,960 --> 01:20:32,437 It was learned today that Phileas Fogg 1354 01:20:32,461 --> 01:20:34,463 has been apprehended in Ottawa, Canada, 1355 01:20:34,530 --> 01:20:36,765 and is expected to arrive at London Airport tonight. 1356 01:20:52,315 --> 01:20:54,217 Hold it! We'll wait here. 1357 01:20:54,283 --> 01:20:56,319 The Yard's sending a car. 1358 01:20:57,753 --> 01:20:59,455 Well, a miss is as good as a mile, 1359 01:20:59,522 --> 01:21:01,390 and all that sort of thing, Amelia. 1360 01:21:01,457 --> 01:21:06,495 My last chance went glimmering at exactly midnight yesterday. 1361 01:21:06,562 --> 01:21:09,065 And after all you've been through. 1362 01:21:09,132 --> 01:21:11,935 Oh, Phileas, I feel so awful about it. 1363 01:21:12,001 --> 01:21:14,603 It's a bum rap, fellas. He never robbed any bank. 1364 01:21:21,377 --> 01:21:23,279 Just in time, Mr. Cavendish. 1365 01:21:23,346 --> 01:21:25,448 Yes. Sit tight, Filch. 1366 01:21:28,217 --> 01:21:29,652 Good evening, Inspector. 1367 01:21:29,718 --> 01:21:31,463 We've been ordered to take charge of Mr. Fogg. 1368 01:21:31,487 --> 01:21:33,957 But I understood that Sergeant Muddles would meet the plane. 1369 01:21:34,023 --> 01:21:36,059 Oh, uh, well, he's on another case, sir. 1370 01:21:36,125 --> 01:21:37,560 Orders have been changed. 1371 01:21:37,626 --> 01:21:39,171 Well, inside with you. Don't give me no trouble now. 1372 01:21:39,195 --> 01:21:42,031 Who are you, Constable, and who changed the orders? 1373 01:21:42,098 --> 01:21:45,268 I distinctly understood that Sergeant Muddles would meet the plane. 1374 01:21:45,334 --> 01:21:47,603 Hurry it up, Henry. We haven't got all night. 1375 01:21:47,670 --> 01:21:49,705 This fellow. Seems to me I've seen... 1376 01:21:49,772 --> 01:21:53,376 Now that's enough talk. Inside with you. Quick about it. 1377 01:21:53,442 --> 01:21:55,211 You too, Mr. Nosy. 1378 01:21:55,278 --> 01:21:56,712 Now just a minute, mister. 1379 01:22:01,717 --> 01:22:03,319 Hey, have I flipped, 1380 01:22:03,386 --> 01:22:06,522 or are they the same two cops we saw at the Maharajah's palace? 1381 01:22:06,589 --> 01:22:08,357 They get around faster than we do. 1382 01:22:08,424 --> 01:22:10,293 I smell a rat. Come on! 1383 01:22:11,227 --> 01:22:12,528 Now look here... 1384 01:22:12,595 --> 01:22:13,963 (GROANS) 1385 01:22:19,435 --> 01:22:22,038 Hey, that Land Rover. Come on. 1386 01:22:22,105 --> 01:22:23,539 (SIREN WAILING) 1387 01:22:50,133 --> 01:22:52,101 Go faster, will you, Joe, please! 1388 01:23:09,452 --> 01:23:11,254 Come on. Out! 1389 01:23:11,320 --> 01:23:12,721 Come on out! 1390 01:23:14,157 --> 01:23:15,724 This way. Come on! 1391 01:23:17,660 --> 01:23:20,429 Now inside with you. Lively! Come on! 1392 01:23:23,532 --> 01:23:24,600 I think we lost them. 1393 01:23:24,667 --> 01:23:26,001 They must have turned left. 1394 01:23:26,069 --> 01:23:29,272 Lamebrain, at the next corner, turn left. 1395 01:23:29,338 --> 01:23:31,006 (TIRES SCREECHING) 1396 01:23:33,742 --> 01:23:34,943 Well, Mr. Fogg, 1397 01:23:35,010 --> 01:23:37,446 you gave us quite a run for our money. 1398 01:23:37,513 --> 01:23:38,681 Stuart! 1399 01:23:38,747 --> 01:23:40,216 I knew there was something. 1400 01:23:40,283 --> 01:23:41,484 His name's not Stuart. 1401 01:23:41,550 --> 01:23:43,086 He's Vickers Cavendish, 1402 01:23:43,152 --> 01:23:45,254 one of the smartest confidence men in England. 1403 01:23:45,321 --> 01:23:48,624 The smartest, if you'll forgive me, Inspector. 1404 01:23:48,691 --> 01:23:50,059 You see, Mr. Fogg, 1405 01:23:50,126 --> 01:23:53,196 I not only win my £20,000 bet with you, 1406 01:23:53,262 --> 01:23:56,399 but, Filch, get the satchel! 1407 01:23:56,465 --> 01:23:58,033 Right you are. 1408 01:23:59,435 --> 01:24:01,036 When they find you here, 1409 01:24:01,104 --> 01:24:03,539 it's going to look as if Mr. Fogg resisted arrest, 1410 01:24:03,606 --> 01:24:06,075 aided by this young lady, 1411 01:24:06,142 --> 01:24:09,478 resulting in a gunfight with Inspector Crotchet, 1412 01:24:09,545 --> 01:24:12,481 in which all three of you were wiped out! 1413 01:24:12,548 --> 01:24:14,550 You wouldn't dare! 1414 01:24:14,617 --> 01:24:18,020 Wouldn't I? Filch! Hurry up. 1415 01:24:18,087 --> 01:24:19,527 Let's wind it up and get out of here. 1416 01:24:19,555 --> 01:24:20,556 We lost them. 1417 01:24:20,623 --> 01:24:22,391 Knucklehead, turn! 1418 01:24:22,458 --> 01:24:23,926 (ALL SCREAMING) 1419 01:24:33,469 --> 01:24:35,070 (ENGINE SPUTTERS) 1420 01:24:35,138 --> 01:24:38,241 Next time, watch where you're going. 1421 01:24:38,307 --> 01:24:40,909 Hey, they must have turned down that street up there. 1422 01:24:40,976 --> 01:24:43,946 Come on, we'll have to do it by foot and find them. 1423 01:24:44,012 --> 01:24:45,148 Get out! 1424 01:24:45,214 --> 01:24:48,517 Our £50,000 retirement fund. 1425 01:24:48,584 --> 01:24:51,187 And that ain't shredded wheat, Inspector. 1426 01:24:51,254 --> 01:24:52,488 Wait! 1427 01:24:53,489 --> 01:24:54,566 What's the matter with you? 1428 01:24:54,590 --> 01:24:55,691 There it is! 1429 01:24:55,758 --> 01:24:57,326 Come on. Come on. 1430 01:24:57,393 --> 01:24:59,495 Oh, we'll live like lords, we will, 1431 01:24:59,562 --> 01:25:02,931 with no fear whatever from Scotland Yard nor nobody else, 1432 01:25:02,998 --> 01:25:06,269 because they'll always blame him for the bank robbery. 1433 01:25:08,171 --> 01:25:09,472 There they are! 1434 01:25:09,538 --> 01:25:10,906 Hold it! 1435 01:25:10,973 --> 01:25:12,475 Now you'll die, too! 1436 01:25:12,541 --> 01:25:15,278 (GUN FIRING) 1437 01:25:15,344 --> 01:25:17,513 MOE: The keys, Inspector Crotchet, the keys! 1438 01:25:17,580 --> 01:25:19,948 CROTCHET: Here they are! 1439 01:25:20,015 --> 01:25:22,151 MOE: Where's the money? 1440 01:25:23,552 --> 01:25:25,221 Amelia, where are you? 1441 01:25:25,288 --> 01:25:27,223 (SCREAMING) 1442 01:25:27,290 --> 01:25:29,124 Come on you! Look it, here! 1443 01:25:29,192 --> 01:25:31,360 I don't know how I got in these. 1444 01:25:31,427 --> 01:25:32,495 (GUN FIRING) 1445 01:25:32,561 --> 01:25:33,596 (AMELIA SCREAMS) 1446 01:25:33,662 --> 01:25:35,498 AMELIA: Phileas! 1447 01:25:38,334 --> 01:25:39,935 Get the number of that truck. 1448 01:25:40,002 --> 01:25:41,337 Phileas! 1449 01:25:41,970 --> 01:25:43,406 (GUN FIRING) 1450 01:25:45,341 --> 01:25:46,509 Oh! 1451 01:26:08,964 --> 01:26:10,499 Oh, oh, dear! 1452 01:26:12,501 --> 01:26:15,238 CROTCHET: All right, you people, I'll take over now. 1453 01:26:15,304 --> 01:26:17,606 I knew you'd get the right ones if you kept on swinging. 1454 01:26:17,673 --> 01:26:19,875 Think nothing of it. 1455 01:26:19,942 --> 01:26:22,144 CROTCHET: Come on, you two. Now, then... 1456 01:26:22,211 --> 01:26:23,479 The money! 1457 01:26:23,546 --> 01:26:25,047 Let's go! 1458 01:26:26,048 --> 01:26:27,483 What happened here? 1459 01:26:27,550 --> 01:26:28,984 Take this. 1460 01:26:32,120 --> 01:26:33,155 Joe! The hose! 1461 01:26:33,222 --> 01:26:35,090 Oh, the hose, yeah. 1462 01:26:40,529 --> 01:26:41,564 What am I supposed to do? 1463 01:26:41,630 --> 01:26:42,931 Hose out! Hose out! 1464 01:26:42,998 --> 01:26:44,667 Kill it! Okay, Moe boy! 1465 01:26:44,733 --> 01:26:46,469 Hose out! Oh, boy. 1466 01:26:49,272 --> 01:26:50,339 (GROANS) 1467 01:26:59,181 --> 01:27:01,584 You and your ruddy books. 1468 01:27:06,622 --> 01:27:08,090 Help! Help! 1469 01:27:18,133 --> 01:27:19,368 Never mind, you lamebrain, 1470 01:27:19,435 --> 01:27:21,103 the fire is out! 1471 01:27:22,571 --> 01:27:26,475 Easy! Man the lifeboats! Women and children first. 1472 01:27:26,542 --> 01:27:27,643 (GROANS) 1473 01:27:34,450 --> 01:27:35,618 How we doing, Moe, huh? 1474 01:27:35,684 --> 01:27:37,119 You nut! 1475 01:27:38,554 --> 01:27:39,964 Will you cut that out! You want to get me wet? 1476 01:27:39,988 --> 01:27:41,657 I'll murder you! 1477 01:27:41,724 --> 01:27:43,392 Here, hold that. 1478 01:27:44,960 --> 01:27:46,429 Come on, you two. 1479 01:27:48,497 --> 01:27:50,299 Hey, there they are. 1480 01:27:51,066 --> 01:27:52,234 Scotland Yard first, 1481 01:27:52,301 --> 01:27:53,902 and then I'll drop you at Twickenham! 1482 01:27:53,969 --> 01:27:55,237 Right, Inspector. 1483 01:27:55,304 --> 01:27:58,140 Come on, Larry. Let's go. Get going. 1484 01:27:58,206 --> 01:28:00,609 What are you doing? Get out. 1485 01:28:02,878 --> 01:28:05,047 Inspector, we'll do the driving. 1486 01:28:05,113 --> 01:28:07,359 You get these rats around the back and keep an eye on them. 1487 01:28:07,383 --> 01:28:08,384 Yeah, good. 1488 01:28:08,451 --> 01:28:10,486 Go ahead, go ahead, get moving. 1489 01:28:10,553 --> 01:28:12,955 Wait a minute. Do you know how to drive? 1490 01:28:13,021 --> 01:28:14,333 Well, certainly, I know how to drive. 1491 01:28:14,357 --> 01:28:16,191 This is a crazy, mixed-up car. 1492 01:28:16,258 --> 01:28:17,626 Well, I'm a crazy, mixed-up driver. 1493 01:28:17,693 --> 01:28:19,294 Oh, okay, okay. 1494 01:28:38,681 --> 01:28:41,984 MAN ON RADIO: Car 11, a disturbance at East Cricklewood Lane. 1495 01:28:42,050 --> 01:28:43,352 Repeating, Car 11, 1496 01:28:43,419 --> 01:28:45,654 go to East Cricklewood Lane, a disturbance. 1497 01:28:45,721 --> 01:28:47,990 If you ask me, the disturbance is in that squawk box. 1498 01:28:48,056 --> 01:28:49,324 Car six, a disturbance... 1499 01:28:51,360 --> 01:28:54,397 MALE NEWSREADER: here is the late-night weather report... 1500 01:28:54,463 --> 01:28:56,432 Mr. Fogg, I don't know how to apologize to you 1501 01:28:56,499 --> 01:28:58,333 for all the trouble I've caused you. 1502 01:28:58,401 --> 01:29:00,503 False arrest, notoriety, 1503 01:29:00,569 --> 01:29:01,646 and on top of everything else, 1504 01:29:01,670 --> 01:29:03,939 I'm responsible for you losing a wager. 1505 01:29:04,006 --> 01:29:06,875 Well, don't feel too badly about it, Inspector. 1506 01:29:06,942 --> 01:29:08,544 I have a consolation prize 1507 01:29:08,611 --> 01:29:10,913 that I wouldn't trade for anything. 1508 01:29:10,979 --> 01:29:14,817 Phileas Fogg is back in London in custody of Scotland Yard 1509 01:29:14,883 --> 01:29:16,885 to face charges of bank robbery. 1510 01:29:16,952 --> 01:29:20,355 This complication apparently will end Mr. Fogg's last chance 1511 01:29:20,423 --> 01:29:23,325 to complete his around-the-world trip by midnight tonight, 1512 01:29:23,392 --> 01:29:26,294 his deadline for reporting at the Reform Club. 1513 01:29:26,361 --> 01:29:29,064 It's now exactly 11:51, 1514 01:29:29,131 --> 01:29:32,167 which means Fogg has only nine minutes to reach the club, 1515 01:29:32,234 --> 01:29:35,270 on this, the 80th day since his departure from London 1516 01:29:35,337 --> 01:29:36,972 two and a half months ago. 1517 01:29:37,039 --> 01:29:38,206 (RADIO TURNED OFF) 1518 01:29:38,273 --> 01:29:41,143 Mr. Fogg, he said this is the 80th day. 1519 01:29:41,209 --> 01:29:43,211 By Jove, it's true! 1520 01:29:43,278 --> 01:29:46,114 I made the same mistake my great great grandfather did, 1521 01:29:46,181 --> 01:29:49,217 never realizing that, by continually traveling eastward, 1522 01:29:49,284 --> 01:29:50,419 we gained four minutes 1523 01:29:50,486 --> 01:29:53,255 every time we crossed a degree of longitude. 1524 01:29:53,321 --> 01:29:57,325 360 degrees times four minutes equals 1525 01:29:57,392 --> 01:29:59,528 1,440 minutes. 1526 01:30:00,395 --> 01:30:02,330 We gained 24 hours. 1527 01:30:02,397 --> 01:30:03,966 This is the 80th day, 1528 01:30:04,032 --> 01:30:06,635 and not the 81st, as I calculated in my log book. 1529 01:30:06,702 --> 01:30:08,904 Oh, Phileas! There's still time! 1530 01:30:08,971 --> 01:30:10,906 If we hurry. We're still miles from the club! 1531 01:30:10,973 --> 01:30:13,108 It's 11:54. We have just six minutes. 1532 01:30:13,175 --> 01:30:14,510 Give her the gun, Curly-Joe. 1533 01:30:18,380 --> 01:30:21,116 11:56. 1534 01:30:21,183 --> 01:30:24,386 Well, gentlemen, I scarcely think I'm premature in declaring 1535 01:30:24,453 --> 01:30:27,456 that our wager with Mr. Fogg is won! 1536 01:30:27,523 --> 01:30:29,625 Jolly good show! 1537 01:30:29,692 --> 01:30:31,059 I'm glad I had 10 of that. 1538 01:30:31,126 --> 01:30:32,127 I'm glad I had 5, too. 1539 01:30:32,194 --> 01:30:33,195 So am I. 1540 01:30:33,261 --> 01:30:34,563 (SIREN BLARING) 1541 01:30:37,232 --> 01:30:38,312 We have just three minutes. 1542 01:30:38,366 --> 01:30:39,468 Turn at the next corner. 1543 01:30:39,535 --> 01:30:41,003 Left? Right. 1544 01:30:44,306 --> 01:30:46,575 Right, you knucklehead. 1545 01:30:46,642 --> 01:30:48,010 No, I said left. 1546 01:30:48,076 --> 01:30:49,712 See? Right was left. 1547 01:30:50,445 --> 01:30:52,147 What? I don't know. 1548 01:30:56,218 --> 01:30:57,953 Gentlemen, shall we? 1549 01:30:58,020 --> 01:31:00,122 Do you know, I put this bottle aside 1550 01:31:00,188 --> 01:31:03,058 80 days ago to celebrate our victory? 1551 01:31:08,997 --> 01:31:10,332 Two minutes. 1552 01:31:13,669 --> 01:31:15,137 (TIRE SCREECHES) 1553 01:31:17,239 --> 01:31:18,607 What are you stopping for? 1554 01:31:18,674 --> 01:31:20,308 A red light. 1555 01:31:20,375 --> 01:31:22,545 If you hadn't made a wrong turn, we'd be there already. 1556 01:31:22,611 --> 01:31:25,113 Moe. Oh. Turn me loose. 1557 01:31:25,180 --> 01:31:27,315 It's not polite when I'm talking to interrupt. 1558 01:31:27,382 --> 01:31:28,917 Moe. What do you want? 1559 01:31:28,984 --> 01:31:30,218 The light is green. 1560 01:31:30,285 --> 01:31:31,987 Oh, why didn't you tell me? 1561 01:31:32,054 --> 01:31:33,455 Go ahead! Green light. 1562 01:31:39,227 --> 01:31:42,364 Right to the top. I'm not going to stint it. 1563 01:31:44,767 --> 01:31:46,669 (TIRES SQUEALING) 1564 01:31:56,011 --> 01:31:57,713 10 seconds, and we're still a block away. 1565 01:31:57,780 --> 01:32:00,215 That time left was wrong, you beetle-brain! 1566 01:32:00,282 --> 01:32:01,449 Well, I... Ooh! 1567 01:32:02,150 --> 01:32:03,485 Seven seconds to go. 1568 01:32:05,588 --> 01:32:07,455 (AMELIA SCREAMS) 1569 01:32:13,596 --> 01:32:14,897 Hey, it's on the next corner. 1570 01:32:14,963 --> 01:32:16,098 Park and I'll dash inside. 1571 01:32:16,164 --> 01:32:17,432 He hasn't got time to park. 1572 01:32:17,499 --> 01:32:19,735 Hang on, everybody! Here we go! 1573 01:32:31,213 --> 01:32:32,414 (GASPS) 1574 01:32:35,517 --> 01:32:36,752 Mr. Fogg! 1575 01:32:38,120 --> 01:32:39,454 The winner by two seconds! 1576 01:32:39,521 --> 01:32:40,656 Hey. 1577 01:32:43,291 --> 01:32:45,193 Oh, isn't that cute! 1578 01:32:45,260 --> 01:32:47,329 Larry, may I toast to your health? 1579 01:32:47,395 --> 01:32:48,597 Please do. 1580 01:32:48,664 --> 01:32:49,998 Oops! 1581 01:32:51,767 --> 01:32:53,969 Don't worry about it, Moe. It's on them. 1582 01:32:55,170 --> 01:32:56,972 No, no. It's on the both of us. 1583 01:32:57,039 --> 01:32:58,549 Come on! What's the matter with you guys? 1584 01:32:58,573 --> 01:33:00,342 Cut it out, will you? 110407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.