Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,300 --> 00:00:20,697
- Choose your targets.
- Pull it up, pull it up!
2
00:00:20,801 --> 00:00:22,991
Tally-ho! Tally-ho!
3
00:00:39,148 --> 00:00:43,629
Pull it up, pull it up.
Right... Charge!
4
00:00:50,926 --> 00:00:52,074
Keep weaving!
5
00:00:58,954 --> 00:01:01,143
You're on fire! You're on fire!
6
00:01:02,394 --> 00:01:03,748
Bailing out.
7
00:01:10,211 --> 00:01:13,546
I'm on his tail, Charlie. He's going down.
Another score.
8
00:01:15,319 --> 00:01:17,403
I've got one! I've got one!
9
00:01:18,655 --> 00:01:22,615
I've got one. Let him go.
He's had it. He's had it.
10
00:01:38,355 --> 00:01:39,814
Another Jerry?
11
00:02:50,280 --> 00:02:52,468
- Yours?
- Mine.
12
00:03:13,318 --> 00:03:16,236
All right, you two,
stand guard over the plane.
13
00:04:30,141 --> 00:04:31,705
Open it, Scott.
14
00:04:33,789 --> 00:04:35,561
One Bosh, sign here.
15
00:04:42,650 --> 00:04:44,631
Come on, you. Out you get.
16
00:04:50,989 --> 00:04:55,471
Thanks for the ride and for
your so amusing conversation.
17
00:04:57,557 --> 00:05:00,162
Is this a prisoner of war camp, Sergeant?
18
00:05:00,266 --> 00:05:01,830
Right. He's all yours.
19
00:05:03,392 --> 00:05:04,957
This way.
20
00:05:12,670 --> 00:05:14,131
Guard, halt.
21
00:05:22,053 --> 00:05:25,701
Sergeant, I want to see
the Commanding Officer immediately.
22
00:05:25,805 --> 00:05:28,307
Does nobody speak in this country?
23
00:05:30,914 --> 00:05:32,998
By the left, quick march.
24
00:06:29,078 --> 00:06:31,580
Another German pilot, sir.
Name of Franz von Werra.
25
00:06:31,684 --> 00:06:33,456
I've put him in Room 13.
26
00:06:33,560 --> 00:06:35,540
- Have you spoken to the escort?
- Yes, sir.
27
00:06:35,644 --> 00:06:37,523
Were standing orders followed
during transit?
28
00:06:37,559 --> 00:06:39,606
Yes, sir. Usual routine, sir?
29
00:06:39,643 --> 00:06:41,794
Yes, let me have his file.
30
00:06:41,899 --> 00:06:44,089
- Is there any pre-war record?
- Yes, sir.
31
00:06:44,193 --> 00:06:45,860
He joined the Luftwaffe four years ago.
32
00:06:45,964 --> 00:06:48,675
His file's being brought up to date
now, sir.
33
00:07:16,611 --> 00:07:18,382
Stay where you are.
34
00:07:22,553 --> 00:07:24,845
I will not be treated like this.
35
00:07:25,993 --> 00:07:27,555
I am an officer.
36
00:07:29,120 --> 00:07:32,247
This way, Mr. Werra.
37
00:07:33,186 --> 00:07:36,209
Where am I going?
To a prisoner of war camp?
38
00:07:40,689 --> 00:07:43,817
- What rank is he now?
- He's a full lieutenant, sir.
39
00:08:00,077 --> 00:08:01,642
Halt!
40
00:08:08,209 --> 00:08:10,606
- All right, let's have him.
- Sir.
41
00:08:32,602 --> 00:08:35,208
- You waste your time, Captain.
- Oh, hello.
42
00:08:37,188 --> 00:08:40,627
You already have my name,
rank and number. I say nothing else.
43
00:08:40,732 --> 00:08:42,296
No, of course not.
44
00:08:42,333 --> 00:08:44,901
Just wanted to meet you
and see if everything was all right.
45
00:08:45,110 --> 00:08:47,925
How are they treating you?
Are you fairly comfortable?
46
00:08:48,030 --> 00:08:51,886
No. I wish to be sent immediately
to a prisoner of war camp.
47
00:08:52,094 --> 00:08:54,909
Yes, of course you do. Leave it to me.
48
00:08:56,680 --> 00:08:57,931
Cigarette?
49
00:09:34,623 --> 00:09:36,813
Do sit down, Oberleutnant.
50
00:09:39,939 --> 00:09:42,650
Don't think we need that guard, do we?
51
00:09:45,255 --> 00:09:47,758
- You needn't wait, Thompson.
- Right, sir.
52
00:09:51,093 --> 00:09:53,909
Let me compliment you
on your English, by the way.
53
00:09:53,945 --> 00:09:56,201
Very much better than my German.
54
00:09:56,237 --> 00:10:00,266
If you think to get anywhere
with flattery, Captain,
55
00:10:00,788 --> 00:10:03,810
- You waste your time.
- Get anywhere? How do you mean?
56
00:10:04,122 --> 00:10:07,147
- Is this not an interrogation?
- Oh, my dear fellow.
57
00:10:07,251 --> 00:10:09,126
A chat and a smoke by the fire?
58
00:10:09,230 --> 00:10:12,669
As for getting any military secrets
out of an officer of your standing,
59
00:10:12,706 --> 00:10:15,277
well, I know it's just not worth trying.
60
00:10:15,381 --> 00:10:18,820
- Well, as long as that is understood.
- Indeed, it is.
61
00:10:19,237 --> 00:10:21,947
Oh, I'm so sorry,
you haven't got an ashtray.
62
00:10:25,907 --> 00:10:28,827
Souvenir of the old 1418 scrap.
63
00:10:29,661 --> 00:10:32,162
I wonder who's going to win this one.
64
00:10:32,266 --> 00:10:34,664
That's a very silly question, Captain.
65
00:10:34,768 --> 00:10:37,791
Oh, you Germans are
so supremely confident.
66
00:10:37,895 --> 00:10:40,502
- Don't you know why?
- How should I know?
67
00:10:40,539 --> 00:10:45,297
- I'd like to if it's not giving anything away.
- I'll tell you. That's not secret.
68
00:10:46,444 --> 00:10:50,614
You must understand, Captain,
morale depends on strength,
69
00:10:51,447 --> 00:10:53,116
and we are strong.
70
00:10:53,637 --> 00:10:56,138
Stronger in every respect.
71
00:10:56,242 --> 00:10:59,371
- And that's the whole basis of it?
- Absolutely.
72
00:10:59,683 --> 00:11:02,497
The German people are as one man.
73
00:11:03,331 --> 00:11:05,728
Our will to victory is...
74
00:11:10,315 --> 00:11:12,296
How would you call that?
75
00:11:12,504 --> 00:11:14,588
- Irresistible?
- Irresistible.
76
00:11:15,109 --> 00:11:16,986
That is our strength.
77
00:11:17,193 --> 00:11:19,800
- Sounds logical enough.
- It's simple.
78
00:11:21,260 --> 00:11:25,430
Of course we admire England's courage
to go on fighting alone,
79
00:11:26,055 --> 00:11:29,598
but it's hopeless.
If only you would recognize that.
80
00:11:30,119 --> 00:11:32,518
Oberleutnant,
you're trying to convert me.
81
00:11:32,622 --> 00:11:35,644
It's I who should be trying to
break down your morale.
82
00:11:36,583 --> 00:11:39,918
It's a waste of time. In a few weeks,
83
00:11:41,168 --> 00:11:43,150
it will all be over.
84
00:11:48,779 --> 00:11:50,550
Same old claptrap.
85
00:11:57,952 --> 00:12:01,079
Well, that's all been most enlightening.
Thank you.
86
00:12:01,183 --> 00:12:03,475
Oh, not at all. Most pleasant.
87
00:12:04,622 --> 00:12:06,292
- Captain?
- Yes?
88
00:12:06,328 --> 00:12:09,730
One question.
When shall I get my personal belongings?
89
00:12:09,834 --> 00:12:12,650
And when shall I go to
a prisoner of war camp?
90
00:12:12,754 --> 00:12:14,630
You said one question.
91
00:12:15,463 --> 00:12:17,653
When shall I go to a camp?
92
00:12:17,757 --> 00:12:19,529
Why did you choose that one, I wonder?
93
00:12:19,633 --> 00:12:23,802
Oh, because I like to be
with other German prisoners.
94
00:12:24,323 --> 00:12:27,035
- So when shall I go?
- In due course.
95
00:12:30,265 --> 00:12:32,351
Form up!
96
00:12:45,589 --> 00:12:48,194
Air Defense Intelligence, Cockfosters.
97
00:12:49,653 --> 00:12:52,468
- A.D.I. Cockfosters.
- A.D.I.K.
98
00:12:53,615 --> 00:12:56,117
- Hello?
- M.I. London Cage here, sir.
99
00:12:56,533 --> 00:12:58,724
Von Werra, conditioned.
100
00:12:59,662 --> 00:13:02,892
- Usual sort of thing, I suppose?
- Not quite the usual.
101
00:13:02,929 --> 00:13:06,332
All the routine jargon, of course,
but he doesn't believe a word of it.
102
00:13:06,369 --> 00:13:08,833
It just happens to suit his own book.
103
00:13:08,870 --> 00:13:11,129
- Is he a keen Party member?
- No, sir.
104
00:13:11,441 --> 00:13:14,463
The only thing von Werra believes in
is von Werra.
105
00:13:14,672 --> 00:13:17,174
A mixture of bombast and sheer nerve.
106
00:13:23,950 --> 00:13:26,555
Yes, sir.
I should say that would be the best line.
107
00:13:26,659 --> 00:13:28,430
He's certainly ripe for it.
108
00:13:28,534 --> 00:13:30,933
- Well, let me have him as soon as you can.
- Right, sir.
109
00:13:31,037 --> 00:13:34,373
I'll have him sent over
tomorrow afternoon. Good night, sir.
110
00:14:04,290 --> 00:14:07,104
Oberleutnant von Werra, no less.
111
00:14:07,209 --> 00:14:08,563
Now then, who would you like to be with?
112
00:14:08,667 --> 00:14:10,857
We've got quite a few of your chums here.
113
00:14:10,962 --> 00:14:13,984
I'll read out a list of the names
and you let out a yell.
114
00:14:14,088 --> 00:14:16,069
Now, how about
115
00:14:16,278 --> 00:14:17,945
Lieutenant Fritz Wolff?
116
00:14:18,987 --> 00:14:21,175
Oberleutnant Heinrich Mannheim?
117
00:14:21,801 --> 00:14:24,199
Lieutenant Peter Kleinhert?
118
00:14:24,824 --> 00:14:26,179
No?
119
00:14:27,118 --> 00:14:29,516
You will not get my unit that way.
120
00:14:31,600 --> 00:14:34,726
Never mind. I just thought you'd prefer it.
That's all.
121
00:14:35,768 --> 00:14:37,541
Let's see,
122
00:14:37,645 --> 00:14:39,522
come along with me, will you?
123
00:14:45,776 --> 00:14:47,131
Oberleutnant von Werra.
124
00:14:50,051 --> 00:14:52,760
Cheer up, it wasn't your unit we wanted.
125
00:14:56,200 --> 00:14:58,805
Oh, Carl, Carl!
126
00:15:47,798 --> 00:15:49,883
A black thing with wires.
127
00:15:49,919 --> 00:15:52,176
- He's found the dummy.
- Bright boy.
128
00:15:52,280 --> 00:15:54,260
Rather sooner than usual.
129
00:16:10,105 --> 00:16:11,565
Here we go.
130
00:16:28,870 --> 00:16:30,224
Oh, dear.
131
00:16:33,246 --> 00:16:36,269
Hello, RAF Intelligence. Hello, RAF.
132
00:16:36,790 --> 00:16:40,335
I'm looking for the microphone hidden
near the window of my room.
133
00:16:40,439 --> 00:16:43,775
This is Oberleutnant von Werra
calling the RAF.
134
00:16:44,296 --> 00:16:47,736
Are you receiving me?
Werra calling and testing.
135
00:16:48,882 --> 00:16:51,280
You, Oberleutnant. Out.
136
00:17:10,146 --> 00:17:12,648
I want to see the Commanding Officer.
137
00:17:12,752 --> 00:17:14,526
Later.
138
00:17:15,671 --> 00:17:18,799
- I need a wash and a shave.
- Later.
139
00:17:19,111 --> 00:17:20,884
Something to read.
140
00:17:22,134 --> 00:17:23,282
Later.
141
00:17:24,637 --> 00:17:27,348
- I have to go to the lavatory.
- Later.
142
00:17:27,765 --> 00:17:31,412
Well, then, when do I have
the interrogation,
143
00:17:31,724 --> 00:17:33,811
- Sergeant "Later"?
- Now.
144
00:17:53,928 --> 00:17:55,491
Von Werra, sir.
145
00:19:02,413 --> 00:19:05,436
Thirteen aircrafts, shot down in combat.
146
00:19:06,166 --> 00:19:09,396
Six destroyed on the ground.
147
00:19:10,959 --> 00:19:13,879
That's quite a score, Oberleutnant.
148
00:19:15,546 --> 00:19:18,570
Let me warn you, Squadron Leader,
149
00:19:19,612 --> 00:19:23,781
- I do not talk.
- As a minor ace of the First War,
150
00:19:24,302 --> 00:19:27,533
I'm privileged to meet
a major ace of the Second.
151
00:19:28,473 --> 00:19:31,286
Perhaps it was you
who shot me down the other day.
152
00:19:50,466 --> 00:19:53,698
Oh, I regret. I'm sorry.
153
00:20:13,086 --> 00:20:14,858
You mentioned your unit
a moment ago, Oberleutnant.
154
00:20:14,962 --> 00:20:17,569
- I tell you, I will not reveal.
- And I wondered which of your friends
155
00:20:17,606 --> 00:20:20,175
in the Headquarters Staffel of
the Second Gruppe of
156
00:20:20,211 --> 00:20:22,780
Number Three Fighter Geschwader
157
00:20:22,884 --> 00:20:25,491
will look after Simba, your lion cub,
158
00:20:25,527 --> 00:20:29,347
now that your deathless exploits
with that unit have come to an end.
159
00:20:29,555 --> 00:20:32,579
- Your old friend Sannemann, perhaps?
- How...
160
00:20:32,891 --> 00:20:37,061
You've come a long way since you
joined the Luftwaffe in 1936, haven't you?
161
00:20:37,479 --> 00:20:41,232
From obscure private,
to Oberleutnant Franz von Werra,
162
00:20:41,336 --> 00:20:43,211
cover boy of the magazines.
163
00:20:45,401 --> 00:20:49,152
With competition for promotion
so keen in the Luftwaffe,
164
00:20:49,569 --> 00:20:52,281
your flair for publicity has served you well.
165
00:20:52,802 --> 00:20:57,284
While other pilots keep dogs,
falcons, pigs as pets,
166
00:20:58,014 --> 00:21:00,098
you have a pet lion cub.
167
00:21:01,663 --> 00:21:04,581
A German radio magazine, hor mit mir,
168
00:21:04,790 --> 00:21:07,916
dated 24th of August, 1940.
169
00:21:08,333 --> 00:21:11,565
With German bombers overhead,
it's a pity you are so concerned
170
00:21:11,601 --> 00:21:14,484
with the lion cub of a captured pilot.
171
00:21:16,150 --> 00:21:20,529
What about this one? You're leaning on
the wing of a Messerschmitt.
172
00:21:20,565 --> 00:21:24,282
This could be anybody.
Any of a thousand German pilots.
173
00:21:25,428 --> 00:21:28,450
It lets you down, doesn't it?
That signet ring.
174
00:21:29,388 --> 00:21:31,473
And the rigid forefinger.
175
00:21:36,268 --> 00:21:38,249
I tell you nothing.
176
00:21:38,353 --> 00:21:40,231
Don't you?
177
00:21:40,752 --> 00:21:43,462
It's not my fault
if magazines admit my unit.
178
00:21:43,567 --> 00:21:46,173
They don't. You do.
179
00:21:50,238 --> 00:21:51,488
This lieutenant is...
180
00:21:51,525 --> 00:21:54,510
Care to tell me the date
of your promotion, or shall I tell you?
181
00:21:54,614 --> 00:21:57,743
It followed your celebrated
broadcast of August 30th, surely.
182
00:21:57,847 --> 00:22:00,661
You surpassed yourself then,
Oberleutnant.
183
00:22:03,476 --> 00:22:05,873
The German radio described your action
184
00:22:06,081 --> 00:22:08,791
as the greatest fighter exploit of the war.
185
00:22:10,148 --> 00:22:11,502
Remember?
186
00:22:12,753 --> 00:22:14,941
I do not know what you speak about.
187
00:22:17,443 --> 00:22:20,467
Deutschlandsender 1,571 meters,
188
00:22:20,571 --> 00:22:22,864
1800 hours, British summer time.
189
00:22:23,490 --> 00:22:26,095
In German for Germany.
190
00:22:28,596 --> 00:22:30,786
Listen to yourself, Oberleutnant.
191
00:22:43,608 --> 00:22:46,631
"Six Hurricanes circling over a field.
192
00:22:47,568 --> 00:22:51,739
"I hit on the idea of pretending to be
part of the English squadron."
193
00:22:54,031 --> 00:22:57,263
As I understand it, you claim that
while you were over a British airfield,
194
00:22:57,471 --> 00:22:59,035
you shot down three Hurricanes,
195
00:22:59,071 --> 00:23:01,015
possibly four,
as they were going in to land,
196
00:23:01,119 --> 00:23:04,247
and destroyed five more on the ground.
197
00:23:06,645 --> 00:23:08,730
Prefer to read it?
198
00:23:10,605 --> 00:23:12,795
Tell me something, Oberleutnant,
199
00:23:12,899 --> 00:23:15,401
where exactly was this airfield?
200
00:23:16,651 --> 00:23:20,090
I should like to know where
so distinguished an action took place.
201
00:23:20,127 --> 00:23:22,176
We have no record of it.
202
00:23:22,212 --> 00:23:24,991
- It has nothing to do with me.
- Come, are you so modest?
203
00:23:25,095 --> 00:23:28,431
- I know nothing about it.
- Or so ashamed? Now,
204
00:23:29,785 --> 00:23:32,078
you could persuade the German public
to swallow such rubbish,
205
00:23:32,115 --> 00:23:35,519
but you never dreamed of being
faced with it by the British, did you?
206
00:23:35,623 --> 00:23:38,958
But even your own people, do they really
believe you could tag along
207
00:23:39,062 --> 00:23:41,460
behind six Hurricanes and not be noticed?
208
00:23:42,294 --> 00:23:44,274
Have they never heard of
the Tail-end Charlie,
209
00:23:44,482 --> 00:23:46,567
whose job it is to protect the rear?
210
00:23:47,505 --> 00:23:50,945
Do they think we can't tell
a Hurricane from a Messerschmitt?
211
00:23:51,051 --> 00:23:54,177
Difference in size, the black cross,
the swastika.
212
00:23:54,803 --> 00:23:57,514
And what about the airfield control tower?
213
00:23:57,618 --> 00:23:59,910
It has nothing to do with me.
214
00:23:59,947 --> 00:24:02,516
This man's name is von Werrer, E-R.
215
00:24:02,725 --> 00:24:05,748
My name ends with "A".
And he is a lieutenant.
216
00:24:05,784 --> 00:24:08,563
- Look.
- Is that the best you can do?
217
00:24:10,960 --> 00:24:12,211
Tell me,
218
00:24:13,461 --> 00:24:16,901
supposing your comrades were to
hear the truth about this
219
00:24:17,318 --> 00:24:19,716
notable exploit of yours?
220
00:24:20,133 --> 00:24:22,010
Their achievements are genuine.
221
00:24:23,260 --> 00:24:24,719
What kind of a life do you think
222
00:24:24,756 --> 00:24:26,490
you will lead among them
in a prison camp,
223
00:24:26,595 --> 00:24:30,036
when they know that your glory
is largely fictitious?
224
00:24:31,704 --> 00:24:34,622
If I were this Lieutenant von Werrer,
225
00:24:34,727 --> 00:24:36,393
if I were,
226
00:24:36,810 --> 00:24:40,041
I would answer you,
"Tell my friends what you like."
227
00:24:41,085 --> 00:24:43,795
They will say,
"But naturally the RAF will not admit
228
00:24:43,899 --> 00:24:46,504
"the loss of nine Hurricanes
that afternoon."
229
00:24:46,541 --> 00:24:49,006
Why not? We usually do, when it's true.
230
00:24:49,110 --> 00:24:50,987
How do you prove it untrue
231
00:24:51,091 --> 00:24:53,802
to the friends of Lieutenant von Werrer?
232
00:24:54,219 --> 00:24:55,782
So, it is his word,
233
00:24:55,886 --> 00:24:59,326
the word of a German officer
and fellow prisoner,
234
00:24:59,363 --> 00:25:00,995
against yours,
235
00:25:01,099 --> 00:25:03,080
an enemy interrogator.
236
00:25:04,331 --> 00:25:06,624
Which do you think they shall believe?
237
00:25:06,937 --> 00:25:09,438
You or him?
238
00:25:13,504 --> 00:25:17,256
Then I would ask myself,
"What is it you want?"
239
00:25:18,402 --> 00:25:21,946
Even if you could prove
Lieutenant von Werrer's claims untrue,
240
00:25:22,780 --> 00:25:27,055
I would still not give you military
information to keep you silent.
241
00:25:27,992 --> 00:25:30,390
If I were that officer.
242
00:25:34,558 --> 00:25:38,311
Here's another version of your story
that your friend Harry Gehm
243
00:25:38,348 --> 00:25:40,918
wrote for the Berliner Zeitung.
244
00:25:41,647 --> 00:25:43,836
He spells your name correctly,
245
00:25:44,461 --> 00:25:46,860
and mentions your promotion.
246
00:25:47,797 --> 00:25:50,091
Now you can speak for yourself.
247
00:25:57,075 --> 00:25:59,890
The answer is the same. No.
248
00:26:00,307 --> 00:26:02,286
You admit to this then?
249
00:26:02,496 --> 00:26:07,187
You have, perhaps, the power to make it
hard for me to live with my comrades.
250
00:26:08,333 --> 00:26:11,772
But if I were to give you
military information,
251
00:26:12,503 --> 00:26:15,525
I would not be able to live with myself.
252
00:26:17,713 --> 00:26:21,259
You have a unique code of ethics,
Oberleutnant.
253
00:26:25,010 --> 00:26:27,721
Now shall I go to a prison camp?
254
00:26:28,242 --> 00:26:30,640
You ask that question too often.
255
00:26:31,161 --> 00:26:33,767
You're not going to escape.
256
00:26:34,080 --> 00:26:35,643
Squadron Leader,
257
00:26:35,748 --> 00:26:39,605
I bet you a magnum of champagne
to 10 cigarettes
258
00:26:39,709 --> 00:26:41,064
I do escape,
259
00:26:41,168 --> 00:26:43,253
within six months.
260
00:27:33,808 --> 00:27:36,936
- Daily inspection in 20 minutes, sir.
- Oh, thank you.
261
00:27:37,248 --> 00:27:39,437
Oh, you'd better read this.
262
00:27:41,939 --> 00:27:43,085
Well, it appears the Germans
263
00:27:43,189 --> 00:27:46,316
have decided to postpone
their invasion of this country.
264
00:27:46,630 --> 00:27:49,861
- You know what that means.
- Attempts to escape, sir.
265
00:27:50,695 --> 00:27:52,988
I don't see anybody
getting out of this place.
266
00:27:53,092 --> 00:27:54,864
We intended to see.
267
00:27:56,114 --> 00:27:59,138
I shall want
a general tightening up all round.
268
00:27:59,555 --> 00:28:01,119
- Have you got a notebook?
- Sir.
269
00:28:02,162 --> 00:28:04,559
In the last months,
there have been many plans
270
00:28:04,596 --> 00:28:07,164
from officers who are in the camp
a long time.
271
00:28:07,201 --> 00:28:09,770
- You are here only 10 days.
- What is the hurry?
272
00:28:09,807 --> 00:28:12,898
Trying to get your name
in the English papers now?
273
00:28:13,419 --> 00:28:16,233
What are you trying to prove all the time?
That you're a fine fellow?
274
00:28:16,338 --> 00:28:17,694
Everybody knows it.
275
00:28:17,798 --> 00:28:20,717
Except von Werra,
who is just a little not so sure.
276
00:28:22,071 --> 00:28:24,261
The Wehrmacht will soon invade
this country,
277
00:28:24,298 --> 00:28:26,137
why escape now?
278
00:28:26,449 --> 00:28:28,742
The invasion is postponed. I have told you.
279
00:28:28,846 --> 00:28:30,724
Impossible. I do not believe it.
280
00:28:30,829 --> 00:28:32,808
You do not wish to believe it.
281
00:28:32,912 --> 00:28:34,685
I do.
282
00:28:34,789 --> 00:28:37,186
And I want to escape.
283
00:28:37,499 --> 00:28:42,085
Somebody must tell the High Command
of these British interrogation methods.
284
00:28:42,398 --> 00:28:45,212
I did not talk. You did not talk.
285
00:28:45,838 --> 00:28:48,860
But many have, and more will.
286
00:28:49,068 --> 00:28:51,467
They must be warned.
287
00:28:51,987 --> 00:28:54,803
Anyway, I don't like barbed wire.
288
00:28:57,930 --> 00:28:59,805
What is your plan?
289
00:28:59,842 --> 00:29:01,681
My plan is this.
290
00:29:03,768 --> 00:29:05,747
The daily exercise march.
291
00:29:06,060 --> 00:29:10,438
As we leave the camp, we sometimes
turn to the right, sometimes left.
292
00:29:10,855 --> 00:29:14,087
Right is no use. We must turn left.
293
00:29:14,711 --> 00:29:16,589
And follow this road.
294
00:29:17,214 --> 00:29:20,133
Here we halt for a rest. By this wall.
295
00:29:20,237 --> 00:29:22,321
So, the Tommies
296
00:29:22,425 --> 00:29:25,553
always rest on
the other side of the road. Here.
297
00:29:26,492 --> 00:29:28,888
Go on.
298
00:29:28,993 --> 00:29:33,162
Behind the other officers, I get on the wall.
Like this.
299
00:29:36,291 --> 00:29:39,000
And wait for the end of the rest period.
300
00:29:39,104 --> 00:29:42,544
Then I drop below the wall.
301
00:29:43,378 --> 00:29:44,524
Like this.
302
00:29:45,983 --> 00:29:48,694
And then run. All this way
303
00:29:48,798 --> 00:29:52,238
behind the wall
I am out of sight of the Tommies.
304
00:29:52,551 --> 00:29:56,408
Here, beyond this bend, still out of sight,
305
00:29:56,512 --> 00:30:00,369
I cross the road into the woods
and hide until the night falls.
306
00:30:02,871 --> 00:30:05,580
And then? This is an island.
307
00:30:05,997 --> 00:30:08,081
Then across country to Liverpool.
308
00:30:08,394 --> 00:30:10,479
A neutral ship.
309
00:30:11,522 --> 00:30:13,918
- Good afternoon, Wilson.
- Afternoon, sir.
310
00:30:22,468 --> 00:30:25,177
And what if the guards do not stay
where they usually stay?
311
00:30:25,282 --> 00:30:27,157
You will be seen on the wall.
312
00:30:27,991 --> 00:30:30,493
One must have luck sometime.
313
00:30:31,120 --> 00:30:33,413
If something breaks the routine.
314
00:30:33,450 --> 00:30:37,686
If a truck, anything at all,
comes along that road... Finished.
315
00:30:41,542 --> 00:30:43,212
I come.
316
00:30:44,149 --> 00:30:46,234
One thing would help much.
317
00:30:46,443 --> 00:30:49,674
To have the exercise march
in the afternoon, instead of the morning.
318
00:30:49,711 --> 00:30:52,697
There will be less time
to wait for darkness.
319
00:30:52,801 --> 00:30:55,199
We'll consider it.
320
00:31:03,328 --> 00:31:04,997
Up, sentry!
321
00:31:12,189 --> 00:31:14,064
We'll start through
the Common Room, Major.
322
00:31:14,101 --> 00:31:15,213
Very well.
323
00:31:54,302 --> 00:31:56,386
Be seated, gentlemen.
324
00:31:57,220 --> 00:31:58,785
Any complaints?
325
00:32:06,497 --> 00:32:10,042
A word of warning.
In the new circumstances,
326
00:32:10,146 --> 00:32:12,126
of which you are no doubt aware,
327
00:32:12,162 --> 00:32:14,837
some of you may be
contemplating escape.
328
00:32:15,774 --> 00:32:18,692
Let me dissuade you from any such folly.
329
00:32:19,318 --> 00:32:23,384
If you should get out of this camp,
which is in the highest degree unlikely,
330
00:32:23,488 --> 00:32:27,762
the surrounding country is such that
you'd probably die of hunger or exposure.
331
00:32:29,534 --> 00:32:32,869
- That's all.
- Oh, a request, Herr Kommandant.
332
00:32:32,906 --> 00:32:34,017
Yes?
333
00:32:34,121 --> 00:32:37,770
Just to have the exercise march
in the afternoon instead of the morning.
334
00:32:37,806 --> 00:32:39,228
Why?
335
00:32:39,265 --> 00:32:42,043
In the morning,
we have our educational classes.
336
00:32:47,464 --> 00:32:50,278
- Very well. Make a note of that, Singleton.
- Sir.
337
00:32:57,992 --> 00:32:59,764
Something's hatching.
338
00:33:01,327 --> 00:33:04,871
Prisoners always have complaints,
as a matter of principle.
339
00:33:04,975 --> 00:33:07,583
When they haven't, then you watch.
340
00:33:09,145 --> 00:33:13,628
I was a prisoner myself once.
I recognize the shining eye.
341
00:33:14,461 --> 00:33:17,172
Do you think it has something to do
with the exercise march, sir?
342
00:33:17,276 --> 00:33:19,152
What's the usual strength of the escort?
343
00:33:19,256 --> 00:33:22,383
- A mounted sergeant and four men, sir.
- Well, see to it that's doubled.
344
00:33:22,487 --> 00:33:24,467
- And I'll do the rest.
- Yes, sir.
345
00:33:28,846 --> 00:33:31,034
Did you escape, sir?
346
00:33:31,868 --> 00:33:33,433
Oh, yes.
347
00:33:33,850 --> 00:33:36,977
Give me Area Headquarters.
And then the police.
348
00:33:53,968 --> 00:33:56,678
All right, gentlemen, fall in.
349
00:33:59,494 --> 00:34:02,933
Whatever happens they must turn left.
350
00:34:07,206 --> 00:34:09,603
Guards, attention.
351
00:34:10,230 --> 00:34:13,149
At ease. By the right, quick march!
352
00:34:13,253 --> 00:34:16,692
Left, left. Left, right, left.
353
00:34:16,796 --> 00:34:20,758
Left, left. Left, right, left...
354
00:34:51,404 --> 00:34:53,280
Left wheel.
355
00:35:17,359 --> 00:35:20,173
Stop at the usual place, Sergeant.
356
00:35:35,705 --> 00:35:37,791
Company, halt!
357
00:35:40,291 --> 00:35:43,209
Five minutes rest. Fall out.
358
00:37:07,228 --> 00:37:10,459
- Good afternoon. Got any apples?
- Aye.
359
00:37:35,162 --> 00:37:38,499
When you've quite finished
foddering your horse, Sergeant.
360
00:37:38,535 --> 00:37:39,541
Stop.
361
00:37:48,296 --> 00:37:51,424
Time's up! Fall in!
362
00:38:09,354 --> 00:38:11,752
By the right, quick march!
363
00:38:11,788 --> 00:38:14,461
Left, left. Left, right, left...
364
00:38:18,526 --> 00:38:20,610
- Look!
- What?
365
00:38:20,714 --> 00:38:21,967
Over there.
366
00:38:24,781 --> 00:38:27,073
- One of them's got away!
- Come back, Daisy.
367
00:38:27,803 --> 00:38:30,096
- Come back, he'll kill you.
- Shout, girl, shout.
368
00:38:30,133 --> 00:38:32,181
Don't, you'll get hurt.
369
00:38:32,286 --> 00:38:33,849
- Hey, no!
- Look out! Look, he's over there.
370
00:38:33,886 --> 00:38:36,455
- Look, one's got away!
- Hey, look, he's got away, over there!
371
00:38:46,357 --> 00:38:48,026
Look to your front, there.
372
00:38:48,131 --> 00:38:51,570
- They won't listen. Hey!
- Hey! Look, he's over there.
373
00:38:54,594 --> 00:38:55,532
Hey, there!
374
00:38:58,971 --> 00:39:02,307
There's women for you,
waving to a lot of Jerries.
375
00:39:07,727 --> 00:39:09,083
Oh, come on.
376
00:39:20,966 --> 00:39:23,050
Stop that singing! Quiet!
377
00:39:25,864 --> 00:39:27,846
Sergeant, stop the column.
378
00:39:38,687 --> 00:39:40,458
Company, halt!
379
00:39:55,572 --> 00:39:57,344
Count them, Sergeant.
380
00:40:01,307 --> 00:40:02,765
Stand still.
381
00:40:07,873 --> 00:40:11,104
- Twenty-three, sir. Should be 24.
- 23, sir.
382
00:40:11,209 --> 00:40:13,919
Get after him, Sergeant. Where we halted.
383
00:40:15,377 --> 00:40:17,880
Corporal Wilson, inform the C.O.
There's a call box in the village.
384
00:40:17,985 --> 00:40:19,235
Yes, sir.
385
00:40:23,405 --> 00:40:26,427
Now. Who is it?
386
00:40:30,389 --> 00:40:33,725
- Sergeant, over there, on the right.
- He's there!
387
00:41:15,002 --> 00:41:16,566
C.O. Grizedale.
388
00:41:19,381 --> 00:41:23,030
Right. Tell Mr. Singleton,
bring them back immediately.
389
00:41:23,134 --> 00:41:25,740
If there's any breakaway, shoot to kill.
390
00:41:28,138 --> 00:41:30,638
Get me the Area Commander. Priority.
391
00:41:38,039 --> 00:41:41,376
Grizedale here, sir. Anti-escape Plan B.
392
00:41:41,480 --> 00:41:43,876
One German officer.
Direction almost certainly west.
393
00:42:29,117 --> 00:42:31,201
Coniston Police. Priority.
394
00:43:39,687 --> 00:43:41,251
...property in the capital.
395
00:43:41,287 --> 00:43:44,899
Some damage was done in a town
in the South West of England,
396
00:43:45,004 --> 00:43:48,130
and a balloon barrage at Dover
was twice attacked.
397
00:43:49,171 --> 00:43:52,195
A German Air Force Officer
escaped from a military camp
398
00:43:52,300 --> 00:43:55,947
in the North West of England
at 3.:15 this afternoon.
399
00:43:56,051 --> 00:44:00,117
He was dressed in a blue shirt,
black leather jacket and trousers,
400
00:44:00,153 --> 00:44:04,496
and black boots or shoes.
He was wearing no hat or overcoat.
401
00:44:05,955 --> 00:44:08,351
This man has fair hair, blue eyes,
402
00:44:08,872 --> 00:44:13,460
is clean-shaven and the forefinger
of the right hand is stiff and straight.
403
00:44:14,711 --> 00:44:16,274
Any information about this prisoner
404
00:44:16,378 --> 00:44:19,505
should be given immediately
to the authorities.
405
00:44:20,131 --> 00:44:22,215
That is the end of the news.
406
00:45:05,370 --> 00:45:09,541
You're bunching up in the
center! Keep spread out, look about you!
407
00:45:20,382 --> 00:45:22,466
Move up there, on the right there.
Move up hill.
408
00:45:22,571 --> 00:45:24,550
Don't close in down the hill.
409
00:47:22,445 --> 00:47:24,113
Yes, sir. Five days now.
410
00:47:24,149 --> 00:47:25,988
He was last reported four miles
from the coast,
411
00:47:26,092 --> 00:47:28,803
but he may have doubled back, of course.
412
00:47:30,263 --> 00:47:31,930
Oh, yes, we're combing the entire area
413
00:47:32,034 --> 00:47:34,016
between Coniston
and Duddon River tomorrow.
414
00:47:34,120 --> 00:47:38,080
The Army from the north, and the police
from the south and east.
415
00:47:38,185 --> 00:47:39,643
Yes, we'll get him.
416
00:48:00,180 --> 00:48:01,743
Good morning! How's it going?
417
00:48:01,847 --> 00:48:04,974
- Nothing, sir.
- Confounded nuisance, the whole affair.
418
00:48:05,079 --> 00:48:08,206
Oh, I don't know.
Useful anti-paratroop exercise.
419
00:48:08,242 --> 00:48:11,125
- Good for us.
- Yes, sir.
420
00:48:12,375 --> 00:48:16,754
Hey! Hey! Come on up here!
I can see your man!
421
00:48:18,212 --> 00:48:19,985
Sergeant Wilson!
422
00:48:20,090 --> 00:48:22,069
Up the hill, look sharp!
423
00:49:01,159 --> 00:49:03,766
There he is! There he is!
424
00:49:05,016 --> 00:49:07,205
Look! Over the hill!
425
00:49:07,517 --> 00:49:10,020
Right-O. Thank you. Come, boy.
426
00:49:19,819 --> 00:49:20,965
Hey!
427
00:49:23,883 --> 00:49:26,177
He went over the hill!
428
00:50:16,108 --> 00:50:18,193
She must be mistaken, sir.
429
00:50:23,820 --> 00:50:26,218
- You see that patch of rough turf?
- Yes, sir.
430
00:50:26,323 --> 00:50:29,657
- Walk towards it.
- Right, sir.
431
00:50:35,809 --> 00:50:38,102
- This way, sir?
- Go on.
432
00:50:38,139 --> 00:50:39,873
Watch your feet!
433
00:51:10,937 --> 00:51:12,395
Is he dead?
434
00:51:14,481 --> 00:51:15,940
No, Colonel.
435
00:51:18,234 --> 00:51:19,798
Very nearly.
436
00:51:32,097 --> 00:51:35,536
See if anyone's got a spare
ground sheet or something.
437
00:51:43,356 --> 00:51:45,335
Get fell in on the road.
438
00:51:54,405 --> 00:51:55,967
Under the terms
of the Geneva Convention,
439
00:51:56,072 --> 00:51:59,512
I can sentence you
to 30 days solitary confinement.
440
00:52:00,345 --> 00:52:03,474
It's the duty of an officer to try to escape.
441
00:52:07,851 --> 00:52:10,457
Twenty-one days solitary confinement.
442
00:52:16,191 --> 00:52:19,317
After that you'll be transferred
to another camp.
443
00:52:22,548 --> 00:52:23,488
All change!
444
00:52:23,696 --> 00:52:24,947
Oh, blast!
445
00:52:24,984 --> 00:52:27,240
Derby!
446
00:52:27,345 --> 00:52:28,699
- Derby!
- Come on.
447
00:52:28,803 --> 00:52:31,305
All change! All change!
448
00:52:32,660 --> 00:52:36,622
All change! Derby! All change!
449
00:52:40,790 --> 00:52:43,397
Derby! All change!
450
00:52:48,087 --> 00:52:49,965
What's the nearest station to Swanwick?
451
00:52:50,001 --> 00:52:53,404
Sorry, old boy, no more trains
going that way tonight.
452
00:52:54,028 --> 00:52:58,407
Do you mind if I ring up the camp?
Get them to collect this character.
453
00:52:58,511 --> 00:53:01,846
- RTO. Try the phone next door.
- Thanks.
454
00:53:01,951 --> 00:53:06,641
Yes? Yes. 0800 hours.
Four carriages reserved. Yes.
455
00:53:12,271 --> 00:53:14,459
This is an air-raid signal.
456
00:53:21,026 --> 00:53:23,528
- Cup of tea, dear?
- Thank you.
457
00:53:29,784 --> 00:53:30,930
Fire away.
458
00:53:32,702 --> 00:53:35,413
Green Howards? We'll need the lot.
459
00:53:37,914 --> 00:53:42,501
All right. 1915 hours. Tuesday the 17th.
460
00:53:48,338 --> 00:53:51,256
Fine. What?
461
00:53:52,612 --> 00:53:56,468
Oh, she loves it. Shame to take it almost.
Goodbye.
462
00:54:19,088 --> 00:54:22,319
- They're sending a truck for him now.
- Jolly good.
463
00:54:24,090 --> 00:54:27,532
- Where's this Swanwick?
- You'll find out.
464
00:54:28,678 --> 00:54:30,972
And you won't get out of there.
465
00:54:44,001 --> 00:54:47,127
The Swanwick Construction Company
is in business.
466
00:55:49,672 --> 00:55:50,714
Stop!
467
00:56:18,128 --> 00:56:19,276
Okay.
468
00:56:29,074 --> 00:56:30,533
Stop it again.
469
00:57:22,653 --> 00:57:24,946
So you'll settle our bet, huh?
470
00:57:24,983 --> 00:57:30,678
I say the British identity disks
give name, number and religion.
471
00:57:31,199 --> 00:57:33,493
My friend says no. Which is it?
472
00:57:35,891 --> 00:57:38,288
Here you are, Mr. Werra, see for yourself.
473
00:57:38,325 --> 00:57:42,979
I win. You see?
"C of E," Church of England.
474
00:57:43,015 --> 00:57:46,523
- That's right.
- Yes, that's right.
475
00:57:46,559 --> 00:57:49,130
- Thank you.
- Okay.
476
00:58:07,997 --> 00:58:10,289
Inspection. Stand to your beds.
477
00:58:23,110 --> 00:58:27,177
- Come.
- No, no, look. Look, I hide in here.
478
00:58:27,281 --> 00:58:29,261
- No, no, no, you'll suffocate.
- There's no air, you'll choke.
479
00:58:29,365 --> 00:58:31,555
Put the cover on and get out!
480
00:58:45,939 --> 00:58:47,711
- Who's in there?
- Unoccupied, sir.
481
00:58:49,274 --> 00:58:50,631
Open it up.
482
00:59:24,196 --> 00:59:25,446
Franz.
483
00:59:27,322 --> 00:59:28,572
Franz!
484
00:59:59,010 --> 01:00:04,327
Let's go over the plans once again?
We all meet at the farm, then separate.
485
01:00:05,266 --> 01:00:08,914
- Walter and Heinz.
- Sheffield and then Glasgow.
486
01:00:09,227 --> 01:00:11,207
We stow away on neutral ship.
487
01:00:11,311 --> 01:00:14,750
Yes. And Johannes and Ernst,
Manchester then Liverpool.
488
01:00:16,420 --> 01:00:17,879
And you, Franz?
489
01:00:18,713 --> 01:00:21,526
I am Captain Wilhelm Van Lott.
Dutch pilot.
490
01:00:21,630 --> 01:00:25,175
Mixed Special Bomber Squadron.
Based at Dyce, Aberdeen.
491
01:00:25,487 --> 01:00:29,137
Yeah. But, Franz, you never tell us
what you going to do.
492
01:00:30,492 --> 01:00:33,201
I'm going to steal a British airplane.
493
01:00:43,626 --> 01:00:44,876
Listen.
494
01:00:50,193 --> 01:00:52,485
- Here they come again.
- Yeah.
495
01:01:19,171 --> 01:01:23,236
- All right. Where's Walter?
- I come.
496
01:01:23,273 --> 01:01:24,696
What is that?
497
01:01:28,344 --> 01:01:29,907
For my girlfriend in Hamburg.
498
01:01:30,011 --> 01:01:33,451
She has a great passion for chocolate.
I save it.
499
01:01:33,555 --> 01:01:36,266
Well, that's a beautiful thought, Walter.
500
01:01:37,725 --> 01:01:39,705
Don't forget, at the farm.
501
01:02:44,334 --> 01:02:48,295
Excuse. Where's the telephone, please?
I crashed in a Wellington.
502
01:02:49,963 --> 01:02:54,237
I'm a pilot. I crashed. Forced landing.
Down there.
503
01:02:54,274 --> 01:02:55,487
Get away.
504
01:02:55,591 --> 01:02:58,926
Look, I must telephone
the nearest RAF airfield.
505
01:02:59,343 --> 01:03:01,846
- Telephone.
- Oh... Oh, yeah, telephone.
506
01:03:01,950 --> 01:03:04,869
- They got one in the office.
- Take me there.
507
01:03:06,119 --> 01:03:09,350
- You're not English.
- No, Dutch.
508
01:03:09,387 --> 01:03:10,914
Oh, up here.
509
01:03:18,628 --> 01:03:21,651
Can he use the phone? He's a Dutch pilot.
He's had a crash.
510
01:03:22,278 --> 01:03:25,195
I must get to the nearest
RAF aerodrome, immediately.
511
01:03:25,300 --> 01:03:27,490
Had a crash, have you? Where?
512
01:03:28,010 --> 01:03:30,512
In the fields near the railway.
513
01:03:31,866 --> 01:03:36,141
Yes, it's about... I would say,
it's about two or three miles from here.
514
01:03:36,662 --> 01:03:37,808
What about your crew?
515
01:03:37,912 --> 01:03:41,144
Oh, we were very lucky.
The crew is with the Wellington.
516
01:03:41,248 --> 01:03:45,313
But I must get them picked up
and return to my base in Aberdeen.
517
01:03:45,418 --> 01:03:48,962
So, will you please use the phone,
it's very urgent.
518
01:03:50,004 --> 01:03:52,715
No, thank you. The 6:22 is just coming up.
519
01:03:53,861 --> 01:03:56,363
- Do you mind if...
- No, no, carry on.
520
01:04:03,659 --> 01:04:07,621
- Give me the police station, will you?
- No, no, RAF please...
521
01:04:08,246 --> 01:04:10,539
- RAF.
- Hello, police?
522
01:04:10,576 --> 01:04:12,312
Oh, Codnor Park booking office here.
523
01:04:12,416 --> 01:04:13,667
There's a fellow here
says he's a Dutch airman,
524
01:04:13,875 --> 01:04:15,959
crashed about a couple of miles
down the line.
525
01:04:16,168 --> 01:04:18,879
- He says his name's...
- Captain Van Lott.
526
01:04:18,915 --> 01:04:22,632
Captain Van Lott.
Yes, Dutch, he says. Wellington.
527
01:04:23,570 --> 01:04:27,844
Yes. He seems all right to me.
Better if you do. Right-o.
528
01:04:28,886 --> 01:04:31,700
Why call the police?
I must get to an aerodrome.
529
01:04:31,804 --> 01:04:33,889
Well, they won't be long,
and they can help you better than I can.
530
01:04:33,925 --> 01:04:36,182
- Langley Mill, single.
- Sorry.
531
01:04:42,020 --> 01:04:43,583
There she is, Jim.
532
01:04:43,687 --> 01:04:45,564
Langley Mill, single.
533
01:05:19,650 --> 01:05:23,193
Oh, I must get to an aerodrome.
534
01:05:23,298 --> 01:05:26,321
Oh, the police won't be long,
and then Hucknall's only a few miles away.
535
01:05:26,425 --> 01:05:28,511
- Don't worry.
- Hucknall?
536
01:05:28,615 --> 01:05:32,159
Oh, yes, Hucknall.
Yeah, that's long-range bombers, isn't it?
537
01:05:32,888 --> 01:05:35,078
A training field, I thought.
538
01:05:36,224 --> 01:05:37,475
Look, I...
539
01:05:44,249 --> 01:05:46,231
I tell you in confidence.
540
01:05:46,961 --> 01:05:52,173
I'm of a special bomber squadron.
Last night we tried out a new bombsight.
541
01:05:53,006 --> 01:05:54,987
And now, crash. Understand?
542
01:05:55,717 --> 01:05:58,115
I must return to my base at once.
543
01:06:05,619 --> 01:06:06,870
Nippy.
544
01:06:08,330 --> 01:06:11,353
All right, I'll ring Hucknall for you.
After all, it can't do any harm.
545
01:06:11,561 --> 01:06:13,854
Oh, thank you very much.
They will send a car for me.
546
01:06:14,583 --> 01:06:17,084
Hello, give me the RAF, Hucknall,
please, miss.
547
01:06:17,191 --> 01:06:19,796
Oh, look here, you had better
give me your unit and so on...
548
01:06:19,900 --> 01:06:23,026
Write it down there, will you?
Who shall I ask for?
549
01:06:23,130 --> 01:06:25,736
Oh, Commanding Officer.
550
01:06:26,779 --> 01:06:31,367
Hello? RAF, Hucknall? Oh, could I speak
to the Commanding Officer, please?
551
01:06:31,471 --> 01:06:33,346
Codnor Park Station.
552
01:06:33,383 --> 01:06:37,100
What? No, no, Railway Station.
Codnor Park L.M.S.
553
01:06:38,351 --> 01:06:42,832
Yes. Look, I've got a Dutch pilot here,
says he's crashed in a Wellington.
554
01:06:43,772 --> 01:06:46,481
Who? Oh. Hold on, will you?
555
01:06:47,315 --> 01:06:52,006
- Will the Duty Officer do?
- Yes, yes. Just as good.
556
01:06:55,549 --> 01:06:58,259
Oh, hello, Codnor Park booking office here.
557
01:06:58,296 --> 01:07:01,284
Look, about this Dutch pilot
who's crashed in a...
558
01:07:01,804 --> 01:07:04,098
Well, somebody's got to do
something about him.
559
01:07:04,202 --> 01:07:08,162
Well, he said he wants transport
to Hucknall. All right, hold on.
560
01:07:08,891 --> 01:07:10,769
He wants to talk to you.
561
01:07:10,873 --> 01:07:13,479
Oh, thank you. Thank you.
562
01:07:17,649 --> 01:07:21,712
- Captain Van Lott. Who's that?
- Duty Officer, Hucknall, here.
563
01:07:22,546 --> 01:07:26,196
I gather you've had a spot of trouble.
What's it all about?
564
01:07:33,806 --> 01:07:34,951
Yeah.
565
01:07:37,974 --> 01:07:41,414
I see. Where are you based?
566
01:07:42,875 --> 01:07:45,168
Dyce? Where's that?
567
01:07:46,523 --> 01:07:48,503
Oh, Aberdeen. Yes, I know.
568
01:07:50,693 --> 01:07:53,611
It's funny, we haven't heard of the crash.
569
01:07:55,486 --> 01:07:57,260
Special what?
570
01:07:58,093 --> 01:08:00,803
Oh, no, no.
Mustn't talk about it over the phone.
571
01:08:00,907 --> 01:08:04,138
So, if you shall send a car for me, please.
572
01:08:04,243 --> 01:08:07,163
There will be a plane
to come from Aberdeen.
573
01:08:07,474 --> 01:08:10,186
- It's very urgent.
- Yes.
574
01:08:10,706 --> 01:08:12,686
I suppose we'll have to.
575
01:08:12,791 --> 01:08:16,856
All right, old boy.
I'll get the duty car to come and fetch you.
576
01:08:17,481 --> 01:08:19,775
Oh, about a quarter of an hour.
577
01:08:20,504 --> 01:08:21,650
Goodbye.
578
01:08:36,869 --> 01:08:39,475
- Duty car, sir?
- Oh, yes.
579
01:08:40,726 --> 01:08:42,812
Look, I want you to run over
to Codnor Park Station
580
01:08:42,916 --> 01:08:45,314
and pick up an officer
called Captain Van Lott.
581
01:08:45,418 --> 01:08:48,127
- Captain Van Lott, sir?
- Yes, he's Dutch.
582
01:08:48,650 --> 01:08:50,108
Or so he said.
583
01:08:50,734 --> 01:08:52,402
And bring him here.
584
01:08:55,113 --> 01:08:58,343
You'd better take my pistol.
He may be genuine,
585
01:08:58,380 --> 01:09:00,323
probably is, but you never know.
586
01:09:00,359 --> 01:09:03,764
Don't let him catch on.
Treat him as you would a British pilot.
587
01:09:03,868 --> 01:09:06,266
- All right, you can go.
- Yes, sir.
588
01:09:09,185 --> 01:09:10,226
And he's not to leave the car
589
01:09:10,330 --> 01:09:12,102
until you've dumped him here
at HQ, got it?
590
01:09:12,207 --> 01:09:13,666
All right, sir.
591
01:09:19,399 --> 01:09:20,962
And how was the new bombsight?
592
01:09:21,066 --> 01:09:25,133
Oh, excellent!
Wish I could tell you, but you know.
593
01:09:25,654 --> 01:09:29,927
So, suddenly we were caught
in the searchlight
594
01:09:30,031 --> 01:09:33,158
and... When is that car coming?
595
01:09:33,470 --> 01:09:36,807
Oh, shouldn't be long now,
Hucknall's not far away.
596
01:09:36,844 --> 01:09:39,204
Oh, there's the car.
Thank you very much, gentlemen,
597
01:09:39,308 --> 01:09:42,852
and, oh, would you please explain
to the policeman that I cannot wait.
598
01:09:42,889 --> 01:09:44,729
Thank you very much.
599
01:09:47,648 --> 01:09:52,027
Oh, I'd given you up. There's a car
coming for him from Hucknall, now.
600
01:10:14,542 --> 01:10:15,896
A little.
601
01:10:16,001 --> 01:10:18,191
Most Dutch people do.
602
01:10:19,337 --> 01:10:23,715
- Coastal Command are you?
- Yes, yes, we bombed Esbjerg last night.
603
01:10:23,819 --> 01:10:27,572
- I nearly bought it, I tell you.
- Pancaked a Wimpey, did you?
604
01:10:28,093 --> 01:10:31,012
Yes, we were very lucky,
came back on one engine.
605
01:10:31,048 --> 01:10:32,158
Single to Langley Mill.
606
01:10:32,194 --> 01:10:34,243
You say they're sending a car
from Hucknall?
607
01:10:34,280 --> 01:10:38,204
- I spoke to the Duty Officer myself.
- Yes, I had a word with him, too.
608
01:10:38,308 --> 01:10:40,707
- Seemed satisfied, did he?
- Why not?
609
01:10:40,743 --> 01:10:42,686
What's the hurry to get to Hucknall?
610
01:10:42,790 --> 01:10:45,708
Oh, I have to return to my base at once.
611
01:10:47,169 --> 01:10:50,816
You see, we tested
a new bombsight last night.
612
01:10:51,338 --> 01:10:53,632
Now, I have to report immediately.
613
01:10:53,840 --> 01:10:54,882
You better keep that to yourself.
614
01:10:54,986 --> 01:10:57,697
Why didn't you bring
the rest of your crew with you?
615
01:10:57,802 --> 01:11:00,720
And leave secret equipment
not guarded, huh?
616
01:11:01,345 --> 01:11:04,993
What I don't understand, sir,
is why the crash hasn't been reported.
617
01:11:05,098 --> 01:11:08,642
- What time did it happen?
- About 4:00, I think.
618
01:11:08,678 --> 01:11:10,310
- Where?
- Oh, it will be in the fields,
619
01:11:10,414 --> 01:11:11,455
west of Langley Mill.
620
01:11:11,560 --> 01:11:13,542
There was one crashed there
a month or two back, remember?
621
01:11:13,647 --> 01:11:16,252
Well, how could you see
where you were coming down?
622
01:11:16,288 --> 01:11:19,274
- Airman's luck, you know.
- Did you hear the all clear?
623
01:11:19,378 --> 01:11:22,401
Yes, of course,
about an hour after we crashed.
624
01:11:24,070 --> 01:11:27,093
- Now, let's look at your identity papers.
- Sergeant!
625
01:11:27,197 --> 01:11:28,656
You know as well as me,
airmen are forbidden
626
01:11:28,760 --> 01:11:31,573
to take personal papers on bomb attacks.
627
01:11:31,990 --> 01:11:34,284
And I'm of a special squadron.
628
01:11:37,828 --> 01:11:39,393
- Captain Van Lott?
- Yeah, that's me.
629
01:11:39,429 --> 01:11:41,789
Your transport to Hucknall, sir.
630
01:11:42,102 --> 01:11:45,020
Oh, thank you. Thank you very much.
I'm coming.
631
01:11:45,124 --> 01:11:48,461
Gentlemen, I thank you very much.
Excuse me, please.
632
01:11:48,565 --> 01:11:50,337
Good luck and so long.
633
01:12:01,490 --> 01:12:03,888
Better drive me straight
to the control tower.
634
01:12:03,992 --> 01:12:08,163
Perhaps they have news of the plane
that comes for me from Aberdeen.
635
01:12:08,371 --> 01:12:11,602
Sorry, sir, my orders
are to take you straight to HQ.
636
01:12:11,638 --> 01:12:13,895
But I shall be only a minute.
637
01:12:14,834 --> 01:12:17,647
Beg your pardon, sir. Must obey orders.
638
01:12:17,684 --> 01:12:21,922
Well, it doesn't matter.
Would have saved time.
639
01:12:26,925 --> 01:12:29,845
- Oh, Hurricanes.
- Oh, yes, sir.
640
01:12:29,949 --> 01:12:34,118
Experimental works, that is.
Civilian, very hush-hush.
641
01:12:34,639 --> 01:12:35,890
Oh, yes?
642
01:12:39,851 --> 01:12:41,519
- Captain Van Lott, sir.
- Good.
643
01:12:42,144 --> 01:12:45,584
- Would you like me to...
- No, no, you needn't wait.
644
01:12:45,689 --> 01:12:47,773
I'm so sorry to trouble you.
645
01:12:51,212 --> 01:12:53,923
- Van Lott.
- Oh, good morning.
646
01:12:54,236 --> 01:12:57,675
I go and wait by the control tower
for my plane from Aberdeen.
647
01:12:57,779 --> 01:13:00,072
Oh, no, no, it's warmer in here.
648
01:13:00,802 --> 01:13:02,679
Yes, but I'm in a hurry, see.
649
01:13:02,784 --> 01:13:06,327
Well, Control will ring me
as soon as your aircraft reports.
650
01:13:06,535 --> 01:13:08,309
Come over by the fire.
651
01:13:14,146 --> 01:13:15,710
- Nippy.
- Yeah.
652
01:13:17,691 --> 01:13:18,941
Take off your flying suit.
653
01:13:19,150 --> 01:13:21,338
Oh, no, thank you,
that's not worth the while.
654
01:13:21,547 --> 01:13:23,318
Thank you very much.
655
01:13:31,345 --> 01:13:34,576
You had breakfast?
Would you like some hot coffee?
656
01:13:35,097 --> 01:13:37,913
I had breakfast with the station man
at Codnor, thank you very much.
657
01:13:38,017 --> 01:13:41,248
- Oh.
- Yes, while we had tea
658
01:13:41,977 --> 01:13:43,540
- The police arrived.
- Oh!
659
01:13:44,688 --> 01:13:47,606
- It was very funny. Yes.
- The police, they saw you?
660
01:13:47,711 --> 01:13:50,942
- Were they satisfied?
- Oh, yes, yes, of course. Yes.
661
01:13:51,151 --> 01:13:55,319
They were angry with the station man
because he wasted their time.
662
01:13:55,356 --> 01:14:00,844
But then they wished good luck to me
and everybody friends.
663
01:14:01,991 --> 01:14:05,326
Yes, grand types.
664
01:14:07,515 --> 01:14:10,539
By the way, how does your base
know that you have crashed?
665
01:14:10,643 --> 01:14:16,167
Oh, I telephoned them before, it's...
They said they'll send a plane for me.
666
01:14:16,271 --> 01:14:20,546
Oh, I see. Well, if you'll just hang on
a moment, I'll check with them.
667
01:14:25,236 --> 01:14:28,988
Dyce, Aberdeen.
But the plane will arrive any minute.
668
01:14:29,092 --> 01:14:33,159
Oh, well, you know how it is.
Red tape and well...
669
01:14:33,195 --> 01:14:38,683
Hello? Would you get me
the Station Adjutant at Dyce, Aberdeen.
670
01:14:39,204 --> 01:14:41,810
Yes, and hurry it up. There's a good girl.
671
01:14:45,876 --> 01:14:48,272
- Hot, isn't it?
- Yes.
672
01:14:49,627 --> 01:14:53,277
You'll ruin your uniform
under that flying suit.
673
01:14:53,381 --> 01:14:56,717
No, no, no, perfectly all
right, thank you very much.
674
01:15:01,719 --> 01:15:05,577
Well, let's get the gen on the crash.
675
01:15:06,411 --> 01:15:09,642
- What time was it?
- 4:00.
676
01:15:09,851 --> 01:15:14,332
0400. The railway yards at Hamm,
wasn't it?
677
01:15:14,749 --> 01:15:16,835
Esbjerg, Denmark.
678
01:15:16,871 --> 01:15:20,484
That's the first I've heard
of British raids on Denmark.
679
01:15:20,588 --> 01:15:24,132
We started last night.
680
01:15:24,235 --> 01:15:28,614
- Got your 12-50?
- 12-50, yes.
681
01:15:29,136 --> 01:15:32,783
Nice flying suit there. It fleece-lined?
682
01:15:32,820 --> 01:15:36,120
Yes, yes, it's fleece-lined.
It's... I wore it before the war,
683
01:15:36,157 --> 01:15:40,289
when I was a pilot for KLM, Amsterdam.
684
01:15:44,145 --> 01:15:47,272
Duty Officer. Oh, it's you.
685
01:15:47,376 --> 01:15:49,671
Yes, all right.
686
01:15:49,775 --> 01:15:51,650
Air raid green.
687
01:15:51,687 --> 01:15:54,985
Well, you were going to
show me your 12-50.
688
01:15:55,716 --> 01:15:57,905
Yes...
689
01:15:58,009 --> 01:16:00,614
I remember, I did not bring it with me.
690
01:16:00,823 --> 01:16:04,576
I cannot take it in the air, you see.
691
01:16:05,305 --> 01:16:08,538
- Special squadron.
- Oh.
692
01:16:09,372 --> 01:16:11,143
No, I suppose not.
693
01:16:15,104 --> 01:16:18,543
Well, you must have something
to identify you.
694
01:16:18,647 --> 01:16:20,315
What about your identity disks?
695
01:16:20,352 --> 01:16:24,589
Oh, yes, of course! It was silly to forget.
696
01:16:29,698 --> 01:16:33,138
Duty Officer.
Oh, yes, good, put me through.
697
01:16:33,174 --> 01:16:35,119
Dyce.
698
01:16:35,223 --> 01:16:39,705
Hello. Hello, Dyce? Station Adjutant?
699
01:16:40,746 --> 01:16:45,021
This is Hucknall.
We have one of your pilots here.
700
01:16:45,058 --> 01:16:47,940
- Lavatory, you see. I come back.
- Van Lott.
701
01:16:47,976 --> 01:16:50,337
No, Van Lott.
702
01:16:52,213 --> 01:16:55,133
Hello? Hello?
703
01:16:56,174 --> 01:16:59,093
Yes, he's a Dutchman.
704
01:17:35,473 --> 01:17:39,225
Operator, I've been cut off.
I was talking to Dyce, Aberdeen.
705
01:18:01,220 --> 01:18:05,701
Good morning, I am Captain Van Lott,
Royal Netherlands Air Force.
706
01:18:05,805 --> 01:18:07,370
I have seen the Duty Officer.
707
01:18:07,474 --> 01:18:11,227
He said that you can show me
the controls of the Hurricane.
708
01:18:11,263 --> 01:18:14,250
That I can have a little trial flight.
709
01:18:14,354 --> 01:18:16,438
So, which one is ready? This one?
710
01:18:16,474 --> 01:18:19,564
You've come to the wrong place, sir.
This is government experimental.
711
01:18:19,601 --> 01:18:24,569
Yes, of course, we know, but the
Duty Officer said I must come to see you.
712
01:18:24,605 --> 01:18:26,758
You're one of the ferry pilots
from White Waltham, are you?
713
01:18:26,862 --> 01:18:29,780
- Air Transport Command?
- Yes, yes, naturally.
714
01:18:29,884 --> 01:18:33,221
Well, that's different, sir.
You'll have to see the A.I.D. blokes.
715
01:18:33,742 --> 01:18:36,661
Yes, yes, I see them later.
716
01:18:36,765 --> 01:18:39,058
You show me first the I controls, will you?
717
01:18:39,162 --> 01:18:40,622
I'm afraid I can't do that, sir.
718
01:18:40,831 --> 01:18:43,750
You'll have to sign the visitors book first,
and then do a lot of paperwork.
719
01:18:43,854 --> 01:18:46,042
I'll get the manager for you.
720
01:19:19,191 --> 01:19:20,129
Good morning.
721
01:19:20,233 --> 01:19:21,796
You've come to collect
the Mk II Hurricane, have you?
722
01:19:21,832 --> 01:19:23,568
- Yes.
- Let's get your paperwork fixed up.
723
01:19:23,672 --> 01:19:26,383
Oh, it won't be long,
I just want to know the controls.
724
01:19:26,488 --> 01:19:28,884
Well, you can't do anything
until you've signed the visitors book.
725
01:19:28,988 --> 01:19:30,655
Won't take a minute.
726
01:19:42,957 --> 01:19:47,857
Here we are. If you'll just fill in the details
along the next line, sir.
727
01:19:47,961 --> 01:19:49,108
Yes.
728
01:19:59,011 --> 01:20:01,616
Do you want me to fill that in full?
729
01:20:01,824 --> 01:20:05,577
No, it doesn't matter.
Just put, "See A.I.D."
730
01:20:06,827 --> 01:20:08,078
Yes, yes.
731
01:20:12,144 --> 01:20:14,228
Here we are.
732
01:20:14,265 --> 01:20:17,459
Good. Got your written order
for collection?
733
01:20:17,563 --> 01:20:22,359
Oh, yes, yes. The parachute and the papers
shall come with the plane
734
01:20:22,463 --> 01:20:25,904
due to land any moment now.
735
01:20:28,613 --> 01:20:33,825
I think I'll have the instructions on
the controls, to save some time, all right?
736
01:20:33,861 --> 01:20:36,639
Right-o. Quite in order
now you've signed in.
737
01:20:39,557 --> 01:20:41,225
Harry!
738
01:20:41,262 --> 01:20:44,248
Take the Captain over to the Hurricane
and explain the controls right away.
739
01:20:44,285 --> 01:20:46,750
- He'll fix you up.
- Thank you.
740
01:20:50,920 --> 01:20:54,361
- No smoking.
- Sorry.
741
01:21:12,290 --> 01:21:14,165
She is bigger than the old Hurricane,
isn't she?
742
01:21:14,270 --> 01:21:17,815
Bigger, faster, more guns.
Got everything, this has.
743
01:21:17,919 --> 01:21:21,879
Compass. How would you set that for
a 120 degrees, for instance?
744
01:21:25,007 --> 01:21:27,926
I see. Yes, thank you.
745
01:21:28,863 --> 01:21:33,137
Hydraulic brakes. Injection pump.
Starter button.
746
01:21:33,173 --> 01:21:36,263
Don't do that, sir.
She won't start without a trolley acc.
747
01:21:36,367 --> 01:21:37,933
Get me one, then.
748
01:21:47,209 --> 01:21:50,650
I'm sorry, but I really am in a hurry.
749
01:22:44,125 --> 01:22:46,521
Contact.
750
01:22:46,558 --> 01:22:49,231
Oh, yes, yeah... Yes, contact.
751
01:22:58,821 --> 01:22:59,969
Get out.
752
01:23:11,122 --> 01:23:13,519
At least the other four are free.
753
01:23:34,366 --> 01:23:36,139
This movement of prisoners
to Canada, sir.
754
01:23:36,243 --> 01:23:39,058
POW Administration have asked for
a list of any you'd like to keep here
755
01:23:39,162 --> 01:23:40,621
for further interrogation.
756
01:23:40,725 --> 01:23:45,207
- Who were you thinking of?
- Well, what about von Werra, sir?
757
01:23:45,244 --> 01:23:48,857
Oh, I wouldn't want to deprive him
of a nice healthy sea voyage.
758
01:23:49,691 --> 01:23:52,817
In fact, I'd recommend a special escort
for von Werra
759
01:23:52,854 --> 01:23:55,423
to make quite certain he gets there.
760
01:23:56,466 --> 01:23:59,906
And so, our long sojourn
in England is over.
761
01:24:01,156 --> 01:24:03,762
As we march out of this camp.
762
01:24:03,866 --> 01:24:06,576
As we begin the long journey to Canada.
763
01:24:06,681 --> 01:24:09,079
- Canada.
- I have been to Canada.
764
01:24:09,183 --> 01:24:10,643
Thousands of kilometers away from home.
765
01:24:10,747 --> 01:24:14,186
I know it quite well,
it lies next to the United States.
766
01:24:14,290 --> 01:24:17,313
A neutral country.
767
01:24:17,835 --> 01:24:22,735
But as we pick up our burdens,
our thoughts turn to our loved ones.
768
01:24:22,839 --> 01:24:25,236
Our hearts go back to the homeland.
769
01:24:25,340 --> 01:24:27,216
And the ultimate victory!
770
01:24:32,533 --> 01:24:35,243
Collect your sandwiches on the way out.
771
01:24:48,586 --> 01:24:51,503
- Nothing?
- Something.
772
01:24:51,608 --> 01:24:56,924
Nobody knows where the camp is.
Only that we land in Halifax.
773
01:24:56,961 --> 01:25:01,615
But from Halifax it's a long journey
on a train.
774
01:25:14,437 --> 01:25:17,043
Sergeant, where do we go?
775
01:25:17,147 --> 01:25:20,169
Or is that secret?
776
01:25:20,274 --> 01:25:22,463
Well, I guess it won't do any harm
to tell you.
777
01:25:22,567 --> 01:25:24,131
The orderlies know, anyway.
778
01:25:24,235 --> 01:25:28,197
Lake Superior, Ontario. Nice, new place.
779
01:25:28,301 --> 01:25:29,551
Thank you.
780
01:25:51,753 --> 01:25:56,027
Here by the river.
On the other side, the United States.
781
01:25:56,653 --> 01:25:58,528
Beyond Montreal.
782
01:25:58,632 --> 01:26:00,928
Any time beyond Montreal, huh?
783
01:26:25,631 --> 01:26:27,300
Double win...
784
01:26:34,596 --> 01:26:36,473
Double window.
785
01:26:36,509 --> 01:26:37,827
Is it fixed?
786
01:26:52,107 --> 01:26:53,463
Frozen up.
787
01:26:56,799 --> 01:26:59,510
All right. Pay attention.
788
01:26:59,546 --> 01:27:02,949
You're going to be on this train
for at least four days.
789
01:27:03,053 --> 01:27:06,911
If any of you got ideas
about jumping out, forget them.
790
01:27:07,119 --> 01:27:10,350
We're ready for you
inside the train and outside.
791
01:27:10,454 --> 01:27:14,206
You men who speak English, translate.
That's all.
792
01:28:21,127 --> 01:28:22,275
Where are we?
793
01:28:35,827 --> 01:28:37,285
- Cold.
- Yeah.
794
01:28:54,067 --> 01:28:55,944
- Anybody want an apple?
- Oh, yeah.
795
01:28:59,801 --> 01:29:01,469
Help yourselves.
796
01:29:16,269 --> 01:29:19,085
Well, I hope you all don't get belly aches.
797
01:30:18,501 --> 01:30:19,856
Well, I told you!
798
01:30:19,960 --> 01:30:21,627
Well, they haven't seen apples for months.
799
01:30:21,731 --> 01:30:24,547
All right, all right. Come on, stand in line.
800
01:30:24,651 --> 01:30:26,423
Get in line. Come on.
801
01:30:31,634 --> 01:30:34,866
All right, one at a time, you guys,
one at a time.
802
01:30:41,538 --> 01:30:44,041
Hey, put your overcoat on.
803
01:30:54,359 --> 01:30:57,591
Not hot enough for you?
804
01:30:57,800 --> 01:31:00,406
You, too?
805
01:31:00,509 --> 01:31:02,803
Could we have some more heat?
806
01:31:21,357 --> 01:31:23,650
All right, all back to your seats.
This is a station.
807
01:31:23,754 --> 01:31:25,422
Come on, move yourselves.
808
01:31:25,459 --> 01:31:27,298
Won't be long.
We only stop for a couple of minutes.
809
01:31:27,402 --> 01:31:31,677
Come on, you guys, back to your seats.
Back to your seats, come on.
810
01:31:33,969 --> 01:31:35,847
Back to your seat, boy.
811
01:31:41,580 --> 01:31:44,498
Smiths Falls, I guess.
And we got another two days of this.
812
01:32:07,953 --> 01:32:09,308
All aboard!
813
01:32:20,668 --> 01:32:22,857
All right, take it easy.
Come on, take it easy.
814
01:32:22,962 --> 01:32:26,610
One at a time.
Come on, back in line, back in line.
815
01:32:26,714 --> 01:32:28,800
I don't know what you're talking about,
boy, but back in line.
816
01:32:28,837 --> 01:32:32,031
- Come on! Wait your turn, boy.
- Come on, take your chair.
817
01:32:42,871 --> 01:32:44,435
No, no, too fast.
818
01:32:44,471 --> 01:32:45,790
Get out, go on!
819
01:32:49,230 --> 01:32:50,586
Back in line! Back in line!
820
01:33:01,845 --> 01:33:04,658
Come on, back in line, boy, back in line!
821
01:33:58,236 --> 01:34:01,052
- Thank you.
- Right.
822
01:34:02,094 --> 01:34:05,221
Where you heading for, bud?
823
01:34:05,257 --> 01:34:07,931
South. The river.
824
01:34:07,968 --> 01:34:11,891
- Johnstown?
- Yes, yes, Johnstown.
825
01:34:13,040 --> 01:34:16,166
I must see my relations there.
826
01:34:16,896 --> 01:34:19,815
- I'm a Dutch seaman.
- Oh, you don't say.
827
01:34:19,851 --> 01:34:21,482
Yes.
828
01:34:21,586 --> 01:34:25,547
I have been torpedoed twice
in the Atlantic.
829
01:34:26,903 --> 01:34:29,300
Now, I'm looking for a job on land.
830
01:34:33,887 --> 01:34:37,326
Or maybe... Maybe on the river?
831
01:34:37,430 --> 01:34:40,870
Not this time of year, you won't.
It's clean froze over.
832
01:34:40,907 --> 01:34:43,580
- So!
- Yep.
833
01:34:43,789 --> 01:34:46,083
Imagine that!
834
01:34:46,120 --> 01:34:50,252
Just a little walk across, and there it is.
835
01:34:50,356 --> 01:34:51,919
The United States.
836
01:34:52,023 --> 01:34:54,733
Yep. And emigration patrols.
837
01:34:54,770 --> 01:34:58,591
Me, I don't know if their job's
to keep them out or keep them in.
838
01:35:43,518 --> 01:35:44,874
What are you stopping here for?
839
01:35:44,910 --> 01:35:47,062
Quick, where's the phone?
One of them's got away.
840
01:48:24,462 --> 01:48:26,129
Is this America?
841
01:48:29,466 --> 01:48:31,967
Where am I?
842
01:48:32,003 --> 01:48:34,783
You're in Ogdensburg, fellow.
843
01:48:36,866 --> 01:48:40,099
- America?
- That's right.
844
01:48:40,135 --> 01:48:41,766
Ogdensburg, USA.
845
01:48:49,271 --> 01:48:52,189
Come on.
846
01:48:52,226 --> 01:48:53,545
Come on, boy.
847
01:48:55,108 --> 01:48:56,255
I am...
848
01:49:00,738 --> 01:49:04,594
I am an officer of the German Air Force.
849
01:49:04,697 --> 01:49:07,096
I am...
850
01:49:08,033 --> 01:49:10,535
I was...
851
01:49:12,307 --> 01:49:15,539
Prisoner of war.
852
01:49:16,165 --> 01:49:18,875
I claim...
853
01:49:21,065 --> 01:49:24,816
The protection of a neutral country.
854
01:49:25,233 --> 01:49:28,673
You aren't claiming anything, fellow,
I'm taking you in.
855
01:49:28,778 --> 01:49:30,029
Come on.
856
01:49:30,133 --> 01:49:33,991
Thank you. Thank you.
857
01:49:34,095 --> 01:49:35,137
Thank you.
858
01:49:44,830 --> 01:49:46,708
Very witty to be sure.
859
01:49:46,812 --> 01:49:48,896
If he gets back to Germany, sir?
860
01:49:49,000 --> 01:49:52,961
Oh, we might have to revise
the system of interrogation a little.
66679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.