All language subtitles for The One That Got Away 1957

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,300 --> 00:00:20,697 - Choose your targets. - Pull it up, pull it up! 2 00:00:20,801 --> 00:00:22,991 Tally-ho! Tally-ho! 3 00:00:39,148 --> 00:00:43,629 Pull it up, pull it up. Right... Charge! 4 00:00:50,926 --> 00:00:52,074 Keep weaving! 5 00:00:58,954 --> 00:01:01,143 You're on fire! You're on fire! 6 00:01:02,394 --> 00:01:03,748 Bailing out. 7 00:01:10,211 --> 00:01:13,546 I'm on his tail, Charlie. He's going down. Another score. 8 00:01:15,319 --> 00:01:17,403 I've got one! I've got one! 9 00:01:18,655 --> 00:01:22,615 I've got one. Let him go. He's had it. He's had it. 10 00:01:38,355 --> 00:01:39,814 Another Jerry? 11 00:02:50,280 --> 00:02:52,468 - Yours? - Mine. 12 00:03:13,318 --> 00:03:16,236 All right, you two, stand guard over the plane. 13 00:04:30,141 --> 00:04:31,705 Open it, Scott. 14 00:04:33,789 --> 00:04:35,561 One Bosh, sign here. 15 00:04:42,650 --> 00:04:44,631 Come on, you. Out you get. 16 00:04:50,989 --> 00:04:55,471 Thanks for the ride and for your so amusing conversation. 17 00:04:57,557 --> 00:05:00,162 Is this a prisoner of war camp, Sergeant? 18 00:05:00,266 --> 00:05:01,830 Right. He's all yours. 19 00:05:03,392 --> 00:05:04,957 This way. 20 00:05:12,670 --> 00:05:14,131 Guard, halt. 21 00:05:22,053 --> 00:05:25,701 Sergeant, I want to see the Commanding Officer immediately. 22 00:05:25,805 --> 00:05:28,307 Does nobody speak in this country? 23 00:05:30,914 --> 00:05:32,998 By the left, quick march. 24 00:06:29,078 --> 00:06:31,580 Another German pilot, sir. Name of Franz von Werra. 25 00:06:31,684 --> 00:06:33,456 I've put him in Room 13. 26 00:06:33,560 --> 00:06:35,540 - Have you spoken to the escort? - Yes, sir. 27 00:06:35,644 --> 00:06:37,523 Were standing orders followed during transit? 28 00:06:37,559 --> 00:06:39,606 Yes, sir. Usual routine, sir? 29 00:06:39,643 --> 00:06:41,794 Yes, let me have his file. 30 00:06:41,899 --> 00:06:44,089 - Is there any pre-war record? - Yes, sir. 31 00:06:44,193 --> 00:06:45,860 He joined the Luftwaffe four years ago. 32 00:06:45,964 --> 00:06:48,675 His file's being brought up to date now, sir. 33 00:07:16,611 --> 00:07:18,382 Stay where you are. 34 00:07:22,553 --> 00:07:24,845 I will not be treated like this. 35 00:07:25,993 --> 00:07:27,555 I am an officer. 36 00:07:29,120 --> 00:07:32,247 This way, Mr. Werra. 37 00:07:33,186 --> 00:07:36,209 Where am I going? To a prisoner of war camp? 38 00:07:40,689 --> 00:07:43,817 - What rank is he now? - He's a full lieutenant, sir. 39 00:08:00,077 --> 00:08:01,642 Halt! 40 00:08:08,209 --> 00:08:10,606 - All right, let's have him. - Sir. 41 00:08:32,602 --> 00:08:35,208 - You waste your time, Captain. - Oh, hello. 42 00:08:37,188 --> 00:08:40,627 You already have my name, rank and number. I say nothing else. 43 00:08:40,732 --> 00:08:42,296 No, of course not. 44 00:08:42,333 --> 00:08:44,901 Just wanted to meet you and see if everything was all right. 45 00:08:45,110 --> 00:08:47,925 How are they treating you? Are you fairly comfortable? 46 00:08:48,030 --> 00:08:51,886 No. I wish to be sent immediately to a prisoner of war camp. 47 00:08:52,094 --> 00:08:54,909 Yes, of course you do. Leave it to me. 48 00:08:56,680 --> 00:08:57,931 Cigarette? 49 00:09:34,623 --> 00:09:36,813 Do sit down, Oberleutnant. 50 00:09:39,939 --> 00:09:42,650 Don't think we need that guard, do we? 51 00:09:45,255 --> 00:09:47,758 - You needn't wait, Thompson. - Right, sir. 52 00:09:51,093 --> 00:09:53,909 Let me compliment you on your English, by the way. 53 00:09:53,945 --> 00:09:56,201 Very much better than my German. 54 00:09:56,237 --> 00:10:00,266 If you think to get anywhere with flattery, Captain, 55 00:10:00,788 --> 00:10:03,810 - You waste your time. - Get anywhere? How do you mean? 56 00:10:04,122 --> 00:10:07,147 - Is this not an interrogation? - Oh, my dear fellow. 57 00:10:07,251 --> 00:10:09,126 A chat and a smoke by the fire? 58 00:10:09,230 --> 00:10:12,669 As for getting any military secrets out of an officer of your standing, 59 00:10:12,706 --> 00:10:15,277 well, I know it's just not worth trying. 60 00:10:15,381 --> 00:10:18,820 - Well, as long as that is understood. - Indeed, it is. 61 00:10:19,237 --> 00:10:21,947 Oh, I'm so sorry, you haven't got an ashtray. 62 00:10:25,907 --> 00:10:28,827 Souvenir of the old 1418 scrap. 63 00:10:29,661 --> 00:10:32,162 I wonder who's going to win this one. 64 00:10:32,266 --> 00:10:34,664 That's a very silly question, Captain. 65 00:10:34,768 --> 00:10:37,791 Oh, you Germans are so supremely confident. 66 00:10:37,895 --> 00:10:40,502 - Don't you know why? - How should I know? 67 00:10:40,539 --> 00:10:45,297 - I'd like to if it's not giving anything away. - I'll tell you. That's not secret. 68 00:10:46,444 --> 00:10:50,614 You must understand, Captain, morale depends on strength, 69 00:10:51,447 --> 00:10:53,116 and we are strong. 70 00:10:53,637 --> 00:10:56,138 Stronger in every respect. 71 00:10:56,242 --> 00:10:59,371 - And that's the whole basis of it? - Absolutely. 72 00:10:59,683 --> 00:11:02,497 The German people are as one man. 73 00:11:03,331 --> 00:11:05,728 Our will to victory is... 74 00:11:10,315 --> 00:11:12,296 How would you call that? 75 00:11:12,504 --> 00:11:14,588 - Irresistible? - Irresistible. 76 00:11:15,109 --> 00:11:16,986 That is our strength. 77 00:11:17,193 --> 00:11:19,800 - Sounds logical enough. - It's simple. 78 00:11:21,260 --> 00:11:25,430 Of course we admire England's courage to go on fighting alone, 79 00:11:26,055 --> 00:11:29,598 but it's hopeless. If only you would recognize that. 80 00:11:30,119 --> 00:11:32,518 Oberleutnant, you're trying to convert me. 81 00:11:32,622 --> 00:11:35,644 It's I who should be trying to break down your morale. 82 00:11:36,583 --> 00:11:39,918 It's a waste of time. In a few weeks, 83 00:11:41,168 --> 00:11:43,150 it will all be over. 84 00:11:48,779 --> 00:11:50,550 Same old claptrap. 85 00:11:57,952 --> 00:12:01,079 Well, that's all been most enlightening. Thank you. 86 00:12:01,183 --> 00:12:03,475 Oh, not at all. Most pleasant. 87 00:12:04,622 --> 00:12:06,292 - Captain? - Yes? 88 00:12:06,328 --> 00:12:09,730 One question. When shall I get my personal belongings? 89 00:12:09,834 --> 00:12:12,650 And when shall I go to a prisoner of war camp? 90 00:12:12,754 --> 00:12:14,630 You said one question. 91 00:12:15,463 --> 00:12:17,653 When shall I go to a camp? 92 00:12:17,757 --> 00:12:19,529 Why did you choose that one, I wonder? 93 00:12:19,633 --> 00:12:23,802 Oh, because I like to be with other German prisoners. 94 00:12:24,323 --> 00:12:27,035 - So when shall I go? - In due course. 95 00:12:30,265 --> 00:12:32,351 Form up! 96 00:12:45,589 --> 00:12:48,194 Air Defense Intelligence, Cockfosters. 97 00:12:49,653 --> 00:12:52,468 - A.D.I. Cockfosters. - A.D.I.K. 98 00:12:53,615 --> 00:12:56,117 - Hello? - M.I. London Cage here, sir. 99 00:12:56,533 --> 00:12:58,724 Von Werra, conditioned. 100 00:12:59,662 --> 00:13:02,892 - Usual sort of thing, I suppose? - Not quite the usual. 101 00:13:02,929 --> 00:13:06,332 All the routine jargon, of course, but he doesn't believe a word of it. 102 00:13:06,369 --> 00:13:08,833 It just happens to suit his own book. 103 00:13:08,870 --> 00:13:11,129 - Is he a keen Party member? - No, sir. 104 00:13:11,441 --> 00:13:14,463 The only thing von Werra believes in is von Werra. 105 00:13:14,672 --> 00:13:17,174 A mixture of bombast and sheer nerve. 106 00:13:23,950 --> 00:13:26,555 Yes, sir. I should say that would be the best line. 107 00:13:26,659 --> 00:13:28,430 He's certainly ripe for it. 108 00:13:28,534 --> 00:13:30,933 - Well, let me have him as soon as you can. - Right, sir. 109 00:13:31,037 --> 00:13:34,373 I'll have him sent over tomorrow afternoon. Good night, sir. 110 00:14:04,290 --> 00:14:07,104 Oberleutnant von Werra, no less. 111 00:14:07,209 --> 00:14:08,563 Now then, who would you like to be with? 112 00:14:08,667 --> 00:14:10,857 We've got quite a few of your chums here. 113 00:14:10,962 --> 00:14:13,984 I'll read out a list of the names and you let out a yell. 114 00:14:14,088 --> 00:14:16,069 Now, how about 115 00:14:16,278 --> 00:14:17,945 Lieutenant Fritz Wolff? 116 00:14:18,987 --> 00:14:21,175 Oberleutnant Heinrich Mannheim? 117 00:14:21,801 --> 00:14:24,199 Lieutenant Peter Kleinhert? 118 00:14:24,824 --> 00:14:26,179 No? 119 00:14:27,118 --> 00:14:29,516 You will not get my unit that way. 120 00:14:31,600 --> 00:14:34,726 Never mind. I just thought you'd prefer it. That's all. 121 00:14:35,768 --> 00:14:37,541 Let's see, 122 00:14:37,645 --> 00:14:39,522 come along with me, will you? 123 00:14:45,776 --> 00:14:47,131 Oberleutnant von Werra. 124 00:14:50,051 --> 00:14:52,760 Cheer up, it wasn't your unit we wanted. 125 00:14:56,200 --> 00:14:58,805 Oh, Carl, Carl! 126 00:15:47,798 --> 00:15:49,883 A black thing with wires. 127 00:15:49,919 --> 00:15:52,176 - He's found the dummy. - Bright boy. 128 00:15:52,280 --> 00:15:54,260 Rather sooner than usual. 129 00:16:10,105 --> 00:16:11,565 Here we go. 130 00:16:28,870 --> 00:16:30,224 Oh, dear. 131 00:16:33,246 --> 00:16:36,269 Hello, RAF Intelligence. Hello, RAF. 132 00:16:36,790 --> 00:16:40,335 I'm looking for the microphone hidden near the window of my room. 133 00:16:40,439 --> 00:16:43,775 This is Oberleutnant von Werra calling the RAF. 134 00:16:44,296 --> 00:16:47,736 Are you receiving me? Werra calling and testing. 135 00:16:48,882 --> 00:16:51,280 You, Oberleutnant. Out. 136 00:17:10,146 --> 00:17:12,648 I want to see the Commanding Officer. 137 00:17:12,752 --> 00:17:14,526 Later. 138 00:17:15,671 --> 00:17:18,799 - I need a wash and a shave. - Later. 139 00:17:19,111 --> 00:17:20,884 Something to read. 140 00:17:22,134 --> 00:17:23,282 Later. 141 00:17:24,637 --> 00:17:27,348 - I have to go to the lavatory. - Later. 142 00:17:27,765 --> 00:17:31,412 Well, then, when do I have the interrogation, 143 00:17:31,724 --> 00:17:33,811 - Sergeant "Later"? - Now. 144 00:17:53,928 --> 00:17:55,491 Von Werra, sir. 145 00:19:02,413 --> 00:19:05,436 Thirteen aircrafts, shot down in combat. 146 00:19:06,166 --> 00:19:09,396 Six destroyed on the ground. 147 00:19:10,959 --> 00:19:13,879 That's quite a score, Oberleutnant. 148 00:19:15,546 --> 00:19:18,570 Let me warn you, Squadron Leader, 149 00:19:19,612 --> 00:19:23,781 - I do not talk. - As a minor ace of the First War, 150 00:19:24,302 --> 00:19:27,533 I'm privileged to meet a major ace of the Second. 151 00:19:28,473 --> 00:19:31,286 Perhaps it was you who shot me down the other day. 152 00:19:50,466 --> 00:19:53,698 Oh, I regret. I'm sorry. 153 00:20:13,086 --> 00:20:14,858 You mentioned your unit a moment ago, Oberleutnant. 154 00:20:14,962 --> 00:20:17,569 - I tell you, I will not reveal. - And I wondered which of your friends 155 00:20:17,606 --> 00:20:20,175 in the Headquarters Staffel of the Second Gruppe of 156 00:20:20,211 --> 00:20:22,780 Number Three Fighter Geschwader 157 00:20:22,884 --> 00:20:25,491 will look after Simba, your lion cub, 158 00:20:25,527 --> 00:20:29,347 now that your deathless exploits with that unit have come to an end. 159 00:20:29,555 --> 00:20:32,579 - Your old friend Sannemann, perhaps? - How... 160 00:20:32,891 --> 00:20:37,061 You've come a long way since you joined the Luftwaffe in 1936, haven't you? 161 00:20:37,479 --> 00:20:41,232 From obscure private, to Oberleutnant Franz von Werra, 162 00:20:41,336 --> 00:20:43,211 cover boy of the magazines. 163 00:20:45,401 --> 00:20:49,152 With competition for promotion so keen in the Luftwaffe, 164 00:20:49,569 --> 00:20:52,281 your flair for publicity has served you well. 165 00:20:52,802 --> 00:20:57,284 While other pilots keep dogs, falcons, pigs as pets, 166 00:20:58,014 --> 00:21:00,098 you have a pet lion cub. 167 00:21:01,663 --> 00:21:04,581 A German radio magazine, hor mit mir, 168 00:21:04,790 --> 00:21:07,916 dated 24th of August, 1940. 169 00:21:08,333 --> 00:21:11,565 With German bombers overhead, it's a pity you are so concerned 170 00:21:11,601 --> 00:21:14,484 with the lion cub of a captured pilot. 171 00:21:16,150 --> 00:21:20,529 What about this one? You're leaning on the wing of a Messerschmitt. 172 00:21:20,565 --> 00:21:24,282 This could be anybody. Any of a thousand German pilots. 173 00:21:25,428 --> 00:21:28,450 It lets you down, doesn't it? That signet ring. 174 00:21:29,388 --> 00:21:31,473 And the rigid forefinger. 175 00:21:36,268 --> 00:21:38,249 I tell you nothing. 176 00:21:38,353 --> 00:21:40,231 Don't you? 177 00:21:40,752 --> 00:21:43,462 It's not my fault if magazines admit my unit. 178 00:21:43,567 --> 00:21:46,173 They don't. You do. 179 00:21:50,238 --> 00:21:51,488 This lieutenant is... 180 00:21:51,525 --> 00:21:54,510 Care to tell me the date of your promotion, or shall I tell you? 181 00:21:54,614 --> 00:21:57,743 It followed your celebrated broadcast of August 30th, surely. 182 00:21:57,847 --> 00:22:00,661 You surpassed yourself then, Oberleutnant. 183 00:22:03,476 --> 00:22:05,873 The German radio described your action 184 00:22:06,081 --> 00:22:08,791 as the greatest fighter exploit of the war. 185 00:22:10,148 --> 00:22:11,502 Remember? 186 00:22:12,753 --> 00:22:14,941 I do not know what you speak about. 187 00:22:17,443 --> 00:22:20,467 Deutschlandsender 1,571 meters, 188 00:22:20,571 --> 00:22:22,864 1800 hours, British summer time. 189 00:22:23,490 --> 00:22:26,095 In German for Germany. 190 00:22:28,596 --> 00:22:30,786 Listen to yourself, Oberleutnant. 191 00:22:43,608 --> 00:22:46,631 "Six Hurricanes circling over a field. 192 00:22:47,568 --> 00:22:51,739 "I hit on the idea of pretending to be part of the English squadron." 193 00:22:54,031 --> 00:22:57,263 As I understand it, you claim that while you were over a British airfield, 194 00:22:57,471 --> 00:22:59,035 you shot down three Hurricanes, 195 00:22:59,071 --> 00:23:01,015 possibly four, as they were going in to land, 196 00:23:01,119 --> 00:23:04,247 and destroyed five more on the ground. 197 00:23:06,645 --> 00:23:08,730 Prefer to read it? 198 00:23:10,605 --> 00:23:12,795 Tell me something, Oberleutnant, 199 00:23:12,899 --> 00:23:15,401 where exactly was this airfield? 200 00:23:16,651 --> 00:23:20,090 I should like to know where so distinguished an action took place. 201 00:23:20,127 --> 00:23:22,176 We have no record of it. 202 00:23:22,212 --> 00:23:24,991 - It has nothing to do with me. - Come, are you so modest? 203 00:23:25,095 --> 00:23:28,431 - I know nothing about it. - Or so ashamed? Now, 204 00:23:29,785 --> 00:23:32,078 you could persuade the German public to swallow such rubbish, 205 00:23:32,115 --> 00:23:35,519 but you never dreamed of being faced with it by the British, did you? 206 00:23:35,623 --> 00:23:38,958 But even your own people, do they really believe you could tag along 207 00:23:39,062 --> 00:23:41,460 behind six Hurricanes and not be noticed? 208 00:23:42,294 --> 00:23:44,274 Have they never heard of the Tail-end Charlie, 209 00:23:44,482 --> 00:23:46,567 whose job it is to protect the rear? 210 00:23:47,505 --> 00:23:50,945 Do they think we can't tell a Hurricane from a Messerschmitt? 211 00:23:51,051 --> 00:23:54,177 Difference in size, the black cross, the swastika. 212 00:23:54,803 --> 00:23:57,514 And what about the airfield control tower? 213 00:23:57,618 --> 00:23:59,910 It has nothing to do with me. 214 00:23:59,947 --> 00:24:02,516 This man's name is von Werrer, E-R. 215 00:24:02,725 --> 00:24:05,748 My name ends with "A". And he is a lieutenant. 216 00:24:05,784 --> 00:24:08,563 - Look. - Is that the best you can do? 217 00:24:10,960 --> 00:24:12,211 Tell me, 218 00:24:13,461 --> 00:24:16,901 supposing your comrades were to hear the truth about this 219 00:24:17,318 --> 00:24:19,716 notable exploit of yours? 220 00:24:20,133 --> 00:24:22,010 Their achievements are genuine. 221 00:24:23,260 --> 00:24:24,719 What kind of a life do you think 222 00:24:24,756 --> 00:24:26,490 you will lead among them in a prison camp, 223 00:24:26,595 --> 00:24:30,036 when they know that your glory is largely fictitious? 224 00:24:31,704 --> 00:24:34,622 If I were this Lieutenant von Werrer, 225 00:24:34,727 --> 00:24:36,393 if I were, 226 00:24:36,810 --> 00:24:40,041 I would answer you, "Tell my friends what you like." 227 00:24:41,085 --> 00:24:43,795 They will say, "But naturally the RAF will not admit 228 00:24:43,899 --> 00:24:46,504 "the loss of nine Hurricanes that afternoon." 229 00:24:46,541 --> 00:24:49,006 Why not? We usually do, when it's true. 230 00:24:49,110 --> 00:24:50,987 How do you prove it untrue 231 00:24:51,091 --> 00:24:53,802 to the friends of Lieutenant von Werrer? 232 00:24:54,219 --> 00:24:55,782 So, it is his word, 233 00:24:55,886 --> 00:24:59,326 the word of a German officer and fellow prisoner, 234 00:24:59,363 --> 00:25:00,995 against yours, 235 00:25:01,099 --> 00:25:03,080 an enemy interrogator. 236 00:25:04,331 --> 00:25:06,624 Which do you think they shall believe? 237 00:25:06,937 --> 00:25:09,438 You or him? 238 00:25:13,504 --> 00:25:17,256 Then I would ask myself, "What is it you want?" 239 00:25:18,402 --> 00:25:21,946 Even if you could prove Lieutenant von Werrer's claims untrue, 240 00:25:22,780 --> 00:25:27,055 I would still not give you military information to keep you silent. 241 00:25:27,992 --> 00:25:30,390 If I were that officer. 242 00:25:34,558 --> 00:25:38,311 Here's another version of your story that your friend Harry Gehm 243 00:25:38,348 --> 00:25:40,918 wrote for the Berliner Zeitung. 244 00:25:41,647 --> 00:25:43,836 He spells your name correctly, 245 00:25:44,461 --> 00:25:46,860 and mentions your promotion. 246 00:25:47,797 --> 00:25:50,091 Now you can speak for yourself. 247 00:25:57,075 --> 00:25:59,890 The answer is the same. No. 248 00:26:00,307 --> 00:26:02,286 You admit to this then? 249 00:26:02,496 --> 00:26:07,187 You have, perhaps, the power to make it hard for me to live with my comrades. 250 00:26:08,333 --> 00:26:11,772 But if I were to give you military information, 251 00:26:12,503 --> 00:26:15,525 I would not be able to live with myself. 252 00:26:17,713 --> 00:26:21,259 You have a unique code of ethics, Oberleutnant. 253 00:26:25,010 --> 00:26:27,721 Now shall I go to a prison camp? 254 00:26:28,242 --> 00:26:30,640 You ask that question too often. 255 00:26:31,161 --> 00:26:33,767 You're not going to escape. 256 00:26:34,080 --> 00:26:35,643 Squadron Leader, 257 00:26:35,748 --> 00:26:39,605 I bet you a magnum of champagne to 10 cigarettes 258 00:26:39,709 --> 00:26:41,064 I do escape, 259 00:26:41,168 --> 00:26:43,253 within six months. 260 00:27:33,808 --> 00:27:36,936 - Daily inspection in 20 minutes, sir. - Oh, thank you. 261 00:27:37,248 --> 00:27:39,437 Oh, you'd better read this. 262 00:27:41,939 --> 00:27:43,085 Well, it appears the Germans 263 00:27:43,189 --> 00:27:46,316 have decided to postpone their invasion of this country. 264 00:27:46,630 --> 00:27:49,861 - You know what that means. - Attempts to escape, sir. 265 00:27:50,695 --> 00:27:52,988 I don't see anybody getting out of this place. 266 00:27:53,092 --> 00:27:54,864 We intended to see. 267 00:27:56,114 --> 00:27:59,138 I shall want a general tightening up all round. 268 00:27:59,555 --> 00:28:01,119 - Have you got a notebook? - Sir. 269 00:28:02,162 --> 00:28:04,559 In the last months, there have been many plans 270 00:28:04,596 --> 00:28:07,164 from officers who are in the camp a long time. 271 00:28:07,201 --> 00:28:09,770 - You are here only 10 days. - What is the hurry? 272 00:28:09,807 --> 00:28:12,898 Trying to get your name in the English papers now? 273 00:28:13,419 --> 00:28:16,233 What are you trying to prove all the time? That you're a fine fellow? 274 00:28:16,338 --> 00:28:17,694 Everybody knows it. 275 00:28:17,798 --> 00:28:20,717 Except von Werra, who is just a little not so sure. 276 00:28:22,071 --> 00:28:24,261 The Wehrmacht will soon invade this country, 277 00:28:24,298 --> 00:28:26,137 why escape now? 278 00:28:26,449 --> 00:28:28,742 The invasion is postponed. I have told you. 279 00:28:28,846 --> 00:28:30,724 Impossible. I do not believe it. 280 00:28:30,829 --> 00:28:32,808 You do not wish to believe it. 281 00:28:32,912 --> 00:28:34,685 I do. 282 00:28:34,789 --> 00:28:37,186 And I want to escape. 283 00:28:37,499 --> 00:28:42,085 Somebody must tell the High Command of these British interrogation methods. 284 00:28:42,398 --> 00:28:45,212 I did not talk. You did not talk. 285 00:28:45,838 --> 00:28:48,860 But many have, and more will. 286 00:28:49,068 --> 00:28:51,467 They must be warned. 287 00:28:51,987 --> 00:28:54,803 Anyway, I don't like barbed wire. 288 00:28:57,930 --> 00:28:59,805 What is your plan? 289 00:28:59,842 --> 00:29:01,681 My plan is this. 290 00:29:03,768 --> 00:29:05,747 The daily exercise march. 291 00:29:06,060 --> 00:29:10,438 As we leave the camp, we sometimes turn to the right, sometimes left. 292 00:29:10,855 --> 00:29:14,087 Right is no use. We must turn left. 293 00:29:14,711 --> 00:29:16,589 And follow this road. 294 00:29:17,214 --> 00:29:20,133 Here we halt for a rest. By this wall. 295 00:29:20,237 --> 00:29:22,321 So, the Tommies 296 00:29:22,425 --> 00:29:25,553 always rest on the other side of the road. Here. 297 00:29:26,492 --> 00:29:28,888 Go on. 298 00:29:28,993 --> 00:29:33,162 Behind the other officers, I get on the wall. Like this. 299 00:29:36,291 --> 00:29:39,000 And wait for the end of the rest period. 300 00:29:39,104 --> 00:29:42,544 Then I drop below the wall. 301 00:29:43,378 --> 00:29:44,524 Like this. 302 00:29:45,983 --> 00:29:48,694 And then run. All this way 303 00:29:48,798 --> 00:29:52,238 behind the wall I am out of sight of the Tommies. 304 00:29:52,551 --> 00:29:56,408 Here, beyond this bend, still out of sight, 305 00:29:56,512 --> 00:30:00,369 I cross the road into the woods and hide until the night falls. 306 00:30:02,871 --> 00:30:05,580 And then? This is an island. 307 00:30:05,997 --> 00:30:08,081 Then across country to Liverpool. 308 00:30:08,394 --> 00:30:10,479 A neutral ship. 309 00:30:11,522 --> 00:30:13,918 - Good afternoon, Wilson. - Afternoon, sir. 310 00:30:22,468 --> 00:30:25,177 And what if the guards do not stay where they usually stay? 311 00:30:25,282 --> 00:30:27,157 You will be seen on the wall. 312 00:30:27,991 --> 00:30:30,493 One must have luck sometime. 313 00:30:31,120 --> 00:30:33,413 If something breaks the routine. 314 00:30:33,450 --> 00:30:37,686 If a truck, anything at all, comes along that road... Finished. 315 00:30:41,542 --> 00:30:43,212 I come. 316 00:30:44,149 --> 00:30:46,234 One thing would help much. 317 00:30:46,443 --> 00:30:49,674 To have the exercise march in the afternoon, instead of the morning. 318 00:30:49,711 --> 00:30:52,697 There will be less time to wait for darkness. 319 00:30:52,801 --> 00:30:55,199 We'll consider it. 320 00:31:03,328 --> 00:31:04,997 Up, sentry! 321 00:31:12,189 --> 00:31:14,064 We'll start through the Common Room, Major. 322 00:31:14,101 --> 00:31:15,213 Very well. 323 00:31:54,302 --> 00:31:56,386 Be seated, gentlemen. 324 00:31:57,220 --> 00:31:58,785 Any complaints? 325 00:32:06,497 --> 00:32:10,042 A word of warning. In the new circumstances, 326 00:32:10,146 --> 00:32:12,126 of which you are no doubt aware, 327 00:32:12,162 --> 00:32:14,837 some of you may be contemplating escape. 328 00:32:15,774 --> 00:32:18,692 Let me dissuade you from any such folly. 329 00:32:19,318 --> 00:32:23,384 If you should get out of this camp, which is in the highest degree unlikely, 330 00:32:23,488 --> 00:32:27,762 the surrounding country is such that you'd probably die of hunger or exposure. 331 00:32:29,534 --> 00:32:32,869 - That's all. - Oh, a request, Herr Kommandant. 332 00:32:32,906 --> 00:32:34,017 Yes? 333 00:32:34,121 --> 00:32:37,770 Just to have the exercise march in the afternoon instead of the morning. 334 00:32:37,806 --> 00:32:39,228 Why? 335 00:32:39,265 --> 00:32:42,043 In the morning, we have our educational classes. 336 00:32:47,464 --> 00:32:50,278 - Very well. Make a note of that, Singleton. - Sir. 337 00:32:57,992 --> 00:32:59,764 Something's hatching. 338 00:33:01,327 --> 00:33:04,871 Prisoners always have complaints, as a matter of principle. 339 00:33:04,975 --> 00:33:07,583 When they haven't, then you watch. 340 00:33:09,145 --> 00:33:13,628 I was a prisoner myself once. I recognize the shining eye. 341 00:33:14,461 --> 00:33:17,172 Do you think it has something to do with the exercise march, sir? 342 00:33:17,276 --> 00:33:19,152 What's the usual strength of the escort? 343 00:33:19,256 --> 00:33:22,383 - A mounted sergeant and four men, sir. - Well, see to it that's doubled. 344 00:33:22,487 --> 00:33:24,467 - And I'll do the rest. - Yes, sir. 345 00:33:28,846 --> 00:33:31,034 Did you escape, sir? 346 00:33:31,868 --> 00:33:33,433 Oh, yes. 347 00:33:33,850 --> 00:33:36,977 Give me Area Headquarters. And then the police. 348 00:33:53,968 --> 00:33:56,678 All right, gentlemen, fall in. 349 00:33:59,494 --> 00:34:02,933 Whatever happens they must turn left. 350 00:34:07,206 --> 00:34:09,603 Guards, attention. 351 00:34:10,230 --> 00:34:13,149 At ease. By the right, quick march! 352 00:34:13,253 --> 00:34:16,692 Left, left. Left, right, left. 353 00:34:16,796 --> 00:34:20,758 Left, left. Left, right, left... 354 00:34:51,404 --> 00:34:53,280 Left wheel. 355 00:35:17,359 --> 00:35:20,173 Stop at the usual place, Sergeant. 356 00:35:35,705 --> 00:35:37,791 Company, halt! 357 00:35:40,291 --> 00:35:43,209 Five minutes rest. Fall out. 358 00:37:07,228 --> 00:37:10,459 - Good afternoon. Got any apples? - Aye. 359 00:37:35,162 --> 00:37:38,499 When you've quite finished foddering your horse, Sergeant. 360 00:37:38,535 --> 00:37:39,541 Stop. 361 00:37:48,296 --> 00:37:51,424 Time's up! Fall in! 362 00:38:09,354 --> 00:38:11,752 By the right, quick march! 363 00:38:11,788 --> 00:38:14,461 Left, left. Left, right, left... 364 00:38:18,526 --> 00:38:20,610 - Look! - What? 365 00:38:20,714 --> 00:38:21,967 Over there. 366 00:38:24,781 --> 00:38:27,073 - One of them's got away! - Come back, Daisy. 367 00:38:27,803 --> 00:38:30,096 - Come back, he'll kill you. - Shout, girl, shout. 368 00:38:30,133 --> 00:38:32,181 Don't, you'll get hurt. 369 00:38:32,286 --> 00:38:33,849 - Hey, no! - Look out! Look, he's over there. 370 00:38:33,886 --> 00:38:36,455 - Look, one's got away! - Hey, look, he's got away, over there! 371 00:38:46,357 --> 00:38:48,026 Look to your front, there. 372 00:38:48,131 --> 00:38:51,570 - They won't listen. Hey! - Hey! Look, he's over there. 373 00:38:54,594 --> 00:38:55,532 Hey, there! 374 00:38:58,971 --> 00:39:02,307 There's women for you, waving to a lot of Jerries. 375 00:39:07,727 --> 00:39:09,083 Oh, come on. 376 00:39:20,966 --> 00:39:23,050 Stop that singing! Quiet! 377 00:39:25,864 --> 00:39:27,846 Sergeant, stop the column. 378 00:39:38,687 --> 00:39:40,458 Company, halt! 379 00:39:55,572 --> 00:39:57,344 Count them, Sergeant. 380 00:40:01,307 --> 00:40:02,765 Stand still. 381 00:40:07,873 --> 00:40:11,104 - Twenty-three, sir. Should be 24. - 23, sir. 382 00:40:11,209 --> 00:40:13,919 Get after him, Sergeant. Where we halted. 383 00:40:15,377 --> 00:40:17,880 Corporal Wilson, inform the C.O. There's a call box in the village. 384 00:40:17,985 --> 00:40:19,235 Yes, sir. 385 00:40:23,405 --> 00:40:26,427 Now. Who is it? 386 00:40:30,389 --> 00:40:33,725 - Sergeant, over there, on the right. - He's there! 387 00:41:15,002 --> 00:41:16,566 C.O. Grizedale. 388 00:41:19,381 --> 00:41:23,030 Right. Tell Mr. Singleton, bring them back immediately. 389 00:41:23,134 --> 00:41:25,740 If there's any breakaway, shoot to kill. 390 00:41:28,138 --> 00:41:30,638 Get me the Area Commander. Priority. 391 00:41:38,039 --> 00:41:41,376 Grizedale here, sir. Anti-escape Plan B. 392 00:41:41,480 --> 00:41:43,876 One German officer. Direction almost certainly west. 393 00:42:29,117 --> 00:42:31,201 Coniston Police. Priority. 394 00:43:39,687 --> 00:43:41,251 ...property in the capital. 395 00:43:41,287 --> 00:43:44,899 Some damage was done in a town in the South West of England, 396 00:43:45,004 --> 00:43:48,130 and a balloon barrage at Dover was twice attacked. 397 00:43:49,171 --> 00:43:52,195 A German Air Force Officer escaped from a military camp 398 00:43:52,300 --> 00:43:55,947 in the North West of England at 3.:15 this afternoon. 399 00:43:56,051 --> 00:44:00,117 He was dressed in a blue shirt, black leather jacket and trousers, 400 00:44:00,153 --> 00:44:04,496 and black boots or shoes. He was wearing no hat or overcoat. 401 00:44:05,955 --> 00:44:08,351 This man has fair hair, blue eyes, 402 00:44:08,872 --> 00:44:13,460 is clean-shaven and the forefinger of the right hand is stiff and straight. 403 00:44:14,711 --> 00:44:16,274 Any information about this prisoner 404 00:44:16,378 --> 00:44:19,505 should be given immediately to the authorities. 405 00:44:20,131 --> 00:44:22,215 That is the end of the news. 406 00:45:05,370 --> 00:45:09,541 You're bunching up in the center! Keep spread out, look about you! 407 00:45:20,382 --> 00:45:22,466 Move up there, on the right there. Move up hill. 408 00:45:22,571 --> 00:45:24,550 Don't close in down the hill. 409 00:47:22,445 --> 00:47:24,113 Yes, sir. Five days now. 410 00:47:24,149 --> 00:47:25,988 He was last reported four miles from the coast, 411 00:47:26,092 --> 00:47:28,803 but he may have doubled back, of course. 412 00:47:30,263 --> 00:47:31,930 Oh, yes, we're combing the entire area 413 00:47:32,034 --> 00:47:34,016 between Coniston and Duddon River tomorrow. 414 00:47:34,120 --> 00:47:38,080 The Army from the north, and the police from the south and east. 415 00:47:38,185 --> 00:47:39,643 Yes, we'll get him. 416 00:48:00,180 --> 00:48:01,743 Good morning! How's it going? 417 00:48:01,847 --> 00:48:04,974 - Nothing, sir. - Confounded nuisance, the whole affair. 418 00:48:05,079 --> 00:48:08,206 Oh, I don't know. Useful anti-paratroop exercise. 419 00:48:08,242 --> 00:48:11,125 - Good for us. - Yes, sir. 420 00:48:12,375 --> 00:48:16,754 Hey! Hey! Come on up here! I can see your man! 421 00:48:18,212 --> 00:48:19,985 Sergeant Wilson! 422 00:48:20,090 --> 00:48:22,069 Up the hill, look sharp! 423 00:49:01,159 --> 00:49:03,766 There he is! There he is! 424 00:49:05,016 --> 00:49:07,205 Look! Over the hill! 425 00:49:07,517 --> 00:49:10,020 Right-O. Thank you. Come, boy. 426 00:49:19,819 --> 00:49:20,965 Hey! 427 00:49:23,883 --> 00:49:26,177 He went over the hill! 428 00:50:16,108 --> 00:50:18,193 She must be mistaken, sir. 429 00:50:23,820 --> 00:50:26,218 - You see that patch of rough turf? - Yes, sir. 430 00:50:26,323 --> 00:50:29,657 - Walk towards it. - Right, sir. 431 00:50:35,809 --> 00:50:38,102 - This way, sir? - Go on. 432 00:50:38,139 --> 00:50:39,873 Watch your feet! 433 00:51:10,937 --> 00:51:12,395 Is he dead? 434 00:51:14,481 --> 00:51:15,940 No, Colonel. 435 00:51:18,234 --> 00:51:19,798 Very nearly. 436 00:51:32,097 --> 00:51:35,536 See if anyone's got a spare ground sheet or something. 437 00:51:43,356 --> 00:51:45,335 Get fell in on the road. 438 00:51:54,405 --> 00:51:55,967 Under the terms of the Geneva Convention, 439 00:51:56,072 --> 00:51:59,512 I can sentence you to 30 days solitary confinement. 440 00:52:00,345 --> 00:52:03,474 It's the duty of an officer to try to escape. 441 00:52:07,851 --> 00:52:10,457 Twenty-one days solitary confinement. 442 00:52:16,191 --> 00:52:19,317 After that you'll be transferred to another camp. 443 00:52:22,548 --> 00:52:23,488 All change! 444 00:52:23,696 --> 00:52:24,947 Oh, blast! 445 00:52:24,984 --> 00:52:27,240 Derby! 446 00:52:27,345 --> 00:52:28,699 - Derby! - Come on. 447 00:52:28,803 --> 00:52:31,305 All change! All change! 448 00:52:32,660 --> 00:52:36,622 All change! Derby! All change! 449 00:52:40,790 --> 00:52:43,397 Derby! All change! 450 00:52:48,087 --> 00:52:49,965 What's the nearest station to Swanwick? 451 00:52:50,001 --> 00:52:53,404 Sorry, old boy, no more trains going that way tonight. 452 00:52:54,028 --> 00:52:58,407 Do you mind if I ring up the camp? Get them to collect this character. 453 00:52:58,511 --> 00:53:01,846 - RTO. Try the phone next door. - Thanks. 454 00:53:01,951 --> 00:53:06,641 Yes? Yes. 0800 hours. Four carriages reserved. Yes. 455 00:53:12,271 --> 00:53:14,459 This is an air-raid signal. 456 00:53:21,026 --> 00:53:23,528 - Cup of tea, dear? - Thank you. 457 00:53:29,784 --> 00:53:30,930 Fire away. 458 00:53:32,702 --> 00:53:35,413 Green Howards? We'll need the lot. 459 00:53:37,914 --> 00:53:42,501 All right. 1915 hours. Tuesday the 17th. 460 00:53:48,338 --> 00:53:51,256 Fine. What? 461 00:53:52,612 --> 00:53:56,468 Oh, she loves it. Shame to take it almost. Goodbye. 462 00:54:19,088 --> 00:54:22,319 - They're sending a truck for him now. - Jolly good. 463 00:54:24,090 --> 00:54:27,532 - Where's this Swanwick? - You'll find out. 464 00:54:28,678 --> 00:54:30,972 And you won't get out of there. 465 00:54:44,001 --> 00:54:47,127 The Swanwick Construction Company is in business. 466 00:55:49,672 --> 00:55:50,714 Stop! 467 00:56:18,128 --> 00:56:19,276 Okay. 468 00:56:29,074 --> 00:56:30,533 Stop it again. 469 00:57:22,653 --> 00:57:24,946 So you'll settle our bet, huh? 470 00:57:24,983 --> 00:57:30,678 I say the British identity disks give name, number and religion. 471 00:57:31,199 --> 00:57:33,493 My friend says no. Which is it? 472 00:57:35,891 --> 00:57:38,288 Here you are, Mr. Werra, see for yourself. 473 00:57:38,325 --> 00:57:42,979 I win. You see? "C of E," Church of England. 474 00:57:43,015 --> 00:57:46,523 - That's right. - Yes, that's right. 475 00:57:46,559 --> 00:57:49,130 - Thank you. - Okay. 476 00:58:07,997 --> 00:58:10,289 Inspection. Stand to your beds. 477 00:58:23,110 --> 00:58:27,177 - Come. - No, no, look. Look, I hide in here. 478 00:58:27,281 --> 00:58:29,261 - No, no, no, you'll suffocate. - There's no air, you'll choke. 479 00:58:29,365 --> 00:58:31,555 Put the cover on and get out! 480 00:58:45,939 --> 00:58:47,711 - Who's in there? - Unoccupied, sir. 481 00:58:49,274 --> 00:58:50,631 Open it up. 482 00:59:24,196 --> 00:59:25,446 Franz. 483 00:59:27,322 --> 00:59:28,572 Franz! 484 00:59:59,010 --> 01:00:04,327 Let's go over the plans once again? We all meet at the farm, then separate. 485 01:00:05,266 --> 01:00:08,914 - Walter and Heinz. - Sheffield and then Glasgow. 486 01:00:09,227 --> 01:00:11,207 We stow away on neutral ship. 487 01:00:11,311 --> 01:00:14,750 Yes. And Johannes and Ernst, Manchester then Liverpool. 488 01:00:16,420 --> 01:00:17,879 And you, Franz? 489 01:00:18,713 --> 01:00:21,526 I am Captain Wilhelm Van Lott. Dutch pilot. 490 01:00:21,630 --> 01:00:25,175 Mixed Special Bomber Squadron. Based at Dyce, Aberdeen. 491 01:00:25,487 --> 01:00:29,137 Yeah. But, Franz, you never tell us what you going to do. 492 01:00:30,492 --> 01:00:33,201 I'm going to steal a British airplane. 493 01:00:43,626 --> 01:00:44,876 Listen. 494 01:00:50,193 --> 01:00:52,485 - Here they come again. - Yeah. 495 01:01:19,171 --> 01:01:23,236 - All right. Where's Walter? - I come. 496 01:01:23,273 --> 01:01:24,696 What is that? 497 01:01:28,344 --> 01:01:29,907 For my girlfriend in Hamburg. 498 01:01:30,011 --> 01:01:33,451 She has a great passion for chocolate. I save it. 499 01:01:33,555 --> 01:01:36,266 Well, that's a beautiful thought, Walter. 500 01:01:37,725 --> 01:01:39,705 Don't forget, at the farm. 501 01:02:44,334 --> 01:02:48,295 Excuse. Where's the telephone, please? I crashed in a Wellington. 502 01:02:49,963 --> 01:02:54,237 I'm a pilot. I crashed. Forced landing. Down there. 503 01:02:54,274 --> 01:02:55,487 Get away. 504 01:02:55,591 --> 01:02:58,926 Look, I must telephone the nearest RAF airfield. 505 01:02:59,343 --> 01:03:01,846 - Telephone. - Oh... Oh, yeah, telephone. 506 01:03:01,950 --> 01:03:04,869 - They got one in the office. - Take me there. 507 01:03:06,119 --> 01:03:09,350 - You're not English. - No, Dutch. 508 01:03:09,387 --> 01:03:10,914 Oh, up here. 509 01:03:18,628 --> 01:03:21,651 Can he use the phone? He's a Dutch pilot. He's had a crash. 510 01:03:22,278 --> 01:03:25,195 I must get to the nearest RAF aerodrome, immediately. 511 01:03:25,300 --> 01:03:27,490 Had a crash, have you? Where? 512 01:03:28,010 --> 01:03:30,512 In the fields near the railway. 513 01:03:31,866 --> 01:03:36,141 Yes, it's about... I would say, it's about two or three miles from here. 514 01:03:36,662 --> 01:03:37,808 What about your crew? 515 01:03:37,912 --> 01:03:41,144 Oh, we were very lucky. The crew is with the Wellington. 516 01:03:41,248 --> 01:03:45,313 But I must get them picked up and return to my base in Aberdeen. 517 01:03:45,418 --> 01:03:48,962 So, will you please use the phone, it's very urgent. 518 01:03:50,004 --> 01:03:52,715 No, thank you. The 6:22 is just coming up. 519 01:03:53,861 --> 01:03:56,363 - Do you mind if... - No, no, carry on. 520 01:04:03,659 --> 01:04:07,621 - Give me the police station, will you? - No, no, RAF please... 521 01:04:08,246 --> 01:04:10,539 - RAF. - Hello, police? 522 01:04:10,576 --> 01:04:12,312 Oh, Codnor Park booking office here. 523 01:04:12,416 --> 01:04:13,667 There's a fellow here says he's a Dutch airman, 524 01:04:13,875 --> 01:04:15,959 crashed about a couple of miles down the line. 525 01:04:16,168 --> 01:04:18,879 - He says his name's... - Captain Van Lott. 526 01:04:18,915 --> 01:04:22,632 Captain Van Lott. Yes, Dutch, he says. Wellington. 527 01:04:23,570 --> 01:04:27,844 Yes. He seems all right to me. Better if you do. Right-o. 528 01:04:28,886 --> 01:04:31,700 Why call the police? I must get to an aerodrome. 529 01:04:31,804 --> 01:04:33,889 Well, they won't be long, and they can help you better than I can. 530 01:04:33,925 --> 01:04:36,182 - Langley Mill, single. - Sorry. 531 01:04:42,020 --> 01:04:43,583 There she is, Jim. 532 01:04:43,687 --> 01:04:45,564 Langley Mill, single. 533 01:05:19,650 --> 01:05:23,193 Oh, I must get to an aerodrome. 534 01:05:23,298 --> 01:05:26,321 Oh, the police won't be long, and then Hucknall's only a few miles away. 535 01:05:26,425 --> 01:05:28,511 - Don't worry. - Hucknall? 536 01:05:28,615 --> 01:05:32,159 Oh, yes, Hucknall. Yeah, that's long-range bombers, isn't it? 537 01:05:32,888 --> 01:05:35,078 A training field, I thought. 538 01:05:36,224 --> 01:05:37,475 Look, I... 539 01:05:44,249 --> 01:05:46,231 I tell you in confidence. 540 01:05:46,961 --> 01:05:52,173 I'm of a special bomber squadron. Last night we tried out a new bombsight. 541 01:05:53,006 --> 01:05:54,987 And now, crash. Understand? 542 01:05:55,717 --> 01:05:58,115 I must return to my base at once. 543 01:06:05,619 --> 01:06:06,870 Nippy. 544 01:06:08,330 --> 01:06:11,353 All right, I'll ring Hucknall for you. After all, it can't do any harm. 545 01:06:11,561 --> 01:06:13,854 Oh, thank you very much. They will send a car for me. 546 01:06:14,583 --> 01:06:17,084 Hello, give me the RAF, Hucknall, please, miss. 547 01:06:17,191 --> 01:06:19,796 Oh, look here, you had better give me your unit and so on... 548 01:06:19,900 --> 01:06:23,026 Write it down there, will you? Who shall I ask for? 549 01:06:23,130 --> 01:06:25,736 Oh, Commanding Officer. 550 01:06:26,779 --> 01:06:31,367 Hello? RAF, Hucknall? Oh, could I speak to the Commanding Officer, please? 551 01:06:31,471 --> 01:06:33,346 Codnor Park Station. 552 01:06:33,383 --> 01:06:37,100 What? No, no, Railway Station. Codnor Park L.M.S. 553 01:06:38,351 --> 01:06:42,832 Yes. Look, I've got a Dutch pilot here, says he's crashed in a Wellington. 554 01:06:43,772 --> 01:06:46,481 Who? Oh. Hold on, will you? 555 01:06:47,315 --> 01:06:52,006 - Will the Duty Officer do? - Yes, yes. Just as good. 556 01:06:55,549 --> 01:06:58,259 Oh, hello, Codnor Park booking office here. 557 01:06:58,296 --> 01:07:01,284 Look, about this Dutch pilot who's crashed in a... 558 01:07:01,804 --> 01:07:04,098 Well, somebody's got to do something about him. 559 01:07:04,202 --> 01:07:08,162 Well, he said he wants transport to Hucknall. All right, hold on. 560 01:07:08,891 --> 01:07:10,769 He wants to talk to you. 561 01:07:10,873 --> 01:07:13,479 Oh, thank you. Thank you. 562 01:07:17,649 --> 01:07:21,712 - Captain Van Lott. Who's that? - Duty Officer, Hucknall, here. 563 01:07:22,546 --> 01:07:26,196 I gather you've had a spot of trouble. What's it all about? 564 01:07:33,806 --> 01:07:34,951 Yeah. 565 01:07:37,974 --> 01:07:41,414 I see. Where are you based? 566 01:07:42,875 --> 01:07:45,168 Dyce? Where's that? 567 01:07:46,523 --> 01:07:48,503 Oh, Aberdeen. Yes, I know. 568 01:07:50,693 --> 01:07:53,611 It's funny, we haven't heard of the crash. 569 01:07:55,486 --> 01:07:57,260 Special what? 570 01:07:58,093 --> 01:08:00,803 Oh, no, no. Mustn't talk about it over the phone. 571 01:08:00,907 --> 01:08:04,138 So, if you shall send a car for me, please. 572 01:08:04,243 --> 01:08:07,163 There will be a plane to come from Aberdeen. 573 01:08:07,474 --> 01:08:10,186 - It's very urgent. - Yes. 574 01:08:10,706 --> 01:08:12,686 I suppose we'll have to. 575 01:08:12,791 --> 01:08:16,856 All right, old boy. I'll get the duty car to come and fetch you. 576 01:08:17,481 --> 01:08:19,775 Oh, about a quarter of an hour. 577 01:08:20,504 --> 01:08:21,650 Goodbye. 578 01:08:36,869 --> 01:08:39,475 - Duty car, sir? - Oh, yes. 579 01:08:40,726 --> 01:08:42,812 Look, I want you to run over to Codnor Park Station 580 01:08:42,916 --> 01:08:45,314 and pick up an officer called Captain Van Lott. 581 01:08:45,418 --> 01:08:48,127 - Captain Van Lott, sir? - Yes, he's Dutch. 582 01:08:48,650 --> 01:08:50,108 Or so he said. 583 01:08:50,734 --> 01:08:52,402 And bring him here. 584 01:08:55,113 --> 01:08:58,343 You'd better take my pistol. He may be genuine, 585 01:08:58,380 --> 01:09:00,323 probably is, but you never know. 586 01:09:00,359 --> 01:09:03,764 Don't let him catch on. Treat him as you would a British pilot. 587 01:09:03,868 --> 01:09:06,266 - All right, you can go. - Yes, sir. 588 01:09:09,185 --> 01:09:10,226 And he's not to leave the car 589 01:09:10,330 --> 01:09:12,102 until you've dumped him here at HQ, got it? 590 01:09:12,207 --> 01:09:13,666 All right, sir. 591 01:09:19,399 --> 01:09:20,962 And how was the new bombsight? 592 01:09:21,066 --> 01:09:25,133 Oh, excellent! Wish I could tell you, but you know. 593 01:09:25,654 --> 01:09:29,927 So, suddenly we were caught in the searchlight 594 01:09:30,031 --> 01:09:33,158 and... When is that car coming? 595 01:09:33,470 --> 01:09:36,807 Oh, shouldn't be long now, Hucknall's not far away. 596 01:09:36,844 --> 01:09:39,204 Oh, there's the car. Thank you very much, gentlemen, 597 01:09:39,308 --> 01:09:42,852 and, oh, would you please explain to the policeman that I cannot wait. 598 01:09:42,889 --> 01:09:44,729 Thank you very much. 599 01:09:47,648 --> 01:09:52,027 Oh, I'd given you up. There's a car coming for him from Hucknall, now. 600 01:10:14,542 --> 01:10:15,896 A little. 601 01:10:16,001 --> 01:10:18,191 Most Dutch people do. 602 01:10:19,337 --> 01:10:23,715 - Coastal Command are you? - Yes, yes, we bombed Esbjerg last night. 603 01:10:23,819 --> 01:10:27,572 - I nearly bought it, I tell you. - Pancaked a Wimpey, did you? 604 01:10:28,093 --> 01:10:31,012 Yes, we were very lucky, came back on one engine. 605 01:10:31,048 --> 01:10:32,158 Single to Langley Mill. 606 01:10:32,194 --> 01:10:34,243 You say they're sending a car from Hucknall? 607 01:10:34,280 --> 01:10:38,204 - I spoke to the Duty Officer myself. - Yes, I had a word with him, too. 608 01:10:38,308 --> 01:10:40,707 - Seemed satisfied, did he? - Why not? 609 01:10:40,743 --> 01:10:42,686 What's the hurry to get to Hucknall? 610 01:10:42,790 --> 01:10:45,708 Oh, I have to return to my base at once. 611 01:10:47,169 --> 01:10:50,816 You see, we tested a new bombsight last night. 612 01:10:51,338 --> 01:10:53,632 Now, I have to report immediately. 613 01:10:53,840 --> 01:10:54,882 You better keep that to yourself. 614 01:10:54,986 --> 01:10:57,697 Why didn't you bring the rest of your crew with you? 615 01:10:57,802 --> 01:11:00,720 And leave secret equipment not guarded, huh? 616 01:11:01,345 --> 01:11:04,993 What I don't understand, sir, is why the crash hasn't been reported. 617 01:11:05,098 --> 01:11:08,642 - What time did it happen? - About 4:00, I think. 618 01:11:08,678 --> 01:11:10,310 - Where? - Oh, it will be in the fields, 619 01:11:10,414 --> 01:11:11,455 west of Langley Mill. 620 01:11:11,560 --> 01:11:13,542 There was one crashed there a month or two back, remember? 621 01:11:13,647 --> 01:11:16,252 Well, how could you see where you were coming down? 622 01:11:16,288 --> 01:11:19,274 - Airman's luck, you know. - Did you hear the all clear? 623 01:11:19,378 --> 01:11:22,401 Yes, of course, about an hour after we crashed. 624 01:11:24,070 --> 01:11:27,093 - Now, let's look at your identity papers. - Sergeant! 625 01:11:27,197 --> 01:11:28,656 You know as well as me, airmen are forbidden 626 01:11:28,760 --> 01:11:31,573 to take personal papers on bomb attacks. 627 01:11:31,990 --> 01:11:34,284 And I'm of a special squadron. 628 01:11:37,828 --> 01:11:39,393 - Captain Van Lott? - Yeah, that's me. 629 01:11:39,429 --> 01:11:41,789 Your transport to Hucknall, sir. 630 01:11:42,102 --> 01:11:45,020 Oh, thank you. Thank you very much. I'm coming. 631 01:11:45,124 --> 01:11:48,461 Gentlemen, I thank you very much. Excuse me, please. 632 01:11:48,565 --> 01:11:50,337 Good luck and so long. 633 01:12:01,490 --> 01:12:03,888 Better drive me straight to the control tower. 634 01:12:03,992 --> 01:12:08,163 Perhaps they have news of the plane that comes for me from Aberdeen. 635 01:12:08,371 --> 01:12:11,602 Sorry, sir, my orders are to take you straight to HQ. 636 01:12:11,638 --> 01:12:13,895 But I shall be only a minute. 637 01:12:14,834 --> 01:12:17,647 Beg your pardon, sir. Must obey orders. 638 01:12:17,684 --> 01:12:21,922 Well, it doesn't matter. Would have saved time. 639 01:12:26,925 --> 01:12:29,845 - Oh, Hurricanes. - Oh, yes, sir. 640 01:12:29,949 --> 01:12:34,118 Experimental works, that is. Civilian, very hush-hush. 641 01:12:34,639 --> 01:12:35,890 Oh, yes? 642 01:12:39,851 --> 01:12:41,519 - Captain Van Lott, sir. - Good. 643 01:12:42,144 --> 01:12:45,584 - Would you like me to... - No, no, you needn't wait. 644 01:12:45,689 --> 01:12:47,773 I'm so sorry to trouble you. 645 01:12:51,212 --> 01:12:53,923 - Van Lott. - Oh, good morning. 646 01:12:54,236 --> 01:12:57,675 I go and wait by the control tower for my plane from Aberdeen. 647 01:12:57,779 --> 01:13:00,072 Oh, no, no, it's warmer in here. 648 01:13:00,802 --> 01:13:02,679 Yes, but I'm in a hurry, see. 649 01:13:02,784 --> 01:13:06,327 Well, Control will ring me as soon as your aircraft reports. 650 01:13:06,535 --> 01:13:08,309 Come over by the fire. 651 01:13:14,146 --> 01:13:15,710 - Nippy. - Yeah. 652 01:13:17,691 --> 01:13:18,941 Take off your flying suit. 653 01:13:19,150 --> 01:13:21,338 Oh, no, thank you, that's not worth the while. 654 01:13:21,547 --> 01:13:23,318 Thank you very much. 655 01:13:31,345 --> 01:13:34,576 You had breakfast? Would you like some hot coffee? 656 01:13:35,097 --> 01:13:37,913 I had breakfast with the station man at Codnor, thank you very much. 657 01:13:38,017 --> 01:13:41,248 - Oh. - Yes, while we had tea 658 01:13:41,977 --> 01:13:43,540 - The police arrived. - Oh! 659 01:13:44,688 --> 01:13:47,606 - It was very funny. Yes. - The police, they saw you? 660 01:13:47,711 --> 01:13:50,942 - Were they satisfied? - Oh, yes, yes, of course. Yes. 661 01:13:51,151 --> 01:13:55,319 They were angry with the station man because he wasted their time. 662 01:13:55,356 --> 01:14:00,844 But then they wished good luck to me and everybody friends. 663 01:14:01,991 --> 01:14:05,326 Yes, grand types. 664 01:14:07,515 --> 01:14:10,539 By the way, how does your base know that you have crashed? 665 01:14:10,643 --> 01:14:16,167 Oh, I telephoned them before, it's... They said they'll send a plane for me. 666 01:14:16,271 --> 01:14:20,546 Oh, I see. Well, if you'll just hang on a moment, I'll check with them. 667 01:14:25,236 --> 01:14:28,988 Dyce, Aberdeen. But the plane will arrive any minute. 668 01:14:29,092 --> 01:14:33,159 Oh, well, you know how it is. Red tape and well... 669 01:14:33,195 --> 01:14:38,683 Hello? Would you get me the Station Adjutant at Dyce, Aberdeen. 670 01:14:39,204 --> 01:14:41,810 Yes, and hurry it up. There's a good girl. 671 01:14:45,876 --> 01:14:48,272 - Hot, isn't it? - Yes. 672 01:14:49,627 --> 01:14:53,277 You'll ruin your uniform under that flying suit. 673 01:14:53,381 --> 01:14:56,717 No, no, no, perfectly all right, thank you very much. 674 01:15:01,719 --> 01:15:05,577 Well, let's get the gen on the crash. 675 01:15:06,411 --> 01:15:09,642 - What time was it? - 4:00. 676 01:15:09,851 --> 01:15:14,332 0400. The railway yards at Hamm, wasn't it? 677 01:15:14,749 --> 01:15:16,835 Esbjerg, Denmark. 678 01:15:16,871 --> 01:15:20,484 That's the first I've heard of British raids on Denmark. 679 01:15:20,588 --> 01:15:24,132 We started last night. 680 01:15:24,235 --> 01:15:28,614 - Got your 12-50? - 12-50, yes. 681 01:15:29,136 --> 01:15:32,783 Nice flying suit there. It fleece-lined? 682 01:15:32,820 --> 01:15:36,120 Yes, yes, it's fleece-lined. It's... I wore it before the war, 683 01:15:36,157 --> 01:15:40,289 when I was a pilot for KLM, Amsterdam. 684 01:15:44,145 --> 01:15:47,272 Duty Officer. Oh, it's you. 685 01:15:47,376 --> 01:15:49,671 Yes, all right. 686 01:15:49,775 --> 01:15:51,650 Air raid green. 687 01:15:51,687 --> 01:15:54,985 Well, you were going to show me your 12-50. 688 01:15:55,716 --> 01:15:57,905 Yes... 689 01:15:58,009 --> 01:16:00,614 I remember, I did not bring it with me. 690 01:16:00,823 --> 01:16:04,576 I cannot take it in the air, you see. 691 01:16:05,305 --> 01:16:08,538 - Special squadron. - Oh. 692 01:16:09,372 --> 01:16:11,143 No, I suppose not. 693 01:16:15,104 --> 01:16:18,543 Well, you must have something to identify you. 694 01:16:18,647 --> 01:16:20,315 What about your identity disks? 695 01:16:20,352 --> 01:16:24,589 Oh, yes, of course! It was silly to forget. 696 01:16:29,698 --> 01:16:33,138 Duty Officer. Oh, yes, good, put me through. 697 01:16:33,174 --> 01:16:35,119 Dyce. 698 01:16:35,223 --> 01:16:39,705 Hello. Hello, Dyce? Station Adjutant? 699 01:16:40,746 --> 01:16:45,021 This is Hucknall. We have one of your pilots here. 700 01:16:45,058 --> 01:16:47,940 - Lavatory, you see. I come back. - Van Lott. 701 01:16:47,976 --> 01:16:50,337 No, Van Lott. 702 01:16:52,213 --> 01:16:55,133 Hello? Hello? 703 01:16:56,174 --> 01:16:59,093 Yes, he's a Dutchman. 704 01:17:35,473 --> 01:17:39,225 Operator, I've been cut off. I was talking to Dyce, Aberdeen. 705 01:18:01,220 --> 01:18:05,701 Good morning, I am Captain Van Lott, Royal Netherlands Air Force. 706 01:18:05,805 --> 01:18:07,370 I have seen the Duty Officer. 707 01:18:07,474 --> 01:18:11,227 He said that you can show me the controls of the Hurricane. 708 01:18:11,263 --> 01:18:14,250 That I can have a little trial flight. 709 01:18:14,354 --> 01:18:16,438 So, which one is ready? This one? 710 01:18:16,474 --> 01:18:19,564 You've come to the wrong place, sir. This is government experimental. 711 01:18:19,601 --> 01:18:24,569 Yes, of course, we know, but the Duty Officer said I must come to see you. 712 01:18:24,605 --> 01:18:26,758 You're one of the ferry pilots from White Waltham, are you? 713 01:18:26,862 --> 01:18:29,780 - Air Transport Command? - Yes, yes, naturally. 714 01:18:29,884 --> 01:18:33,221 Well, that's different, sir. You'll have to see the A.I.D. blokes. 715 01:18:33,742 --> 01:18:36,661 Yes, yes, I see them later. 716 01:18:36,765 --> 01:18:39,058 You show me first the I controls, will you? 717 01:18:39,162 --> 01:18:40,622 I'm afraid I can't do that, sir. 718 01:18:40,831 --> 01:18:43,750 You'll have to sign the visitors book first, and then do a lot of paperwork. 719 01:18:43,854 --> 01:18:46,042 I'll get the manager for you. 720 01:19:19,191 --> 01:19:20,129 Good morning. 721 01:19:20,233 --> 01:19:21,796 You've come to collect the Mk II Hurricane, have you? 722 01:19:21,832 --> 01:19:23,568 - Yes. - Let's get your paperwork fixed up. 723 01:19:23,672 --> 01:19:26,383 Oh, it won't be long, I just want to know the controls. 724 01:19:26,488 --> 01:19:28,884 Well, you can't do anything until you've signed the visitors book. 725 01:19:28,988 --> 01:19:30,655 Won't take a minute. 726 01:19:42,957 --> 01:19:47,857 Here we are. If you'll just fill in the details along the next line, sir. 727 01:19:47,961 --> 01:19:49,108 Yes. 728 01:19:59,011 --> 01:20:01,616 Do you want me to fill that in full? 729 01:20:01,824 --> 01:20:05,577 No, it doesn't matter. Just put, "See A.I.D." 730 01:20:06,827 --> 01:20:08,078 Yes, yes. 731 01:20:12,144 --> 01:20:14,228 Here we are. 732 01:20:14,265 --> 01:20:17,459 Good. Got your written order for collection? 733 01:20:17,563 --> 01:20:22,359 Oh, yes, yes. The parachute and the papers shall come with the plane 734 01:20:22,463 --> 01:20:25,904 due to land any moment now. 735 01:20:28,613 --> 01:20:33,825 I think I'll have the instructions on the controls, to save some time, all right? 736 01:20:33,861 --> 01:20:36,639 Right-o. Quite in order now you've signed in. 737 01:20:39,557 --> 01:20:41,225 Harry! 738 01:20:41,262 --> 01:20:44,248 Take the Captain over to the Hurricane and explain the controls right away. 739 01:20:44,285 --> 01:20:46,750 - He'll fix you up. - Thank you. 740 01:20:50,920 --> 01:20:54,361 - No smoking. - Sorry. 741 01:21:12,290 --> 01:21:14,165 She is bigger than the old Hurricane, isn't she? 742 01:21:14,270 --> 01:21:17,815 Bigger, faster, more guns. Got everything, this has. 743 01:21:17,919 --> 01:21:21,879 Compass. How would you set that for a 120 degrees, for instance? 744 01:21:25,007 --> 01:21:27,926 I see. Yes, thank you. 745 01:21:28,863 --> 01:21:33,137 Hydraulic brakes. Injection pump. Starter button. 746 01:21:33,173 --> 01:21:36,263 Don't do that, sir. She won't start without a trolley acc. 747 01:21:36,367 --> 01:21:37,933 Get me one, then. 748 01:21:47,209 --> 01:21:50,650 I'm sorry, but I really am in a hurry. 749 01:22:44,125 --> 01:22:46,521 Contact. 750 01:22:46,558 --> 01:22:49,231 Oh, yes, yeah... Yes, contact. 751 01:22:58,821 --> 01:22:59,969 Get out. 752 01:23:11,122 --> 01:23:13,519 At least the other four are free. 753 01:23:34,366 --> 01:23:36,139 This movement of prisoners to Canada, sir. 754 01:23:36,243 --> 01:23:39,058 POW Administration have asked for a list of any you'd like to keep here 755 01:23:39,162 --> 01:23:40,621 for further interrogation. 756 01:23:40,725 --> 01:23:45,207 - Who were you thinking of? - Well, what about von Werra, sir? 757 01:23:45,244 --> 01:23:48,857 Oh, I wouldn't want to deprive him of a nice healthy sea voyage. 758 01:23:49,691 --> 01:23:52,817 In fact, I'd recommend a special escort for von Werra 759 01:23:52,854 --> 01:23:55,423 to make quite certain he gets there. 760 01:23:56,466 --> 01:23:59,906 And so, our long sojourn in England is over. 761 01:24:01,156 --> 01:24:03,762 As we march out of this camp. 762 01:24:03,866 --> 01:24:06,576 As we begin the long journey to Canada. 763 01:24:06,681 --> 01:24:09,079 - Canada. - I have been to Canada. 764 01:24:09,183 --> 01:24:10,643 Thousands of kilometers away from home. 765 01:24:10,747 --> 01:24:14,186 I know it quite well, it lies next to the United States. 766 01:24:14,290 --> 01:24:17,313 A neutral country. 767 01:24:17,835 --> 01:24:22,735 But as we pick up our burdens, our thoughts turn to our loved ones. 768 01:24:22,839 --> 01:24:25,236 Our hearts go back to the homeland. 769 01:24:25,340 --> 01:24:27,216 And the ultimate victory! 770 01:24:32,533 --> 01:24:35,243 Collect your sandwiches on the way out. 771 01:24:48,586 --> 01:24:51,503 - Nothing? - Something. 772 01:24:51,608 --> 01:24:56,924 Nobody knows where the camp is. Only that we land in Halifax. 773 01:24:56,961 --> 01:25:01,615 But from Halifax it's a long journey on a train. 774 01:25:14,437 --> 01:25:17,043 Sergeant, where do we go? 775 01:25:17,147 --> 01:25:20,169 Or is that secret? 776 01:25:20,274 --> 01:25:22,463 Well, I guess it won't do any harm to tell you. 777 01:25:22,567 --> 01:25:24,131 The orderlies know, anyway. 778 01:25:24,235 --> 01:25:28,197 Lake Superior, Ontario. Nice, new place. 779 01:25:28,301 --> 01:25:29,551 Thank you. 780 01:25:51,753 --> 01:25:56,027 Here by the river. On the other side, the United States. 781 01:25:56,653 --> 01:25:58,528 Beyond Montreal. 782 01:25:58,632 --> 01:26:00,928 Any time beyond Montreal, huh? 783 01:26:25,631 --> 01:26:27,300 Double win... 784 01:26:34,596 --> 01:26:36,473 Double window. 785 01:26:36,509 --> 01:26:37,827 Is it fixed? 786 01:26:52,107 --> 01:26:53,463 Frozen up. 787 01:26:56,799 --> 01:26:59,510 All right. Pay attention. 788 01:26:59,546 --> 01:27:02,949 You're going to be on this train for at least four days. 789 01:27:03,053 --> 01:27:06,911 If any of you got ideas about jumping out, forget them. 790 01:27:07,119 --> 01:27:10,350 We're ready for you inside the train and outside. 791 01:27:10,454 --> 01:27:14,206 You men who speak English, translate. That's all. 792 01:28:21,127 --> 01:28:22,275 Where are we? 793 01:28:35,827 --> 01:28:37,285 - Cold. - Yeah. 794 01:28:54,067 --> 01:28:55,944 - Anybody want an apple? - Oh, yeah. 795 01:28:59,801 --> 01:29:01,469 Help yourselves. 796 01:29:16,269 --> 01:29:19,085 Well, I hope you all don't get belly aches. 797 01:30:18,501 --> 01:30:19,856 Well, I told you! 798 01:30:19,960 --> 01:30:21,627 Well, they haven't seen apples for months. 799 01:30:21,731 --> 01:30:24,547 All right, all right. Come on, stand in line. 800 01:30:24,651 --> 01:30:26,423 Get in line. Come on. 801 01:30:31,634 --> 01:30:34,866 All right, one at a time, you guys, one at a time. 802 01:30:41,538 --> 01:30:44,041 Hey, put your overcoat on. 803 01:30:54,359 --> 01:30:57,591 Not hot enough for you? 804 01:30:57,800 --> 01:31:00,406 You, too? 805 01:31:00,509 --> 01:31:02,803 Could we have some more heat? 806 01:31:21,357 --> 01:31:23,650 All right, all back to your seats. This is a station. 807 01:31:23,754 --> 01:31:25,422 Come on, move yourselves. 808 01:31:25,459 --> 01:31:27,298 Won't be long. We only stop for a couple of minutes. 809 01:31:27,402 --> 01:31:31,677 Come on, you guys, back to your seats. Back to your seats, come on. 810 01:31:33,969 --> 01:31:35,847 Back to your seat, boy. 811 01:31:41,580 --> 01:31:44,498 Smiths Falls, I guess. And we got another two days of this. 812 01:32:07,953 --> 01:32:09,308 All aboard! 813 01:32:20,668 --> 01:32:22,857 All right, take it easy. Come on, take it easy. 814 01:32:22,962 --> 01:32:26,610 One at a time. Come on, back in line, back in line. 815 01:32:26,714 --> 01:32:28,800 I don't know what you're talking about, boy, but back in line. 816 01:32:28,837 --> 01:32:32,031 - Come on! Wait your turn, boy. - Come on, take your chair. 817 01:32:42,871 --> 01:32:44,435 No, no, too fast. 818 01:32:44,471 --> 01:32:45,790 Get out, go on! 819 01:32:49,230 --> 01:32:50,586 Back in line! Back in line! 820 01:33:01,845 --> 01:33:04,658 Come on, back in line, boy, back in line! 821 01:33:58,236 --> 01:34:01,052 - Thank you. - Right. 822 01:34:02,094 --> 01:34:05,221 Where you heading for, bud? 823 01:34:05,257 --> 01:34:07,931 South. The river. 824 01:34:07,968 --> 01:34:11,891 - Johnstown? - Yes, yes, Johnstown. 825 01:34:13,040 --> 01:34:16,166 I must see my relations there. 826 01:34:16,896 --> 01:34:19,815 - I'm a Dutch seaman. - Oh, you don't say. 827 01:34:19,851 --> 01:34:21,482 Yes. 828 01:34:21,586 --> 01:34:25,547 I have been torpedoed twice in the Atlantic. 829 01:34:26,903 --> 01:34:29,300 Now, I'm looking for a job on land. 830 01:34:33,887 --> 01:34:37,326 Or maybe... Maybe on the river? 831 01:34:37,430 --> 01:34:40,870 Not this time of year, you won't. It's clean froze over. 832 01:34:40,907 --> 01:34:43,580 - So! - Yep. 833 01:34:43,789 --> 01:34:46,083 Imagine that! 834 01:34:46,120 --> 01:34:50,252 Just a little walk across, and there it is. 835 01:34:50,356 --> 01:34:51,919 The United States. 836 01:34:52,023 --> 01:34:54,733 Yep. And emigration patrols. 837 01:34:54,770 --> 01:34:58,591 Me, I don't know if their job's to keep them out or keep them in. 838 01:35:43,518 --> 01:35:44,874 What are you stopping here for? 839 01:35:44,910 --> 01:35:47,062 Quick, where's the phone? One of them's got away. 840 01:48:24,462 --> 01:48:26,129 Is this America? 841 01:48:29,466 --> 01:48:31,967 Where am I? 842 01:48:32,003 --> 01:48:34,783 You're in Ogdensburg, fellow. 843 01:48:36,866 --> 01:48:40,099 - America? - That's right. 844 01:48:40,135 --> 01:48:41,766 Ogdensburg, USA. 845 01:48:49,271 --> 01:48:52,189 Come on. 846 01:48:52,226 --> 01:48:53,545 Come on, boy. 847 01:48:55,108 --> 01:48:56,255 I am... 848 01:49:00,738 --> 01:49:04,594 I am an officer of the German Air Force. 849 01:49:04,697 --> 01:49:07,096 I am... 850 01:49:08,033 --> 01:49:10,535 I was... 851 01:49:12,307 --> 01:49:15,539 Prisoner of war. 852 01:49:16,165 --> 01:49:18,875 I claim... 853 01:49:21,065 --> 01:49:24,816 The protection of a neutral country. 854 01:49:25,233 --> 01:49:28,673 You aren't claiming anything, fellow, I'm taking you in. 855 01:49:28,778 --> 01:49:30,029 Come on. 856 01:49:30,133 --> 01:49:33,991 Thank you. Thank you. 857 01:49:34,095 --> 01:49:35,137 Thank you. 858 01:49:44,830 --> 01:49:46,708 Very witty to be sure. 859 01:49:46,812 --> 01:49:48,896 If he gets back to Germany, sir? 860 01:49:49,000 --> 01:49:52,961 Oh, we might have to revise the system of interrogation a little. 66679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.