Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,380
The Long Ballad
21
00:01:32,460 --> 00:01:36,220
Episode 38
22
00:01:50,080 --> 00:01:51,040
What happened?
23
00:01:54,120 --> 00:01:55,760
He has learned his lesson.
24
00:01:56,360 --> 00:01:57,830
So he is here to deliver some presents,
25
00:01:58,160 --> 00:01:58,950
and make peace.
26
00:01:59,950 --> 00:02:01,870
My leader pays his respect to you, Tegin Sun.
27
00:02:02,000 --> 00:02:03,080
Is this from Pusa?
28
00:02:03,190 --> 00:02:03,630
Yes.
29
00:02:04,120 --> 00:02:05,080
Mobei was obtrusive and ignorant,
30
00:02:05,230 --> 00:02:05,950
which led to public wrath.
31
00:02:06,400 --> 00:02:07,720
My leader was really sorry for that.
32
00:02:07,910 --> 00:02:09,470
So he is asking for forgiveness from Ashile Tribe.
33
00:02:10,240 --> 00:02:11,030
These are our gifts.
34
00:02:11,600 --> 00:02:15,800
Please say some good words for Mobei to Great Khan.
35
00:02:16,080 --> 00:02:18,880
As long as it is done, more valuable gifts would be here.
36
00:02:19,630 --> 00:02:20,320
Of course.
37
00:02:27,600 --> 00:02:28,440
It’s priceless.
38
00:02:28,600 --> 00:02:30,470
Please cherish it, Tegin Sun.
39
00:02:33,160 --> 00:02:34,030
Let me have a look.
40
00:02:34,390 --> 00:02:35,470
What so priceless?
41
00:02:36,440 --> 00:02:37,190
No worries, Tegin.
42
00:02:37,360 --> 00:02:39,600
Our leader would never make a fish of one and flesh of another.
43
00:02:41,800 --> 00:02:43,240
Why mine is so small?
44
00:02:46,320 --> 00:02:47,190
This is good!
45
00:02:47,360 --> 00:02:48,440
So big!
46
00:02:49,240 --> 00:02:50,800
I never saw such a big one before.
47
00:02:50,960 --> 00:02:52,030
Who wants your stone?
48
00:02:52,190 --> 00:02:54,880
Send these to my place later.
49
00:02:55,320 --> 00:02:55,550
Okay.
50
00:02:55,550 --> 00:02:56,110
I will divide.
51
00:02:56,360 --> 00:02:57,550
I am the most impartial one here.
52
00:02:59,750 --> 00:03:00,320
Go.
53
00:03:28,700 --> 00:03:31,460
[Meet at Wild Wolf Hill at midnight]
54
00:03:33,270 --> 00:03:35,960
So you are just going to have a date after all these?
55
00:03:36,830 --> 00:03:37,750
She must have something important to tell me.
56
00:03:38,750 --> 00:03:39,630
I will go to see her tonight,
57
00:03:39,960 --> 00:03:41,000
you guard here for me.
58
00:03:43,460 --> 00:03:44,980
[Understood...]
59
00:03:47,340 --> 00:03:48,940
[Understood, won’t leave until we see each other.]
60
00:03:54,880 --> 00:03:55,470
What?
61
00:03:55,630 --> 00:03:57,190
Just this?
62
00:03:57,630 --> 00:03:58,270
Any problem?
63
00:03:59,720 --> 00:04:01,320
She is asking for a date.
64
00:04:01,320 --> 00:04:02,360
Sun!
65
00:04:02,670 --> 00:04:03,750
Did you ever hear a phrase,
66
00:04:03,910 --> 00:04:05,520
“Express your love through words”?
67
00:04:06,880 --> 00:04:07,960
The feeling is mutual,
68
00:04:08,440 --> 00:04:09,110
so we don’t need this.
69
00:04:09,390 --> 00:04:11,830
So you don’t have to write something more?
70
00:04:13,520 --> 00:04:14,470
Then what should I write?
71
00:04:15,880 --> 00:04:17,040
What?
72
00:04:17,270 --> 00:04:18,720
Do I have to teach you that?
73
00:04:18,950 --> 00:04:21,480
You can write anything you want to say to her.
74
00:04:37,640 --> 00:04:38,600
Fine, I won’t look.
75
00:04:38,720 --> 00:04:40,230
Just write it down.
76
00:04:43,070 --> 00:04:44,680
[I...]
77
00:04:48,950 --> 00:04:49,950
Don’t peep!
78
00:04:51,040 --> 00:04:52,200
Fine, fine.
79
00:04:52,350 --> 00:04:53,160
Keep writing.
80
00:04:53,350 --> 00:04:54,110
I won’t peep.
81
00:05:06,270 --> 00:05:07,550
So fast!
82
00:05:08,920 --> 00:05:10,110
Don’t you need to write more?
83
00:05:10,720 --> 00:05:11,640
It’s not necessary.
84
00:05:15,230 --> 00:05:16,480
Don’t peep!
85
00:05:17,350 --> 00:05:18,880
Okay, fine, I know.
86
00:05:27,070 --> 00:05:29,200
Tegin Sun said that he would be there on time tonight.
87
00:05:30,040 --> 00:05:31,000
This is?
88
00:05:31,270 --> 00:05:31,920
I have no idea.
89
00:05:32,070 --> 00:05:33,720
He just asked me to send this back to you.
90
00:05:35,040 --> 00:05:35,640
Thank you.
91
00:05:53,000 --> 00:05:53,550
Leader.
92
00:05:55,830 --> 00:05:56,720
Have you checked the box?
93
00:05:56,950 --> 00:05:58,000
Anything private?
94
00:06:03,720 --> 00:06:04,880
What a surprise!
95
00:06:05,230 --> 00:06:09,230
This famous Ashile Sun is such a tender man!
96
00:06:19,780 --> 00:06:27,900
[I miss you.]
97
00:06:37,850 --> 00:06:41,300
♪ Who can say that one has never been shy, ♪
98
00:06:41,600 --> 00:06:45,900
♪ or missed anything for a while on the way? ♪
99
00:06:46,670 --> 00:06:50,770
♪ Looking at the color of the blue sky. ♪
100
00:06:50,850 --> 00:06:55,800
♪ It’s so beautiful on your eyebrow. ♪
101
00:06:56,220 --> 00:06:58,820
♪ Look at you in my eyes. ♪
102
00:06:58,950 --> 00:07:01,250
♪ My heartbeat quickens, ♪
103
00:07:01,370 --> 00:07:05,270
♪ which puts my hair in a mess. ♪
104
00:07:05,570 --> 00:07:07,850
♪ A twinkle in your eyes ♪
105
00:07:08,100 --> 00:07:10,200
♪ That’s the warmness ♪
106
00:07:10,450 --> 00:07:16,120
♪ I have hoped for so long. ♪
107
00:07:17,350 --> 00:07:19,660
♪ I wish you were a lasting song for me. ♪
108
00:07:19,820 --> 00:07:21,500
♪ The eternal song ♪
109
00:07:21,500 --> 00:07:26,200
♪ would be sung loudly when I feel lonely. ♪
110
00:07:26,350 --> 00:07:28,940
♪ So I’ll hold your hands. ♪
111
00:07:29,070 --> 00:07:30,970
♪ All unknown lights ♪
112
00:07:31,120 --> 00:07:38,100
♪ light up the boundless blue sky. ♪
113
00:07:38,100 --> 00:07:48,750
♪ Lalalalalalalala ~ ♪
114
00:07:50,760 --> 00:07:54,950
Senior Qin told me that you decided to stay at Mobei.
115
00:07:55,230 --> 00:07:56,600
If I was not for treating my people,
116
00:07:58,200 --> 00:08:00,110
I would have caught you back earlier.
117
00:08:10,110 --> 00:08:10,830
What?
118
00:08:11,160 --> 00:08:13,230
Did you wear perfume today?
119
00:08:14,390 --> 00:08:15,760
It’s from Zhenzhu.
120
00:08:17,070 --> 00:08:18,830
Maybe I touched it accidentally.
121
00:08:22,110 --> 00:08:22,920
Does it smell good?
122
00:08:23,640 --> 00:08:26,440
It seems her taste is not so good.
123
00:08:28,640 --> 00:08:30,270
Then I would not let her use it again.
124
00:08:32,880 --> 00:08:33,760
Back to our business.
125
00:08:33,960 --> 00:08:34,960
Why is Eagle Division here?
126
00:08:35,470 --> 00:08:36,960
Because of military orders.
127
00:08:37,880 --> 00:08:39,470
Asking those who just recovered from the plague to fight...
128
00:08:39,640 --> 00:08:42,670
It seems that Khan’s Tent just wants to wipe out Eagle Division.
129
00:08:43,670 --> 00:08:44,350
Changge.
130
00:08:45,910 --> 00:08:49,320
You know that I never want to think bad of him.
131
00:08:49,520 --> 00:08:51,320
But that’s the fact!
132
00:08:51,840 --> 00:08:53,400
If you are asking me to betray Ashile Tribe,
133
00:08:54,110 --> 00:08:55,230
and Great Khan,
134
00:08:56,000 --> 00:08:56,710
then I can’t.
135
00:08:58,520 --> 00:09:02,000
I owe him for bringing me up.
136
00:09:02,910 --> 00:09:04,520
There is no way I’ll betray him.
137
00:09:05,110 --> 00:09:06,000
What about Eagle Division?
138
00:09:06,470 --> 00:09:07,350
What can it do?
139
00:09:09,030 --> 00:09:09,840
I have no choice.
140
00:09:10,960 --> 00:09:11,550
You do.
141
00:09:12,520 --> 00:09:13,790
I ask you to meet here tonight,
142
00:09:13,960 --> 00:09:15,230
just want to tell you,
143
00:09:15,840 --> 00:09:19,030
you have a third choice apart from betrayal and living in seclusion.
144
00:09:22,110 --> 00:09:22,880
He agreed?
145
00:09:23,520 --> 00:09:25,520
He would reply in two days.
146
00:09:26,150 --> 00:09:27,200
I warn you.
147
00:09:27,520 --> 00:09:30,840
If I don’t get the reply I want in two days,
148
00:09:31,030 --> 00:09:33,200
you would not live to the third day.
149
00:09:49,520 --> 00:09:50,150
Sun.
150
00:09:50,880 --> 00:09:52,110
Bear Division is asking for us,
151
00:09:52,400 --> 00:09:53,670
they have something important to discuss.
152
00:09:54,350 --> 00:09:55,110
Go.
153
00:10:02,080 --> 00:10:03,440
Why do you look so terrible?
154
00:10:03,590 --> 00:10:05,110
Did you stay up late?
155
00:10:06,200 --> 00:10:07,000
Let me in!
156
00:10:07,200 --> 00:10:08,760
I have to see Mu Jin and Tegin Sun.
157
00:10:08,910 --> 00:10:10,470
Let me in, I’m here for important business!
158
00:10:10,470 --> 00:10:11,080
Mimi?
159
00:10:11,710 --> 00:10:12,640
Let her in.
160
00:10:17,590 --> 00:10:18,910
You can’t trust Bear Division.
161
00:10:19,550 --> 00:10:20,400
You will die!
162
00:10:36,110 --> 00:10:36,710
Sun.
163
00:10:38,440 --> 00:10:39,110
I’ve checked.
164
00:10:40,760 --> 00:10:41,760
Just like Mimi said,
165
00:10:41,960 --> 00:10:44,640
the crossbows and catapults in the Bear Division were supposed to face the desert.
166
00:10:45,000 --> 00:10:46,400
But the angle has been lowered now.
167
00:10:46,590 --> 00:10:48,200
It can’t be such a big mistake.
168
00:10:48,710 --> 00:10:50,520
They’re obviously coming at us.
169
00:10:53,200 --> 00:10:53,910
It’s an urgent situation.
170
00:10:54,150 --> 00:10:55,350
Say something!
171
00:10:55,840 --> 00:10:56,710
Let me think about it.
172
00:10:56,910 --> 00:10:58,230
What to think about?
173
00:10:58,440 --> 00:10:59,350
If this was back then,
174
00:10:59,440 --> 00:11:00,790
Tu Kashe wouldn’t have had the guts.
175
00:11:00,880 --> 00:11:02,350
He must be instigated by someone else.
176
00:11:02,400 --> 00:11:02,960
Shut up!
177
00:11:06,550 --> 00:11:08,080
Even if we win this time,
178
00:11:08,670 --> 00:11:09,760
we survive the war,
179
00:11:10,280 --> 00:11:11,470
and he lets us go,
180
00:11:11,760 --> 00:11:12,470
what about the next time?
181
00:11:13,150 --> 00:11:14,440
And in the future?
182
00:11:21,400 --> 00:11:22,440
Only if Eagle Division vanishes,
183
00:11:23,110 --> 00:11:24,840
could they stop their attack to us.
184
00:11:29,000 --> 00:11:29,880
You guys leave for a moment.
185
00:11:30,640 --> 00:11:31,520
I need to be alone now.
186
00:11:33,030 --> 00:11:34,440
Let’s go, Mimi.
187
00:11:36,030 --> 00:11:37,110
Mimi, I have a question.
188
00:11:37,230 --> 00:11:38,350
I know your question.
189
00:11:38,790 --> 00:11:39,910
I have something to tell you later.
190
00:11:51,320 --> 00:11:52,980
The reason why I know this
191
00:11:55,140 --> 00:11:58,030
is that I am a spy sent by Khan’s Tent.
192
00:12:00,590 --> 00:12:01,320
And?
193
00:12:01,760 --> 00:12:02,470
And...
194
00:12:04,110 --> 00:12:07,180
the boy which infected Eagle Division
195
00:12:07,500 --> 00:12:09,910
looks so much like my brother Buzhen,
196
00:12:10,590 --> 00:12:12,470
so she knew that I would definitely save him.
197
00:12:12,790 --> 00:12:13,320
So...
198
00:12:13,470 --> 00:12:14,640
You have a brother?
199
00:12:17,000 --> 00:12:20,520
He is still in their hand as a hostage.
200
00:12:22,550 --> 00:12:24,520
They even asked me to destroy the gromwell,
201
00:12:25,960 --> 00:12:27,520
or they would kill him.
202
00:12:32,760 --> 00:12:33,910
You saved Eagle Division,
203
00:12:34,840 --> 00:12:36,400
and you are our benefactor.
204
00:12:39,470 --> 00:12:40,200
I promise,
205
00:12:41,760 --> 00:12:44,520
I would find ways to help your brother out.
206
00:12:46,910 --> 00:12:51,080
I don’t even know if he is still alive.
207
00:12:56,110 --> 00:12:57,470
No matter he is alive or dead,
208
00:12:58,910 --> 00:13:00,440
I would do it for you.
209
00:13:02,400 --> 00:13:04,200
Sun and I will go to see Tu Kashe first.
210
00:13:04,790 --> 00:13:06,150
Don’t worry.
211
00:13:08,150 --> 00:13:09,840
You will always be our family,
212
00:13:10,670 --> 00:13:12,000
you will always be my Mimi.
213
00:13:22,400 --> 00:13:22,960
Mu Jin!
214
00:13:24,030 --> 00:13:24,760
Follow me.
215
00:13:25,400 --> 00:13:26,350
I have to leave now.
216
00:13:39,960 --> 00:13:40,790
You’re here.
217
00:13:45,840 --> 00:13:47,110
Is this all we have?
218
00:13:47,550 --> 00:13:49,440
I’m afraid that these are just enough to feed us for three days.
219
00:13:49,880 --> 00:13:51,710
Can’t you wipe out those nobodies in Mobei,
220
00:13:52,710 --> 00:13:54,000
in three days?
221
00:13:54,520 --> 00:13:55,840
Mobei asked for peace and gave us gifts.
222
00:13:56,710 --> 00:13:57,400
What do you think of it?
223
00:13:57,760 --> 00:13:58,910
We will accept the gifts,
224
00:13:59,550 --> 00:14:00,670
and also fight against them.
225
00:14:01,320 --> 00:14:04,230
Tegin is quite a trustworthy man.
226
00:14:06,280 --> 00:14:08,080
I will start the fight tomorrow.
227
00:14:08,760 --> 00:14:12,280
I will use my 10,000 men to wipe out 5,000 cavalrymen of Mobei.
228
00:14:12,470 --> 00:14:15,640
And then take the chance to besiege Mobei.
229
00:14:17,670 --> 00:14:19,670
How do you think of it, Tegin Sun?
230
00:14:22,470 --> 00:14:23,080
Okay.
231
00:14:24,880 --> 00:14:25,910
But that’s not enough.
232
00:14:26,400 --> 00:14:27,710
So your opinion?
233
00:14:28,030 --> 00:14:29,640
You start the fight tomorrow,
234
00:14:30,200 --> 00:14:32,080
and they will have a whole night for preparation.
235
00:14:32,760 --> 00:14:34,440
They may recuperate from their injuries overnight.
236
00:14:35,150 --> 00:14:36,030
In tomorrow’s battle,
237
00:14:36,910 --> 00:14:38,230
it will be hard to tell who the winner will be.
238
00:14:39,590 --> 00:14:41,200
So your plan is...
239
00:14:41,550 --> 00:14:43,280
We can tell them the battle is tomorrow,
240
00:14:43,790 --> 00:14:47,030
but we will secretly start the battle tonight.
241
00:14:47,470 --> 00:14:48,350
Sneak attack?
242
00:14:48,880 --> 00:14:50,320
Taking advantage of their slackness,
243
00:14:50,910 --> 00:14:51,840
and unpreparedness,
244
00:14:52,230 --> 00:14:53,960
we’ll catch them off guard.
245
00:14:55,590 --> 00:14:57,470
We’ll listen to you, Tegin Sun.
246
00:15:10,230 --> 00:15:10,790
Young Khan.
247
00:15:11,670 --> 00:15:12,230
Let me in.
248
00:15:12,440 --> 00:15:13,320
I have to see Uncle Khan.
249
00:15:14,470 --> 00:15:15,440
Forgive me please, Young Khan.
250
00:15:16,350 --> 00:15:17,840
Great Khan is having rest now.
251
00:15:18,080 --> 00:15:19,710
He ordered no one should disturb him.
252
00:15:19,960 --> 00:15:20,910
I’m here to pay for a visit,
253
00:15:20,910 --> 00:15:21,400
can’t I?
254
00:15:21,760 --> 00:15:23,230
Please don’t make it hard for me. Young Khan.
255
00:15:26,710 --> 00:15:27,440
She’er.
256
00:15:29,880 --> 00:15:30,470
Mother.
257
00:15:35,590 --> 00:15:36,230
Wait.
258
00:15:38,960 --> 00:15:39,520
Mother.
259
00:15:40,960 --> 00:15:43,080
Uncle Khan said we shouldn’t meet privately.
260
00:15:45,710 --> 00:15:47,520
That order has been abolished.
261
00:15:47,960 --> 00:15:48,520
What?
262
00:15:49,230 --> 00:15:50,110
When?
263
00:15:50,440 --> 00:15:51,590
Why did no one tell me about it?
264
00:15:51,880 --> 00:15:54,790
Great Khan just told me in person.
265
00:16:00,670 --> 00:16:01,400
What happened?
266
00:16:02,150 --> 00:16:02,840
No.
267
00:16:03,280 --> 00:16:03,790
I...
268
00:16:04,880 --> 00:16:06,640
I just can’t accept it at once.
269
00:16:07,150 --> 00:16:09,080
You will get used to it.
270
00:16:09,960 --> 00:16:11,440
You are my son.
271
00:16:11,790 --> 00:16:14,640
We shouldn’t have been separated from the beginning.
272
00:16:15,080 --> 00:16:15,960
But why...
273
00:16:16,280 --> 00:16:17,760
why did Uncle Khan permit it?
274
00:16:19,960 --> 00:16:20,710
Maybe...
275
00:16:21,200 --> 00:16:22,510
Your Uncle Khan is severely sick,
276
00:16:23,000 --> 00:16:25,550
and he finally realizes that family is precious.
277
00:16:25,960 --> 00:16:27,350
Then it’s been a long time since I’ve left him,
278
00:16:27,790 --> 00:16:29,000
I should visit him now.
279
00:16:29,440 --> 00:16:30,030
Besides,
280
00:16:30,440 --> 00:16:31,910
I have something to ask him.
281
00:16:32,350 --> 00:16:33,840
Your Uncle Khan just drank medicine,
282
00:16:33,910 --> 00:16:34,710
he is asleep now.
283
00:16:35,150 --> 00:16:38,590
You can ask me anything, it’s the same.
284
00:16:46,440 --> 00:16:48,840
Go ahead.
285
00:16:49,550 --> 00:16:52,000
Uncle Khan dispatched Eagle and Bear Division to fight Mobei.
286
00:16:52,230 --> 00:16:53,200
What about my Wolf Division?
287
00:16:54,080 --> 00:16:55,080
So what?
288
00:16:56,000 --> 00:16:58,080
This chance should be my Wolf Division.
289
00:16:58,280 --> 00:16:59,230
In the battle at Wei River,
290
00:16:59,790 --> 00:17:00,960
Wolf Division did nothing.
291
00:17:01,590 --> 00:17:04,070
Because of that, the Wolf Division became the laughingstock.
292
00:17:04,640 --> 00:17:07,040
Now we need a battle to prove ourselves.
293
00:17:07,800 --> 00:17:10,350
This time, I’m here to get permission from Uncle Khan.
294
00:17:10,830 --> 00:17:12,760
I will successively attack Mobei for Uncle Khan.
295
00:17:14,880 --> 00:17:20,070
She’er, do you remember what I told you when you were young?
296
00:17:20,310 --> 00:17:22,800
Lack of forbearance in small matters upsets great plans.
297
00:17:23,470 --> 00:17:26,110
What you need to do now is to preserve your strength.
298
00:17:26,590 --> 00:17:28,150
If you’re strong enough
299
00:17:28,520 --> 00:17:29,760
to hold out until the end,
300
00:17:29,920 --> 00:17:31,830
I’m sure you’ll have a chance to be successful.
301
00:17:32,160 --> 00:17:34,680
Uncle Khan sent me out immediately this time,
302
00:17:35,190 --> 00:17:36,590
to go on an expedition at the border.
303
00:17:36,880 --> 00:17:38,920
As soon as I come back,
I have to prepare for the move of Khan’s Tent.
304
00:17:39,230 --> 00:17:40,400
And I have to clear up the desert.
305
00:17:41,310 --> 00:17:42,950
These are all too fast!
306
00:17:43,190 --> 00:17:44,830
It’s not like the style of Uncle Khan.
307
00:17:47,430 --> 00:17:49,350
Let me show you something.
308
00:18:02,950 --> 00:18:03,830
The Great Seal!
309
00:18:05,800 --> 00:18:06,920
Khan is badly ill,
310
00:18:07,430 --> 00:18:10,310
he has asked me to keep this.
311
00:18:11,430 --> 00:18:12,640
From now on,
312
00:18:13,070 --> 00:18:16,470
the whole Khan’s Tent will be under my control.
313
00:18:20,560 --> 00:18:21,230
What?
314
00:18:22,070 --> 00:18:25,110
You think your mother isn’t competent to do it?
315
00:18:25,560 --> 00:18:26,230
No.
316
00:18:27,430 --> 00:18:28,160
Just...
317
00:18:28,520 --> 00:18:29,280
She’er.
318
00:18:29,800 --> 00:18:31,680
You should feel happy for me.
319
00:18:32,400 --> 00:18:33,520
From now on,
320
00:18:33,880 --> 00:18:35,590
I don’t need to endure the humiliation.
321
00:18:36,040 --> 00:18:37,760
You can see me whenever you want.
322
00:18:37,920 --> 00:18:39,920
You can go anywhere you want.
323
00:18:40,190 --> 00:18:41,430
Isn’t it great?
324
00:18:48,560 --> 00:18:49,760
Your Uncle Khan is seriously ill.
325
00:18:50,590 --> 00:18:52,230
He can’t continue working.
326
00:18:52,830 --> 00:18:53,880
From now on,
327
00:18:54,590 --> 00:18:57,040
maybe this Great Seal,
328
00:18:58,560 --> 00:18:59,590
the whole Khan’s Tent,
329
00:19:00,000 --> 00:19:03,920
and this grassland would all be controlled by you.
330
00:19:05,830 --> 00:19:07,560
You have to be prepared.
331
00:19:11,680 --> 00:19:14,800
Okay, go back to have a rest.
332
00:19:15,590 --> 00:19:16,880
Don’t think too much.
333
00:19:57,310 --> 00:19:58,350
Are you ready?
334
00:20:01,070 --> 00:20:02,680
Tegin Sun, yes we are!
335
00:20:03,880 --> 00:20:07,350
Tonight Eagle Division will have to fight hard.
336
00:20:07,760 --> 00:20:08,800
Bear Division will cooperate well with you.
337
00:20:08,950 --> 00:20:10,710
I will lead Eagle Division to attack from the north,
338
00:20:11,560 --> 00:20:12,310
and Bear Division from the south.
339
00:20:13,230 --> 00:20:14,400
We will attack from both sides.
340
00:20:15,190 --> 00:20:15,950
Wonderful.
341
00:20:16,640 --> 00:20:17,430
Great!
342
00:20:21,110 --> 00:20:22,110
Eagle Division!
343
00:20:22,280 --> 00:20:23,000
Yes!
344
00:20:23,070 --> 00:20:24,040
Follow me!
345
00:20:24,230 --> 00:20:24,950
Yes!
346
00:20:49,640 --> 00:20:51,070
Will Tu Kashe fall into the trap?
347
00:20:52,680 --> 00:20:54,040
Will we succeed?
348
00:20:54,400 --> 00:20:55,160
No worries.
349
00:20:57,350 --> 00:20:58,710
Everything is under control.
350
00:20:59,950 --> 00:21:01,710
Today is coming to an end.
351
00:21:02,760 --> 00:21:05,000
Do you think you can be alive tomorrow?
352
00:21:05,680 --> 00:21:06,710
The sunset is so beautiful.
353
00:21:07,430 --> 00:21:09,640
Stop saying things to ruin the mood.
354
00:21:10,880 --> 00:21:11,710
Report!
355
00:21:12,000 --> 00:21:13,680
Leader! The man from Eagle Division is here.
356
00:21:14,110 --> 00:21:14,710
Bring him in.
357
00:21:14,880 --> 00:21:15,310
Yes!
358
00:21:21,110 --> 00:21:21,920
Mimi?
359
00:21:22,400 --> 00:21:23,070
Changge.
360
00:21:24,350 --> 00:21:24,830
Mimi.
361
00:21:25,000 --> 00:21:26,280
Why is it you?
362
00:21:26,520 --> 00:21:27,680
Long story.
363
00:21:27,830 --> 00:21:29,160
I just saw Tegin Sun.
364
00:21:29,400 --> 00:21:31,590
He asked you to pass some word to two leaders.
365
00:21:35,190 --> 00:21:36,640
Go ahead, what is it?
366
00:21:37,400 --> 00:21:38,590
Help Eagle Division fake death.
367
00:21:39,280 --> 00:21:42,040
He would like to give Mobei a great victory tonight.
368
00:21:45,230 --> 00:21:46,040
What are you talking about?
369
00:21:46,230 --> 00:21:47,640
Ask Yinan here.
370
00:21:47,800 --> 00:21:49,110
Or would I do it myself?
371
00:21:53,000 --> 00:21:53,590
Tegin.
372
00:21:54,190 --> 00:21:55,430
When shall we start?
373
00:21:56,230 --> 00:21:57,950
Just wait.
374
00:21:58,830 --> 00:22:00,880
The more they are consumed,
375
00:22:01,280 --> 00:22:04,470
the easier for us to wipe them out.
376
00:22:20,110 --> 00:22:21,350
Bear Division!
377
00:22:21,710 --> 00:22:22,310
Yes!
378
00:22:23,950 --> 00:22:25,230
Follow me!
379
00:22:25,310 --> 00:22:25,710
Go!
380
00:22:26,310 --> 00:22:27,350
Go!
381
00:22:32,740 --> 00:22:33,780
Stop.
382
00:22:34,710 --> 00:22:35,760
Where is Eagle Division?
383
00:22:37,000 --> 00:22:38,040
Where is Eagle Division?
384
00:22:43,070 --> 00:22:44,110
Ambush!
385
00:22:44,560 --> 00:22:45,590
We are trapped!
386
00:22:46,110 --> 00:22:47,590
Why are they the armies of Monan and Mobei?
387
00:22:48,310 --> 00:22:49,800
This is bad, we are trapped!
388
00:22:51,830 --> 00:22:52,680
Retreat!
389
00:22:54,160 --> 00:22:54,760
Retreat!
390
00:22:55,590 --> 00:22:56,430
Report!
391
00:22:59,830 --> 00:23:00,400
Come on in!
392
00:23:02,920 --> 00:23:03,640
How is it?
393
00:23:03,800 --> 00:23:05,430
Ashile Bear Division has already been trapped.
394
00:23:05,560 --> 00:23:07,710
Two leaders from Monan and Mobei
led the armies to attack from both sides,
395
00:23:07,830 --> 00:23:09,560
Bear Division has been defeated.
396
00:23:09,680 --> 00:23:11,350
What about Eagle Division?
397
00:23:11,560 --> 00:23:14,680
As planned, the Eagle Division faked the sound of a massacre at the battlefield.
398
00:23:14,800 --> 00:23:16,110
then they have all retreated,
399
00:23:16,280 --> 00:23:17,190
with no casualties.
400
00:23:27,880 --> 00:23:31,520
They could draw such an elaborate
layout in just three to four hours,
401
00:23:32,640 --> 00:23:34,160
the desert is so talented!
402
00:23:34,470 --> 00:23:36,000
This is how the Central Plains people fight.
403
00:23:37,160 --> 00:23:38,590
Pusa and Yinan have no idea about it.
404
00:23:39,040 --> 00:23:40,470
It’s her idea again?
405
00:23:42,400 --> 00:23:44,000
So scary!
406
00:23:44,280 --> 00:23:44,950
Sun!
407
00:23:45,110 --> 00:23:46,760
Are you sure you don’t want to give it another thought?
408
00:23:47,070 --> 00:23:48,950
This woman is so scary.
409
00:23:49,110 --> 00:23:50,800
I’m afraid that you would be cheated by her.
410
00:23:50,880 --> 00:23:51,470
Nonsense...
411
00:23:54,710 --> 00:23:55,760
Tegin, something bad happened.
412
00:23:55,760 --> 00:23:57,110
Tu Kashe was covered by soldiers of Bear Division,
413
00:23:57,230 --> 00:23:58,310
he broke through the encirclement.
414
00:23:59,400 --> 00:24:00,310
We can’t let him go.
415
00:24:27,190 --> 00:24:29,350
Who is it?
416
00:24:46,350 --> 00:24:47,000
Sun!
417
00:24:47,920 --> 00:24:49,040
What do you mean by this?
418
00:24:50,040 --> 00:24:52,110
Are you going to betray Great Khan?
419
00:24:52,230 --> 00:24:53,520
I just want to live.
420
00:24:54,110 --> 00:24:55,680
I also hope Eagle Division can survive too.
421
00:24:56,280 --> 00:24:57,230
Do you deserve it?
422
00:24:58,230 --> 00:24:59,400
You are just a low-priced nobody!
423
00:24:59,590 --> 00:25:01,000
You are just a slave.
424
00:25:01,230 --> 00:25:04,400
If it was not Great Khan, could you have lived till today?
425
00:25:04,680 --> 00:25:07,110
I would never forget his grace of bringing me up.
426
00:25:08,190 --> 00:25:09,160
But in the future,
427
00:25:09,710 --> 00:25:13,400
I will return it to him in my way.
428
00:25:13,780 --> 00:25:14,460
Bah!
429
00:25:15,430 --> 00:25:17,230
Just in this way?
430
00:25:17,400 --> 00:25:19,190
You Eagle Division are all bad men!
431
00:25:19,280 --> 00:25:20,880
And you, Mu Jin!
432
00:25:21,830 --> 00:25:23,190
You’re the most shameless.
433
00:25:23,520 --> 00:25:25,280
You guys won’t live till tomorrow!
434
00:25:25,280 --> 00:25:28,070
I will report everything to Great Khan.
435
00:25:28,520 --> 00:25:30,070
You have no chance to live till tomorrow!
436
00:25:30,520 --> 00:25:32,400
You’re so arrogant.
437
00:25:33,950 --> 00:25:34,800
It doesn’t matter.
438
00:25:49,000 --> 00:25:51,920
Tu Kashe, you can’t leave tonight.
439
00:26:23,350 --> 00:26:26,310
Leader asked me to report to you that we succeeded.
440
00:26:26,470 --> 00:26:28,190
Just wait for Eagle Division to come back.
441
00:26:29,310 --> 00:26:29,950
Thank you.
442
00:26:34,920 --> 00:26:38,470
Since our plan has succeeded,
443
00:26:40,400 --> 00:26:41,640
it’s time for me to go back.
444
00:26:41,950 --> 00:26:43,310
Back to where?
445
00:26:44,680 --> 00:26:47,070
Eagle Division or Khan’s Tent?
446
00:26:55,110 --> 00:26:55,800
Mimi.
447
00:26:57,310 --> 00:27:00,340
Actually, I wanted to ask you how you knew
448
00:27:00,340 --> 00:27:02,000
that Bear Division was going to attack Eagle Division.
449
00:27:04,110 --> 00:27:05,190
You are a kind girl.
450
00:27:05,950 --> 00:27:08,000
Or you wouldn’t have said that.
451
00:27:08,920 --> 00:27:10,190
If you have any problem,
452
00:27:10,560 --> 00:27:11,640
you can tell me.
453
00:27:12,040 --> 00:27:13,760
We can figure it out together.
454
00:27:16,000 --> 00:27:17,350
I told you.
455
00:27:19,110 --> 00:27:20,350
I have a brother.
456
00:27:20,830 --> 00:27:24,680
Yes, you told me that it was Ashile Tribe
who killed your family.
457
00:27:25,310 --> 00:27:26,800
Your brother is dead.
458
00:27:29,350 --> 00:27:30,520
He is alive?
459
00:27:33,040 --> 00:27:36,520
You mean...he is at Khan’s Tent now?
460
00:27:37,160 --> 00:27:39,920
No, in Dingxiang.
461
00:27:41,230 --> 00:27:42,190
It’s Yicheng...
462
00:27:42,830 --> 00:27:44,800
She threatened me by my brother’s life.
463
00:27:46,040 --> 00:27:48,350
And forced me to stay in Eagle Division.
464
00:27:49,400 --> 00:27:50,470
Changge.
465
00:27:52,950 --> 00:27:54,230
I had no choice.
466
00:27:56,680 --> 00:27:57,880
I prefer to die.
467
00:27:58,160 --> 00:27:58,760
Mimi.
468
00:27:59,310 --> 00:28:00,640
You never harmed Eagle Division,
469
00:28:00,880 --> 00:28:02,430
but helped it.
470
00:28:03,400 --> 00:28:04,760
Now it no longer exists,
471
00:28:05,110 --> 00:28:06,280
you are free too.
472
00:28:06,680 --> 00:28:07,710
How could I be free?
473
00:28:07,950 --> 00:28:09,110
If my brother is still alive,
474
00:28:09,230 --> 00:28:11,000
he must be waiting for me to save him.
475
00:28:11,430 --> 00:28:12,070
Mimi.
476
00:28:12,590 --> 00:28:15,680
We will discuss together about your brother
when everyone is back.
477
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Just remember,
478
00:28:17,520 --> 00:28:18,640
Eagle Division is annihilated,
479
00:28:19,040 --> 00:28:19,830
you are dead too.
480
00:28:20,190 --> 00:28:21,640
Nothing could threaten you now.
481
00:28:23,470 --> 00:28:25,800
Forget all the things in the past.
482
00:28:26,350 --> 00:28:27,470
From now on,
483
00:28:28,430 --> 00:28:29,760
let’s start a new life.
484
00:28:30,640 --> 00:28:32,230
A new life...
485
00:28:34,230 --> 00:28:36,160
Can I start a new life?
486
00:28:37,950 --> 00:28:40,000
Mimi in the past has been dead,
487
00:28:40,680 --> 00:28:43,310
you will be a brand new Mimi in the future.
488
00:28:44,640 --> 00:28:48,070
You can do anything you want freely.
489
00:28:49,520 --> 00:28:50,520
Wait for them to be back,
490
00:28:50,950 --> 00:28:53,520
and we will find a way together to help your brother out.
491
00:29:07,190 --> 00:29:07,800
Sun.
492
00:29:08,590 --> 00:29:09,070
Wait.
493
00:29:12,520 --> 00:29:13,680
Hand me your helmet.
494
00:29:14,640 --> 00:29:16,280
Eagle and Bear Division are both annihilated here.
495
00:29:16,710 --> 00:29:17,880
I need a physical evidence.
496
00:29:18,350 --> 00:29:18,920
Mu Jin,
497
00:29:20,350 --> 00:29:21,400
it’s not necessary.
498
00:29:21,710 --> 00:29:22,350
Sun.
499
00:29:22,880 --> 00:29:24,310
Someone has to go back to report.
500
00:29:24,950 --> 00:29:26,230
We have never been separated from each other.
501
00:29:27,070 --> 00:29:28,280
Only if I go back alone,
502
00:29:28,470 --> 00:29:29,920
and tell them you are dead,
503
00:29:30,230 --> 00:29:31,430
can they believe it.
504
00:29:40,760 --> 00:29:41,830
You have to be safe.
505
00:29:43,760 --> 00:29:44,400
No worries.
506
00:29:44,760 --> 00:29:46,190
Even the plague didn’t take my life,
507
00:29:46,310 --> 00:29:47,310
I can’t be dead easily.
508
00:29:47,470 --> 00:29:48,430
In this way,
509
00:29:49,430 --> 00:29:51,280
you can’t see Mimi for long time.
510
00:29:55,230 --> 00:29:55,880
It’s okay.
511
00:29:56,560 --> 00:29:58,950
I also have some selfish motives this time to go back.
512
00:30:03,280 --> 00:30:03,800
Take care.
513
00:30:07,300 --> 00:30:07,580
Go!
514
00:30:08,420 --> 00:30:08,700
Go!
515
00:30:31,280 --> 00:30:32,070
Mimi!
516
00:30:40,430 --> 00:30:41,350
Where are you going?
517
00:30:42,800 --> 00:30:43,430
You see?
518
00:30:46,230 --> 00:30:47,000
When I go back,
519
00:30:47,560 --> 00:30:49,680
I will trick those in Khan’s Tent.
520
00:30:49,800 --> 00:30:50,880
You can’t go!
521
00:30:51,230 --> 00:30:52,950
They won’t let you go this time!
522
00:30:55,070 --> 00:30:55,640
Mimi.
523
00:30:56,830 --> 00:30:57,560
Believe me.
524
00:30:58,110 --> 00:30:59,230
I will come back.
525
00:31:00,040 --> 00:31:03,920
I promised you that I would find a way to help your brother out.
526
00:31:06,560 --> 00:31:08,190
But Dingxiang is strictly guarded,
527
00:31:09,040 --> 00:31:10,190
you are alone.
528
00:31:11,350 --> 00:31:12,520
How could you do that?
529
00:31:18,040 --> 00:31:19,110
Take me with you,
530
00:31:19,230 --> 00:31:20,000
okay?
531
00:31:27,430 --> 00:31:28,040
Mimi.
532
00:31:30,040 --> 00:31:30,760
I am a man.
533
00:31:31,400 --> 00:31:33,640
A man should do his job.
534
00:31:35,470 --> 00:31:36,230
You promise me,
535
00:31:37,190 --> 00:31:38,560
be safe.
536
00:31:40,230 --> 00:31:41,160
And wait for me.
537
00:31:44,650 --> 00:31:48,380
♪ Those years are gone ♪
538
00:31:48,500 --> 00:31:51,940
♪ The promise we made together ♪
539
00:31:52,150 --> 00:31:55,220
♪ Forget it, did you forget it? ♪
540
00:31:55,500 --> 00:32:00,020
♪ I’m the only one left ♪
541
00:32:00,920 --> 00:32:02,280
You are my man,
542
00:32:04,310 --> 00:32:05,710
you have to be responsible for me.
543
00:32:06,920 --> 00:32:09,590
So you have to be alive and come back!
544
00:32:09,600 --> 00:32:11,620
♪ You drop down in my eyes ♪
545
00:32:11,940 --> 00:32:14,720
♪ And turned to a grain of sand ♪
546
00:32:14,900 --> 00:32:18,240
♪ I remember your silhouette ♪
547
00:32:18,480 --> 00:32:22,260
♪ Let’s meet in the next life ♪
548
00:32:22,720 --> 00:32:26,300
♪ Even if it’s just a handful of sand ♪
549
00:32:26,300 --> 00:32:31,260
♪ It’s also a great moment ♪
550
00:32:31,260 --> 00:32:34,220
♪ For the rest of the road ♪
551
00:32:34,720 --> 00:32:37,920
♪ Continue to walk with a smile ♪
552
00:32:38,500 --> 00:32:42,140
♪ You drop down in my eyes ♪
553
00:32:43,280 --> 00:32:44,420
♪ And turned to a grain of sand ♪
554
00:32:44,430 --> 00:32:45,190
After getting back,
555
00:32:45,400 --> 00:32:46,920
I will never leave you again!
556
00:32:49,180 --> 00:32:51,610
♪ Let’s meet in the next life ♪
557
00:32:51,620 --> 00:32:52,380
Go!
558
00:32:53,300 --> 00:32:56,220
♪ Even if a handful of sand is all I got ♪
559
00:32:56,230 --> 00:32:58,000
I will wait for you to come back!
560
00:32:58,010 --> 00:33:00,220
♪ It’s also a great moment ♪
561
00:33:03,580 --> 00:33:05,260
♪ All those years ♪
562
00:33:48,830 --> 00:33:49,920
Everything comes to an end.
563
00:33:51,230 --> 00:33:52,280
I’m here to take you back.
564
00:33:56,160 --> 00:33:57,760
I’ve been worried last night.
565
00:33:58,160 --> 00:33:59,070
I was afraid if the plan would be changed.
566
00:33:59,190 --> 00:34:00,430
I was afraid if Tu Kashe would find your trick.
567
00:34:00,590 --> 00:34:01,880
I was afraid if you would be in danger.
568
00:34:03,190 --> 00:34:03,830
But,
569
00:34:04,160 --> 00:34:05,190
thank you, A’Sun.
570
00:34:06,000 --> 00:34:07,280
You are back safely with a great victory.
571
00:34:07,590 --> 00:34:08,390
I’m back.
572
00:34:11,000 --> 00:34:11,870
Later,
573
00:34:14,080 --> 00:34:15,800
Eagle Division would never exist.
574
00:34:17,630 --> 00:34:19,280
Neither does the Tegin of Eagle Division.
575
00:34:20,280 --> 00:34:21,280
Do you regret?
576
00:34:22,430 --> 00:34:23,910
This is the best result.
577
00:34:24,760 --> 00:34:26,950
Eagle Division would never
be disturbed by those interests or disputes,
578
00:34:27,560 --> 00:34:29,670
nor would it become someone else’s killing knife anymore.
579
00:34:30,840 --> 00:34:32,080
Although Eagle Division doesn’t exist now,
580
00:34:32,390 --> 00:34:35,190
you can’t repudiate a debt.
581
00:34:36,470 --> 00:34:37,510
What debt?
582
00:34:40,520 --> 00:34:42,230
When you recommended yourself as my military counselor,
583
00:34:43,150 --> 00:34:45,000
you promised me three things.
584
00:34:45,870 --> 00:34:48,430
Are you going to deny it?
585
00:34:49,600 --> 00:34:51,230
I thought that you had forgotten it.
586
00:34:51,760 --> 00:34:52,800
I’m Li Changge.
587
00:34:53,000 --> 00:34:54,560
I never break my promises.
588
00:34:55,230 --> 00:34:56,470
Since you have brought it up,
589
00:34:56,630 --> 00:34:58,040
you already have your idea,
590
00:34:58,190 --> 00:34:59,040
go ahead.
591
00:34:59,630 --> 00:35:00,710
I am not sure yet.
592
00:35:01,150 --> 00:35:02,470
But the first,
593
00:35:02,950 --> 00:35:04,080
I have thought of it for a while.
594
00:35:05,710 --> 00:35:10,470
Could you be more girlish in the future?
595
00:35:13,800 --> 00:35:15,360
You mean...
596
00:35:16,320 --> 00:35:17,280
I’m not feminine enough?
597
00:35:17,430 --> 00:35:18,280
No, no.
598
00:35:18,430 --> 00:35:19,630
How could it be? I...
599
00:35:21,150 --> 00:35:22,360
I am worried about you.
600
00:35:23,040 --> 00:35:25,080
I am worried that you always fight regardless of your own life,
601
00:35:25,520 --> 00:35:27,390
and plan it effortlessly.
602
00:35:27,670 --> 00:35:28,470
Little Military Counselor,
603
00:35:29,470 --> 00:35:30,390
give me a chance,
604
00:35:31,230 --> 00:35:32,600
and let me be your man.
605
00:35:33,280 --> 00:35:34,760
I will protect you in the future.
606
00:35:36,910 --> 00:35:40,040
But I know you are like a wild horse.
607
00:35:40,760 --> 00:35:41,670
You have your own world.
608
00:35:41,800 --> 00:35:42,520
I respect you.
609
00:35:42,760 --> 00:35:44,320
I would never stop you from anything you want to do.
610
00:35:44,870 --> 00:35:46,840
But no matter in what situation,
611
00:35:47,670 --> 00:35:49,320
you can’t risk your life,
612
00:35:50,040 --> 00:35:51,000
nor can you leave without telling me.
613
00:35:51,760 --> 00:35:52,430
No matter what happens,
614
00:35:52,520 --> 00:35:53,320
we will face it together.
615
00:35:54,560 --> 00:35:57,470
No matter if it’s wind or storm, or swords or arrows,
616
00:35:58,630 --> 00:36:00,190
I, Ashile Sun, would fend against it.
617
00:36:02,150 --> 00:36:03,080
Do you understand?
618
00:36:05,230 --> 00:36:06,150
This...
619
00:36:07,800 --> 00:36:08,800
I’ll go and see.
620
00:36:20,190 --> 00:36:20,910
A’Sun!
621
00:36:22,000 --> 00:36:22,630
A’Sun!
622
00:36:27,040 --> 00:36:27,840
A’Sun!
623
00:36:28,230 --> 00:36:29,120
A’Sun!
624
00:36:29,430 --> 00:36:30,840
A’Sun! Don’t scare me!
625
00:36:31,040 --> 00:36:32,000
A’Sun!
626
00:36:32,280 --> 00:36:33,320
Help!
627
00:36:33,520 --> 00:36:34,560
Please! Help!
628
00:36:35,190 --> 00:36:36,190
A’Sun!
629
00:36:36,560 --> 00:36:37,670
A’Sun!
630
00:37:25,040 --> 00:37:25,630
Who are you?
631
00:37:28,950 --> 00:37:32,800
Eagle Division and Bear Division are completely annihilated.
632
00:38:00,430 --> 00:38:02,430
Why are they dismantling tents?
633
00:38:03,000 --> 00:38:04,470
Are they going to relocate?
634
00:38:07,670 --> 00:38:09,230
What happened?
635
00:38:13,470 --> 00:38:14,600
Two main forces!
636
00:38:14,800 --> 00:38:16,360
How could they be annihilated?
637
00:38:17,520 --> 00:38:19,870
Ashile Sun! What is he planning?
638
00:38:20,080 --> 00:38:22,910
What can a dead man plan?
639
00:38:26,000 --> 00:38:26,910
A’Sun is dead,
640
00:38:27,710 --> 00:38:29,320
I have no reason to live.
641
00:38:30,520 --> 00:38:34,120
You can kill me whenever you want.
642
00:38:39,630 --> 00:38:41,280
A’Sun is the God of War on the grasslands.
643
00:38:42,670 --> 00:38:44,040
No one can kill him!
644
00:38:44,910 --> 00:38:46,280
So what if he’s a hero?
645
00:38:46,800 --> 00:38:48,520
He couldn’t stop the sword from closing in on him.
646
00:38:49,230 --> 00:38:53,150
So many people here want him to die!
647
00:38:53,910 --> 00:38:55,040
Even so,
648
00:38:55,950 --> 00:38:58,600
A’Sun asked me to go back with his last breath,
649
00:38:59,190 --> 00:39:03,390
he asked me to inform his Father Khan that the desert tribes have united.
650
00:39:04,190 --> 00:39:06,430
Ashile Tribe must pay attention to this.
651
00:39:11,870 --> 00:39:12,950
The desert...
652
00:39:14,630 --> 00:39:15,840
Good!
653
00:39:18,150 --> 00:39:20,800
I will make them pay for Ashile Sun’s death!
654
00:39:36,000 --> 00:39:36,670
Khatun.
655
00:39:37,000 --> 00:39:38,230
Stand up.
656
00:39:41,520 --> 00:39:46,760
What a pity for what happened on Eagle and Bear Division!
657
00:39:47,910 --> 00:39:51,280
I’m afraid if Khan can’t accept his son’s death,
658
00:39:51,670 --> 00:39:53,630
his situation would become worse.
659
00:39:54,520 --> 00:39:56,360
So after he is better,
660
00:39:56,560 --> 00:39:57,760
I will tell him about it.
661
00:39:58,190 --> 00:39:59,670
Great Khan is ill?
662
00:40:00,800 --> 00:40:02,760
For a few days.
663
00:40:03,470 --> 00:40:06,910
Now he even can’t talk.
664
00:40:07,390 --> 00:40:08,390
What disease?
665
00:40:09,280 --> 00:40:11,320
I don’t know what he is suffering from.
666
00:40:11,710 --> 00:40:13,870
Grand Witches are helping him effortlessly.
667
00:40:14,430 --> 00:40:15,390
What a pity!
668
00:40:16,560 --> 00:40:19,760
I haven’t told Tegin Sun about it,
669
00:40:20,910 --> 00:40:25,190
they have been separated in two worlds.
670
00:40:27,950 --> 00:40:28,600
By the way,
671
00:40:29,710 --> 00:40:34,670
you just said that there’s a secret in Tegin Sun’s death?
672
00:40:35,110 --> 00:40:36,090
Well...
673
00:40:37,000 --> 00:40:38,120
Don’t be afraid.
674
00:40:38,870 --> 00:40:40,360
If there’s really a secret in it,
675
00:40:40,760 --> 00:40:44,800
Great Khan will be on Tegin Sun and Eagle Division’s side.
676
00:40:47,600 --> 00:40:48,470
Khatun.
677
00:40:49,600 --> 00:40:50,950
There is a traitor in Eagle Division.
678
00:40:51,630 --> 00:40:53,840
All the people are dead because of her.
679
00:40:54,800 --> 00:40:55,760
I am to blame.
680
00:40:56,000 --> 00:40:57,430
I was obsessed with her.
681
00:40:57,560 --> 00:40:59,120
I shouldn’t have taken her to the battlefield.
682
00:40:59,630 --> 00:41:01,150
She attacked Sun from behind.
683
00:41:02,000 --> 00:41:03,120
Who is she?
684
00:41:04,000 --> 00:41:04,840
I have no idea.
685
00:41:06,080 --> 00:41:07,430
When I decided to ask her,
686
00:41:07,910 --> 00:41:09,390
she killed herself with her sword.
687
00:41:11,390 --> 00:41:15,150
Till now, no one knows who sent her there.
688
00:41:16,280 --> 00:41:19,950
I’ll tell this to the women and children of Eagle Division.
689
00:41:22,760 --> 00:41:24,390
Please pass this on to Great Khan.
690
00:42:00,560 --> 00:42:01,840
The desert tribes rebelled,
691
00:42:02,800 --> 00:42:06,150
Khan sent Eagle and Bear Division to encircle and suppress them.
692
00:42:06,870 --> 00:42:08,870
But unfortunately, they fell into an ambush.
693
00:42:10,870 --> 00:42:13,120
What a pity!
694
00:42:15,360 --> 00:42:19,390
Isn’t it familiar to you, Khan?
695
00:42:21,470 --> 00:42:25,320
Would you want to look at it carefully?
696
00:42:33,670 --> 00:42:36,710
It seems that you are not seriously ill.
697
00:42:38,280 --> 00:42:41,630
You still can see that it’s Ashile Sun’s helmet.
698
00:42:50,840 --> 00:42:54,430
You’ve been thinking about him day and night.
699
00:42:55,080 --> 00:42:58,950
Now he can stay beside you now.
700
00:43:21,980 --> 00:43:25,390
♫ The heart gradually responds, ♫
701
00:43:25,590 --> 00:43:27,700
♫ gradually revives, ♫
702
00:43:28,070 --> 00:43:30,980
♫ gradually swims towards you. ♫
703
00:43:31,390 --> 00:43:34,540
♫ Before bidding farewell, ♫
704
00:43:35,630 --> 00:43:37,870
♫ we expect an encounter. ♫
705
00:43:40,180 --> 00:43:44,020
♫ Entwist your figure, ♫
706
00:43:44,350 --> 00:43:48,780
♫ and lock it into my tender dream. ♫
707
00:43:49,500 --> 00:43:51,780
♫ Before the daybreak, ♫
708
00:43:52,180 --> 00:43:54,390
♫ through the obsession of love, ♫
709
00:43:54,670 --> 00:43:58,460
♫ the longing flows. ♫
710
00:43:58,500 --> 00:44:01,670
♫ There’s always a moment ♫
711
00:44:01,870 --> 00:44:07,260
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
712
00:44:07,670 --> 00:44:11,020
♫ There’s always solicitude ♫
713
00:44:11,110 --> 00:44:17,780
♫ which freezes everything between you and me. ♫
714
00:44:17,830 --> 00:44:20,150
♫ Meet each other in different time. ♫
715
00:44:20,220 --> 00:44:22,500
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
716
00:44:22,500 --> 00:44:26,980
♫ My longings become a cocoon, ♫
717
00:44:27,070 --> 00:44:29,430
♫ layer after layer. ♫
718
00:44:29,830 --> 00:44:31,780
♫ it turns into eternity. ♫
719
00:44:31,870 --> 00:44:37,740
♫ The cocoon in the dark night. ♫
720
00:44:42,350 --> 00:44:45,910
♫ There’s always a moment ♫
721
00:44:46,150 --> 00:44:51,460
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
722
00:44:51,780 --> 00:44:55,070
♫ There’s always solicitude ♫
723
00:44:55,390 --> 00:45:01,700
♫ which freezes everything between you and me. ♫
724
00:45:01,700 --> 00:45:04,260
♫ Meet each other in different time. ♫
725
00:45:04,260 --> 00:45:06,620
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
726
00:45:06,630 --> 00:45:11,100
♫ My longings become a cocoon, ♫
727
00:45:11,110 --> 00:45:13,830
♫ layer after layer. ♫
728
00:45:13,980 --> 00:45:15,980
♫ it turns into eternity. ♫
729
00:45:15,980 --> 00:45:22,390
♫ The cocoon in the dark night. ♫
730
00:45:29,530 --> 00:45:31,560
♫ It is sleepless. ♫
731
00:45:39,450 --> 00:45:44,690
The Long Ballad
49745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.