All language subtitles for Story of Yanxi Palace E29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,010 --> 00:00:23,020 Timing and Subtitles brought to you by The gentle Empress Team @Viki.comp 2 00:01:10,690 --> 00:01:17,070 Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, 3 00:01:17,070 --> 00:01:23,670 Examining love together with regret, both new and old. 4 00:01:23,670 --> 00:01:30,760 Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears, 5 00:01:30,760 --> 00:01:39,680 Watching others meet as promised, as twilight falls. 6 00:01:39,700 --> 00:01:49,400 Story of Yanxi Palace Episode 29 7 00:01:50,570 --> 00:01:54,890 Let me tell you that a gentleman is also a man. 8 00:01:54,890 --> 00:01:56,620 You're wrong. 9 00:02:03,700 --> 00:02:05,020 You! 10 00:02:05,020 --> 00:02:08,730 You really know how to hurt and insult me. 11 00:02:08,730 --> 00:02:13,430 But let me tell you that since it was you who provoked me first, 12 00:02:13,430 --> 00:02:16,450 I will never let you repay your debt to me in this manner. 13 00:02:16,450 --> 00:02:19,930 I'll let you owe me forever until you feel guilty. 14 00:02:19,930 --> 00:02:22,120 Once you marry me, 15 00:02:22,640 --> 00:02:25,330 I will then slowly make you pay. 16 00:02:25,330 --> 00:02:27,080 Young Master, 17 00:02:28,350 --> 00:02:31,330 you really think that there will be such a day? 18 00:02:33,050 --> 00:02:36,340 If you're not willing to have an audience with the Emperor, I won't force you. 19 00:02:36,340 --> 00:02:39,270 If you want to stay here in the Workhouse, I will wait for you. 20 00:02:40,380 --> 00:02:44,270 I will wait until you abandon your grudges and let go of your burdens. 21 00:02:44,880 --> 00:02:48,610 No matter how long, even if I have to use a whole lifetime, 22 00:02:48,610 --> 00:02:50,770 I will wait for you. 23 00:03:00,290 --> 00:03:02,640 So you're a paper tiger! (T/N appears fierce but isn't really) 24 00:03:03,200 --> 00:03:07,180 - You... - Go back. I'll get going now. 25 00:03:12,320 --> 00:03:14,440 Quickly fasten your dress. 26 00:03:45,100 --> 00:03:47,600 - Li Yu. - I am here. 27 00:03:47,600 --> 00:03:52,020 How long has that servant been scrubbing commodes in the Workhouse? 28 00:03:52,020 --> 00:03:54,670 Replying to Your Majesty, it's more than a half month. 29 00:03:54,670 --> 00:03:56,510 She hasn't cried? 30 00:04:00,710 --> 00:04:02,810 She hasn't begged for mercy? 31 00:04:06,670 --> 00:04:10,210 I think she won't cry until she sees a coffin. 32 00:04:10,210 --> 00:04:13,460 Even when she sees a coffin, she will get in first and lie down for a while. 33 00:04:13,460 --> 00:04:15,830 I understand what Your Majesty means. 34 00:04:15,830 --> 00:04:19,950 I will instruct people now to increase her workload. 35 00:04:19,950 --> 00:04:21,770 Add more until she cries. 36 00:04:21,770 --> 00:04:23,430 Yes. 37 00:04:27,350 --> 00:04:31,160 She's Wei Yingluo? 38 00:04:31,160 --> 00:04:34,550 Yingluo, quickly make a bow. 39 00:04:40,880 --> 00:04:45,050 What did you put inside the commode? 40 00:04:45,050 --> 00:04:49,410 Replying to Supervisor Zhang, I placed charcoal ashes in the ordinary commodes, 41 00:04:49,410 --> 00:04:54,570 and placed fine sand in those of the Imperial consorts. I couldn't find any better materials. 42 00:04:55,170 --> 00:04:56,880 How could it be better? 43 00:04:56,880 --> 00:05:01,800 The wood shavings of agarwood work the best. I guarantee that you won't smell any stink. 44 00:05:04,460 --> 00:05:09,150 Look at how clear that water is. It can even reflect a person's image already. 45 00:05:09,150 --> 00:05:11,790 You're great, Wei Yingluo. 46 00:05:11,790 --> 00:05:16,050 I finally know why the Empress praised you a lot. 47 00:05:16,050 --> 00:05:20,190 Supervisor Zhang, you have said it too seriously. I'm just doing my job well. 48 00:05:20,190 --> 00:05:24,160 You hear that? Do as she said. 49 00:05:24,160 --> 00:05:25,740 Yes. 50 00:05:25,740 --> 00:05:29,760 Placing a person like that here is a waste of her talent. 51 00:05:29,760 --> 00:05:33,460 Find her something less laborious. 52 00:05:40,070 --> 00:05:45,530 Wei Yingluo, you're able to clean commodes in a manner apart from everyone else. 53 00:05:45,530 --> 00:05:47,510 That's called being pretentious. 54 00:05:47,510 --> 00:05:51,360 Quickly wash them. After washing, dispose of the water. 55 00:06:09,810 --> 00:06:13,120 A person who doesn't know to appreciate favors. 56 00:06:19,830 --> 00:06:22,750 You have a naturally good-looking face. 57 00:06:22,750 --> 00:06:25,100 How come you have a wood-like brain? 58 00:06:25,100 --> 00:06:28,990 For Supervisor Zhang to like you is a fortune you've earned from your past life. 59 00:06:28,990 --> 00:06:33,050 If you follow him, you won't need to be this lowest of eunuch positions. 60 00:06:33,050 --> 00:06:35,130 I'm a man, 61 00:06:37,000 --> 00:06:38,700 not a rabbit. 62 00:06:38,700 --> 00:06:41,800 Just you wait. You'll suffer. 63 00:06:45,130 --> 00:06:47,810 So you can speak! 64 00:06:55,850 --> 00:06:59,820 You're sure that she brings that man food every day? 65 00:06:59,820 --> 00:07:04,560 That man is usually very vigilant and he fights fiercely. 66 00:07:04,560 --> 00:07:07,700 But he never touches our food here. 67 00:07:07,700 --> 00:07:11,600 Now, we finally find a chance. 68 00:07:13,860 --> 00:07:15,760 Eat. 69 00:07:26,570 --> 00:07:28,850 You haven't eaten for a day. 70 00:07:28,850 --> 00:07:31,880 So you're here sneaking to drink cold water. 71 00:07:34,890 --> 00:07:39,330 This is a mantou I left for you. Eat it. 72 00:07:40,700 --> 00:07:43,390 You think I want to socialize with you? 73 00:07:43,390 --> 00:07:47,830 If you get sick, I'll be the one to deliver the dung out of the palace. 74 00:07:48,560 --> 00:07:50,340 Eat it. 75 00:08:35,750 --> 00:08:40,250 Yuan Chunwang, let's see where you can run to now. 76 00:08:48,140 --> 00:08:51,650 Why are you still lying down? Quickly get up! 77 00:08:52,520 --> 00:08:56,750 Get up. Let's quickly go. 78 00:08:57,790 --> 00:08:59,790 Hurry! Let's go! 79 00:09:01,330 --> 00:09:03,460 Quickly go! 80 00:09:04,090 --> 00:09:07,710 If we leave him here and he talks, 81 00:09:07,710 --> 00:09:10,650 neither of us will live. 82 00:09:13,290 --> 00:09:17,310 Okay. I'll help you one more time. 83 00:09:44,060 --> 00:09:46,300 Tomorrow morning 84 00:09:46,300 --> 00:09:49,770 the dung cart will be transported out of the Forbidden City. 85 00:09:49,770 --> 00:09:52,760 A manure cart is very dirty. The guards are already used to seeing it. 86 00:09:52,760 --> 00:09:54,910 They surely will not check it. 87 00:09:56,050 --> 00:09:59,280 Without a waist badge, he then has left the palace without permission. 88 00:09:59,280 --> 00:10:03,210 If he returns, he will be executed. He naturally won't dare to come back. 89 00:10:17,930 --> 00:10:19,970 Why are you looking at me? 90 00:10:21,150 --> 00:10:22,990 Look at me. 91 00:10:23,910 --> 00:10:28,260 Even thought I'm not extremely beautiful, 92 00:10:28,260 --> 00:10:32,340 my looks are still acceptable, right? 93 00:10:33,650 --> 00:10:37,620 How come this Supervisor Zhang didn't like me, 94 00:10:37,620 --> 00:10:40,240 and instead liked you? 95 00:10:41,070 --> 00:10:44,590 What a pity...what a great pity. 96 00:10:44,590 --> 00:10:48,560 He has eyes, but couldn't appreciate an item with gold and jade inlays. 97 00:10:51,690 --> 00:10:54,240 That's more like it. 98 00:10:55,430 --> 00:11:00,410 A person like that is a villain. No need to punish yourself because of him. 99 00:11:01,100 --> 00:11:04,880 Without him, you can be at ease and eat now. 100 00:11:04,880 --> 00:11:10,120 No need to avoid people and eat the food disposed of in the canal, 101 00:11:10,120 --> 00:11:12,970 or drink cold water. 102 00:11:12,970 --> 00:11:14,890 How did you know? 103 00:11:14,890 --> 00:11:16,640 I... 104 00:11:17,610 --> 00:11:19,970 I'm smart. 105 00:11:28,710 --> 00:11:31,900 That incident earlier really scared me. 106 00:11:31,900 --> 00:11:35,280 I'm so scared that my hands are still trembling now. 107 00:11:39,960 --> 00:11:42,790 But this man inside this dung cart is a huge problem. 108 00:11:42,790 --> 00:11:45,350 Be careful tomorrow. 109 00:11:50,120 --> 00:11:54,890 You go back first. I know what to do. 110 00:11:54,890 --> 00:11:56,400 Okay. 111 00:12:34,900 --> 00:12:37,030 What are you doing? 112 00:12:38,640 --> 00:12:40,910 You're talking. 113 00:12:40,910 --> 00:12:43,880 Hey, you didn't talk with me the whole day today. 114 00:12:43,880 --> 00:12:46,720 I thought that you'd become a mute too. 115 00:12:46,720 --> 00:12:50,060 Wei Yingluo, when you just arrived here in Yongxiang (Never-Ending Alley), 116 00:12:50,060 --> 00:12:54,580 just to find out the truth about me, you chatted with me with half-sincerity. 117 00:12:54,580 --> 00:12:58,190 After getting found out by me, why are you not talking anymore? 118 00:12:58,190 --> 00:13:02,930 Yuan Chunwang. You're the one who knocked Supervisor Zhang unconscious. 119 00:13:02,930 --> 00:13:05,730 How come you still act as if nothing happened? 120 00:13:05,730 --> 00:13:08,580 - Aren't you afraid that I— - Don't say such rubbish. 121 00:13:08,580 --> 00:13:11,620 It's you who knocked him out. 122 00:13:11,620 --> 00:13:17,520 Have you forgotten? That night...you were so resolute. 123 00:13:17,520 --> 00:13:21,240 Lodging a complaint against yourself is accusing me. Accusing me is accusing yourself. 124 00:13:21,240 --> 00:13:23,410 We are ants walking on the same rope. 125 00:13:23,410 --> 00:13:26,520 - You won't be that stupid. - You...! 126 00:13:26,520 --> 00:13:29,040 What are you doing? 127 00:13:29,040 --> 00:13:31,710 Flying into a rage out of humiliation... 128 00:13:32,430 --> 00:13:35,390 Wei Yingluo, it has always been you threatening others 129 00:13:35,390 --> 00:13:37,940 and never the other way around, right? 130 00:13:37,940 --> 00:13:41,590 Do you feel so mad right now? So want to chop me into pieces? 131 00:13:41,590 --> 00:13:44,230 Come on, come on! 132 00:13:44,950 --> 00:13:51,050 Yes! It's my first time meeting someone more evil and more shameless than myself! 133 00:13:51,050 --> 00:13:54,970 Forbidden City is indeed a place that hides tigers and dragons. 134 00:13:54,970 --> 00:13:57,460 Each one better than the other. 135 00:13:57,460 --> 00:14:01,010 That's more like it. Let me tell you, Wei Yingluo, 136 00:14:01,010 --> 00:14:03,680 that the Forbidden City hides tigers and dragons. 137 00:14:03,680 --> 00:14:07,060 Each one better than the other. 138 00:14:07,060 --> 00:14:10,180 Treating women like that is very disrespectful. Do you know that? 139 00:14:10,180 --> 00:14:15,120 What should I be afraid of? There are no good manners between men and women between us. 140 00:14:15,120 --> 00:14:19,550 Moreover, I'm not some young master from a respectable and noble family. 141 00:14:19,550 --> 00:14:23,400 I've never been educated and don't understand any logic. 142 00:14:23,400 --> 00:14:24,710 - Get up. - I won't. 143 00:14:24,710 --> 00:14:26,870 Get up first! 144 00:14:27,560 --> 00:14:31,590 So many women here in the Workhouse like you. I don't want to be the enemy of everyone. 145 00:14:31,590 --> 00:14:34,860 Don't worry. This is Yongxiang. 146 00:14:36,700 --> 00:14:38,930 What does that mean? 147 00:14:41,480 --> 00:14:46,170 It means that the most lowly palace maid of the Workhouse 148 00:14:46,170 --> 00:14:49,420 will also look down on the lowly eunuchs here. 149 00:14:49,420 --> 00:14:54,330 Their so-called "liking" is just going after my superficial look. 150 00:14:54,330 --> 00:14:59,520 That Jinxiu you speak of has never stepped into here. 151 00:14:59,520 --> 00:15:03,730 I'm unable to bear a liking like that. 152 00:15:03,730 --> 00:15:08,250 Is it because of that the reason you don't like her? 153 00:15:08,990 --> 00:15:11,920 I don't like women. 154 00:15:11,920 --> 00:15:16,960 Then you like...men? 155 00:15:20,330 --> 00:15:24,720 - What are you laughing about? - I don't like men, I don't like men... 156 00:15:24,720 --> 00:15:28,190 You don't like men nor women. 157 00:15:29,060 --> 00:15:31,190 I just like myself, okay? 158 00:15:32,130 --> 00:15:35,590 Wei Yingluo, let me say something serious with you. 159 00:15:36,850 --> 00:15:40,810 Fuca Fuheng will forever stand under the sunlight. 160 00:15:40,810 --> 00:15:45,110 You can only stand in the dark corner. 161 00:15:45,110 --> 00:15:49,890 You two can never be together. 162 00:15:49,890 --> 00:15:51,910 It's the truth. 163 00:15:57,500 --> 00:16:01,320 Hey! What is it now? 164 00:16:01,320 --> 00:16:06,030 Yuan Chunwang! Did you peek that day! 165 00:16:13,490 --> 00:16:18,010 No! No! I really didn't! 166 00:16:18,010 --> 00:16:19,850 - I just... - You... 167 00:16:19,850 --> 00:16:22,400 - I just saw a little. - Tell me what you saw! 168 00:16:22,400 --> 00:16:25,600 Pink... I didn't see anything! 169 00:16:25,600 --> 00:16:28,510 - No color at all. Nothing! - You! 170 00:16:28,510 --> 00:16:30,910 - I didn't see it. I really didn't see it. - Yuan Chunwang! 171 00:16:30,910 --> 00:16:33,220 - I didn't see it. - You asshole! 172 00:16:33,220 --> 00:16:35,060 Don't. 173 00:16:35,060 --> 00:16:37,060 - Shut up! - It was pink. 174 00:16:37,060 --> 00:16:40,850 - It was pink! - Stop right there! Don't talk! Stop right there! 175 00:16:45,980 --> 00:16:49,530 Did you hear it? Supervisor Zhang went missing. 176 00:16:49,530 --> 00:16:52,540 Chief Steward Wu got so mad saying that he did things so carelessly. 177 00:16:52,540 --> 00:16:55,050 He wants him captured and be punished. 178 00:16:55,050 --> 00:16:58,050 A beast like that should disappear forever. 179 00:16:58,050 --> 00:17:01,720 What are you all saying? Work faster! 180 00:17:01,720 --> 00:17:04,420 Her Highness the Empress is coming. Quickly kneel! 181 00:17:09,210 --> 00:17:11,070 Kneel! 182 00:17:12,710 --> 00:17:14,860 Kneel! 183 00:17:38,550 --> 00:17:40,500 Quickly go back to work. 184 00:17:44,520 --> 00:17:46,220 What are you looking at? 185 00:17:46,220 --> 00:17:48,340 You are now a lowly slave of the Workhouse. 186 00:17:48,340 --> 00:17:50,860 You think your mistress the Empress will still remember you? 187 00:17:50,860 --> 00:17:52,840 Stop thinking of leaving this hard sea. 188 00:17:52,840 --> 00:17:54,720 Quickly go back to work. 189 00:17:54,720 --> 00:17:56,940 Work! 190 00:17:59,080 --> 00:18:03,820 You! I told you to remove the grass and you're just dilly-dallying. 191 00:18:03,820 --> 00:18:07,880 - Work! Stop being lazy! - I dare not do it again, Momo! 192 00:18:07,880 --> 00:18:09,680 Quickly! 193 00:18:10,200 --> 00:18:13,180 A heart higher than the sky, a life thinner than paper. 194 00:18:13,180 --> 00:18:15,360 This is an innate servile fate. 195 00:18:15,360 --> 00:18:18,200 If you don't work for a day, you won't be able to eat anything. 196 00:18:18,200 --> 00:18:20,270 Quickly go back to work! 197 00:18:47,420 --> 00:18:50,400 Stop waving your hand. I can see. 198 00:18:51,220 --> 00:18:53,660 Wei Yingluo got sent to the Workhouse. 199 00:18:53,660 --> 00:18:56,030 You're not worried at all? 200 00:18:56,890 --> 00:19:00,900 Imperial Consort Dowager Yu suddenly died and caused a huge ruckus in the palace. 201 00:19:00,900 --> 00:19:05,910 Getting punished to go to the Workhouse is actually a form of protection towards Wei Yingluo. 202 00:19:05,910 --> 00:19:11,230 That may be right, but Yingluo has a unique personality. 203 00:19:11,230 --> 00:19:14,160 A delicate lady getting sent to do such laborious work, 204 00:19:14,160 --> 00:19:17,440 will she really not develop any grudge? 205 00:19:35,360 --> 00:19:37,530 Still scrubbing? 206 00:19:37,530 --> 00:19:39,430 Yuan Chunwang? 207 00:19:39,430 --> 00:19:43,920 Call me Brother Yuan. So disrespectful. 208 00:19:43,920 --> 00:19:46,680 So silly. I'm not calling you that. 209 00:19:48,250 --> 00:19:53,520 After I exposed your real character, you've become more unbridled. 210 00:19:54,570 --> 00:19:56,410 Give me your hand. 211 00:19:56,410 --> 00:19:58,560 - What are you doing? - Know to appreciate a good intention. 212 00:19:58,560 --> 00:20:02,410 This is called Cephalanoplos thistle. It mainly relieves inflammation and pain. 213 00:20:04,760 --> 00:20:06,540 Is it painful? 214 00:20:09,170 --> 00:20:13,200 People like us are just rotten lives in front of those high-status people. 215 00:20:13,200 --> 00:20:16,160 When we're still useful, we're their guard dogs. 216 00:20:16,160 --> 00:20:20,720 When we're useless, no one will even look at you even if you die on the streets. 217 00:20:20,720 --> 00:20:24,540 Hence, we must cherish our own lives. 218 00:20:24,540 --> 00:20:26,150 You hear me? 219 00:20:26,900 --> 00:20:29,750 Come... You do it yourself. 220 00:20:40,930 --> 00:20:44,260 Look at how good I am to you. 221 00:20:46,920 --> 00:20:51,440 Can that Fuca Fuheng of yours love you like I do? 222 00:20:51,440 --> 00:20:53,790 Let me tell you that it's useless no matter how he loves you. 223 00:20:53,790 --> 00:20:57,720 He likes you because you're young, beautiful, novel, and interesting. 224 00:20:57,720 --> 00:21:01,070 After a few years, when that novelty of yours pass, 225 00:21:01,070 --> 00:21:02,690 will he still love you like he used to? 226 00:21:02,690 --> 00:21:04,560 In my opinion, he won't. 227 00:21:04,560 --> 00:21:08,860 I know that you are capable and scheming. 228 00:21:08,860 --> 00:21:10,190 So what? 229 00:21:10,190 --> 00:21:14,590 Don't forget. Fuheng lost the trust of the Emperor because of you. 230 00:21:14,590 --> 00:21:17,850 You think he won't hate you? 231 00:21:18,440 --> 00:21:22,400 I just like him. You can't do anything about that. 232 00:21:24,200 --> 00:21:26,160 Tell Fuheng to scrub this for you then! 233 00:21:26,160 --> 00:21:28,630 I didn't ask you to scrub it for me! 234 00:21:29,380 --> 00:21:31,340 Take this back. 235 00:21:31,340 --> 00:21:33,330 Hey Wei Yingluo... 236 00:21:33,330 --> 00:21:36,060 I'm doing this for your sake, do you know that? 237 00:21:36,060 --> 00:21:38,400 You're jealous of me. 238 00:21:38,400 --> 00:21:44,160 You're jealous that someone loves me. Jealous that I have a way out. Jealous that I'm full of hope. 239 00:21:48,970 --> 00:21:51,060 Why are you looking at me? 240 00:21:51,060 --> 00:21:55,180 I know everything just by looking in your eyes. 241 00:21:58,090 --> 00:22:02,330 Wei Yingluo... Did you notice it? 242 00:22:02,330 --> 00:22:05,130 The two of us are completely identical. 243 00:22:05,130 --> 00:22:08,130 Just based on your gaze, I already know that you're thinking of something evil. 244 00:22:08,130 --> 00:22:12,090 When I say the first part of a statement, you already know what I will say next. 245 00:22:12,090 --> 00:22:14,980 We're like looking at each other in a mirror. 246 00:22:19,330 --> 00:22:23,520 Wei Yingluo, stop liking Fuheng, okay? 247 00:22:24,260 --> 00:22:28,200 Like me instead. 248 00:22:34,520 --> 00:22:37,490 Two snakes are both cold-blooded animals. 249 00:22:37,490 --> 00:22:40,050 How can they then provide heat for each other? 250 00:22:43,850 --> 00:22:46,200 If we can't provide heat for each other, 251 00:22:48,020 --> 00:22:51,380 if we can't mutually provide heat, we could at least take care of each other, right? 252 00:22:53,260 --> 00:22:56,960 Yingluo, let's make a pact of alliance, how about it? 253 00:22:56,960 --> 00:22:58,960 Making an alliance should be fine, right? 254 00:22:58,960 --> 00:23:01,550 Make an alliance? 255 00:23:04,250 --> 00:23:06,220 What alliance. 256 00:23:14,690 --> 00:23:16,630 What are you doing? 257 00:23:30,500 --> 00:23:33,720 Wei Yingluo, come up here. 258 00:23:35,940 --> 00:23:37,900 Are you coming up or not? 259 00:23:39,870 --> 00:23:41,880 Wei Yingluo killed Supervisor Zhang! 260 00:23:41,880 --> 00:23:44,390 Are you crazy, Yuan Chunwang! 261 00:23:50,610 --> 00:23:55,280 Yingluo, look at the galaxy above. 262 00:23:58,850 --> 00:24:01,390 Actually, no matter how noble the status of a person is, 263 00:24:01,390 --> 00:24:03,740 even if he is the descendant of the heavens, 264 00:24:03,740 --> 00:24:08,030 he's still just a very small star within the bright galaxy. 265 00:24:08,030 --> 00:24:12,640 So who can really be more noble than anyone else? 266 00:24:13,370 --> 00:24:15,590 Yingluo, look. 267 00:24:15,590 --> 00:24:19,290 One day, I will make everyone know 268 00:24:19,290 --> 00:24:23,740 that I, Yuan Chunwang, a wild man who came from a lowly family, 269 00:24:23,740 --> 00:24:29,350 will be able to walk far and fly high in this Forbidden City. 270 00:24:34,390 --> 00:24:37,380 YIngluo, why don't we do this? 271 00:24:37,380 --> 00:24:41,890 Starting today, I'll be your older brother and bosom friend. 272 00:24:41,890 --> 00:24:43,780 Let me protect you. 273 00:24:43,780 --> 00:24:47,050 The two of us warming each other and supporting each other. 274 00:24:47,050 --> 00:24:50,510 Live in this dark palace together! 275 00:24:56,240 --> 00:24:58,110 Okay! 276 00:25:00,030 --> 00:25:02,110 Is it okay for me to be your lover? 277 00:25:03,770 --> 00:25:06,120 Dream on! 278 00:25:12,420 --> 00:25:14,500 Yuan Chunwang! 279 00:25:16,970 --> 00:25:20,880 I told you that I can guess your every move. 280 00:25:20,880 --> 00:25:22,940 Quickly call me your older brother! 281 00:25:24,120 --> 00:25:28,050 Quickly clean up all these things and go back! 282 00:25:47,740 --> 00:25:50,990 You all look carefully. Her Highness the Noble Consort wants to make rouge. 283 00:25:50,990 --> 00:25:55,250 She just wants the petals with the purest color. All others are rejected. 284 00:25:57,030 --> 00:26:01,080 Your Highness, look. This color is very nice. 285 00:26:06,950 --> 00:26:10,240 Don't be so rough. You'll hurt the flower. 286 00:26:10,240 --> 00:26:12,810 Okay. Yes. 287 00:26:16,360 --> 00:26:19,270 Greetings Your Highness the Noble Consort. 288 00:26:22,890 --> 00:26:26,090 Consort Xian, you're such a kind person. 289 00:26:26,090 --> 00:26:29,320 You show so much care for even just one flower. 290 00:26:30,340 --> 00:26:35,320 Recently, I've been personally leading my palace maids to make rouge. 291 00:26:35,320 --> 00:26:39,880 I come here to pick fresh flowers every day early in the morning. 292 00:26:39,880 --> 00:26:43,040 Consort Xian is here to... 293 00:26:43,040 --> 00:26:46,490 Replying to Your Highness the Noble Consort, I'm here to harvest dew for tea. 294 00:26:46,490 --> 00:26:49,510 Make tea? 295 00:26:51,130 --> 00:26:53,590 I think that's not true. 296 00:26:53,590 --> 00:26:55,860 Since the Empress got pregnant, 297 00:26:55,860 --> 00:27:01,580 you will gather dew here every morning and send it to Changchun Palace. 298 00:27:01,580 --> 00:27:05,830 Aren't you fawning too much? 299 00:27:06,790 --> 00:27:09,220 I can't understand. 300 00:27:09,220 --> 00:27:12,630 Why must you imitate Consort Chun? 301 00:27:12,630 --> 00:27:17,460 Acting like some lackey every day, closely following the Empress? 302 00:27:17,460 --> 00:27:19,430 What are you after? 303 00:27:19,430 --> 00:27:23,650 May Noble Consort be careful with your words. No matter how useless I am, I'm still a consort. 304 00:27:23,650 --> 00:27:28,180 If I've become a lackey, what then will become of His Majesty? 305 00:27:28,770 --> 00:27:33,950 Zhilan, did I hear it correctly? 306 00:27:33,950 --> 00:27:38,290 Were you able to clearly understand what Consort Xian said earlier? 307 00:27:38,290 --> 00:27:43,350 Your Highness, Consort Xian said that you should be careful with your words. 308 00:27:48,960 --> 00:27:53,200 The sun has risen from the west! 309 00:27:54,120 --> 00:27:58,460 The Consort Xian who is usually very cautious in speech and actions, and always bears things patiently, 310 00:27:58,460 --> 00:28:02,170 how come you've become so clever, eloquent, and overbearing? 311 00:28:02,170 --> 00:28:05,870 Who gave you the boldness to question me! 312 00:28:06,950 --> 00:28:09,300 Your Highness the Noble Consort has natural grace and divine fragrance. (T/N exceptionally pretty) 313 00:28:09,300 --> 00:28:11,910 You also have the Gao clan as your backer. 314 00:28:11,910 --> 00:28:15,860 Naturally, you can terrify the inner palace and walk without fear. 315 00:28:15,860 --> 00:28:17,970 But don't forget that 316 00:28:17,970 --> 00:28:21,250 a flower will not stay red for a hundred days, a person will not have good fate for a thousand days. 317 00:28:21,250 --> 00:28:25,410 Once the Empress gives birth to a legitimate son and becomes the mother of the Crown Prince, 318 00:28:25,410 --> 00:28:27,560 by then... 319 00:28:30,310 --> 00:28:32,920 Her Highness the Empress loves to drink sour plum soup the most. 320 00:28:32,920 --> 00:28:35,300 I'm picking some now and won't accompany you further. 321 00:28:35,300 --> 00:28:37,960 I will take my leave now. 322 00:28:37,960 --> 00:28:39,940 You... 323 00:28:41,150 --> 00:28:44,750 Your Highness, that Consort Xian is being extremely daring. 324 00:28:44,750 --> 00:28:47,700 She dares to openly contradict you. 325 00:28:47,700 --> 00:28:52,620 Of course, I won't put any importance to a measly Consort Xian. 326 00:28:52,620 --> 00:28:56,040 For her to dare to be so arrogant now, 327 00:28:56,040 --> 00:28:59,410 isn't all because she has the Empress backing her up? 328 00:29:01,490 --> 00:29:07,450 No matter how you look at it, it's the mistress of Changchun Palace that's having a child. 329 00:29:07,450 --> 00:29:10,560 His Majesty has always been hoping for a legitimate child to succeed the throne. 330 00:29:10,560 --> 00:29:13,030 If this prince safely gets born, 331 00:29:13,030 --> 00:29:18,490 I fear that it would be like what Consort Xian said, that Your Highness will not have any more shelter. 332 00:29:19,730 --> 00:29:25,160 That will still depend if she's able to bear one or not. 333 00:29:26,800 --> 00:29:30,600 Your Highness, you have a new plan? 334 00:29:31,420 --> 00:29:34,700 I can't continue waiting anymore. 335 00:29:34,700 --> 00:29:38,790 Or else, I will be like the flower soil here in the Imperial Garden, 336 00:29:38,790 --> 00:29:42,210 getting trampled on by everyone. 337 00:29:42,680 --> 00:29:48,980 Zhilan, quickly call Noble Lady Shu to come to Chuxiu Palace. 338 00:29:48,980 --> 00:29:53,060 Say that I have an important matter to discuss with her. 339 00:29:53,060 --> 00:29:56,230 You clearly knew that Her Highness the Noble Consort comes here every day to pick some fresh flowers. 340 00:29:56,230 --> 00:29:58,780 Why did you not change to another area? 341 00:29:58,780 --> 00:30:01,930 Of course, it's because I want her to see me. 342 00:30:01,930 --> 00:30:03,870 I don't understand. 343 00:30:03,870 --> 00:30:05,690 Haven't you always been forbearing? 344 00:30:05,690 --> 00:30:09,040 Why did you especially bump into her today? 345 00:30:09,040 --> 00:30:11,460 You will understand in the future. 346 00:30:11,460 --> 00:30:16,040 Let's go to Changchun Palace to deliver the dew. 347 00:30:17,330 --> 00:30:23,040 I order Zhong Yongtan to meet Governor Zhou Xuejian to provide disaster relief. 348 00:30:23,040 --> 00:30:27,620 This matter hasn't been initiated yet, but everyone already knows about it. 349 00:30:28,260 --> 00:30:31,860 How could my secret letter get leaked? 350 00:30:31,860 --> 00:30:40,280 Your Majesty, based on my investigation, it's exactly because Zhong Yongtan and Orongan, the eldest son of Ortai, are very close. 351 00:30:40,280 --> 00:30:43,920 The news was initially leaked by Zhong Yongtan. 352 00:30:45,740 --> 00:30:49,150 He has a lot of nerve. 353 00:30:49,150 --> 00:30:52,370 He dared to leak the content of a secret Imperial letter. 354 00:30:54,230 --> 00:30:57,320 In your opinion, how should I deal with him? 355 00:30:57,320 --> 00:31:01,580 Replying to Your Majesty, Zhong Yongtan is an important ally of Ortai. 356 00:31:01,580 --> 00:31:05,720 If we don't handle him properly, it might incite unrest. 357 00:31:05,720 --> 00:31:07,990 May Your Majesty think about it carefully. 358 00:31:14,600 --> 00:31:20,130 Spread my decree! Zhong Yongtan leaked a secret Imperial letter 359 00:31:20,130 --> 00:31:23,400 and is immediately being removed from his post. He is to be taken into the Office of Careful Punishment. 360 00:31:23,400 --> 00:31:27,460 Order Prince Zhuang of the First Rank, Prince Lu of the First Rank, Prince He of the First Rank, and Prince Ping of the Second Rank, 361 00:31:27,460 --> 00:31:30,590 Grand Secretaries Zhang Tingyu and Xu Ben, 362 00:31:30,590 --> 00:31:33,910 and Minister Neqin to do the public trial. 363 00:31:34,990 --> 00:31:39,860 Not only Zhong Yongtan, Orongan will also be imprisoned. 364 00:31:39,860 --> 00:31:43,220 Your Majesty, you're going to touch Ortai? 365 00:31:48,950 --> 00:31:52,980 Indecision invariably leads to trouble. 366 00:31:55,330 --> 00:31:58,350 They have repeatedly challenged my limit. 367 00:31:59,690 --> 00:32:04,580 I want to tell them that regardless if it's Ortai or Zhang Tingyu, 368 00:32:04,580 --> 00:32:08,530 I would not allow anyone to offend the Imperial power. 369 00:32:10,850 --> 00:32:13,300 One more thing. 370 00:32:13,300 --> 00:32:17,170 Governor-General Yin Jishan of the two rivers, and Governor-General Bai Zhongshan of the Southern Yangtze River 371 00:32:17,170 --> 00:32:20,560 are against Gao Bin's flood prevention and water conservation construction project 372 00:32:20,560 --> 00:32:23,150 on the Yellow River and Hongze Lake. 373 00:32:23,150 --> 00:32:24,630 What is your opinion about this? 374 00:32:24,630 --> 00:32:27,970 Your Majesty, dividing the downstream water flow 375 00:32:27,970 --> 00:32:31,000 and preventing the upstream from overflowing is what should be urgently done to mitigate this disaster. 376 00:32:31,000 --> 00:32:38,200 Gao Bin once said that the river water conservation project would affect the seven provinces of Su, Huai, Xu, Hai, Feng, Ying, and Si. 377 00:32:38,200 --> 00:32:41,450 There will be an estimated one hundred and forty-eight ditches and canals made. 378 00:32:41,450 --> 00:32:45,470 If it can be successfully dredged, it would surely be a good thing that will benefit the empire and its citizens. 379 00:32:47,220 --> 00:32:51,230 Hence, I must heavily reward Gao Bin 380 00:32:51,230 --> 00:32:53,700 and release one million nine hundred thousand taels of funds 381 00:32:53,700 --> 00:32:57,360 mainly for the management of the riverways of the lakes. 382 00:32:57,360 --> 00:32:58,920 Your Majesty is wise. 383 00:32:58,920 --> 00:33:00,800 How am I wise? 384 00:33:00,800 --> 00:33:04,580 This way, not only will the citizens benefit from this achievement that will last for thousands of years, 385 00:33:04,580 --> 00:33:06,890 Gao Bin will also loyally serve you more. 386 00:33:06,890 --> 00:33:09,170 He and Ortai will now be on separate paths. 387 00:33:09,170 --> 00:33:12,720 The Ortai alliance falling apart, while the Zhang alliance will surely introspect and increase their vigilance. 388 00:33:12,720 --> 00:33:15,200 Isn't this a good thing? 389 00:33:16,800 --> 00:33:18,510 Fuheng, 390 00:33:20,940 --> 00:33:25,640 if you could be more precise in choosing a woman like the way you handle state affairs, 391 00:33:25,640 --> 00:33:28,230 I would feel more comforted. 392 00:33:28,230 --> 00:33:32,720 Your Majesty, I still believe that my choice is right. 393 00:33:37,030 --> 00:33:41,890 Your Majesty, the banquet in Yujing Pavilion is now ready. 394 00:33:42,460 --> 00:33:44,390 I'm handling state affairs. 395 00:33:44,390 --> 00:33:47,910 Instruct the Empress to make sure that the matter is handled properly. 396 00:33:47,910 --> 00:33:49,890 Yes. 397 00:33:53,700 --> 00:33:59,210 One day, I will personally remove the mask of Wei Yingluo. 398 00:34:14,460 --> 00:34:16,290 Slowly. 399 00:34:19,970 --> 00:34:23,510 Your Highness, the imperial physician said that you should recuperate in peace. 400 00:34:23,510 --> 00:34:26,070 Today, Empress Dowager is holding a banquet in Yujing Pavilion. 401 00:34:26,070 --> 00:34:29,710 It's inconvenient for you since you're pregnant. 402 00:34:29,710 --> 00:34:32,410 Why not just ask to be excused from it? 403 00:34:32,410 --> 00:34:36,320 Empress Dowager has always been forgiving. She won't blame you. 404 00:34:38,630 --> 00:34:45,460 Mingyu, because of the matter of Imperial Consort Dowager Yu, the Empress Dowager has been depressed. 405 00:34:45,460 --> 00:34:49,500 It's not easy that she was finally able to prop her spirit up and organize a "Double Yang Festival" banquet. (T/N Chongyang, ninth day of the ninth lunar month) 406 00:34:49,500 --> 00:34:53,770 If Her Highness doesn't go, won't that kill everyone's joy? 407 00:34:53,770 --> 00:34:55,640 Although Empress Dowager won't say anything, 408 00:34:55,640 --> 00:34:58,950 that mistress of Chuxiu Palace will surely incite trouble. 409 00:34:58,950 --> 00:35:03,960 By then, she'll surely say that Her Highness is using the child in her womb 410 00:35:03,960 --> 00:35:05,680 and is acting delicate just because she's being favored. 411 00:35:05,680 --> 00:35:08,430 But Her Highness is clearly not feeling well. 412 00:35:08,430 --> 00:35:13,040 Your Highness, should we have an Imperial physician go with us? 413 00:35:14,250 --> 00:35:17,700 Look at how nervous you two are. 414 00:35:17,700 --> 00:35:19,640 I'm feeling very well. 415 00:35:19,640 --> 00:35:24,040 It's just that lately, I feel so tired. Too lazy to move around. 416 00:35:24,040 --> 00:35:27,310 Quickly dress me up so we won't be late. 417 00:35:27,310 --> 00:35:28,640 I'll accompany you later. 418 00:35:28,640 --> 00:35:30,020 Me too! 419 00:35:30,020 --> 00:35:34,590 If you two both go, who will take care of Changchun Palace? 420 00:35:34,590 --> 00:35:38,140 Erqing will stay behind today, while MIngyu will go with me to the banquet. 421 00:35:38,140 --> 00:35:39,500 Yes. 422 00:35:39,500 --> 00:35:41,390 Yes. 423 00:35:41,390 --> 00:35:44,120 My recent complexion is too ugly. 424 00:35:44,120 --> 00:35:50,020 Place some makeup on it and don't let the Empress Dowager see it, or else she'll worry again. 425 00:35:50,020 --> 00:35:53,400 Stop crying and don't let others hear it. 426 00:35:53,400 --> 00:35:55,480 Enough. Come. 427 00:35:55,480 --> 00:35:57,540 Quickly wipe it dry. Stop crying. 428 00:35:58,800 --> 00:36:02,480 Stop crying... 429 00:36:02,480 --> 00:36:05,090 - Stop crying. - Stop crying. 430 00:36:05,090 --> 00:36:08,400 Be careful of inviting the attention of the guards or you two will surely lose your lives. 431 00:36:08,400 --> 00:36:10,730 Stop scaring people! 432 00:36:12,080 --> 00:36:14,370 Stop crying. Be good. 433 00:36:18,410 --> 00:36:21,120 Why are you crying? 434 00:36:21,120 --> 00:36:26,060 Miss, just to prepare for the Empress Dowager's birthday, Her Highness the Noble Consort 435 00:36:26,060 --> 00:36:28,150 especially had us stay here in the palace 436 00:36:28,150 --> 00:36:31,090 to perform our special act, "Thousands of Purples and Reds". 437 00:36:31,090 --> 00:36:32,890 Then he... 438 00:36:34,950 --> 00:36:36,830 How come he's like this? 439 00:36:36,830 --> 00:36:40,320 This "Thousands of Purples and Reds" is 440 00:36:40,320 --> 00:36:42,920 splashing molten iron on the brick wall. 441 00:36:42,920 --> 00:36:47,520 It's like thousands of fresh flowers blossoming. So indescribably wonderful. 442 00:36:47,520 --> 00:36:51,440 Commanding Officer Gao Heng knew about this act of ours. 443 00:36:51,440 --> 00:36:55,130 He used the excuse of sending a birthday greeting 444 00:36:55,130 --> 00:36:57,550 to abduct us into the palace. 445 00:36:57,550 --> 00:37:01,950 He even forced some of our fellow villagers and my grandson to learn it. 446 00:37:03,740 --> 00:37:06,830 In this performance, a certain amount of strength is required. 447 00:37:06,830 --> 00:37:09,540 - Yingluo... - He's still a child. 448 00:37:09,540 --> 00:37:11,300 - How could he not get hurt? - Yingluo! 449 00:37:11,300 --> 00:37:15,740 Stop meddling... Let's go... We can't help you with this. YIngluo, quickly go... 450 00:37:15,740 --> 00:37:18,880 Stop pulling me! I can walk by myself. 451 00:37:18,880 --> 00:37:20,750 Miss, just leave. 452 00:37:20,750 --> 00:37:22,830 Let's go. 453 00:37:24,610 --> 00:37:29,390 If I don't pull you away, you surely will meddle. Don't I know you? 454 00:37:29,390 --> 00:37:32,150 Let me tell you that not only the 'Thousands of Purples and Reds', 455 00:37:32,150 --> 00:37:34,860 even those embroidery maids from your Embroidery House, 456 00:37:34,860 --> 00:37:38,210 they surely would be working happily if they were outside among the commoners. 457 00:37:38,210 --> 00:37:41,650 Once you enter the Forbidden City, you have to rush to work every day and night. 458 00:37:41,650 --> 00:37:43,170 Before they even reach the age of thirty, 459 00:37:43,170 --> 00:37:46,940 they will go blind and their hands will tremble, becoming a useless person. 460 00:37:46,940 --> 00:37:50,760 This is the Forbidden City. This is power. 461 00:37:50,760 --> 00:37:53,820 As long as you don't climb up to a high position and become a noble yourself, 462 00:37:53,820 --> 00:37:56,450 you can only wait for others to dictate your fate. 463 00:37:56,450 --> 00:38:00,190 Hence, while you still are unable to fend for yourself, 464 00:38:00,190 --> 00:38:03,280 don't say anything, pretend to not see anything. 465 00:38:03,280 --> 00:38:06,760 Enough already. It's already so late. Let's quickly go. 466 00:38:22,600 --> 00:38:27,060 It's not convenient to go up this Yujing Pavilion. 467 00:38:27,060 --> 00:38:31,390 Didn't I tell you to rest in Changchun Palace and not come anymore? 468 00:38:31,390 --> 00:38:35,720 It's rare for Your Highness the Empress Dowager to have this kind of interest. I should be attending by your side. 469 00:38:35,720 --> 00:38:38,790 Moreover, I'm healthy. 470 00:38:38,790 --> 00:38:41,810 Just because I'm pregnant, His Majesty ordered that 471 00:38:41,810 --> 00:38:45,770 I just lie down in Changchun Palace everyday. I really can't take it anymore. 472 00:38:45,770 --> 00:38:50,330 Today, I just want to use this Double Yang banquet to come out and take in some fresh air. 473 00:38:50,330 --> 00:38:53,460 I'll treat this as Empress Dowager's grace then. 474 00:38:53,460 --> 00:38:56,000 You... 475 00:38:56,000 --> 00:38:59,060 You should still prioritize taking care of your health. 476 00:38:59,060 --> 00:39:02,130 Stop pushing yourself too hard. 477 00:39:03,490 --> 00:39:05,630 There are a lot of affairs to manage here in the palace. 478 00:39:05,630 --> 00:39:08,650 I indeed am sensing that my energy can't catch up with it. 479 00:39:08,650 --> 00:39:13,220 Hope Empress Dowager can be merciful and remove the heavy burdens on me, 480 00:39:13,220 --> 00:39:15,590 so that I can peacefully focus on my pregnancy. 481 00:39:16,280 --> 00:39:20,890 Who is your choice then to manage the inner palace? 482 00:39:20,890 --> 00:39:26,620 I feel that Consort Chun does things in an appropriate manner and is very thorough. 483 00:39:26,620 --> 00:39:30,370 Consort Xian has noble character and is admired by the six palaces. 484 00:39:30,370 --> 00:39:34,770 If the two will work together, they surely can manage the inner palace in good order. 485 00:39:34,770 --> 00:39:37,620 Let His Majesty have no unnecessary worries. 486 00:39:37,620 --> 00:39:42,930 I also admire the people that you recommended. 487 00:39:49,220 --> 00:39:55,160 Starting today, you two must work together to manage the affairs. 488 00:39:55,160 --> 00:39:59,200 Don't disappoint the trust of the Empress. 489 00:39:59,200 --> 00:40:03,880 I surely will do my best to unburden the Empress. 490 00:40:03,880 --> 00:40:05,730 - Rise. - Yes. 491 00:40:05,730 --> 00:40:09,590 Today is a family banquet, so no need for formalities. 492 00:40:09,590 --> 00:40:12,880 Everyone, please take your seat. 493 00:40:12,880 --> 00:40:15,040 Yes. 494 00:40:19,800 --> 00:40:24,460 This chrysanthemum wine is refreshing and sweet, beneficial for the liver and eyes. 495 00:40:24,460 --> 00:40:28,160 His Majesty even especially ordered the Imperial Kitchen 496 00:40:28,160 --> 00:40:32,010 to use the remaining black chrysanthemums last year to make wine. 497 00:40:34,670 --> 00:40:41,330 Empress, quickly taste it. See if there's any difference between this wine and that one before. 498 00:40:46,280 --> 00:40:49,510 It seems to be more bitter. 499 00:40:50,920 --> 00:40:53,610 Empress Dowager, in this chrysanthemum wine, 500 00:40:53,610 --> 00:40:56,820 there is angelica, foxglove, and wolfberry. 501 00:40:56,820 --> 00:40:58,890 It can help lengthen one's lifespan. 502 00:40:58,890 --> 00:41:01,020 Consort Chun is indeed well-versed in medicines. 503 00:41:01,020 --> 00:41:05,170 Just lightly smelling it and I'm unable to hide anything from you. 504 00:41:08,000 --> 00:41:13,010 Wine can cure hundreds of illnesses, chrysanthemum can hinder aging. 505 00:41:13,010 --> 00:41:16,480 Your Highness the Empress, why are you not drinking? 506 00:41:16,480 --> 00:41:19,860 Your Highness the Noble Consort, Her Highness the Empress is currently pregnant. 507 00:41:19,860 --> 00:41:23,300 Chrysanthemum wine is a bit cold and isn't appropriate for her to take in. 508 00:41:23,300 --> 00:41:25,860 I've already prepared a warm milk tea for Her Highness. 509 00:41:25,860 --> 00:41:30,080 So that's the case. I didn't make thorough considerations. 510 00:41:30,080 --> 00:41:32,710 May Your Highness the Empress forgive me. 511 00:41:32,710 --> 00:41:35,590 It's exactly because I considered your health, 512 00:41:35,590 --> 00:41:39,640 so I ordered the Imperial Kitchen to prepare a hot pot, 513 00:41:39,640 --> 00:41:42,780 remove the crabs, and serve some deer meat. 514 00:41:42,780 --> 00:41:45,990 Don't drink the wine anymore. 515 00:41:45,990 --> 00:41:49,760 Drink some hot soup to warm your body. 516 00:41:52,080 --> 00:41:55,930 I thank the Empress Dowager for understanding. 517 00:42:19,190 --> 00:42:21,380 Is everything prepared? 518 00:42:21,380 --> 00:42:25,810 Noble Lady, don't worry. Everything has been adequately prepared. 519 00:42:37,560 --> 00:42:39,230 Your Highness. 520 00:42:41,500 --> 00:42:43,610 Although deer blood is very nutritious, 521 00:42:43,610 --> 00:42:47,990 it increases circulation. Her Highness mustn't eat it in her current condition. 522 00:42:47,990 --> 00:42:49,520 Quickly remove it! 523 00:42:49,520 --> 00:42:52,230 Can't you see? Quickly take it away! 524 00:42:52,230 --> 00:42:55,620 Yes... I will remove it right away. 525 00:42:58,570 --> 00:43:02,020 I was wrong! I was wrong! May Your Highness the Empress Dowager forgive me! 526 00:43:02,020 --> 00:43:04,870 Is that how you do things? Quickly clean that up! 527 00:43:04,870 --> 00:43:07,170 Yes! Yes! 528 00:43:12,500 --> 00:43:14,950 The raw meat scent is too strong. 529 00:43:25,800 --> 00:43:32,000 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 530 00:43:33,320 --> 00:43:41,920 ♫Softly falling into the hollow of my palm,♫ 531 00:43:44,220 --> 00:43:53,010 ♫Resting frozen in the center of my palm.♫ 532 00:43:54,990 --> 00:44:03,950 ♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫ 533 00:44:06,180 --> 00:44:15,000 ♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫ 534 00:44:17,120 --> 00:44:24,990 ♫Though plainly given words of discouragement,♫ 535 00:44:27,990 --> 00:44:36,960 ♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫ 536 00:44:38,860 --> 00:44:48,530 ♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫ 537 00:44:49,780 --> 00:44:57,970 ♫ In this life, being born under an unlucky star.♫ 538 00:45:01,000 --> 00:45:06,480 ♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫ 539 00:45:06,480 --> 00:45:11,310 ♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫ 540 00:45:11,310 --> 00:45:17,730 ♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫ 541 00:45:17,730 --> 00:45:22,700 ♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫ 542 00:45:22,700 --> 00:45:28,330 ♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫ 543 00:45:28,330 --> 00:45:33,120 ♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫ 544 00:45:33,120 --> 00:45:40,880 ♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫ 545 00:45:40,880 --> 00:45:49,000 ♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫ 49667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.