Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,229 --> 00:01:19,905
Perante a acusa��o de homic�dio
qualificado, como se declara?
2
00:01:20,109 --> 00:01:24,227
Mr. Gale apela a uma pena menos grave
por homic�dio involunt�rio.
3
00:01:24,429 --> 00:01:27,739
J� que o arguido n�o tem
antecedentes criminais...
4
00:01:27,949 --> 00:01:30,417
...recomendamos 5 anos
de liberdade condicional.
5
00:01:31,389 --> 00:01:35,177
Este caso � uma aberra��odo comportamento humano.
6
00:01:41,509 --> 00:01:44,660
Considera-se culpado pelohomic�dio de Lisa Bevins.
7
00:01:44,869 --> 00:01:48,828
Homic�dio involunt�rio� definido...
8
00:01:49,029 --> 00:01:51,224
... atrav�s de uma atitudede indiferen�a...
9
00:01:51,429 --> 00:01:53,989
... provoca irresponsavelmentea morte de outra pessoa.
10
00:01:54,429 --> 00:01:56,784
O arguido que se levante.
11
00:01:58,669 --> 00:02:02,787
Aceito a recomenda��o de 5 anos
de liberdade condicional...
12
00:02:02,989 --> 00:02:06,777
...com o acr�scimo de 200 horas
de trabalho ao servi�o da comunidade.
13
00:02:06,989 --> 00:02:08,581
Beth?
14
00:02:09,429 --> 00:02:11,067
Beth?
15
00:02:11,269 --> 00:02:15,228
- Ol�. Que tal vai isso?
- Sinto-me como um navio a afundar-se.
16
00:02:15,429 --> 00:02:19,183
N�o estarei livre at� o Ano Novo,
embora nem tenha nada combinado.
17
00:02:19,389 --> 00:02:21,949
- Est�s bem?
- Sim, estou �ptima.
18
00:02:22,549 --> 00:02:25,780
N�o estou com muitos casos.
Posso ficar-te com um, se isso ajuda.
19
00:02:25,989 --> 00:02:30,460
�s um anjo. Este � praticamente
um delito leve, apenas.
20
00:02:30,669 --> 00:02:35,140
- Quero este.
- Beth. E se o Carl descobre?
21
00:02:36,069 --> 00:02:39,584
A responsabilidade � minha.
Quero o caso Gale.
22
00:02:40,349 --> 00:02:43,182
Tudo bem, mas n�o sejas apanhada.
23
00:02:43,989 --> 00:02:45,388
Obrigada.
24
00:02:47,749 --> 00:02:49,580
Ol�, Mr. Taylor.
25
00:02:54,229 --> 00:02:56,789
Veja o caso Lombanco.
26
00:02:57,269 --> 00:02:59,942
- Esse caso n�o � do John?
- �.
27
00:03:00,149 --> 00:03:03,380
Achei que sendo a
nova supervisora...
28
00:03:05,349 --> 00:03:09,979
Ainda n�o � oficial, mas a aprova��o
do Conselho � apenas uma formalidade.
29
00:03:10,749 --> 00:03:14,059
- Estou sem palavras.
- O seu trabalho tem sido impec�vel.
30
00:03:14,269 --> 00:03:18,979
- Algu�m reparou. Parab�ns.
- Obrigada.
31
00:03:28,829 --> 00:03:30,626
Temos um problema, Tyrone.
32
00:03:30,829 --> 00:03:34,822
O sacana despediu-me sem motivo.
Est� sempre a culpar-me a mim.
33
00:03:35,029 --> 00:03:39,068
Despediram-te por seres um violador
e seres agressivo com mulheres.
34
00:03:39,269 --> 00:03:42,864
Se isto voltar a acontecer,
revogo a tua liberdade condicional.
35
00:03:43,069 --> 00:03:47,426
V�-se lixar! N�o vai querer
meter-se comigo, dessa maneira.
36
00:03:47,629 --> 00:03:49,460
N�o me provoques, Tyrone.
37
00:03:53,349 --> 00:03:57,786
Vou marcar uma reuni�o suplementar,
para a semana. Ficar�...
38
00:03:57,989 --> 00:04:01,186
- Acabei de falar com a Caroline.
- Desculpe.
39
00:04:02,469 --> 00:04:07,020
Vemo-nos na pr�xima 3a-feira, �s 15h.
Vai ao Consult�rio de Empregos. 12h.
40
00:04:07,229 --> 00:04:09,584
Fecha a porta, ao sa�res.
41
00:04:13,589 --> 00:04:16,979
Nunca entres aqui, quando
estou com um cliente, Joe.
42
00:04:18,869 --> 00:04:20,825
Est� bem.
Pe�o desculpa.
43
00:04:25,669 --> 00:04:27,341
Esta � a sala 110-D?
44
00:04:28,149 --> 00:04:32,506
Deve ser Mr. Gale.
Sou Miss Spinella. Sente-se!
45
00:04:34,869 --> 00:04:36,780
Sai da frente, idiota!
46
00:04:40,189 --> 00:04:41,304
Com licen�a.
47
00:04:45,949 --> 00:04:47,382
Joe.
48
00:04:49,989 --> 00:04:52,867
- Que se passa, Beth?
- Sei o que estou a fazer.
49
00:04:53,069 --> 00:04:57,824
Mandar cano abaixo 5 anos de trabalho
quando come�a a ter resultados?
50
00:04:58,029 --> 00:05:01,180
Eu conhe�o-te.
Este trabalho � tudo para ti.
51
00:05:01,389 --> 00:05:03,345
O que est�s a fazer � uma loucura.
52
00:05:14,229 --> 00:05:18,780
- Podemos falar nisto ao jantar?
- N�o, estou preocupado contigo.
53
00:05:19,429 --> 00:05:22,182
Esta noite.
Prometo.
54
00:05:34,269 --> 00:05:39,104
- Pe�o desculpa.
- N�o � um dos seus muitos sucessos?
55
00:05:39,669 --> 00:05:42,945
� um agente da pol�cia
deste Departamento.
56
00:05:43,149 --> 00:05:47,779
Por acaso, a maioria das pessoas
daqui partilham da sua opini�o.
57
00:05:49,269 --> 00:05:52,261
- E a Senhora?
- Acho que estava a ser am�vel.
58
00:05:55,149 --> 00:05:56,548
Estou a ver.
59
00:05:56,749 --> 00:05:58,307
Aqui tem o Centro de Arte...
60
00:05:58,509 --> 00:06:02,468
...onde vai leccionar como parte
do seu servi�o � comunidade.
61
00:06:02,669 --> 00:06:04,307
Come�a �s 10h.
62
00:06:06,309 --> 00:06:08,869
Encontramo-nos l�.
N�o se atrase.
63
00:06:09,069 --> 00:06:13,745
Quanto tempo demora isto?
Tenho um carro � porta, � espera.
64
00:06:13,949 --> 00:06:16,986
- Cerca de 3 horas.
- 3 horas?
65
00:06:17,869 --> 00:06:22,420
� que disseram-me que seriam
uns minutos, duas vezes por m�s...
66
00:06:22,629 --> 00:06:27,020
...e tenho um compromisso priorit�rio.
Uma sess�o fotogr�fica.
67
00:06:27,229 --> 00:06:28,582
Com certeza.
68
00:06:29,069 --> 00:06:31,708
Talvez possamos ent�o...
69
00:06:32,229 --> 00:06:33,218
...voltar a marcar?
70
00:06:35,869 --> 00:06:37,587
Sente-se, Mr. Gale.
71
00:06:47,269 --> 00:06:49,942
Vou explicar-lhe isto
uma �nica vez.
72
00:06:50,149 --> 00:06:55,348
Matou algu�m e foi colocado num PSI,
Programa de Supervis�o Intensivo.
73
00:06:55,869 --> 00:06:58,986
Encontrar-nos-emos duas vezes
por semana, durante 5 anos.
74
00:06:59,189 --> 00:07:02,067
Visit�-lo-ei no local onde vive,
onde trabalha e onde se distrai.
75
00:07:02,269 --> 00:07:07,138
Quero saber as prefer�ncias sexuais.
Com quem anda e com que frequ�ncia.
76
00:07:07,589 --> 00:07:10,467
Sempre que sentir que � um
perigo para esta comunidade...
77
00:07:10,669 --> 00:07:14,423
...farei uma recomenda��o para
o Tribunal e meto-o na cadeia.
78
00:07:14,629 --> 00:07:18,588
Portanto deixemo-nos de
tretas e vamos em frente.
79
00:07:20,669 --> 00:07:22,022
9 d�lares?
80
00:07:22,229 --> 00:07:26,700
- O Cheesecake no Tyson, custa $1.50.
- Queres-te acalmar?
81
00:07:26,949 --> 00:07:30,783
Quem paga sou eu. Para al�m
de que nem gostas de cheesecake.
82
00:07:33,869 --> 00:07:35,348
E ent�o, queres conversar?
83
00:07:38,389 --> 00:07:39,583
Mais tarde.
84
00:07:39,909 --> 00:07:43,948
V� l�, estive a noite inteira
� espera. Fala comigo.
85
00:07:51,749 --> 00:07:54,183
A Lisa era a minha melhor amiga.
86
00:07:55,749 --> 00:07:58,309
Fomos colegas de quarto
durante 5 anos.
87
00:07:58,549 --> 00:08:02,588
Partilh�mos tudo: comida, roupa,
recorda��es, segredos.
88
00:08:03,949 --> 00:08:06,986
Contei-lhe coisas que nem
nunca contei ao psiquiatra, sequer.
89
00:08:10,469 --> 00:08:13,108
Partilh�mos tudo, menos o
que se passou com ele.
90
00:08:14,389 --> 00:08:15,788
Porqu�?
91
00:08:16,549 --> 00:08:21,748
N�o sei, querida. Ela admirava-te.
Queria a tua aprova��o.
92
00:08:22,229 --> 00:08:25,983
Talvez achasse que ias
pensar que ela estava louca.
93
00:08:26,549 --> 00:08:30,667
- Que diferen�a faz, agora?
- Quero perceber porqu�...
94
00:08:30,869 --> 00:08:33,542
...e certificar-me de que isto
n�o voltar� a suceder.
95
00:08:33,749 --> 00:08:37,788
Mas esta n�o � a melhor forma.
� como p�r o dedo na ferida.
96
00:08:38,749 --> 00:08:43,425
A Caroline diz que est� mais do
que disposta a recuperar o caso.
97
00:08:43,629 --> 00:08:47,861
- Falaste com a Caroline?
- Tinha de faz�-lo.
98
00:08:50,469 --> 00:08:53,347
Tenho mais experi�ncia
com criminosos sexuais.
99
00:08:53,549 --> 00:08:56,382
Se o tipo � perigoso,
quero-o atr�s das grades.
100
00:08:56,589 --> 00:09:00,343
- Ent�o, deixa-me tratar do assunto.
- N�o, quero faz�-lo � minha maneira.
101
00:09:04,629 --> 00:09:06,062
Fazes sempre.
102
00:10:58,349 --> 00:11:00,783
Fazes-me sentir t�o segura.
103
00:11:17,789 --> 00:11:20,178
N�o esperava v�-la por aqui.
104
00:11:20,389 --> 00:11:25,383
Tenho de inspeccionar a sua casa,
pelo que pensei encontrarmo-nos aqui.
105
00:11:26,029 --> 00:11:27,587
Compreendo.
106
00:11:27,829 --> 00:11:30,662
Lamento se � inconveniente,
mas � a pol�tica.
107
00:11:30,869 --> 00:11:32,985
Bom, pol�tica � pol�tica.
108
00:11:34,509 --> 00:11:36,784
- Entre.
- Obrigada.
109
00:11:44,429 --> 00:11:46,181
Impressionante.
110
00:11:47,229 --> 00:11:48,787
Obrigado.
111
00:11:51,149 --> 00:11:53,265
E qual � a agenda para hoje?
112
00:11:53,469 --> 00:11:57,178
Comecemos pelo perfil
da sua hist�ria sexual.
113
00:11:57,949 --> 00:11:59,826
Interesses pessoais?
114
00:12:00,029 --> 00:12:03,180
Comecemos pela sua
primeira experi�ncia sexual.
115
00:12:05,269 --> 00:12:09,228
Bom, tinha 10 anos quando
comecei a masturbar-me.
116
00:12:10,149 --> 00:12:13,186
- Para al�m de si mesmo.
- Para al�m de mim.
117
00:12:14,869 --> 00:12:16,985
Houve uma rapariga, a Lori.
118
00:12:17,629 --> 00:12:20,780
Uma mulher mais velha.
Tinha 13.
119
00:12:21,189 --> 00:12:24,386
Come��mos pelos
linguados, mas...
120
00:12:24,829 --> 00:12:27,866
...nenhum de n�s sabia
o que estava a fazer.
121
00:12:28,069 --> 00:12:30,583
Recorremos � irm� mais velha dela...
122
00:12:30,789 --> 00:12:35,624
...e, uma hora mais tarde,
est�vamos os tr�s na cama...
123
00:12:36,109 --> 00:12:39,419
...a experimentar t�cnicas
mais avan�adas.
124
00:12:39,629 --> 00:12:43,065
Achou que o seu comportamento
sexual era normal?
125
00:12:44,789 --> 00:12:47,906
Dava-me demasiado gozo
para me preocupar com isso.
126
00:12:48,949 --> 00:12:51,588
- E agora?
- Agora...
127
00:12:52,069 --> 00:12:55,027
Deixe-me perguntar-lhe o que �
que � normal, de qualquer forma.
128
00:12:58,029 --> 00:13:00,179
Sou sexualmente hedonista.
129
00:13:00,469 --> 00:13:05,668
O que souber bem a adultos livres,
por mim, est� �ptimo.
130
00:13:06,669 --> 00:13:09,388
E quanto � morte.
Para si, tamb�m est� �ptimo?
131
00:13:13,749 --> 00:13:15,182
Morte.
132
00:13:21,829 --> 00:13:24,741
A Lisa.
A Lisa tinha uma cena!
133
00:13:27,509 --> 00:13:30,342
S� se vinha quando
estava totalmente impotente.
134
00:13:33,189 --> 00:13:35,384
Primeiro, os olhos tapados.
135
00:13:36,429 --> 00:13:39,466
Depois, leu um artigo
sobre adolescentes...
136
00:13:39,669 --> 00:13:43,708
...a alcan�arem os orgasmos
atrav�s de asfixia parcial.
137
00:13:48,469 --> 00:13:51,142
Alguns morriam.
Ela sabia disso.
138
00:13:51,669 --> 00:13:55,582
Mas continuava a
pressionar, mais e mais.
139
00:13:57,349 --> 00:14:01,581
Uma noite, fui longe de mais.
Fui longe de mais.
140
00:14:04,069 --> 00:14:05,980
Foi um acidente.
141
00:14:06,629 --> 00:14:09,189
Juro por Deus que foi um acidente.
142
00:14:19,389 --> 00:14:23,428
- N�o o devias ter-te incomodado.
- N�o. Entregaram-nas no escrit�rio.
143
00:14:23,629 --> 00:14:26,189
Quis traz�-las
no caminho para casa.
144
00:14:29,069 --> 00:14:30,980
Devem ser da Caroline...
145
00:14:31,669 --> 00:14:33,387
...e das meninas.
146
00:14:34,349 --> 00:14:36,988
Por que te manda ele flores?
147
00:14:38,029 --> 00:14:42,068
Como queres que saiba? Escuta,
estou-me a marimbar para as flores.
148
00:14:42,269 --> 00:14:45,181
A que prop�sito � que
te manda um convite?
149
00:14:45,629 --> 00:14:48,382
� amanh� � noite.
Vais?
150
00:14:50,069 --> 00:14:54,665
�ptimo. Vou levar-te para fora,
para celebrar a tua promo��o.
151
00:14:54,869 --> 00:14:59,943
N�o posso. Ainda n�o fui promovida e
prometi ir com a m�e ao cemit�rio.
152
00:15:00,149 --> 00:15:03,186
Podias vir e �amos a seguir.
153
00:15:03,389 --> 00:15:05,380
A tua m�e � estranha.
154
00:15:06,789 --> 00:15:09,428
N�o me parece que ela goste de mim.
155
00:15:09,629 --> 00:15:14,464
Quando te despachares, passa por
a minha casa, abrimos champanhe...
156
00:15:14,669 --> 00:15:18,059
Vai ser rom�ntico.
Que dizes?
157
00:15:18,269 --> 00:15:20,066
- Vai ser �ptimo.
- Claro.
158
00:15:20,269 --> 00:15:21,987
Prometo.
159
00:15:23,749 --> 00:15:25,387
Amanh� � noite.
160
00:15:35,669 --> 00:15:39,059
Esperava-a mais cedo.J� soube da Lisa.
161
00:15:39,269 --> 00:15:41,385
Ainda mal consigo acreditar.
162
00:15:41,989 --> 00:15:44,787
Imagino o qu�o dif�cil
isto deve ser.
163
00:15:44,989 --> 00:15:49,585
Voc�s conheceram-se no meu grupo de
sobreviventes ao incesto. Apoiavam-se.
164
00:15:50,549 --> 00:15:53,063
Por acaso,
n�o estou aqui por mim.
165
00:15:53,269 --> 00:15:58,468
Redigiu o perfil psicol�gico do Gale.
Queria a sua opini�o.
166
00:16:01,309 --> 00:16:03,459
Os resultados dos testes
est�o no relat�rio.
167
00:16:03,669 --> 00:16:08,868
Nenhum ind�cio de psicoses,
esquizofrenia ou perturba��es.
168
00:16:09,069 --> 00:16:12,379
Mas conheceu-o.
Quero saber o que pensa dele.
169
00:16:14,429 --> 00:16:19,628
� inteligente. Isso � certo.
E tremendamente manipulador.
170
00:16:20,349 --> 00:16:23,785
N�o h� uma �nica coisa
a que eu possa apontar.
171
00:16:27,309 --> 00:16:29,982
Acho que � um homem
tremendamente perigoso.
172
00:16:47,949 --> 00:16:49,985
Sim, conhe�o essa cabra.
173
00:16:53,749 --> 00:16:55,785
Quem fala?
174
00:16:56,629 --> 00:17:00,178
N�o tenho amigos.
175
00:17:02,269 --> 00:17:04,385
O qu�?
Est�s-te a meter comigo?
176
00:17:06,629 --> 00:17:08,187
Quanto?
177
00:17:10,389 --> 00:17:15,588
Sim, claro, neg�cio fechado. Mas �
bom que apare�as, ou dou cabo de ti.
178
00:17:17,229 --> 00:17:19,789
Estarei l�, meu.
Certo?
179
00:17:50,309 --> 00:17:53,824
Isto � um exemplo do
envolvimento inexor�vel...
180
00:17:54,029 --> 00:17:56,384
...da experi�ncia existencial.
181
00:17:56,589 --> 00:18:00,821
Fixe.
Lembra-me a puberdade.
182
00:18:01,069 --> 00:18:03,378
Que doce inoc�ncia.
183
00:18:04,629 --> 00:18:06,381
Com licen�a.
184
00:18:06,829 --> 00:18:11,186
Mas a jovem talvez
tenha raz�o.
185
00:18:12,989 --> 00:18:17,380
Ao n�vel mais simplista,
podia ser entendido dessa forma.
186
00:18:17,589 --> 00:18:20,467
Ganho bem a escrever como cr�tico.
187
00:18:20,669 --> 00:18:24,378
E deixe-me garantir-lhe que n�o
foi essa a inten��o do artista.
188
00:18:26,349 --> 00:18:27,987
Com certeza.
189
00:18:31,429 --> 00:18:34,262
Sabia que viria.
Fico contente.
190
00:18:34,469 --> 00:18:37,381
Por que n�o disse ao
cr�tico de Arte quem �.
191
00:18:38,429 --> 00:18:41,148
Porque ele, provavelmente,
vai dar uma queca esta noite...
192
00:18:41,349 --> 00:18:44,386
...e escreve uma cr�tica
fant�stica, amanh�.
193
00:18:44,589 --> 00:18:48,059
- Mas que c�nico?
- Atrevo-me a dizer que ele est� certo.
194
00:18:48,269 --> 00:18:51,261
Rodney, esta � a Beth.
Ele � o dono deste lugar.
195
00:18:51,469 --> 00:18:54,222
� verdade, rapaz e s� vendemos
metade dos teus trabalhos...
196
00:18:54,429 --> 00:18:59,139
...pelo que agradecia que usasses
o teu encanto junto de Mrs. Martel.
197
00:18:59,349 --> 00:19:02,625
Minha querida, este rapaz
conseguiria vender areia aos �rabes.
198
00:19:02,829 --> 00:19:08,028
Se n�o vendemos todos, esta noite,
terei de trabalhar este m�s.
199
00:19:12,789 --> 00:19:16,065
- Est� deslumbrante, hoje.
- Claro que estou.
200
00:19:16,269 --> 00:19:19,659
E voc�, caro J. C., parece um sonho
h�mido que tive em tempos.
201
00:19:19,869 --> 00:19:24,420
- Conhece o meu marido, o Mikos.
- Sim, claro. A Beth.
202
00:19:24,669 --> 00:19:26,227
Claro.
203
00:19:26,469 --> 00:19:29,586
Mikos, queres ser um querido
e trazer-me outra bebida?
204
00:19:30,589 --> 00:19:34,025
Mas, diga-me, como conheceu
o nosso jovem Adonis...
205
00:19:34,229 --> 00:19:36,379
...e as hist�rias sobre ele
s�o verdadeiras?
206
00:19:36,869 --> 00:19:42,068
Ela trata da minha liberdade
condicional. Tenta manter-me sossegado.
207
00:19:42,469 --> 00:19:44,585
Que ma�ador!
208
00:19:45,949 --> 00:19:51,103
Estou tentada a compr�-lo, s� porque
deixa o Mikos t�o nervoso.
209
00:19:51,309 --> 00:19:56,019
� grego. N�o tenho a certeza.
� algo relacionado com as cores...
210
00:19:57,269 --> 00:20:02,184
Mas detesto deix�-lo ir
para aquela Mrs. Steinberg.
211
00:20:02,429 --> 00:20:05,387
N�o tem o seu conhecimento.
212
00:20:05,589 --> 00:20:09,218
S� gosta dele porque o Rodney
deixou escapar uma informa��o.
213
00:20:09,429 --> 00:20:14,344
Disse-lhe que o pusesse de lado e
lhe desse oportunidade de decidir.
214
00:20:14,549 --> 00:20:17,939
Que deixou o Rodney
escapar, exactamente?
215
00:20:18,149 --> 00:20:21,300
N�o devia repetir.
216
00:20:21,549 --> 00:20:24,586
Pode contar-me.
Estamos entre amigos.
217
00:20:32,949 --> 00:20:36,988
N�o podemos deix�-lo ir para as m�os
de algu�m que n�o o saiba apreciar.
218
00:20:37,189 --> 00:20:40,545
Espero que voltemos a encontrar-nos.
N�o o mude demasiado.
219
00:20:40,749 --> 00:20:43,183
Ele � perfeito como �.
220
00:20:43,389 --> 00:20:47,382
- � uma querida.
- Rodney, querido, temos de conversar.
221
00:20:47,989 --> 00:20:51,379
- Champanhe?
- Sim, por favor.
222
00:20:52,349 --> 00:20:54,738
- Obrigada.
- N�o tem de qu�.
223
00:20:54,949 --> 00:20:56,905
Obrigado.
224
00:20:57,429 --> 00:20:58,782
� nossa.
225
00:20:59,789 --> 00:21:01,188
� nossa.
226
00:21:09,869 --> 00:21:12,019
Vamos sair do meio
desta multid�o.
227
00:21:22,589 --> 00:21:27,788
Estou um pouco desiludida. Julguei que
a sua arte significasse mais para si.
228
00:21:35,109 --> 00:21:39,580
Criar � tudo para mim.
229
00:21:40,669 --> 00:21:42,785
Vender n�o significa coisa alguma.
230
00:21:44,189 --> 00:21:46,384
Fale-me da fotografia.
231
00:21:46,589 --> 00:21:51,788
N�o � o que penso.
Mas o que faz sentir.
232
00:21:53,429 --> 00:21:55,385
Ainda assim, gostaria de saber.
233
00:21:59,029 --> 00:22:01,589
Chama-se Metapsychosis:
234
00:22:03,269 --> 00:22:05,180
Jane Doe Primeira.
235
00:22:06,989 --> 00:22:12,109
� acerca do conflito. Em termos
simplistas, "o Bem contra o Mal".
236
00:22:12,349 --> 00:22:16,183
As restri��es religiosas
e sociais vis-�- vis...
237
00:22:16,429 --> 00:22:20,388
...os desejos animais hedon�sticos.
238
00:22:20,589 --> 00:22:23,979
� baseado na vis�o
freudiana de uma jovem...
239
00:22:24,189 --> 00:22:29,388
...a fazer-se mulher e a ter
ci�mes e raiva da m�e...
240
00:22:30,189 --> 00:22:33,579
...por causa dos seus
desejos secretos...
241
00:22:35,869 --> 00:22:37,780
...de dormir com o pai.
242
00:22:41,869 --> 00:22:44,178
Que disse a Mrs. Martel?
243
00:22:46,629 --> 00:22:50,508
- N�o vai querer saber.
- Mas conte-me.
244
00:22:54,829 --> 00:22:59,300
Disse-lhe que o criei num
momento de inspira��o...
245
00:22:59,509 --> 00:23:02,581
...na noite em que a Lisa morreu.
246
00:23:04,069 --> 00:23:06,583
Seu estupor insens�vel!
247
00:23:07,029 --> 00:23:09,702
Voc� perverte tudo, n�o �?
248
00:23:10,869 --> 00:23:15,340
Deixe-me perguntar-lhe uma coisa.
Por que veio aqui, esta noite?
249
00:23:16,189 --> 00:23:17,668
� o meu trabalho.
250
00:23:20,669 --> 00:23:23,183
Agora, � a �nica
que est� com jogos.
251
00:23:27,829 --> 00:23:29,706
Matou a minha melhor amiga.
252
00:23:31,229 --> 00:23:34,665
Mal d� um passo em falso,
meto-o na cadeia.
253
00:23:42,629 --> 00:23:45,462
Acho que veio aqui
por outro motivo.
254
00:23:50,349 --> 00:23:53,625
Do que � que est� �
procura, realmente?
255
00:23:54,269 --> 00:23:55,987
Do dem�nio?
256
00:23:58,749 --> 00:24:00,580
Ou da absolvi��o?
257
00:24:04,989 --> 00:24:06,980
Boa noite, Mr. Gale.
258
00:25:03,629 --> 00:25:04,982
Est�s bem?
259
00:25:05,789 --> 00:25:09,179
Vamos.
Vou levar-te ao hospital.
260
00:25:30,749 --> 00:25:33,422
Pe�o desculpa por tudo.
261
00:25:33,669 --> 00:25:36,388
Obrigada por tudo.
262
00:25:36,869 --> 00:25:40,782
- Tenho de devolver o casaco?
- N�o se preocupe com isso.
263
00:25:41,029 --> 00:25:43,589
N�o tem problema.
Sei onde encontr�-la.
264
00:25:45,189 --> 00:25:47,578
- Obrigada.
- Tudo bem.
265
00:26:07,349 --> 00:26:08,941
Que fazes aqui?
266
00:26:11,349 --> 00:26:12,338
Onde estiveste?
267
00:26:13,949 --> 00:26:16,144
Na inaugura��o com o Gale.
268
00:26:16,909 --> 00:26:17,785
A s�rio?
269
00:26:18,389 --> 00:26:19,742
A noite inteira?
270
00:26:20,989 --> 00:26:22,547
E, a seguir, no hospital.
271
00:26:23,629 --> 00:26:25,381
Que raio te fez ele?
272
00:26:26,149 --> 00:26:28,344
Nada.
Foi o Tyrone.
273
00:26:28,589 --> 00:26:29,738
Est�s bem?
274
00:26:30,029 --> 00:26:32,782
Sim, estou bem.
Que fazes em minha casa?
275
00:26:33,389 --> 00:26:35,778
Estava preocupado
contigo e esse idiota.
276
00:26:36,029 --> 00:26:38,145
O idiota salvou-me a vida.
277
00:26:38,349 --> 00:26:40,738
Para j�, que fazias com ele?
278
00:26:41,189 --> 00:26:42,542
O meu trabalho.
279
00:26:45,229 --> 00:26:46,548
A s�rio?
280
00:26:46,949 --> 00:26:48,143
� tudo?
281
00:26:49,909 --> 00:26:51,547
Que est�s a querer dizer?
282
00:26:52,909 --> 00:26:55,548
Queres que te fa�a
um desenho?
283
00:26:58,269 --> 00:26:59,258
Sai!
284
00:27:01,029 --> 00:27:04,658
- N�o, sai, j�.
- Desculpa. Estava preocupado contigo.
285
00:27:04,909 --> 00:27:07,582
- S� quero tramar o tipo.
- Tamb�m eu.
286
00:27:09,709 --> 00:27:12,587
Mas como � que o Tyrone
sabia onde estavas?
287
00:27:12,829 --> 00:27:14,740
Talvez me tenha seguido.
288
00:27:15,589 --> 00:27:20,344
Estou cansada e tenho de ir trabalhar
daqui a umas horas. At� logo.
289
00:28:24,429 --> 00:28:27,182
Devia...
Faltou ao...
290
00:28:27,429 --> 00:28:30,148
Devia estar no meu
gabinete �s 16:30 h.
291
00:28:32,309 --> 00:28:36,348
Recebi uma mensagem a dizer
que o encontro estava cancelado.
292
00:28:37,629 --> 00:28:39,699
N�o cancelei a hora consigo.
293
00:28:40,229 --> 00:28:42,538
Algu�m o fez.
Uma tal...
294
00:28:42,829 --> 00:28:45,138
- Miss Hamlin?
- Hampton?
295
00:28:45,349 --> 00:28:47,340
Hamlin, Hampton, sim.
296
00:28:47,829 --> 00:28:50,138
- N�o percebo.
- J. C?
297
00:28:51,429 --> 00:28:53,306
Devo vestir-me?
298
00:28:53,509 --> 00:28:57,343
- Sim, querida. J� acabou.
- J�?
299
00:28:57,709 --> 00:28:59,586
Tenho coisas para tratar.
300
00:28:59,829 --> 00:29:02,741
Mas hoje foi fant�stico.
Estavas linda.
301
00:29:04,549 --> 00:29:06,346
Meu Deus, J. C., ela � menor.
302
00:29:06,549 --> 00:29:10,337
Tenho de participar e mandar revogar
a liberdade condicional.
303
00:29:10,909 --> 00:29:14,618
Faz 18 anos para o m�s que vem.
N�o � o que parece.
304
00:29:14,829 --> 00:29:16,581
Est� a posar para mim.
305
00:29:16,829 --> 00:29:18,979
- A posar?
- Sim, a posar.
306
00:29:19,229 --> 00:29:23,347
Tenho a autoriza��o
da m�e, se quiser ver.
307
00:29:24,349 --> 00:29:25,862
Calma, est� bem?
308
00:29:26,229 --> 00:29:28,618
Entre!
Tome qualquer coisa.
309
00:29:30,829 --> 00:29:32,342
Entre!
310
00:29:51,229 --> 00:29:52,548
Obrigado, Maya.
311
00:29:54,629 --> 00:29:56,347
Vemo-nos...
312
00:29:57,149 --> 00:30:00,937
...segunda-feira, depois da escola.
Obrigado, querida.
313
00:30:05,709 --> 00:30:06,997
Est� quente, aqui dentro.
314
00:30:07,189 --> 00:30:09,749
Pois est�. Mantenho a sala aquecida
para as modelos.
315
00:30:10,629 --> 00:30:12,347
Vou baixar um bocadinho.
316
00:30:13,549 --> 00:30:17,940
- Quer tomar alguma coisa?
- Vinho. Tinto, se tiver.
317
00:30:22,309 --> 00:30:24,948
Isto faz-me arrepios.
318
00:30:25,749 --> 00:30:27,740
� uma colec��o engra�ada.
319
00:30:28,389 --> 00:30:30,949
N�o incomoda a maioria
dos homens, mas...
320
00:30:31,189 --> 00:30:35,148
...�s mulheres, apavora-as.
321
00:30:35,749 --> 00:30:36,738
Aqui tem.
322
00:30:38,709 --> 00:30:40,825
- � nossa.
- � nossa.
323
00:30:46,509 --> 00:30:47,544
Isto n�o � vinho.
324
00:30:47,989 --> 00:30:51,698
Pois n�o, � vinho do Porto.
Com 100 anos. Achei...
325
00:30:51,909 --> 00:30:53,740
...que talvez gostasse.
326
00:30:58,389 --> 00:31:01,540
Esta l�mina, esta aqui...
327
00:31:01,789 --> 00:31:03,745
...� do s�culo XVlll...
328
00:31:07,629 --> 00:31:09,540
...e � a minha favorita.
329
00:31:15,109 --> 00:31:17,145
Sabe que mais?
Voc�...
330
00:31:20,029 --> 00:31:22,748
Voc� tem fei��es espantosas.
331
00:31:25,149 --> 00:31:27,743
Gostava muito de fotograf�-la.
332
00:31:32,709 --> 00:31:34,745
Joga tantos jogos.
333
00:31:35,389 --> 00:31:37,744
Nem sei o que pensar de si.
334
00:31:45,229 --> 00:31:46,981
Como conheceu a Lisa?
335
00:31:50,109 --> 00:31:53,027
Pergunta-mo como respons�vel
pela minha liberdade condicional?
336
00:31:54,029 --> 00:31:55,667
� tudo o que alguma vez serei.
337
00:31:55,909 --> 00:31:59,345
N�o tenho de responder a isso.
Sabe, � que eu informei-me.
338
00:31:59,629 --> 00:32:03,542
A Senhora s� tem de determinar
se sou uma amea�a...
339
00:32:04,149 --> 00:32:07,141
...no futuro ou no presente.
Mais nada.
340
00:32:08,509 --> 00:32:11,148
Sobre o passado,
n�o tenho de contar coisa alguma.
341
00:32:11,829 --> 00:32:13,467
Mas fazemos o seguinte:
342
00:32:13,709 --> 00:32:15,745
deixa-me fotograf�-la...
343
00:32:17,629 --> 00:32:20,939
...e eu conto-lhe tudo o que
quer saber. Tudo.
344
00:32:32,829 --> 00:32:34,182
De roupa vestida.
345
00:32:36,309 --> 00:32:37,537
Claro.
346
00:32:41,709 --> 00:32:43,939
Onde conheceu a Lisa?
347
00:32:44,389 --> 00:32:46,857
Num clube de sexo.
348
00:32:48,709 --> 00:32:52,145
N�o acredito.A Lisa nem gostava de sexo.
349
00:32:53,429 --> 00:32:57,422
Isso n�o � verdade.Era uma bul�mica sexual.
350
00:32:57,629 --> 00:33:01,304
N�o tinha prazer com o sexo.Mas queria ter, desesperadamente.
351
00:33:02,629 --> 00:33:05,063
Era vis�vel a avideznos olhos dela.
352
00:33:05,309 --> 00:33:07,140
Foi o que me atraiu nela.
353
00:33:09,149 --> 00:33:10,662
Tinha de fotograf�-la.
354
00:33:10,869 --> 00:33:12,348
Tinha de faz�-lo.
355
00:33:16,149 --> 00:33:19,346
E ent�o � isto que faz
para seduzir as mulheres?
356
00:33:21,149 --> 00:33:23,743
E quem disse que
estou a tentar seduzi-la?
357
00:33:24,629 --> 00:33:26,347
Nunca disse tal coisa.
358
00:33:27,429 --> 00:33:29,545
Acho que devo ter entendido mal.
359
00:33:30,589 --> 00:33:32,944
Vou revelar isto, est� bem?
360
00:33:33,189 --> 00:33:35,749
Sirva-se de outra bebida, se quiser.
361
00:34:27,389 --> 00:34:28,538
Bom dia.
362
00:34:30,029 --> 00:34:33,942
Bom dia. Bom dia?
Que horas s�o?
363
00:34:34,629 --> 00:34:36,142
Que dia � hoje?
364
00:34:36,389 --> 00:34:37,742
�...
365
00:34:44,629 --> 00:34:46,142
...amanh�.
366
00:34:51,789 --> 00:34:54,144
Porqu� a obsess�o com sexo?
367
00:34:54,789 --> 00:34:57,257
Se algu�m tem a
culpa disso � a...
368
00:34:57,509 --> 00:34:59,545
...sociedade.
369
00:35:00,429 --> 00:35:01,748
Tretas.
370
00:35:01,949 --> 00:35:05,544
A sociedade tornou o sexo
num acto n�o-natural.
371
00:35:05,829 --> 00:35:09,947
E Picasso, Matisse, Gauguin?
372
00:35:10,389 --> 00:35:11,708
S�o lindos.
373
00:35:12,909 --> 00:35:15,946
Sim, mas todos t�m
uma coisa em comum.
374
00:35:16,189 --> 00:35:17,338
Que � o qu�?
375
00:35:19,789 --> 00:35:21,541
O trabalho deles...
376
00:35:22,189 --> 00:35:24,942
...foi considerado obsceno,
na �poca.
377
00:35:31,749 --> 00:35:33,148
Gosta?
378
00:35:39,589 --> 00:35:41,545
Quem me dera que fosse ela...
379
00:35:42,029 --> 00:35:44,941
...que olhasse para mim,
ao espelho.
380
00:35:52,109 --> 00:35:53,940
Esta � para o espelho.
381
00:35:57,389 --> 00:35:59,345
N�o pode estar a falar a s�rio.
382
00:36:01,349 --> 00:36:02,941
Estou.
383
00:41:01,829 --> 00:41:05,139
� da casa?
Est� algu�m em casa? Beth?
384
00:41:07,749 --> 00:41:10,946
Beth, que se passa?
Que foi?
385
00:41:14,509 --> 00:41:15,942
Meu Deus.
386
00:41:21,429 --> 00:41:25,217
Joe, vem c�, depressa.
Algu�m matou o gato da Beth.
387
00:41:37,349 --> 00:41:39,419
Alguma ideia
de quem possa t�-lo feito?
388
00:41:40,949 --> 00:41:42,428
O Tyrone, talvez.
389
00:41:43,589 --> 00:41:46,740
Possivelmente, mas n�o h�
vest�gios de entrada for�ada.
390
00:41:50,989 --> 00:41:52,547
Quem tem as chaves?
391
00:41:53,589 --> 00:41:56,103
N�o sei.
Tu, a minha m�e.
392
00:41:56,429 --> 00:41:57,942
Eu tenho um conjunto.
393
00:41:58,149 --> 00:42:00,026
Mais algu�m?
A mulher a dias?
394
00:42:01,589 --> 00:42:02,499
Espera.
395
00:42:02,909 --> 00:42:04,547
As chaves da Lisa.
396
00:42:05,349 --> 00:42:07,146
Recuperaste-as?
397
00:42:07,829 --> 00:42:11,105
N�o sei. N�o me lembro.
Acho que n�o.
398
00:42:11,829 --> 00:42:15,026
Ent�o o assassino dela
podia ter as chaves.
399
00:42:15,629 --> 00:42:16,778
Mas n�o foi ele.
400
00:42:17,309 --> 00:42:18,503
Como sabes isso?
401
00:42:18,709 --> 00:42:21,428
Acho que ele n�o fazia
uma coisa dessas.
402
00:42:25,229 --> 00:42:29,541
Um colega meu da pol�cia,
vai ficar de vigia, esta noite.
403
00:42:31,229 --> 00:42:34,346
Por favor, Beth,
muda a fechadura.
404
00:42:36,589 --> 00:42:39,740
A prop�sito, onde estiveste,
a noite passada?
405
00:42:40,029 --> 00:42:43,544
Esteve comigo.
Ajudou-me a fazer as malas.
406
00:42:46,549 --> 00:42:47,948
Estou a ver!
407
00:43:08,149 --> 00:43:11,539
Verifiquei todos os meus casos,
desde h� 5 anos.
408
00:43:11,749 --> 00:43:15,139
Encontrei 14 casos semelhantes,
5 est�o em liberdade.
409
00:43:15,349 --> 00:43:17,146
Mais o Tyrone, claro.
410
00:43:21,349 --> 00:43:23,988
Esquece este. Um tarado
pelos direitos dos animais.
411
00:43:24,549 --> 00:43:26,346
S� gosta de fazer mal �s pessoas.
412
00:43:28,229 --> 00:43:30,789
- Tens um minuto?
- Vou verificar isto.
413
00:43:31,029 --> 00:43:35,545
Provavelmente, est�o s�
a hostilizar, mas nunca se sabe.
414
00:43:35,789 --> 00:43:38,542
- Diz ol� ao Joe.
- Direi, sim.
415
00:43:43,229 --> 00:43:44,947
O Joe contou-me o que se passa.
416
00:43:46,789 --> 00:43:48,586
Alguma ideia de quem
possa t�-lo feito?
417
00:43:48,829 --> 00:43:51,582
N�o, exactamente.
Os suspeitos habituais.
418
00:43:51,829 --> 00:43:53,547
H� uma coisa.
419
00:43:54,109 --> 00:43:57,784
Quando comecei a trabalhar,
era uma idealista.
420
00:43:58,029 --> 00:44:01,738
la emendar tudo o que estava mal.
Salvar o mundo.
421
00:44:02,429 --> 00:44:04,147
Ela tinha 18 anos.
422
00:44:04,989 --> 00:44:07,139
Eu pr�prio n�o era muito mais velho.
423
00:44:08,229 --> 00:44:10,982
Comecei a v�-la fora do escrit�rio.
424
00:44:11,229 --> 00:44:14,778
No in�cio era inocente.
Registei-a na escola...
425
00:44:15,029 --> 00:44:17,384
...um jantar aqui, outro ali.
426
00:44:17,629 --> 00:44:21,941
Depois, come��mos a dormir juntos.
Achei que estava apaixonado.
427
00:44:22,629 --> 00:44:27,339
Seis meses mais tarde, ela foi presa
por venda de droga. Era menor.
428
00:44:27,549 --> 00:44:30,541
Mas estava em liberdade condicional
e portanto, foi cadeia.
429
00:44:30,749 --> 00:44:33,866
Mal prestou fian�a,
estava no meu gabinete...
430
00:44:34,109 --> 00:44:37,545
...a exigir que eu a safasse
ou ela contava tudo.
431
00:44:38,029 --> 00:44:40,748
Acontece que era apenas
mais um truque.
432
00:44:41,549 --> 00:44:44,780
O Chefe gostava de mim
e as queixas foram retiradas...
433
00:44:45,029 --> 00:44:50,149
...transferiu-a para outro agente
e deu-me uma semana de f�rias.
434
00:44:50,949 --> 00:44:54,578
Disse-me que se voltasse a ser
t�o est�pido, estava na rua...
435
00:44:54,829 --> 00:44:57,548
...o tal por quem ele daria
tudo para salvar.
436
00:44:58,829 --> 00:45:00,945
Nesses tempos, as coisas
eram diferentes.
437
00:45:01,349 --> 00:45:04,739
J� n�o havia tantos her�is.
438
00:45:08,429 --> 00:45:09,748
Percebe?
439
00:45:10,749 --> 00:45:12,341
Acho que sim.
440
00:45:14,589 --> 00:45:18,059
E basta. Prossiga com o seu
excelente trabalho.
441
00:45:32,109 --> 00:45:33,337
Estou?
442
00:45:36,309 --> 00:45:37,537
Quem fala?
443
00:45:51,549 --> 00:45:52,948
Vai-te foder!
444
00:46:17,309 --> 00:46:18,378
Ol�, sou eu.
445
00:46:18,629 --> 00:46:21,302
Onde foi, depois de eu o ter
deixado, ontem � noite.
446
00:46:21,509 --> 00:46:22,578
Para casa. Porqu�?
447
00:46:22,829 --> 00:46:27,345
Algu�m assaltou a minha casa e matouo meu gato. O Joe acha que foi voc�.
448
00:46:27,629 --> 00:46:29,142
E voc� acha que fui eu?
449
00:46:29,949 --> 00:46:31,541
N�o, n�o acho.
450
00:46:34,709 --> 00:46:37,542
Gostava de estar consigo,
esta noite.
451
00:46:38,309 --> 00:46:39,537
N�o podemos.
452
00:46:39,749 --> 00:46:42,138
O meu patr�o descobriu sobre n�s.
453
00:46:42,349 --> 00:46:45,341
Ou�a, certificar-nos-emosde que ele n�o descobre.
454
00:46:45,589 --> 00:46:49,184
N�o, n�o arrisco o meu trabalho,
nem por si, nem por ningu�m.
455
00:46:49,429 --> 00:46:51,818
Encontramo-nos no meu
gabinete, entendido?
456
00:46:53,309 --> 00:46:55,140
No gabinete.
457
00:46:56,029 --> 00:46:57,542
Adeus, J. C...
458
00:47:09,989 --> 00:47:14,460
- Vou sair. De certeza que n�o vens?
- Sim. Vou ficar aqui, um bocado.
459
00:47:15,629 --> 00:47:18,348
Est� bem. �s a �ltima,
Tranca as portas.
460
00:47:41,909 --> 00:47:43,342
Estou?
461
00:47:44,229 --> 00:47:45,742
Quem fala?
462
00:47:49,389 --> 00:47:50,742
Idiota.
463
00:48:42,029 --> 00:48:43,542
Seu estupor.
464
00:49:05,589 --> 00:49:07,147
Assim, est� melhor.
465
00:50:10,949 --> 00:50:12,348
Vamos.
466
00:53:15,029 --> 00:53:16,940
Vamos repetir.
467
00:53:27,909 --> 00:53:29,342
Com isto.
468
00:53:33,389 --> 00:53:34,742
N�o.
469
00:53:35,029 --> 00:53:36,348
Aqui.
470
00:53:38,909 --> 00:53:40,945
Vamos, p�ra com a brincadeira.
471
00:53:41,909 --> 00:53:43,137
N�o paro.
472
00:53:44,709 --> 00:53:45,937
N�o.
473
00:53:47,109 --> 00:53:49,339
Quero sentir o que a Lisa sentiu.
474
00:53:57,909 --> 00:54:01,140
N�o vou fazer isso.
475
00:54:03,949 --> 00:54:05,348
Por favor.
476
00:54:08,829 --> 00:54:11,946
N�o!
N�o voltarei a faz�-lo.
477
00:54:13,149 --> 00:54:14,343
Nunca.
478
00:54:20,749 --> 00:54:21,943
Vamos.
479
00:54:22,629 --> 00:54:24,745
Vou levar-te a casa,
est� bem?
480
00:54:52,229 --> 00:54:53,787
Precisamos de conversar.
481
00:55:07,069 --> 00:55:09,583
O que n�o inclui
a remessa desta noite.
482
00:55:12,269 --> 00:55:13,827
Mandaste-me seguir?
483
00:55:14,069 --> 00:55:17,379
N�o sejas est�pida.
O Gale � o culpado.
484
00:55:17,669 --> 00:55:20,388
Mas est�s sempre a aparecer
nos lugares errados.
485
00:55:22,069 --> 00:55:24,185
O Taylor sabe disto?
486
00:55:26,149 --> 00:55:27,184
N�o.
487
00:55:27,589 --> 00:55:29,580
Eu tratei do assunto.
488
00:55:31,189 --> 00:55:33,987
Mas est� a ser muito
embara�oso estar a interferir...
489
00:55:34,189 --> 00:55:36,987
...enquanto andas por a�
a dormir com esse idiota.
490
00:55:39,669 --> 00:55:41,978
Meu Deus, Joe, desculpa.
491
00:55:42,469 --> 00:55:44,380
Desculpa.
Por favor, desculpa.
492
00:55:45,469 --> 00:55:48,381
N�o imaginas o que custa
ver-te assim.
493
00:55:52,549 --> 00:55:56,781
N�o voltar� a acontecer, Joe. Juro.
N�o quero perder-te.
494
00:55:57,829 --> 00:55:58,978
Amo-te, Beth.
495
00:55:59,229 --> 00:56:02,585
Amo-te tanto,
que n�o sei o que faria sem ti.
496
00:56:04,069 --> 00:56:06,105
Mataria o filho da m�e,
se fosse preciso.
497
00:56:07,349 --> 00:56:08,338
� da casa?
498
00:56:10,269 --> 00:56:11,782
- Desculpem.
- Caroline?
499
00:56:15,069 --> 00:56:19,221
Acho que seria melhor para todos
se voltasses a ficar com o caso.
500
00:56:20,869 --> 00:56:22,427
Que al�vio t�o grande.
501
00:56:25,269 --> 00:56:26,782
Tenho de ir.
502
00:56:28,069 --> 00:56:30,185
Ainda bem que compreendes.
503
00:56:31,629 --> 00:56:33,426
N�o te mere�o, Joe.
504
00:56:35,389 --> 00:56:36,583
Esquece.
505
00:56:37,389 --> 00:56:39,380
N�o te preocupes com isso.
506
00:56:40,389 --> 00:56:42,186
A partir de agora,
eu trato do assunto.
507
00:56:51,069 --> 00:56:53,060
Que se passa contigo
e com o Joe?
508
00:56:55,149 --> 00:56:57,788
Acho que vai cometer uma loucura.
509
00:57:03,349 --> 00:57:06,102
N�o vou deixar-te ir.
E se o Taylor descobre?
510
00:57:06,349 --> 00:57:09,739
E se acontece alguma coisa?
N�o quero continuar metida nisto.
511
00:57:09,949 --> 00:57:12,509
� pelo Joe e pela Lisa.
Est� tudo bem.
512
00:57:12,749 --> 00:57:15,786
N�o est� tudo bem!
Ent�o e o que me est�s a fazer a mim?
513
00:57:15,989 --> 00:57:17,183
- A ti?
- Sim, a mim!
514
00:57:17,389 --> 00:57:20,620
Eu respeito-te. Admiro-te.
Venero-te.
515
00:57:20,869 --> 00:57:23,019
Isto n�o �s tu.
N�o �s tu.
516
00:57:23,269 --> 00:57:25,111
- E n�o foi a Lisa.
- A Lisa est� morta.
517
00:57:25,549 --> 00:57:28,382
Quero ter a certeza
de que n�o voltar� a acontecer.
518
00:57:40,069 --> 00:57:41,980
Sabes bem que t�m
andado a vigiar-te.
519
00:57:42,389 --> 00:57:43,583
A vigiar-nos.
520
00:57:44,349 --> 00:57:47,500
Est�o l� fora, agora.
Entrei pelas traseiras.
521
00:57:48,589 --> 00:57:49,783
Eu sei.
522
00:57:50,389 --> 00:57:51,788
Tu sabes?
523
00:57:52,469 --> 00:57:54,380
Sei. Andam a seguir-me
h� uma semana.
524
00:57:55,389 --> 00:57:57,107
Por que n�o disseste
qualquer coisa?
525
00:57:58,829 --> 00:58:03,186
N�o tinha a certeza que soubesses.
E se n�o sabias...
526
00:58:03,429 --> 00:58:05,784
...n�o quis estragar
o teu dia.
527
00:58:07,749 --> 00:58:10,786
Tiraram fotografias.
Olha para isto.
528
00:58:11,469 --> 00:58:12,538
Olha!
529
00:58:24,949 --> 00:58:27,702
Foi com lentes de telefotografia.
T�m muito gr�o.
530
00:58:29,149 --> 00:58:30,377
Isto �...
531
00:58:30,949 --> 00:58:32,985
Isto �, s�o amadores.
532
00:58:33,829 --> 00:58:37,378
P�ra de me subestimar.
N�o sabes o que isso pode provocar?
533
00:58:39,269 --> 00:58:40,987
N�o te preocupes.
534
00:58:41,749 --> 00:58:43,182
Est� bem?
535
00:58:57,669 --> 00:59:00,979
N�o vim aqui para
mais jogos teus, J. C.
536
00:59:01,869 --> 00:59:04,019
Se sabem que estou aqui,
posso perder tudo.
537
00:59:04,269 --> 00:59:06,180
Ent�o por que vieste?
538
00:59:06,949 --> 00:59:09,179
Porque estava preocupada contigo.
539
00:59:15,829 --> 00:59:17,182
Que est�s a fazer?
540
00:59:17,629 --> 00:59:19,585
N�o! N�o.
541
00:59:24,389 --> 00:59:26,778
Isto era o que a Lisa queria.
542
00:59:28,229 --> 00:59:30,379
Era do que a Lisa precisava.
543
00:59:31,469 --> 00:59:35,781
N�o queres sentir?
N�o queres sentir...
544
00:59:36,269 --> 00:59:38,385
...o que a Lisa sentiu?
545
01:00:12,669 --> 01:00:16,184
N�o h� luzes.
Nem c�maras.
546
01:00:25,269 --> 01:00:27,385
S� eu e tu.
547
01:02:23,869 --> 01:02:27,782
Solta-me as m�os.
Quero tocar-te.
548
01:03:09,229 --> 01:03:13,984
Dormiste com a minha namorada.
Vais pag�-las, monte de esterco.
549
01:03:14,509 --> 01:03:17,421
- Mereces morrer.
- Filho da m�e.
550
01:03:17,629 --> 01:03:19,699
- Deixe-o em paz.
- Cala a boca!
551
01:03:20,869 --> 01:03:24,782
Voltas a tocar na minha
namorada e eu mato-te.
552
01:03:27,349 --> 01:03:29,704
- Vou chamar a pol�cia.
- N�o te mexas.
553
01:03:39,869 --> 01:03:41,985
Vou participar.
554
01:03:45,349 --> 01:03:47,465
Est�s bem? Ele j� foi embora.
555
01:03:51,029 --> 01:03:52,587
Quem �?
556
01:03:55,109 --> 01:03:57,179
- Quem �?
- Sou eu.
557
01:03:57,429 --> 01:03:59,385
Deixa-me em paz.
558
01:03:59,749 --> 01:04:01,307
Preciso de ti.
559
01:04:01,549 --> 01:04:04,621
Vai embora
ou eu chamo a pol�cia.
560
01:04:04,869 --> 01:04:08,782
N�o posso. Estou ferido.
Por favor?
561
01:04:16,349 --> 01:04:17,782
Meu Deus!
562
01:04:21,029 --> 01:04:22,587
Aqui tens a tua prenda.
563
01:04:29,269 --> 01:04:31,225
- Que se passa?
- Nada.
564
01:04:31,669 --> 01:04:34,183
Est� tudo bem.
Volta para a cama.
565
01:04:39,469 --> 01:04:40,982
Quem te fez isto?
566
01:04:43,149 --> 01:04:45,379
O teu namorado.
567
01:04:46,389 --> 01:04:48,380
�ptimo.
Bem o merecias.
568
01:04:50,869 --> 01:04:53,178
Lembra-me o meu pai.
569
01:04:57,869 --> 01:04:59,188
O meu pai...
570
01:05:00,149 --> 01:05:03,380
...era uma esp�cie de...
- Fica quieto, ficas?
571
01:05:04,469 --> 01:05:08,587
Chamava-me maricas
porque eu queria ser artista.
572
01:05:10,029 --> 01:05:13,578
E dava-me tareias enormes,
para provar o que dizia.
573
01:05:15,749 --> 01:05:17,785
Aos 16...
574
01:05:18,189 --> 01:05:20,180
...eu dei-lhe um tare�o.
575
01:05:21,269 --> 01:05:23,180
Eras chegada ao teu pai?
576
01:05:23,549 --> 01:05:24,982
Bastante.
577
01:05:26,269 --> 01:05:29,181
Piqueniques no parque.
Igreja ao domingo.
578
01:05:29,389 --> 01:05:31,186
Eu n�o ia � igreja.
579
01:05:32,269 --> 01:05:34,499
Vias televis�o, n�o?
Pois.
580
01:05:34,829 --> 01:05:39,425
Viam o Wonderama
enquanto a tua m�e ia � missa.
581
01:05:39,669 --> 01:05:42,388
Deitavas-te no sof�...
582
01:05:42,949 --> 01:05:48,148
...enquanto o teu pai te abra�ava
por tr�s e te fazia festas.
583
01:05:48,869 --> 01:05:52,987
Abra�ava-te com for�a
e beijava-te o rosto.
584
01:05:54,229 --> 01:05:55,981
N�o me fa�as isto.
585
01:05:57,029 --> 01:05:58,985
Ele tocava-te?
586
01:06:01,149 --> 01:06:03,617
Tocava-te? H�?
Tipo...
587
01:06:03,829 --> 01:06:05,501
Aqui?
588
01:06:06,069 --> 01:06:07,582
P�ra com isso!
589
01:06:09,989 --> 01:06:11,786
E tu gostavas?
590
01:06:29,989 --> 01:06:31,786
A Lisa contou-te?
591
01:06:34,669 --> 01:06:36,387
N�o foi preciso.
592
01:06:38,349 --> 01:06:40,385
Vi, nos teus olhos.
593
01:06:43,789 --> 01:06:46,178
Era uma coisa errada.
Podia t�-lo impedido.
594
01:06:48,269 --> 01:06:51,978
Ele era adulto e tu eras
uma crian�a apenas.
595
01:06:53,749 --> 01:06:56,388
� assim como me sinto,
quando estou contigo.
596
01:07:39,149 --> 01:07:41,190
- Que se passa?
- Sou o detective Richard Stein.
597
01:07:41,229 --> 01:07:43,823
- Miss Spinella est�?
- Est� no quarto dela.
598
01:07:44,069 --> 01:07:46,185
Deixe-me ir cham�-la.
Entre!
599
01:07:53,629 --> 01:07:56,382
Est� c� um detective
para falar contigo.
600
01:07:56,869 --> 01:07:58,302
Vou j�.
601
01:07:58,669 --> 01:08:01,786
- Desculpe incomod�-la, mas...
- Que se passa?
602
01:08:01,989 --> 01:08:05,379
H� uma situa��o que pode incluir
um dos seus clientes.
603
01:08:05,869 --> 01:08:06,984
Veja aqui.
604
01:08:07,549 --> 01:08:10,017
- Com certeza.
- Chama-se Maya Garcia.
605
01:08:10,269 --> 01:08:12,908
Foi estrangulada ontem,
entre a 1 h e as 2h30 da manh�.
606
01:08:14,589 --> 01:08:16,705
- Parece o meu len�o.
- Parece?
607
01:08:16,909 --> 01:08:20,219
Era da minha amiga. Foi usado
para estrangular o meu gato.
608
01:08:20,949 --> 01:08:23,509
Foi deitado fora.
Foi o Joe quem o deitou fora.
609
01:08:23,749 --> 01:08:25,387
Conhecia a v�tima?
610
01:08:25,869 --> 01:08:29,384
Vi-a no Centro de Arte.
� aluna do meu cliente.
611
01:08:29,629 --> 01:08:32,018
- De Mr. Gale?
- Sim. Como � que sabe?
612
01:08:32,749 --> 01:08:34,979
Encontr�mos o cart�o dele
no corpo dela.
613
01:08:35,949 --> 01:08:37,587
N�o a matei.
614
01:08:38,829 --> 01:08:41,389
A Maya era uma
das minhas modelos, mas...
615
01:08:42,469 --> 01:08:47,179
Dei-lhe um cart�o meu, mas n�o
tive nada a ver com a morte dela.
616
01:08:54,189 --> 01:08:57,181
Devo confessar que estou
um bocado confuso.
617
01:08:57,749 --> 01:09:01,378
Pode testemunhar onde esteve
nas �ltimas 12 horas, Mr. Gale?
618
01:09:01,589 --> 01:09:04,183
Esteve aqui comigo,
a noite inteira.
619
01:09:04,869 --> 01:09:07,064
E essas marcas na cara?
620
01:09:07,269 --> 01:09:08,782
Chatices com uma rapariga.
621
01:09:10,389 --> 01:09:14,143
- Podemos falar confidencialmente?
- Fa�am o favor.
622
01:09:15,189 --> 01:09:18,286
Uma colega minha fez uma coisa
totalmente est�pida, a noite passada.
623
01:09:18,469 --> 01:09:22,178
Mr. Gale contactou-me.
Convenci-o a vir at� aqui...
624
01:09:22,429 --> 01:09:25,865
...e falar comigo antes dele
apresentar queixa � pol�cia.
625
01:09:26,389 --> 01:09:27,981
Estou certa de que compreende.
626
01:09:29,069 --> 01:09:31,848
Vou ter de levar os dois para
prestarem declara��es, est� bem?
627
01:09:31,989 --> 01:09:33,183
Com certeza.
628
01:09:46,989 --> 01:09:49,662
- Que est�s a fazer?
- Nada.
629
01:09:49,909 --> 01:09:51,865
Nada? Mentiste-lhes.
630
01:09:52,149 --> 01:09:55,102
Ele n�o esteve l�, a noite passada.
N�o vou deixar-te fazer isto.
631
01:09:55,189 --> 01:09:57,987
Por que n�o paras
de te meter na minha vida?
632
01:10:00,189 --> 01:10:02,007
Desculpa.
N�o queria dizer o que disse.
633
01:10:02,949 --> 01:10:06,988
- Que est� este tipo a fazer-te?
- Tens de confiar em mim. N�o foi ele.
634
01:10:07,189 --> 01:10:08,208
Pensa, Beth!
635
01:10:08,389 --> 01:10:10,769
- Quem mais podia ter sido?
- Um assaltante, talvez.
636
01:10:10,869 --> 01:10:14,657
- Que tinha o teu len�o?
- Talvez o Tyrone ou o Joe.
637
01:10:14,869 --> 01:10:18,418
- O Joe matou o Forbsie tamb�m?
- Tem as chaves do apartamento.
638
01:10:18,869 --> 01:10:20,751
Meu Deus, n�o podes
estar a falar a s�rio.
639
01:10:21,429 --> 01:10:22,748
Pois n�o, n�o estou.
640
01:10:24,469 --> 01:10:26,983
Est�s apaixonada por este tipo?
641
01:10:27,909 --> 01:10:32,778
- N�o lhe chamaria amor.
- Acho que n�o posso encobrir isto.
642
01:10:33,149 --> 01:10:36,744
Tens de me deixar acabar isto.
643
01:10:36,949 --> 01:10:40,021
N�o sabes como � importante.
Por favor, Caroline.
644
01:10:40,269 --> 01:10:43,386
N�o sei.
Tenho de pensar no assunto.
645
01:10:48,469 --> 01:10:49,982
Desculpe.
Estou atrasada.
646
01:11:01,469 --> 01:11:02,584
E ent�o?
647
01:11:08,989 --> 01:11:11,378
Estou c� fora,
� espera da audi�ncia.
648
01:11:12,149 --> 01:11:15,186
O Taylor diz que
na melhor das hip�teses...
649
01:11:15,669 --> 01:11:18,628
...serei despromovida e levarei
com uma suspens�o de 6 meses.
650
01:11:19,789 --> 01:11:21,381
Que vais fazer?
651
01:11:22,069 --> 01:11:23,388
Apanhar uma bebedeira.
652
01:11:25,989 --> 01:11:27,786
Tentaste avisar-me.
653
01:11:30,269 --> 01:11:31,782
Sinto muito.
654
01:11:32,629 --> 01:11:33,982
Entre!
655
01:11:39,149 --> 01:11:41,185
Prenderam o Tyrone.
656
01:11:41,429 --> 01:11:43,624
�ptimo. Ao menos n�o est� na rua.
E ele?
657
01:11:43,869 --> 01:11:46,178
Diz que passou a noite
nos copos.
658
01:11:47,669 --> 01:11:50,581
Os pol�cias est�o a
procurar verifica��o.
659
01:11:53,629 --> 01:11:57,941
Diz que te armaram uma cilada. Que
lhe telefonaram a dizer onde estavas.
660
01:11:58,149 --> 01:12:01,380
- Mas quem foi?
- Ele n�o reconheceu a voz.
661
01:12:02,069 --> 01:12:04,378
Mas eu posso adivinhar.
662
01:12:04,989 --> 01:12:09,380
O Gale n�o sabia que eu l� ia.
S� eu � que sabia.
663
01:12:09,949 --> 01:12:12,588
Excepto quem estava de vigia.
664
01:12:14,869 --> 01:12:16,780
Sei que n�o consigo
convencer-te.
665
01:12:17,069 --> 01:12:19,788
Mas sei que este
estupor � m� pe�a.
666
01:12:20,869 --> 01:12:22,780
Tem cuidado, ouviste?
667
01:13:05,669 --> 01:13:06,988
Joe?
668
01:13:52,069 --> 01:13:53,388
Por favor.
669
01:13:56,949 --> 01:13:58,587
Que faz aqui?
670
01:14:06,949 --> 01:14:08,587
Preciso de ver-te.
671
01:14:09,149 --> 01:14:11,788
Parece que tens
qualquer coisa em mente.
672
01:14:12,389 --> 01:14:14,983
A continua��o dos teus estudos.
673
01:14:17,429 --> 01:14:20,148
Talvez seja altura
do professor receber uma li��o.
674
01:14:37,269 --> 01:14:39,703
- Sim.
- Joe. Ainda bem que o encontrei.
675
01:14:39,909 --> 01:14:40,819
Que se passa?
676
01:14:41,029 --> 01:14:44,385
Temos problemas. Preciso que v�ter comigo ao meu gabinete.
677
01:14:44,589 --> 01:14:45,624
Agora?
678
01:14:45,869 --> 01:14:47,382
Imediatamente.
679
01:14:58,269 --> 01:15:00,180
Meu Deus!
680
01:15:19,589 --> 01:15:23,548
- Precisava de ver a sua reac��o.
- Pensou que fui eu?
681
01:15:23,749 --> 01:15:27,264
Est� morta no seu gabinete.
Tenho de me defender.
682
01:15:29,429 --> 01:15:32,501
Mas n�o interessa. Temos
impress�es digitais na arma.
683
01:15:32,749 --> 01:15:36,025
Uma l�mina de barbear antiga.
E tamb�m encontr�mos isto.
684
01:15:36,229 --> 01:15:39,983
Foi aberto antes dela ser morta.
Devem t�-lo fechado, a seguir.
685
01:15:40,229 --> 01:15:42,584
Quer ver se falta
alguma coisa?
686
01:15:45,829 --> 01:15:46,978
For�a!
687
01:15:58,669 --> 01:16:01,183
- Falta alguma coisa?
- Sim.
688
01:16:01,669 --> 01:16:03,819
Fotografias da morte da Maya.
689
01:16:04,069 --> 01:16:05,787
Que tipo de fotografias?
690
01:16:06,229 --> 01:16:09,619
Do Gale com a mi�da,
a entrar e a sair de casa.
691
01:16:11,389 --> 01:16:14,187
- S� os dois?
- S� os dois.
692
01:16:14,789 --> 01:16:16,188
Mais algu�m?
693
01:16:18,429 --> 01:16:20,181
Isto � f�cil de mais.
694
01:16:24,149 --> 01:16:27,380
Posso ir embora?
A Caroline era minha amiga.
695
01:16:27,629 --> 01:16:28,618
Bolas!
696
01:16:28,829 --> 01:16:33,584
Lamento. Claro. Se precisarmos
de alguma coisa, ligo-lhe.
697
01:16:34,269 --> 01:16:35,384
Obrigado.
698
01:16:40,629 --> 01:16:43,780
Quanto tempo para se verificar
as impress�es digitais?
699
01:16:45,549 --> 01:16:49,588
40 minutos, no m�ximo. Devemos ter
um mandado, daqui a uma hora.
700
01:17:42,269 --> 01:17:44,385
�s uma menina mal
comportada, Beth.
701
01:17:45,429 --> 01:17:47,181
Tanto quanto a Lisa?
702
01:17:48,869 --> 01:17:50,427
N�o. N�o.
703
01:17:56,749 --> 01:17:58,387
Fiz-te uma pergunta.
704
01:17:59,669 --> 01:18:01,442
Sim, t�o mal comportada
quanto a Lisa.
705
01:18:06,749 --> 01:18:09,582
E as meninas mal comportadas
t�m de ser castigadas, n�o �?
706
01:18:09,989 --> 01:18:12,787
J� te disse que n�o
quero fazer isso.
707
01:18:14,269 --> 01:18:16,180
Tens medo?
708
01:18:16,749 --> 01:18:18,979
N�o quero ir por a�.
709
01:18:35,589 --> 01:18:37,898
N�o. Vamos, Beth.
710
01:18:42,589 --> 01:18:44,181
N�o. Est� bem?
711
01:18:55,189 --> 01:18:56,383
N�o.
712
01:18:57,829 --> 01:19:01,981
O teu pai tinha raz�o.
�s um maricas desgra�ado.
713
01:19:02,669 --> 01:19:04,387
Vai-te foder!
714
01:19:06,469 --> 01:19:08,778
Vai-te foder, ouviste?
715
01:19:09,389 --> 01:19:12,779
V�s o que a Lisa fez.
Queres ver como ela se sentiu?
716
01:19:13,549 --> 01:19:14,982
Toma!
717
01:20:05,069 --> 01:20:06,058
Porra!
Porra!
718
01:20:08,229 --> 01:20:10,982
Beth? Vamos, respira.
Respira!
719
01:20:11,869 --> 01:20:14,383
N�o me fa�as isto.
Est�s a assustar-me.
720
01:20:15,149 --> 01:20:16,377
Por favor, respira.
721
01:20:18,549 --> 01:20:19,982
Meu Deus.
722
01:20:21,349 --> 01:20:24,978
Sua cabra nojenta.
Sua cabra, estavas a fingir.
723
01:20:32,269 --> 01:20:34,578
Metes d�, J. C.
724
01:20:35,069 --> 01:20:36,787
"Beth, respira!"
725
01:20:39,069 --> 01:20:40,866
Sim, vai-te lixar,
filha da m�e.
726
01:20:42,029 --> 01:20:45,226
�s bom a castigar,
mas n�o aguentas nada.
727
01:20:45,469 --> 01:20:46,788
Vai-te foder.
728
01:20:51,469 --> 01:20:54,188
Joe, n�o. N�o foi ele.
A culpa n�o � dele.
729
01:20:54,429 --> 01:20:57,580
Eu sei. Foste tu quem
matou o gato, com o teu len�o.
730
01:20:58,069 --> 01:21:01,186
Para que Mr. Gale pudesse ser
culpado pela morte da Maya.
731
01:21:03,029 --> 01:21:05,418
Mas houve um problema.
Provas inesperadas.
732
01:21:05,669 --> 01:21:08,263
Nas quais a Caroline,
infelizmente, trope�ou.
733
01:21:09,869 --> 01:21:11,427
Que fazes aqui?
734
01:21:12,869 --> 01:21:14,780
E por isso ela tinha de morrer.
735
01:21:15,469 --> 01:21:20,668
Mas n�o era problema, porque
a arma do crime tinha vindo daqui.
736
01:21:23,829 --> 01:21:25,865
E tem as tuas impress�es digitais.
737
01:21:26,629 --> 01:21:28,028
Ou�a, essas n�o s�o...
738
01:21:28,229 --> 01:21:29,582
Caluda!
739
01:21:33,069 --> 01:21:35,583
S� cometeste dois erros, Beth.
740
01:21:36,469 --> 01:21:40,018
As fotografias tuas com o tal len�o
usado para matar a Maya.
741
01:21:47,429 --> 01:21:50,387
E n�o sabias que eu tinha
um conjunto a mais destas.
742
01:21:52,189 --> 01:21:54,384
A �nica coisa que n�o
compreendo � o Tyrone.
743
01:21:55,669 --> 01:21:57,182
Por que lhe ligaste?
744
01:21:58,549 --> 01:22:01,586
Era uma quest�o de tempo,
at� ele fazer mal a algu�m.
745
01:22:01,949 --> 01:22:03,905
Tinha de tir�-lo das ruas.
746
01:22:04,149 --> 01:22:06,185
Armaste uma cilada a ti mesma.
747
01:22:08,749 --> 01:22:10,785
Que querias que eu fizesse?
748
01:22:12,029 --> 01:22:14,260
Que eu fosse como a minha m�e
e fingisse que n�o era nada...
749
01:22:14,269 --> 01:22:16,783
...quando o meu pai entrava
no meu quarto, � noite?
750
01:22:18,669 --> 01:22:21,422
O meu pai era muito mau.
Algu�m tinha de o deter.
751
01:22:21,669 --> 01:22:22,818
Mataste o teu pai?
752
01:22:25,389 --> 01:22:27,107
Sinto muito.
753
01:22:28,389 --> 01:22:31,426
Se me tivesse apercebido
mais cedo, podia ter ajudado.
754
01:22:31,629 --> 01:22:32,823
N�o preciso de ajuda.
755
01:22:33,789 --> 01:22:35,586
O meu pai era mau.
756
01:22:36,869 --> 01:22:38,780
Algu�m tinha de o deter.
757
01:22:53,669 --> 01:22:56,786
Alguma vez te disse o quanto
me lembras o meu pai?
758
01:24:22,669 --> 01:24:25,658
Subtitula��o:
SDI Media Group
759
01:24:25,708 --> 01:24:28,508
:: Ajustes de sincroniza��o e temporiza��o ferneiva ::
58245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.