All language subtitles for Conquest.1983.DVD.Subs.German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,700 --> 00:01:29,376 Du hast den Weg der Tapferkeit und der Aufopferung gew�hlt, Ilias. 2 00:01:30,020 --> 00:01:33,570 Deine Reise wird dich mitten in das Zentrum einer dunklen Macht f�hren. 3 00:01:33,740 --> 00:01:36,050 M�ge unser Segen dich stets sch�tzen, mein Sohn. 4 00:01:36,220 --> 00:01:38,940 Dein Mut soll allen M�nnern ein Beispiel sein. 5 00:01:39,100 --> 00:01:41,934 M�gen die G�tter dir die Kraft geben, dein Schicksal zu erf�llen. 6 00:01:47,580 --> 00:01:50,539 Der gro�e Cronos kam vor vielen, vielen Monden in unser Land, 7 00:01:50,740 --> 00:01:55,417 um nur mit diesem Bogen bewaffnet gegen eine schreckliche �bermacht anzutreten. 8 00:01:55,580 --> 00:01:59,813 Und als ihm die Pfeile ausgingen, da schickte der Himmel und die Sonne ihm neue. 9 00:01:59,940 --> 00:02:02,614 Da erstrahlte der Bogen in einem g�ttlichen Glanz 10 00:02:02,740 --> 00:02:06,495 und sandte einen Pfeilhagel aus t�dlichem Licht auf alle seine Feinde. 11 00:02:07,020 --> 00:02:08,659 Das war Zauberei, nicht wahr, Vater? 12 00:02:08,780 --> 00:02:11,249 Nein, das war ein Zeichen daf�r, dass aus Cronos ein Mann wurde. 13 00:02:11,420 --> 00:02:14,572 Fr�her oder sp�ter begegnet jeder dem B�sen. 14 00:02:14,740 --> 00:02:16,971 Einige Menschen treten den R�ckzug an und suchen nach Schutz, 15 00:02:17,140 --> 00:02:19,700 andere bek�mpfen es und setzten ihr Leben aufs Spiel. 16 00:02:19,940 --> 00:02:23,729 Du hast deinen Weg bereits gew�hlt, mein Sohn, den Weg der Tapferkeit 17 00:02:23,900 --> 00:02:28,770 und der Selbstaufopferung, und dieser Weg ist vielleicht ein Pfad ohne Wiederkehr. 18 00:02:32,180 --> 00:02:35,252 Was auch immer geschehen mag, ich will eure Worte nicht vergessen. 19 00:02:39,580 --> 00:02:42,539 Viel Gl�ck, mein Sohn. 20 00:06:03,820 --> 00:06:07,097 Oh m�chtiger K�nig der Tage und N�chte. 21 00:06:07,220 --> 00:06:09,337 H�re meine Stimme. 22 00:06:09,980 --> 00:06:14,213 Erhebe dich, Ocron ruft dich. 23 00:06:32,020 --> 00:06:33,977 Zerstreue die Dunkelheit. 24 00:06:34,100 --> 00:06:37,571 Erw�rme mein Volk. 25 00:06:38,740 --> 00:06:45,658 Und ich biete dir als Opfer die sch�nsten Tiere und junge M�nner. 26 00:06:50,380 --> 00:06:51,780 Ocron! 27 00:07:23,180 --> 00:07:25,456 Ocron ist hungrig. 28 00:07:25,580 --> 00:07:27,458 Wir haben diesmal nicht viel f�r Ocron. 29 00:07:27,620 --> 00:07:30,374 Nur dieses Fleisch hier, doch wir geben es ihr, nehmt es! 30 00:07:30,540 --> 00:07:32,372 Ocron ist sehr hungrig. 31 00:07:32,540 --> 00:07:34,975 Das ist nichts, wir t�ten deine Leute. 32 00:07:35,100 --> 00:07:39,617 Fieber und Hunger haben in letzter Zeit so viele von uns dahingerafft. 33 00:07:39,740 --> 00:07:41,891 Ocron wird euch das Sonnenlicht nehmen 34 00:07:42,060 --> 00:07:45,132 und euch in die ewige Nacht schicken, ihr m�sst sterben! 35 00:07:45,500 --> 00:07:48,060 Nein, Gnade! Ich gehe mit euch. 36 00:07:48,180 --> 00:07:50,137 Ocron mag keine alten M�nner. 37 00:07:50,260 --> 00:07:52,138 Ocron will junges Fleisch. 38 00:07:56,900 --> 00:07:57,492 Packt Sie! 39 00:08:40,020 --> 00:08:42,216 M�chtiger Zora erh�re mich. 40 00:08:42,380 --> 00:08:46,499 Lass die lebende Materie dieses K�rpers in meinen K�rper �bergehen. 41 00:08:46,620 --> 00:08:49,374 Lass seine Macht meine Macht sein. 42 00:08:49,500 --> 00:08:52,254 Lass seine Energie zu meiner Energie werden. 43 00:08:52,380 --> 00:08:56,454 Gib mir die Kraft vom heutigen Tag bis in alle Ewigkeit. 44 00:10:29,580 --> 00:10:30,900 Wer bist du? 45 00:10:33,140 --> 00:10:35,097 Wer bist du, Fremder? 46 00:10:40,500 --> 00:10:41,934 Komm. 47 00:10:43,340 --> 00:10:44,660 Komm. 48 00:10:47,260 --> 00:10:48,330 Komm. 49 00:10:53,660 --> 00:10:54,810 Komm. 50 00:13:02,500 --> 00:13:04,810 Die wird nie mehr jemandem etwas antun k�nnen. 51 00:13:08,580 --> 00:13:11,300 Warte! 52 00:13:23,340 --> 00:13:25,332 Pass gut auf dich auf, sch�nes M�dchen! 53 00:13:36,940 --> 00:13:39,136 Vorw�rts! Fangt ihn. 54 00:14:10,860 --> 00:14:12,772 Ocron, Beeilung! 55 00:16:38,860 --> 00:16:39,737 Wie hei�t du? 56 00:16:40,620 --> 00:16:42,577 Meine Feinde nennen mich Mace. 57 00:16:43,300 --> 00:16:44,290 Und deine Freunde? 58 00:16:44,980 --> 00:16:46,380 Ich habe keine Freunde. 59 00:16:48,020 --> 00:16:49,693 Wei�t du, warum ich dieses Zeichen trage? 60 00:16:50,780 --> 00:16:53,739 Es bedeutet, jeder Mann ist dein Feind. 61 00:16:53,860 --> 00:16:55,340 Aber wieso hast du mir dann geholfen? 62 00:16:56,100 --> 00:16:57,454 Ich habe dir nicht geholfen. 63 00:16:58,100 --> 00:16:59,375 Ich wollte das hier. 64 00:17:02,540 --> 00:17:03,530 Wo kommst du denn her? 65 00:17:04,300 --> 00:17:05,734 Aus einem fernen Land. 66 00:17:06,460 --> 00:17:07,814 Mein Name ist Ilias. 67 00:17:08,220 --> 00:17:12,373 Wenn du mir zeigst, wie man das hier handhabt, dann kannst du mit mir gehen. 68 00:17:13,340 --> 00:17:14,091 Wohin? 69 00:17:15,980 --> 00:17:17,892 Wo immer der Wind uns hintragen wird. 70 00:17:22,980 --> 00:17:23,891 Er ist verletzt. 71 00:17:27,780 --> 00:17:28,497 Hier. 72 00:18:19,340 --> 00:18:21,377 Sagtest du nicht, dass du keine Freunde hast? 73 00:18:23,140 --> 00:18:24,699 Ich sprach �ber die Menschen. 74 00:18:25,260 --> 00:18:26,580 Nicht �ber die Tiere. 75 00:18:32,780 --> 00:18:37,900 Er schickt den Tod durch die Luft von weit weit her. 76 00:18:38,940 --> 00:18:45,460 Seine Waffen flogen wie der Wind, so schnell. 77 00:18:46,780 --> 00:18:49,056 Wer ist er? Wo kommt er her? 78 00:18:49,980 --> 00:18:53,371 Meine Augen sahen ihn nie vorher. 79 00:18:53,500 --> 00:18:56,220 Er ist gef�hrlich. Er t�tet viele. 80 00:18:56,380 --> 00:19:01,330 Schnell wie der Blitz. Mit der fliegenden Waffe von weit, weit her. 81 00:19:01,460 --> 00:19:04,532 Zeig sie mir! Ich will diese Waffe sehen. 82 00:19:08,740 --> 00:19:10,618 Sei still, du Schw�chling! 83 00:19:18,020 --> 00:19:19,852 Bring mir den Fremden, Fado! 84 00:19:19,980 --> 00:19:21,016 Fang ihn! 85 00:19:21,500 --> 00:19:23,412 Ich will ihn und seine Waffe. H�rst du? 86 00:19:53,020 --> 00:19:54,818 Ich lerne sehr schnell, Ilias. 87 00:19:57,540 --> 00:19:58,291 Ja. 88 00:20:01,500 --> 00:20:02,331 Komm! 89 00:20:42,660 --> 00:20:44,652 Der kann uns immer noch etwas n�tzen. 90 00:20:54,420 --> 00:20:55,410 Beute. 91 00:21:05,940 --> 00:21:09,650 Wann immer zwei M�nner k�mpfen, haben sie beide die gleiche Chance. 92 00:21:12,220 --> 00:21:14,416 Doch wenn ein Tier irgendwann auf einen Mann trifft, 93 00:21:14,540 --> 00:21:16,179 dann ist es schon so gut wie tot. 94 00:21:19,540 --> 00:21:20,974 Ich k�mpfe mit den Tieren. 95 00:21:25,020 --> 00:21:26,773 Ist das etwa kein Tier, was du da isst? 96 00:21:27,420 --> 00:21:28,695 Ich t�tete es nicht. 97 00:21:31,100 --> 00:21:32,853 Eine merkw�rdige Anschauung. 98 00:21:33,300 --> 00:21:34,734 Nicht, wenn du Hunger hast. 99 00:21:40,460 --> 00:21:41,177 Was ist los? 100 00:21:43,780 --> 00:21:45,009 Da ist jemand. 101 00:21:48,740 --> 00:21:50,652 Vermutlich ein paar Tiere, die nach Futter suchen. 102 00:21:50,780 --> 00:21:53,249 Vermutlich jemand, der unseren Kopf will. Bleib hier. 103 00:22:18,980 --> 00:22:19,891 Was ist? 104 00:22:20,060 --> 00:22:20,891 Alles ruhig. 105 00:22:39,420 --> 00:22:40,900 Ilias, lauf, lauf! 106 00:22:43,140 --> 00:22:44,130 Zur�ck! 107 00:22:45,660 --> 00:22:46,776 Da r�ber! 108 00:22:48,860 --> 00:22:49,737 Schnell! 109 00:23:05,140 --> 00:23:06,415 Was werden wir jetzt tun? 110 00:23:08,100 --> 00:23:10,740 Wir haben keine Wahl. 111 00:23:13,620 --> 00:23:14,497 Da! 112 00:23:17,340 --> 00:23:18,376 In dem Loch. 113 00:23:21,100 --> 00:23:22,329 Sie sind da. 114 00:23:23,660 --> 00:23:24,650 Jetzt. 115 00:23:38,100 --> 00:23:39,454 Nehmt sie euch. 116 00:24:20,340 --> 00:24:21,740 Die ist ganz harmlos. 117 00:24:26,820 --> 00:24:29,016 Die wird dir nichts antun. 118 00:24:32,340 --> 00:24:34,809 Raus mit dir, mein kleiner Freund! 119 00:24:35,700 --> 00:24:36,611 Hinaus mit dir! 120 00:24:36,780 --> 00:24:38,055 Ilias! 121 00:24:47,620 --> 00:24:49,577 Mein Freund, wir haben Gl�ck. 122 00:24:51,580 --> 00:24:56,211 Sie hat uns den Weg in die Freiheit gezeigt. 123 00:25:24,140 --> 00:25:25,460 Komm, Ilias, beeil dich! 124 00:26:15,580 --> 00:26:17,378 Lauf, so schnell du kannst! 125 00:26:22,180 --> 00:26:24,058 Er wird dich erschlagen, wenn er dich erwischt. 126 00:26:24,220 --> 00:26:26,018 Ja. Aber erst muss er mich fangen. 127 00:26:35,700 --> 00:26:38,374 Elisa! Wir sind da! 128 00:26:42,900 --> 00:26:46,052 Mace! Mace! Du bist da! 129 00:26:47,380 --> 00:26:50,054 Elisa! Schau! 130 00:26:50,820 --> 00:26:54,018 Mace ist da! 131 00:26:57,780 --> 00:26:59,897 Er hat was mitgebracht! 132 00:27:00,060 --> 00:27:02,780 Mace ist da! Sieh! 133 00:27:06,820 --> 00:27:08,220 Wer sind diese Leute? 134 00:27:08,380 --> 00:27:09,655 Ganz einfach Menschen. 135 00:27:09,780 --> 00:27:10,816 Elisa! 136 00:27:11,020 --> 00:27:11,976 Ist sie deine Frau? 137 00:27:12,140 --> 00:27:13,733 Sie ist es jedes Mal, wenn ich diesen Ort besuche. 138 00:27:13,860 --> 00:27:15,340 Du kannst sie auch haben, wenn du m�chtest. 139 00:27:15,460 --> 00:27:17,770 Nein, das m�chte ich nicht. - Gut, dann nimm dir ihre Schwester. 140 00:30:49,220 --> 00:30:51,257 Mace! Mace! 141 00:32:10,900 --> 00:32:11,651 Ilias. 142 00:32:12,500 --> 00:32:14,617 Ilias, wo bist du? 143 00:32:15,980 --> 00:32:16,891 Ilias! 144 00:32:20,660 --> 00:32:22,299 Ilias! 145 00:32:23,140 --> 00:32:24,733 Ilias! 146 00:33:51,060 --> 00:33:52,733 H�rst du mich? 147 00:33:55,900 --> 00:34:01,259 Ich bringe dich zu Ocron, Fremder. 148 00:34:33,140 --> 00:34:37,339 Ocron wird dich t�ten. 149 00:34:37,460 --> 00:34:39,656 Wer ist Ocron? 150 00:34:41,180 --> 00:34:45,500 Ocron macht den Tag und die Nacht, Fremder. 151 00:34:45,500 --> 00:34:46,490 Das kann nicht sein. 152 00:34:47,580 --> 00:34:49,333 Niemand regiert die Sonne. 153 00:34:50,380 --> 00:34:53,691 Schweig, Unw�rdiger! 154 00:37:17,860 --> 00:37:18,611 Sei ruhig! 155 00:37:39,460 --> 00:37:40,337 Hol deinen Bogen! 156 00:39:15,820 --> 00:39:18,654 Der Fremde hat dich geschw�cht. 157 00:39:18,780 --> 00:39:23,457 Nun brennst du, und es f�hlt sich an, als w�rde ich selber brennen. 158 00:39:24,140 --> 00:39:27,296 Ocron wird dir diesen Fehler nicht vergeben. 159 00:39:27,420 --> 00:39:31,130 Deine Qual ist zumindest eine Warnung f�r alle. 160 00:39:51,260 --> 00:39:52,455 Hinunter mit ihm! 161 00:40:14,860 --> 00:40:16,418 Er stinkt. 162 00:40:16,580 --> 00:40:20,574 Nur der gro�e Zora kann mir noch helfen, den Fremden aufzuhalten. 163 00:40:24,860 --> 00:40:27,974 Nein. Nein. 164 00:40:29,540 --> 00:40:31,213 Geh weg! 165 00:40:32,780 --> 00:40:35,215 Geh zur�ck in dein Land, Fremder! 166 00:40:36,940 --> 00:40:39,011 Oh nein! 167 00:40:40,260 --> 00:40:42,331 Was willst du hier? 168 00:40:43,940 --> 00:40:47,980 Nein, geh! 169 00:40:48,340 --> 00:40:50,571 Nein! 170 00:40:51,900 --> 00:40:54,377 Nein! Nein! 171 00:40:59,820 --> 00:41:07,016 Zora, Zora, oh, Zora, K�nig der Dunkelheit. 172 00:41:07,180 --> 00:41:09,490 Herrscher der Kreaturen. 173 00:41:09,940 --> 00:41:12,330 Meister des B�sen. 174 00:41:12,500 --> 00:41:14,856 H�r mich an, gro�er Zora! 175 00:41:15,020 --> 00:41:21,180 Nur du kannst mich vor dem Unheil retten, das unsere Macht bedroht. 176 00:41:21,340 --> 00:41:23,650 Hilf mir, Zora! 177 00:41:23,780 --> 00:41:28,980 Vernichte den Fremden, der es wagt, mich herauszufordern! 178 00:41:29,140 --> 00:41:30,256 Zeige dich, Zora! 179 00:41:30,380 --> 00:41:33,259 Ich liebe dich. 180 00:41:36,860 --> 00:41:39,011 Warum rufst du nach mir, Ocron? 181 00:41:39,180 --> 00:41:44,454 Die dunkelsten Kreaturen der Welt h�ren auf dein Kommando, Zora. 182 00:41:44,580 --> 00:41:47,459 Befehle ihnen, sich aus dem Tal des B�sen aufzumachen, 183 00:41:47,580 --> 00:41:49,219 um den Fremden zu vernichten. 184 00:41:49,420 --> 00:41:52,857 Als Belohnung biete ich dir meinen K�rper und meine Seele an. 185 00:41:53,020 --> 00:41:54,340 F�r immer? 186 00:41:54,340 --> 00:41:57,253 F�r immer, Zora. F�r immer. 187 00:41:59,300 --> 00:42:01,053 Willst du ihn tot oder lebendig? 188 00:42:01,260 --> 00:42:02,330 T�te ihn! 189 00:42:03,580 --> 00:42:05,856 Ich werde ihn tausend Tode sterben lassen. 190 00:42:09,020 --> 00:42:11,660 Mace, wer waren diese Krieger? 191 00:42:13,620 --> 00:42:14,815 Wer hat sie geschickt? 192 00:42:15,740 --> 00:42:18,300 So antworte doch! 193 00:42:20,300 --> 00:42:21,973 Ich will es jetzt erfahren. 194 00:42:24,020 --> 00:42:27,297 Wer ist dieser Ocron? Ein Mann, eine Frau, eine Kreatur oder ein Gott? 195 00:42:30,940 --> 00:42:32,335 H�r mich an. 196 00:42:35,380 --> 00:42:36,973 Vergiss, was du geh�rt hast. 197 00:42:38,860 --> 00:42:39,737 Wie sollte ich das? 198 00:42:39,860 --> 00:42:43,652 Unschuldige M�nner, Frauen und sogar Kinder wurden unseretwegen get�tet. 199 00:42:44,460 --> 00:42:46,929 Der Tod wartet auf jeden von uns. 200 00:42:48,020 --> 00:42:49,773 Du willst dich also nicht r�chen? 201 00:42:50,860 --> 00:42:52,260 Es ist schon geschehen. 202 00:42:52,740 --> 00:42:55,130 Und was ist mit Ocron? Dieses Geheimnis lebt noch. 203 00:42:56,580 --> 00:42:57,900 Was ist mit Ocron? 204 00:43:05,180 --> 00:43:09,978 Ich respektiere sie, und sie respektiert mich. 205 00:43:11,380 --> 00:43:13,849 Deshalb bin ich noch hier und am Leben. 206 00:43:15,020 --> 00:43:16,374 An welchem Ort lebt sie? 207 00:43:17,260 --> 00:43:20,772 Ihr Thron steht weit von hier. 208 00:43:20,900 --> 00:43:25,531 Weit hinter den dunklen Bergen. 209 00:43:26,500 --> 00:43:28,537 Ich folge dir zu deinem Boot. 210 00:43:28,700 --> 00:43:32,489 Doch noch niemand hat sich je weiter gewagt. 211 00:43:33,940 --> 00:43:38,219 Von da an wirst du allein sein. 212 00:43:39,980 --> 00:43:41,699 Ich hole uns mehr Holz. 213 00:43:57,100 --> 00:43:58,853 Es ist schon zu viel Unrecht geschehen. 214 00:43:58,980 --> 00:44:02,257 Ocron verdient eine Strafe f�r ihre Taten. 215 00:44:02,420 --> 00:44:06,892 Ilias, ich w�nschte mir, dass du aufgibst. 216 00:44:07,060 --> 00:44:10,815 Ocron ist zu m�chtig f�r dich. 217 00:44:11,940 --> 00:44:15,411 Nein. Ich kann es nicht. 218 00:44:19,020 --> 00:44:20,659 Ich w�rde mich wie ein Feigling benehmen. 219 00:44:20,780 --> 00:44:22,692 Komm, lass uns auf die Jagd gehen. 220 00:44:24,660 --> 00:44:26,413 Niemand von hier w�rde es wagen, mit Ocron zu k�mpfen. 221 00:44:26,540 --> 00:44:28,293 Nur ein Fremder wie du kann so einen Entschluss fassen. 222 00:44:28,460 --> 00:44:30,929 Was ist das f�r ein Land, wo M�nner wie du geboren werden? 223 00:44:31,100 --> 00:44:33,057 In unserem Land herrscht Frieden. 224 00:44:33,300 --> 00:44:35,852 Sein Volk lebt nach den Gesetzen, die ihm die G�tter gegeben haben. 225 00:44:38,700 --> 00:44:40,817 Wir �ben uns in den K�nsten und Wissenschaften. 226 00:44:40,980 --> 00:44:46,419 Es ist ein sehr sch�nes Land. Dann muss dein Herz vor Sehnsucht brennen. 227 00:44:46,620 --> 00:44:48,612 Du hast Recht, Mace. Und bald werde ich zur�ckkehren. 228 00:44:48,780 --> 00:44:50,134 Du solltest jetzt zur�ckgehen. 229 00:44:50,820 --> 00:44:52,459 Ocron ist zu m�chtig. 230 00:44:58,180 --> 00:44:59,174 Nicht, warte. 231 00:45:00,620 --> 00:45:01,610 Warum? 232 00:45:21,140 --> 00:45:23,291 Die V�gel fliegen hin�ber zum Wasser. 233 00:45:24,700 --> 00:45:26,054 Was hat das zu bedeuten? 234 00:45:27,100 --> 00:45:28,375 Nichts Gutes. 235 00:46:04,980 --> 00:46:05,731 Los, runter! 236 00:46:21,900 --> 00:46:23,220 Bleib in Deckung. 237 00:46:50,340 --> 00:46:52,650 Los, Ilias, lauf um dein Leben! 238 00:47:20,580 --> 00:47:22,014 Ilias! - Es ist so kalt. 239 00:47:22,180 --> 00:47:23,455 Ich werde erfrieren. 240 00:47:28,060 --> 00:47:31,019 Schnell, halte durch. 241 00:48:13,820 --> 00:48:15,493 Sag mir die Wahrheit. 242 00:48:16,780 --> 00:48:19,739 Keine Sorge, Ilias. Keine Sorge. 243 00:48:20,860 --> 00:48:24,251 Es geht zu ende. 244 00:48:26,700 --> 00:48:29,819 Deine Wunde ist sehr klein. 245 00:48:29,940 --> 00:48:31,738 Du wirst bald wieder gesund sein. 246 00:48:32,900 --> 00:48:34,857 Das ist doch nicht wahr, Mace. 247 00:48:37,220 --> 00:48:39,371 Ich f�hle das Gift in meinem K�rper. 248 00:48:41,180 --> 00:48:43,092 Du brauchst dich nicht zu �ngstigen. 249 00:48:43,500 --> 00:48:45,492 Es gibt ein kleines Tal in der N�he. 250 00:48:46,460 --> 00:48:51,296 Dort w�chst eine magische Pflanze. Sie ist machtvoller als jedes Gift. 251 00:48:51,980 --> 00:48:54,379 Ich hab nicht mehr viel Zeit �brig, Mace. 252 00:48:56,940 --> 00:48:58,420 Bitte beeil dich! 253 00:49:00,060 --> 00:49:02,655 Das Wasser wird uns schneller tragen als unserer F��e. 254 00:49:05,820 --> 00:49:07,891 Wir werden dort sein, bevor die Sonne untergeht. 255 00:49:12,860 --> 00:49:13,896 Was ist das? 256 00:49:15,500 --> 00:49:16,490 Sieh nur. 257 00:49:24,900 --> 00:49:26,050 Es schwillt an. 258 00:49:26,220 --> 00:49:28,052 Beeil dich, Mace! 259 00:49:29,460 --> 00:49:31,417 Hilf mir! Hilf mir! 260 00:49:54,740 --> 00:49:57,619 Hilf mir! Hilf mir! 261 00:50:09,860 --> 00:50:11,135 Du musst jetzt stark sein, Ilias. 262 00:50:11,300 --> 00:50:13,610 Ich lasse dich hier zur�ck und gehe allein in das Tal. 263 00:50:17,140 --> 00:50:20,292 Hilf mir. 264 00:50:24,620 --> 00:50:26,373 Das wird das Beste sein. 265 00:50:26,540 --> 00:50:28,975 Noch bevor die Sonne aufgeht, werde ich wieder bei dir sein. 266 00:52:44,460 --> 00:52:48,977 Geht raus hier! 267 00:55:10,940 --> 00:55:11,930 Ilias? 268 00:55:20,900 --> 00:55:22,334 Mace, beeil dich. Bitte. 269 00:55:22,500 --> 00:55:24,492 Wenn du es willst. 270 00:55:25,820 --> 00:55:27,015 Nein, Mace! Nein! 271 00:56:49,180 --> 00:56:52,491 Wer bist du? Wer bist du? 272 00:57:20,020 --> 00:57:23,980 Wenn du den Eindringling nicht aufh�ltst, bin ich verloren. 273 00:57:26,260 --> 00:57:28,252 Ich werde ihn t�ten. Ich schw�re es. 274 00:57:28,420 --> 00:57:32,494 Ruf all die Wesen im Tal des B�sen zusammen, deren Herrscher du bist! 275 00:57:32,660 --> 00:57:36,540 Befehle ihnen, den Fremden zu t�ten. 276 00:57:36,740 --> 00:57:40,700 Bedenke, ich werde dein sein. 277 00:57:40,820 --> 00:57:43,813 Es wird geschehen, wie du es w�nschst, Ocron. 278 00:58:37,100 --> 00:58:39,899 Ilias, verlasse jetzt dieses Land, solange noch Zeit ist. 279 00:58:40,540 --> 00:58:42,054 Ich werde nicht von hier weggehen. 280 00:58:42,180 --> 00:58:44,331 So verh�lt sich nur ein Feigling, sei ehrlich! 281 00:58:45,180 --> 00:58:49,413 Und dein Leben bedeutet dir nichts? 282 00:58:50,740 --> 00:58:52,459 Komm mit mir. 283 00:58:52,580 --> 00:58:53,809 Nein, Ilias. 284 00:58:53,980 --> 00:58:56,370 Das Leben ist sehr sch�n dort. Du wirst bald eine neue Frau finden. 285 00:58:56,500 --> 00:58:58,332 Es gef�llt dir sicher, bitte glaub mir! 286 00:59:00,540 --> 00:59:01,690 Ich kann nicht einfach von hier weggehen. 287 00:59:02,100 --> 00:59:04,012 Warum nicht? Was ist der Grund? 288 00:59:04,140 --> 00:59:05,859 Hier wartet jetzt niemand mehr auf dich. 289 00:59:06,700 --> 00:59:08,054 Ich bin hier geboren. 290 00:59:09,180 --> 00:59:12,651 Dein Land mag besser sein als meins, 291 00:59:13,780 --> 00:59:16,420 aber ich w�rde mich immer wie ein Fremder f�hlen. 292 00:59:25,100 --> 00:59:27,456 Hier, trag du ihn. 293 00:59:27,580 --> 00:59:29,936 Ich werde ihn nicht mehr ben�tigen, dort wo ich hingehe. 294 00:59:30,420 --> 00:59:32,139 Aber er geh�rt doch deinem Volk. 295 00:59:32,300 --> 00:59:33,893 Du hast mir sehr geholfen. 296 00:59:34,060 --> 00:59:35,813 Daf�r m�chte ich dir etwas schenken. 297 00:59:46,020 --> 00:59:51,379 Nein. Diese Waffe ist viel zu gef�hrlich f�r unser Land. 298 00:59:57,260 --> 00:59:58,296 Geh jetzt. 299 01:02:54,820 --> 01:03:01,260 Wo ist dein Freund? 300 01:03:01,660 --> 01:03:03,219 Ich habe keinen Freund. 301 01:03:03,340 --> 01:03:07,050 Du l�gst. Ich wei� es genau. Los, fesselt ihn! 302 01:03:07,940 --> 01:03:12,457 Fr�her oder sp�ter begegnet jeder von uns dem B�sen. 303 01:03:12,980 --> 01:03:18,260 Einige Menschen treten den R�ckzug an und suchen nach Schutz. 304 01:03:18,420 --> 01:03:23,779 Andere bek�mpfen es und setzen ihr Leben aufs Spiel. 305 01:03:23,980 --> 01:03:30,056 Du hast deinen Weg schon gew�hlt, mein Sohn. 306 01:03:30,220 --> 01:03:33,179 Den Weg der Tapferkeit und der Selbstaufopferung. 307 01:04:45,620 --> 01:04:50,820 Was auch immer geschehen mag, ich werde diese Worte nicht vergessen. 308 01:04:50,940 --> 01:04:52,772 Ich frage dich jetzt ein letztes Mal. 309 01:04:52,940 --> 01:04:56,980 Du antwortest, oder du stirbst im Wasser. 310 01:04:58,260 --> 01:05:01,617 W�hle! Du bist ein Dummkopf, wenn du schweigst. 311 01:05:01,780 --> 01:05:04,500 Sage, was ich h�ren will und du bist frei. 312 01:05:04,660 --> 01:05:07,050 Wo ist er? 313 01:05:07,540 --> 01:05:09,975 Gib Antwort! 314 01:05:12,740 --> 01:05:14,379 Wo ist er? 315 01:05:14,580 --> 01:05:16,856 Mace, ich bin zur�ck, Mace! 316 01:05:21,020 --> 01:05:23,296 Ich wei�, jetzt was ich tun muss. 317 01:05:23,500 --> 01:05:25,617 Ich habe keine Angst mehr. 318 01:05:26,220 --> 01:05:28,610 Der Himmel verdunkelte sich pl�tzlich. 319 01:05:28,780 --> 01:05:34,856 Aber der Bogen leuchtete heller als die Sonne. 320 01:06:11,940 --> 01:06:13,340 Schmei�t ihn runter! 321 01:06:18,540 --> 01:06:21,135 Ilias! - Mace! 322 01:09:19,740 --> 01:09:23,529 Lehre mich, und ich nehme dich mit mir. 323 01:09:53,900 --> 01:09:55,732 Mace! Mace! 324 01:10:01,060 --> 01:10:01,971 Mace! 325 01:10:05,660 --> 01:10:07,219 Du lebst! 326 01:10:07,740 --> 01:10:13,657 Sch�n, dich wiederzusehen, mein Bruder. 327 01:10:15,980 --> 01:10:17,334 Und was treibt dich hierher? 328 01:10:17,500 --> 01:10:19,173 Oh, ich habe nur was vergessen. 329 01:10:19,300 --> 01:10:21,053 Eine ganz kleine Schlacht gegen Ocron. 330 01:10:33,020 --> 01:10:35,171 Ocron lebt in diesen Bergen, nicht wahr? 331 01:10:35,300 --> 01:10:36,336 Ja. 332 01:10:36,500 --> 01:10:37,854 Gehen wir. - Nein! 333 01:10:38,420 --> 01:10:41,299 Ich glaube, es ist besser, wenn wir w�hrend der Nacht weitergehen. 334 01:10:43,140 --> 01:10:45,735 Wir haben noch zu viel offenes Gel�nde zu durchqueren. 335 01:10:46,180 --> 01:10:47,773 Lass uns hier Rast machen. 336 01:11:17,020 --> 01:11:17,692 Mace! 337 01:11:38,340 --> 01:11:39,251 Mace! 338 01:11:41,140 --> 01:11:42,540 Hilfe! 339 01:11:53,140 --> 01:11:54,051 Ilias. 340 01:11:54,860 --> 01:11:55,930 Ilias. 341 01:11:57,340 --> 01:11:58,456 Ilias. 342 01:11:59,580 --> 01:12:02,539 Ilias! 343 01:13:28,620 --> 01:13:30,179 Ilias! 344 01:13:31,100 --> 01:13:34,696 Ilias, oh nein! 345 01:14:02,140 --> 01:14:05,736 Geht weg! Verschwindet! 346 01:14:55,180 --> 01:14:56,170 Danke. 347 01:15:11,580 --> 01:15:14,414 Ilias. - Nein. 348 01:15:23,220 --> 01:15:25,974 Zora, der gr��te Schl�chter der Seelen, 349 01:15:27,220 --> 01:15:30,418 der Meister des B�sen hat sein Wort gehalten, Ocron. 350 01:15:30,540 --> 01:15:35,820 Der Fremde, der dich in deinen Visionen qu�lte, kann dir nun nichts mehr antun. 351 01:15:37,580 --> 01:15:40,459 Ich habe seinen Zauber gebrochen. 352 01:15:40,820 --> 01:15:42,049 F�r alle Zeit. 353 01:15:44,100 --> 01:15:45,932 Gib ihn mir! 354 01:15:47,260 --> 01:15:49,695 Du hast mich nicht entt�uscht, Zora. 355 01:15:49,860 --> 01:15:52,898 Bald wirst du deine Belohnung erhalten. 356 01:15:54,900 --> 01:15:58,291 Aber jetzt, da sein Fleisch und sein Blut noch warm sind, 357 01:15:58,460 --> 01:16:01,817 werde ich die Schatzkammer seiner Geheimnisse �ffnen. 358 01:16:05,980 --> 01:16:08,779 Dann werde ich wissen, was er wei�. 359 01:16:22,060 --> 01:16:23,176 Nein! 360 01:16:23,940 --> 01:16:25,499 Zora, auch du hast versagt. 361 01:16:25,620 --> 01:16:28,180 In seinen toten Augen sehe ich seinen lebendigen Geist. 362 01:16:28,380 --> 01:16:30,337 Ich werde ihm nicht entkommen. 363 01:16:30,500 --> 01:16:35,017 Der Fremde wird das Omen vollstrecken. 364 01:16:48,380 --> 01:16:50,053 In unserem Land herrscht Frieden. 365 01:16:53,020 --> 01:16:55,694 Sein Volk lebt nach dem Gesetz, die ihm die G�tter gegeben haben. 366 01:16:57,900 --> 01:16:59,619 Wir �ben uns in den K�nsten und Wissenschaften. 367 01:17:02,180 --> 01:17:03,773 Es ist ein sehr sch�nes Land. 368 01:17:06,620 --> 01:17:08,771 Es ist schon so viel Ungerecht geschehen. 369 01:17:08,940 --> 01:17:11,216 Ocron verdient eine Strafe f�r ihre Taten. 370 01:17:12,260 --> 01:17:14,820 Ilias, ich w�nschte mir, dass du aufgibst. 371 01:17:17,020 --> 01:17:19,091 Ocron ist zu m�chtig f�r dich. 372 01:17:20,740 --> 01:17:21,810 Nein, ich kann nicht. 373 01:17:21,980 --> 01:17:23,812 Ich w�rde mich wie ein Feigling benehmen. 374 01:17:29,100 --> 01:17:30,819 Mace, ich bin in deiner Seele. 375 01:17:30,980 --> 01:17:33,097 Reibe dich mit meiner Asche ein! 376 01:17:33,260 --> 01:17:38,335 Die Macht die von Cronos auf mich �berging, wird in dir weiterleben. 377 01:17:38,540 --> 01:17:40,611 Rache, Ocron. 378 01:20:24,700 --> 01:20:27,215 Oh m�chtiger K�nig der Tage und N�chte. 379 01:20:27,380 --> 01:20:29,736 H�re meine Stimme. Erhebe dich. 380 01:20:29,940 --> 01:20:33,490 Ocron, ich komme, um meinen Freund zu r�chen. 381 01:20:33,620 --> 01:20:35,577 Ich komme, dich zu t�ten. 382 01:20:35,700 --> 01:20:39,057 Von heute an wird die Sonne ohne deine Hilfe aufgehen, Ocron. 383 01:20:54,300 --> 01:20:55,893 T�te ihn, Zora! 384 01:20:59,020 --> 01:21:00,010 Packt ihn! 385 01:21:47,740 --> 01:21:51,450 Ocron ist besiegt, alle M�nner sind ermordet worden 386 01:21:51,660 --> 01:21:53,777 und f�r dich ist der Moment gekommen, 387 01:21:53,900 --> 01:21:56,940 f�r das Blut zu bezahlen, was du �ber diese Erde hast flie�en lassen. 388 01:21:56,940 --> 01:21:58,818 Ihr habt mich alle im Stich gelassen. 389 01:21:59,420 --> 01:22:01,412 Ich verfluche eure Seelen. 390 01:22:04,540 --> 01:22:07,135 Zora, Zora, wo bist du? 391 01:22:07,300 --> 01:22:09,019 Lass ihn nicht hinein! 392 01:22:20,460 --> 01:22:23,851 Du fliehst vor mir. Ilias ist bei mir. 393 01:23:21,020 --> 01:23:25,890 Jeder von uns begegnet auf seinem Lebensweg dem B�sen. 394 01:23:26,460 --> 01:23:29,055 Dann hat er die Wahl, sich zu verstecken und zu warten, 395 01:23:29,220 --> 01:23:31,689 bis es vorbei ist, oder sich dem B�sen zu stellen, 396 01:23:31,900 --> 01:23:34,210 ihm zu begegnen und es zu bek�mpfen, 397 01:23:34,340 --> 01:23:36,297 auch wenn das den Tod bedeuten w�rde. 398 01:23:37,180 --> 01:23:41,174 Genau diese Entscheidung zeigt, wer zu den wahren M�nnern geh�rt.28915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.