All language subtitles for Bukowski - Born into This _es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,166 --> 00:00:05,361 Hey, Dennis. 2 00:00:06,453 --> 00:00:09,571 Dennis, voc� est� dirigindo esse maldito show. 3 00:00:11,979 --> 00:00:14,979 Eu vou abandon�-lo no meio do caminho, a n�o ser que... 4 00:00:15,230 --> 00:00:21,165 eu tenha outra garrafa de vinho ao meu lado. Okay? 5 00:00:22,978 --> 00:00:25,218 Dennis, d� a ele a garrafa! 6 00:00:27,276 --> 00:00:28,640 Pelo amor de Deus, Dennis! 7 00:00:33,250 --> 00:00:35,250 O que voc� quer, seu filho da puta? 8 00:00:35,475 --> 00:00:37,979 Bukowski estava me dizendo que se os seus pais come�assem... 9 00:00:38,080 --> 00:00:40,580 a gostar do seu trabalho, algo estava ruim, entende? 10 00:00:40,962 --> 00:00:44,498 E se os policiais estiverem por perto, algo bom deve estar acontecendo. 11 00:00:44,531 --> 00:00:46,199 E o que voc� precisa � de vida. 12 00:00:46,258 --> 00:00:50,539 Seu trabalho tem que estar vivo e voc� tem que saber beber, escrever e foder. 13 00:00:50,948 --> 00:00:52,133 Esse foi o conselho dele. 14 00:00:52,935 --> 00:00:57,264 E eu o ouvi agitando seu bick, e depois eu ouvi: "Tsss"... 15 00:00:57,300 --> 00:00:59,300 como indo em seu cabelo, entende? 16 00:00:59,499 --> 00:01:02,060 E eu olhei e pude ver... ele tinha uma... 17 00:01:02,061 --> 00:01:04,561 a chama estava pra cima, bem alta e... 18 00:01:04,595 --> 00:01:07,080 "Tsss", e ent�o ele: "Grrr". 19 00:01:08,318 --> 00:01:12,365 Ele me ligou e disse: "Seu filho da puta... 20 00:01:13,015 --> 00:01:15,203 voc� colocou algo no meu vinho." 21 00:01:15,426 --> 00:01:17,020 E eu disse: "N�o, eu n�o coloquei". 22 00:01:17,055 --> 00:01:18,371 Ele disse: "Sim". 23 00:01:18,634 --> 00:01:23,249 "Sim, voc� colocou LSD no meu vinho porque voc� quer comer minha mulher." 24 00:01:23,748 --> 00:01:28,608 Ah, sim. Quando ele lan�ou sua faca sobre o maitre no Polo Lounge. 25 00:01:29,009 --> 00:01:30,321 Houve isso. 26 00:01:31,636 --> 00:01:34,396 E o policial disse: "Voc� sabe o que est� fazendo? Pare!" 27 00:01:35,084 --> 00:01:36,976 "Eu vou jogar esse sof� pela janela." 28 00:01:37,041 --> 00:01:39,157 E o guarda puxou a arma e disse: "N�o, voc� n�o vai". 29 00:01:40,215 --> 00:01:42,512 Eles me perseguiram pelos bares nos velhos tempos. 30 00:01:42,547 --> 00:01:44,225 Mas eu me esquivava bem. 31 00:01:45,589 --> 00:01:47,400 E esse � o melhor dos elogios. 32 00:01:47,795 --> 00:01:50,994 Finalmente eu o vejo no outro lado da rua, com o z�per aberto. 33 00:01:51,701 --> 00:01:55,266 E ele est� com seu p�nis para fora, mas n�o estava se masturbando. 34 00:01:55,367 --> 00:01:56,367 Estava apenas o segurando ali. 35 00:01:56,401 --> 00:01:59,937 E estava correndo pra cima e pra baixo na rua, e as pessoas gritavam horrorizadas. 36 00:02:00,091 --> 00:02:01,331 E eles finalmente se reuniram ao redor dele. 37 00:02:01,466 --> 00:02:02,115 "Chamem a pol�cia!" 38 00:02:02,150 --> 00:02:03,575 E cobriam os olhos dos seus filhos. 39 00:02:03,710 --> 00:02:04,622 "Chamem a pol�cia!" 40 00:02:04,736 --> 00:02:08,506 O ato criativo � feito sobre essa maldita m�quina bem aqui. 41 00:02:10,345 --> 00:02:13,794 V� essa maldita coisa? � onde � feito. 42 00:02:14,387 --> 00:02:17,123 Ele conversa muito sobre sua destreza sexual. 43 00:02:17,900 --> 00:02:20,436 Ele se referia a seu p�nis como sua cebola roxa. 44 00:02:22,357 --> 00:02:26,418 "Eu o vi me olhando e abaixei-me rapidamente para frente... 45 00:02:26,500 --> 00:02:28,500 abaixando minha cabe�a na noite." 46 00:02:30,097 --> 00:02:32,257 Ele estava se movendo para frente. 47 00:02:32,292 --> 00:02:34,108 Voc� nunca diz 'abaixar' e 'abaixando' juntos. 48 00:02:35,573 --> 00:02:37,387 Essa � a primeira coisa que voc� aprende, entende? 49 00:02:39,093 --> 00:02:41,623 Mas eu fodi tudo porque estou b�bado de vinho. 50 00:02:44,219 --> 00:02:46,842 BUKOWSKI Born Into This 51 00:02:47,094 --> 00:02:48,175 Perdoe-me. 52 00:02:48,210 --> 00:02:50,623 Voc� tem minha alma e eu tenho seu dinheiro. 53 00:02:54,511 --> 00:02:56,561 De acordo, me ocorre outra coisa agora. 54 00:02:56,662 --> 00:03:00,462 Quando pessoas como voc� querem ouvir-me falar de merdas como estas... 55 00:03:01,863 --> 00:03:04,363 me d� vontade de estampar esta cerveja em suas caras. 56 00:03:05,472 --> 00:03:06,413 Por qu�? 57 00:03:07,008 --> 00:03:08,569 Eu digo o porqu�. 58 00:03:10,516 --> 00:03:14,987 Tudo, �s vezes na minha vida, � o tempo que pode vir a ser... 59 00:03:15,391 --> 00:03:18,251 como homens marchando ante a mim, com suas c�meras e todas essas merdas. 60 00:03:19,320 --> 00:03:21,759 De algum modo eu ca� e sabia. 61 00:03:26,018 --> 00:03:30,971 E eu sempre estava indo quebr�-los para que se preocupassem com seu pr�prio c�. 62 00:03:33,126 --> 00:03:39,177 Voc� sabe... as jovens loiras, com suas vaginas firmes aparecem muito tarde. 63 00:03:41,172 --> 00:03:43,178 As c�meras v�m muito tarde. 64 00:03:43,894 --> 00:03:45,986 N�o venha com esse sorriso nos l�bios. � verdade. 65 00:03:46,307 --> 00:03:48,487 Eles v�m muito tarde, mas eu sou muito forte. 66 00:03:49,856 --> 00:03:53,214 Os deuses realmente colocaram um bom escudo sobre mim. 67 00:03:53,595 --> 00:03:55,328 Eles realmente colocaram. 68 00:03:56,234 --> 00:04:00,560 Eu tenho sido resistente na hora e no lugar certo. 69 00:04:00,595 --> 00:04:01,669 Eles continuam bons comigo. 70 00:04:05,148 --> 00:04:07,246 Quando Ferlinghetti estava em S�o Francisco... 71 00:04:07,347 --> 00:04:09,847 convidou Bukowski para ir pra l�... 72 00:04:10,065 --> 00:04:13,137 para ler no City Lights Poets Theater. 73 00:04:13,588 --> 00:04:15,242 Eu nunca ouvi ele ler. 74 00:04:15,507 --> 00:04:16,400 Foi interessante conhec�-lo. 75 00:04:16,635 --> 00:04:17,398 N�s nos conhecemos... 76 00:04:17,616 --> 00:04:19,811 come�amos a nos tornar amigos e de repente isso aconteceu. 77 00:04:19,846 --> 00:04:21,182 Ent�o eu disse: "Vou viajar". 78 00:04:21,183 --> 00:04:23,172 Agora eu tinha um min�sculo or�amento. 79 00:04:23,242 --> 00:04:25,354 Decidi filmar em preto e branco. 80 00:04:27,012 --> 00:04:32,762 O City Lights come�ou a presentear no ano passado poetas americanos que... 81 00:04:33,778 --> 00:04:40,780 eu acredito que s�o os maiores escritores desse pa�s e do momento, al�m do Bukowski. 82 00:04:42,734 --> 00:04:43,772 N�s subimos no avi�o. 83 00:04:43,996 --> 00:04:45,027 Ele estava bebendo whisky... 84 00:04:45,062 --> 00:04:46,950 e ficou b�bado e um pouco tonto. 85 00:04:47,165 --> 00:04:48,372 E eu estava filmando a coisa toda. 86 00:04:48,769 --> 00:04:49,652 N�o, eu vou ficar bem. 87 00:04:49,886 --> 00:04:51,401 Eu vou ficar bem, eu vou ficar bem! 88 00:04:51,402 --> 00:04:52,402 Est� nervoso? 89 00:04:53,135 --> 00:04:54,261 Eu gostaria de ser mais ansioso. 90 00:04:54,296 --> 00:04:56,528 Voc� l� melhor quando voc� � um pouco ansioso, sabe? 91 00:04:57,573 --> 00:05:00,355 � verdade, � como antes de uma luta ou algo assim. 92 00:05:01,012 --> 00:05:01,951 Deixa voc� ansioso. 93 00:05:02,246 --> 00:05:05,483 Ele chegou em S�o Francisco para ler no Poet's Theater do Ferlinghetti. 94 00:05:05,854 --> 00:05:08,682 E, meu Deus, era como a segunda vinda. 95 00:05:11,543 --> 00:05:13,406 Ele andou at� o enorme gin�sio... 96 00:05:13,745 --> 00:05:18,048 e l� estava a arquibancada com umas seis, setessentas pessoas. 97 00:05:19,340 --> 00:05:21,029 Eles estavam encostados na parede ao redor da esquina 98 00:05:21,347 --> 00:05:23,807 Voc�s tem um pequeno pote no palco em que possa vomitar? 99 00:05:24,389 --> 00:05:26,723 N�o, eu n�o estou brincando. 100 00:05:27,922 --> 00:05:30,065 Merda de vinho italiano, cara. 101 00:05:30,313 --> 00:05:31,606 Me foderam de verdade. 102 00:05:32,032 --> 00:05:34,954 Ele estava um pouco b�bado e acho que se fazia de dur�o, mas estava um pouco assustado. 103 00:05:36,252 --> 00:05:37,464 Eu estou em �tima forma. 104 00:05:38,761 --> 00:05:39,463 Aqui embaixo. 105 00:05:39,866 --> 00:05:40,664 Aqui vamos n�s. 106 00:05:41,654 --> 00:05:42,518 Oh, merda. 107 00:05:45,576 --> 00:05:47,433 Senhoras e senhores, Charles Bukowski 108 00:05:56,100 --> 00:06:00,033 Nas leituras de poesia que fazia em Los Angeles haviam umas 15, 20 pessoas. 109 00:06:00,380 --> 00:06:02,298 Sabe, conseguir 30 pessoas era uma multid�o. 110 00:06:02,718 --> 00:06:07,371 E aqui n�s andamos entre centenas e centenas de pessoas e era uma plat�ia exigente e ruidosa. 111 00:06:08,864 --> 00:06:12,990 Eu conhe�o voc�? Mais uma cerveja... 112 00:06:14,743 --> 00:06:16,676 e eu posso com todos, todos voc�s. 113 00:06:22,381 --> 00:06:26,170 E ao mesmo tempo havia uma certa eletricidade no ar. 114 00:06:26,309 --> 00:06:27,681 Mas ele n�o tinha que dividir o p�dio. 115 00:06:28,010 --> 00:06:29,808 Esse era um evento de Bukowski. 116 00:06:33,340 --> 00:06:37,522 Bukowski era bastante conhecido como uma figura underground em Los Angeles... 117 00:06:37,873 --> 00:06:40,489 naquele tempo porque ele escreveu uma coluna no LA Free Press... 118 00:06:40,748 --> 00:06:41,938 que se chamava Notas de um velho homem sujo. 119 00:06:42,486 --> 00:06:47,499 Uma semana ele escreveu esse artigo sobre sua ida � S�o Frascico para ler... 120 00:06:48,131 --> 00:06:52,909 e tinha um punk idiota junto com uns est�pidos cineastas... 121 00:06:53,364 --> 00:06:57,187 e ele estava tentando ajud�-los, organizando aquilo. 122 00:06:57,437 --> 00:07:01,068 E por causa daquelas pessoas estranhas, fazendo suas perguntas est�pidas... 123 00:07:01,460 --> 00:07:03,427 era bastante divertido, um tipo de pe�a engra�ada. 124 00:07:04,033 --> 00:07:09,368 Ent�o eu a li. Eu... eu o vi mais tarde e lhe disse: "Hey, eu li aquele artigo". 125 00:07:09,656 --> 00:07:12,798 Ele disse: "Hey, baby, o que voc� achou?" Eu respondi que aquilo estava cheio de merda, cara. 126 00:07:13,020 --> 00:07:16,584 Eu disse: "Voc� esqueceu que eu tenho o filme". 127 00:07:16,846 --> 00:07:19,784 Voc� � o cara que est� b�bado no avi�o se fazendo de idiota e eu produzindo. 128 00:07:20,129 --> 00:07:24,291 Ent�o ele disse: "Hey, baby, quando eu escrevo, eu sou o her�i da minha merda". 129 00:07:24,813 --> 00:07:27,759 E ele disse: "Voc� tem seu filme, voc� roda seu filme". 130 00:07:30,771 --> 00:07:33,786 Nascido assim Nisso 131 00:07:33,887 --> 00:07:36,587 Como o giz de faces sorridentes 132 00:07:36,621 --> 00:07:42,402 Como a Sra. Morte �s gargalhadas Como as paisagens pol�ticas dissolvidas 133 00:07:42,840 --> 00:07:47,371 Como o peixe oleoso cuspido fora de sua oleosa v�tima 134 00:07:47,772 --> 00:07:50,972 N�s nascemos assim, nisso. 135 00:07:51,187 --> 00:07:56,189 Nos hospitais que s�o t�o caros Que s�o baratos para morrer 136 00:07:56,590 --> 00:07:59,290 Com advogados que cobram muito 137 00:07:59,524 --> 00:08:05,591 � mais barato pleitear a culpa Num pa�s onde as cadeias est�o cheias 138 00:08:05,592 --> 00:08:08,092 E os hosp�cios est�o fechados 139 00:08:08,845 --> 00:08:14,179 Num lugar onde as massas elevam idiotas Em her�is ricos. 140 00:08:16,240 --> 00:08:20,229 Nascido nisso Andando e vivendo dentro disso 141 00:08:20,230 --> 00:08:23,030 Morrendo por causa disso 142 00:08:23,031 --> 00:08:28,131 Castrado, corrompido, deserdado Por causa disso 143 00:08:28,918 --> 00:08:32,411 Os dedos se estenderam para um deus irrespons�vel 144 00:08:33,274 --> 00:08:37,754 Os dedos alcan�aram a garrafa, a p�lula, o poder 145 00:08:39,160 --> 00:08:42,444 N�s nascemos nessa triste linha de morte 146 00:08:43,809 --> 00:08:47,085 L� estar� aberto e impun�vel assassinato nas ruas 147 00:08:48,118 --> 00:08:50,815 Ser� armas e multid�es passageiras 148 00:08:51,308 --> 00:08:53,223 A terra ser� in�til 149 00:08:53,680 --> 00:08:56,490 A comida ter� um retorno m�nimo 150 00:08:57,024 --> 00:09:00,635 O poder nuclear ser� tomado por muitos 151 00:09:01,067 --> 00:09:04,254 As explos�es continuar�o balan�ando o mundo 152 00:09:05,462 --> 00:09:09,808 Homens radioativos comer�o a carne dos homens radioativos. 153 00:09:10,723 --> 00:09:15,384 Os corpos apodrecidos do homem e dos animais v�o feder no vento da escurid�o 154 00:09:16,067 --> 00:09:20,286 E l� estar� um bonito sil�ncio nunca ouvido 155 00:09:21,208 --> 00:09:25,751 Nascido fora disso O sol escondido estar�... 156 00:09:25,752 --> 00:09:28,252 � espera do pr�ximo cap�tulo. 157 00:09:33,774 --> 00:09:36,825 Seu nome completo era Henry Charles Bukowski Jr. 158 00:09:37,178 --> 00:09:44,517 E seu pai chamava-o de Henry, com uma voz fortemente rouca... 159 00:09:44,518 --> 00:09:47,718 ent�o Hank era um tipo de apelido para Henry. 160 00:09:48,053 --> 00:09:53,152 E Charles, apenas quando Charles Bukowski come�ou a ser escritor... 161 00:09:53,153 --> 00:09:56,353 soou melhor que Henry Bukowski. 162 00:09:57,557 --> 00:10:00,191 Merda, eu n�o sei se posso fazer isso apenas com duas garrafas. 163 00:10:00,226 --> 00:10:01,670 Talvez eu precise de tr�s garrafas para a leitura. 164 00:10:05,754 --> 00:10:09,873 A bebida � como uma sinfonia ou uma m�sica cl�ssica. 165 00:10:10,934 --> 00:10:12,249 Voc� n�o bebe-a como um narc�tico. 166 00:10:12,512 --> 00:10:17,527 Voc� bebe para ir para o c�u quando est� sofrendo ou sendo pressionado. 167 00:10:57,614 --> 00:10:59,684 Eu sou uma lesma. 168 00:10:59,719 --> 00:11:01,754 Se eu come�ar a ler esse poema... 169 00:11:02,980 --> 00:11:07,366 e ouvir a voz desse cara mais alta que o som do meu poema... 170 00:11:07,897 --> 00:11:15,523 eu vou at� ele e chuto seu rabo inquieto para fora da cidade... fisicamente. 171 00:11:16,821 --> 00:11:21,591 Eu vou chutar seu rabo para fora dessa maldita sala 172 00:11:24,764 --> 00:11:26,188 Ent�o se eu vir aquele homem... 173 00:11:26,420 --> 00:11:28,464 vou peg�-lo como um filho da puta. 174 00:11:47,222 --> 00:11:51,020 Hank, quando voc� descobriu que era escritor, que voc� tinha esse talento? 175 00:11:52,076 --> 00:11:56,034 Ningu�m percebe que � escritor. Eles apenas acham que s�o escritores. 176 00:11:57,600 --> 00:12:00,073 Ent�o quando voc� achou que era um escritor? 177 00:12:00,108 --> 00:12:04,804 Acho que tinha uns treze anos. 178 00:12:08,716 --> 00:12:16,285 Ent�o, eu estava coberto por aqueles fur�nculos e minha primeira obra que fiz, eu tinha um caderno, pra escola... 179 00:12:18,415 --> 00:12:21,796 Eu apenas achei um l�pis e comecei a escrever... 180 00:12:22,075 --> 00:12:25,735 e preenchi este caderno cheio de palavras. 181 00:12:27,076 --> 00:12:33,739 Eu acho que essa foi a primeira vez que o mecanismo foi exposto. 182 00:12:35,004 --> 00:12:39,097 Eu me senti muito bem sentado l�, escrevendo num caderno com um l�pis. 183 00:12:43,212 --> 00:12:44,584 E eu escrevi sem parar. 184 00:12:45,134 --> 00:12:52,815 Pareceu bem f�cil, uma coisa agrad�vel de se fazer e continuou uma coisa f�cil e agrad�vel de fazer. 185 00:12:54,016 --> 00:12:56,516 Eu ouvi em uma fita, em algum lugar: 186 00:12:56,517 --> 00:13:01,017 "Eu, exatamente quando me tornei escritor, foi um dia muito doloroso" 187 00:13:01,518 --> 00:13:04,418 Eu adoro isto que disse: "Mesmo sendo um dia doloroso, eu sentei... 188 00:13:04,819 --> 00:13:09,319 e escrevi sobre um homem com uma arma que detonava as pessoas pelo c�u... 189 00:13:09,820 --> 00:13:12,820 Manfred von Richthofen." 190 00:13:13,821 --> 00:13:17,321 "Meu pai descobriu meu pequeno relato e rasgou-o em peda�os." 191 00:13:19,363 --> 00:13:22,578 Eu diria depois disso que ele era um escritor. Foi assim. 192 00:13:24,393 --> 00:13:27,235 Ele estava indo para L.A City College. O col�gio continua l� em Vermont. 193 00:13:27,327 --> 00:13:29,533 Ele caminhou at� a classe de jornalismo. 194 00:13:31,557 --> 00:13:34,865 Eu tive dois anos de aula na faculdade, mas n�o fiz nada. 195 00:13:35,100 --> 00:13:38,489 Apenas ficava deitado no gramado, e perdia as aulas. 196 00:13:38,990 --> 00:13:41,490 Eu n�o poderia ter um trabalho como jornalista. 197 00:13:41,804 --> 00:13:44,690 Eles disseram para eu preencher um formul�rio de requerimento e que me informariam. 198 00:13:45,176 --> 00:13:48,193 E � um trabalho bem dif�cil de conseguir, num jornal. 199 00:13:49,237 --> 00:13:50,252 � bem dif�cil. 200 00:13:50,257 --> 00:13:52,846 Ent�o n�o foi decis�o sua n�o ter trabalhado como jornalista? 201 00:13:53,075 --> 00:13:56,338 N�o se eles... Eu acho que se eles tivessem me contratado eu teria sido jornalista. 202 00:13:57,924 --> 00:14:01,696 Por um lado estou feliz por eles n�o terem me contratado; sobre o que eu poderia escrever? 203 00:14:06,020 --> 00:14:10,030 Em dezembro de 1941, os E.U.A. envolveram-se diretamente na Segunda Guerra Mundial. 204 00:14:12,249 --> 00:14:14,551 Bukowski tinha 21 anos. 205 00:14:17,443 --> 00:14:19,069 Voc� foi para o ex�rcito? 206 00:14:19,583 --> 00:14:20,735 Oh, n�o. 207 00:14:23,733 --> 00:14:25,475 Como voc� conseguiu n�o ir pra l�? 208 00:14:27,017 --> 00:14:29,411 O psiquiatra n�o me aceitou. 209 00:14:35,709 --> 00:14:38,976 Ele me perguntou: "Voc� acredita na guerra?" 210 00:14:39,405 --> 00:14:40,576 Eu disse: "N�o". 211 00:14:41,690 --> 00:14:44,176 Voc� est� disposto a ir pra guerra? Eu disse: "Sim". 212 00:14:45,694 --> 00:14:52,561 Ele disse: "Voc� � bem inteligente, cara. Venha a uma festa na minha casa na quarta � noite". 213 00:14:52,765 --> 00:14:55,904 "N�s teremos artistas, escritores, pintores, advogados." 214 00:15:08,655 --> 00:15:12,626 "Eu quero que voc� v� � minha festa, na pr�xima quarta � noite." 215 00:15:12,860 --> 00:15:15,281 "Voc� vir� para minha festa?" Eu disse: "N�o". 216 00:15:16,375 --> 00:15:17,899 E ele: "Okay, voc� pode ir". 217 00:15:18,970 --> 00:15:20,082 "O que voc� quer dizer com pode ir?" 218 00:15:20,425 --> 00:15:22,924 Ele disse: "Voc� n�o tem que ir para a guerra". 219 00:15:23,925 --> 00:15:24,925 Eu sorri. 220 00:15:26,629 --> 00:15:28,568 Quando eu vim pela primeira vez aos Estados Unidos... 221 00:15:29,205 --> 00:15:34,027 eu me apaixonei pela literatura americana, m�sica, jazz, tudo isso. 222 00:15:34,028 --> 00:15:35,328 Me interessei de verdade. 223 00:15:36,329 --> 00:15:41,129 Na Inglaterra era muito impopular adimirar a Am�rica. 224 00:15:41,130 --> 00:15:42,630 Mas como sou irland�s, me perdoavam. 225 00:15:43,131 --> 00:15:47,131 Eu me perdia na poesia, nos nomes e... 226 00:15:48,032 --> 00:15:51,532 City Lights foi uma parada importante para mim. 227 00:15:52,333 --> 00:15:55,833 Ali eu comprei os poucos e primeiros livros de Hank. 228 00:15:56,134 --> 00:16:00,134 Como "Love is a dog from hell", "Hot water music". 229 00:16:00,135 --> 00:16:03,935 E assim pude descobrir um novo estilo de escrita... 230 00:16:04,736 --> 00:16:09,536 mais direta do que os beats, com os quais eu havia come�ado. 231 00:16:09,737 --> 00:16:14,237 Os beats eram uma conex�o para um irland�s porque, sabe, voc� podia "comer a linguagem". 232 00:16:14,238 --> 00:16:16,938 Era mais rico e prosaico. 233 00:16:17,039 --> 00:16:20,439 Mas aqui havia um cara que era... tipo... "n�o tenho tempo para met�foras!" 234 00:16:21,140 --> 00:16:25,140 Era como um golpe direto nos ossos, na medula. 235 00:16:26,341 --> 00:16:30,341 N�o s�o grandes coisas que levam um homem ao manic�mio. 236 00:16:31,542 --> 00:16:33,342 A morte est� � espreita. 237 00:16:34,343 --> 00:16:39,543 Ou o assassinato, incesto, roubo, fogo, inunda��o. 238 00:16:40,544 --> 00:16:45,044 N�o. � uma cont�nua s�rie de pequenas trag�dias. 239 00:16:46,045 --> 00:16:49,045 � o que leva um triste homem ao manic�mio. 240 00:16:49,346 --> 00:16:51,446 N�o � pela morte de seu amor... 241 00:16:51,447 --> 00:16:55,647 mas um cord�o que se rompe sem tempo restante. 242 00:16:56,648 --> 00:16:58,648 Com cada cord�o rompido 243 00:16:58,649 --> 00:17:01,649 Entre centanas de cord�es rompidos 244 00:17:01,950 --> 00:17:07,750 Um homem, uma mulher, uma coisa entra no manic�mio. 245 00:17:08,751 --> 00:17:11,751 Ent�o seja cuidadoso quando dobrar a esquina. 246 00:17:17,257 --> 00:17:19,166 Eu tenho que tirar uma foto agora. 247 00:17:19,492 --> 00:17:21,230 Vamos tirar uma foto fora do comum. 248 00:17:21,265 --> 00:17:22,206 Certo. 249 00:17:23,165 --> 00:17:23,947 Mais perto? 250 00:17:26,564 --> 00:17:28,323 Qual sua defini��o de sexo? 251 00:17:30,549 --> 00:17:34,066 Sexo � algo que voc� pode fazer quando n�o consegue dormir. 252 00:17:38,882 --> 00:17:40,626 Quem foi sua primeira mulher? 253 00:17:41,414 --> 00:17:43,550 Pois bem, foi com uma puta de 300 kg. 254 00:17:45,551 --> 00:17:47,221 Jesus Cristo. 255 00:17:48,222 --> 00:17:51,207 Eu n�o tive meu peda�o de bunda at� meus 24 anos. 256 00:17:51,242 --> 00:17:52,017 S�rio? 257 00:17:52,491 --> 00:17:53,818 Bem, eu n�o era um cara bonito. 258 00:17:54,063 --> 00:17:54,960 N�o tinha dinheiro. 259 00:17:55,236 --> 00:17:56,237 Eu era um vagabundo. 260 00:17:58,555 --> 00:18:00,023 Desculpe, sabe. 261 00:18:00,058 --> 00:18:03,341 Como eu nunca fui do time da escola ou algo assim... 262 00:18:03,376 --> 00:18:04,881 eu estava renegado. 263 00:18:06,103 --> 00:18:10,807 Ent�o eu conheci essa garota no bar e... Ela parecia gostar de mim... 264 00:18:10,808 --> 00:18:12,808 A primeira garota que gostou de mim. Sabe? 265 00:18:14,618 --> 00:18:16,554 Ela tinha uma bunda enorme, ela era uma mulher. 266 00:18:16,889 --> 00:18:20,135 Que diabos? Eu estava b�bado e ela tamb�m. 267 00:18:21,911 --> 00:18:24,317 N�s bebemos a cerveja e ent�o eu comecei a fazer. 268 00:18:25,819 --> 00:18:32,747 Ent�o eu trabalhei, trabalhei, trabalhei... Eu queria provar que era homem, entende? 269 00:18:33,048 --> 00:18:34,348 A primeira vez... 270 00:18:35,478 --> 00:18:37,894 Cara, eu realmente tentei. 271 00:18:37,929 --> 00:18:41,521 Cara, se isso � sexo, tenho certeza que � uma merda. 272 00:18:43,638 --> 00:18:52,259 Era disso que eles conversavam no colegial? Ent�o, eu finalmente... N�o sei se eu fiz... 273 00:18:52,559 --> 00:18:54,057 Provavelmente eu fiz. 274 00:18:54,730 --> 00:19:00,456 Mas de alguma forma eu acordei e n�s est�vamos deitados e ela roncava, virada de costas. 275 00:19:01,142 --> 00:19:04,399 Eu olhei ao longo daquela besta imensa deitada l�. 276 00:19:07,571 --> 00:19:11,696 N�s quebramos duas pernas da cama. 277 00:19:12,178 --> 00:19:13,721 N�s est�vamos como em uma ladeira 278 00:19:14,109 --> 00:19:16,383 A cama estava para baixo, assim. 279 00:19:17,825 --> 00:19:26,790 Ent�o eu corri para minhas cal�as e minha carteira estava perdida. 280 00:19:29,935 --> 00:19:33,055 Eu disse: "Sua maldita puta, voc� pegou minha carteira". 281 00:19:34,795 --> 00:19:36,400 Ela disse: "N�o, n�o, eu n�o peguei". 282 00:19:36,807 --> 00:19:39,648 E eu: "Saia daqui, sua puta". 283 00:19:40,187 --> 00:19:43,222 "Eu n�o sei se voc� pegou." 284 00:19:44,290 --> 00:19:47,744 Eu comecei a falar assim naquela �poca. 285 00:19:49,024 --> 00:19:51,466 E eu amarrei as pernas. 286 00:19:52,569 --> 00:19:54,305 Eu estava amarrando as pernas da cama... 287 00:19:56,399 --> 00:19:58,633 e alcancei l� embaixo e senti algo no tapete... 288 00:19:58,854 --> 00:20:00,182 era minha carteira. 289 00:20:01,180 --> 00:20:03,606 Eu disse: "Oh, aquela pobre mulher..." 290 00:20:04,546 --> 00:20:06,231 Eu me senti horr�vel, sabe. 291 00:20:07,386 --> 00:20:09,621 Esque�a a imagem. Eu tenho cora��o. 292 00:20:10,918 --> 00:20:12,657 E eu disse: "Oh, merda..." 293 00:20:13,054 --> 00:20:16,698 "Ela poderia n�o ser grande coisa mas eu a tratei erradamente." 294 00:20:18,417 --> 00:20:22,355 Ent�o eu desci imediatamente para o bar onde nos conhecemos. 295 00:20:23,309 --> 00:20:25,452 Evidentemente ela contara ao gar�om. 296 00:20:25,723 --> 00:20:33,826 Eu cheguei e disse: "Ou�a... A Marie est� aqui?" Ele disse algo assim: "N�s n�o podemos serv�-lo". 297 00:20:42,616 --> 00:20:45,628 Bukowski passou parte dos anos 40 perambulando pelos Estados Unidos. 298 00:20:45,867 --> 00:20:50,716 Eu acho que uma das raz�es do Bukowski percorrer o pa�s era simples... 299 00:20:50,717 --> 00:20:53,717 Um jovem precisa conhecer seu pa�s. 300 00:20:55,202 --> 00:21:00,060 Eu acho que outra raz�o foi que ele queria mergulhar na vida. Ele precisava de experi�ncia. 301 00:21:00,172 --> 00:21:05,811 Ent�o n�s fomos, compramos um ticket de trem e fomos para Fl�rida, o mais longe que poder�amos ir. 302 00:21:06,062 --> 00:21:08,487 E ele disse para irmos o mais longe poss�vel do seu pai. 303 00:21:08,845 --> 00:21:10,079 Provavelmente era verdade. 304 00:21:10,374 --> 00:21:13,632 Depois ele atravessou New Orleans e foi para El Paso. 305 00:21:15,529 --> 00:21:24,333 Em todos os lugares, ele morou em uma pens�o barata ou um pequeno hotel frio. 306 00:21:24,698 --> 00:21:28,958 Esperando escrever aquela hist�ria que o colocaria nas paradas de sucesso. 307 00:21:31,016 --> 00:21:36,026 Eu conseguia um emprego comum em qualquer lugar para uma ou duas semanas... 308 00:21:36,027 --> 00:21:39,627 Depois vivia em um quarto barato e escrevia. 309 00:21:41,939 --> 00:21:45,313 Estava acostumado a viver com uma barra de chocolate por dia. 310 00:21:47,288 --> 00:21:48,875 Custava 5 centavos. 311 00:21:50,074 --> 00:21:52,931 Sempre me lembro do doce. Era chamado Payday. 312 00:21:54,415 --> 00:21:56,449 Aquele era meu dia do pagamento de 5 centavos. 313 00:21:57,837 --> 00:22:01,044 Aquela barra de chocolate tinha um gosto muito bom. 314 00:22:01,323 --> 00:22:02,821 Eu comia � noite. 315 00:22:03,344 --> 00:22:06,435 Mordia uma vez e aquilo era lindo. 316 00:22:07,716 --> 00:22:11,184 Eu escrevia quatro ou cinco pequenas hist�rias por semana, durante esse tempo... 317 00:22:11,328 --> 00:22:14,963 Os enviava a todos editoriais e eles me devolviam. 318 00:22:16,542 --> 00:22:19,125 Ele estava procurando sua arte mas foi rejeitado. 319 00:22:19,590 --> 00:22:22,561 E basicamente ele estava recebendo um "Voc� n�o � o suficiente". 320 00:22:22,775 --> 00:22:24,176 N�o um "Voc� n�o � bom"... 321 00:22:24,211 --> 00:22:25,578 Mas um "Voc� n�o � bom o bastante". 322 00:22:26,199 --> 00:22:28,737 E ele ouviu e entendeu. 323 00:22:28,772 --> 00:22:31,275 Agora voc� pode fazer uma escolha. 324 00:22:31,505 --> 00:22:33,063 Bem, que v� pro inferno. Vou me livrar disso. 325 00:22:33,469 --> 00:22:35,405 Eu vou conseguir uma profiss�o, fazer algo. 326 00:22:35,765 --> 00:22:36,954 Bukowski nunca fez isso. 327 00:22:37,677 --> 00:22:42,000 Eu estava deitado na cama � noite e disse: "Eu vou desistir. Pro inferno com isso". 328 00:22:42,909 --> 00:22:47,390 E outra voz em mim dizia: "N�o desista". 329 00:22:47,883 --> 00:22:50,546 "Salve uma pequena brasa..." 330 00:22:50,914 --> 00:22:58,921 "Uma fa�sca. E nunca d� essa fa�sca, pois enquanto voc� a tiver, sempre poder� come�ar uma chama maior." 331 00:22:59,395 --> 00:23:04,112 Eu estava trabalhando em uma loja de roupas femininas e me fizeram trabalhar duas horas a mais. 332 00:23:04,672 --> 00:23:08,815 Eu ainda guardava a fa�sca. Eu dizia: "N�o desista. Eu n�o vou deixar que me matem." 333 00:23:09,269 --> 00:23:14,506 Ent�o eu estava andando e dois caras do escrit�rio estavam fumando seus cigarros. 334 00:23:14,732 --> 00:23:16,543 "Hey, Bukowski, venha aqui um minuto!" 335 00:23:17,014 --> 00:23:20,933 Eles estavam rindo e eu sabia que era de mim. 336 00:23:20,968 --> 00:23:23,886 Porque eu era apenas um escravo que estava l� parado. 337 00:23:24,741 --> 00:23:25,630 Ent�o eu fui pra casa. 338 00:23:25,772 --> 00:23:28,759 Era uma longa caminhada e me lembro que as �rvores estavam congeladas. 339 00:23:29,028 --> 00:23:31,513 Era inverno em St. Louis... 340 00:23:31,857 --> 00:23:34,313 E a propriet�ria havia colocado as cartas debaixo da minha porta. 341 00:23:35,510 --> 00:23:39,482 Ao abr�-la estava escrito: "N�s aceitamos sua pequena est�ria". 342 00:23:40,095 --> 00:23:42,075 Eu disse: "Oh!" 343 00:23:43,820 --> 00:23:46,405 "O fogo que eu salvei tem uma chance." 344 00:23:47,247 --> 00:23:49,773 Mas a coisa mais engra�ada foi que eles pegaram uma hist�ria ruim. 345 00:23:54,016 --> 00:23:59,052 Mas, das centenas de hist�rias que Bukowski havia enviado, apenas algumas foram publicadas. 346 00:23:59,087 --> 00:24:03,324 Os jovens escritores que cresciam nos anos 30 e 40 gostariam de publicar no Harpers e Atlantic Monthly. 347 00:24:04,531 --> 00:24:07,480 Era ali onde publicavam os grandes escritores, como Hemingway e Saroyan. 348 00:24:09,630 --> 00:24:12,260 N�o penso assim, era mais como um mercado de escritores. 349 00:24:12,962 --> 00:24:17,824 As principais revistas durante os anos 40 publicavam mais os intelectuais europeus. 350 00:24:18,444 --> 00:24:21,672 John Steinbeck passou por tempos dif�ceis antes de ser reconhecido. 351 00:24:22,014 --> 00:24:29,092 Escritores americanos n�o eram muito apreciados e reconhecidos como s�o hoje. 352 00:24:30,520 --> 00:24:32,710 Deixe-me contar a hist�ria da primeira vez que li Bukowski. 353 00:24:32,961 --> 00:24:36,889 Foi muito, muito... uma dessas coisas que marcam. 354 00:24:37,452 --> 00:24:40,110 Eu tinha uns 25 anos na �poca. 355 00:24:40,756 --> 00:24:44,148 Eu estava em uma livraria com uma garota. Eu realmente queria lev�-la pra cama... 356 00:24:44,562 --> 00:24:47,034 Mas �ramos apenas amigos. 357 00:24:47,880 --> 00:24:49,604 Ent�o fui at� o balconista... 358 00:24:50,509 --> 00:24:51,883 E ele perguntou se poderia me ajudar. 359 00:24:52,128 --> 00:24:53,298 Eu disse: "Sim, sim..." 360 00:24:53,715 --> 00:24:55,311 "Estou lendo sobre um cara... 361 00:24:55,636 --> 00:24:57,132 Bukowski." 362 00:24:57,531 --> 00:24:58,435 "Voc� tem algo dele por aqui?" 363 00:24:59,092 --> 00:25:00,801 E o basconista: "Bukowski?" 364 00:25:01,225 --> 00:25:02,977 "Ele � meu favorito, venha, venha para o fundo da loja." 365 00:25:02,985 --> 00:25:04,308 Ele me levou at� os fundos da loja... 366 00:25:04,571 --> 00:25:05,975 onde havia as coisas sobre o Bukowski. 367 00:25:06,289 --> 00:25:07,305 Ele foi at� o alto da prateleira... 368 00:25:07,652 --> 00:25:09,518 e pegou um livro. 369 00:25:09,796 --> 00:25:11,337 E disse: "Esse � o �ltimo do Bukowski". 370 00:25:11,958 --> 00:25:14,067 E me deu esse livro, chamado "War all the Time". 371 00:25:15,382 --> 00:25:17,199 "Esse � o �ltimo, e � �timo." 372 00:25:17,370 --> 00:25:19,114 "Se voc� n�o conhece o cara, deveria conhec�-lo." 373 00:25:19,834 --> 00:25:22,390 Eu apenas peguei o livro e abri... 374 00:25:23,177 --> 00:25:25,390 E fui para essa p�gina... 375 00:25:25,836 --> 00:25:27,142 P�gina 100. 376 00:25:27,515 --> 00:25:29,688 O primeiro poema que li se chamava "Oh, yes". 377 00:25:30,159 --> 00:25:32,016 Existe coisas piores do que ficar sozinho 378 00:25:32,345 --> 00:25:34,486 mas leva d�cadas para percebermos. 379 00:25:35,555 --> 00:25:37,973 e na maioria das vezes quando voc� percebe � tarde demais 380 00:25:38,407 --> 00:25:40,517 e n�o h� nada pior que tarde demais. 381 00:25:41,876 --> 00:25:43,725 Ent�o eu fechei o livro... 382 00:25:43,976 --> 00:25:45,845 Mas nunca esqueci daquele poema. 383 00:25:46,553 --> 00:25:47,890 A pior coisa do que ficar sozinho. 384 00:25:48,217 --> 00:25:49,781 A raz�o por ter mencionado aquela garota... 385 00:25:50,099 --> 00:25:51,643 Foi que de repente eu olhei pra ela... 386 00:25:51,875 --> 00:25:52,984 de um modo diferente depois disso. 387 00:25:53,208 --> 00:25:55,110 E eu disse: "Sabe, existe coisas piores do que ficar sozinho". 388 00:25:55,866 --> 00:25:58,017 "E n�o quero esperar at� que seja tarde demais." 389 00:25:58,977 --> 00:26:05,049 E eu fui embora, embora. "Existem coisas mais importantes al�m de voc�." 390 00:26:05,922 --> 00:26:07,561 Ent�o essa foi minha introdu��o ao Bukowski. 391 00:26:08,967 --> 00:26:14,972 No final dos anos 40, Bukowski voltou para Los Angeles, dessa vez para ficar. 392 00:26:18,853 --> 00:26:23,698 Aqui ele conheceu a mulher que se tornou sua primeira namorada. 393 00:26:24,238 --> 00:26:27,262 Eu tinha vinte e quatro, vinte e cinco anos. 394 00:26:27,670 --> 00:26:29,269 Ela tinha trinta e cinco. 395 00:26:29,996 --> 00:26:31,603 E ela me aceitou. 396 00:26:32,467 --> 00:26:37,324 Eu n�o entendia, porque ela era realmente uma mulher muito bonita. 397 00:26:37,732 --> 00:26:41,158 Ela tinha um belo corpo e bom senso, mas era um pouco louca. 398 00:26:42,175 --> 00:26:44,975 Essa � a Jane. Esse � o �lbum do colegial. 399 00:26:45,976 --> 00:26:48,576 Ele guardou-a junto com um de seus primeiros poemas de amor. 400 00:26:48,663 --> 00:26:51,148 Foi a primeira mulher que ele realmente teve um relacionamento. 401 00:26:52,624 --> 00:26:54,322 Ela era dez ano mais velha que ele. 402 00:26:55,008 --> 00:26:57,679 Ela nasceu em 1910, e ele em 1920. 403 00:27:00,293 --> 00:27:07,890 Ele sempre esteve sozinho, exceto por essa mulher com quem ele viveu, a quem ele referia-se �s vezes... 404 00:27:08,069 --> 00:27:14,522 de um modo depreciativo, do modo como os homens referem-se �s mulheres. 405 00:27:15,035 --> 00:27:19,818 Eu a vi uma vez e as descri��es dele sobre ela encaixavam-se, como... 406 00:27:20,693 --> 00:27:25,551 "Ela tinha uma bunda gorda que servia como bom ref�gio em dias de inverno." 407 00:27:26,313 --> 00:27:27,892 Ela tinha lindas pernas. 408 00:27:28,207 --> 00:27:29,703 Usava salto-alto. 409 00:27:30,425 --> 00:27:39,017 Sabia como cruzar as pernas com aquela saia, o salto assim e conversando todo o tipo de merda. 410 00:27:39,924 --> 00:27:41,858 Se voc� gosta das grandes... 411 00:27:43,033 --> 00:27:51,427 Sabe? Ela n�o tinha apar�ncia de uma mulher sofisticada ou de uma mulher com classe. 412 00:27:51,682 --> 00:27:54,564 Com belas pernas voc� sempre imagina... 413 00:27:55,761 --> 00:28:02,350 "Mesmo que voc� tenha ido uma ou duas vezes l�, deve ter algo a mais al�m de uma vagina." Sabe? 414 00:28:02,587 --> 00:28:06,206 Dessa vez deve ter algo realmente maravilhoso. 415 00:28:06,486 --> 00:28:12,144 Pode ser uma vagina, mas pode ser algo sobre olhar para as pernas fazendo voc� sonhar. 416 00:28:13,540 --> 00:28:15,739 N�o estou dizendo que existe algo errado com a vagina... 417 00:28:16,378 --> 00:28:23,333 Mas que voc� sempre imagina algo extra quando est� olhando para uma mulher. 418 00:28:24,950 --> 00:28:27,046 Ela ia embora por um m�s... 419 00:28:27,340 --> 00:28:31,442 e o deixava. Depois voltava apenas por estar exausta... 420 00:28:31,699 --> 00:28:36,511 de todas oportunidades l� fora ou por estar doente e cansada do que acontecia. 421 00:28:36,855 --> 00:28:38,727 Ele era um tipo de casa no qual ela retornava. 422 00:28:39,294 --> 00:28:41,809 Eles n�o compartilhavam uma vida dom�stica juntos. 423 00:28:43,240 --> 00:28:48,437 Era cont�nuo. As idas aos bares, arrumando problemas, sendo expulso dos lugares. 424 00:28:49,472 --> 00:28:51,971 Era uma tens�o que apenas... 425 00:28:53,084 --> 00:28:56,213 E encontrar sua mulher embriagada, lou�a suja na pia... 426 00:28:56,728 --> 00:29:03,888 seu cachorro sem comida, as flores sem �gua, cinzeiros cheios de cigarros manchados de batom. 427 00:29:04,822 --> 00:29:06,659 Aqueles dias eram t�o longos. 428 00:29:07,103 --> 00:29:09,380 N�s est�vamos sempre b�bados, sendo chutados para fora. 429 00:29:10,083 --> 00:29:12,563 Era como estar numa guerra que nunca vai acabar. 430 00:29:13,632 --> 00:29:14,897 "Oh, seu idiota." 431 00:29:14,932 --> 00:29:16,713 "O que voc� est� fazendo a�, se masturbando?" 432 00:29:18,481 --> 00:29:21,238 "Sua maldita puta, voc� n�o sabe nada." 433 00:29:21,698 --> 00:29:24,377 "Sente-se com sua bunda morta e chupe para o Vino." 434 00:29:24,887 --> 00:29:29,658 Mas havia uma vivacidade ali, porque n�s n�o nos import�vamos com merda nenhuma. 435 00:29:30,199 --> 00:29:31,749 "N�o me bata, n�o me bata." 436 00:29:32,108 --> 00:29:34,582 "Voc� me bate, mas n�o bateria em um homem." 437 00:29:35,532 --> 00:29:37,240 "Claro que eu n�o bateria num homem." 438 00:29:37,275 --> 00:29:39,173 "Voc� acha que sou louco?" 439 00:29:39,870 --> 00:29:44,215 "- Hey, onde diabos voc� pensa que vai?" "- Eu estou indo para o maldito bar." 440 00:29:44,892 --> 00:29:47,782 "N�o sem mim. N�o sem mim, bastardo." 441 00:29:48,268 --> 00:29:50,309 Eu realmente pensei que tinha algo. 442 00:29:50,799 --> 00:29:53,053 Eu tinha. Eu tinha um monte de problemas. 443 00:29:54,168 --> 00:30:00,884 Pegamos nossos bancos, nos sentamos em frente ao espelho e pedi ao gar�om uma vodca seven. 444 00:30:00,919 --> 00:30:01,662 Tudo estava longe. 445 00:30:02,057 --> 00:30:05,522 Os correios, o mundo, o passado e o futuro. 446 00:30:06,090 --> 00:30:10,665 Para que nossos drinks cheguem, para dar o primeiro soco no bar escuro. 447 00:30:12,004 --> 00:30:13,790 A vida n�o poderia ficar melhor. 448 00:30:16,769 --> 00:30:18,632 Qual sua defini��o de amor? 449 00:30:20,510 --> 00:30:23,224 Amor? 450 00:30:25,266 --> 00:30:30,496 � como quando voc� v� a n�voa de manh�, quando voc� acorda antes do sol nascer. 451 00:30:31,316 --> 00:30:34,243 � como um breve instante que depois desaparece. 452 00:30:38,606 --> 00:30:39,935 S�rio? 453 00:30:40,715 --> 00:30:41,808 Absolutamente. 454 00:30:42,090 --> 00:30:42,941 Desaparece? 455 00:30:43,359 --> 00:30:44,296 Yeah. 456 00:30:44,607 --> 00:30:45,856 Rapidamente. 457 00:30:46,831 --> 00:30:51,441 Apenas isso, o amor � uma n�voa que queima com a primeira luz de realidade. 458 00:30:54,722 --> 00:31:01,919 Okay, bem... esse � o correio onde eu transportei as correspond�ncias por dois anos e meio. 459 00:31:06,374 --> 00:31:08,472 Era um lugar terr�vel pra mim. 460 00:31:11,990 --> 00:31:14,361 Em abril de 1952, Hank conseguiu um emprego no correio. 461 00:31:14,629 --> 00:31:20,460 Havia cerca de quatro ou cinco de n�s que eram transportadores substitutos na esta��o Oakwood. 462 00:31:21,974 --> 00:31:26,140 Eu penso que, especialmente com ele, as primeiras impress�es eram ruins. 463 00:31:26,898 --> 00:31:30,100 O cara era... ele n�o usava as roupas direito. 464 00:31:30,726 --> 00:31:34,291 E ele era grande, o que poderia ser uma vantagem... 465 00:31:35,668 --> 00:31:38,727 Mas ele se movia como um grande pregui�oso. 466 00:31:39,742 --> 00:31:43,929 E ele tinha essa cara pesada, aquelas fei��es pesadas, voc� acabava indo para tr�s. 467 00:31:44,978 --> 00:31:45,928 Aqui est�. 468 00:31:46,170 --> 00:31:50,633 Viu? Correio dos Estados Unidos. 469 00:31:51,571 --> 00:31:54,824 Dois anos e meio de inferno, puro inferno. 470 00:31:55,776 --> 00:32:00,435 Oh, ele odiava l�, mas n�o culpe o trabalho. Era ele. 471 00:32:00,653 --> 00:32:02,775 Ele apenas odiava regras e regulamentos. 472 00:32:04,111 --> 00:32:09,092 Ele fez o m�nimo poss�vel e ele e o chefe eram inimigos. 473 00:32:09,391 --> 00:32:16,436 O chefe via que ele ficava com toda porcaria suja e sempre que podia, criticava-o. 474 00:32:18,414 --> 00:32:21,880 Eu n�o estava entusiasmado com meu trabalho como os outros estavam. 475 00:32:25,639 --> 00:32:28,170 Na verdade eu odiava-o e eu acredito que voc� pode dizer... 476 00:32:29,664 --> 00:32:35,512 "Como voc� pode odiar um bom trabalho do governo dos Estados Unidos? � um seguro de vida." 477 00:32:37,413 --> 00:32:43,513 Provavelmente trabalhei por aqui. Conhe�o a cidade. 478 00:32:43,514 --> 00:32:44,514 Por quanto tempo? 479 00:32:46,015 --> 00:32:50,515 Estive durante quatro ou cinco anos. O resto do tempo estive parado. 480 00:32:50,516 --> 00:32:54,016 Continuo pensando como me assustavam os n�meros. 481 00:32:54,017 --> 00:32:56,517 Peguei uma avers�o enorme. 482 00:33:00,518 --> 00:33:03,518 - Voc� define sua inf�ncia como uma est�ria de horror. - Oh, sim. 483 00:33:03,819 --> 00:33:05,619 - Foi uma est�ria de horror? - Oh, sim. 484 00:33:05,620 --> 00:33:06,620 Tempos dif�ceis. 485 00:33:07,221 --> 00:33:07,821 Por qu�? 486 00:33:09,122 --> 00:33:09,722 Por qu�? 487 00:33:15,223 --> 00:33:17,523 Eu cresci a base de surras de cinta. 488 00:33:19,024 --> 00:33:20,524 Tr�s vezes por semana. 489 00:33:21,725 --> 00:33:25,725 Dos seis aos onze anos. 490 00:33:26,026 --> 00:33:28,026 Sabe quantas surras s�o essas? 491 00:33:31,027 --> 00:33:33,027 - Quem foi? Seu pai? - Sim. 492 00:33:35,028 --> 00:33:38,528 Ent�o, voc� pode dizer que aquilo foi um bom treinamento de literatura para mim. 493 00:33:40,529 --> 00:33:43,329 Quando me pegava com aquela cinta, me ensinava algo. 494 00:33:44,530 --> 00:33:46,030 O que o ensinava? 495 00:33:46,531 --> 00:33:47,531 A escrever melhor. 496 00:33:48,532 --> 00:33:49,532 Qual a liga��o? 497 00:33:50,533 --> 00:33:59,533 A liga��o �... quando aguenta aquela merda durante tanto tempo, tanto tempo, tanto tempo... 498 00:34:01,134 --> 00:34:04,634 adquire a tenacidade suficiente para decidir o que realmente quer fazer. 499 00:34:07,035 --> 00:34:10,535 Conhece a palavra necess�ria para extrair por cima de toda esta surra. 500 00:34:12,536 --> 00:34:18,536 Meu pai foi um grande professor de literatura, e me ensinou... por meio da dor. 501 00:34:21,237 --> 00:34:22,037 Dor sem raz�o. 502 00:34:27,881 --> 00:34:37,268 "Para o chefe do correio de Los Angeles, California: Por favor, aceite minha demiss�o do cargo de carteiro. 11/03/55" 503 00:34:37,685 --> 00:34:41,525 "Acredito que esta ocupa��o seja prejudicial � minha sa�de." 504 00:34:41,935 --> 00:34:48,696 "Estou com �lceras e as exig�ncias do trabalho est�o agravando minha condi��o." 505 00:34:49,077 --> 00:34:51,315 "O correio me tratou bem." 506 00:34:51,694 --> 00:35:02,923 "Eu apenas preciso encontrar uma carreira mais agrad�vel e lamento o rompimento, Henry C. Bukowski, Jr." 507 00:35:04,947 --> 00:35:09,570 Eu tinha �lceras, sabe, por alguns anos. Era muito doloroso, mas eu as ignorava. 508 00:35:09,819 --> 00:35:14,401 Eu achava que era um cara dur�o. Finalmente saiu tudo para fora 509 00:35:14,826 --> 00:35:22,332 O sangue saiu da minha boca e minha bunda... voc� ficaria surpreso pelo quanto de sangue existe em uma pessoa. 510 00:35:22,599 --> 00:35:24,154 E continuava saindo. 511 00:35:25,077 --> 00:35:26,022 Era roxo. 512 00:35:27,429 --> 00:35:33,844 De qualquer forma, eles me levaram para o County General Hospital. Foi uma viagem dif�cil. 513 00:35:38,179 --> 00:35:44,890 Quando eu sai do hospital, o doutor me disse: "Se voc� tomar mais um gole de bebida, voc� morrer�". 514 00:35:46,571 --> 00:35:48,743 V�? Os m�dicos mentem pra voc� frequentemente. 515 00:35:50,869 --> 00:35:53,975 Era para eu supostamente morrer e... aqui estou. 516 00:35:55,834 --> 00:36:00,851 E eu senti como se tivesse uma vida de gra�a, uma vida extra para viver. 517 00:36:02,498 --> 00:36:05,401 Ent�o eu sai de l�, consegui um emprego de motorista de caminh�o... 518 00:36:06,922 --> 00:36:13,075 Bebia muitas cervejas cada noite, comprei uma m�quina de escrever e... comecei a escrever. 519 00:36:14,908 --> 00:36:17,357 S� que desta vez s� saia poesia. 520 00:36:17,865 --> 00:36:19,893 A prosa foi para algum lugar. 521 00:36:21,441 --> 00:36:26,375 � como um homem que levantara da morte e agora tinha uma nova vida para viver. 522 00:36:27,467 --> 00:36:31,781 Quero dizer, eu acredito que � como o caso de algu�m que supera uma doen�a fatal na meia-idade. 523 00:36:32,567 --> 00:36:36,007 Que leva algu�m � um rejuvenescimento total. 524 00:36:37,015 --> 00:36:40,540 Ent�o eu comecei a escrever centenas de poemas e envi�-los. 525 00:36:41,180 --> 00:36:48,292 Sabe, poesia era mal paga, era apenas o necess�rio para formar um tipo de apaixonado. 526 00:36:48,737 --> 00:36:54,323 Uma forma agrad�vel e ego�sta para gritar um pouco, sabe? 527 00:36:55,168 --> 00:36:57,240 Eu acho que precisava gritar um pouco. 528 00:36:59,741 --> 00:37:04,641 �s vezes, quando se passa dos trinta e voc� tem consci�ncia desse tipo de reprova��o, tem mais g�s para vencer. 529 00:37:04,642 --> 00:37:08,642 Este parecia ser o caso de Hank, e estava refletido em sua est�rias. 530 00:37:09,343 --> 00:37:13,843 As coisas surgiam num momento de tens�o das est�rias curtas. 531 00:37:13,844 --> 00:37:18,944 Por j� ter sido escritor de prosa... 532 00:37:18,945 --> 00:37:21,345 quando surgiram seus poemas, eram vendidos como est�rias curtas. 533 00:37:21,346 --> 00:37:22,646 Est�rias curtas em versos. 534 00:37:23,547 --> 00:37:28,847 "Quando fui lev�-la em casa, ela disse que Bid Red � o melhor trabalho que j� viu... 535 00:37:29,548 --> 00:37:36,048 tanto que me desnuda" Eram os poemas de Bukowski. Que grande trabalho. 536 00:37:38,038 --> 00:37:45,689 Tudo que posso dizer � que, enquanto bebia, nos anos 50 e 60, produziu mais poesia do que qualquer outra pessoa do planeta. 537 00:37:47,426 --> 00:37:51,126 Era preciso diciplina para enviar esses poemas, porque voc� pode tornar-se pregui�oso. 538 00:37:51,174 --> 00:37:55,706 Voc� tem que ir � biblioteca para comprar centenas de envelopes e depois ir aos correios... 539 00:37:55,974 --> 00:37:57,566 Talvez pelo fato dele ter trabalhado no correio... 540 00:37:58,206 --> 00:38:00,831 � preciso uma enorme quantidade de energia, e ele fazia isso todos os dias. 541 00:38:03,432 --> 00:38:09,132 Era um poeta muito prol�fero e, em 59, era conhecido como rei das pequenas revistas. 542 00:38:09,333 --> 00:38:13,533 Enviou kilos e kilos, sem parar, n�o pod�amos com isso. 543 00:38:14,634 --> 00:38:18,134 N�o era um homem, era o rei das pequenas revistas. 544 00:38:24,235 --> 00:38:27,235 Vou para a pista de corridas, pra lavanderia... 545 00:38:28,536 --> 00:38:33,036 �s vezes, quando vou � lavanderia, sigo conduzindo at� a pista de corridas. 546 00:38:34,137 --> 00:38:37,637 Sou um freq�entador das corridas. E assim digo: "Espere um minuto". 547 00:38:39,738 --> 00:38:43,238 Quando fui �s corridas pela primeira vez, s� bebia t�nicas. 548 00:38:43,239 --> 00:38:46,539 Havia deixado de beber e me dedicava �s corridas. 549 00:38:47,240 --> 00:38:52,040 Estava com minha namorada e lhe disse: "Agora que n�o posso beber, o que vamos fazer?" 550 00:38:52,041 --> 00:38:56,741 Ela disse: "Podemos ir aos cavalos". Eu disse: "Cavalos? Que � isso?" 551 00:38:58,542 --> 00:39:06,142 Ela disse: "Est�o no hip�dromo e correm entre eles." "Que estupidez! Cavalos correndo?" 552 00:39:07,043 --> 00:39:08,543 "Sim! E pode fazer apostas." 553 00:39:08,844 --> 00:39:13,844 Deus, eu sou t�o ignorante. Hoje vou quase todos os dias. 554 00:39:16,045 --> 00:39:18,045 Quando voltou de L.A. na metade dos anos 50... 555 00:39:18,046 --> 00:39:22,046 sua id�ia era deixar o trabalho e seguir a temporada de corridas. 556 00:39:22,047 --> 00:39:26,047 Por todos os hip�dromos: Del Mar, Hollywood Park, Santa Anita... 557 00:39:26,348 --> 00:39:27,648 e ser um jogador em tempo integral. 558 00:39:28,749 --> 00:39:33,949 Inicialmente ia ao hip�dromo para ganhar uma bolada e deixar de fazer bicos... 559 00:39:33,950 --> 00:39:37,950 para ser um escritor por completo. Mas isso nunca ocorreu. 560 00:39:39,551 --> 00:39:46,051 Uma vez cheguei tarde ao hip�dromo para a primeira corrida, mas n�o desisti. 561 00:39:46,352 --> 00:39:49,152 De repente percebi que aquela cerveja de merda me saia pelo cu. 562 00:39:51,153 --> 00:39:56,453 Tive que ir ao banheiro. Baixei as cal�as e a cueca rapidamente. 563 00:39:56,454 --> 00:40:00,554 E depois saiu tudo. Toda f�tida bosta. 564 00:40:03,755 --> 00:40:08,755 Quando me levantei depois de um tempo, percebi que minha carteira estava ali afundada. 565 00:40:19,600 --> 00:40:27,100 Depois disto, meti minha m�o e a retirei rapidamente. 566 00:40:27,901 --> 00:40:34,401 Me lavei e sa� dali justo quando o apresentador anunciava: "Est�o �s portas". 567 00:40:35,302 --> 00:40:38,302 Eu corri pela esquina procurando o guich� de apostas. 568 00:40:38,303 --> 00:40:42,803 Saquei um bilhete de minha carteira e gritei: "10 no n� 9, ganhador!" 569 00:40:44,004 --> 00:40:51,004 O vendedor tomou o bilhete e olhou. "Vamos, vamos!", eu disse. 570 00:40:52,005 --> 00:40:54,505 "� bom, apenas est� um pouco molhado. Qual � a merda?" 571 00:41:00,006 --> 00:41:03,306 O vendedor voltou a olhar-me, apertou o bot�o e tomou o ticket. 572 00:41:05,007 --> 00:41:08,507 Depois fui para as grades ver a corrida e o 9 ficou fora. 573 00:41:12,808 --> 00:41:15,808 Se n�o puder ir ao hip�dromo, n�o posso escrever. 574 00:41:18,309 --> 00:41:27,309 Penso que... n�o d� para expressar alguma coisa que voc� n�o pode mais usar... mas eu permane�o podendo. 575 00:41:28,710 --> 00:41:37,710 Olhando as corridas, pode-se ver um monte de pessoas, quantas quiser. Centenas e centenas de rostos. 576 00:41:39,811 --> 00:41:42,311 E todas t�m um sonho: Todas querem ganhar. 577 00:41:45,012 --> 00:41:52,512 � um lugar grande e d� pra ver o que eles querem, o que pegam e o que se passa. 578 00:41:55,313 --> 00:41:59,013 � algo que me abre, que me diz algo. 579 00:42:02,814 --> 00:42:05,314 Ele havia mandado a Barbara Frye uns poucos poemas... 580 00:42:05,815 --> 00:42:09,315 e ela queria fazer-lhe conhecido como g�nio pelo resto do mundo... 581 00:42:10,316 --> 00:42:17,016 porque comparado com a poesia das outras revistas... ele era at�mico. 582 00:42:18,917 --> 00:42:21,517 Barbara Frye editava a revista Harlequin no Texas. 583 00:42:21,518 --> 00:42:27,318 Come�aram a trocar cartas e, no mesmo tempo, a falar como estavam sozinhos. 584 00:42:28,419 --> 00:42:33,819 Ele havia acabado com Jane por aquela �poca, e lhe disse: "Tenho o rosto como uma parte retorcida". 585 00:42:33,820 --> 00:42:36,820 E estava preocupado porque ela podia interpretar de outra maneira. 586 00:42:37,421 --> 00:42:38,921 Mas ela lhe respondeu: "Eu s� tenho uma v�rtebra no pesco�o". 587 00:42:38,922 --> 00:42:44,022 "Nasci com apenas uma v�rtebra no pesco�o, assim n�s somos partes feridas". 588 00:42:45,423 --> 00:42:50,323 E decidiram se casar depois de manterem uma rela��o amorosa � dist�ncia. 589 00:42:52,024 --> 00:42:57,024 Assim ela foi para L.A. e... foram para Las Vegas, para um r�pido casamento. 590 00:42:57,725 --> 00:43:01,525 Basicamente dizia que ela era doce e sexy ao mesmo tempo. 591 00:43:01,526 --> 00:43:04,526 Ela era uma garota rica. Os pais tinham muito dinheiro no Texas. 592 00:43:04,527 --> 00:43:08,327 Como muita gente, estou seguro de que ela se viu envolvida pelos encantos de Bukowski.... 593 00:43:08,328 --> 00:43:10,628 mas as mentiras vieram � tona... 594 00:43:10,629 --> 00:43:13,629 e, no final, ela achou que podia control�-lo atrav�s de seu dinheiro. 595 00:43:13,630 --> 00:43:14,630 Mas, claro, n�o podia. 596 00:43:16,231 --> 00:43:19,231 Todos dias era uma guerra dos sexos para Bukowski. 597 00:43:20,332 --> 00:43:22,832 Aqui, a mulher e o homem. 598 00:43:23,733 --> 00:43:26,233 A guerra durou dois anos e meio. 599 00:43:26,934 --> 00:43:29,434 Depois Barbara durpreendeu Hank pedindo o div�rcio. 600 00:43:32,435 --> 00:43:36,435 As pessoas liam seu trabalho e pensavam que ele era apenas um velho imaturo e eu n�o estava de acordo. 601 00:43:36,536 --> 00:43:44,236 Nos empenhamos em publicar Bukowski em 1972 e todo mundo me escrevia dizendo: 602 00:43:44,237 --> 00:43:47,737 "Que dem�nios faz publicando este velho obsceno!?" E eu respondia: 603 00:43:47,738 --> 00:43:51,238 "Este homem � mais artista que qualquer outro que j� publicamos." 604 00:43:51,975 --> 00:43:56,869 Eu estava perguntando pra algu�m o que Freud iria pensar do s�culo XX. 605 00:43:57,890 --> 00:44:01,685 E esta pessoa disse que h� uma coisa que Freud n�o poderia ter previsto: Walt Disney. 606 00:44:03,098 --> 00:44:06,388 Fazendo tudo barato, tudo bom. 607 00:44:08,591 --> 00:44:12,905 Quando eu escrevi algo sobre Bukowski, para tentar justificar o porqu� de estar publicando-o... 608 00:44:13,920 --> 00:44:19,482 eu disse que ele � devotado a de-disneyfica��o de todos n�s. 609 00:44:20,016 --> 00:44:22,750 Algu�m tinha que chutar o Mickey Mouse de nossas cabe�as. 610 00:44:25,901 --> 00:44:29,823 Ele desprezou o Mickey Mouse, especialmente suas m�os. 611 00:44:30,059 --> 00:44:31,713 Eu acho que ele tinha tr�s dedos. 612 00:44:32,670 --> 00:44:37,842 Ele n�o conseguia lidar com o fato do poder... 613 00:44:38,364 --> 00:44:45,658 sobre multi-milh�es de seres humanos vir das m�os de uma criatura tola de tr�s dedos... 614 00:44:45,960 --> 00:44:50,229 que nada lhe ensinava, coisa nenhuma, que n�o expressava nada real. 615 00:44:51,034 --> 00:44:55,910 Era uma puta fantasia, totalmente absurda, que n�o era nem boa, nem mesmo criativa. 616 00:44:56,578 --> 00:44:58,811 Ele estava revoltado com o Mickey Mouse. 617 00:45:00,812 --> 00:45:04,752 Eu disse: "Bem, o que voc� acha do Walt Disney? Ele era um tipo de um cara louco..." 618 00:45:04,787 --> 00:45:05,648 "Era ex�ntrico." 619 00:45:05,938 --> 00:45:06,756 "Um g�nio." 620 00:45:07,004 --> 00:45:07,797 "Incr�vel." 621 00:45:07,999 --> 00:45:08,922 "Um vision�rio." 622 00:45:09,130 --> 00:45:10,153 "Ele teve todas essa id�ias." 623 00:45:10,440 --> 00:45:12,433 E ele disse: "Yeah, mas pra qu�?" 624 00:45:12,468 --> 00:45:16,984 Uh, bem... eu disse: "Para expandir... a imagina��o e fantasia das crian�as." 625 00:45:17,243 --> 00:45:22,367 "Yeah, com esse maldito filho da puta com tr�s dedos que n�o tem alma, pelo amor de Deus." 626 00:45:22,394 --> 00:45:25,234 E eu disse: "Mickey Mouse n�o tem uma maldita alma?" 627 00:45:29,274 --> 00:45:36,334 Em junho de 1955, apenas alguns meses ap�s deixar os correios, Bukoswski tentou se readmitir. 628 00:45:36,383 --> 00:45:42,532 "Queridos senhores, eu fui um carteiro na Oakwood Station durante tr�s anos de servi�o." 629 00:45:42,812 --> 00:45:45,612 "Em abril passado eu me demiti do servi�o." 630 00:45:45,878 --> 00:45:50,470 "Essa carta � escrita na esperan�a de poder retornar em uma carreira substituta." 631 00:45:51,300 --> 00:45:54,445 "Minhas raz�es pelo pedido de demiss�o do cargo foram por problemas de sa�de." 632 00:45:54,503 --> 00:45:57,742 "Isso eu tenho que admitir que era incerto." 633 00:45:58,512 --> 00:46:05,614 "Eu percebo agora que estava errado e que era preciso apenas um tempo para me acalmar e ser objetivo." 634 00:46:06,188 --> 00:46:08,383 "Eu nunca teria entregue minha demiss�o." 635 00:46:09,860 --> 00:46:13,911 "Espero poder provar ser um carteiro digno de meu sal�rio." 636 00:46:14,350 --> 00:46:15,659 Oh, isso � hil�rio. 637 00:46:16,143 --> 00:46:18,611 Ele est� dizendo frases prontas. 638 00:46:18,961 --> 00:46:21,335 O cara que � contra frases prontas no mundo. 639 00:46:21,597 --> 00:46:23,644 Mas eu acho que ele estava pensando na sua audi�ncia. 640 00:46:24,516 --> 00:46:28,964 "Eu prometo que se voc� decidir em meu favor, nunca se arrepender� da sua decis�o." 641 00:46:29,459 --> 00:46:33,786 "Sinceramente, H. Bukowski Jr, Los Angeles." 642 00:46:34,470 --> 00:46:38,766 Sabe, francamente parece que foi escrito por algu�m que cresceu na �poca da depress�o... 643 00:46:39,120 --> 00:46:41,602 por algu�m que passou por momentos dif�ceis. 644 00:46:45,548 --> 00:46:52,033 Bukowski foi finalmente readmitido pelo correio em 1958. 645 00:46:54,200 --> 00:46:56,527 Voc� passou doze anos trabalhando nos correios? 646 00:46:57,043 --> 00:47:01,985 Na realidade foi ao redor de 15 anos, porque fui carteiro por 3 anos. 647 00:47:02,433 --> 00:47:06,876 e depois eu selecionei cartas uns doze, onze e meio, por uns 11 anos. 648 00:47:07,105 --> 00:47:12,674 Mas como um homem como voc� fez isso por tanto tempo? � um trabalho t�o est�pido apenas fazer isso. 649 00:47:13,135 --> 00:47:16,773 Todo meu trabalho era est�pido, mas era � noite. 650 00:47:18,636 --> 00:47:21,882 Porque eu n�o conseguia dormir � noite. 651 00:47:23,196 --> 00:47:28,282 � claro que, na verdade, ele estava procurando um lugar para ser sua caverna onde ele pudesse escrever. 652 00:47:28,634 --> 00:47:31,161 Uma vez que voc� entra numa burocracia como a dos correios... 653 00:47:31,569 --> 00:47:35,955 Era uma matriz, e no final ele odiava estar l�, mas tinha um sal�rio regular. 654 00:47:36,158 --> 00:47:37,786 Ele sabia que iria se aposentar. 655 00:47:37,990 --> 00:47:39,784 Foi o motivo que o fez trabalhar por si mesmo. 656 00:47:40,144 --> 00:47:44,649 Ele nunca imaginou que poderia viver de sua escrita. 657 00:47:49,350 --> 00:47:52,050 No come�o dos anos 60, Bukowski come�ou a publicar panfletos, livros de contos. 658 00:47:52,051 --> 00:47:59,151 N�o parava de escrever durante esta �poca. Come�aram a me publicarar em 1960. 659 00:48:00,352 --> 00:48:02,552 E voc� j� era famoso nesta �poca? 660 00:48:03,653 --> 00:48:06,653 Oh, n�o. A fama n�o me correspondia. 661 00:48:12,654 --> 00:48:18,854 Al�. Sim, ela est� em algum lugar com o filho. 662 00:48:23,073 --> 00:48:25,904 Ele era Bukowski, o solit�rio que nunca ficava s�. 663 00:48:26,309 --> 00:48:29,232 Quando estava b�bado, tinha que arranjar alguma companhia. 664 00:48:29,605 --> 00:48:34,274 E ele encontrou minha carta, na qual tinha meu telefone, e foi por isso que ele me ligou. 665 00:48:34,995 --> 00:48:38,594 Ele era bem carism�tico, de qualquer forma. Mas quando ele estava b�bado ele era mais carism�tico ainda. 666 00:48:38,843 --> 00:48:43,636 Ent�o, era como conhecer uma for�a elemental ou algo do tipo. 667 00:48:44,807 --> 00:48:48,855 Quando eu o conheci, ele trabalhava nos correios � noite. 668 00:48:49,171 --> 00:48:53,010 E ele escrevia todos os dias antes de ir trabalhar. 669 00:48:53,695 --> 00:48:56,682 Ent�o ele n�o me via com freq�encia. 670 00:48:58,104 --> 00:49:01,258 Eu fiz sexo desprotegida durante dois, tr�s anos. 671 00:49:01,514 --> 00:49:05,126 Desde ent�o eu me divorciei e n�o achava que iria ficar gr�vida. 672 00:49:05,402 --> 00:49:12,736 Ent�o, quando eu engravidei, eu achava que tinha que haver uma mudan�a emocional. 673 00:49:14,664 --> 00:49:19,795 Um estado devido minha rea��o ao assassinato do Kennedy. 674 00:49:20,722 --> 00:49:22,238 De qualquer maneira, eu engravidei. 675 00:49:23,059 --> 00:49:26,114 E decidi conversar com o Hank para ver o que ele queria fazer. 676 00:49:26,485 --> 00:49:29,301 Ent�o ele sugeriu que nos cas�ssemos. 677 00:49:29,711 --> 00:49:33,170 E ele estava surpreendido porque eu n�o queria me casar. 678 00:49:33,438 --> 00:49:37,247 Eu realmente o amava mas eu nunca queria me casar de novo. 679 00:49:40,521 --> 00:49:42,582 Nos anos 60, o empres�rio John Martin construiu uma impressionante cole��o das primeiras edi��es de livros. 680 00:49:42,968 --> 00:49:49,029 Eu colecionava tudo sobre literatura americana: Melville, Henry James, Whitman, Faulkner, Scott Fitzgerald. 681 00:49:50,098 --> 00:49:53,723 Depois busquei livros posteriores � Segunda Guerra Mundial. 682 00:49:54,437 --> 00:49:56,525 E eu achei os beats. 683 00:49:57,023 --> 00:50:03,704 Sabe, Ginsberg, Kerouac, e certo dia eu peguei uma c�pia do The Outsider. 684 00:50:04,472 --> 00:50:08,285 E li Bukowski e todas os outros que estavam em segundo plano. 685 00:50:10,632 --> 00:50:15,680 Essa � a primeira carta que escrevi para Bukowski, em Outubro de 1965, dizendo apenas: 686 00:50:15,881 --> 00:50:18,381 "Querido Bukowski, voc� � um bom poeta." 687 00:50:18,669 --> 00:50:23,101 Eu n�o era editor na �poca e n�o tinha id�ia de que um dia seria um. 688 00:50:23,942 --> 00:50:30,076 Eu estava gerenciando os suprimentos de um escrit�rio enorme, uma loja de m�vies e uma companhia de impressos em Los Angeles. 689 00:50:30,616 --> 00:50:32,886 E a loja de impressos estava sob meu controle. 690 00:50:33,451 --> 00:50:36,814 Depois que conversei com Bukowski e vi o material que ele tinha... 691 00:50:37,299 --> 00:50:40,658 eu decidi que iria fazer alguns folhetos sobre o Bukowski. 692 00:50:41,279 --> 00:50:47,107 Um folheto � a forma mais barata e f�cil de publicar algo. 693 00:50:47,374 --> 00:50:52,654 Voc� imprimi um lado de um peda�o de papel com um poema ou um par�grafo dele. 694 00:50:53,666 --> 00:50:56,320 Os correios foi uma etapa dura em minha vida. 695 00:50:57,093 --> 00:51:00,389 Eu tinha que trabalhar a noite toda, mesmo com 11 anos de servi�o. 696 00:51:00,480 --> 00:51:04,780 Ent�o eu tinha que escrever, levantar e come�ar a beber. E escrever, da� ir trabalhar. 697 00:51:05,752 --> 00:51:08,861 Sempre a mesma coisa: levantrar, beber e escrever. 698 00:51:10,358 --> 00:51:14,154 Ele realmente sofreu porque, primeiramente, ele bebia demais. 699 00:51:14,733 --> 00:51:20,822 E o fato de passar um dia sem escrever era como um terror pra ele. 700 00:51:21,838 --> 00:51:25,714 E, al�m disso, havia uma coisa l� nos correios chamada "o esquema". 701 00:51:26,440 --> 00:51:30,157 Voc� tinha que sentar em uma caixa de Plexiglas, como numa cabine telef�nica. 702 00:51:30,813 --> 00:51:34,276 E eles davam centenas de cartas e voc� tinha que mandar uma certa porcentagem... 703 00:51:34,277 --> 00:51:36,777 com precis�o, dentro de um determinado per�odo de tempo. 704 00:51:38,078 --> 00:51:43,278 Dizia que, quando se levantava e saia, deixava cair uma parte de sua dignidade no ch�o. 705 00:51:44,479 --> 00:51:51,179 A cada seis meses, tinha um exame. Assim, ele estudou. Tinha um arm�rio em sua casa... 706 00:51:51,180 --> 00:51:56,080 apropriado, cheio de pequenos cub�culos. 707 00:51:56,081 --> 00:52:04,281 Se sentava e enchia de coisas naqueles cub�culos. Tinha uma ficha onde punha todas as coisas. 708 00:52:04,738 --> 00:52:11,256 E isso era um pesadelo pra ele, imaginar que poderia falhar e perder seu emprego. 709 00:52:12,819 --> 00:52:14,606 Eu n�o conseguia mais levantar meus bra�os. 710 00:52:15,973 --> 00:52:18,193 Eles n�o iriam se levantar depois de uma noite de trabalho. 711 00:52:19,864 --> 00:52:24,772 Ent�o eu disse: "Ou voc� sai fora de l� ou morre, fica louco." 712 00:52:26,755 --> 00:52:31,335 Eu nasci dia 7 de setembro de 1964. 713 00:52:31,370 --> 00:52:40,934 E eu apenas me lembro da nossa pequena casa em Los Angeles e da m�quina de escrever do Hank. 714 00:52:42,370 --> 00:52:43,584 Hank trabalhava � noite. 715 00:52:44,253 --> 00:52:46,708 Marina n�o dormia durante o dia. 716 00:52:46,917 --> 00:52:48,372 Ela tamb�m n�o dormia � noite. 717 00:52:49,058 --> 00:52:50,605 Eu nunca podia dormir. 718 00:52:50,888 --> 00:52:56,851 Eu estava terrivelmente triste e olhando para tr�s, eu estava t�o privada de dormir que estava quase louca. 719 00:52:57,679 --> 00:53:00,087 O Hank queria uma mulher feliz na casa. 720 00:53:00,225 --> 00:53:02,698 Ele gostava quando cantava na cozinha. 721 00:53:03,183 --> 00:53:08,873 N�s n�o conversamos sobre isso, at� que um dia em que ele se sentou e disse: "Voc�s v�o ter que ir embora." 722 00:53:09,041 --> 00:53:12,053 "Eu vou pagar um aluguel que posso arcar." 723 00:53:13,177 --> 00:53:16,305 E n�s n�o nos mudamos para longe, ent�o ele poderia ver Marina. 724 00:53:16,700 --> 00:53:21,643 Eu a levava para a casa dele sempre que ficava sem dinheiro para comprar comida. 725 00:53:22,161 --> 00:53:25,461 Eu ligava pra ele e perguntava: "Ser� que podemos jantar na sua casa?" E n�s pass�vamos l�. 726 00:53:26,427 --> 00:53:31,921 E ele iria fazer bifes e lima beans, e eu amava, principalmente porque ele que preparava. 727 00:53:33,888 --> 00:53:39,852 Eu lembro que ele gostava de descansar depois de uma refei��o pesada e, como eu era pequena, queria brincar. 728 00:53:40,396 --> 00:53:44,321 Uma das coisas que eu gostava de brincar era de Batman e Robin, que era assim: 729 00:53:45,434 --> 00:53:52,199 "Voc�, Marina, vai ser o Batman e voc� pode fazer v�rias coisas e eu serei o Robin porque ele n�o faz nada." 730 00:53:52,445 --> 00:53:57,728 E ele me enganava, deitado na cama, com uma esp�cie de ronco e ent�o eu pulava na cama e seria o Batman. 731 00:54:00,146 --> 00:54:04,198 Eu sabia certamente que meu pai era diferente dos pais dos outros. 732 00:54:05,466 --> 00:54:11,135 Minha m�e era bem diferente tamb�m e nossas vidas eram diferentes, todos nossos amigos tamb�m. 733 00:54:11,803 --> 00:54:21,952 Talvez isso tenha me levado a sentir que isso era positivo, em vez de me sentir obrigada a me encaixar... 734 00:54:22,043 --> 00:54:24,393 em algo que n�o me encaixava. 735 00:54:26,338 --> 00:54:28,661 O g�nio da multid�o. 736 00:54:30,115 --> 00:54:36,487 H� suficiente trai��o, �dio, viol�ncia, Absurdos no ser humano mediano 737 00:54:36,698 --> 00:54:40,370 Para abastecer qualquer ex�rcito em qualquer dia 738 00:54:41,586 --> 00:54:45,169 E os melhores em matar s�o aqueles que pregam contra 739 00:54:45,530 --> 00:54:48,466 E os melhores em odiar s�o aqueles que pregam o amor 740 00:54:49,117 --> 00:54:53,580 E os melhores na guerra - finalmente - s�o aqueles que pregam a paz 741 00:54:54,609 --> 00:55:00,181 Cuidado com o homem mediano, a mulher mediana, cuidado com amor deles 742 00:55:00,954 --> 00:55:07,078 Esse amor � mediano, procuram o mediano mas h� genialidade em seu �dio 743 00:55:07,353 --> 00:55:12,089 H� suficiente genialidade em seu �dio para mat�-lo, para matar qualquer um. 744 00:55:13,179 --> 00:55:18,042 N�o querendo a solid�o N�o entendendo a solid�o 745 00:55:18,468 --> 00:55:23,045 Tentar�o destruir qualquer coisa que seja diferente de si mesmos 746 00:55:24,340 --> 00:55:28,887 N�o sendo capazes de criar arte, eles n�o entender�o a arte 747 00:55:29,810 --> 00:55:35,934 Considerar�o as pr�prias falhas. Como criadores. Apenas como uma falha do mundo 748 00:55:37,368 --> 00:55:46,481 N�o sendo capazes de amar plenamente, acreditar�o que seu amor � incompleto e ent�o te odiar�o 749 00:55:47,371 --> 00:55:57,496 E seu �dio ser� perfeito como um bilhante diamante, como uma faca, como uma montanha, como um tigre 750 00:55:58,144 --> 00:56:03,324 como cicuta. Sua melhor arte 751 00:56:18,650 --> 00:56:21,650 Voc� gosta desta m�sica, m�sica cl�ssica? 752 00:56:22,351 --> 00:56:30,851 � bom. O �nico tipo... eu gosto de ouvir. � a melhor. 753 00:56:33,452 --> 00:56:36,452 Em maio de 1967, apareceu um novo jornal undergroud em Los Angeles. 754 00:56:36,653 --> 00:56:41,053 As pessoas que trabalhavam nos jornais e revistas experimentais... 755 00:56:41,354 --> 00:56:47,554 come�aram a aparecer na Am�rica de Eisenhower. E a Am�rica de Eisenhower estava morta. 756 00:56:47,855 --> 00:56:52,055 N�o havia acontecido porra nenhuma em todo pa�s, nada, estava morto. 757 00:56:52,256 --> 00:56:59,556 Estas pequenas revistas que n�s... dentre centenas, milhares, n�o circulavam. 758 00:57:00,157 --> 00:57:07,657 Ent�o, eu decidi, tido aquele acidente em janeiro de 1963, deixar meu trabalho e me dedicar a esta vida. 759 00:57:08,458 --> 00:57:15,158 Os jornais underground promoviam um novo estilo de vida e de fazer pol�tica para a Am�rica. 760 00:57:15,659 --> 00:57:23,659 N�o pretend�amos ser objetivos. �ramos totalmente subjetivos. A objetividade � uma mentira. 761 00:58:23,500 --> 00:58:31,000 Quando surgiu o Open City, ele era muito conhecido nas revistas pequenas, todos n�s hav�amos lido. 762 00:58:31,201 --> 00:58:37,201 Era uma refer�ncia, mesmo que estas revistas somente fossem lidas por umas milhares de pessoas em todo pa�s. 763 00:58:37,202 --> 00:58:44,702 Ent�o... eu fui para as ruas, por todos lugares onde ficavam os hippies, para vender em Hollywood. 764 00:58:45,003 --> 00:58:48,003 E, em seis meses, se transformou em um homem muito famoso. 765 00:58:49,704 --> 00:58:54,504 Apareceu no primeiro n�mero da Open City fazendo uma cr�tica liter�ria de em livro de Hemingway. 766 00:58:55,205 --> 00:59:00,705 E, depois do segundo n�mero, lhe pedimos que escrevesse uma coluna semanal. 767 00:59:01,606 --> 00:59:03,306 E ele disse: "N�o quero ser um colunista." 768 00:59:03,707 --> 00:59:09,007 Ele era como um homem velho e drogado. Quando bebia a noite toda, seu humor era terr�vel. 769 00:59:09,308 --> 00:59:12,008 Eu disse: "Bem, voc� � um velho indecente. N�o h� d�vida disso." 770 00:59:13,609 --> 00:59:19,109 Ele n�o parava de dizer: "V�o � merda. Essas pessoas n�o me deixam trabalhar... 771 00:59:19,510 --> 00:59:23,710 sempre querendo saber tudo da minha vida. Malditos hippies!" 772 00:59:24,511 --> 00:59:30,811 Eu lhe consolava dizendo que era uma �tima oportunidade para lhe publicarem em outras revistas. 773 00:59:30,812 --> 00:59:34,012 Que podia utilizar em seu pr�prio benef�cio. 774 00:59:35,413 --> 00:59:39,413 Um dia pude ver algu�m num �nibus, voltando para casa de seu trabalho, lendo o Open City... 775 00:59:39,514 --> 00:59:44,414 Um oper�rio. E ria bastante ao ler uma das hist�rias de Bukowski. 776 00:59:44,915 --> 00:59:53,015 Quando vi um oper�rio voltando da f�brica, e rindo com suas hist�rias... 777 00:59:53,016 --> 00:59:58,016 eu sabia que, como das batatas, milh�es de pessoas iriam gostar do trabalho dele. 778 00:59:59,717 --> 01:00:02,717 Em 1969, o Open City acaba. 779 01:00:03,118 --> 01:00:08,118 Bukowski transfere sua coluna para o L.A. Free Press. 780 01:00:08,319 --> 01:00:17,019 Bem, creio que tinha 21 anos e vivia em um pequeno apartamento com meu pai. 781 01:00:18,020 --> 01:00:23,320 E eu estava lendo o L.A. Free Press, e ali estavam os "Escritos de um velho indecente"... 782 01:00:23,621 --> 01:00:32,500 E recordo que pensava: "S�o magn�ficos. Este homem � o escritor do s�culo e lhe publicam nesta esp�cie de... 783 01:00:32,801 --> 01:00:36,601 tirada regular. Eu via um tipo po�tico perfeito. 784 01:00:37,102 --> 01:00:40,802 Sentia que era, n�o algo dado pelo destino, mas para ser descoberto. 785 01:00:41,900 --> 01:00:46,503 N�o algo que venha at� voc�, mas que voc� tenha que ir at� ele. 786 01:00:48,603 --> 01:00:51,403 T�nhamos um amigo em comum, e Hank estava com sua namorada, com quem iria se casar. 787 01:00:51,804 --> 01:00:54,504 Est�vamos em uma festa na casa de Bukowski. 788 01:00:54,705 --> 01:00:57,705 E chamou este rapaz que n�o v�amos h� muito tempo. 789 01:00:57,706 --> 01:01:00,006 "Posso ir tamb�m? Estou aqui pr�ximo." 790 01:01:00,607 --> 01:01:03,407 Bukowski disse: "Sim, venha homem. Traga um pacote de cervejas." 791 01:01:04,208 --> 01:01:08,008 E ele disse: "Sim, sim, sim." E eu disse: "Hey, espera." 792 01:01:08,809 --> 01:01:11,809 Ele disse: "Oh, vamos, deixe-me ir." E lhe disse: "Est� bem, venha." 793 01:01:12,210 --> 01:01:17,410 E o cara come�ou a falar com todos sobre a guerra do Vietnam, sobre o mal que era a guerra. 794 01:01:17,411 --> 01:01:19,811 "Todos contra a guerra. Sim, a guerra � ruim." 795 01:01:19,912 --> 01:01:26,012 E Bukowski disse: "Est� falando como a guerra � ruim e quantos pessoas est�o morrendo..." 796 01:01:27,013 --> 01:01:29,013 Eu disse: "Grande bosta. Saia daqui agora mesmo." 797 01:01:29,214 --> 01:01:30,914 Ele disse: "N�o te agrado?" E eu disse: "Sim, vivo." 798 01:01:31,615 --> 01:01:35,015 E o cara sacou sua pistola e disse: 799 01:01:35,016 --> 01:01:37,516 "Eu estou na guerra e creio em matar o inimigo!" 800 01:01:38,217 --> 01:01:42,017 Ent�o de repente n�o havia mais amigos ao redor. Todos haviam sumido. 801 01:01:43,118 --> 01:01:46,218 Eu tentei sair pela porta de tr�s, pela cozinha, para pedir ajuda. 802 01:01:46,219 --> 01:01:49,219 Talvez eu estivesse errado, mas realmente pensava em sair e buscar ajuda. 803 01:01:50,020 --> 01:01:54,220 Me coloquei em frente a ele e pus a pistola em minha t�mpora. 804 01:01:55,121 --> 01:02:00,021 Bukowski tapou o cano com seu umbigo e disse: "Vamos, homem, mata-me". 805 01:02:00,022 --> 01:02:02,022 "N�o creio que tenha colh�es". 806 01:02:02,623 --> 01:02:05,623 Eu disse: "Sou um suicida sem remiss�o." 807 01:02:08,724 --> 01:02:12,524 "Sempre tenho me perguntado como fazer e voc� ser� minha resposta." 808 01:02:12,825 --> 01:02:14,825 Em um minuto os pap�is tinham mudado: de ju�z a culpado... 809 01:02:14,826 --> 01:02:16,326 Foi como: "N�o fa�a caso e mire para mim." 810 01:02:17,027 --> 01:02:23,527 "E voc� vai ter um novo problema: A vida atr�s das grades... ou a cadeira el�trica." 811 01:02:23,928 --> 01:02:26,928 E o cara lhe mirou: "Vamos, homem, adiante, mata-me". 812 01:02:27,229 --> 01:02:30,629 O cara abaixou a pistola e come�ou a chorar. "N�o era minha intens�o, sabe?" 813 01:02:30,830 --> 01:02:33,330 Gritou algo, bateu a porta e se foi. 814 01:02:33,731 --> 01:02:35,731 Bukowski recolheu a pistola e retirou as balas. 815 01:02:36,132 --> 01:02:38,132 Todos meus amigos apareceram ent�o: "Oh, Hank, est� bem?" 816 01:02:38,133 --> 01:02:41,033 Eu disse: "Oh, sim, caras. S�o os melhores. Enquanto estive aqui... 817 01:02:41,034 --> 01:02:44,834 me ajudaram de verdade. Olhando-me sem fazer nada." 818 01:02:45,235 --> 01:02:47,235 "N�o pude agarr�-lo por tr�s ou algo..." 819 01:02:48,136 --> 01:02:50,436 "Verdade, Hank..." "Est� bem." 820 01:02:51,237 --> 01:02:54,037 � her�i do qu�? Eu penso que n�o lhe restou outra sa�da. 821 01:02:54,838 --> 01:03:00,538 Estava travado... mas, na realidade, estava disposto a morrer, ainda que n�o fosse uma grande coisa. 822 01:03:06,979 --> 01:03:08,428 John Martin podia ver. 823 01:03:08,463 --> 01:03:10,697 John Martin poderia sentir o p�blico l� fora. 824 01:03:11,796 --> 01:03:15,051 Ap�s a publica��o de alguns livros, John Martin come�ou a perceber... 825 01:03:15,086 --> 01:03:17,445 que havia um p�blico para esse escritor. 826 01:03:17,862 --> 01:03:20,286 E para isso, Bukowski precisava estar focado em si o tempo inteiro. 827 01:03:20,710 --> 01:03:23,257 E Bukowski era bem resistente a isso. 828 01:03:23,989 --> 01:03:27,225 "Se eu for e perder o cargo nos correios... 829 01:03:27,474 --> 01:03:30,979 perder meu jeito e habilidade de me apoiar, e falhar, pra onde eu vou?" 830 01:03:33,466 --> 01:03:37,004 Voc� v�, esse homem veio e naquele momento eu ainda trabalhava no correio. 831 01:03:37,393 --> 01:03:41,732 John Martin, ele publicou minhas coisas. "The Black Sparrow". 832 01:03:44,176 --> 01:03:47,070 Ele veio � noite. 833 01:03:47,989 --> 01:03:51,928 N�s sentamos naquele quarto sombrio e ele pegou um peda�o de papel. 834 01:03:52,955 --> 01:03:55,787 E n�s descobrimos o quanto ele necessitava para viver. 835 01:03:56,719 --> 01:04:01,885 Ele estava colocando umas notas como tr�s d�lares e cinquenta centavos por m�s de cigarros. 836 01:04:02,959 --> 01:04:04,723 E dezenove d�lares para comida. 837 01:04:05,119 --> 01:04:07,142 Isso eu me lembro, ocorreu em meados dos anos 60. 838 01:04:07,660 --> 01:04:09,052 O aluguel era oitenta d�lares. 839 01:04:09,420 --> 01:04:10,873 Suporte para a filha era quinze. 840 01:04:11,396 --> 01:04:12,958 E no final ele veio com cem d�lares. 841 01:04:13,269 --> 01:04:16,344 E eu disse: "Voc� ser� realmente capaz de viver com 100 d�lares por m�s?" E ele disse: "Sim". 842 01:04:16,866 --> 01:04:20,704 Ent�o eu disse: "Okay, eu vou pagar vinte e cinco porcento do que eu ganhar para o resto da vida... 843 01:04:20,739 --> 01:04:24,542 n�o importando se esse trabalho der certo ou n�o, mas voc� tem que se demitir e escrever o tempo todo." 844 01:04:25,404 --> 01:04:26,346 Fui muito imprudente. 845 01:04:26,622 --> 01:04:27,780 N�o disse � minha mulher. 846 01:04:29,792 --> 01:04:34,516 Ele disse: "Eu te darei cem d�lares por m�s pelo resto de sua vida se voc� escrever alguma coisa ou n�o." 847 01:04:35,189 --> 01:04:36,841 Isso � muito bom, entende? 848 01:04:39,700 --> 01:04:44,224 Bem, isso paga o aluguel. No entanto pode n�o ser suficiente para dar suporte � minha filha, mas para o aluguel. 849 01:04:45,301 --> 01:04:47,532 Ent�o isso me deu motiva��o, sabe? 850 01:04:49,542 --> 01:04:54,654 Mas voc� n�o se sentiu estranho confiando seu destino nesse cara, um tipo de b�bado selvagem? 851 01:04:54,854 --> 01:05:01,793 N�o, porque tudo se baseava no fato de quem ele realmente era, n�o a parte distorcida dele. 852 01:05:02,489 --> 01:05:04,347 Mas o que ele realmente lutou... 853 01:05:04,865 --> 01:05:07,058 e o que o tornou importante. 854 01:05:07,093 --> 01:05:11,130 Eu quero dizer, a primeira vez que li Bukowski eu disse: "Meu Deus, esse � o Whitman de hoje." 855 01:05:11,708 --> 01:05:14,781 Esse � um homem das ruas escrevendo para as pessoas das ruas. 856 01:05:16,057 --> 01:05:23,640 E, quando voc� tem a oportunidade, sendo um banqueiro ou um desempregado, voc� a agarrar�. 857 01:05:24,144 --> 01:05:30,906 E l� estava o Bukowski e eu pensei que seria um bom ponto de partida se ele me entregasse seu futuro trabalho. 858 01:05:34,393 --> 01:05:43,346 Eu disse, no final de 1969: "Eu sei que voc� � um poeta, � isso que estou planejando publicar. Estou montando "The Black Sparrow" para publicar seus poemas." 859 01:05:43,844 --> 01:05:50,307 Mas se voc� puder algum dia escrever um romance seria �timo, porque romances vendem bem mais que livros de poesia. 860 01:05:51,238 --> 01:05:52,984 Mas nunca pensando que ele poderia ou deveria. 861 01:05:53,969 --> 01:06:00,063 Ele come�ou a trabalhar pra mim por cem d�lares ao m�s no dia 2 de janeiro de 1970. 862 01:06:01,272 --> 01:06:06,990 E ele me ligou por volta de 25 de janeiro e disse com uma voz baixa: "Venha pegar". 863 01:06:08,470 --> 01:06:10,407 E eu disse: "Venha pegar o qu�?" E ele: "Meu romance". 864 01:06:10,626 --> 01:06:12,081 "Voc� disse para escrever um romance." 865 01:06:12,329 --> 01:06:17,251 E eu disse: "Como voc� p�de escrever um romance em tr�s, quatro semanas?" E ele disse: "Medo". 866 01:06:19,252 --> 01:06:22,666 Bukowski odiara o come�o buc�lico. 867 01:06:22,938 --> 01:06:27,588 Era uma terra bonita, acidentada, neve nas montanhas niveladas � uma certa dist�ncia. 868 01:06:27,623 --> 01:06:30,676 E Tom Haney apareceu com seu carro velho. 869 01:06:30,953 --> 01:06:33,985 E voc� sabe, Bukowski diria: "Oh, meu deus". 870 01:06:34,219 --> 01:06:38,894 "Por que eu entrei numa merda dessa? Isso n�o � real." 871 01:06:39,708 --> 01:06:45,372 "Ent�o, quando o servi�o nos correios come�a?" Qual foi a primeira linha? Come�ou como um engano. 872 01:06:45,938 --> 01:06:47,386 Quer dizer, que grande come�o. 873 01:06:47,639 --> 01:06:49,512 Ent�o, o leitor pensa: "O que come�ou como um engano?" 874 01:06:50,134 --> 01:06:54,825 "Minha vida, sabe, como um carteiro por doze anos e essa � a hist�ria." 875 01:06:56,106 --> 01:07:02,418 E o que ele finalmente fez, por todo o sofrimento, por todos os problemas ao trabalhar l�, ele nos traz um romance engra�ado. 876 01:07:04,023 --> 01:07:06,525 Meu nome � Dom Muto, certo? 877 01:07:07,571 --> 01:07:11,995 Ele mudou para Tom, que � bem leg�timo. E Muto � japon�s. 878 01:07:12,410 --> 01:07:17,730 Eu quero dizer, ele n�o percebeu que... 879 01:07:18,080 --> 01:07:19,985 Nada contra os japoneses. 880 01:07:20,619 --> 01:07:23,223 De qualquer forma � um maravilhoso nome. 881 01:07:23,476 --> 01:07:30,070 Mas por onde estava sua criatividade? Ele poderia ter me nomeado como Graziano ou algo assim. 882 01:07:32,665 --> 01:07:33,807 O livro era bem preciso? 883 01:07:34,630 --> 01:07:35,824 O livro era bem preciso. 884 01:07:36,919 --> 01:07:41,647 Meu pai passou muito tempo nos bares, ent�o eu era levado para... 885 01:07:42,123 --> 01:07:44,383 para lugares escuros. 886 01:07:44,682 --> 01:07:48,641 Meu pai bebia a tarde em bares realmente escuros. 887 01:07:50,561 --> 01:07:56,751 Ent�o, eu suponho que foi assim que come�ou e, � claro, � bem mais que isso 888 01:07:57,106 --> 01:08:01,860 Mas... mas os lugares em que estava atra�do est� no fato dele ser, 889 01:08:02,071 --> 01:08:08,185 parecer ser um escritor das pessoas comuns e das pessoas das ruas, que olhava nos cantos... 890 01:08:08,513 --> 01:08:12,151 nos cantos escuros onde ningu�m quer ir e certamente n�o quer escrever sobre. 891 01:08:12,650 --> 01:08:20,919 Ent�o... yeah, ele parecia como... ele era o escritor dos despossu�dos... 892 01:08:22,129 --> 01:08:23,959 e dos que n�o tinham voz. 893 01:08:25,635 --> 01:08:30,949 Eu vendi aquela cole��o para a Universidade da Calif�rnia em Santa Barbara por ciquenta mil d�lares. 894 01:08:31,360 --> 01:08:32,909 Eles ficaram com todos da primeira edi��o. 895 01:08:33,040 --> 01:08:36,895 Isso foi em meados dos anos sessenta e 50000 d�lares vale o mesmo que agora. 896 01:08:37,729 --> 01:08:38,971 E assim eu comecei. 897 01:08:39,468 --> 01:08:42,715 E depois de dois, tr�s anos... 898 01:08:43,177 --> 01:08:47,018 porque eu estava sem trabalhar, n�o tinha outra fonte de renda, me permaneceram 500 d�lares. 899 01:08:48,048 --> 01:08:49,661 E eu pensei: "Bem, tenho que voltar a trabalhar". 900 01:08:50,509 --> 01:08:52,234 Tem sido uma �tima �poca, mas acabou. 901 01:08:52,798 --> 01:08:56,645 E depois, naquela semana, pela primeira vez conseguimos mais dinheiro e depois gastamos. 902 01:08:58,145 --> 01:09:00,716 E naquele ponto eu e o Bukowski seguimos nosso caminho. 903 01:09:03,730 --> 01:09:08,024 Em 1975, Bukowski publicou seu segundo romance. 904 01:09:09,559 --> 01:09:19,618 O protagonista, Henry Chinaski, vai de cidade a cidade bebendo, brigando e trabalhando em numerosos empregos de colarinho azul. 905 01:09:20,119 --> 01:09:23,854 Qualquer pessoa sentia os altos e baixos de uma sociedade capitalista. 906 01:09:23,889 --> 01:09:30,781 Era bom ler sobre um cara que realmente pregava a recusa ao trabalho. 907 01:09:31,359 --> 01:09:38,382 Mas o "Fact�tum" pregava a recusa ao trabalho e n�o a nega��o da �tica protestante do trabalho. 908 01:09:38,612 --> 01:09:46,914 Mas o erro fundamental de tudo isso, o incr�vel desperd�cio de uma vida ditada pelos outros. 909 01:09:49,585 --> 01:09:50,929 Ele era um cara m�gico. 910 01:09:51,925 --> 01:09:54,126 Eu o vi se retrair uma vez. 911 01:09:54,548 --> 01:09:57,145 Eu estava em uma festa, na casa da Linda King. 912 01:09:57,831 --> 01:10:01,970 Ela me convidou mas provavelmente eu n�o deveria ter ido porque o Bukowski n�o tinha me convidado. 913 01:10:02,561 --> 01:10:07,782 Linda King estava ferozmente flertanto com todos os caras, foi bem estranho, meio bobo. 914 01:10:07,990 --> 01:10:12,789 No final da festa sobraram oito ou nove pessoas na festa e eu estava perto da porta. 915 01:10:13,713 --> 01:10:17,514 Ent�o, eu n�o sei de onde ele saiu, aproximou-se da porta e desatou sua f�ria. 916 01:10:18,498 --> 01:10:25,223 Ele tinha cerca de seis p�s e eu estava o assistindo, mas n�o compreendia qualquer palavra que ele dizia, foi como uma erup��o de vulc�o. 917 01:10:26,113 --> 01:10:28,437 E todo mundo ficou parado. 918 01:10:28,643 --> 01:10:30,202 E ele come�ou... 919 01:10:30,642 --> 01:10:36,654 come�ou a reduzir, reduzir de altura e largura proporcionalmente... eu juro por Deus. 920 01:10:37,332 --> 01:10:38,517 Eu eu acredito em Deus. 921 01:10:38,766 --> 01:10:40,968 Juro por Deus que ele diminuiu. 922 01:10:41,951 --> 01:10:47,376 E, como eu vejo minha m�o agora, eu vi ele fazer isso e eu n�o queria... 923 01:10:47,717 --> 01:10:50,999 que ele voltasse a ser grande de novo, ent�o eu dei meia volta e sa� pela porta principal. 924 01:10:52,984 --> 01:10:56,513 Eu estava com minha namorada e ela estava com o p� ali em cima. 925 01:10:57,932 --> 01:11:03,823 Eu estava andando em circulos na rua, parando, acelerando, uma fa�anha sensacional. 926 01:11:04,873 --> 01:11:07,528 Seu salto fez isso quando ela estava tentando se segurar. 927 01:11:07,846 --> 01:11:11,560 Ela achou que ir�amos morrer. Mas n�o morremos. 928 01:11:12,491 --> 01:11:14,526 � um belo design, eu gostei. 929 01:11:16,463 --> 01:11:18,234 O carro est� come�ando a se parecer comigo. 930 01:11:19,680 --> 01:11:22,898 Eu achei por um longo tempo que eu era feio... 931 01:11:23,284 --> 01:11:27,745 para as mulheres e descobri que elas s�o bem fortes. 932 01:11:28,354 --> 01:11:37,541 Se voc� tem algo bom pra dar a elas, como seus sentimentos... as mulheres s�o t�o fortes... 933 01:11:37,758 --> 01:11:45,997 que n�o se importam se voc� tem um bra�o ou cinco dedos faltando ou se h� sangue saindo do seu nariz. 934 01:11:46,392 --> 01:11:48,259 Se voc� apenas... 935 01:11:48,512 --> 01:11:50,019 N�o tem tanta sorte. 936 01:11:51,246 --> 01:11:56,377 "Women" era o livro que Hank estava escrevendo quando eu o conheci. 937 01:11:56,796 --> 01:12:00,843 Sim, pra falar a verdade, foi porque ele estava fazendo uma pesquisa. 938 01:12:02,557 --> 01:12:09,057 Tudo come�ou com uma mulher com que ele vivia por um longo tempo, Linda King, e ele havia terminado o relacionamento com ela. 939 01:12:09,771 --> 01:12:14,214 Quando ele come�ou a ter um pouco de notoriedade, as mulheres come�aram a ir atr�s dele. 940 01:12:14,709 --> 01:12:22,570 E ele teve a oportunidade de escolher o seu tipo de mulher e de ter experi�ncias, era quase como uma crian�a... 941 01:12:22,795 --> 01:12:26,821 descobrindo todo este mundo de mulheres, que ele n�o tinha antes. 942 01:12:27,337 --> 01:12:30,391 E depois, ele estava envolvido com uma outra, chamada Cupcakes O'Brien. 943 01:12:32,541 --> 01:12:34,328 Eu o via mais como um amigo. 944 01:12:34,618 --> 01:12:41,400 Ele representava pra mim mais como uma figura paterna e eu n�o levei a rela��o a s�rio. 945 01:12:41,617 --> 01:12:45,336 Eu n�o posso dizer que nunca me apaixonei por ele. 946 01:12:47,310 --> 01:12:52,522 Ele cantava pra mim ocasionalmente uma m�sica e... at� hoje eu n�o sei se j� ouvi essa m�sica antes. 947 01:12:52,740 --> 01:12:56,044 N�o sei se � uma m�sica real ou se ele a inventou. 948 01:12:56,733 --> 01:13:04,477 Era mais ou menos assim... "M� comigo, por que voc� tem que ser t�o m� comigo?" 949 01:13:05,126 --> 01:13:07,666 M� comigo 950 01:13:08,148 --> 01:13:13,729 Como voc� pode ser t�o m� comigo? 951 01:13:13,864 --> 01:13:15,210 Essa n�o � do meu tempo. 952 01:13:15,308 --> 01:13:19,083 Oh, como voc� pode ser t�o m�? 953 01:13:19,941 --> 01:13:26,430 �, ele era louco por ela e ela tinha ele na m�o e... 954 01:13:26,636 --> 01:13:28,359 em outra palavras, ela n�o se importava. 955 01:13:28,394 --> 01:13:32,925 Ela poderia sumir por uma semana e nem pensar nele enquanto ele ficava angustiado a semana toda. 956 01:13:33,692 --> 01:13:37,634 Voc� sabe, aquele poema sobre um velho que dirigia sem rumo na chuva. 957 01:13:43,064 --> 01:13:44,368 - � a Cupcake? - N�o. 958 01:13:52,543 --> 01:13:53,335 Certo... 959 01:13:54,103 --> 01:13:54,886 Vai em frente. 960 01:13:56,839 --> 01:13:58,662 Voc� est� esperando por ela, certo? 961 01:13:58,807 --> 01:14:02,252 N�o. Ela vai ficar louca por uma semana. 962 01:14:55,678 --> 01:14:58,162 Eu lembro de uma vez indo para a casa dele na Carlton Way... 963 01:14:58,221 --> 01:15:00,599 e havia um velho sof� na entrada... 964 01:15:00,869 --> 01:15:09,708 e l� estavam duas mulheres holandesas, absolutamente lindas e loiras, esperando ele voltar pra casa. 965 01:15:11,081 --> 01:15:13,394 E elas queriam saber onde ele estava. 966 01:15:13,651 --> 01:15:16,710 Eu disse: "Bem, eu acho que ele est� a caminho, mas eu marquei com ele �s cinco horas". 967 01:15:17,560 --> 01:15:19,680 E elas disseram: "Oh, n�s queremos ver o Bukowski". 968 01:15:20,412 --> 01:15:23,600 Eu disse: "Bem, por que voc�s querem ver ele?" Ela respondeu: "Pra transar com ele!". 969 01:15:24,147 --> 01:15:25,642 Ao ler seu livro, "Women"... 970 01:15:25,677 --> 01:15:30,851 poderia-se ter a impress�o de que, para voc�, uma mulher n�o � nada mais do que bunda e um par de seios. 971 01:15:31,175 --> 01:15:32,420 Ah, vamos l�... 972 01:15:32,669 --> 01:15:37,540 Voc� leu o livro e foi tudo isso que voc� extraiu? Voc� nem mencionou as partes em que eu... 973 01:15:38,129 --> 01:15:44,499 chorei na cama e as l�grimas cobriram meu rosto porque eu convidei... 974 01:15:44,959 --> 01:15:50,312 duas mulheres para passar o dia de A��o de Gra�as comigo e n�o sabia com qual ir. 975 01:15:52,566 --> 01:15:55,384 Existem muitos momentos no livro que... 976 01:15:56,146 --> 01:16:00,085 eu pare�o um completo idiota e me sentia como um. 977 01:16:02,005 --> 01:16:04,619 N�o... eu n�o estava... 978 01:16:05,541 --> 01:16:09,213 pulando na cama, transando e pulando pra fora da cama. Desculpe-me. 979 01:16:09,982 --> 01:16:14,537 Seria agrad�vel pra mim dizer isso e fingir que sou um cara dur�o, mas eu n�o sou t�o dur�o assim. 980 01:16:15,632 --> 01:16:20,069 Mas nas suas hist�rias o amor � sempre sin�nimo de rela��o sexual. 981 01:16:22,319 --> 01:16:24,372 Isso n�o � muito rom�ntico, n�o �? 982 01:16:24,614 --> 01:16:29,679 De onde voc� tira essas bobagens, baby? O amor � um c�o do inferno. 983 01:16:31,864 --> 01:16:32,840 Isso � tudo. 984 01:16:32,952 --> 01:16:36,006 Ele tem suas pr�prias agonias e traz consigo suas agonias. 985 01:16:38,311 --> 01:16:41,826 Mas eu quero dizer, n�o sei onde voc� adquiriu seus conceitos, cara. 986 01:16:43,434 --> 01:16:44,649 Voc� est� realmente fudido. 987 01:16:45,782 --> 01:16:49,106 Sabe, eu lembro de um momento em que... 988 01:16:49,338 --> 01:16:54,746 n�s conversamos sobre o significado das acusa��es que ele recebeu de misoginia. 989 01:16:57,074 --> 01:16:58,634 Ele disse: "� realmente simples... 990 01:16:58,669 --> 01:17:06,122 todo mundo que leu alguma coisa minha sabe que, numa porcentagem simples, eu trato mal os homens todas as vezes." 991 01:17:07,079 --> 01:17:11,392 Sabe? E, na ess�ncia, ele faz isso porque... 992 01:17:11,427 --> 01:17:15,417 muito do que � escrito � autobiogr�fico e fala sobre os erros cometidos num mundo confuso. 993 01:17:19,027 --> 01:17:23,838 Oh, esse se chama "The Shower". 994 01:17:25,611 --> 01:17:27,854 N�s gostamos de tomar banho posteriormente 995 01:17:28,092 --> 01:17:30,598 Eu gosto da �gua mais quente do que ela 996 01:17:31,505 --> 01:17:34,644 Sua face � sempre macia e serena 997 01:17:35,242 --> 01:17:39,614 Ela me lava primeiro, ensaboa minhas bolas 998 01:17:40,056 --> 01:17:43,588 Levantando e apertando-as Enquanto lava meu p�nis 999 01:17:44,227 --> 01:17:46,149 Hey, essa coisa continua dura. 1000 01:17:48,107 --> 01:17:52,901 Ent�o lava os p�los pubianos, a barriga, costas, pesco�o, pernas 1001 01:17:53,995 --> 01:17:58,152 Eu sorrio, sorrio, sorrio E depois lavo ela. 1002 01:17:59,332 --> 01:18:04,904 Outro beijo e ela sai primeiro, enrolada na toalha, �s vezes cantando enquanto eu continuo dentro 1003 01:18:05,171 --> 01:18:10,013 Aumentando a temperatura da �gua, sentindo os bons momentos do milagre do amor. 1004 01:18:12,356 --> 01:18:14,893 Linda, voc� trouxe isso pra mim. 1005 01:18:15,792 --> 01:18:17,051 Desculpe. 1006 01:18:24,643 --> 01:18:30,033 Quando voc� se afastar, fa�a devagar e suavemente 1007 01:18:33,417 --> 01:18:40,872 Fa�a como se eu estivesse morrendo no meu sono em vez da minha vida, am�m. 1008 01:18:41,389 --> 01:18:44,560 V�? Estou me tornando um sentimental. 1009 01:18:45,987 --> 01:18:47,656 Merda. Desculpe-me. 1010 01:18:49,815 --> 01:18:53,860 Foi com essa que eu terminei ap�s 5 anos juntos. 1011 01:18:54,811 --> 01:18:56,234 N�o � uma boa leitura. 1012 01:18:57,035 --> 01:18:58,035 Linda? 1013 01:18:57,954 --> 01:18:59,483 Linda. 1014 01:19:03,472 --> 01:19:05,045 Eu recitei o poema errado. 1015 01:19:05,295 --> 01:19:06,599 Merda. 1016 01:19:09,309 --> 01:19:11,577 Tornando suave e suave, crian�a. 1017 01:19:15,125 --> 01:19:21,538 Durante aquele tempo eu o conheci em um recital de poesia em Los Angeles no Troubadour. 1018 01:19:22,643 --> 01:19:28,079 Mas ele continuava fazendo sua pesquisa sobre as mulheres, ent�o eu n�o tinha inten��o de me tornar sua namorada ou qualquer coisa. 1019 01:19:28,427 --> 01:19:31,568 Ent�o n�s estabelecemos uma esp�cie de amizade e... 1020 01:19:31,848 --> 01:19:36,310 eu era a pessoa pra quem ele sempre ligava e ele conversava comigo sobre todas essas mulheres. 1021 01:19:36,655 --> 01:19:39,432 Ent�o eu fui me envolvendo cada vez mais. 1022 01:19:39,657 --> 01:19:43,260 E as mulheres entraram e sa�ram da sua vida e, finalmente... 1023 01:19:44,069 --> 01:19:47,001 sua pesquisa estava completa. 1024 01:19:49,144 --> 01:19:50,558 E eu fui parar l�. 1025 01:19:52,125 --> 01:19:53,970 Elas foram embora. Ele se livrou delas. 1026 01:19:55,071 --> 01:19:57,571 Ele fez um bonito desenho para este... 1027 01:19:58,372 --> 01:20:00,072 e n�s reproduzimos em relevo na capa. 1028 01:20:00,273 --> 01:20:02,473 Este livro teve 300 tiragens. 1029 01:20:03,974 --> 01:20:10,300 E ele me enviava as cartas que as mulheres que tinham o livro lhe escreviam. 1030 01:20:10,501 --> 01:20:13,501 Recebia muitas cartas, centenas de cartas como estas. 1031 01:20:13,702 --> 01:20:18,502 E todas suplicando conhecer-lhe. Todas repletas de est�rias encantadoras. 1032 01:20:19,003 --> 01:20:26,303 Aqui tem uma mulher que decidiu aparecer sem roupa, na banheira e lendo "Mulheres". 1033 01:20:26,904 --> 01:20:31,104 Ela gostaria muito de conhec�-lo, ent�o tentava se conectar com ele de tal forma. 1034 01:20:32,748 --> 01:20:37,042 Quando elas come�aram a aparecer, eu disse pra mim mesmo: "Eu vou ter tudo... 1035 01:20:37,077 --> 01:20:40,214 o que n�o tive antes." 1036 01:20:40,978 --> 01:20:44,434 Uma noite eu estive na cama com seis mulheres, uma ap�s a outra. 1037 01:20:45,925 --> 01:20:49,798 Eu me senti como Deus. "Eu devo ser algo." 1038 01:20:50,807 --> 01:20:52,310 Mas eu n�o era, sabe? 1039 01:20:53,187 --> 01:20:57,560 Eu estava apenas recuperando o meu passado. 1040 01:20:59,129 --> 01:21:02,330 Ent�o eu finalmente me senti envergonhado do que estava fazendo e parei. 1041 01:21:03,108 --> 01:21:04,824 De qualquer forma, eu ganhei um romance. 1042 01:21:05,543 --> 01:21:06,603 Yeah. 1043 01:21:07,483 --> 01:21:09,125 E como � sua vida sexual hoje? 1044 01:21:09,893 --> 01:21:11,749 Bem mediana e como vai a sua? 1045 01:21:16,052 --> 01:21:18,255 E essa cruz em cima do retrovidor? 1046 01:21:19,332 --> 01:21:23,222 Bem, essa � a Alemanha. 1047 01:21:24,641 --> 01:21:26,387 Eu nasci l�, sabe? 1048 01:21:26,879 --> 01:21:28,038 Isso me lembra a Alemanha 1049 01:21:29,131 --> 01:21:30,629 Voc� sabe que cruz � essa? 1050 01:21:30,895 --> 01:21:31,933 Na realidade, n�o. 1051 01:21:32,061 --> 01:21:33,172 Cruz de Ferro, uma cruz militar. 1052 01:21:37,997 --> 01:21:39,420 Ele havia publicado pequenos fragmentos... 1053 01:21:40,154 --> 01:21:44,375 sobre sua inf�ncia nas revistas e planfetos, 1054 01:21:44,942 --> 01:21:46,995 e eu realmente queria que ele escrevesse um romance. 1055 01:21:47,355 --> 01:21:52,102 sobre sua vida, desde o nascimento at� sua gradua��o no col�gio. 1056 01:21:52,973 --> 01:21:56,005 O que voc� me diz do livro que voc� est� escrevendo agora? Sobre sua inf�ncia. 1057 01:21:56,915 --> 01:21:58,366 Tr�s quartos terminados. 1058 01:22:00,070 --> 01:22:01,478 � uma hist�ria de horror. 1059 01:22:03,507 --> 01:22:07,881 E tem sido mais dif�cil escrev�-lo do que os outros... 1060 01:22:09,428 --> 01:22:13,219 mas eu tentei fazer de forma mais agrad�vel... 1061 01:22:13,450 --> 01:22:18,763 e com humor, assim n�o sentiremos a parte desagrad�vel da minha inf�ncia. 1062 01:22:20,821 --> 01:22:24,475 Quando ele finalmente chegou no ponto onde poderia escrever sobre sua inf�ncia... 1063 01:22:24,771 --> 01:22:27,663 eu acho que foi uma experi�ncia purgativa pra ele. 1064 01:22:27,949 --> 01:22:31,325 Eu quero dizer que foi uma luta pra ele escrever sobre e ele levou muitos anos pra terminar... 1065 01:22:31,360 --> 01:22:37,686 mesmo chegando no ponto de se tornar capaz de voltar atr�s e reviver um pouco do que acontecera, escrevendo em sua m�quina... 1066 01:22:38,375 --> 01:22:40,625 relembrando coisas terr�veis. 1067 01:22:41,102 --> 01:22:45,235 Mas eu acho que fazendo isso... 1068 01:22:46,566 --> 01:22:51,765 ele estava abandonando aqueles terrores e aquelas terr�veis experi�ncias. 1069 01:22:54,251 --> 01:22:57,269 O av� do Bukowski veio da Alemanha... 1070 01:22:57,696 --> 01:23:01,710 e, de alguma forma, foi parar em Pasadena, Calif�rnia, onde aparentemente arranjou um emprego de empreiteiro imobili�rio... 1071 01:23:02,210 --> 01:23:05,613 e teve v�rios filhos, um, � claro, era Henry Bukowski (pai)... 1072 01:23:06,240 --> 01:23:09,976 que retornou para a Alemanha j� como um soldado americano. 1073 01:23:10,852 --> 01:23:15,729 Foi na pequena cidade de Anderknock que ele conhecera a m�e de Bukowski (filho). 1074 01:23:16,619 --> 01:23:19,712 Eles se casaram e ent�o Hank foi concebido. 1075 01:23:20,191 --> 01:23:24,069 Eles permaneceram em Anderknock por alguns anos e depois vieram para os Estados Unidos. 1076 01:23:24,322 --> 01:23:31,069 De volta a Los Angeles, Bukowski pai trabalhou por um tempo como entregador de leite e depois teve v�rios trabalhos estranhos. 1077 01:23:31,154 --> 01:23:34,496 Eles n�o tinham muito dinheiro, mas tinham uma linda... 1078 01:23:34,789 --> 01:23:38,145 casa na Longwood Avenue, pelo menos na �poca da Depress�o. 1079 01:23:41,051 --> 01:23:44,907 Essa � a casa n�mero 2122 da Longwood Avenue. 1080 01:23:45,566 --> 01:23:47,158 A casa dos horrores. 1081 01:23:47,957 --> 01:23:49,141 A casa da agonia. 1082 01:23:50,383 --> 01:23:54,491 A casa em que eu quase me matei, mas como voc� v�... 1083 01:23:54,744 --> 01:23:56,078 ainda estou aqui. 1084 01:24:00,059 --> 01:24:02,646 Esse � o gramado que eu aparava. 1085 01:24:03,689 --> 01:24:05,459 Eu tinha que cortar em ambos os lados. 1086 01:24:05,927 --> 01:24:07,962 Nesse lado primeiro, depois desse. 1087 01:24:09,195 --> 01:24:12,318 Da� eu tinha que cortar os fiapos por completo. 1088 01:24:13,989 --> 01:24:17,920 Se eu esquecesse de um fiapo, eu apanhava. Um fiapo. 1089 01:24:19,914 --> 01:24:21,862 � muito dif�cil n�o me esquecer de um fiapo. 1090 01:24:23,008 --> 01:24:24,283 Tente algum dia. 1091 01:24:24,835 --> 01:24:26,237 Ent�o eu sempre apanhava. 1092 01:24:26,901 --> 01:24:28,853 Meu velho tinha um a�oite afiado. 1093 01:24:29,633 --> 01:24:32,636 Ele geralmente o pendurava aqui e ent�o ele o tirava e dizia: 1094 01:24:34,630 --> 01:24:37,004 "Tire sua cal�a e sua cueca." 1095 01:24:37,393 --> 01:24:41,760 Eu ficava parado por aqui. Da� ele come�ava. 1096 01:24:44,993 --> 01:24:48,634 Eu n�o sei quantas chicotadas eu levei, mas elas eram fortes. 1097 01:24:50,073 --> 01:24:52,961 Oito, dez, vinte... 1098 01:24:53,886 --> 01:24:55,854 � claro, voc� n�o poderia evitar de gritar. 1099 01:24:56,119 --> 01:25:00,521 Especialmente quando voc� tem seis, sete anos. 1100 01:25:00,556 --> 01:25:05,687 Quando eu estava com uns dez, onze anos, eu gritava menos. 1101 01:25:08,305 --> 01:25:10,530 Na �ltima vez eu nem gritei. 1102 01:25:12,842 --> 01:25:14,566 Eu n�o fiz sequer um som. 1103 01:25:16,197 --> 01:25:19,537 Eu suponho que isso aterrorisou meu pai, porque... 1104 01:25:19,572 --> 01:25:21,900 aquela era a �ltima, quando eu n�o fiz barulho algum. 1105 01:25:23,291 --> 01:25:27,862 Ent�o, � um lugar terr�vel de ficar e de falar sobre. 1106 01:25:30,103 --> 01:25:32,306 Eu realmente n�o quero falar muito sobre isso. 1107 01:25:34,990 --> 01:25:36,439 Ele era cruel, cara. 1108 01:25:37,634 --> 01:25:39,096 Ele me batia, e batia... 1109 01:25:39,576 --> 01:25:40,607 Como era sua m�e? 1110 01:25:41,206 --> 01:25:46,959 Ela era alem� e sua express�o, enquanto ele me batia... 1111 01:25:47,424 --> 01:25:50,188 era: "Seu pai est� sempre certo". 1112 01:25:51,628 --> 01:25:53,066 Era tudo o que dizia. 1113 01:25:55,055 --> 01:26:01,082 Eu acho que ele estava certo de vez em quando, mas eu acho que 86% das vezes ele estava completamente errado. 1114 01:26:02,913 --> 01:26:06,533 Os valores de Hank (pai) eram provavelmente iguais aos valores americanos. 1115 01:26:06,923 --> 01:26:08,965 N�o havia nada de cruel nele naquele n�vel. 1116 01:26:09,147 --> 01:26:10,463 Bater em uma crian�a era maldade. 1117 01:26:10,646 --> 01:26:11,735 Essa era a parte cruel. 1118 01:26:12,003 --> 01:26:13,459 Por outro lado havia a tradi��o. 1119 01:26:13,716 --> 01:26:15,138 As pessoas faziam isso naquele s�culo. 1120 01:26:15,173 --> 01:26:20,174 Se voc� ler o Lev�tico, se o seu filho falar contra voc�, � permitido que mate-o. 1121 01:26:20,581 --> 01:26:22,537 Ent�o n�s percorremos um longo caminho desde ent�o, sabe? 1122 01:26:22,942 --> 01:26:26,667 Henry Bukowski n�o era o �nico que batia no filho naquela �poca. 1123 01:26:27,868 --> 01:26:31,368 Era t�o est�pido quanto covarde, e seu sangue era meu sangue. 1124 01:26:31,378 --> 01:26:32,121 PINTURA DE BUKOWSKI DO SEU PAI 1125 01:26:32,139 --> 01:26:35,363 �s vezes eu sinto que ocorre comigo, quando estou discutindo com uma mulher ou algo. 1126 01:26:35,590 --> 01:26:37,122 Eu me sinto um merda... 1127 01:26:37,423 --> 01:26:40,090 e um lixo, e eu n�o sou nem quase isso. 1128 01:26:40,783 --> 01:26:43,878 E �s vezes eu sinto o sangue do meu pai correndo em mim. 1129 01:26:44,408 --> 01:26:46,692 A merda do sangue de galinha que eu tenho em mim. 1130 01:26:47,249 --> 01:26:48,520 � uma sensa��o ruim. 1131 01:26:49,783 --> 01:26:54,016 Essa � a foto do Hank na gradua��o do col�gio. 1132 01:26:54,560 --> 01:26:58,556 Ela foi melhorada, como voc� pode ver. 1133 01:26:59,629 --> 01:27:03,135 Seu rosto era bem marcado, 1134 01:27:03,354 --> 01:27:04,788 chamava muita aten��o. 1135 01:27:05,326 --> 01:27:08,372 Ele n�o estava interessado em tirar fotos. 1136 01:27:08,634 --> 01:27:12,600 Ele se assegurou que nunca estivesse nas fotos que as crian�as tiraram. 1137 01:27:14,687 --> 01:27:17,994 Todos n�s sabemos o que � acne, mas a acne vulgar � um tipo de... 1138 01:27:18,379 --> 01:27:23,389 uma forma exagerada dessa doen�a. E ele tinha que... 1139 01:27:23,424 --> 01:27:25,298 atravessar toda a cidade atr�s de um m�dico. 1140 01:27:25,654 --> 01:27:33,099 Eles furavam com agulhas aquelas coisas horr�veis, cheias de pus em seu rosto... 1141 01:27:33,134 --> 01:27:36,708 e no seu pesco�o, por toda suas costas, seus bra�oes e t�rax. 1142 01:27:38,461 --> 01:27:41,331 E, finalmente, manifestou-se psicol�gicamente, quando voc�... 1143 01:27:41,366 --> 01:27:44,646 se sente mal durante anos e anos... 1144 01:27:44,945 --> 01:27:47,410 fisicamente, emocionalmente, mentalmente, em todos os sentidos. 1145 01:27:50,417 --> 01:27:53,129 H� um cap�tulo maravilhoso em "Ham on Rye"... 1146 01:27:53,554 --> 01:27:59,138 em que ele est� parado l� fora, em frente ao baile de formatura, muito desconfigurado para ir at� l�... 1147 01:27:59,273 --> 01:28:01,260 e muito envergonhado tamb�m. 1148 01:28:01,502 --> 01:28:04,846 Ele tinha enrolado papel higi�nico na cabe�a... 1149 01:28:05,114 --> 01:28:06,501 e fez buracos nos olhos para poder ver. 1150 01:28:07,303 --> 01:28:11,500 De repente as acnes come�aram a sangrar, manchando o papel higi�nico... 1151 01:28:11,885 --> 01:28:14,421 e ele ficou l�, assistindo todos os outros... 1152 01:28:15,188 --> 01:28:17,430 se formando e tendo um momento maravilhoso... 1153 01:28:17,720 --> 01:28:19,250 enquanto ele estava l� fora no escuro. 1154 01:28:20,841 --> 01:28:22,703 Eu estava num maldito �nibus... 1155 01:28:23,467 --> 01:28:28,467 com uma namorada, quando entra um cara... 1156 01:28:29,548 --> 01:28:32,223 andando em nossa dire��o � procura de um assento. 1157 01:28:32,934 --> 01:28:35,769 Suas cicatrizes eram mais profundas que as minhas. 1158 01:28:36,758 --> 01:28:39,781 E voc� quer saber uma coisa? Eu estava com ci�mes. 1159 01:28:40,795 --> 01:28:41,611 Ci�mes? 1160 01:28:41,888 --> 01:28:42,813 Yeah. 1161 01:28:43,448 --> 01:28:44,955 Eu disse: "Jesus". 1162 01:28:45,198 --> 01:28:48,244 Eu disse: "Voc� viu aquele cara?" E ela: "Sim, eu o vi". 1163 01:28:49,920 --> 01:28:51,919 E eu: "Oh merda... 1164 01:28:53,044 --> 01:28:55,890 que homem bonito ele era." 1165 01:28:57,624 --> 01:29:00,534 Hank morou com seus pais... 1166 01:29:00,569 --> 01:29:02,418 muito tempo para um cara que era maltradado. 1167 01:29:02,881 --> 01:29:05,102 Eu tenho algumas fotos de 1944... 1168 01:29:05,544 --> 01:29:07,827 e l� est� o Bukowski com sua m�e e pai... 1169 01:29:08,150 --> 01:29:10,032 no quintal dos fundos de sua casa em Longwood. 1170 01:29:10,307 --> 01:29:12,183 Os tr�s est�o juntos. 1171 01:29:12,869 --> 01:29:16,608 Ent�o ele deve ter odiado-os de alguma forma, mas sempre retornava para o ninho. 1172 01:29:24,046 --> 01:29:26,169 Por que voc� viaja um longo caminho apenas para lavar as roupas? 1173 01:29:26,418 --> 01:29:31,323 Porque as outras lavanderias usam sab�o que me d� alergia. 1174 01:29:32,223 --> 01:29:34,958 Ent�o essa � a melhor lavanderia na cidade. 1175 01:29:39,626 --> 01:29:45,715 Muito, muito pouco, muito gordo, muito fino ou ningu�m. 1176 01:29:46,629 --> 01:29:49,803 Estranhos com faces como as costas de uma tachinha. 1177 01:29:50,041 --> 01:29:53,434 O ex�rcito correndo atrav�s de ruas de sangue, acenando com garrafas de vinho 1178 01:29:53,906 --> 01:29:56,017 Atirando e violando as virgens. 1179 01:29:56,997 --> 01:30:01,845 Ou um homem velho em um quarto barato com uma fotografia de Marilyn Monroe. 1180 01:30:03,203 --> 01:30:06,342 H� uma solid�o nesse mundo t�o grande 1181 01:30:06,800 --> 01:30:10,030 Que voc� pode ver em c�mara lenta, nas m�os de um rel�gio 1182 01:30:10,999 --> 01:30:15,566 Pessoas t�o cansadas, mutiladas por amor, ou pelo n�o amor. 1183 01:30:16,313 --> 01:30:18,960 As pessoas n�o s�o boas com as outras 1184 01:30:19,671 --> 01:30:21,157 Os ricos n�o s�o bons com outros ricos 1185 01:30:21,506 --> 01:30:22,938 E os pobres n�o s�o bons com outros pobres 1186 01:30:23,343 --> 01:30:24,592 N�s estamos com medo. 1187 01:30:25,051 --> 01:30:29,424 Nosso sistema educacional nos mostra que todos n�s podemos ser malditos vencedores. 1188 01:30:30,251 --> 01:30:33,068 N�o nos foi dito sobre os marginais ou os suicidas 1189 01:30:33,612 --> 01:30:37,672 Ou o terror de uma pessoa que agoniza sozinha. 1190 01:30:38,752 --> 01:30:40,096 As contas v�o balan�ar 1191 01:30:40,598 --> 01:30:46,705 As nuvens ser�o nuvens e o assassino decapitar� uma crian�a como dar uma mordida num cone de sorvete. 1192 01:30:47,316 --> 01:30:48,520 Muito 1193 01:30:48,901 --> 01:30:49,917 Muito pouco 1194 01:30:50,480 --> 01:30:51,449 Muito gordo 1195 01:30:51,872 --> 01:30:52,731 Muito fino 1196 01:30:53,761 --> 01:30:54,842 Ou ningu�m. 1197 01:30:55,808 --> 01:30:57,098 Mais odiadores que amantes 1198 01:30:57,841 --> 01:31:00,117 As pessoas n�o s�o boas umas com as outras 1199 01:31:00,152 --> 01:31:03,061 Talvez se elas fossem, nossas mortes n�o seriam t�o tristes 1200 01:31:04,241 --> 01:31:08,561 No entanto, eu olho para as garotas jovens, pele, flores da temporada 1201 01:31:09,279 --> 01:31:10,380 Deve haver um jeito 1202 01:31:10,879 --> 01:31:13,615 Certamente h� um jeito que n�s ainda n�o pensamos 1203 01:31:14,316 --> 01:31:16,480 Quem colocou esse c�rebro dentro de mim? 1204 01:31:16,598 --> 01:31:18,324 Ele chora, exige 1205 01:31:18,530 --> 01:31:19,999 Diz que h� chance 1206 01:31:20,625 --> 01:31:22,027 Se nega a dizer n�o. 1207 01:31:25,075 --> 01:31:29,438 Em 1978, Bukowski estava pronto para sair dos p�tios e apartamentos do Leste de Hollywood. 1208 01:31:34,350 --> 01:31:43,349 Ele e Linda compraram uma casa em S�o Pedro, Calif�rnia. 1209 01:31:44,356 --> 01:31:47,230 Quando Linda, a segunda Linda, entrou na vida dele, 1210 01:31:47,455 --> 01:31:52,640 ela aguentou firme e ele sabia que ela se importava e que estava l� pra ficar. 1211 01:31:52,675 --> 01:31:56,879 Ela poderia se segurar com os amigos selvagens do Bukowski... 1212 01:31:57,286 --> 01:32:00,939 mas no final tinha o foco nele e eu dou um cr�dito a ela por salvar a vida dele. 1213 01:32:01,209 --> 01:32:03,924 Eu quero dizer, num certo ponto ela o tirou do leste de Hollywood. 1214 01:32:04,189 --> 01:32:06,004 Eles compraram uma casa em S�o Pedro. 1215 01:32:06,518 --> 01:32:08,260 � numa grande �rea de Los Angeles... 1216 01:32:08,485 --> 01:32:09,910 as pessoas realmente n�o sabiam disso. 1217 01:32:10,142 --> 01:32:12,631 Provavelmente, ela acrescentou 10 anos � vida do Bukowski. 1218 01:32:13,829 --> 01:32:16,615 Basicamente, foi permitido � ele assumir uma outra etapa em sua vida. 1219 01:32:16,925 --> 01:32:19,674 Ele continuou escrevendo e come�ou a ficar cada vez mais famoso. 1220 01:32:21,566 --> 01:32:25,832 Ele escreveu sobre tudo e quanto mais popular ele se tornava... 1221 01:32:26,027 --> 01:32:29,782 mais bem sucedido e famoso ficava. Ele escreveu sobre isso. 1222 01:32:30,259 --> 01:32:35,172 Ent�o, ele parou de mover-se de casa em casa e foi para S�o Pedro, onde ele... 1223 01:32:35,708 --> 01:32:40,012 mora num lugar bonito, com vizinhos que jogam golf... 1224 01:32:40,367 --> 01:32:49,433 com um carro bom e ent�o ele deixava voc� acompanh�-lo numa viagem... 1225 01:32:50,058 --> 01:32:52,964 o que era �timo pra mim. 1226 01:32:53,527 --> 01:32:55,450 E era isso que eu queria... 1227 01:32:56,832 --> 01:33:00,497 e lev�-lo caminho abaixo. 1228 01:33:01,185 --> 01:33:05,605 Barbe Schroeder n�o tinha dinheiro suficiente para fazer o filme Barfly, ent�o... 1229 01:33:05,640 --> 01:33:11,355 ele decidiu ir � procura de profissionais e fazer um document�rio sobre Hank. 1230 01:33:12,145 --> 01:33:16,031 Um tipo de entrevista, durante meses. 1231 01:33:16,451 --> 01:33:23,359 Ele aparecia aqui nos finais de semana por horas e horas, dentro e fora da casa. 1232 01:33:24,121 --> 01:33:27,479 E em uma noite, ele estava entrevistando o Hank, havia sido um dia longo... 1233 01:33:27,935 --> 01:33:30,468 e Hank havia tomado tr�s ou quatro, cinco ou seis garrafas de vinho... 1234 01:33:30,937 --> 01:33:32,843 e foi ficando um pouco beligerante. 1235 01:33:33,624 --> 01:33:36,572 Eu sempre fui usado, porque sou um cara bom. 1236 01:33:38,357 --> 01:33:43,357 Quando as mulheres me conheciam, elas diziam: "Eu posso usar esse filho da puta". 1237 01:33:43,683 --> 01:33:44,933 "Posso fazer o que quiser com ele... 1238 01:33:44,965 --> 01:33:46,384 ele � f�cil." 1239 01:33:47,139 --> 01:33:48,346 Ent�o elas o faziam. 1240 01:33:50,073 --> 01:33:52,293 Voc� sabe, no final, estou um pouco ressentido. 1241 01:33:53,089 --> 01:33:53,965 O que magoou voc�? 1242 01:33:55,778 --> 01:33:57,360 Apenas ser manipulado. 1243 01:33:57,925 --> 01:33:58,997 Manipulado? 1244 01:34:01,665 --> 01:34:02,831 Yeah. 1245 01:34:06,111 --> 01:34:07,856 Que me manipulem. 1246 01:34:07,914 --> 01:34:11,707 Por que voc� se deixou ser manipulado por uma merda assim, seu idiota? 1247 01:34:11,938 --> 01:34:14,874 Por que permitiu ser manipuado por esse tipo de coisa? 1248 01:34:15,441 --> 01:34:17,957 Eu j� disse centenas de vezes pra ir embora. 1249 01:34:18,100 --> 01:34:19,072 Voc� n�o vai... 1250 01:34:19,472 --> 01:34:22,772 Eu disse que vou atr�s de um advogado pra voc� ir embora. 1251 01:34:22,807 --> 01:34:24,762 Isso n�o tem nada a ver com o que estamos conversando. 1252 01:34:24,797 --> 01:34:28,827 Por que voc� continua permitindo ser manipulado? 1253 01:34:29,029 --> 01:34:30,496 Porque eu tenho um bom cora��o... 1254 01:34:30,531 --> 01:34:32,160 e dou uma outra oportunidade para a pessoa. 1255 01:34:35,661 --> 01:34:36,361 Voc� d�? 1256 01:34:37,386 --> 01:34:38,693 Eu dei dezenas de chances � voc�... 1257 01:34:40,937 --> 01:34:42,538 Mas voc� continua manipulando... 1258 01:34:44,752 --> 01:34:46,144 e fica rindo de mim. 1259 01:34:46,375 --> 01:34:48,521 � por isso que vou procurar um advogado. 1260 01:34:48,556 --> 01:34:50,488 Eu vou tirar sua bunda daqui. 1261 01:34:57,624 --> 01:34:58,930 Ela acha que n�o tenho coragem. 1262 01:34:59,011 --> 01:35:00,851 Acha que n�o consigo viver sem ela. 1263 01:35:02,467 --> 01:35:06,798 Eu posso tirar sua bunda daqui t�o rapidamente com um advogado judeu. 1264 01:35:08,934 --> 01:35:11,181 Voc� vai se sentir como se sua bunda estivesse descascada. 1265 01:35:15,781 --> 01:35:18,607 Voc� acha que � a �ltima mulher na Terra que posso conseguir. 1266 01:35:20,008 --> 01:35:21,308 Nunca havia pensado nisso. 1267 01:35:22,064 --> 01:35:25,271 Bem... � melhor voc� come�ar a pensar nisso. 1268 01:35:27,928 --> 01:35:29,555 Vou deixar voc� para o pr�ximo. 1269 01:35:30,556 --> 01:35:31,356 Pr�ximo o qu�? 1270 01:35:31,526 --> 01:35:32,480 O pr�ximo cara... 1271 01:35:32,712 --> 01:35:35,128 pode ficar com voc�. Eu n�o vou ser nem um pouco ciumento. 1272 01:35:35,929 --> 01:35:40,646 Toda sua maldita aspira��o consiste em ficar fora de casa todas as noites. 1273 01:35:41,630 --> 01:35:43,442 N�o preciso de mulheres como voc�. 1274 01:35:44,087 --> 01:35:46,707 "Saindo noite ap�s noite, o que voc� �?" 1275 01:35:46,942 --> 01:35:52,739 "Eu vou atr�s de um advogado judeu para que voc� saia dessa casa." 1276 01:35:53,054 --> 01:35:54,285 Sair fora. 1277 01:35:54,497 --> 01:35:56,117 E eu estava envergonhada... 1278 01:35:56,381 --> 01:35:57,723 e a c�mera estava gravando. 1279 01:35:58,025 --> 01:36:00,318 Tinha algo perfeito ali. 1280 01:36:00,353 --> 01:36:01,739 Era muito excitante. 1281 01:36:01,963 --> 01:36:06,248 Por que voc� est� t�o ofendido pelo que eu fa�o? 1282 01:36:07,100 --> 01:36:11,287 Porque eu vivo com uma mulher e ela vive comigo, n�o com os outros. 1283 01:36:12,132 --> 01:36:15,911 Eu vivo com outras pessoas e vou viver com elas para o resto da minha vida. 1284 01:36:17,092 --> 01:36:20,401 Eu vou deixar voc� para que fique com elas. Entende? 1285 01:36:20,701 --> 01:36:22,264 N�o, n�o, n�o, n�o. 1286 01:36:22,567 --> 01:36:23,814 Porra, merda. 1287 01:36:24,173 --> 01:36:25,795 Sua maldita puta. 1288 01:36:26,472 --> 01:36:28,988 Voc� acha que vai me deixar toda maldita noite 1289 01:36:30,282 --> 01:36:31,874 Sua maldita puta. 1290 01:36:33,278 --> 01:36:34,627 Vagabunda. 1291 01:36:35,169 --> 01:36:39,561 Quem voc� acha que sou? Que vai continuar fazendo isso, dormindo com outras pessoas. 1292 01:36:39,905 --> 01:36:41,690 Sua maldita merda. 1293 01:36:42,768 --> 01:36:44,736 E foi a� que eu tomei coragem. 1294 01:36:45,549 --> 01:36:46,927 E nunca mais passei por isso. 1295 01:36:47,320 --> 01:36:48,426 Nunca. 1296 01:36:48,910 --> 01:36:53,508 Na pr�xima vez que ele tentou me bater, eu disse: "Seu filho da puta, voc�... 1297 01:36:53,754 --> 01:36:58,456 pode gritar suas merdas para as nuvens no c�u... 1298 01:36:58,698 --> 01:37:02,074 e para voc� mesmo, mas n�o vai bater em mim. 1299 01:37:02,330 --> 01:37:03,651 Eu n�o vou mais aceitar isso. 1300 01:37:04,144 --> 01:37:06,763 E levantei, fui at� as escadas... 1301 01:37:07,356 --> 01:37:11,436 e o ouvi desatar sua f�ria, gritando escadas abaixo. 1302 01:37:11,887 --> 01:37:14,093 �s vezes ficava assim por 30 minutos. 1303 01:37:14,971 --> 01:37:16,762 Apenas gritando. 1304 01:37:20,063 --> 01:37:22,363 Ela aprendeu uma estrat�gia para lidar com ele... 1305 01:37:22,364 --> 01:37:27,964 e eu o vi evoluir ao longo dos anos at� o ponto em que ela apenas... 1306 01:37:28,465 --> 01:37:36,765 ele podia estar come�ando a se esquentar, mas ela tratava de apaziguar as coisas. 1307 01:37:36,966 --> 01:37:43,366 Linda apenas sentava, apertando os dentes. Dava para ver apertar sua mand�bula. 1308 01:37:43,967 --> 01:37:49,367 E ela lhe dizia: "Est� certo, papai. Voc� est� certo. Est� absolutamente certo". 1309 01:37:50,268 --> 01:37:52,268 E ela lhe dava raz�o em tudo que falava. 1310 01:37:53,069 --> 01:37:56,569 E ele se envergonhava e come�ava a rosnar... 1311 01:37:57,570 --> 01:38:02,270 porque estava muito furioso. Porque... "Voc� n�o pode brigar consigo mesmo". Sabe? 1312 01:38:02,671 --> 01:38:03,671 E ele apenas n�o fazia. 1313 01:38:13,672 --> 01:38:19,500 Queridos amigos, estamos aqui reunidos diante do Senhor, em sua companhia... 1314 01:38:20,001 --> 01:38:24,701 Ele parecia feliz com a id�ia de se casar, que era algo que nunca teve vontade de fazer. 1315 01:38:24,902 --> 01:38:28,002 Ele realmente amava Linda, por todo o tempo, e... 1316 01:38:28,403 --> 01:38:34,903 creio que lhe custou um pouco se acostumar com a id�ia de que ia se casar. 1317 01:38:36,304 --> 01:38:41,504 Promete am�-la e respeit�-la, na riqueza e na pobreza, para o resto de suas vidas? 1318 01:38:42,305 --> 01:38:43,105 Sim, prometo. 1319 01:38:44,006 --> 01:38:49,506 Durante o casamento, parecia estar bastante aterrorizado. 1320 01:38:55,911 --> 01:39:00,651 Em 1987, Barbet Schroeder come�ou a filmar Barfly. 1321 01:39:01,064 --> 01:39:05,040 Mickey Rourke n�o gostava de ensaiar. 1322 01:39:05,688 --> 01:39:10,418 Faye Dunaway estava disposta a ensaiar o quanto fosse necess�rio e... 1323 01:39:10,618 --> 01:39:14,196 realmente queria ensaiar porque quando se est� com um prazo curt�ssimo como est�vamos... 1324 01:39:14,534 --> 01:39:16,407 � bem melhor se voc� ensaiar antes. 1325 01:39:16,724 --> 01:39:17,877 Mas... 1326 01:39:18,190 --> 01:39:22,852 tivemos que ensaiar sem o Rourke. Acho que ele queria permanecer fresco na atua��o. 1327 01:39:24,058 --> 01:39:28,268 Como poderia "ser" o Hank? � imposs�vel. 1328 01:39:29,416 --> 01:39:31,445 Por que eles n�o pegaram algu�m mais maduro? 1329 01:39:31,905 --> 01:39:37,293 Eles queriam fazer o Mickey Rourke de Humphrey Bogart, e que pegasse as garotas nos bares. 1330 01:39:38,135 --> 01:39:39,889 Hank n�o era assim. 1331 01:39:40,290 --> 01:39:46,329 Eu lembro que tinha umas garotas lindas l�, mas n�o eram o tipo que Hank ia atr�s. 1332 01:39:46,962 --> 01:39:49,080 Ele ia atr�s das pessoas ligeiramente loucas. 1333 01:39:50,205 --> 01:39:51,496 Ele realmente exagerou. 1334 01:39:51,739 --> 01:39:57,300 O cabelo caindo no rosto; eu n�o acho que as crian�as estiveram algum dia na sarjeta, entende? 1335 01:39:58,005 --> 01:40:03,259 Quando um cara entra no bar e diz: "Oh, o que tenho perdido?" 1336 01:40:03,489 --> 01:40:04,802 "Eu deveria concorrer para prefeito." 1337 01:40:05,288 --> 01:40:09,864 Ele n�o fez corretamente, porque eu entraria e diria: "Oh, eu ando sumido... 1338 01:40:10,080 --> 01:40:11,820 acho que deveria concorrer pra prefeito." 1339 01:40:12,177 --> 01:40:13,858 Voc� n�o precisa se gabar. 1340 01:40:14,508 --> 01:40:16,645 Em baixo tom, todo o tempo. 1341 01:40:17,114 --> 01:40:25,965 Ele atuava de forma exagerada, falsa, uma exibi��o. 1342 01:40:26,915 --> 01:40:33,057 Portanto, o filme n�o foi bem tudo isso. 1343 01:40:34,864 --> 01:40:39,155 A experi�ncia em Barfly inspirou Hank a escrever outro romance. 1344 01:40:39,190 --> 01:40:43,066 Eu descobri que Hollywood � mais corrupto, maldita... 1345 01:40:43,495 --> 01:40:47,050 est�pido, e cruel que todos os livros que li sobre. 1346 01:40:47,486 --> 01:40:51,704 N�o aprofundaram o suficiente sobre como ela n�o tem arte, alma e cora��o. 1347 01:40:51,923 --> 01:40:54,744 Como � um peda�o de lixo. 1348 01:40:55,725 --> 01:40:57,725 Tem muitas m�os direcionando. 1349 01:40:58,040 --> 01:41:02,386 Tem muitos dedos no pote e todos s�o ignorantes em rela��o ao que est�o fazendo. 1350 01:41:02,722 --> 01:41:05,096 Eles s�o gananciosos e viciosos. 1351 01:41:05,802 --> 01:41:08,006 N�o entendem como fazer um filme. 1352 01:41:10,050 --> 01:41:12,974 Eu nunca conheci o Bukowski enquanto lia suas obras. 1353 01:41:13,650 --> 01:41:19,432 Isso ocorreu depois, em uma noite em que estava b�bado com o Sean Penn... 1354 01:41:19,467 --> 01:41:25,214 em minha casa em Dublin. Est�vamos conversando e fazendo rimas est�pidas. 1355 01:41:25,807 --> 01:41:28,444 Ele descobriu que eu era um grande f� de Hank. 1356 01:41:28,842 --> 01:41:31,576 E eu disse que o Bukowski era meu amigo. 1357 01:41:32,124 --> 01:41:33,937 E ele falou: "N�o, n�o". 1358 01:41:34,156 --> 01:41:35,080 E eu: "Yeah". 1359 01:41:35,115 --> 01:41:38,238 Ele estava recitando alguns versos do Hank... 1360 01:41:38,512 --> 01:41:42,483 e se levantou e foi fazer uma liga��o. 1361 01:41:43,209 --> 01:41:47,087 E ele disse: "Hey, seu maldito, onde voc� est�?" 1362 01:41:47,670 --> 01:41:51,070 E disse: "Bem, estou aqui na Irlanda com o Bono". 1363 01:41:51,392 --> 01:41:53,808 E ele disse: "Quem � esse?" 1364 01:41:54,463 --> 01:41:55,438 Eu disse: "Pergunte pra Linda". 1365 01:41:55,840 --> 01:41:57,312 E ele perguntou: "Quem � o Bono?" 1366 01:41:57,701 --> 01:42:01,227 E parece que a mulher do Hank tinha ido em todos os shows do U2... 1367 01:42:01,608 --> 01:42:04,657 desde que come�amos, desde quando �ramos jovens, como uma banda de garagem. 1368 01:42:05,238 --> 01:42:06,779 Ela foi em todos os shows. 1369 01:42:06,996 --> 01:42:08,781 Ela foi em mais shows do U2 que eu. 1370 01:42:09,131 --> 01:42:12,293 Ent�o ele me disse: "Se voc�s vierem tocar aqui, n�s gostar�amos de ir." 1371 01:42:13,561 --> 01:42:14,434 "Pode ter certeza." 1372 01:42:14,715 --> 01:42:18,855 Convidei os dois para o pr�ximo show em Los Angeles... 1373 01:42:19,076 --> 01:42:20,566 acreditando que eles n�o viriam. 1374 01:42:22,864 --> 01:42:24,019 Mas ele vieram. 1375 01:42:24,865 --> 01:42:31,662 E ele estava fascinado com ele. Pelo que o mundo havia se tornado, sabe, aquilo n�o era um com�cio pol�tico. 1376 01:42:31,878 --> 01:42:37,103 Eram m�sicos no palco e aquele n�mero de pessoas, os f�s... 1377 01:42:38,028 --> 01:42:41,395 e de repente, no meio do show o Bono foi... 1378 01:42:42,030 --> 01:42:45,449 at� o microfone e disse: "Essa � para o Charles e a Linda Bukowski". 1379 01:42:45,711 --> 01:42:47,401 Acho que mexemos com o velho... 1380 01:42:47,887 --> 01:42:52,453 porque... voc� sabe, como ele �, acho que isso mexeu um pouco com ele. 1381 01:42:52,650 --> 01:42:53,726 A multid�o ficou louca. 1382 01:42:54,033 --> 01:42:55,053 Eles sabiam quem ele era. 1383 01:42:55,456 --> 01:42:57,875 E ele meio que "abaixou a guarda", sabe? 1384 01:42:58,303 --> 01:43:03,351 Ele realmente era e ficou emocional. Ele e a Linda dan�aram a pr�xima m�sica juntos. 1385 01:43:05,602 --> 01:43:08,977 Bukowski foi t�o sortudo porque p�de ver em vida... 1386 01:43:09,789 --> 01:43:13,387 suas obras serem traduzidas em... 1387 01:43:13,619 --> 01:43:15,150 Deus sabe l� quantas l�nguas... 1388 01:43:15,185 --> 01:43:20,188 para ter uma vida mais que confort�vel e sair em 30 ou 40 edi��es. 1389 01:43:21,059 --> 01:43:23,936 Sabe, isso � uma coisa bem rara para poetas. 1390 01:43:25,081 --> 01:43:29,326 Se ele n�o tivesse ganhado tanto dinheiro e, ainda assim, fosse capaz de escrever, isso seria o suficiente pra ele. 1391 01:43:29,655 --> 01:43:31,263 Estou absolutamente convencido disso. 1392 01:43:31,436 --> 01:43:33,660 E ele teria trabalhado numa doceria se fosse preciso... 1393 01:43:34,003 --> 01:43:39,062 ou lustrando sapatos, ou ele tamb�m poderia ter ficado nos correios, e descansando sua bunda numa pequena pocilga. 1394 01:43:41,408 --> 01:43:45,557 Eu temo que devo estar de acordo com John William Corrington... 1395 01:43:45,592 --> 01:43:49,128 sobre a previs�o que ele fez em 1962. 1396 01:43:49,524 --> 01:43:50,974 Ele estava totalmente certo. 1397 01:43:51,358 --> 01:43:58,469 Ele disse que no final do s�culo, Bukowski seria conhecido como o cara que libertou a poesia dos clich�s acad�micos... 1398 01:43:58,504 --> 01:44:03,866 e faria o mesmo que Wordsworth estava tentando fazer e aquilo que Rimbaud realmente fez. 1399 01:44:04,224 --> 01:44:09,313 Voc� sabe? Esta � a compara��o que foi feita em 62 e ningu�m deu bola. 1400 01:44:11,086 --> 01:44:12,196 Voc� tem medo da morte? 1401 01:44:12,855 --> 01:44:13,869 N�o. 1402 01:44:14,261 --> 01:44:16,119 At� quantos anos voc� quer chegar? 1403 01:44:19,518 --> 01:44:23,218 N�o � um quest�o de quantos anos voc� pode ter... 1404 01:44:23,545 --> 01:44:27,545 mas por quanto tempo voc� pode chegar com sua energia. 1405 01:44:29,989 --> 01:44:31,143 Ent�o, n�o posso responder isso. 1406 01:44:32,829 --> 01:44:34,684 Porque acho que minha vida est� se apagando agora. 1407 01:44:34,952 --> 01:44:36,468 Sabe, eu fui no hip�dromo hoje... 1408 01:44:37,168 --> 01:44:38,639 e, quando voltei... 1409 01:44:39,267 --> 01:44:44,449 olhei pra baixo e notei que tinha colocado um par de sapato preto e outro marrom. 1410 01:44:46,039 --> 01:44:50,016 Ent�o eu disse, mesmo tendo ganho duzentos e doze d�lares... 1411 01:44:50,378 --> 01:44:55,987 apostando nos cavalos, eu olhei pra baixo e disse: "A luz est� se apagando, meu velho". 1412 01:44:59,352 --> 01:45:04,767 Em 1988, Hank contraiu tuberculose. Ele perdera 60 quilos. 1413 01:45:05,739 --> 01:45:10,175 Ele parou de beber �lcool durante meses. 1414 01:45:12,645 --> 01:45:17,196 Depois de se recuperar, raramente bebia excessivamente. 1415 01:45:21,616 --> 01:45:26,998 Ele continuou a diminuir a quantidade de �lcool ingerido, ao longo dos anos. 1416 01:45:27,340 --> 01:45:31,476 Isso significava que ele tinha que ser menor que seu pr�prio mito. 1417 01:45:32,351 --> 01:45:37,153 Acho que ele encontrou um tipo de confian�a em si mesmo, claro, por se tornar um homem de sucesso... 1418 01:45:37,564 --> 01:45:41,563 e isso levou embora muita press�o psicol�gica... 1419 01:45:42,127 --> 01:45:44,251 que ele suportava h� anos. 1420 01:45:44,496 --> 01:45:47,580 Ele n�o tinha que atuar muito. 1421 01:45:47,842 --> 01:45:51,422 Ele sabia que era um pric�pio de excel�ncia. 1422 01:45:51,668 --> 01:45:54,312 E que ele poderia ser um pric�pio de excel�ncia. 1423 01:45:54,644 --> 01:45:59,566 Acho que ele n�o se sentiu desse jeito no passado... 1424 01:46:00,001 --> 01:46:02,446 na sua juventude, nem na meia-idade. 1425 01:46:04,807 --> 01:46:07,403 Passado um tempo, escreveu "The Last Night of the Earth Poems". 1426 01:46:07,690 --> 01:46:13,700 Ele � um cara realmente s�bio, bem pensativo. N�o tinha medo se ser vulner�vel. 1427 01:46:14,252 --> 01:46:24,228 Ele estava girando a bola na sua frente, deixando voc� ver quantos lados ele conseguia se ver. 1428 01:46:25,893 --> 01:46:28,260 Houve um movimento que foi chamado "New Formulism". 1429 01:46:28,836 --> 01:46:32,402 E tamb�m havia um pequeno grupo que se chamava "New Formalists"... 1430 01:46:32,650 --> 01:46:38,874 e eles queriam voltar aos sonetos, sabe, uma poesia mais estruturada. 1431 01:46:39,604 --> 01:46:43,961 Pra mim esse � o pior jeito que uma poesia pode ser feita. 1432 01:46:45,355 --> 01:46:50,400 Oh, esse � um pequeno livro que fizemos para o Ano Novo. N�s o intutulamos de Art. 1433 01:46:51,334 --> 01:46:53,052 E esse � um dos seus melhores poemas. 1434 01:46:53,571 --> 01:46:54,984 Em cada p�gina h� uma palavra. 1435 01:46:55,776 --> 01:47:00,617 Quando o esp�rito se desvanece, aparece a forma. 1436 01:47:01,631 --> 01:47:08,217 Quando um artista, um poeta, ou qualquer coisa assim perde seu esp�rito... isso afeta tudo o que ele vai fazer, e... 1437 01:47:08,582 --> 01:47:11,416 quanto mais fraco eles ficarem, mais preocupados com a forma ficar�o... 1438 01:47:11,739 --> 01:47:16,724 e tentar�o esconder o fato de que eles n�o est�o mais escrevendo bem, pela escrita formal. 1439 01:47:21,931 --> 01:47:24,449 Pulp. Dedicada a m� escrita. 1440 01:47:24,723 --> 01:47:27,898 A� est�, essa � a hist�ria de Bukowski... 1441 01:47:28,504 --> 01:47:32,475 n�o que ele escreveu mal, mas que ele teve possibilidades. 1442 01:47:32,698 --> 01:47:39,065 Era o romance de um cara velho e tamb�m est� repleto de inventividade jovial e flexibilidade. 1443 01:47:39,930 --> 01:47:43,784 Hollywood colocou L.A., vamos dizer, deste modo. 1444 01:47:44,392 --> 01:47:46,942 E Pulp colocou L.A. deste modo. 1445 01:47:47,929 --> 01:47:51,068 Certo? E Ham e Rye chegaram em L.A. desta maneira. Pense nisso. 1446 01:47:51,466 --> 01:47:53,784 Ent�o a hist�ria veio em L.A. por aquele caminho. 1447 01:47:54,084 --> 01:47:56,857 E os poemas correram para a auto-estrada nesse caminho. 1448 01:47:57,237 --> 01:48:04,172 Foi sobre essa paisagem decadente de Los Angeles que ele escreveu. 1449 01:48:05,811 --> 01:48:07,514 Pulp, � claro, � pura fantasia. 1450 01:48:07,890 --> 01:48:09,546 N�o era a verdadeira vida de Bukowski. 1451 01:48:09,861 --> 01:48:13,971 Mas era uma fantasia que vivia em algum lugar de sua mente, era algo que sempre esteve em sua mente. 1452 01:48:14,277 --> 01:48:15,340 O cara estava morrendo. 1453 01:48:16,020 --> 01:48:18,329 Estava perto do fim da sua vida e escreveu sobre a dona morte. 1454 01:48:18,718 --> 01:48:22,218 Era como ele lidava com sua morte, pra fazer arte sobre isso. 1455 01:48:24,595 --> 01:48:28,106 Em mar�o de 1993, Bukowski foi diagnosticado com leucemia. 1456 01:48:32,700 --> 01:48:34,578 Ele lutou contra a doen�a por um ano. 1457 01:48:34,801 --> 01:48:38,342 Tinha sido um longo caminho, e estava chegando ao fim. 1458 01:48:39,496 --> 01:48:45,066 E ele estava semi-consciente no quarto do hospital. 1459 01:48:47,001 --> 01:48:51,158 N�s est�vamos sentados ao lado dele, apenas sussurrando gentilmente em seu ouvido... 1460 01:48:52,051 --> 01:48:53,745 e ficando apenas ao redor dele. 1461 01:48:54,318 --> 01:49:00,363 Eu estava sentada perto dos seus p�s e sua cabe�a estava na minha frente. 1462 01:49:01,143 --> 01:49:05,322 Eu me recordo que estava olhando do outro lado da sua cama onde estava sua filha... 1463 01:49:06,023 --> 01:49:12,069 e eu olhei de relance para o Hank e... 1464 01:49:13,394 --> 01:49:25,499 ele estava emitindo um som de sua boca, pequenos "puffs", como: "Puf, puf, puf". Pequenos "puffs". 1465 01:49:26,191 --> 01:49:31,126 E... eu instant�neamente percebi que aqueles eram seus �ltimos suspiros. 1466 01:49:31,330 --> 01:49:37,018 Eu sabia que aquilo era o que estava acontecendo e, em seguida, ap�s alguns segundos... 1467 01:49:37,258 --> 01:49:42,943 me levantei e fui at� seu o rosto para abra��-lo... 1468 01:49:44,427 --> 01:49:46,573 isso ocorreu por um tempo. 1469 01:49:47,366 --> 01:49:50,850 E... ent�o ele se foi. 1470 01:50:06,062 --> 01:50:15,961 Naquele momento seu rosto se tornou absolutamente transparente e sereno. 1471 01:50:16,584 --> 01:50:25,523 Todos e cada um dos seus, suas rugas, cicatrizes e tens�o, tudo, estava completamente relaxado... 1472 01:50:26,289 --> 01:50:35,602 e havia uma tranq�ilidade que existiu e permeou tudo naquele momento. 1473 01:50:36,461 --> 01:50:45,037 E... foi t�o gentil e puro. 1474 01:50:50,273 --> 01:50:55,246 Ele tinha um rosto suave como um beb� rec�m-nascido. 1475 01:50:56,938 --> 01:51:00,055 Era apenas suave e limpo. 1476 01:51:07,057 --> 01:51:10,959 H� um p�ssaro azul no meu cora��o que quer sair, mas estou muito duro com ele. 1477 01:51:11,814 --> 01:51:14,794 Eu disse: "Fique a�, n�o vou deixar ningu�m ver voc�". 1478 01:51:16,264 --> 01:51:19,969 H� um p�ssaro azul no meu cora��o que quer sair, mas eu derramei u�sque nele... 1479 01:51:20,061 --> 01:51:21,740 e inalei fuma�a de cigarro. 1480 01:51:22,358 --> 01:51:27,111 E as putas, e os gar�ons, e os basconistas da mercearia nunca saber�o que ele est� l�. 1481 01:51:28,048 --> 01:51:30,391 H� um p�ssaro azul no meu cora��o que quer sair... 1482 01:51:31,051 --> 01:51:32,478 mas estou muito duro com ele. 1483 01:51:32,815 --> 01:51:34,766 Eu digo: "Fique a� embaixo". 1484 01:51:34,875 --> 01:51:36,019 "Voc� quer me ferrar?" 1485 01:51:36,457 --> 01:51:40,255 "Quer foder com meu trabalho? Desgra�ar com a venda de meus livros na Europa?" 1486 01:51:41,503 --> 01:51:43,928 H� um p�ssaro azul no meu cora��o que quer sair... 1487 01:51:44,585 --> 01:51:45,706 mas sou muito esperto. 1488 01:51:46,022 --> 01:51:48,993 Eu s� deixo-o sair � noite, �s vezes, quando todos est�o dormindo. 1489 01:51:49,971 --> 01:51:53,057 Eu falo: "Eu sei que voc� est� a�, n�o fique triste". 1490 01:51:54,551 --> 01:51:58,816 Ent�o eu coloco-o de volta, mas ele canta pouco l�. 1491 01:51:59,594 --> 01:52:01,081 Eu n�o o deixo morrer. 1492 01:52:02,474 --> 01:52:06,178 E n�s dormimos juntos, como se fosse nosso pacto secreto. 1493 01:52:07,226 --> 01:52:12,652 E � bom o suficiente pra fazer um homem chorar, mas eu n�o choro. 1494 01:52:13,646 --> 01:52:15,020 E voc�? 1495 01:52:18,516 --> 01:52:25,507 Legendado por Iaelandr e z� qualquer. 143839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.