All language subtitles for Bukowski - Born into This _es
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,166 --> 00:00:05,361
Hey, Dennis.
2
00:00:06,453 --> 00:00:09,571
Dennis, voc� est� dirigindo
esse maldito show.
3
00:00:11,979 --> 00:00:14,979
Eu vou abandon�-lo no meio
do caminho, a n�o ser que...
4
00:00:15,230 --> 00:00:21,165
eu tenha outra garrafa de
vinho ao meu lado. Okay?
5
00:00:22,978 --> 00:00:25,218
Dennis, d� a ele a garrafa!
6
00:00:27,276 --> 00:00:28,640
Pelo amor de Deus, Dennis!
7
00:00:33,250 --> 00:00:35,250
O que voc� quer,
seu filho da puta?
8
00:00:35,475 --> 00:00:37,979
Bukowski estava me dizendo
que se os seus pais come�assem...
9
00:00:38,080 --> 00:00:40,580
a gostar do seu trabalho,
algo estava ruim, entende?
10
00:00:40,962 --> 00:00:44,498
E se os policiais estiverem por perto,
algo bom deve estar acontecendo.
11
00:00:44,531 --> 00:00:46,199
E o que voc� precisa � de vida.
12
00:00:46,258 --> 00:00:50,539
Seu trabalho tem que estar vivo e voc�
tem que saber beber, escrever e foder.
13
00:00:50,948 --> 00:00:52,133
Esse foi o conselho dele.
14
00:00:52,935 --> 00:00:57,264
E eu o ouvi agitando seu bick,
e depois eu ouvi: "Tsss"...
15
00:00:57,300 --> 00:00:59,300
como indo em seu cabelo, entende?
16
00:00:59,499 --> 00:01:02,060
E eu olhei e pude ver...
ele tinha uma...
17
00:01:02,061 --> 00:01:04,561
a chama estava pra
cima, bem alta e...
18
00:01:04,595 --> 00:01:07,080
"Tsss", e ent�o
ele: "Grrr".
19
00:01:08,318 --> 00:01:12,365
Ele me ligou e disse:
"Seu filho da puta...
20
00:01:13,015 --> 00:01:15,203
voc� colocou algo no meu vinho."
21
00:01:15,426 --> 00:01:17,020
E eu disse: "N�o, eu n�o coloquei".
22
00:01:17,055 --> 00:01:18,371
Ele disse: "Sim".
23
00:01:18,634 --> 00:01:23,249
"Sim, voc� colocou LSD no meu vinho
porque voc� quer comer minha mulher."
24
00:01:23,748 --> 00:01:28,608
Ah, sim. Quando ele lan�ou sua faca
sobre o maitre no Polo Lounge.
25
00:01:29,009 --> 00:01:30,321
Houve isso.
26
00:01:31,636 --> 00:01:34,396
E o policial disse: "Voc� sabe
o que est� fazendo? Pare!"
27
00:01:35,084 --> 00:01:36,976
"Eu vou jogar esse sof� pela janela."
28
00:01:37,041 --> 00:01:39,157
E o guarda puxou a arma e
disse: "N�o, voc� n�o vai".
29
00:01:40,215 --> 00:01:42,512
Eles me perseguiram pelos
bares nos velhos tempos.
30
00:01:42,547 --> 00:01:44,225
Mas eu me esquivava bem.
31
00:01:45,589 --> 00:01:47,400
E esse � o melhor dos elogios.
32
00:01:47,795 --> 00:01:50,994
Finalmente eu o vejo no outro
lado da rua, com o z�per aberto.
33
00:01:51,701 --> 00:01:55,266
E ele est� com seu p�nis para fora,
mas n�o estava se masturbando.
34
00:01:55,367 --> 00:01:56,367
Estava apenas o segurando ali.
35
00:01:56,401 --> 00:01:59,937
E estava correndo pra cima e pra baixo na rua,
e as pessoas gritavam horrorizadas.
36
00:02:00,091 --> 00:02:01,331
E eles finalmente se reuniram ao redor dele.
37
00:02:01,466 --> 00:02:02,115
"Chamem a pol�cia!"
38
00:02:02,150 --> 00:02:03,575
E cobriam os olhos dos seus filhos.
39
00:02:03,710 --> 00:02:04,622
"Chamem a pol�cia!"
40
00:02:04,736 --> 00:02:08,506
O ato criativo � feito sobre essa
maldita m�quina bem aqui.
41
00:02:10,345 --> 00:02:13,794
V� essa maldita coisa?
� onde � feito.
42
00:02:14,387 --> 00:02:17,123
Ele conversa muito sobre
sua destreza sexual.
43
00:02:17,900 --> 00:02:20,436
Ele se referia a seu p�nis
como sua cebola roxa.
44
00:02:22,357 --> 00:02:26,418
"Eu o vi me olhando e abaixei-me
rapidamente para frente...
45
00:02:26,500 --> 00:02:28,500
abaixando minha cabe�a na noite."
46
00:02:30,097 --> 00:02:32,257
Ele estava se
movendo para frente.
47
00:02:32,292 --> 00:02:34,108
Voc� nunca diz 'abaixar' e 'abaixando' juntos.
48
00:02:35,573 --> 00:02:37,387
Essa � a primeira coisa que voc� aprende, entende?
49
00:02:39,093 --> 00:02:41,623
Mas eu fodi tudo porque estou b�bado de vinho.
50
00:02:44,219 --> 00:02:46,842
BUKOWSKI
Born Into This
51
00:02:47,094 --> 00:02:48,175
Perdoe-me.
52
00:02:48,210 --> 00:02:50,623
Voc� tem minha alma e eu tenho seu dinheiro.
53
00:02:54,511 --> 00:02:56,561
De acordo, me ocorre
outra coisa agora.
54
00:02:56,662 --> 00:03:00,462
Quando pessoas como voc� querem
ouvir-me falar de merdas como estas...
55
00:03:01,863 --> 00:03:04,363
me d� vontade de estampar
esta cerveja em suas caras.
56
00:03:05,472 --> 00:03:06,413
Por qu�?
57
00:03:07,008 --> 00:03:08,569
Eu digo o porqu�.
58
00:03:10,516 --> 00:03:14,987
Tudo, �s vezes na minha vida,
� o tempo que pode vir a ser...
59
00:03:15,391 --> 00:03:18,251
como homens marchando ante a mim,
com suas c�meras e todas essas merdas.
60
00:03:19,320 --> 00:03:21,759
De algum modo eu ca� e sabia.
61
00:03:26,018 --> 00:03:30,971
E eu sempre estava indo quebr�-los para
que se preocupassem com seu pr�prio c�.
62
00:03:33,126 --> 00:03:39,177
Voc� sabe... as jovens loiras, com suas
vaginas firmes aparecem muito tarde.
63
00:03:41,172 --> 00:03:43,178
As c�meras v�m muito tarde.
64
00:03:43,894 --> 00:03:45,986
N�o venha com esse sorriso
nos l�bios. � verdade.
65
00:03:46,307 --> 00:03:48,487
Eles v�m muito tarde,
mas eu sou muito forte.
66
00:03:49,856 --> 00:03:53,214
Os deuses realmente colocaram
um bom escudo sobre mim.
67
00:03:53,595 --> 00:03:55,328
Eles realmente colocaram.
68
00:03:56,234 --> 00:04:00,560
Eu tenho sido resistente
na hora e no lugar certo.
69
00:04:00,595 --> 00:04:01,669
Eles continuam bons comigo.
70
00:04:05,148 --> 00:04:07,246
Quando Ferlinghetti
estava em S�o Francisco...
71
00:04:07,347 --> 00:04:09,847
convidou Bukowski para ir pra l�...
72
00:04:10,065 --> 00:04:13,137
para ler no City Lights Poets Theater.
73
00:04:13,588 --> 00:04:15,242
Eu nunca ouvi ele ler.
74
00:04:15,507 --> 00:04:16,400
Foi interessante conhec�-lo.
75
00:04:16,635 --> 00:04:17,398
N�s nos conhecemos...
76
00:04:17,616 --> 00:04:19,811
come�amos a nos tornar amigos e
de repente isso aconteceu.
77
00:04:19,846 --> 00:04:21,182
Ent�o eu disse: "Vou viajar".
78
00:04:21,183 --> 00:04:23,172
Agora eu tinha um min�sculo or�amento.
79
00:04:23,242 --> 00:04:25,354
Decidi filmar em preto e branco.
80
00:04:27,012 --> 00:04:32,762
O City Lights come�ou a presentear
no ano passado poetas americanos que...
81
00:04:33,778 --> 00:04:40,780
eu acredito que s�o os maiores escritores
desse pa�s e do momento, al�m do Bukowski.
82
00:04:42,734 --> 00:04:43,772
N�s subimos no avi�o.
83
00:04:43,996 --> 00:04:45,027
Ele estava bebendo whisky...
84
00:04:45,062 --> 00:04:46,950
e ficou b�bado e um pouco tonto.
85
00:04:47,165 --> 00:04:48,372
E eu estava filmando a coisa toda.
86
00:04:48,769 --> 00:04:49,652
N�o, eu vou ficar bem.
87
00:04:49,886 --> 00:04:51,401
Eu vou ficar bem, eu vou ficar bem!
88
00:04:51,402 --> 00:04:52,402
Est� nervoso?
89
00:04:53,135 --> 00:04:54,261
Eu gostaria de ser
mais ansioso.
90
00:04:54,296 --> 00:04:56,528
Voc� l� melhor quando voc� �
um pouco ansioso, sabe?
91
00:04:57,573 --> 00:05:00,355
� verdade, � como antes
de uma luta ou algo assim.
92
00:05:01,012 --> 00:05:01,951
Deixa voc� ansioso.
93
00:05:02,246 --> 00:05:05,483
Ele chegou em S�o Francisco
para ler no Poet's Theater do Ferlinghetti.
94
00:05:05,854 --> 00:05:08,682
E, meu Deus, era como a segunda vinda.
95
00:05:11,543 --> 00:05:13,406
Ele andou at� o enorme gin�sio...
96
00:05:13,745 --> 00:05:18,048
e l� estava a arquibancada com
umas seis, setessentas pessoas.
97
00:05:19,340 --> 00:05:21,029
Eles estavam encostados
na parede ao redor da esquina
98
00:05:21,347 --> 00:05:23,807
Voc�s tem um pequeno pote
no palco em que possa vomitar?
99
00:05:24,389 --> 00:05:26,723
N�o, eu n�o estou brincando.
100
00:05:27,922 --> 00:05:30,065
Merda de vinho italiano, cara.
101
00:05:30,313 --> 00:05:31,606
Me foderam de verdade.
102
00:05:32,032 --> 00:05:34,954
Ele estava um pouco b�bado e acho que se
fazia de dur�o, mas estava um pouco assustado.
103
00:05:36,252 --> 00:05:37,464
Eu estou em �tima forma.
104
00:05:38,761 --> 00:05:39,463
Aqui embaixo.
105
00:05:39,866 --> 00:05:40,664
Aqui vamos n�s.
106
00:05:41,654 --> 00:05:42,518
Oh, merda.
107
00:05:45,576 --> 00:05:47,433
Senhoras e senhores,
Charles Bukowski
108
00:05:56,100 --> 00:06:00,033
Nas leituras de poesia que fazia em
Los Angeles haviam umas 15, 20 pessoas.
109
00:06:00,380 --> 00:06:02,298
Sabe, conseguir 30 pessoas era uma multid�o.
110
00:06:02,718 --> 00:06:07,371
E aqui n�s andamos entre centenas e centenas
de pessoas e era uma plat�ia exigente e ruidosa.
111
00:06:08,864 --> 00:06:12,990
Eu conhe�o voc�?
Mais uma cerveja...
112
00:06:14,743 --> 00:06:16,676
e eu posso com todos, todos voc�s.
113
00:06:22,381 --> 00:06:26,170
E ao mesmo tempo havia
uma certa eletricidade no ar.
114
00:06:26,309 --> 00:06:27,681
Mas ele n�o tinha que dividir o p�dio.
115
00:06:28,010 --> 00:06:29,808
Esse era um evento de Bukowski.
116
00:06:33,340 --> 00:06:37,522
Bukowski era bastante conhecido como
uma figura underground em Los Angeles...
117
00:06:37,873 --> 00:06:40,489
naquele tempo porque ele escreveu
uma coluna no LA Free Press...
118
00:06:40,748 --> 00:06:41,938
que se chamava Notas
de um velho homem sujo.
119
00:06:42,486 --> 00:06:47,499
Uma semana ele escreveu esse artigo sobre
sua ida � S�o Frascico para ler...
120
00:06:48,131 --> 00:06:52,909
e tinha um punk idiota junto com
uns est�pidos cineastas...
121
00:06:53,364 --> 00:06:57,187
e ele estava tentando ajud�-los,
organizando aquilo.
122
00:06:57,437 --> 00:07:01,068
E por causa daquelas pessoas estranhas,
fazendo suas perguntas est�pidas...
123
00:07:01,460 --> 00:07:03,427
era bastante divertido,
um tipo de pe�a engra�ada.
124
00:07:04,033 --> 00:07:09,368
Ent�o eu a li. Eu... eu o vi mais tarde e
lhe disse: "Hey, eu li aquele artigo".
125
00:07:09,656 --> 00:07:12,798
Ele disse: "Hey, baby, o que voc� achou?" Eu
respondi que aquilo estava cheio de merda, cara.
126
00:07:13,020 --> 00:07:16,584
Eu disse: "Voc� esqueceu que eu tenho o filme".
127
00:07:16,846 --> 00:07:19,784
Voc� � o cara que est� b�bado no avi�o
se fazendo de idiota e eu produzindo.
128
00:07:20,129 --> 00:07:24,291
Ent�o ele disse: "Hey, baby, quando eu
escrevo, eu sou o her�i da minha merda".
129
00:07:24,813 --> 00:07:27,759
E ele disse: "Voc� tem seu
filme, voc� roda seu filme".
130
00:07:30,771 --> 00:07:33,786
Nascido assim
Nisso
131
00:07:33,887 --> 00:07:36,587
Como o giz de faces sorridentes
132
00:07:36,621 --> 00:07:42,402
Como a Sra. Morte �s gargalhadas
Como as paisagens pol�ticas dissolvidas
133
00:07:42,840 --> 00:07:47,371
Como o peixe oleoso cuspido
fora de sua oleosa v�tima
134
00:07:47,772 --> 00:07:50,972
N�s nascemos assim,
nisso.
135
00:07:51,187 --> 00:07:56,189
Nos hospitais que s�o t�o caros
Que s�o baratos para morrer
136
00:07:56,590 --> 00:07:59,290
Com advogados que cobram muito
137
00:07:59,524 --> 00:08:05,591
� mais barato pleitear a culpa
Num pa�s onde as cadeias est�o cheias
138
00:08:05,592 --> 00:08:08,092
E os hosp�cios est�o fechados
139
00:08:08,845 --> 00:08:14,179
Num lugar onde as massas elevam idiotas
Em her�is ricos.
140
00:08:16,240 --> 00:08:20,229
Nascido nisso
Andando e vivendo dentro disso
141
00:08:20,230 --> 00:08:23,030
Morrendo por causa disso
142
00:08:23,031 --> 00:08:28,131
Castrado, corrompido, deserdado
Por causa disso
143
00:08:28,918 --> 00:08:32,411
Os dedos se estenderam
para um deus irrespons�vel
144
00:08:33,274 --> 00:08:37,754
Os dedos alcan�aram a garrafa,
a p�lula, o poder
145
00:08:39,160 --> 00:08:42,444
N�s nascemos nessa triste
linha de morte
146
00:08:43,809 --> 00:08:47,085
L� estar� aberto e
impun�vel assassinato nas ruas
147
00:08:48,118 --> 00:08:50,815
Ser� armas e multid�es passageiras
148
00:08:51,308 --> 00:08:53,223
A terra ser� in�til
149
00:08:53,680 --> 00:08:56,490
A comida ter� um retorno m�nimo
150
00:08:57,024 --> 00:09:00,635
O poder nuclear ser�
tomado por muitos
151
00:09:01,067 --> 00:09:04,254
As explos�es continuar�o
balan�ando o mundo
152
00:09:05,462 --> 00:09:09,808
Homens radioativos comer�o
a carne dos homens radioativos.
153
00:09:10,723 --> 00:09:15,384
Os corpos apodrecidos do homem e dos
animais v�o feder no vento da escurid�o
154
00:09:16,067 --> 00:09:20,286
E l� estar� um bonito
sil�ncio nunca ouvido
155
00:09:21,208 --> 00:09:25,751
Nascido fora disso
O sol escondido estar�...
156
00:09:25,752 --> 00:09:28,252
� espera do pr�ximo cap�tulo.
157
00:09:33,774 --> 00:09:36,825
Seu nome completo
era Henry Charles Bukowski Jr.
158
00:09:37,178 --> 00:09:44,517
E seu pai chamava-o de Henry,
com uma voz fortemente rouca...
159
00:09:44,518 --> 00:09:47,718
ent�o Hank era um tipo de apelido para Henry.
160
00:09:48,053 --> 00:09:53,152
E Charles, apenas quando Charles
Bukowski come�ou a ser escritor...
161
00:09:53,153 --> 00:09:56,353
soou melhor que Henry Bukowski.
162
00:09:57,557 --> 00:10:00,191
Merda, eu n�o sei se posso fazer
isso apenas com duas garrafas.
163
00:10:00,226 --> 00:10:01,670
Talvez eu precise de tr�s
garrafas para a leitura.
164
00:10:05,754 --> 00:10:09,873
A bebida � como uma
sinfonia ou uma m�sica cl�ssica.
165
00:10:10,934 --> 00:10:12,249
Voc� n�o bebe-a
como um narc�tico.
166
00:10:12,512 --> 00:10:17,527
Voc� bebe para ir para o c�u quando
est� sofrendo ou sendo pressionado.
167
00:10:57,614 --> 00:10:59,684
Eu sou uma lesma.
168
00:10:59,719 --> 00:11:01,754
Se eu come�ar a ler esse poema...
169
00:11:02,980 --> 00:11:07,366
e ouvir a voz desse cara mais
alta que o som do meu poema...
170
00:11:07,897 --> 00:11:15,523
eu vou at� ele e chuto seu rabo
inquieto para fora da cidade... fisicamente.
171
00:11:16,821 --> 00:11:21,591
Eu vou chutar seu rabo para fora
dessa maldita sala
172
00:11:24,764 --> 00:11:26,188
Ent�o se eu vir aquele homem...
173
00:11:26,420 --> 00:11:28,464
vou peg�-lo como um filho da puta.
174
00:11:47,222 --> 00:11:51,020
Hank, quando voc� descobriu que era
escritor, que voc� tinha esse talento?
175
00:11:52,076 --> 00:11:56,034
Ningu�m percebe que � escritor.
Eles apenas acham que s�o escritores.
176
00:11:57,600 --> 00:12:00,073
Ent�o quando voc� achou
que era um escritor?
177
00:12:00,108 --> 00:12:04,804
Acho que tinha uns treze anos.
178
00:12:08,716 --> 00:12:16,285
Ent�o, eu estava coberto por aqueles fur�nculos e minha
primeira obra que fiz, eu tinha um caderno, pra escola...
179
00:12:18,415 --> 00:12:21,796
Eu apenas achei um l�pis e
comecei a escrever...
180
00:12:22,075 --> 00:12:25,735
e preenchi este caderno
cheio de palavras.
181
00:12:27,076 --> 00:12:33,739
Eu acho que essa foi a primeira
vez que o mecanismo foi exposto.
182
00:12:35,004 --> 00:12:39,097
Eu me senti muito bem sentado l�,
escrevendo num caderno com um l�pis.
183
00:12:43,212 --> 00:12:44,584
E eu escrevi sem parar.
184
00:12:45,134 --> 00:12:52,815
Pareceu bem f�cil, uma coisa agrad�vel de se fazer
e continuou uma coisa f�cil e agrad�vel de fazer.
185
00:12:54,016 --> 00:12:56,516
Eu ouvi em uma fita,
em algum lugar:
186
00:12:56,517 --> 00:13:01,017
"Eu, exatamente quando me tornei
escritor, foi um dia muito doloroso"
187
00:13:01,518 --> 00:13:04,418
Eu adoro isto que disse: "Mesmo
sendo um dia doloroso, eu sentei...
188
00:13:04,819 --> 00:13:09,319
e escrevi sobre um homem com uma
arma que detonava as pessoas pelo c�u...
189
00:13:09,820 --> 00:13:12,820
Manfred von Richthofen."
190
00:13:13,821 --> 00:13:17,321
"Meu pai descobriu meu pequeno
relato e rasgou-o em peda�os."
191
00:13:19,363 --> 00:13:22,578
Eu diria depois disso que
ele era um escritor. Foi assim.
192
00:13:24,393 --> 00:13:27,235
Ele estava indo para L.A City College.
O col�gio continua l� em Vermont.
193
00:13:27,327 --> 00:13:29,533
Ele caminhou at� a classe de jornalismo.
194
00:13:31,557 --> 00:13:34,865
Eu tive dois anos de aula na
faculdade, mas n�o fiz nada.
195
00:13:35,100 --> 00:13:38,489
Apenas ficava deitado no
gramado, e perdia as aulas.
196
00:13:38,990 --> 00:13:41,490
Eu n�o poderia ter um trabalho como jornalista.
197
00:13:41,804 --> 00:13:44,690
Eles disseram para eu preencher um formul�rio
de requerimento e que me informariam.
198
00:13:45,176 --> 00:13:48,193
E � um trabalho bem dif�cil
de conseguir, num jornal.
199
00:13:49,237 --> 00:13:50,252
� bem dif�cil.
200
00:13:50,257 --> 00:13:52,846
Ent�o n�o foi decis�o sua n�o
ter trabalhado como jornalista?
201
00:13:53,075 --> 00:13:56,338
N�o se eles... Eu acho que se eles tivessem
me contratado eu teria sido jornalista.
202
00:13:57,924 --> 00:14:01,696
Por um lado estou feliz por eles n�o terem me
contratado; sobre o que eu poderia escrever?
203
00:14:06,020 --> 00:14:10,030
Em dezembro de 1941, os E.U.A. envolveram-se
diretamente na Segunda Guerra Mundial.
204
00:14:12,249 --> 00:14:14,551
Bukowski tinha 21 anos.
205
00:14:17,443 --> 00:14:19,069
Voc� foi para o ex�rcito?
206
00:14:19,583 --> 00:14:20,735
Oh, n�o.
207
00:14:23,733 --> 00:14:25,475
Como voc� conseguiu n�o ir pra l�?
208
00:14:27,017 --> 00:14:29,411
O psiquiatra n�o
me aceitou.
209
00:14:35,709 --> 00:14:38,976
Ele me perguntou:
"Voc� acredita na guerra?"
210
00:14:39,405 --> 00:14:40,576
Eu disse: "N�o".
211
00:14:41,690 --> 00:14:44,176
Voc� est� disposto a ir pra
guerra? Eu disse: "Sim".
212
00:14:45,694 --> 00:14:52,561
Ele disse: "Voc� � bem inteligente, cara. Venha
a uma festa na minha casa na quarta � noite".
213
00:14:52,765 --> 00:14:55,904
"N�s teremos artistas,
escritores, pintores, advogados."
214
00:15:08,655 --> 00:15:12,626
"Eu quero que voc� v� � minha
festa, na pr�xima quarta � noite."
215
00:15:12,860 --> 00:15:15,281
"Voc� vir� para minha festa?"
Eu disse: "N�o".
216
00:15:16,375 --> 00:15:17,899
E ele: "Okay, voc� pode ir".
217
00:15:18,970 --> 00:15:20,082
"O que voc� quer dizer com pode ir?"
218
00:15:20,425 --> 00:15:22,924
Ele disse: "Voc� n�o tem
que ir para a guerra".
219
00:15:23,925 --> 00:15:24,925
Eu sorri.
220
00:15:26,629 --> 00:15:28,568
Quando eu vim pela primeira
vez aos Estados Unidos...
221
00:15:29,205 --> 00:15:34,027
eu me apaixonei pela literatura
americana, m�sica, jazz, tudo isso.
222
00:15:34,028 --> 00:15:35,328
Me interessei de verdade.
223
00:15:36,329 --> 00:15:41,129
Na Inglaterra era muito
impopular adimirar a Am�rica.
224
00:15:41,130 --> 00:15:42,630
Mas como sou irland�s,
me perdoavam.
225
00:15:43,131 --> 00:15:47,131
Eu me perdia na poesia, nos nomes e...
226
00:15:48,032 --> 00:15:51,532
City Lights foi uma parada
importante para mim.
227
00:15:52,333 --> 00:15:55,833
Ali eu comprei os poucos e
primeiros livros de Hank.
228
00:15:56,134 --> 00:16:00,134
Como "Love is a dog from hell",
"Hot water music".
229
00:16:00,135 --> 00:16:03,935
E assim pude descobrir
um novo estilo de escrita...
230
00:16:04,736 --> 00:16:09,536
mais direta do que os beats,
com os quais eu havia come�ado.
231
00:16:09,737 --> 00:16:14,237
Os beats eram uma conex�o para um irland�s
porque, sabe, voc� podia "comer a linguagem".
232
00:16:14,238 --> 00:16:16,938
Era mais rico e prosaico.
233
00:16:17,039 --> 00:16:20,439
Mas aqui havia um cara que era... tipo...
"n�o tenho tempo para met�foras!"
234
00:16:21,140 --> 00:16:25,140
Era como um golpe direto
nos ossos, na medula.
235
00:16:26,341 --> 00:16:30,341
N�o s�o grandes coisas que
levam um homem ao manic�mio.
236
00:16:31,542 --> 00:16:33,342
A morte est� � espreita.
237
00:16:34,343 --> 00:16:39,543
Ou o assassinato, incesto,
roubo, fogo, inunda��o.
238
00:16:40,544 --> 00:16:45,044
N�o. � uma cont�nua s�rie
de pequenas trag�dias.
239
00:16:46,045 --> 00:16:49,045
� o que leva um triste
homem ao manic�mio.
240
00:16:49,346 --> 00:16:51,446
N�o � pela morte de seu amor...
241
00:16:51,447 --> 00:16:55,647
mas um cord�o que se
rompe sem tempo restante.
242
00:16:56,648 --> 00:16:58,648
Com cada cord�o rompido
243
00:16:58,649 --> 00:17:01,649
Entre centanas de cord�es rompidos
244
00:17:01,950 --> 00:17:07,750
Um homem, uma mulher,
uma coisa entra no manic�mio.
245
00:17:08,751 --> 00:17:11,751
Ent�o seja cuidadoso
quando dobrar a esquina.
246
00:17:17,257 --> 00:17:19,166
Eu tenho que tirar uma foto agora.
247
00:17:19,492 --> 00:17:21,230
Vamos tirar uma foto
fora do comum.
248
00:17:21,265 --> 00:17:22,206
Certo.
249
00:17:23,165 --> 00:17:23,947
Mais perto?
250
00:17:26,564 --> 00:17:28,323
Qual sua defini��o de sexo?
251
00:17:30,549 --> 00:17:34,066
Sexo � algo que voc� pode fazer
quando n�o consegue dormir.
252
00:17:38,882 --> 00:17:40,626
Quem foi sua primeira mulher?
253
00:17:41,414 --> 00:17:43,550
Pois bem, foi com
uma puta de 300 kg.
254
00:17:45,551 --> 00:17:47,221
Jesus Cristo.
255
00:17:48,222 --> 00:17:51,207
Eu n�o tive meu peda�o
de bunda at� meus 24 anos.
256
00:17:51,242 --> 00:17:52,017
S�rio?
257
00:17:52,491 --> 00:17:53,818
Bem, eu n�o
era um cara bonito.
258
00:17:54,063 --> 00:17:54,960
N�o tinha dinheiro.
259
00:17:55,236 --> 00:17:56,237
Eu era um vagabundo.
260
00:17:58,555 --> 00:18:00,023
Desculpe, sabe.
261
00:18:00,058 --> 00:18:03,341
Como eu nunca fui do
time da escola ou algo assim...
262
00:18:03,376 --> 00:18:04,881
eu estava renegado.
263
00:18:06,103 --> 00:18:10,807
Ent�o eu conheci essa garota no
bar e... Ela parecia gostar de mim...
264
00:18:10,808 --> 00:18:12,808
A primeira garota que
gostou de mim. Sabe?
265
00:18:14,618 --> 00:18:16,554
Ela tinha uma bunda enorme,
ela era uma mulher.
266
00:18:16,889 --> 00:18:20,135
Que diabos? Eu estava
b�bado e ela tamb�m.
267
00:18:21,911 --> 00:18:24,317
N�s bebemos a cerveja
e ent�o eu comecei a fazer.
268
00:18:25,819 --> 00:18:32,747
Ent�o eu trabalhei, trabalhei, trabalhei... Eu
queria provar que era homem, entende?
269
00:18:33,048 --> 00:18:34,348
A primeira vez...
270
00:18:35,478 --> 00:18:37,894
Cara, eu realmente tentei.
271
00:18:37,929 --> 00:18:41,521
Cara, se isso � sexo, tenho
certeza que � uma merda.
272
00:18:43,638 --> 00:18:52,259
Era disso que eles conversavam no colegial?
Ent�o, eu finalmente... N�o sei se eu fiz...
273
00:18:52,559 --> 00:18:54,057
Provavelmente eu fiz.
274
00:18:54,730 --> 00:19:00,456
Mas de alguma forma eu acordei e n�s
est�vamos deitados e ela roncava, virada de costas.
275
00:19:01,142 --> 00:19:04,399
Eu olhei ao longo daquela
besta imensa deitada l�.
276
00:19:07,571 --> 00:19:11,696
N�s quebramos duas pernas da cama.
277
00:19:12,178 --> 00:19:13,721
N�s est�vamos como em uma ladeira
278
00:19:14,109 --> 00:19:16,383
A cama estava para baixo, assim.
279
00:19:17,825 --> 00:19:26,790
Ent�o eu corri para minhas cal�as e
minha carteira estava perdida.
280
00:19:29,935 --> 00:19:33,055
Eu disse: "Sua maldita puta,
voc� pegou minha carteira".
281
00:19:34,795 --> 00:19:36,400
Ela disse: "N�o, n�o, eu n�o peguei".
282
00:19:36,807 --> 00:19:39,648
E eu: "Saia daqui, sua puta".
283
00:19:40,187 --> 00:19:43,222
"Eu n�o sei se voc� pegou."
284
00:19:44,290 --> 00:19:47,744
Eu comecei a falar
assim naquela �poca.
285
00:19:49,024 --> 00:19:51,466
E eu amarrei as pernas.
286
00:19:52,569 --> 00:19:54,305
Eu estava amarrando as pernas da cama...
287
00:19:56,399 --> 00:19:58,633
e alcancei l� embaixo e senti algo no tapete...
288
00:19:58,854 --> 00:20:00,182
era minha carteira.
289
00:20:01,180 --> 00:20:03,606
Eu disse: "Oh, aquela pobre mulher..."
290
00:20:04,546 --> 00:20:06,231
Eu me senti horr�vel, sabe.
291
00:20:07,386 --> 00:20:09,621
Esque�a a imagem. Eu tenho cora��o.
292
00:20:10,918 --> 00:20:12,657
E eu disse: "Oh, merda..."
293
00:20:13,054 --> 00:20:16,698
"Ela poderia n�o ser grande coisa
mas eu a tratei erradamente."
294
00:20:18,417 --> 00:20:22,355
Ent�o eu desci imediatamente
para o bar onde nos conhecemos.
295
00:20:23,309 --> 00:20:25,452
Evidentemente ela contara ao gar�om.
296
00:20:25,723 --> 00:20:33,826
Eu cheguei e disse: "Ou�a... A Marie est� aqui?"
Ele disse algo assim: "N�s n�o podemos serv�-lo".
297
00:20:42,616 --> 00:20:45,628
Bukowski passou parte dos anos 40
perambulando pelos Estados Unidos.
298
00:20:45,867 --> 00:20:50,716
Eu acho que uma das raz�es do
Bukowski percorrer o pa�s era simples...
299
00:20:50,717 --> 00:20:53,717
Um jovem precisa conhecer seu pa�s.
300
00:20:55,202 --> 00:21:00,060
Eu acho que outra raz�o foi que ele queria
mergulhar na vida. Ele precisava de experi�ncia.
301
00:21:00,172 --> 00:21:05,811
Ent�o n�s fomos, compramos um ticket de trem e
fomos para Fl�rida, o mais longe que poder�amos ir.
302
00:21:06,062 --> 00:21:08,487
E ele disse para irmos o
mais longe poss�vel do seu pai.
303
00:21:08,845 --> 00:21:10,079
Provavelmente era verdade.
304
00:21:10,374 --> 00:21:13,632
Depois ele atravessou
New Orleans e foi para El Paso.
305
00:21:15,529 --> 00:21:24,333
Em todos os lugares, ele morou em uma
pens�o barata ou um pequeno hotel frio.
306
00:21:24,698 --> 00:21:28,958
Esperando escrever aquela hist�ria
que o colocaria nas paradas de sucesso.
307
00:21:31,016 --> 00:21:36,026
Eu conseguia um emprego comum em
qualquer lugar para uma ou duas semanas...
308
00:21:36,027 --> 00:21:39,627
Depois vivia em um quarto barato e escrevia.
309
00:21:41,939 --> 00:21:45,313
Estava acostumado a viver com
uma barra de chocolate por dia.
310
00:21:47,288 --> 00:21:48,875
Custava 5 centavos.
311
00:21:50,074 --> 00:21:52,931
Sempre me lembro do doce.
Era chamado Payday.
312
00:21:54,415 --> 00:21:56,449
Aquele era meu dia do
pagamento de 5 centavos.
313
00:21:57,837 --> 00:22:01,044
Aquela barra de chocolate
tinha um gosto muito bom.
314
00:22:01,323 --> 00:22:02,821
Eu comia � noite.
315
00:22:03,344 --> 00:22:06,435
Mordia uma vez e aquilo era lindo.
316
00:22:07,716 --> 00:22:11,184
Eu escrevia quatro ou cinco pequenas
hist�rias por semana, durante esse tempo...
317
00:22:11,328 --> 00:22:14,963
Os enviava a todos editoriais
e eles me devolviam.
318
00:22:16,542 --> 00:22:19,125
Ele estava procurando sua
arte mas foi rejeitado.
319
00:22:19,590 --> 00:22:22,561
E basicamente ele estava recebendo
um "Voc� n�o � o suficiente".
320
00:22:22,775 --> 00:22:24,176
N�o um "Voc� n�o � bom"...
321
00:22:24,211 --> 00:22:25,578
Mas um "Voc� n�o � bom o bastante".
322
00:22:26,199 --> 00:22:28,737
E ele ouviu e entendeu.
323
00:22:28,772 --> 00:22:31,275
Agora voc� pode fazer uma escolha.
324
00:22:31,505 --> 00:22:33,063
Bem, que v� pro inferno.
Vou me livrar disso.
325
00:22:33,469 --> 00:22:35,405
Eu vou conseguir uma profiss�o, fazer algo.
326
00:22:35,765 --> 00:22:36,954
Bukowski nunca fez isso.
327
00:22:37,677 --> 00:22:42,000
Eu estava deitado na cama � noite e
disse: "Eu vou desistir. Pro inferno com isso".
328
00:22:42,909 --> 00:22:47,390
E outra voz em mim dizia: "N�o desista".
329
00:22:47,883 --> 00:22:50,546
"Salve uma pequena brasa..."
330
00:22:50,914 --> 00:22:58,921
"Uma fa�sca. E nunca d� essa fa�sca, pois enquanto
voc� a tiver, sempre poder� come�ar uma chama maior."
331
00:22:59,395 --> 00:23:04,112
Eu estava trabalhando em uma loja de roupas
femininas e me fizeram trabalhar duas horas a mais.
332
00:23:04,672 --> 00:23:08,815
Eu ainda guardava a fa�sca. Eu dizia:
"N�o desista. Eu n�o vou deixar que me matem."
333
00:23:09,269 --> 00:23:14,506
Ent�o eu estava andando e dois caras do
escrit�rio estavam fumando seus cigarros.
334
00:23:14,732 --> 00:23:16,543
"Hey, Bukowski, venha aqui um minuto!"
335
00:23:17,014 --> 00:23:20,933
Eles estavam rindo e eu sabia que era de mim.
336
00:23:20,968 --> 00:23:23,886
Porque eu era apenas um
escravo que estava l� parado.
337
00:23:24,741 --> 00:23:25,630
Ent�o eu fui pra casa.
338
00:23:25,772 --> 00:23:28,759
Era uma longa caminhada e me lembro
que as �rvores estavam congeladas.
339
00:23:29,028 --> 00:23:31,513
Era inverno em St. Louis...
340
00:23:31,857 --> 00:23:34,313
E a propriet�ria havia colocado as
cartas debaixo da minha porta.
341
00:23:35,510 --> 00:23:39,482
Ao abr�-la estava escrito:
"N�s aceitamos sua pequena est�ria".
342
00:23:40,095 --> 00:23:42,075
Eu disse: "Oh!"
343
00:23:43,820 --> 00:23:46,405
"O fogo que eu salvei tem uma chance."
344
00:23:47,247 --> 00:23:49,773
Mas a coisa mais engra�ada foi que
eles pegaram uma hist�ria ruim.
345
00:23:54,016 --> 00:23:59,052
Mas, das centenas de hist�rias que Bukowski havia
enviado, apenas algumas foram publicadas.
346
00:23:59,087 --> 00:24:03,324
Os jovens escritores que cresciam nos anos 30 e 40
gostariam de publicar no Harpers e Atlantic Monthly.
347
00:24:04,531 --> 00:24:07,480
Era ali onde publicavam os grandes
escritores, como Hemingway e Saroyan.
348
00:24:09,630 --> 00:24:12,260
N�o penso assim, era mais
como um mercado de escritores.
349
00:24:12,962 --> 00:24:17,824
As principais revistas durante os anos 40
publicavam mais os intelectuais europeus.
350
00:24:18,444 --> 00:24:21,672
John Steinbeck passou por tempos
dif�ceis antes de ser reconhecido.
351
00:24:22,014 --> 00:24:29,092
Escritores americanos n�o eram muito
apreciados e reconhecidos como s�o hoje.
352
00:24:30,520 --> 00:24:32,710
Deixe-me contar a hist�ria da
primeira vez que li Bukowski.
353
00:24:32,961 --> 00:24:36,889
Foi muito, muito... uma
dessas coisas que marcam.
354
00:24:37,452 --> 00:24:40,110
Eu tinha uns 25 anos na �poca.
355
00:24:40,756 --> 00:24:44,148
Eu estava em uma livraria com uma garota.
Eu realmente queria lev�-la pra cama...
356
00:24:44,562 --> 00:24:47,034
Mas �ramos apenas amigos.
357
00:24:47,880 --> 00:24:49,604
Ent�o fui at� o balconista...
358
00:24:50,509 --> 00:24:51,883
E ele perguntou se poderia me ajudar.
359
00:24:52,128 --> 00:24:53,298
Eu disse: "Sim, sim..."
360
00:24:53,715 --> 00:24:55,311
"Estou lendo sobre um cara...
361
00:24:55,636 --> 00:24:57,132
Bukowski."
362
00:24:57,531 --> 00:24:58,435
"Voc� tem algo dele por aqui?"
363
00:24:59,092 --> 00:25:00,801
E o basconista: "Bukowski?"
364
00:25:01,225 --> 00:25:02,977
"Ele � meu favorito, venha,
venha para o fundo da loja."
365
00:25:02,985 --> 00:25:04,308
Ele me levou at� os fundos da loja...
366
00:25:04,571 --> 00:25:05,975
onde havia as coisas sobre o Bukowski.
367
00:25:06,289 --> 00:25:07,305
Ele foi at� o alto da prateleira...
368
00:25:07,652 --> 00:25:09,518
e pegou um livro.
369
00:25:09,796 --> 00:25:11,337
E disse: "Esse � o �ltimo do Bukowski".
370
00:25:11,958 --> 00:25:14,067
E me deu esse livro,
chamado "War all the Time".
371
00:25:15,382 --> 00:25:17,199
"Esse � o �ltimo, e � �timo."
372
00:25:17,370 --> 00:25:19,114
"Se voc� n�o conhece o cara,
deveria conhec�-lo."
373
00:25:19,834 --> 00:25:22,390
Eu apenas peguei o livro e abri...
374
00:25:23,177 --> 00:25:25,390
E fui para essa p�gina...
375
00:25:25,836 --> 00:25:27,142
P�gina 100.
376
00:25:27,515 --> 00:25:29,688
O primeiro poema que li
se chamava "Oh, yes".
377
00:25:30,159 --> 00:25:32,016
Existe coisas piores do que
ficar sozinho
378
00:25:32,345 --> 00:25:34,486
mas leva d�cadas
para percebermos.
379
00:25:35,555 --> 00:25:37,973
e na maioria das vezes
quando voc� percebe
� tarde demais
380
00:25:38,407 --> 00:25:40,517
e n�o h� nada pior
que tarde demais.
381
00:25:41,876 --> 00:25:43,725
Ent�o eu fechei o livro...
382
00:25:43,976 --> 00:25:45,845
Mas nunca esqueci daquele poema.
383
00:25:46,553 --> 00:25:47,890
A pior coisa do que ficar sozinho.
384
00:25:48,217 --> 00:25:49,781
A raz�o por ter mencionado aquela garota...
385
00:25:50,099 --> 00:25:51,643
Foi que de repente eu olhei pra ela...
386
00:25:51,875 --> 00:25:52,984
de um modo diferente depois disso.
387
00:25:53,208 --> 00:25:55,110
E eu disse: "Sabe, existe coisas
piores do que ficar sozinho".
388
00:25:55,866 --> 00:25:58,017
"E n�o quero esperar at� que seja tarde demais."
389
00:25:58,977 --> 00:26:05,049
E eu fui embora, embora. "Existem
coisas mais importantes al�m de voc�."
390
00:26:05,922 --> 00:26:07,561
Ent�o essa foi minha introdu��o ao Bukowski.
391
00:26:08,967 --> 00:26:14,972
No final dos anos 40, Bukowski voltou
para Los Angeles, dessa vez para ficar.
392
00:26:18,853 --> 00:26:23,698
Aqui ele conheceu a mulher que se
tornou sua primeira namorada.
393
00:26:24,238 --> 00:26:27,262
Eu tinha vinte e quatro,
vinte e cinco anos.
394
00:26:27,670 --> 00:26:29,269
Ela tinha trinta e cinco.
395
00:26:29,996 --> 00:26:31,603
E ela me aceitou.
396
00:26:32,467 --> 00:26:37,324
Eu n�o entendia, porque ela era
realmente uma mulher muito bonita.
397
00:26:37,732 --> 00:26:41,158
Ela tinha um belo corpo e bom senso,
mas era um pouco louca.
398
00:26:42,175 --> 00:26:44,975
Essa � a Jane. Esse � o �lbum do colegial.
399
00:26:45,976 --> 00:26:48,576
Ele guardou-a junto com um de
seus primeiros poemas de amor.
400
00:26:48,663 --> 00:26:51,148
Foi a primeira mulher que ele
realmente teve um relacionamento.
401
00:26:52,624 --> 00:26:54,322
Ela era dez ano mais velha que ele.
402
00:26:55,008 --> 00:26:57,679
Ela nasceu em 1910, e ele em 1920.
403
00:27:00,293 --> 00:27:07,890
Ele sempre esteve sozinho, exceto por essa mulher
com quem ele viveu, a quem ele referia-se �s vezes...
404
00:27:08,069 --> 00:27:14,522
de um modo depreciativo, do modo
como os homens referem-se �s mulheres.
405
00:27:15,035 --> 00:27:19,818
Eu a vi uma vez e as descri��es dele
sobre ela encaixavam-se, como...
406
00:27:20,693 --> 00:27:25,551
"Ela tinha uma bunda gorda que servia
como bom ref�gio em dias de inverno."
407
00:27:26,313 --> 00:27:27,892
Ela tinha lindas pernas.
408
00:27:28,207 --> 00:27:29,703
Usava salto-alto.
409
00:27:30,425 --> 00:27:39,017
Sabia como cruzar as pernas com aquela saia,
o salto assim e conversando todo o tipo de merda.
410
00:27:39,924 --> 00:27:41,858
Se voc� gosta das grandes...
411
00:27:43,033 --> 00:27:51,427
Sabe? Ela n�o tinha apar�ncia de uma mulher
sofisticada ou de uma mulher com classe.
412
00:27:51,682 --> 00:27:54,564
Com belas pernas voc� sempre imagina...
413
00:27:55,761 --> 00:28:02,350
"Mesmo que voc� tenha ido uma ou duas vezes l�,
deve ter algo a mais al�m de uma vagina." Sabe?
414
00:28:02,587 --> 00:28:06,206
Dessa vez deve ter algo realmente maravilhoso.
415
00:28:06,486 --> 00:28:12,144
Pode ser uma vagina, mas pode ser algo sobre
olhar para as pernas fazendo voc� sonhar.
416
00:28:13,540 --> 00:28:15,739
N�o estou dizendo que existe
algo errado com a vagina...
417
00:28:16,378 --> 00:28:23,333
Mas que voc� sempre imagina algo extra
quando est� olhando para uma mulher.
418
00:28:24,950 --> 00:28:27,046
Ela ia embora por um m�s...
419
00:28:27,340 --> 00:28:31,442
e o deixava. Depois voltava
apenas por estar exausta...
420
00:28:31,699 --> 00:28:36,511
de todas oportunidades l� fora ou por
estar doente e cansada do que acontecia.
421
00:28:36,855 --> 00:28:38,727
Ele era um tipo de casa no qual ela retornava.
422
00:28:39,294 --> 00:28:41,809
Eles n�o compartilhavam uma vida dom�stica juntos.
423
00:28:43,240 --> 00:28:48,437
Era cont�nuo. As idas aos bares, arrumando
problemas, sendo expulso dos lugares.
424
00:28:49,472 --> 00:28:51,971
Era uma tens�o que apenas...
425
00:28:53,084 --> 00:28:56,213
E encontrar sua mulher
embriagada, lou�a suja na pia...
426
00:28:56,728 --> 00:29:03,888
seu cachorro sem comida, as flores sem �gua,
cinzeiros cheios de cigarros manchados de batom.
427
00:29:04,822 --> 00:29:06,659
Aqueles dias eram t�o longos.
428
00:29:07,103 --> 00:29:09,380
N�s est�vamos sempre b�bados,
sendo chutados para fora.
429
00:29:10,083 --> 00:29:12,563
Era como estar numa guerra que nunca vai acabar.
430
00:29:13,632 --> 00:29:14,897
"Oh, seu idiota."
431
00:29:14,932 --> 00:29:16,713
"O que voc� est� fazendo a�,
se masturbando?"
432
00:29:18,481 --> 00:29:21,238
"Sua maldita puta, voc� n�o sabe nada."
433
00:29:21,698 --> 00:29:24,377
"Sente-se com sua bunda morta e chupe para o Vino."
434
00:29:24,887 --> 00:29:29,658
Mas havia uma vivacidade ali, porque n�s
n�o nos import�vamos com merda nenhuma.
435
00:29:30,199 --> 00:29:31,749
"N�o me bata, n�o me bata."
436
00:29:32,108 --> 00:29:34,582
"Voc� me bate, mas n�o bateria em um homem."
437
00:29:35,532 --> 00:29:37,240
"Claro que eu n�o bateria num homem."
438
00:29:37,275 --> 00:29:39,173
"Voc� acha que sou louco?"
439
00:29:39,870 --> 00:29:44,215
"- Hey, onde diabos voc� pensa que vai?"
"- Eu estou indo para o maldito bar."
440
00:29:44,892 --> 00:29:47,782
"N�o sem mim. N�o sem mim, bastardo."
441
00:29:48,268 --> 00:29:50,309
Eu realmente pensei que tinha algo.
442
00:29:50,799 --> 00:29:53,053
Eu tinha. Eu tinha um monte de problemas.
443
00:29:54,168 --> 00:30:00,884
Pegamos nossos bancos, nos sentamos em frente
ao espelho e pedi ao gar�om uma vodca seven.
444
00:30:00,919 --> 00:30:01,662
Tudo estava longe.
445
00:30:02,057 --> 00:30:05,522
Os correios, o mundo,
o passado e o futuro.
446
00:30:06,090 --> 00:30:10,665
Para que nossos drinks cheguem, para
dar o primeiro soco no bar escuro.
447
00:30:12,004 --> 00:30:13,790
A vida n�o poderia ficar melhor.
448
00:30:16,769 --> 00:30:18,632
Qual sua defini��o de amor?
449
00:30:20,510 --> 00:30:23,224
Amor?
450
00:30:25,266 --> 00:30:30,496
� como quando voc� v� a n�voa de manh�,
quando voc� acorda antes do sol nascer.
451
00:30:31,316 --> 00:30:34,243
� como um breve instante que depois desaparece.
452
00:30:38,606 --> 00:30:39,935
S�rio?
453
00:30:40,715 --> 00:30:41,808
Absolutamente.
454
00:30:42,090 --> 00:30:42,941
Desaparece?
455
00:30:43,359 --> 00:30:44,296
Yeah.
456
00:30:44,607 --> 00:30:45,856
Rapidamente.
457
00:30:46,831 --> 00:30:51,441
Apenas isso, o amor � uma n�voa que
queima com a primeira luz de realidade.
458
00:30:54,722 --> 00:31:01,919
Okay, bem... esse � o correio onde eu transportei
as correspond�ncias por dois anos e meio.
459
00:31:06,374 --> 00:31:08,472
Era um lugar terr�vel pra mim.
460
00:31:11,990 --> 00:31:14,361
Em abril de 1952, Hank
conseguiu um emprego no correio.
461
00:31:14,629 --> 00:31:20,460
Havia cerca de quatro ou cinco de n�s que eram
transportadores substitutos na esta��o Oakwood.
462
00:31:21,974 --> 00:31:26,140
Eu penso que, especialmente com ele,
as primeiras impress�es eram ruins.
463
00:31:26,898 --> 00:31:30,100
O cara era... ele n�o
usava as roupas direito.
464
00:31:30,726 --> 00:31:34,291
E ele era grande,
o que poderia ser uma vantagem...
465
00:31:35,668 --> 00:31:38,727
Mas ele se movia como um grande pregui�oso.
466
00:31:39,742 --> 00:31:43,929
E ele tinha essa cara pesada, aquelas
fei��es pesadas, voc� acabava indo para tr�s.
467
00:31:44,978 --> 00:31:45,928
Aqui est�.
468
00:31:46,170 --> 00:31:50,633
Viu? Correio dos Estados Unidos.
469
00:31:51,571 --> 00:31:54,824
Dois anos e meio de inferno, puro inferno.
470
00:31:55,776 --> 00:32:00,435
Oh, ele odiava l�, mas n�o
culpe o trabalho. Era ele.
471
00:32:00,653 --> 00:32:02,775
Ele apenas odiava regras e regulamentos.
472
00:32:04,111 --> 00:32:09,092
Ele fez o m�nimo poss�vel e ele
e o chefe eram inimigos.
473
00:32:09,391 --> 00:32:16,436
O chefe via que ele ficava com toda porcaria
suja e sempre que podia, criticava-o.
474
00:32:18,414 --> 00:32:21,880
Eu n�o estava entusiasmado com
meu trabalho como os outros estavam.
475
00:32:25,639 --> 00:32:28,170
Na verdade eu odiava-o e eu
acredito que voc� pode dizer...
476
00:32:29,664 --> 00:32:35,512
"Como voc� pode odiar um bom trabalho do
governo dos Estados Unidos? � um seguro de vida."
477
00:32:37,413 --> 00:32:43,513
Provavelmente trabalhei
por aqui. Conhe�o a cidade.
478
00:32:43,514 --> 00:32:44,514
Por quanto tempo?
479
00:32:46,015 --> 00:32:50,515
Estive durante quatro ou cinco anos.
O resto do tempo estive parado.
480
00:32:50,516 --> 00:32:54,016
Continuo pensando como
me assustavam os n�meros.
481
00:32:54,017 --> 00:32:56,517
Peguei uma avers�o enorme.
482
00:33:00,518 --> 00:33:03,518
- Voc� define sua inf�ncia como
uma est�ria de horror.
- Oh, sim.
483
00:33:03,819 --> 00:33:05,619
- Foi uma est�ria de horror?
- Oh, sim.
484
00:33:05,620 --> 00:33:06,620
Tempos dif�ceis.
485
00:33:07,221 --> 00:33:07,821
Por qu�?
486
00:33:09,122 --> 00:33:09,722
Por qu�?
487
00:33:15,223 --> 00:33:17,523
Eu cresci a base de surras de cinta.
488
00:33:19,024 --> 00:33:20,524
Tr�s vezes por semana.
489
00:33:21,725 --> 00:33:25,725
Dos seis aos onze anos.
490
00:33:26,026 --> 00:33:28,026
Sabe quantas surras s�o essas?
491
00:33:31,027 --> 00:33:33,027
- Quem foi? Seu pai?
- Sim.
492
00:33:35,028 --> 00:33:38,528
Ent�o, voc� pode dizer que aquilo foi um
bom treinamento de literatura para mim.
493
00:33:40,529 --> 00:33:43,329
Quando me pegava com aquela
cinta, me ensinava algo.
494
00:33:44,530 --> 00:33:46,030
O que o ensinava?
495
00:33:46,531 --> 00:33:47,531
A escrever melhor.
496
00:33:48,532 --> 00:33:49,532
Qual a liga��o?
497
00:33:50,533 --> 00:33:59,533
A liga��o �... quando aguenta aquela merda
durante tanto tempo, tanto tempo, tanto tempo...
498
00:34:01,134 --> 00:34:04,634
adquire a tenacidade suficiente para
decidir o que realmente quer fazer.
499
00:34:07,035 --> 00:34:10,535
Conhece a palavra necess�ria para
extrair por cima de toda esta surra.
500
00:34:12,536 --> 00:34:18,536
Meu pai foi um grande professor de
literatura, e me ensinou... por meio da dor.
501
00:34:21,237 --> 00:34:22,037
Dor sem raz�o.
502
00:34:27,881 --> 00:34:37,268
"Para o chefe do correio de Los Angeles, California: Por
favor, aceite minha demiss�o do cargo de carteiro. 11/03/55"
503
00:34:37,685 --> 00:34:41,525
"Acredito que esta ocupa��o seja
prejudicial � minha sa�de."
504
00:34:41,935 --> 00:34:48,696
"Estou com �lceras e as exig�ncias do
trabalho est�o agravando minha condi��o."
505
00:34:49,077 --> 00:34:51,315
"O correio me tratou bem."
506
00:34:51,694 --> 00:35:02,923
"Eu apenas preciso encontrar uma carreira mais agrad�vel
e lamento o rompimento, Henry C. Bukowski, Jr."
507
00:35:04,947 --> 00:35:09,570
Eu tinha �lceras, sabe, por alguns anos.
Era muito doloroso, mas eu as ignorava.
508
00:35:09,819 --> 00:35:14,401
Eu achava que era um cara dur�o.
Finalmente saiu tudo para fora
509
00:35:14,826 --> 00:35:22,332
O sangue saiu da minha boca e minha bunda... voc� ficaria
surpreso pelo quanto de sangue existe em uma pessoa.
510
00:35:22,599 --> 00:35:24,154
E continuava saindo.
511
00:35:25,077 --> 00:35:26,022
Era roxo.
512
00:35:27,429 --> 00:35:33,844
De qualquer forma, eles me levaram para o
County General Hospital. Foi uma viagem dif�cil.
513
00:35:38,179 --> 00:35:44,890
Quando eu sai do hospital, o doutor me disse:
"Se voc� tomar mais um gole de bebida, voc� morrer�".
514
00:35:46,571 --> 00:35:48,743
V�? Os m�dicos mentem
pra voc� frequentemente.
515
00:35:50,869 --> 00:35:53,975
Era para eu supostamente
morrer e... aqui estou.
516
00:35:55,834 --> 00:36:00,851
E eu senti como se tivesse uma vida de
gra�a, uma vida extra para viver.
517
00:36:02,498 --> 00:36:05,401
Ent�o eu sai de l�, consegui um
emprego de motorista de caminh�o...
518
00:36:06,922 --> 00:36:13,075
Bebia muitas cervejas cada noite, comprei uma
m�quina de escrever e... comecei a escrever.
519
00:36:14,908 --> 00:36:17,357
S� que desta vez s� saia poesia.
520
00:36:17,865 --> 00:36:19,893
A prosa foi para algum lugar.
521
00:36:21,441 --> 00:36:26,375
� como um homem que levantara da morte
e agora tinha uma nova vida para viver.
522
00:36:27,467 --> 00:36:31,781
Quero dizer, eu acredito que � como o caso de
algu�m que supera uma doen�a fatal na meia-idade.
523
00:36:32,567 --> 00:36:36,007
Que leva algu�m � um
rejuvenescimento total.
524
00:36:37,015 --> 00:36:40,540
Ent�o eu comecei a escrever
centenas de poemas e envi�-los.
525
00:36:41,180 --> 00:36:48,292
Sabe, poesia era mal paga, era apenas o
necess�rio para formar um tipo de apaixonado.
526
00:36:48,737 --> 00:36:54,323
Uma forma agrad�vel e ego�sta
para gritar um pouco, sabe?
527
00:36:55,168 --> 00:36:57,240
Eu acho que precisava gritar um pouco.
528
00:36:59,741 --> 00:37:04,641
�s vezes, quando se passa dos trinta e voc� tem consci�ncia
desse tipo de reprova��o, tem mais g�s para vencer.
529
00:37:04,642 --> 00:37:08,642
Este parecia ser o caso de Hank,
e estava refletido em sua est�rias.
530
00:37:09,343 --> 00:37:13,843
As coisas surgiam num momento
de tens�o das est�rias curtas.
531
00:37:13,844 --> 00:37:18,944
Por j� ter sido escritor de prosa...
532
00:37:18,945 --> 00:37:21,345
quando surgiram seus poemas,
eram vendidos como est�rias curtas.
533
00:37:21,346 --> 00:37:22,646
Est�rias curtas em versos.
534
00:37:23,547 --> 00:37:28,847
"Quando fui lev�-la em casa, ela disse que
Bid Red � o melhor trabalho que j� viu...
535
00:37:29,548 --> 00:37:36,048
tanto que me desnuda" Eram os poemas
de Bukowski. Que grande trabalho.
536
00:37:38,038 --> 00:37:45,689
Tudo que posso dizer � que, enquanto bebia, nos anos 50 e
60, produziu mais poesia do que qualquer outra pessoa do planeta.
537
00:37:47,426 --> 00:37:51,126
Era preciso diciplina para enviar esses poemas,
porque voc� pode tornar-se pregui�oso.
538
00:37:51,174 --> 00:37:55,706
Voc� tem que ir � biblioteca para comprar
centenas de envelopes e depois ir aos correios...
539
00:37:55,974 --> 00:37:57,566
Talvez pelo fato dele ter trabalhado no correio...
540
00:37:58,206 --> 00:38:00,831
� preciso uma enorme quantidade de
energia, e ele fazia isso todos os dias.
541
00:38:03,432 --> 00:38:09,132
Era um poeta muito prol�fero e, em 59, era
conhecido como rei das pequenas revistas.
542
00:38:09,333 --> 00:38:13,533
Enviou kilos e kilos, sem parar,
n�o pod�amos com isso.
543
00:38:14,634 --> 00:38:18,134
N�o era um homem, era o
rei das pequenas revistas.
544
00:38:24,235 --> 00:38:27,235
Vou para a pista de corridas, pra lavanderia...
545
00:38:28,536 --> 00:38:33,036
�s vezes, quando vou � lavanderia,
sigo conduzindo at� a pista de corridas.
546
00:38:34,137 --> 00:38:37,637
Sou um freq�entador das corridas.
E assim digo: "Espere um minuto".
547
00:38:39,738 --> 00:38:43,238
Quando fui �s corridas pela
primeira vez, s� bebia t�nicas.
548
00:38:43,239 --> 00:38:46,539
Havia deixado de beber e me dedicava �s corridas.
549
00:38:47,240 --> 00:38:52,040
Estava com minha namorada e lhe disse:
"Agora que n�o posso beber, o que vamos fazer?"
550
00:38:52,041 --> 00:38:56,741
Ela disse: "Podemos ir aos cavalos".
Eu disse: "Cavalos? Que � isso?"
551
00:38:58,542 --> 00:39:06,142
Ela disse: "Est�o no hip�dromo e correm entre eles."
"Que estupidez! Cavalos correndo?"
552
00:39:07,043 --> 00:39:08,543
"Sim! E pode fazer apostas."
553
00:39:08,844 --> 00:39:13,844
Deus, eu sou t�o ignorante.
Hoje vou quase todos os dias.
554
00:39:16,045 --> 00:39:18,045
Quando voltou de L.A. na metade dos anos 50...
555
00:39:18,046 --> 00:39:22,046
sua id�ia era deixar o trabalho e
seguir a temporada de corridas.
556
00:39:22,047 --> 00:39:26,047
Por todos os hip�dromos: Del Mar,
Hollywood Park, Santa Anita...
557
00:39:26,348 --> 00:39:27,648
e ser um jogador em tempo integral.
558
00:39:28,749 --> 00:39:33,949
Inicialmente ia ao hip�dromo para ganhar
uma bolada e deixar de fazer bicos...
559
00:39:33,950 --> 00:39:37,950
para ser um escritor por completo.
Mas isso nunca ocorreu.
560
00:39:39,551 --> 00:39:46,051
Uma vez cheguei tarde ao hip�dromo
para a primeira corrida, mas n�o desisti.
561
00:39:46,352 --> 00:39:49,152
De repente percebi que aquela
cerveja de merda me saia pelo cu.
562
00:39:51,153 --> 00:39:56,453
Tive que ir ao banheiro. Baixei
as cal�as e a cueca rapidamente.
563
00:39:56,454 --> 00:40:00,554
E depois saiu tudo. Toda f�tida bosta.
564
00:40:03,755 --> 00:40:08,755
Quando me levantei depois de um tempo,
percebi que minha carteira estava ali afundada.
565
00:40:19,600 --> 00:40:27,100
Depois disto, meti minha m�o e a retirei rapidamente.
566
00:40:27,901 --> 00:40:34,401
Me lavei e sa� dali justo quando o
apresentador anunciava: "Est�o �s portas".
567
00:40:35,302 --> 00:40:38,302
Eu corri pela esquina procurando o guich� de apostas.
568
00:40:38,303 --> 00:40:42,803
Saquei um bilhete de minha
carteira e gritei: "10 no n� 9, ganhador!"
569
00:40:44,004 --> 00:40:51,004
O vendedor tomou o bilhete e olhou.
"Vamos, vamos!", eu disse.
570
00:40:52,005 --> 00:40:54,505
"� bom, apenas est� um pouco
molhado. Qual � a merda?"
571
00:41:00,006 --> 00:41:03,306
O vendedor voltou a olhar-me,
apertou o bot�o e tomou o ticket.
572
00:41:05,007 --> 00:41:08,507
Depois fui para as grades
ver a corrida e o 9 ficou fora.
573
00:41:12,808 --> 00:41:15,808
Se n�o puder ir ao hip�dromo,
n�o posso escrever.
574
00:41:18,309 --> 00:41:27,309
Penso que... n�o d� para expressar alguma coisa que
voc� n�o pode mais usar... mas eu permane�o podendo.
575
00:41:28,710 --> 00:41:37,710
Olhando as corridas, pode-se ver um monte de pessoas,
quantas quiser. Centenas e centenas de rostos.
576
00:41:39,811 --> 00:41:42,311
E todas t�m um sonho:
Todas querem ganhar.
577
00:41:45,012 --> 00:41:52,512
� um lugar grande e d� pra ver o que eles
querem, o que pegam e o que se passa.
578
00:41:55,313 --> 00:41:59,013
� algo que me abre, que me diz algo.
579
00:42:02,814 --> 00:42:05,314
Ele havia mandado a Barbara Frye
uns poucos poemas...
580
00:42:05,815 --> 00:42:09,315
e ela queria fazer-lhe conhecido
como g�nio pelo resto do mundo...
581
00:42:10,316 --> 00:42:17,016
porque comparado com a poesia das
outras revistas... ele era at�mico.
582
00:42:18,917 --> 00:42:21,517
Barbara Frye editava a revista Harlequin no Texas.
583
00:42:21,518 --> 00:42:27,318
Come�aram a trocar cartas e, no mesmo
tempo, a falar como estavam sozinhos.
584
00:42:28,419 --> 00:42:33,819
Ele havia acabado com Jane por aquela �poca, e lhe
disse: "Tenho o rosto como uma parte retorcida".
585
00:42:33,820 --> 00:42:36,820
E estava preocupado porque ela
podia interpretar de outra maneira.
586
00:42:37,421 --> 00:42:38,921
Mas ela lhe respondeu: "Eu s� tenho uma v�rtebra no pesco�o".
587
00:42:38,922 --> 00:42:44,022
"Nasci com apenas uma v�rtebra no
pesco�o, assim n�s somos partes feridas".
588
00:42:45,423 --> 00:42:50,323
E decidiram se casar depois de manterem
uma rela��o amorosa � dist�ncia.
589
00:42:52,024 --> 00:42:57,024
Assim ela foi para L.A. e... foram para
Las Vegas, para um r�pido casamento.
590
00:42:57,725 --> 00:43:01,525
Basicamente dizia que ela era
doce e sexy ao mesmo tempo.
591
00:43:01,526 --> 00:43:04,526
Ela era uma garota rica. Os pais
tinham muito dinheiro no Texas.
592
00:43:04,527 --> 00:43:08,327
Como muita gente, estou seguro de que ela
se viu envolvida pelos encantos de Bukowski....
593
00:43:08,328 --> 00:43:10,628
mas as mentiras vieram � tona...
594
00:43:10,629 --> 00:43:13,629
e, no final, ela achou que podia
control�-lo atrav�s de seu dinheiro.
595
00:43:13,630 --> 00:43:14,630
Mas, claro, n�o podia.
596
00:43:16,231 --> 00:43:19,231
Todos dias era uma guerra dos sexos para Bukowski.
597
00:43:20,332 --> 00:43:22,832
Aqui, a mulher e o homem.
598
00:43:23,733 --> 00:43:26,233
A guerra durou dois anos e meio.
599
00:43:26,934 --> 00:43:29,434
Depois Barbara durpreendeu Hank pedindo o div�rcio.
600
00:43:32,435 --> 00:43:36,435
As pessoas liam seu trabalho e pensavam que ele era
apenas um velho imaturo e eu n�o estava de acordo.
601
00:43:36,536 --> 00:43:44,236
Nos empenhamos em publicar Bukowski em
1972 e todo mundo me escrevia dizendo:
602
00:43:44,237 --> 00:43:47,737
"Que dem�nios faz publicando este velho
obsceno!?" E eu respondia:
603
00:43:47,738 --> 00:43:51,238
"Este homem � mais artista que
qualquer outro que j� publicamos."
604
00:43:51,975 --> 00:43:56,869
Eu estava perguntando pra algu�m
o que Freud iria pensar do s�culo XX.
605
00:43:57,890 --> 00:44:01,685
E esta pessoa disse que h� uma coisa que
Freud n�o poderia ter previsto: Walt Disney.
606
00:44:03,098 --> 00:44:06,388
Fazendo tudo barato, tudo bom.
607
00:44:08,591 --> 00:44:12,905
Quando eu escrevi algo sobre Bukowski, para
tentar justificar o porqu� de estar publicando-o...
608
00:44:13,920 --> 00:44:19,482
eu disse que ele � devotado a
de-disneyfica��o de todos n�s.
609
00:44:20,016 --> 00:44:22,750
Algu�m tinha que chutar o
Mickey Mouse de nossas cabe�as.
610
00:44:25,901 --> 00:44:29,823
Ele desprezou o Mickey Mouse,
especialmente suas m�os.
611
00:44:30,059 --> 00:44:31,713
Eu acho que ele tinha tr�s dedos.
612
00:44:32,670 --> 00:44:37,842
Ele n�o conseguia lidar com o fato do poder...
613
00:44:38,364 --> 00:44:45,658
sobre multi-milh�es de seres humanos vir das
m�os de uma criatura tola de tr�s dedos...
614
00:44:45,960 --> 00:44:50,229
que nada lhe ensinava, coisa nenhuma,
que n�o expressava nada real.
615
00:44:51,034 --> 00:44:55,910
Era uma puta fantasia, totalmente absurda,
que n�o era nem boa, nem mesmo criativa.
616
00:44:56,578 --> 00:44:58,811
Ele estava revoltado
com o Mickey Mouse.
617
00:45:00,812 --> 00:45:04,752
Eu disse: "Bem, o que voc� acha do Walt
Disney? Ele era um tipo de um cara louco..."
618
00:45:04,787 --> 00:45:05,648
"Era ex�ntrico."
619
00:45:05,938 --> 00:45:06,756
"Um g�nio."
620
00:45:07,004 --> 00:45:07,797
"Incr�vel."
621
00:45:07,999 --> 00:45:08,922
"Um vision�rio."
622
00:45:09,130 --> 00:45:10,153
"Ele teve todas essa id�ias."
623
00:45:10,440 --> 00:45:12,433
E ele disse: "Yeah, mas pra qu�?"
624
00:45:12,468 --> 00:45:16,984
Uh, bem... eu disse: "Para expandir... a
imagina��o e fantasia das crian�as."
625
00:45:17,243 --> 00:45:22,367
"Yeah, com esse maldito filho da puta com tr�s
dedos que n�o tem alma, pelo amor de Deus."
626
00:45:22,394 --> 00:45:25,234
E eu disse: "Mickey Mouse n�o tem uma maldita alma?"
627
00:45:29,274 --> 00:45:36,334
Em junho de 1955, apenas alguns meses ap�s
deixar os correios, Bukoswski tentou se readmitir.
628
00:45:36,383 --> 00:45:42,532
"Queridos senhores, eu fui um carteiro na
Oakwood Station durante tr�s anos de servi�o."
629
00:45:42,812 --> 00:45:45,612
"Em abril passado eu me demiti do servi�o."
630
00:45:45,878 --> 00:45:50,470
"Essa carta � escrita na esperan�a de
poder retornar em uma carreira substituta."
631
00:45:51,300 --> 00:45:54,445
"Minhas raz�es pelo pedido de demiss�o do
cargo foram por problemas de sa�de."
632
00:45:54,503 --> 00:45:57,742
"Isso eu tenho que
admitir que era incerto."
633
00:45:58,512 --> 00:46:05,614
"Eu percebo agora que estava errado e que era preciso
apenas um tempo para me acalmar e ser objetivo."
634
00:46:06,188 --> 00:46:08,383
"Eu nunca teria entregue minha demiss�o."
635
00:46:09,860 --> 00:46:13,911
"Espero poder provar ser um
carteiro digno de meu sal�rio."
636
00:46:14,350 --> 00:46:15,659
Oh, isso � hil�rio.
637
00:46:16,143 --> 00:46:18,611
Ele est� dizendo frases prontas.
638
00:46:18,961 --> 00:46:21,335
O cara que � contra frases prontas no mundo.
639
00:46:21,597 --> 00:46:23,644
Mas eu acho que ele estava
pensando na sua audi�ncia.
640
00:46:24,516 --> 00:46:28,964
"Eu prometo que se voc� decidir em meu
favor, nunca se arrepender� da sua decis�o."
641
00:46:29,459 --> 00:46:33,786
"Sinceramente, H. Bukowski Jr, Los Angeles."
642
00:46:34,470 --> 00:46:38,766
Sabe, francamente parece que foi escrito
por algu�m que cresceu na �poca da depress�o...
643
00:46:39,120 --> 00:46:41,602
por algu�m que passou
por momentos dif�ceis.
644
00:46:45,548 --> 00:46:52,033
Bukowski foi finalmente readmitido pelo correio em 1958.
645
00:46:54,200 --> 00:46:56,527
Voc� passou doze anos trabalhando nos correios?
646
00:46:57,043 --> 00:47:01,985
Na realidade foi ao redor de 15 anos,
porque fui carteiro por 3 anos.
647
00:47:02,433 --> 00:47:06,876
e depois eu selecionei cartas uns doze,
onze e meio, por uns 11 anos.
648
00:47:07,105 --> 00:47:12,674
Mas como um homem como voc� fez isso por tanto
tempo? � um trabalho t�o est�pido apenas fazer isso.
649
00:47:13,135 --> 00:47:16,773
Todo meu trabalho era est�pido, mas era � noite.
650
00:47:18,636 --> 00:47:21,882
Porque eu n�o conseguia dormir � noite.
651
00:47:23,196 --> 00:47:28,282
� claro que, na verdade, ele estava procurando um lugar
para ser sua caverna onde ele pudesse escrever.
652
00:47:28,634 --> 00:47:31,161
Uma vez que voc� entra numa
burocracia como a dos correios...
653
00:47:31,569 --> 00:47:35,955
Era uma matriz, e no final ele odiava
estar l�, mas tinha um sal�rio regular.
654
00:47:36,158 --> 00:47:37,786
Ele sabia que iria se aposentar.
655
00:47:37,990 --> 00:47:39,784
Foi o motivo que o fez trabalhar por si mesmo.
656
00:47:40,144 --> 00:47:44,649
Ele nunca imaginou que
poderia viver de sua escrita.
657
00:47:49,350 --> 00:47:52,050
No come�o dos anos 60, Bukowski come�ou
a publicar panfletos, livros de contos.
658
00:47:52,051 --> 00:47:59,151
N�o parava de escrever durante esta �poca.
Come�aram a me publicarar em 1960.
659
00:48:00,352 --> 00:48:02,552
E voc� j� era famoso nesta �poca?
660
00:48:03,653 --> 00:48:06,653
Oh, n�o. A fama n�o me correspondia.
661
00:48:12,654 --> 00:48:18,854
Al�. Sim, ela est� em algum lugar com o filho.
662
00:48:23,073 --> 00:48:25,904
Ele era Bukowski, o solit�rio
que nunca ficava s�.
663
00:48:26,309 --> 00:48:29,232
Quando estava b�bado, tinha
que arranjar alguma companhia.
664
00:48:29,605 --> 00:48:34,274
E ele encontrou minha carta, na qual tinha
meu telefone, e foi por isso que ele me ligou.
665
00:48:34,995 --> 00:48:38,594
Ele era bem carism�tico, de qualquer forma. Mas quando
ele estava b�bado ele era mais carism�tico ainda.
666
00:48:38,843 --> 00:48:43,636
Ent�o, era como conhecer uma
for�a elemental ou algo do tipo.
667
00:48:44,807 --> 00:48:48,855
Quando eu o conheci, ele
trabalhava nos correios � noite.
668
00:48:49,171 --> 00:48:53,010
E ele escrevia todos os
dias antes de ir trabalhar.
669
00:48:53,695 --> 00:48:56,682
Ent�o ele n�o me via com freq�encia.
670
00:48:58,104 --> 00:49:01,258
Eu fiz sexo desprotegida durante dois, tr�s anos.
671
00:49:01,514 --> 00:49:05,126
Desde ent�o eu me divorciei e n�o
achava que iria ficar gr�vida.
672
00:49:05,402 --> 00:49:12,736
Ent�o, quando eu engravidei, eu achava
que tinha que haver uma mudan�a emocional.
673
00:49:14,664 --> 00:49:19,795
Um estado devido minha
rea��o ao assassinato do Kennedy.
674
00:49:20,722 --> 00:49:22,238
De qualquer maneira, eu engravidei.
675
00:49:23,059 --> 00:49:26,114
E decidi conversar com o Hank
para ver o que ele queria fazer.
676
00:49:26,485 --> 00:49:29,301
Ent�o ele sugeriu que nos cas�ssemos.
677
00:49:29,711 --> 00:49:33,170
E ele estava surpreendido
porque eu n�o queria me casar.
678
00:49:33,438 --> 00:49:37,247
Eu realmente o amava mas eu
nunca queria me casar de novo.
679
00:49:40,521 --> 00:49:42,582
Nos anos 60, o empres�rio John Martin construiu uma
impressionante cole��o das primeiras edi��es de livros.
680
00:49:42,968 --> 00:49:49,029
Eu colecionava tudo sobre literatura americana: Melville,
Henry James, Whitman, Faulkner, Scott Fitzgerald.
681
00:49:50,098 --> 00:49:53,723
Depois busquei livros posteriores
� Segunda Guerra Mundial.
682
00:49:54,437 --> 00:49:56,525
E eu achei os beats.
683
00:49:57,023 --> 00:50:03,704
Sabe, Ginsberg, Kerouac, e certo dia
eu peguei uma c�pia do The Outsider.
684
00:50:04,472 --> 00:50:08,285
E li Bukowski e todas os outros
que estavam em segundo plano.
685
00:50:10,632 --> 00:50:15,680
Essa � a primeira carta que escrevi para
Bukowski, em Outubro de 1965, dizendo apenas:
686
00:50:15,881 --> 00:50:18,381
"Querido Bukowski, voc� � um bom poeta."
687
00:50:18,669 --> 00:50:23,101
Eu n�o era editor na �poca e n�o
tinha id�ia de que um dia seria um.
688
00:50:23,942 --> 00:50:30,076
Eu estava gerenciando os suprimentos de um escrit�rio enorme,
uma loja de m�vies e uma companhia de impressos em Los Angeles.
689
00:50:30,616 --> 00:50:32,886
E a loja de impressos estava sob meu controle.
690
00:50:33,451 --> 00:50:36,814
Depois que conversei com Bukowski
e vi o material que ele tinha...
691
00:50:37,299 --> 00:50:40,658
eu decidi que iria fazer alguns
folhetos sobre o Bukowski.
692
00:50:41,279 --> 00:50:47,107
Um folheto � a forma mais
barata e f�cil de publicar algo.
693
00:50:47,374 --> 00:50:52,654
Voc� imprimi um lado de um peda�o de
papel com um poema ou um par�grafo dele.
694
00:50:53,666 --> 00:50:56,320
Os correios foi uma etapa
dura em minha vida.
695
00:50:57,093 --> 00:51:00,389
Eu tinha que trabalhar a noite toda,
mesmo com 11 anos de servi�o.
696
00:51:00,480 --> 00:51:04,780
Ent�o eu tinha que escrever, levantar e
come�ar a beber. E escrever, da� ir trabalhar.
697
00:51:05,752 --> 00:51:08,861
Sempre a mesma coisa:
levantrar, beber e escrever.
698
00:51:10,358 --> 00:51:14,154
Ele realmente sofreu porque,
primeiramente, ele bebia demais.
699
00:51:14,733 --> 00:51:20,822
E o fato de passar um dia sem
escrever era como um terror pra ele.
700
00:51:21,838 --> 00:51:25,714
E, al�m disso, havia uma coisa
l� nos correios chamada "o esquema".
701
00:51:26,440 --> 00:51:30,157
Voc� tinha que sentar em uma caixa de
Plexiglas, como numa cabine telef�nica.
702
00:51:30,813 --> 00:51:34,276
E eles davam centenas de cartas e voc�
tinha que mandar uma certa porcentagem...
703
00:51:34,277 --> 00:51:36,777
com precis�o, dentro de um
determinado per�odo de tempo.
704
00:51:38,078 --> 00:51:43,278
Dizia que, quando se levantava e saia, deixava
cair uma parte de sua dignidade no ch�o.
705
00:51:44,479 --> 00:51:51,179
A cada seis meses, tinha um exame. Assim, ele
estudou. Tinha um arm�rio em sua casa...
706
00:51:51,180 --> 00:51:56,080
apropriado, cheio de pequenos cub�culos.
707
00:51:56,081 --> 00:52:04,281
Se sentava e enchia de coisas naqueles cub�culos.
Tinha uma ficha onde punha todas as coisas.
708
00:52:04,738 --> 00:52:11,256
E isso era um pesadelo pra ele, imaginar
que poderia falhar e perder seu emprego.
709
00:52:12,819 --> 00:52:14,606
Eu n�o conseguia mais levantar meus bra�os.
710
00:52:15,973 --> 00:52:18,193
Eles n�o iriam se levantar
depois de uma noite de trabalho.
711
00:52:19,864 --> 00:52:24,772
Ent�o eu disse: "Ou voc� sai
fora de l� ou morre, fica louco."
712
00:52:26,755 --> 00:52:31,335
Eu nasci dia 7 de setembro de 1964.
713
00:52:31,370 --> 00:52:40,934
E eu apenas me lembro da nossa pequena casa
em Los Angeles e da m�quina de escrever do Hank.
714
00:52:42,370 --> 00:52:43,584
Hank trabalhava � noite.
715
00:52:44,253 --> 00:52:46,708
Marina n�o dormia durante o dia.
716
00:52:46,917 --> 00:52:48,372
Ela tamb�m n�o dormia � noite.
717
00:52:49,058 --> 00:52:50,605
Eu nunca podia dormir.
718
00:52:50,888 --> 00:52:56,851
Eu estava terrivelmente triste e olhando para tr�s,
eu estava t�o privada de dormir que estava quase louca.
719
00:52:57,679 --> 00:53:00,087
O Hank queria uma mulher feliz na casa.
720
00:53:00,225 --> 00:53:02,698
Ele gostava quando cantava na cozinha.
721
00:53:03,183 --> 00:53:08,873
N�s n�o conversamos sobre isso, at� que um dia em
que ele se sentou e disse: "Voc�s v�o ter que ir embora."
722
00:53:09,041 --> 00:53:12,053
"Eu vou pagar um aluguel que posso arcar."
723
00:53:13,177 --> 00:53:16,305
E n�s n�o nos mudamos para longe,
ent�o ele poderia ver Marina.
724
00:53:16,700 --> 00:53:21,643
Eu a levava para a casa dele sempre que
ficava sem dinheiro para comprar comida.
725
00:53:22,161 --> 00:53:25,461
Eu ligava pra ele e perguntava: "Ser� que
podemos jantar na sua casa?" E n�s pass�vamos l�.
726
00:53:26,427 --> 00:53:31,921
E ele iria fazer bifes e lima beans, e eu
amava, principalmente porque ele que preparava.
727
00:53:33,888 --> 00:53:39,852
Eu lembro que ele gostava de descansar depois de uma
refei��o pesada e, como eu era pequena, queria brincar.
728
00:53:40,396 --> 00:53:44,321
Uma das coisas que eu gostava de brincar
era de Batman e Robin, que era assim:
729
00:53:45,434 --> 00:53:52,199
"Voc�, Marina, vai ser o Batman e voc� pode fazer
v�rias coisas e eu serei o Robin porque ele n�o faz nada."
730
00:53:52,445 --> 00:53:57,728
E ele me enganava, deitado na cama, com uma esp�cie
de ronco e ent�o eu pulava na cama e seria o Batman.
731
00:54:00,146 --> 00:54:04,198
Eu sabia certamente que meu pai
era diferente dos pais dos outros.
732
00:54:05,466 --> 00:54:11,135
Minha m�e era bem diferente tamb�m e nossas
vidas eram diferentes, todos nossos amigos tamb�m.
733
00:54:11,803 --> 00:54:21,952
Talvez isso tenha me levado a sentir que isso era positivo,
em vez de me sentir obrigada a me encaixar...
734
00:54:22,043 --> 00:54:24,393
em algo que n�o me encaixava.
735
00:54:26,338 --> 00:54:28,661
O g�nio da multid�o.
736
00:54:30,115 --> 00:54:36,487
H� suficiente trai��o, �dio, viol�ncia,
Absurdos no ser humano mediano
737
00:54:36,698 --> 00:54:40,370
Para abastecer qualquer
ex�rcito em qualquer dia
738
00:54:41,586 --> 00:54:45,169
E os melhores em matar
s�o aqueles que pregam contra
739
00:54:45,530 --> 00:54:48,466
E os melhores em odiar
s�o aqueles que pregam o amor
740
00:54:49,117 --> 00:54:53,580
E os melhores na guerra - finalmente
- s�o aqueles que pregam a paz
741
00:54:54,609 --> 00:55:00,181
Cuidado com o homem mediano, a
mulher mediana, cuidado com amor deles
742
00:55:00,954 --> 00:55:07,078
Esse amor � mediano, procuram o mediano
mas h� genialidade em seu �dio
743
00:55:07,353 --> 00:55:12,089
H� suficiente genialidade em seu
�dio para mat�-lo, para matar qualquer um.
744
00:55:13,179 --> 00:55:18,042
N�o querendo a solid�o
N�o entendendo a solid�o
745
00:55:18,468 --> 00:55:23,045
Tentar�o destruir qualquer coisa
que seja diferente de si mesmos
746
00:55:24,340 --> 00:55:28,887
N�o sendo capazes de criar arte,
eles n�o entender�o a arte
747
00:55:29,810 --> 00:55:35,934
Considerar�o as pr�prias falhas. Como
criadores. Apenas como uma falha do mundo
748
00:55:37,368 --> 00:55:46,481
N�o sendo capazes de amar plenamente, acreditar�o
que seu amor � incompleto e ent�o te odiar�o
749
00:55:47,371 --> 00:55:57,496
E seu �dio ser� perfeito como um bilhante diamante,
como uma faca, como uma montanha, como um tigre
750
00:55:58,144 --> 00:56:03,324
como cicuta. Sua melhor arte
751
00:56:18,650 --> 00:56:21,650
Voc� gosta desta m�sica, m�sica cl�ssica?
752
00:56:22,351 --> 00:56:30,851
� bom. O �nico tipo...
eu gosto de ouvir. � a melhor.
753
00:56:33,452 --> 00:56:36,452
Em maio de 1967, apareceu um novo
jornal undergroud em Los Angeles.
754
00:56:36,653 --> 00:56:41,053
As pessoas que trabalhavam nos
jornais e revistas experimentais...
755
00:56:41,354 --> 00:56:47,554
come�aram a aparecer na Am�rica de Eisenhower.
E a Am�rica de Eisenhower estava morta.
756
00:56:47,855 --> 00:56:52,055
N�o havia acontecido porra nenhuma
em todo pa�s, nada, estava morto.
757
00:56:52,256 --> 00:56:59,556
Estas pequenas revistas que n�s... dentre
centenas, milhares, n�o circulavam.
758
00:57:00,157 --> 00:57:07,657
Ent�o, eu decidi, tido aquele acidente em janeiro de
1963, deixar meu trabalho e me dedicar a esta vida.
759
00:57:08,458 --> 00:57:15,158
Os jornais underground promoviam um novo
estilo de vida e de fazer pol�tica para a Am�rica.
760
00:57:15,659 --> 00:57:23,659
N�o pretend�amos ser objetivos. �ramos
totalmente subjetivos. A objetividade � uma mentira.
761
00:58:23,500 --> 00:58:31,000
Quando surgiu o Open City, ele era muito conhecido
nas revistas pequenas, todos n�s hav�amos lido.
762
00:58:31,201 --> 00:58:37,201
Era uma refer�ncia, mesmo que estas revistas somente
fossem lidas por umas milhares de pessoas em todo pa�s.
763
00:58:37,202 --> 00:58:44,702
Ent�o... eu fui para as ruas, por todos lugares
onde ficavam os hippies, para vender em Hollywood.
764
00:58:45,003 --> 00:58:48,003
E, em seis meses, se transformou
em um homem muito famoso.
765
00:58:49,704 --> 00:58:54,504
Apareceu no primeiro n�mero da Open City fazendo
uma cr�tica liter�ria de em livro de Hemingway.
766
00:58:55,205 --> 00:59:00,705
E, depois do segundo n�mero, lhe pedimos
que escrevesse uma coluna semanal.
767
00:59:01,606 --> 00:59:03,306
E ele disse: "N�o quero ser um colunista."
768
00:59:03,707 --> 00:59:09,007
Ele era como um homem velho e drogado.
Quando bebia a noite toda, seu humor era terr�vel.
769
00:59:09,308 --> 00:59:12,008
Eu disse: "Bem, voc� � um velho
indecente. N�o h� d�vida disso."
770
00:59:13,609 --> 00:59:19,109
Ele n�o parava de dizer: "V�o � merda.
Essas pessoas n�o me deixam trabalhar...
771
00:59:19,510 --> 00:59:23,710
sempre querendo saber tudo
da minha vida. Malditos hippies!"
772
00:59:24,511 --> 00:59:30,811
Eu lhe consolava dizendo que era uma �tima
oportunidade para lhe publicarem em outras revistas.
773
00:59:30,812 --> 00:59:34,012
Que podia utilizar em seu pr�prio benef�cio.
774
00:59:35,413 --> 00:59:39,413
Um dia pude ver algu�m num �nibus, voltando
para casa de seu trabalho, lendo o Open City...
775
00:59:39,514 --> 00:59:44,414
Um oper�rio. E ria bastante ao ler
uma das hist�rias de Bukowski.
776
00:59:44,915 --> 00:59:53,015
Quando vi um oper�rio voltando
da f�brica, e rindo com suas hist�rias...
777
00:59:53,016 --> 00:59:58,016
eu sabia que, como das batatas, milh�es
de pessoas iriam gostar do trabalho dele.
778
00:59:59,717 --> 01:00:02,717
Em 1969, o Open City acaba.
779
01:00:03,118 --> 01:00:08,118
Bukowski transfere sua
coluna para o L.A. Free Press.
780
01:00:08,319 --> 01:00:17,019
Bem, creio que tinha 21 anos e vivia em
um pequeno apartamento com meu pai.
781
01:00:18,020 --> 01:00:23,320
E eu estava lendo o L.A. Free Press, e ali
estavam os "Escritos de um velho indecente"...
782
01:00:23,621 --> 01:00:32,500
E recordo que pensava: "S�o magn�ficos. Este homem
� o escritor do s�culo e lhe publicam nesta esp�cie de...
783
01:00:32,801 --> 01:00:36,601
tirada regular. Eu via um tipo po�tico perfeito.
784
01:00:37,102 --> 01:00:40,802
Sentia que era, n�o algo dado pelo
destino, mas para ser descoberto.
785
01:00:41,900 --> 01:00:46,503
N�o algo que venha at� voc�,
mas que voc� tenha que ir at� ele.
786
01:00:48,603 --> 01:00:51,403
T�nhamos um amigo em comum, e Hank estava
com sua namorada, com quem iria se casar.
787
01:00:51,804 --> 01:00:54,504
Est�vamos em uma festa na casa de Bukowski.
788
01:00:54,705 --> 01:00:57,705
E chamou este rapaz que
n�o v�amos h� muito tempo.
789
01:00:57,706 --> 01:01:00,006
"Posso ir tamb�m? Estou aqui pr�ximo."
790
01:01:00,607 --> 01:01:03,407
Bukowski disse: "Sim, venha homem.
Traga um pacote de cervejas."
791
01:01:04,208 --> 01:01:08,008
E ele disse: "Sim, sim, sim."
E eu disse: "Hey, espera."
792
01:01:08,809 --> 01:01:11,809
Ele disse: "Oh, vamos, deixe-me ir."
E lhe disse: "Est� bem, venha."
793
01:01:12,210 --> 01:01:17,410
E o cara come�ou a falar com todos sobre a
guerra do Vietnam, sobre o mal que era a guerra.
794
01:01:17,411 --> 01:01:19,811
"Todos contra a guerra. Sim, a guerra � ruim."
795
01:01:19,912 --> 01:01:26,012
E Bukowski disse: "Est� falando como a guerra
� ruim e quantos pessoas est�o morrendo..."
796
01:01:27,013 --> 01:01:29,013
Eu disse: "Grande bosta. Saia daqui agora mesmo."
797
01:01:29,214 --> 01:01:30,914
Ele disse: "N�o te agrado?"
E eu disse: "Sim, vivo."
798
01:01:31,615 --> 01:01:35,015
E o cara sacou sua pistola e disse:
799
01:01:35,016 --> 01:01:37,516
"Eu estou na guerra e creio em matar o inimigo!"
800
01:01:38,217 --> 01:01:42,017
Ent�o de repente n�o havia mais
amigos ao redor. Todos haviam sumido.
801
01:01:43,118 --> 01:01:46,218
Eu tentei sair pela porta de tr�s,
pela cozinha, para pedir ajuda.
802
01:01:46,219 --> 01:01:49,219
Talvez eu estivesse errado, mas
realmente pensava em sair e buscar ajuda.
803
01:01:50,020 --> 01:01:54,220
Me coloquei em frente a ele e
pus a pistola em minha t�mpora.
804
01:01:55,121 --> 01:02:00,021
Bukowski tapou o cano com seu umbigo
e disse: "Vamos, homem, mata-me".
805
01:02:00,022 --> 01:02:02,022
"N�o creio que tenha colh�es".
806
01:02:02,623 --> 01:02:05,623
Eu disse: "Sou um suicida sem remiss�o."
807
01:02:08,724 --> 01:02:12,524
"Sempre tenho me perguntado como
fazer e voc� ser� minha resposta."
808
01:02:12,825 --> 01:02:14,825
Em um minuto os pap�is
tinham mudado: de ju�z a culpado...
809
01:02:14,826 --> 01:02:16,326
Foi como: "N�o fa�a caso e mire para mim."
810
01:02:17,027 --> 01:02:23,527
"E voc� vai ter um novo problema: A vida
atr�s das grades... ou a cadeira el�trica."
811
01:02:23,928 --> 01:02:26,928
E o cara lhe mirou: "Vamos, homem, adiante, mata-me".
812
01:02:27,229 --> 01:02:30,629
O cara abaixou a pistola e come�ou a
chorar. "N�o era minha intens�o, sabe?"
813
01:02:30,830 --> 01:02:33,330
Gritou algo, bateu a porta e se foi.
814
01:02:33,731 --> 01:02:35,731
Bukowski recolheu a pistola e retirou as balas.
815
01:02:36,132 --> 01:02:38,132
Todos meus amigos apareceram
ent�o: "Oh, Hank, est� bem?"
816
01:02:38,133 --> 01:02:41,033
Eu disse: "Oh, sim, caras. S�o os
melhores. Enquanto estive aqui...
817
01:02:41,034 --> 01:02:44,834
me ajudaram de verdade.
Olhando-me sem fazer nada."
818
01:02:45,235 --> 01:02:47,235
"N�o pude agarr�-lo por tr�s ou algo..."
819
01:02:48,136 --> 01:02:50,436
"Verdade, Hank..."
"Est� bem."
820
01:02:51,237 --> 01:02:54,037
� her�i do qu�? Eu penso que
n�o lhe restou outra sa�da.
821
01:02:54,838 --> 01:03:00,538
Estava travado... mas, na realidade, estava disposto
a morrer, ainda que n�o fosse uma grande coisa.
822
01:03:06,979 --> 01:03:08,428
John Martin podia ver.
823
01:03:08,463 --> 01:03:10,697
John Martin poderia sentir o p�blico l� fora.
824
01:03:11,796 --> 01:03:15,051
Ap�s a publica��o de alguns livros,
John Martin come�ou a perceber...
825
01:03:15,086 --> 01:03:17,445
que havia um p�blico para esse escritor.
826
01:03:17,862 --> 01:03:20,286
E para isso, Bukowski precisava
estar focado em si o tempo inteiro.
827
01:03:20,710 --> 01:03:23,257
E Bukowski era bem resistente a isso.
828
01:03:23,989 --> 01:03:27,225
"Se eu for e perder o
cargo nos correios...
829
01:03:27,474 --> 01:03:30,979
perder meu jeito e habilidade de me
apoiar, e falhar, pra onde eu vou?"
830
01:03:33,466 --> 01:03:37,004
Voc� v�, esse homem veio e naquele
momento eu ainda trabalhava no correio.
831
01:03:37,393 --> 01:03:41,732
John Martin, ele publicou minhas
coisas. "The Black Sparrow".
832
01:03:44,176 --> 01:03:47,070
Ele veio � noite.
833
01:03:47,989 --> 01:03:51,928
N�s sentamos naquele quarto sombrio
e ele pegou um peda�o de papel.
834
01:03:52,955 --> 01:03:55,787
E n�s descobrimos o quanto
ele necessitava para viver.
835
01:03:56,719 --> 01:04:01,885
Ele estava colocando umas notas como tr�s d�lares
e cinquenta centavos por m�s de cigarros.
836
01:04:02,959 --> 01:04:04,723
E dezenove d�lares para comida.
837
01:04:05,119 --> 01:04:07,142
Isso eu me lembro, ocorreu em meados dos anos 60.
838
01:04:07,660 --> 01:04:09,052
O aluguel era oitenta d�lares.
839
01:04:09,420 --> 01:04:10,873
Suporte para a filha era quinze.
840
01:04:11,396 --> 01:04:12,958
E no final ele veio com cem d�lares.
841
01:04:13,269 --> 01:04:16,344
E eu disse: "Voc� ser� realmente capaz de viver
com 100 d�lares por m�s?" E ele disse: "Sim".
842
01:04:16,866 --> 01:04:20,704
Ent�o eu disse: "Okay, eu vou pagar vinte e cinco
porcento do que eu ganhar para o resto da vida...
843
01:04:20,739 --> 01:04:24,542
n�o importando se esse trabalho der certo ou n�o,
mas voc� tem que se demitir e escrever o tempo todo."
844
01:04:25,404 --> 01:04:26,346
Fui muito imprudente.
845
01:04:26,622 --> 01:04:27,780
N�o disse � minha mulher.
846
01:04:29,792 --> 01:04:34,516
Ele disse: "Eu te darei cem d�lares por m�s pelo
resto de sua vida se voc� escrever alguma coisa ou n�o."
847
01:04:35,189 --> 01:04:36,841
Isso � muito bom, entende?
848
01:04:39,700 --> 01:04:44,224
Bem, isso paga o aluguel. No entanto pode n�o ser suficiente
para dar suporte � minha filha, mas para o aluguel.
849
01:04:45,301 --> 01:04:47,532
Ent�o isso me deu motiva��o, sabe?
850
01:04:49,542 --> 01:04:54,654
Mas voc� n�o se sentiu estranho confiando seu
destino nesse cara, um tipo de b�bado selvagem?
851
01:04:54,854 --> 01:05:01,793
N�o, porque tudo se baseava no fato de quem
ele realmente era, n�o a parte distorcida dele.
852
01:05:02,489 --> 01:05:04,347
Mas o que ele realmente lutou...
853
01:05:04,865 --> 01:05:07,058
e o que o tornou importante.
854
01:05:07,093 --> 01:05:11,130
Eu quero dizer, a primeira vez que li Bukowski eu
disse: "Meu Deus, esse � o Whitman de hoje."
855
01:05:11,708 --> 01:05:14,781
Esse � um homem das ruas escrevendo
para as pessoas das ruas.
856
01:05:16,057 --> 01:05:23,640
E, quando voc� tem a oportunidade, sendo um
banqueiro ou um desempregado, voc� a agarrar�.
857
01:05:24,144 --> 01:05:30,906
E l� estava o Bukowski e eu pensei que seria um bom ponto
de partida se ele me entregasse seu futuro trabalho.
858
01:05:34,393 --> 01:05:43,346
Eu disse, no final de 1969: "Eu sei que voc� � um poeta, � isso que estou planejando
publicar. Estou montando "The Black Sparrow" para publicar seus poemas."
859
01:05:43,844 --> 01:05:50,307
Mas se voc� puder algum dia escrever um romance seria
�timo, porque romances vendem bem mais que livros de poesia.
860
01:05:51,238 --> 01:05:52,984
Mas nunca pensando que ele poderia ou deveria.
861
01:05:53,969 --> 01:06:00,063
Ele come�ou a trabalhar pra mim por cem
d�lares ao m�s no dia 2 de janeiro de 1970.
862
01:06:01,272 --> 01:06:06,990
E ele me ligou por volta de 25 de janeiro e
disse com uma voz baixa: "Venha pegar".
863
01:06:08,470 --> 01:06:10,407
E eu disse: "Venha pegar o qu�?"
E ele: "Meu romance".
864
01:06:10,626 --> 01:06:12,081
"Voc� disse para escrever um romance."
865
01:06:12,329 --> 01:06:17,251
E eu disse: "Como voc� p�de escrever um romance
em tr�s, quatro semanas?" E ele disse: "Medo".
866
01:06:19,252 --> 01:06:22,666
Bukowski odiara o come�o buc�lico.
867
01:06:22,938 --> 01:06:27,588
Era uma terra bonita, acidentada, neve nas
montanhas niveladas � uma certa dist�ncia.
868
01:06:27,623 --> 01:06:30,676
E Tom Haney apareceu com seu carro velho.
869
01:06:30,953 --> 01:06:33,985
E voc� sabe, Bukowski diria: "Oh, meu deus".
870
01:06:34,219 --> 01:06:38,894
"Por que eu entrei numa merda
dessa? Isso n�o � real."
871
01:06:39,708 --> 01:06:45,372
"Ent�o, quando o servi�o nos correios come�a?"
Qual foi a primeira linha? Come�ou como um engano.
872
01:06:45,938 --> 01:06:47,386
Quer dizer, que grande come�o.
873
01:06:47,639 --> 01:06:49,512
Ent�o, o leitor pensa: "O que
come�ou como um engano?"
874
01:06:50,134 --> 01:06:54,825
"Minha vida, sabe, como um carteiro por
doze anos e essa � a hist�ria."
875
01:06:56,106 --> 01:07:02,418
E o que ele finalmente fez, por todo o sofrimento, por todos os
problemas ao trabalhar l�, ele nos traz um romance engra�ado.
876
01:07:04,023 --> 01:07:06,525
Meu nome � Dom Muto, certo?
877
01:07:07,571 --> 01:07:11,995
Ele mudou para Tom, que � bem leg�timo.
E Muto � japon�s.
878
01:07:12,410 --> 01:07:17,730
Eu quero dizer, ele n�o percebeu que...
879
01:07:18,080 --> 01:07:19,985
Nada contra os japoneses.
880
01:07:20,619 --> 01:07:23,223
De qualquer forma � um maravilhoso nome.
881
01:07:23,476 --> 01:07:30,070
Mas por onde estava sua criatividade? Ele poderia
ter me nomeado como Graziano ou algo assim.
882
01:07:32,665 --> 01:07:33,807
O livro era bem preciso?
883
01:07:34,630 --> 01:07:35,824
O livro era bem preciso.
884
01:07:36,919 --> 01:07:41,647
Meu pai passou muito tempo nos
bares, ent�o eu era levado para...
885
01:07:42,123 --> 01:07:44,383
para lugares escuros.
886
01:07:44,682 --> 01:07:48,641
Meu pai bebia a tarde em bares realmente escuros.
887
01:07:50,561 --> 01:07:56,751
Ent�o, eu suponho que foi assim que
come�ou e, � claro, � bem mais que isso
888
01:07:57,106 --> 01:08:01,860
Mas... mas os lugares em que estava
atra�do est� no fato dele ser,
889
01:08:02,071 --> 01:08:08,185
parecer ser um escritor das pessoas comuns e
das pessoas das ruas, que olhava nos cantos...
890
01:08:08,513 --> 01:08:12,151
nos cantos escuros onde ningu�m quer ir e
certamente n�o quer escrever sobre.
891
01:08:12,650 --> 01:08:20,919
Ent�o... yeah, ele parecia como...
ele era o escritor dos despossu�dos...
892
01:08:22,129 --> 01:08:23,959
e dos que n�o tinham voz.
893
01:08:25,635 --> 01:08:30,949
Eu vendi aquela cole��o para a Universidade da
Calif�rnia em Santa Barbara por ciquenta mil d�lares.
894
01:08:31,360 --> 01:08:32,909
Eles ficaram com todos da primeira edi��o.
895
01:08:33,040 --> 01:08:36,895
Isso foi em meados dos anos sessenta e
50000 d�lares vale o mesmo que agora.
896
01:08:37,729 --> 01:08:38,971
E assim eu comecei.
897
01:08:39,468 --> 01:08:42,715
E depois de dois, tr�s anos...
898
01:08:43,177 --> 01:08:47,018
porque eu estava sem trabalhar, n�o tinha outra
fonte de renda, me permaneceram 500 d�lares.
899
01:08:48,048 --> 01:08:49,661
E eu pensei: "Bem, tenho que voltar a trabalhar".
900
01:08:50,509 --> 01:08:52,234
Tem sido uma �tima �poca, mas acabou.
901
01:08:52,798 --> 01:08:56,645
E depois, naquela semana, pela primeira vez
conseguimos mais dinheiro e depois gastamos.
902
01:08:58,145 --> 01:09:00,716
E naquele ponto eu e o Bukowski
seguimos nosso caminho.
903
01:09:03,730 --> 01:09:08,024
Em 1975, Bukowski
publicou seu segundo romance.
904
01:09:09,559 --> 01:09:19,618
O protagonista, Henry Chinaski, vai de cidade a cidade bebendo,
brigando e trabalhando em numerosos empregos de colarinho azul.
905
01:09:20,119 --> 01:09:23,854
Qualquer pessoa sentia os altos
e baixos de uma sociedade capitalista.
906
01:09:23,889 --> 01:09:30,781
Era bom ler sobre um cara que
realmente pregava a recusa ao trabalho.
907
01:09:31,359 --> 01:09:38,382
Mas o "Fact�tum" pregava a recusa ao trabalho e
n�o a nega��o da �tica protestante do trabalho.
908
01:09:38,612 --> 01:09:46,914
Mas o erro fundamental de tudo isso, o incr�vel
desperd�cio de uma vida ditada pelos outros.
909
01:09:49,585 --> 01:09:50,929
Ele era um cara m�gico.
910
01:09:51,925 --> 01:09:54,126
Eu o vi se retrair uma vez.
911
01:09:54,548 --> 01:09:57,145
Eu estava em uma festa,
na casa da Linda King.
912
01:09:57,831 --> 01:10:01,970
Ela me convidou mas provavelmente eu n�o deveria ter
ido porque o Bukowski n�o tinha me convidado.
913
01:10:02,561 --> 01:10:07,782
Linda King estava ferozmente flertanto com
todos os caras, foi bem estranho, meio bobo.
914
01:10:07,990 --> 01:10:12,789
No final da festa sobraram oito ou nove
pessoas na festa e eu estava perto da porta.
915
01:10:13,713 --> 01:10:17,514
Ent�o, eu n�o sei de onde ele saiu, aproximou-se
da porta e desatou sua f�ria.
916
01:10:18,498 --> 01:10:25,223
Ele tinha cerca de seis p�s e eu estava o assistindo, mas n�o compreendia
qualquer palavra que ele dizia, foi como uma erup��o de vulc�o.
917
01:10:26,113 --> 01:10:28,437
E todo mundo ficou parado.
918
01:10:28,643 --> 01:10:30,202
E ele come�ou...
919
01:10:30,642 --> 01:10:36,654
come�ou a reduzir, reduzir de altura e largura
proporcionalmente... eu juro por Deus.
920
01:10:37,332 --> 01:10:38,517
Eu eu acredito em Deus.
921
01:10:38,766 --> 01:10:40,968
Juro por Deus que ele diminuiu.
922
01:10:41,951 --> 01:10:47,376
E, como eu vejo minha m�o agora, eu
vi ele fazer isso e eu n�o queria...
923
01:10:47,717 --> 01:10:50,999
que ele voltasse a ser grande de novo, ent�o eu
dei meia volta e sa� pela porta principal.
924
01:10:52,984 --> 01:10:56,513
Eu estava com minha namorada
e ela estava com o p� ali em cima.
925
01:10:57,932 --> 01:11:03,823
Eu estava andando em circulos na rua, parando,
acelerando, uma fa�anha sensacional.
926
01:11:04,873 --> 01:11:07,528
Seu salto fez isso quando ela
estava tentando se segurar.
927
01:11:07,846 --> 01:11:11,560
Ela achou que ir�amos morrer.
Mas n�o morremos.
928
01:11:12,491 --> 01:11:14,526
� um belo design, eu gostei.
929
01:11:16,463 --> 01:11:18,234
O carro est� come�ando a se parecer comigo.
930
01:11:19,680 --> 01:11:22,898
Eu achei por um longo
tempo que eu era feio...
931
01:11:23,284 --> 01:11:27,745
para as mulheres e descobri
que elas s�o bem fortes.
932
01:11:28,354 --> 01:11:37,541
Se voc� tem algo bom pra dar a elas, como seus
sentimentos... as mulheres s�o t�o fortes...
933
01:11:37,758 --> 01:11:45,997
que n�o se importam se voc� tem um bra�o ou cinco
dedos faltando ou se h� sangue saindo do seu nariz.
934
01:11:46,392 --> 01:11:48,259
Se voc� apenas...
935
01:11:48,512 --> 01:11:50,019
N�o tem tanta sorte.
936
01:11:51,246 --> 01:11:56,377
"Women" era o livro que Hank estava
escrevendo quando eu o conheci.
937
01:11:56,796 --> 01:12:00,843
Sim, pra falar a verdade, foi porque ele
estava fazendo uma pesquisa.
938
01:12:02,557 --> 01:12:09,057
Tudo come�ou com uma mulher com que ele vivia por um longo
tempo, Linda King, e ele havia terminado o relacionamento com ela.
939
01:12:09,771 --> 01:12:14,214
Quando ele come�ou a ter um pouco de notoriedade,
as mulheres come�aram a ir atr�s dele.
940
01:12:14,709 --> 01:12:22,570
E ele teve a oportunidade de escolher o seu tipo de mulher e
de ter experi�ncias, era quase como uma crian�a...
941
01:12:22,795 --> 01:12:26,821
descobrindo todo este mundo
de mulheres, que ele n�o tinha antes.
942
01:12:27,337 --> 01:12:30,391
E depois, ele estava envolvido com uma
outra, chamada Cupcakes O'Brien.
943
01:12:32,541 --> 01:12:34,328
Eu o via mais como um amigo.
944
01:12:34,618 --> 01:12:41,400
Ele representava pra mim mais como uma figura
paterna e eu n�o levei a rela��o a s�rio.
945
01:12:41,617 --> 01:12:45,336
Eu n�o posso dizer que nunca
me apaixonei por ele.
946
01:12:47,310 --> 01:12:52,522
Ele cantava pra mim ocasionalmente uma m�sica e...
at� hoje eu n�o sei se j� ouvi essa m�sica antes.
947
01:12:52,740 --> 01:12:56,044
N�o sei se � uma m�sica
real ou se ele a inventou.
948
01:12:56,733 --> 01:13:04,477
Era mais ou menos assim... "M� comigo,
por que voc� tem que ser t�o m� comigo?"
949
01:13:05,126 --> 01:13:07,666
M� comigo
950
01:13:08,148 --> 01:13:13,729
Como voc� pode ser t�o m� comigo?
951
01:13:13,864 --> 01:13:15,210
Essa n�o � do meu tempo.
952
01:13:15,308 --> 01:13:19,083
Oh, como voc� pode ser t�o m�?
953
01:13:19,941 --> 01:13:26,430
�, ele era louco por ela e ela
tinha ele na m�o e...
954
01:13:26,636 --> 01:13:28,359
em outra palavras, ela n�o se importava.
955
01:13:28,394 --> 01:13:32,925
Ela poderia sumir por uma semana e nem pensar nele
enquanto ele ficava angustiado a semana toda.
956
01:13:33,692 --> 01:13:37,634
Voc� sabe, aquele poema sobre um velho
que dirigia sem rumo na chuva.
957
01:13:43,064 --> 01:13:44,368
- � a Cupcake?
- N�o.
958
01:13:52,543 --> 01:13:53,335
Certo...
959
01:13:54,103 --> 01:13:54,886
Vai em frente.
960
01:13:56,839 --> 01:13:58,662
Voc� est� esperando por ela, certo?
961
01:13:58,807 --> 01:14:02,252
N�o. Ela vai ficar louca
por uma semana.
962
01:14:55,678 --> 01:14:58,162
Eu lembro de uma vez indo para a
casa dele na Carlton Way...
963
01:14:58,221 --> 01:15:00,599
e havia um velho sof� na entrada...
964
01:15:00,869 --> 01:15:09,708
e l� estavam duas mulheres holandesas, absolutamente
lindas e loiras, esperando ele voltar pra casa.
965
01:15:11,081 --> 01:15:13,394
E elas queriam saber onde ele estava.
966
01:15:13,651 --> 01:15:16,710
Eu disse: "Bem, eu acho que ele est� a caminho,
mas eu marquei com ele �s cinco horas".
967
01:15:17,560 --> 01:15:19,680
E elas disseram: "Oh, n�s queremos ver o Bukowski".
968
01:15:20,412 --> 01:15:23,600
Eu disse: "Bem, por que voc�s querem ver ele?"
Ela respondeu: "Pra transar com ele!".
969
01:15:24,147 --> 01:15:25,642
Ao ler seu livro, "Women"...
970
01:15:25,677 --> 01:15:30,851
poderia-se ter a impress�o de que, para voc�, uma
mulher n�o � nada mais do que bunda e um par de seios.
971
01:15:31,175 --> 01:15:32,420
Ah, vamos l�...
972
01:15:32,669 --> 01:15:37,540
Voc� leu o livro e foi tudo isso que voc� extraiu?
Voc� nem mencionou as partes em que eu...
973
01:15:38,129 --> 01:15:44,499
chorei na cama e as l�grimas cobriram
meu rosto porque eu convidei...
974
01:15:44,959 --> 01:15:50,312
duas mulheres para passar o dia de A��o de
Gra�as comigo e n�o sabia com qual ir.
975
01:15:52,566 --> 01:15:55,384
Existem muitos
momentos no livro que...
976
01:15:56,146 --> 01:16:00,085
eu pare�o um completo idiota e me sentia como um.
977
01:16:02,005 --> 01:16:04,619
N�o... eu n�o estava...
978
01:16:05,541 --> 01:16:09,213
pulando na cama, transando e pulando
pra fora da cama. Desculpe-me.
979
01:16:09,982 --> 01:16:14,537
Seria agrad�vel pra mim dizer isso e fingir que sou um
cara dur�o, mas eu n�o sou t�o dur�o assim.
980
01:16:15,632 --> 01:16:20,069
Mas nas suas hist�rias o amor � sempre
sin�nimo de rela��o sexual.
981
01:16:22,319 --> 01:16:24,372
Isso n�o � muito rom�ntico, n�o �?
982
01:16:24,614 --> 01:16:29,679
De onde voc� tira essas bobagens, baby?
O amor � um c�o do inferno.
983
01:16:31,864 --> 01:16:32,840
Isso � tudo.
984
01:16:32,952 --> 01:16:36,006
Ele tem suas pr�prias agonias
e traz consigo suas agonias.
985
01:16:38,311 --> 01:16:41,826
Mas eu quero dizer, n�o sei onde voc�
adquiriu seus conceitos, cara.
986
01:16:43,434 --> 01:16:44,649
Voc� est� realmente fudido.
987
01:16:45,782 --> 01:16:49,106
Sabe, eu lembro de um momento em que...
988
01:16:49,338 --> 01:16:54,746
n�s conversamos sobre o significado das
acusa��es que ele recebeu de misoginia.
989
01:16:57,074 --> 01:16:58,634
Ele disse: "� realmente simples...
990
01:16:58,669 --> 01:17:06,122
todo mundo que leu alguma coisa minha sabe que, numa
porcentagem simples, eu trato mal os homens todas as vezes."
991
01:17:07,079 --> 01:17:11,392
Sabe? E, na ess�ncia, ele faz isso porque...
992
01:17:11,427 --> 01:17:15,417
muito do que � escrito � autobiogr�fico e fala
sobre os erros cometidos num mundo confuso.
993
01:17:19,027 --> 01:17:23,838
Oh, esse se chama "The Shower".
994
01:17:25,611 --> 01:17:27,854
N�s gostamos de tomar banho posteriormente
995
01:17:28,092 --> 01:17:30,598
Eu gosto da �gua mais quente do que ela
996
01:17:31,505 --> 01:17:34,644
Sua face � sempre macia e serena
997
01:17:35,242 --> 01:17:39,614
Ela me lava primeiro, ensaboa minhas bolas
998
01:17:40,056 --> 01:17:43,588
Levantando e apertando-as
Enquanto lava meu p�nis
999
01:17:44,227 --> 01:17:46,149
Hey, essa coisa continua dura.
1000
01:17:48,107 --> 01:17:52,901
Ent�o lava os p�los pubianos, a barriga,
costas, pesco�o, pernas
1001
01:17:53,995 --> 01:17:58,152
Eu sorrio, sorrio, sorrio
E depois lavo ela.
1002
01:17:59,332 --> 01:18:04,904
Outro beijo e ela sai primeiro, enrolada na toalha,
�s vezes cantando enquanto eu continuo dentro
1003
01:18:05,171 --> 01:18:10,013
Aumentando a temperatura da �gua, sentindo
os bons momentos do milagre do amor.
1004
01:18:12,356 --> 01:18:14,893
Linda, voc� trouxe isso pra mim.
1005
01:18:15,792 --> 01:18:17,051
Desculpe.
1006
01:18:24,643 --> 01:18:30,033
Quando voc� se afastar,
fa�a devagar e suavemente
1007
01:18:33,417 --> 01:18:40,872
Fa�a como se eu estivesse morrendo no
meu sono em vez da minha vida, am�m.
1008
01:18:41,389 --> 01:18:44,560
V�? Estou me tornando um sentimental.
1009
01:18:45,987 --> 01:18:47,656
Merda. Desculpe-me.
1010
01:18:49,815 --> 01:18:53,860
Foi com essa que eu terminei
ap�s 5 anos juntos.
1011
01:18:54,811 --> 01:18:56,234
N�o � uma boa leitura.
1012
01:18:57,035 --> 01:18:58,035
Linda?
1013
01:18:57,954 --> 01:18:59,483
Linda.
1014
01:19:03,472 --> 01:19:05,045
Eu recitei o poema errado.
1015
01:19:05,295 --> 01:19:06,599
Merda.
1016
01:19:09,309 --> 01:19:11,577
Tornando suave e suave, crian�a.
1017
01:19:15,125 --> 01:19:21,538
Durante aquele tempo eu o conheci em um
recital de poesia em Los Angeles no Troubadour.
1018
01:19:22,643 --> 01:19:28,079
Mas ele continuava fazendo sua pesquisa sobre as mulheres, ent�o
eu n�o tinha inten��o de me tornar sua namorada ou qualquer coisa.
1019
01:19:28,427 --> 01:19:31,568
Ent�o n�s estabelecemos uma esp�cie de amizade e...
1020
01:19:31,848 --> 01:19:36,310
eu era a pessoa pra quem ele sempre ligava e ele
conversava comigo sobre todas essas mulheres.
1021
01:19:36,655 --> 01:19:39,432
Ent�o eu fui me envolvendo cada vez mais.
1022
01:19:39,657 --> 01:19:43,260
E as mulheres entraram e sa�ram
da sua vida e, finalmente...
1023
01:19:44,069 --> 01:19:47,001
sua pesquisa estava completa.
1024
01:19:49,144 --> 01:19:50,558
E eu fui parar l�.
1025
01:19:52,125 --> 01:19:53,970
Elas foram embora. Ele se livrou delas.
1026
01:19:55,071 --> 01:19:57,571
Ele fez um bonito desenho para este...
1027
01:19:58,372 --> 01:20:00,072
e n�s reproduzimos em relevo na capa.
1028
01:20:00,273 --> 01:20:02,473
Este livro teve 300 tiragens.
1029
01:20:03,974 --> 01:20:10,300
E ele me enviava as cartas que as mulheres
que tinham o livro lhe escreviam.
1030
01:20:10,501 --> 01:20:13,501
Recebia muitas cartas,
centenas de cartas como estas.
1031
01:20:13,702 --> 01:20:18,502
E todas suplicando conhecer-lhe. Todas
repletas de est�rias encantadoras.
1032
01:20:19,003 --> 01:20:26,303
Aqui tem uma mulher que decidiu aparecer
sem roupa, na banheira e lendo "Mulheres".
1033
01:20:26,904 --> 01:20:31,104
Ela gostaria muito de conhec�-lo, ent�o
tentava se conectar com ele de tal forma.
1034
01:20:32,748 --> 01:20:37,042
Quando elas come�aram a aparecer, eu
disse pra mim mesmo: "Eu vou ter tudo...
1035
01:20:37,077 --> 01:20:40,214
o que n�o tive antes."
1036
01:20:40,978 --> 01:20:44,434
Uma noite eu estive na cama com
seis mulheres, uma ap�s a outra.
1037
01:20:45,925 --> 01:20:49,798
Eu me senti como Deus.
"Eu devo ser algo."
1038
01:20:50,807 --> 01:20:52,310
Mas eu n�o era, sabe?
1039
01:20:53,187 --> 01:20:57,560
Eu estava apenas recuperando o meu passado.
1040
01:20:59,129 --> 01:21:02,330
Ent�o eu finalmente me senti envergonhado
do que estava fazendo e parei.
1041
01:21:03,108 --> 01:21:04,824
De qualquer forma, eu ganhei um romance.
1042
01:21:05,543 --> 01:21:06,603
Yeah.
1043
01:21:07,483 --> 01:21:09,125
E como � sua vida sexual hoje?
1044
01:21:09,893 --> 01:21:11,749
Bem mediana e
como vai a sua?
1045
01:21:16,052 --> 01:21:18,255
E essa cruz em cima do retrovidor?
1046
01:21:19,332 --> 01:21:23,222
Bem, essa � a Alemanha.
1047
01:21:24,641 --> 01:21:26,387
Eu nasci l�, sabe?
1048
01:21:26,879 --> 01:21:28,038
Isso me lembra a Alemanha
1049
01:21:29,131 --> 01:21:30,629
Voc� sabe que cruz � essa?
1050
01:21:30,895 --> 01:21:31,933
Na realidade, n�o.
1051
01:21:32,061 --> 01:21:33,172
Cruz de Ferro, uma
cruz militar.
1052
01:21:37,997 --> 01:21:39,420
Ele havia publicado pequenos fragmentos...
1053
01:21:40,154 --> 01:21:44,375
sobre sua inf�ncia nas revistas e planfetos,
1054
01:21:44,942 --> 01:21:46,995
e eu realmente queria que ele
escrevesse um romance.
1055
01:21:47,355 --> 01:21:52,102
sobre sua vida, desde o nascimento
at� sua gradua��o no col�gio.
1056
01:21:52,973 --> 01:21:56,005
O que voc� me diz do livro que voc� est�
escrevendo agora? Sobre sua inf�ncia.
1057
01:21:56,915 --> 01:21:58,366
Tr�s quartos terminados.
1058
01:22:00,070 --> 01:22:01,478
� uma hist�ria de horror.
1059
01:22:03,507 --> 01:22:07,881
E tem sido mais dif�cil escrev�-lo
do que os outros...
1060
01:22:09,428 --> 01:22:13,219
mas eu tentei fazer de forma mais agrad�vel...
1061
01:22:13,450 --> 01:22:18,763
e com humor, assim n�o sentiremos a parte
desagrad�vel da minha inf�ncia.
1062
01:22:20,821 --> 01:22:24,475
Quando ele finalmente chegou no ponto
onde poderia escrever sobre sua inf�ncia...
1063
01:22:24,771 --> 01:22:27,663
eu acho que foi uma experi�ncia
purgativa pra ele.
1064
01:22:27,949 --> 01:22:31,325
Eu quero dizer que foi uma luta pra ele escrever sobre
e ele levou muitos anos pra terminar...
1065
01:22:31,360 --> 01:22:37,686
mesmo chegando no ponto de se tornar capaz de voltar atr�s e
reviver um pouco do que acontecera, escrevendo em sua m�quina...
1066
01:22:38,375 --> 01:22:40,625
relembrando coisas terr�veis.
1067
01:22:41,102 --> 01:22:45,235
Mas eu acho que fazendo isso...
1068
01:22:46,566 --> 01:22:51,765
ele estava abandonando aqueles terrores e
aquelas terr�veis experi�ncias.
1069
01:22:54,251 --> 01:22:57,269
O av� do Bukowski veio da Alemanha...
1070
01:22:57,696 --> 01:23:01,710
e, de alguma forma, foi parar em Pasadena, Calif�rnia, onde
aparentemente arranjou um emprego de empreiteiro imobili�rio...
1071
01:23:02,210 --> 01:23:05,613
e teve v�rios filhos, um, � claro,
era Henry Bukowski (pai)...
1072
01:23:06,240 --> 01:23:09,976
que retornou para a Alemanha j�
como um soldado americano.
1073
01:23:10,852 --> 01:23:15,729
Foi na pequena cidade de Anderknock que
ele conhecera a m�e de Bukowski (filho).
1074
01:23:16,619 --> 01:23:19,712
Eles se casaram e ent�o Hank foi concebido.
1075
01:23:20,191 --> 01:23:24,069
Eles permaneceram em Anderknock por alguns
anos e depois vieram para os Estados Unidos.
1076
01:23:24,322 --> 01:23:31,069
De volta a Los Angeles, Bukowski pai trabalhou por um tempo como
entregador de leite e depois teve v�rios trabalhos estranhos.
1077
01:23:31,154 --> 01:23:34,496
Eles n�o tinham muito dinheiro,
mas tinham uma linda...
1078
01:23:34,789 --> 01:23:38,145
casa na Longwood Avenue, pelo
menos na �poca da Depress�o.
1079
01:23:41,051 --> 01:23:44,907
Essa � a casa n�mero
2122 da Longwood Avenue.
1080
01:23:45,566 --> 01:23:47,158
A casa dos horrores.
1081
01:23:47,957 --> 01:23:49,141
A casa da agonia.
1082
01:23:50,383 --> 01:23:54,491
A casa em que eu quase me matei,
mas como voc� v�...
1083
01:23:54,744 --> 01:23:56,078
ainda estou aqui.
1084
01:24:00,059 --> 01:24:02,646
Esse � o gramado que eu aparava.
1085
01:24:03,689 --> 01:24:05,459
Eu tinha que cortar em ambos os lados.
1086
01:24:05,927 --> 01:24:07,962
Nesse lado primeiro, depois desse.
1087
01:24:09,195 --> 01:24:12,318
Da� eu tinha que cortar
os fiapos por completo.
1088
01:24:13,989 --> 01:24:17,920
Se eu esquecesse de um fiapo,
eu apanhava. Um fiapo.
1089
01:24:19,914 --> 01:24:21,862
� muito dif�cil n�o me esquecer de um fiapo.
1090
01:24:23,008 --> 01:24:24,283
Tente algum dia.
1091
01:24:24,835 --> 01:24:26,237
Ent�o eu sempre apanhava.
1092
01:24:26,901 --> 01:24:28,853
Meu velho tinha um a�oite afiado.
1093
01:24:29,633 --> 01:24:32,636
Ele geralmente o pendurava aqui
e ent�o ele o tirava e dizia:
1094
01:24:34,630 --> 01:24:37,004
"Tire sua cal�a e sua cueca."
1095
01:24:37,393 --> 01:24:41,760
Eu ficava parado por aqui.
Da� ele come�ava.
1096
01:24:44,993 --> 01:24:48,634
Eu n�o sei quantas chicotadas eu
levei, mas elas eram fortes.
1097
01:24:50,073 --> 01:24:52,961
Oito, dez, vinte...
1098
01:24:53,886 --> 01:24:55,854
� claro, voc� n�o poderia evitar de gritar.
1099
01:24:56,119 --> 01:25:00,521
Especialmente quando voc� tem seis, sete anos.
1100
01:25:00,556 --> 01:25:05,687
Quando eu estava com uns dez,
onze anos, eu gritava menos.
1101
01:25:08,305 --> 01:25:10,530
Na �ltima vez eu nem gritei.
1102
01:25:12,842 --> 01:25:14,566
Eu n�o fiz sequer um som.
1103
01:25:16,197 --> 01:25:19,537
Eu suponho que isso aterrorisou
meu pai, porque...
1104
01:25:19,572 --> 01:25:21,900
aquela era a �ltima, quando
eu n�o fiz barulho algum.
1105
01:25:23,291 --> 01:25:27,862
Ent�o, � um lugar terr�vel
de ficar e de falar sobre.
1106
01:25:30,103 --> 01:25:32,306
Eu realmente n�o quero falar muito sobre isso.
1107
01:25:34,990 --> 01:25:36,439
Ele era cruel, cara.
1108
01:25:37,634 --> 01:25:39,096
Ele me batia, e batia...
1109
01:25:39,576 --> 01:25:40,607
Como era sua m�e?
1110
01:25:41,206 --> 01:25:46,959
Ela era alem� e sua express�o,
enquanto ele me batia...
1111
01:25:47,424 --> 01:25:50,188
era: "Seu pai est� sempre certo".
1112
01:25:51,628 --> 01:25:53,066
Era tudo o que dizia.
1113
01:25:55,055 --> 01:26:01,082
Eu acho que ele estava certo de vez em quando, mas eu
acho que 86% das vezes ele estava completamente errado.
1114
01:26:02,913 --> 01:26:06,533
Os valores de Hank (pai) eram provavelmente
iguais aos valores americanos.
1115
01:26:06,923 --> 01:26:08,965
N�o havia nada de cruel nele naquele n�vel.
1116
01:26:09,147 --> 01:26:10,463
Bater em uma crian�a era maldade.
1117
01:26:10,646 --> 01:26:11,735
Essa era a parte cruel.
1118
01:26:12,003 --> 01:26:13,459
Por outro lado havia a tradi��o.
1119
01:26:13,716 --> 01:26:15,138
As pessoas faziam isso naquele s�culo.
1120
01:26:15,173 --> 01:26:20,174
Se voc� ler o Lev�tico, se o seu filho
falar contra voc�, � permitido que mate-o.
1121
01:26:20,581 --> 01:26:22,537
Ent�o n�s percorremos um longo
caminho desde ent�o, sabe?
1122
01:26:22,942 --> 01:26:26,667
Henry Bukowski n�o era o �nico
que batia no filho naquela �poca.
1123
01:26:27,868 --> 01:26:31,368
Era t�o est�pido quanto covarde,
e seu sangue era meu sangue.
1124
01:26:31,378 --> 01:26:32,121
PINTURA DE BUKOWSKI DO SEU PAI
1125
01:26:32,139 --> 01:26:35,363
�s vezes eu sinto que ocorre comigo, quando
estou discutindo com uma mulher ou algo.
1126
01:26:35,590 --> 01:26:37,122
Eu me sinto um merda...
1127
01:26:37,423 --> 01:26:40,090
e um lixo, e eu n�o sou nem quase isso.
1128
01:26:40,783 --> 01:26:43,878
E �s vezes eu sinto o sangue
do meu pai correndo em mim.
1129
01:26:44,408 --> 01:26:46,692
A merda do sangue de galinha
que eu tenho em mim.
1130
01:26:47,249 --> 01:26:48,520
� uma sensa��o ruim.
1131
01:26:49,783 --> 01:26:54,016
Essa � a foto do Hank na
gradua��o do col�gio.
1132
01:26:54,560 --> 01:26:58,556
Ela foi melhorada, como voc� pode ver.
1133
01:26:59,629 --> 01:27:03,135
Seu rosto era bem marcado,
1134
01:27:03,354 --> 01:27:04,788
chamava muita aten��o.
1135
01:27:05,326 --> 01:27:08,372
Ele n�o estava interessado em tirar fotos.
1136
01:27:08,634 --> 01:27:12,600
Ele se assegurou que nunca estivesse
nas fotos que as crian�as tiraram.
1137
01:27:14,687 --> 01:27:17,994
Todos n�s sabemos o que � acne,
mas a acne vulgar � um tipo de...
1138
01:27:18,379 --> 01:27:23,389
uma forma exagerada dessa
doen�a. E ele tinha que...
1139
01:27:23,424 --> 01:27:25,298
atravessar toda a cidade atr�s de um m�dico.
1140
01:27:25,654 --> 01:27:33,099
Eles furavam com agulhas aquelas coisas
horr�veis, cheias de pus em seu rosto...
1141
01:27:33,134 --> 01:27:36,708
e no seu pesco�o, por toda suas
costas, seus bra�oes e t�rax.
1142
01:27:38,461 --> 01:27:41,331
E, finalmente, manifestou-se
psicol�gicamente, quando voc�...
1143
01:27:41,366 --> 01:27:44,646
se sente mal durante anos e anos...
1144
01:27:44,945 --> 01:27:47,410
fisicamente, emocionalmente, mentalmente,
em todos os sentidos.
1145
01:27:50,417 --> 01:27:53,129
H� um cap�tulo maravilhoso
em "Ham on Rye"...
1146
01:27:53,554 --> 01:27:59,138
em que ele est� parado l� fora, em frente ao baile
de formatura, muito desconfigurado para ir at� l�...
1147
01:27:59,273 --> 01:28:01,260
e muito envergonhado tamb�m.
1148
01:28:01,502 --> 01:28:04,846
Ele tinha enrolado papel
higi�nico na cabe�a...
1149
01:28:05,114 --> 01:28:06,501
e fez buracos nos olhos para poder ver.
1150
01:28:07,303 --> 01:28:11,500
De repente as acnes come�aram a sangrar,
manchando o papel higi�nico...
1151
01:28:11,885 --> 01:28:14,421
e ele ficou l�, assistindo todos os outros...
1152
01:28:15,188 --> 01:28:17,430
se formando e tendo um
momento maravilhoso...
1153
01:28:17,720 --> 01:28:19,250
enquanto ele estava l� fora no escuro.
1154
01:28:20,841 --> 01:28:22,703
Eu estava num maldito �nibus...
1155
01:28:23,467 --> 01:28:28,467
com uma namorada, quando entra um cara...
1156
01:28:29,548 --> 01:28:32,223
andando em nossa dire��o
� procura de um assento.
1157
01:28:32,934 --> 01:28:35,769
Suas cicatrizes eram mais
profundas que as minhas.
1158
01:28:36,758 --> 01:28:39,781
E voc� quer saber uma coisa?
Eu estava com ci�mes.
1159
01:28:40,795 --> 01:28:41,611
Ci�mes?
1160
01:28:41,888 --> 01:28:42,813
Yeah.
1161
01:28:43,448 --> 01:28:44,955
Eu disse: "Jesus".
1162
01:28:45,198 --> 01:28:48,244
Eu disse: "Voc� viu aquele cara?"
E ela: "Sim, eu o vi".
1163
01:28:49,920 --> 01:28:51,919
E eu: "Oh merda...
1164
01:28:53,044 --> 01:28:55,890
que homem bonito ele era."
1165
01:28:57,624 --> 01:29:00,534
Hank morou com seus pais...
1166
01:29:00,569 --> 01:29:02,418
muito tempo para um
cara que era maltradado.
1167
01:29:02,881 --> 01:29:05,102
Eu tenho algumas fotos de 1944...
1168
01:29:05,544 --> 01:29:07,827
e l� est� o Bukowski com sua m�e e pai...
1169
01:29:08,150 --> 01:29:10,032
no quintal dos fundos de
sua casa em Longwood.
1170
01:29:10,307 --> 01:29:12,183
Os tr�s est�o juntos.
1171
01:29:12,869 --> 01:29:16,608
Ent�o ele deve ter odiado-os de alguma forma,
mas sempre retornava para o ninho.
1172
01:29:24,046 --> 01:29:26,169
Por que voc� viaja um longo caminho
apenas para lavar as roupas?
1173
01:29:26,418 --> 01:29:31,323
Porque as outras lavanderias
usam sab�o que me d� alergia.
1174
01:29:32,223 --> 01:29:34,958
Ent�o essa � a melhor lavanderia na cidade.
1175
01:29:39,626 --> 01:29:45,715
Muito, muito pouco, muito
gordo, muito fino ou ningu�m.
1176
01:29:46,629 --> 01:29:49,803
Estranhos com faces como
as costas de uma tachinha.
1177
01:29:50,041 --> 01:29:53,434
O ex�rcito correndo atrav�s de ruas de sangue,
acenando com garrafas de vinho
1178
01:29:53,906 --> 01:29:56,017
Atirando e violando as virgens.
1179
01:29:56,997 --> 01:30:01,845
Ou um homem velho em um quarto barato
com uma fotografia de Marilyn Monroe.
1180
01:30:03,203 --> 01:30:06,342
H� uma solid�o nesse
mundo t�o grande
1181
01:30:06,800 --> 01:30:10,030
Que voc� pode ver em c�mara lenta,
nas m�os de um rel�gio
1182
01:30:10,999 --> 01:30:15,566
Pessoas t�o cansadas, mutiladas por amor,
ou pelo n�o amor.
1183
01:30:16,313 --> 01:30:18,960
As pessoas n�o s�o boas com as outras
1184
01:30:19,671 --> 01:30:21,157
Os ricos n�o s�o bons com outros ricos
1185
01:30:21,506 --> 01:30:22,938
E os pobres n�o s�o bons com outros pobres
1186
01:30:23,343 --> 01:30:24,592
N�s estamos com medo.
1187
01:30:25,051 --> 01:30:29,424
Nosso sistema educacional nos mostra que todos
n�s podemos ser malditos vencedores.
1188
01:30:30,251 --> 01:30:33,068
N�o nos foi dito sobre os
marginais ou os suicidas
1189
01:30:33,612 --> 01:30:37,672
Ou o terror de uma pessoa
que agoniza sozinha.
1190
01:30:38,752 --> 01:30:40,096
As contas v�o balan�ar
1191
01:30:40,598 --> 01:30:46,705
As nuvens ser�o nuvens e o assassino decapitar� uma
crian�a como dar uma mordida num cone de sorvete.
1192
01:30:47,316 --> 01:30:48,520
Muito
1193
01:30:48,901 --> 01:30:49,917
Muito pouco
1194
01:30:50,480 --> 01:30:51,449
Muito gordo
1195
01:30:51,872 --> 01:30:52,731
Muito fino
1196
01:30:53,761 --> 01:30:54,842
Ou ningu�m.
1197
01:30:55,808 --> 01:30:57,098
Mais odiadores que amantes
1198
01:30:57,841 --> 01:31:00,117
As pessoas n�o s�o boas umas com as outras
1199
01:31:00,152 --> 01:31:03,061
Talvez se elas fossem, nossas
mortes n�o seriam t�o tristes
1200
01:31:04,241 --> 01:31:08,561
No entanto, eu olho para as garotas
jovens, pele, flores da temporada
1201
01:31:09,279 --> 01:31:10,380
Deve haver um jeito
1202
01:31:10,879 --> 01:31:13,615
Certamente h� um jeito que
n�s ainda n�o pensamos
1203
01:31:14,316 --> 01:31:16,480
Quem colocou esse c�rebro
dentro de mim?
1204
01:31:16,598 --> 01:31:18,324
Ele chora,
exige
1205
01:31:18,530 --> 01:31:19,999
Diz que h� chance
1206
01:31:20,625 --> 01:31:22,027
Se nega a dizer n�o.
1207
01:31:25,075 --> 01:31:29,438
Em 1978, Bukowski estava pronto para sair dos
p�tios e apartamentos do Leste de Hollywood.
1208
01:31:34,350 --> 01:31:43,349
Ele e Linda compraram uma
casa em S�o Pedro, Calif�rnia.
1209
01:31:44,356 --> 01:31:47,230
Quando Linda, a segunda
Linda, entrou na vida dele,
1210
01:31:47,455 --> 01:31:52,640
ela aguentou firme e ele sabia que ela
se importava e que estava l� pra ficar.
1211
01:31:52,675 --> 01:31:56,879
Ela poderia se segurar com os
amigos selvagens do Bukowski...
1212
01:31:57,286 --> 01:32:00,939
mas no final tinha o foco nele e eu dou
um cr�dito a ela por salvar a vida dele.
1213
01:32:01,209 --> 01:32:03,924
Eu quero dizer, num certo ponto
ela o tirou do leste de Hollywood.
1214
01:32:04,189 --> 01:32:06,004
Eles compraram uma casa em S�o Pedro.
1215
01:32:06,518 --> 01:32:08,260
� numa grande �rea de Los Angeles...
1216
01:32:08,485 --> 01:32:09,910
as pessoas realmente n�o sabiam disso.
1217
01:32:10,142 --> 01:32:12,631
Provavelmente, ela acrescentou
10 anos � vida do Bukowski.
1218
01:32:13,829 --> 01:32:16,615
Basicamente, foi permitido � ele assumir
uma outra etapa em sua vida.
1219
01:32:16,925 --> 01:32:19,674
Ele continuou escrevendo e come�ou
a ficar cada vez mais famoso.
1220
01:32:21,566 --> 01:32:25,832
Ele escreveu sobre tudo e quanto
mais popular ele se tornava...
1221
01:32:26,027 --> 01:32:29,782
mais bem sucedido e famoso ficava.
Ele escreveu sobre isso.
1222
01:32:30,259 --> 01:32:35,172
Ent�o, ele parou de mover-se de casa
em casa e foi para S�o Pedro, onde ele...
1223
01:32:35,708 --> 01:32:40,012
mora num lugar bonito, com
vizinhos que jogam golf...
1224
01:32:40,367 --> 01:32:49,433
com um carro bom e ent�o ele deixava
voc� acompanh�-lo numa viagem...
1225
01:32:50,058 --> 01:32:52,964
o que era �timo pra mim.
1226
01:32:53,527 --> 01:32:55,450
E era isso que eu queria...
1227
01:32:56,832 --> 01:33:00,497
e lev�-lo caminho abaixo.
1228
01:33:01,185 --> 01:33:05,605
Barbe Schroeder n�o tinha dinheiro suficiente
para fazer o filme Barfly, ent�o...
1229
01:33:05,640 --> 01:33:11,355
ele decidiu ir � procura de profissionais e
fazer um document�rio sobre Hank.
1230
01:33:12,145 --> 01:33:16,031
Um tipo de entrevista,
durante meses.
1231
01:33:16,451 --> 01:33:23,359
Ele aparecia aqui nos finais de semana por
horas e horas, dentro e fora da casa.
1232
01:33:24,121 --> 01:33:27,479
E em uma noite, ele estava entrevistando
o Hank, havia sido um dia longo...
1233
01:33:27,935 --> 01:33:30,468
e Hank havia tomado tr�s ou quatro,
cinco ou seis garrafas de vinho...
1234
01:33:30,937 --> 01:33:32,843
e foi ficando um pouco beligerante.
1235
01:33:33,624 --> 01:33:36,572
Eu sempre fui usado,
porque sou um cara bom.
1236
01:33:38,357 --> 01:33:43,357
Quando as mulheres me conheciam, elas
diziam: "Eu posso usar esse filho da puta".
1237
01:33:43,683 --> 01:33:44,933
"Posso fazer o que quiser com ele...
1238
01:33:44,965 --> 01:33:46,384
ele � f�cil."
1239
01:33:47,139 --> 01:33:48,346
Ent�o elas o faziam.
1240
01:33:50,073 --> 01:33:52,293
Voc� sabe, no final, estou um pouco ressentido.
1241
01:33:53,089 --> 01:33:53,965
O que magoou voc�?
1242
01:33:55,778 --> 01:33:57,360
Apenas ser manipulado.
1243
01:33:57,925 --> 01:33:58,997
Manipulado?
1244
01:34:01,665 --> 01:34:02,831
Yeah.
1245
01:34:06,111 --> 01:34:07,856
Que me manipulem.
1246
01:34:07,914 --> 01:34:11,707
Por que voc� se deixou ser manipulado
por uma merda assim, seu idiota?
1247
01:34:11,938 --> 01:34:14,874
Por que permitiu ser manipuado
por esse tipo de coisa?
1248
01:34:15,441 --> 01:34:17,957
Eu j� disse centenas de
vezes pra ir embora.
1249
01:34:18,100 --> 01:34:19,072
Voc� n�o vai...
1250
01:34:19,472 --> 01:34:22,772
Eu disse que vou atr�s de um
advogado pra voc� ir embora.
1251
01:34:22,807 --> 01:34:24,762
Isso n�o tem nada a ver com
o que estamos conversando.
1252
01:34:24,797 --> 01:34:28,827
Por que voc� continua
permitindo ser manipulado?
1253
01:34:29,029 --> 01:34:30,496
Porque eu tenho um bom cora��o...
1254
01:34:30,531 --> 01:34:32,160
e dou uma outra oportunidade para a pessoa.
1255
01:34:35,661 --> 01:34:36,361
Voc� d�?
1256
01:34:37,386 --> 01:34:38,693
Eu dei dezenas de chances � voc�...
1257
01:34:40,937 --> 01:34:42,538
Mas voc� continua manipulando...
1258
01:34:44,752 --> 01:34:46,144
e fica rindo de mim.
1259
01:34:46,375 --> 01:34:48,521
� por isso que vou procurar um advogado.
1260
01:34:48,556 --> 01:34:50,488
Eu vou tirar sua bunda daqui.
1261
01:34:57,624 --> 01:34:58,930
Ela acha que n�o tenho coragem.
1262
01:34:59,011 --> 01:35:00,851
Acha que n�o consigo viver sem ela.
1263
01:35:02,467 --> 01:35:06,798
Eu posso tirar sua bunda daqui t�o
rapidamente com um advogado judeu.
1264
01:35:08,934 --> 01:35:11,181
Voc� vai se sentir como se sua
bunda estivesse descascada.
1265
01:35:15,781 --> 01:35:18,607
Voc� acha que � a �ltima mulher
na Terra que posso conseguir.
1266
01:35:20,008 --> 01:35:21,308
Nunca havia pensado nisso.
1267
01:35:22,064 --> 01:35:25,271
Bem... � melhor voc�
come�ar a pensar nisso.
1268
01:35:27,928 --> 01:35:29,555
Vou deixar voc� para o pr�ximo.
1269
01:35:30,556 --> 01:35:31,356
Pr�ximo o qu�?
1270
01:35:31,526 --> 01:35:32,480
O pr�ximo cara...
1271
01:35:32,712 --> 01:35:35,128
pode ficar com voc�. Eu n�o
vou ser nem um pouco ciumento.
1272
01:35:35,929 --> 01:35:40,646
Toda sua maldita aspira��o consiste em
ficar fora de casa todas as noites.
1273
01:35:41,630 --> 01:35:43,442
N�o preciso de mulheres como voc�.
1274
01:35:44,087 --> 01:35:46,707
"Saindo noite ap�s
noite, o que voc� �?"
1275
01:35:46,942 --> 01:35:52,739
"Eu vou atr�s de um advogado judeu
para que voc� saia dessa casa."
1276
01:35:53,054 --> 01:35:54,285
Sair fora.
1277
01:35:54,497 --> 01:35:56,117
E eu estava envergonhada...
1278
01:35:56,381 --> 01:35:57,723
e a c�mera estava gravando.
1279
01:35:58,025 --> 01:36:00,318
Tinha algo perfeito ali.
1280
01:36:00,353 --> 01:36:01,739
Era muito excitante.
1281
01:36:01,963 --> 01:36:06,248
Por que voc� est� t�o
ofendido pelo que eu fa�o?
1282
01:36:07,100 --> 01:36:11,287
Porque eu vivo com uma mulher e
ela vive comigo, n�o com os outros.
1283
01:36:12,132 --> 01:36:15,911
Eu vivo com outras pessoas e vou viver
com elas para o resto da minha vida.
1284
01:36:17,092 --> 01:36:20,401
Eu vou deixar voc� para
que fique com elas. Entende?
1285
01:36:20,701 --> 01:36:22,264
N�o, n�o, n�o, n�o.
1286
01:36:22,567 --> 01:36:23,814
Porra, merda.
1287
01:36:24,173 --> 01:36:25,795
Sua maldita puta.
1288
01:36:26,472 --> 01:36:28,988
Voc� acha que vai me deixar toda maldita noite
1289
01:36:30,282 --> 01:36:31,874
Sua maldita puta.
1290
01:36:33,278 --> 01:36:34,627
Vagabunda.
1291
01:36:35,169 --> 01:36:39,561
Quem voc� acha que sou? Que vai continuar
fazendo isso, dormindo com outras pessoas.
1292
01:36:39,905 --> 01:36:41,690
Sua maldita merda.
1293
01:36:42,768 --> 01:36:44,736
E foi a� que eu tomei coragem.
1294
01:36:45,549 --> 01:36:46,927
E nunca mais passei por isso.
1295
01:36:47,320 --> 01:36:48,426
Nunca.
1296
01:36:48,910 --> 01:36:53,508
Na pr�xima vez que ele tentou me bater,
eu disse: "Seu filho da puta, voc�...
1297
01:36:53,754 --> 01:36:58,456
pode gritar suas merdas para as nuvens no c�u...
1298
01:36:58,698 --> 01:37:02,074
e para voc� mesmo, mas n�o vai bater em mim.
1299
01:37:02,330 --> 01:37:03,651
Eu n�o vou mais aceitar isso.
1300
01:37:04,144 --> 01:37:06,763
E levantei, fui at� as escadas...
1301
01:37:07,356 --> 01:37:11,436
e o ouvi desatar sua f�ria,
gritando escadas abaixo.
1302
01:37:11,887 --> 01:37:14,093
�s vezes ficava
assim por 30 minutos.
1303
01:37:14,971 --> 01:37:16,762
Apenas gritando.
1304
01:37:20,063 --> 01:37:22,363
Ela aprendeu uma estrat�gia
para lidar com ele...
1305
01:37:22,364 --> 01:37:27,964
e eu o vi evoluir ao longo dos anos
at� o ponto em que ela apenas...
1306
01:37:28,465 --> 01:37:36,765
ele podia estar come�ando a se esquentar,
mas ela tratava de apaziguar as coisas.
1307
01:37:36,966 --> 01:37:43,366
Linda apenas sentava, apertando os dentes.
Dava para ver apertar sua mand�bula.
1308
01:37:43,967 --> 01:37:49,367
E ela lhe dizia: "Est� certo, papai. Voc�
est� certo. Est� absolutamente certo".
1309
01:37:50,268 --> 01:37:52,268
E ela lhe dava raz�o
em tudo que falava.
1310
01:37:53,069 --> 01:37:56,569
E ele se envergonhava e
come�ava a rosnar...
1311
01:37:57,570 --> 01:38:02,270
porque estava muito furioso. Porque...
"Voc� n�o pode brigar consigo mesmo". Sabe?
1312
01:38:02,671 --> 01:38:03,671
E ele apenas n�o fazia.
1313
01:38:13,672 --> 01:38:19,500
Queridos amigos, estamos aqui reunidos
diante do Senhor, em sua companhia...
1314
01:38:20,001 --> 01:38:24,701
Ele parecia feliz com a id�ia de se casar, que
era algo que nunca teve vontade de fazer.
1315
01:38:24,902 --> 01:38:28,002
Ele realmente amava Linda,
por todo o tempo, e...
1316
01:38:28,403 --> 01:38:34,903
creio que lhe custou um pouco se acostumar
com a id�ia de que ia se casar.
1317
01:38:36,304 --> 01:38:41,504
Promete am�-la e respeit�-la, na riqueza e
na pobreza, para o resto de suas vidas?
1318
01:38:42,305 --> 01:38:43,105
Sim, prometo.
1319
01:38:44,006 --> 01:38:49,506
Durante o casamento, parecia
estar bastante aterrorizado.
1320
01:38:55,911 --> 01:39:00,651
Em 1987, Barbet Schroeder
come�ou a filmar Barfly.
1321
01:39:01,064 --> 01:39:05,040
Mickey Rourke n�o
gostava de ensaiar.
1322
01:39:05,688 --> 01:39:10,418
Faye Dunaway estava disposta a ensaiar
o quanto fosse necess�rio e...
1323
01:39:10,618 --> 01:39:14,196
realmente queria ensaiar porque quando se est�
com um prazo curt�ssimo como est�vamos...
1324
01:39:14,534 --> 01:39:16,407
� bem melhor se voc� ensaiar antes.
1325
01:39:16,724 --> 01:39:17,877
Mas...
1326
01:39:18,190 --> 01:39:22,852
tivemos que ensaiar sem o Rourke. Acho que
ele queria permanecer fresco na atua��o.
1327
01:39:24,058 --> 01:39:28,268
Como poderia "ser" o Hank?
� imposs�vel.
1328
01:39:29,416 --> 01:39:31,445
Por que eles n�o pegaram
algu�m mais maduro?
1329
01:39:31,905 --> 01:39:37,293
Eles queriam fazer o Mickey Rourke de Humphrey
Bogart, e que pegasse as garotas nos bares.
1330
01:39:38,135 --> 01:39:39,889
Hank n�o era assim.
1331
01:39:40,290 --> 01:39:46,329
Eu lembro que tinha umas garotas lindas l�,
mas n�o eram o tipo que Hank ia atr�s.
1332
01:39:46,962 --> 01:39:49,080
Ele ia atr�s das pessoas
ligeiramente loucas.
1333
01:39:50,205 --> 01:39:51,496
Ele realmente exagerou.
1334
01:39:51,739 --> 01:39:57,300
O cabelo caindo no rosto; eu n�o acho que as
crian�as estiveram algum dia na sarjeta, entende?
1335
01:39:58,005 --> 01:40:03,259
Quando um cara entra no bar e diz:
"Oh, o que tenho perdido?"
1336
01:40:03,489 --> 01:40:04,802
"Eu deveria concorrer para prefeito."
1337
01:40:05,288 --> 01:40:09,864
Ele n�o fez corretamente, porque eu
entraria e diria: "Oh, eu ando sumido...
1338
01:40:10,080 --> 01:40:11,820
acho que deveria concorrer pra prefeito."
1339
01:40:12,177 --> 01:40:13,858
Voc� n�o precisa se gabar.
1340
01:40:14,508 --> 01:40:16,645
Em baixo tom, todo o tempo.
1341
01:40:17,114 --> 01:40:25,965
Ele atuava de forma exagerada,
falsa, uma exibi��o.
1342
01:40:26,915 --> 01:40:33,057
Portanto, o filme n�o foi bem tudo isso.
1343
01:40:34,864 --> 01:40:39,155
A experi�ncia em Barfly inspirou
Hank a escrever outro romance.
1344
01:40:39,190 --> 01:40:43,066
Eu descobri que Hollywood
� mais corrupto, maldita...
1345
01:40:43,495 --> 01:40:47,050
est�pido, e cruel que todos
os livros que li sobre.
1346
01:40:47,486 --> 01:40:51,704
N�o aprofundaram o suficiente sobre como
ela n�o tem arte, alma e cora��o.
1347
01:40:51,923 --> 01:40:54,744
Como � um peda�o de lixo.
1348
01:40:55,725 --> 01:40:57,725
Tem muitas m�os direcionando.
1349
01:40:58,040 --> 01:41:02,386
Tem muitos dedos no pote e todos s�o
ignorantes em rela��o ao que est�o fazendo.
1350
01:41:02,722 --> 01:41:05,096
Eles s�o gananciosos e viciosos.
1351
01:41:05,802 --> 01:41:08,006
N�o entendem como fazer um filme.
1352
01:41:10,050 --> 01:41:12,974
Eu nunca conheci o Bukowski
enquanto lia suas obras.
1353
01:41:13,650 --> 01:41:19,432
Isso ocorreu depois, em uma noite em que
estava b�bado com o Sean Penn...
1354
01:41:19,467 --> 01:41:25,214
em minha casa em Dublin. Est�vamos
conversando e fazendo rimas est�pidas.
1355
01:41:25,807 --> 01:41:28,444
Ele descobriu que eu era um
grande f� de Hank.
1356
01:41:28,842 --> 01:41:31,576
E eu disse que o Bukowski era meu amigo.
1357
01:41:32,124 --> 01:41:33,937
E ele falou: "N�o, n�o".
1358
01:41:34,156 --> 01:41:35,080
E eu: "Yeah".
1359
01:41:35,115 --> 01:41:38,238
Ele estava recitando
alguns versos do Hank...
1360
01:41:38,512 --> 01:41:42,483
e se levantou e foi fazer uma liga��o.
1361
01:41:43,209 --> 01:41:47,087
E ele disse: "Hey, seu maldito,
onde voc� est�?"
1362
01:41:47,670 --> 01:41:51,070
E disse: "Bem, estou aqui
na Irlanda com o Bono".
1363
01:41:51,392 --> 01:41:53,808
E ele disse: "Quem � esse?"
1364
01:41:54,463 --> 01:41:55,438
Eu disse: "Pergunte pra Linda".
1365
01:41:55,840 --> 01:41:57,312
E ele perguntou: "Quem � o Bono?"
1366
01:41:57,701 --> 01:42:01,227
E parece que a mulher do Hank tinha
ido em todos os shows do U2...
1367
01:42:01,608 --> 01:42:04,657
desde que come�amos, desde quando �ramos
jovens, como uma banda de garagem.
1368
01:42:05,238 --> 01:42:06,779
Ela foi em todos os shows.
1369
01:42:06,996 --> 01:42:08,781
Ela foi em mais shows
do U2 que eu.
1370
01:42:09,131 --> 01:42:12,293
Ent�o ele me disse: "Se voc�s vierem
tocar aqui, n�s gostar�amos de ir."
1371
01:42:13,561 --> 01:42:14,434
"Pode ter certeza."
1372
01:42:14,715 --> 01:42:18,855
Convidei os dois para o pr�ximo
show em Los Angeles...
1373
01:42:19,076 --> 01:42:20,566
acreditando que eles n�o viriam.
1374
01:42:22,864 --> 01:42:24,019
Mas ele vieram.
1375
01:42:24,865 --> 01:42:31,662
E ele estava fascinado com ele. Pelo que o mundo
havia se tornado, sabe, aquilo n�o era um com�cio pol�tico.
1376
01:42:31,878 --> 01:42:37,103
Eram m�sicos no palco e aquele
n�mero de pessoas, os f�s...
1377
01:42:38,028 --> 01:42:41,395
e de repente, no meio do show o Bono foi...
1378
01:42:42,030 --> 01:42:45,449
at� o microfone e disse: "Essa � para
o Charles e a Linda Bukowski".
1379
01:42:45,711 --> 01:42:47,401
Acho que mexemos com o velho...
1380
01:42:47,887 --> 01:42:52,453
porque... voc� sabe, como ele �, acho
que isso mexeu um pouco com ele.
1381
01:42:52,650 --> 01:42:53,726
A multid�o ficou louca.
1382
01:42:54,033 --> 01:42:55,053
Eles sabiam quem ele era.
1383
01:42:55,456 --> 01:42:57,875
E ele meio que "abaixou a guarda", sabe?
1384
01:42:58,303 --> 01:43:03,351
Ele realmente era e ficou emocional. Ele e a
Linda dan�aram a pr�xima m�sica juntos.
1385
01:43:05,602 --> 01:43:08,977
Bukowski foi t�o sortudo
porque p�de ver em vida...
1386
01:43:09,789 --> 01:43:13,387
suas obras serem traduzidas em...
1387
01:43:13,619 --> 01:43:15,150
Deus sabe l� quantas l�nguas...
1388
01:43:15,185 --> 01:43:20,188
para ter uma vida mais que confort�vel
e sair em 30 ou 40 edi��es.
1389
01:43:21,059 --> 01:43:23,936
Sabe, isso � uma coisa bem rara para poetas.
1390
01:43:25,081 --> 01:43:29,326
Se ele n�o tivesse ganhado tanto dinheiro e, ainda assim,
fosse capaz de escrever, isso seria o suficiente pra ele.
1391
01:43:29,655 --> 01:43:31,263
Estou absolutamente convencido disso.
1392
01:43:31,436 --> 01:43:33,660
E ele teria trabalhado numa
doceria se fosse preciso...
1393
01:43:34,003 --> 01:43:39,062
ou lustrando sapatos, ou ele tamb�m poderia ter ficado nos
correios, e descansando sua bunda numa pequena pocilga.
1394
01:43:41,408 --> 01:43:45,557
Eu temo que devo estar de acordo
com John William Corrington...
1395
01:43:45,592 --> 01:43:49,128
sobre a previs�o que ele fez em 1962.
1396
01:43:49,524 --> 01:43:50,974
Ele estava totalmente certo.
1397
01:43:51,358 --> 01:43:58,469
Ele disse que no final do s�culo, Bukowski seria conhecido
como o cara que libertou a poesia dos clich�s acad�micos...
1398
01:43:58,504 --> 01:44:03,866
e faria o mesmo que Wordsworth estava tentando
fazer e aquilo que Rimbaud realmente fez.
1399
01:44:04,224 --> 01:44:09,313
Voc� sabe? Esta � a compara��o que foi
feita em 62 e ningu�m deu bola.
1400
01:44:11,086 --> 01:44:12,196
Voc� tem medo da morte?
1401
01:44:12,855 --> 01:44:13,869
N�o.
1402
01:44:14,261 --> 01:44:16,119
At� quantos anos voc� quer chegar?
1403
01:44:19,518 --> 01:44:23,218
N�o � um quest�o de quantos
anos voc� pode ter...
1404
01:44:23,545 --> 01:44:27,545
mas por quanto tempo voc� pode
chegar com sua energia.
1405
01:44:29,989 --> 01:44:31,143
Ent�o, n�o posso responder isso.
1406
01:44:32,829 --> 01:44:34,684
Porque acho que minha vida
est� se apagando agora.
1407
01:44:34,952 --> 01:44:36,468
Sabe, eu fui no hip�dromo hoje...
1408
01:44:37,168 --> 01:44:38,639
e, quando voltei...
1409
01:44:39,267 --> 01:44:44,449
olhei pra baixo e notei que tinha colocado
um par de sapato preto e outro marrom.
1410
01:44:46,039 --> 01:44:50,016
Ent�o eu disse, mesmo tendo
ganho duzentos e doze d�lares...
1411
01:44:50,378 --> 01:44:55,987
apostando nos cavalos, eu olhei pra baixo e
disse: "A luz est� se apagando, meu velho".
1412
01:44:59,352 --> 01:45:04,767
Em 1988, Hank contraiu tuberculose.
Ele perdera 60 quilos.
1413
01:45:05,739 --> 01:45:10,175
Ele parou de beber �lcool durante meses.
1414
01:45:12,645 --> 01:45:17,196
Depois de se recuperar, raramente
bebia excessivamente.
1415
01:45:21,616 --> 01:45:26,998
Ele continuou a diminuir a quantidade
de �lcool ingerido, ao longo dos anos.
1416
01:45:27,340 --> 01:45:31,476
Isso significava que ele tinha que
ser menor que seu pr�prio mito.
1417
01:45:32,351 --> 01:45:37,153
Acho que ele encontrou um tipo de confian�a em si
mesmo, claro, por se tornar um homem de sucesso...
1418
01:45:37,564 --> 01:45:41,563
e isso levou embora muita press�o psicol�gica...
1419
01:45:42,127 --> 01:45:44,251
que ele suportava h� anos.
1420
01:45:44,496 --> 01:45:47,580
Ele n�o tinha que atuar muito.
1421
01:45:47,842 --> 01:45:51,422
Ele sabia que era um pric�pio de excel�ncia.
1422
01:45:51,668 --> 01:45:54,312
E que ele poderia ser um pric�pio de excel�ncia.
1423
01:45:54,644 --> 01:45:59,566
Acho que ele n�o se sentiu desse jeito no passado...
1424
01:46:00,001 --> 01:46:02,446
na sua juventude, nem na meia-idade.
1425
01:46:04,807 --> 01:46:07,403
Passado um tempo, escreveu
"The Last Night of the Earth Poems".
1426
01:46:07,690 --> 01:46:13,700
Ele � um cara realmente s�bio, bem pensativo.
N�o tinha medo se ser vulner�vel.
1427
01:46:14,252 --> 01:46:24,228
Ele estava girando a bola na sua frente, deixando
voc� ver quantos lados ele conseguia se ver.
1428
01:46:25,893 --> 01:46:28,260
Houve um movimento que
foi chamado "New Formulism".
1429
01:46:28,836 --> 01:46:32,402
E tamb�m havia um pequeno grupo
que se chamava "New Formalists"...
1430
01:46:32,650 --> 01:46:38,874
e eles queriam voltar aos sonetos,
sabe, uma poesia mais estruturada.
1431
01:46:39,604 --> 01:46:43,961
Pra mim esse � o pior jeito que
uma poesia pode ser feita.
1432
01:46:45,355 --> 01:46:50,400
Oh, esse � um pequeno livro que fizemos
para o Ano Novo. N�s o intutulamos de Art.
1433
01:46:51,334 --> 01:46:53,052
E esse � um dos seus melhores poemas.
1434
01:46:53,571 --> 01:46:54,984
Em cada p�gina h� uma palavra.
1435
01:46:55,776 --> 01:47:00,617
Quando o esp�rito se desvanece,
aparece a forma.
1436
01:47:01,631 --> 01:47:08,217
Quando um artista, um poeta, ou qualquer coisa assim
perde seu esp�rito... isso afeta tudo o que ele vai fazer, e...
1437
01:47:08,582 --> 01:47:11,416
quanto mais fraco eles ficarem, mais
preocupados com a forma ficar�o...
1438
01:47:11,739 --> 01:47:16,724
e tentar�o esconder o fato de que eles n�o est�o
mais escrevendo bem, pela escrita formal.
1439
01:47:21,931 --> 01:47:24,449
Pulp. Dedicada a m� escrita.
1440
01:47:24,723 --> 01:47:27,898
A� est�, essa � a hist�ria de Bukowski...
1441
01:47:28,504 --> 01:47:32,475
n�o que ele escreveu mal, mas
que ele teve possibilidades.
1442
01:47:32,698 --> 01:47:39,065
Era o romance de um cara velho e tamb�m est�
repleto de inventividade jovial e flexibilidade.
1443
01:47:39,930 --> 01:47:43,784
Hollywood colocou L.A., vamos dizer, deste modo.
1444
01:47:44,392 --> 01:47:46,942
E Pulp colocou L.A. deste modo.
1445
01:47:47,929 --> 01:47:51,068
Certo? E Ham e Rye chegaram em
L.A. desta maneira. Pense nisso.
1446
01:47:51,466 --> 01:47:53,784
Ent�o a hist�ria veio em
L.A. por aquele caminho.
1447
01:47:54,084 --> 01:47:56,857
E os poemas correram para a
auto-estrada nesse caminho.
1448
01:47:57,237 --> 01:48:04,172
Foi sobre essa paisagem decadente
de Los Angeles que ele escreveu.
1449
01:48:05,811 --> 01:48:07,514
Pulp, � claro, � pura fantasia.
1450
01:48:07,890 --> 01:48:09,546
N�o era a verdadeira vida de Bukowski.
1451
01:48:09,861 --> 01:48:13,971
Mas era uma fantasia que vivia em algum lugar de sua
mente, era algo que sempre esteve em sua mente.
1452
01:48:14,277 --> 01:48:15,340
O cara estava morrendo.
1453
01:48:16,020 --> 01:48:18,329
Estava perto do fim da sua vida
e escreveu sobre a dona morte.
1454
01:48:18,718 --> 01:48:22,218
Era como ele lidava com sua morte,
pra fazer arte sobre isso.
1455
01:48:24,595 --> 01:48:28,106
Em mar�o de 1993, Bukowski foi
diagnosticado com leucemia.
1456
01:48:32,700 --> 01:48:34,578
Ele lutou contra a doen�a por um ano.
1457
01:48:34,801 --> 01:48:38,342
Tinha sido um longo caminho,
e estava chegando ao fim.
1458
01:48:39,496 --> 01:48:45,066
E ele estava semi-consciente
no quarto do hospital.
1459
01:48:47,001 --> 01:48:51,158
N�s est�vamos sentados ao lado dele, apenas
sussurrando gentilmente em seu ouvido...
1460
01:48:52,051 --> 01:48:53,745
e ficando apenas ao redor dele.
1461
01:48:54,318 --> 01:49:00,363
Eu estava sentada perto dos seus p�s e
sua cabe�a estava na minha frente.
1462
01:49:01,143 --> 01:49:05,322
Eu me recordo que estava olhando do outro
lado da sua cama onde estava sua filha...
1463
01:49:06,023 --> 01:49:12,069
e eu olhei de relance para o Hank e...
1464
01:49:13,394 --> 01:49:25,499
ele estava emitindo um som de sua boca, pequenos
"puffs", como: "Puf, puf, puf". Pequenos "puffs".
1465
01:49:26,191 --> 01:49:31,126
E... eu instant�neamente percebi que
aqueles eram seus �ltimos suspiros.
1466
01:49:31,330 --> 01:49:37,018
Eu sabia que aquilo era o que estava acontecendo
e, em seguida, ap�s alguns segundos...
1467
01:49:37,258 --> 01:49:42,943
me levantei e fui at� seu o rosto para abra��-lo...
1468
01:49:44,427 --> 01:49:46,573
isso ocorreu por um tempo.
1469
01:49:47,366 --> 01:49:50,850
E... ent�o ele se foi.
1470
01:50:06,062 --> 01:50:15,961
Naquele momento seu rosto se tornou
absolutamente transparente e sereno.
1471
01:50:16,584 --> 01:50:25,523
Todos e cada um dos seus, suas rugas, cicatrizes
e tens�o, tudo, estava completamente relaxado...
1472
01:50:26,289 --> 01:50:35,602
e havia uma tranq�ilidade que existiu
e permeou tudo naquele momento.
1473
01:50:36,461 --> 01:50:45,037
E... foi t�o gentil e puro.
1474
01:50:50,273 --> 01:50:55,246
Ele tinha um rosto suave como
um beb� rec�m-nascido.
1475
01:50:56,938 --> 01:51:00,055
Era apenas suave e limpo.
1476
01:51:07,057 --> 01:51:10,959
H� um p�ssaro azul no meu cora��o que
quer sair, mas estou muito duro com ele.
1477
01:51:11,814 --> 01:51:14,794
Eu disse: "Fique a�, n�o vou deixar ningu�m ver voc�".
1478
01:51:16,264 --> 01:51:19,969
H� um p�ssaro azul no meu cora��o que
quer sair, mas eu derramei u�sque nele...
1479
01:51:20,061 --> 01:51:21,740
e inalei fuma�a de cigarro.
1480
01:51:22,358 --> 01:51:27,111
E as putas, e os gar�ons, e os basconistas da
mercearia nunca saber�o que ele est� l�.
1481
01:51:28,048 --> 01:51:30,391
H� um p�ssaro azul no meu
cora��o que quer sair...
1482
01:51:31,051 --> 01:51:32,478
mas estou muito duro com ele.
1483
01:51:32,815 --> 01:51:34,766
Eu digo: "Fique a� embaixo".
1484
01:51:34,875 --> 01:51:36,019
"Voc� quer me ferrar?"
1485
01:51:36,457 --> 01:51:40,255
"Quer foder com meu trabalho? Desgra�ar
com a venda de meus livros na Europa?"
1486
01:51:41,503 --> 01:51:43,928
H� um p�ssaro azul no meu
cora��o que quer sair...
1487
01:51:44,585 --> 01:51:45,706
mas sou muito esperto.
1488
01:51:46,022 --> 01:51:48,993
Eu s� deixo-o sair � noite, �s vezes,
quando todos est�o dormindo.
1489
01:51:49,971 --> 01:51:53,057
Eu falo: "Eu sei que voc� est� a�, n�o fique triste".
1490
01:51:54,551 --> 01:51:58,816
Ent�o eu coloco-o de volta,
mas ele canta pouco l�.
1491
01:51:59,594 --> 01:52:01,081
Eu n�o o deixo morrer.
1492
01:52:02,474 --> 01:52:06,178
E n�s dormimos juntos, como
se fosse nosso pacto secreto.
1493
01:52:07,226 --> 01:52:12,652
E � bom o suficiente pra fazer um homem
chorar, mas eu n�o choro.
1494
01:52:13,646 --> 01:52:15,020
E voc�?
1495
01:52:18,516 --> 01:52:25,507
Legendado por Iaelandr
e z� qualquer.
143839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.