All language subtitles for Bossam - Steal the Fate episode 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,730 --> 00:00:10,520 Jung Il-woo 2 00:00:14,990 --> 00:00:17,580 Kwon Yu-ri 3 00:00:20,950 --> 00:00:23,220 Shin Hyun-soo 4 00:00:24,930 --> 00:00:31,970 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 5 00:00:35,000 --> 00:00:40,020 Bossam 6 00:01:24,670 --> 00:01:27,840 Have you been well? 7 00:01:29,600 --> 00:01:31,820 Your Excellency. 8 00:01:36,650 --> 00:01:39,550 Did you just call me, "Your Excellency"? 9 00:01:39,550 --> 00:01:44,520 If not "Your Excellency", what else should I call you? 10 00:01:44,520 --> 00:01:47,330 Your daughter-in-law, Princess Hwa In is already dead. 11 00:01:47,330 --> 00:01:50,720 Isn't that why you held a funeral for her? 12 00:01:50,720 --> 00:01:55,950 Despite that, do you still expect me to treat you like my father-in-law? 13 00:01:55,950 --> 00:01:58,820 You've changed a lot. 14 00:01:58,820 --> 00:02:03,740 I haven't changed. This is who I truly am. 15 00:02:03,740 --> 00:02:06,430 You simply haven't seen this side of me yet. 16 00:02:06,430 --> 00:02:10,080 It would've been nice if I had noticed it sooner. 17 00:02:10,080 --> 00:02:14,910 It's unfortunate that I'll be seeing you anymore. 18 00:02:16,920 --> 00:02:18,730 Stop! 19 00:02:25,060 --> 00:02:26,820 What are you doing? 20 00:02:26,820 --> 00:02:28,700 What are you waiting for? 21 00:02:33,600 --> 00:02:35,550 Who are you peons? 22 00:02:35,550 --> 00:02:40,580 They usually share their food with us at this time of day. So that's why we're here. 23 00:02:40,580 --> 00:02:42,240 Yes, sir. 24 00:02:43,060 --> 00:02:47,590 This is the grain the royal father rewarded for the work he's done in the northern frontier. 25 00:02:47,590 --> 00:02:50,020 It's grain we received thanks to you. 26 00:02:50,020 --> 00:02:55,590 It seems that you have unintentionally played a part in providing for the needs of the people. 27 00:02:58,960 --> 00:03:02,290 Make these people go away and take this woman immediately! 28 00:03:02,290 --> 00:03:06,210 How dare you! Do you realize who you are unsheathing your swords against? 29 00:03:06,210 --> 00:03:10,850 They are innocent villagers. I demand you step aside immediately! 30 00:03:10,850 --> 00:03:13,640 Kill every person who resists! 31 00:03:13,640 --> 00:03:16,050 You will have to kill us all then! 32 00:03:16,050 --> 00:03:18,160 Your Excellency! 33 00:03:26,460 --> 00:03:31,850 You can kill me here and now... or you can step aside this instant. 34 00:03:32,590 --> 00:03:35,100 - Why would he kill her? - But she's so nice. 35 00:03:36,310 --> 00:03:39,520 Who is that man anyway? 36 00:03:39,520 --> 00:03:41,890 And never look for me again. 37 00:03:42,790 --> 00:03:44,830 If you do... 38 00:03:45,380 --> 00:03:48,790 I will forget the sins you committed... 39 00:03:48,790 --> 00:03:50,820 in the past. 40 00:03:58,480 --> 00:04:00,720 Let's go back. 41 00:04:19,850 --> 00:04:21,880 Are you all right? 42 00:04:24,750 --> 00:04:27,020 Don't do this again. 43 00:04:31,640 --> 00:04:34,490 Were you all very frightened? Let's hurry in. 44 00:04:34,490 --> 00:04:37,690 Please hurry in. 45 00:04:39,830 --> 00:04:42,640 Ah... here you go. 46 00:04:44,320 --> 00:04:48,290 How could you give me so much? Thank you, sir! 47 00:04:48,290 --> 00:04:51,200 Next person, please. 48 00:04:51,200 --> 00:04:52,960 Cha Dol's mother. 49 00:04:54,350 --> 00:04:57,310 - Are you all right? - Yes, Mother-in-law. 50 00:04:57,310 --> 00:05:00,260 - Forgive me for worrying you. - Not at all. 51 00:05:00,260 --> 00:05:02,850 If not for you, that man Yi I Cheom... 52 00:05:02,850 --> 00:05:06,790 would still have targeted our household, so don't keep funny thoughts in your mind. 53 00:05:06,790 --> 00:05:08,580 Thank you, Mother-in-law. 54 00:05:08,580 --> 00:05:10,600 There's nothing to thank. 55 00:05:10,600 --> 00:05:14,280 You asked me to think of you as my daughter-in-law. Were those empty words? 56 00:05:14,280 --> 00:05:16,310 No, Mother-in-law. 57 00:05:16,310 --> 00:05:20,300 Dealing with such an inhumane person must have been tiring 58 00:05:20,300 --> 00:05:23,700 so I'll take care of things here and you rest first. 59 00:05:23,720 --> 00:05:27,280 It's all right. I'll take care of this, so please go inside and rest. 60 00:05:27,280 --> 00:05:29,740 Listen to your mother-in-law! 61 00:05:30,360 --> 00:05:32,090 - Mother-in-law... - Dear me! 62 00:05:34,620 --> 00:05:38,280 How could your relationship be this good? 63 00:05:38,280 --> 00:05:41,940 I will take care of it all, so both of you can go in. 64 00:05:41,940 --> 00:05:44,760 Hurry. Hurry! 65 00:05:48,890 --> 00:05:51,910 They say the lucky ones can lazily sleep their way into a woman's arms. 66 00:05:51,910 --> 00:05:54,060 I'm so envious. 67 00:05:54,750 --> 00:05:58,490 You're envious? For what? 68 00:05:58,490 --> 00:06:03,130 If you're so envious, you can make up with Yeo Ju Daek. 69 00:06:04,220 --> 00:06:06,900 Y-yeo Ju Daek. 70 00:06:10,590 --> 00:06:13,110 There's no mistake that his majesty is also aware of everything. 71 00:06:13,110 --> 00:06:15,340 Of course he knows. 72 00:06:15,340 --> 00:06:19,060 He has kept her closely hidden, just waiting for the opportunity 73 00:06:19,060 --> 00:06:23,420 to bring me down by using her. 74 00:06:23,420 --> 00:06:27,490 We must come up with a plan, Father. At this rate, we will all die. 75 00:06:27,490 --> 00:06:32,080 Your Excellency. You've been summoned to the palace. 76 00:06:32,080 --> 00:06:35,220 It seems his majesty has found out already. You mustn't go back to the palace. 77 00:06:35,220 --> 00:06:37,190 You don't know what he will do. 78 00:06:37,190 --> 00:06:40,270 You may never return from the palace! 79 00:06:44,950 --> 00:06:48,400 Can you kill the princess by tonight? 80 00:06:48,400 --> 00:06:50,960 I will go personally. 81 00:06:51,790 --> 00:06:55,320 You let him know that I cannot visit him due to illness. 82 00:06:55,320 --> 00:06:57,180 Yes. 83 00:06:58,030 --> 00:07:00,730 We must kill the princess at all costs. 84 00:07:00,730 --> 00:07:02,900 If she disappears and dies, 85 00:07:02,900 --> 00:07:06,540 then even the king won't be able to reproach me. 86 00:07:06,540 --> 00:07:08,680 Yes, Your Excellency. 87 00:07:27,930 --> 00:07:30,090 What happened to the princess? 88 00:07:30,090 --> 00:07:33,920 There were a lot of eyes, so his excellency had no choice but to return empty-handed. 89 00:07:33,920 --> 00:07:37,020 Give me as many details as you can. Right now! 90 00:07:37,020 --> 00:07:38,960 What do you plan to do, exactly? 91 00:07:38,960 --> 00:07:42,590 Your safety cannot be guaranteed if you lose his excellency's trust. 92 00:07:42,590 --> 00:07:45,830 I have always held her in my heart since childhood. 93 00:07:45,830 --> 00:07:48,830 How could I turn my back on her? 94 00:07:49,750 --> 00:07:52,820 Don't you also have someone like that? 95 00:07:54,660 --> 00:07:57,670 I don't know what you're talking about. 96 00:07:59,620 --> 00:08:03,040 But please... keep a low profile. 97 00:08:16,090 --> 00:08:18,250 What about Dae Yeop? Is he all right? 98 00:08:18,250 --> 00:08:21,630 Yes. Please don't worry too much. 99 00:09:04,650 --> 00:09:07,150 - There's nobody here. - Search every corner. 100 00:09:07,150 --> 00:09:08,750 - Yes! - Yes! 101 00:09:26,760 --> 00:09:28,400 Go! 102 00:09:45,080 --> 00:09:46,660 Strike them down! 103 00:09:58,280 --> 00:10:00,260 No! Over there! 104 00:10:39,690 --> 00:10:41,490 You're...? 105 00:10:48,830 --> 00:10:50,590 Halt! 106 00:11:22,600 --> 00:11:24,630 Are you not hurt anywhere? 107 00:11:24,630 --> 00:11:26,270 No, Father. 108 00:11:26,270 --> 00:11:30,240 Thanks to Court Lady Kim's warnings, we were able to escape danger. 109 00:11:30,240 --> 00:11:33,770 What was your reason for revealing yourself without hiding or escaping? 110 00:11:33,770 --> 00:11:37,200 Since he fount out that I live here, 111 00:11:37,200 --> 00:11:41,580 I realized there was no point in hiding or escaping. 112 00:11:41,580 --> 00:11:43,500 Whose clever idea was it? 113 00:11:43,500 --> 00:11:46,260 Did you gather the people to block Yi I Cheom? 114 00:11:46,260 --> 00:11:47,440 No, Father. 115 00:11:47,440 --> 00:11:50,490 We had been sharing food with people. 116 00:11:50,490 --> 00:11:53,100 Who thought to give them food? 117 00:11:53,100 --> 00:11:55,120 It was Princess Hwa In's idea. 118 00:11:55,120 --> 00:11:58,940 She wanted to help the people who were struggling to provide for themselves. 119 00:11:59,630 --> 00:12:03,560 How commendable of you. How did you think to even do such things? 120 00:12:03,560 --> 00:12:05,590 I was ignorant when I was living in the palace. 121 00:12:05,590 --> 00:12:10,920 But when I lived among the people and saw their struggles, this was my natural response. 122 00:12:14,130 --> 00:12:17,950 As for you, what exactly were you doing standing idly by? 123 00:12:17,950 --> 00:12:23,790 I told you to protect her with your life. How could you just stand idly by while she faced that man? 124 00:12:23,790 --> 00:12:24,510 Father... 125 00:12:24,510 --> 00:12:29,920 The Yi I Cheom that I know would even go so far as to kill the king if he set his mind to it. 126 00:12:29,920 --> 00:12:32,490 Do you think such a man wouldn't kill the princess? 127 00:12:32,490 --> 00:12:34,650 He only stayed his hand because he had other plans. 128 00:12:34,650 --> 00:12:39,050 Father, this was all according to my plans and my stubbornness. 129 00:12:39,050 --> 00:12:41,840 Please correct me instead. 130 00:12:45,610 --> 00:12:49,350 I wish to speak with this child alone, so you may leave now. 131 00:12:50,450 --> 00:12:52,360 Yes, Your Majesty. 132 00:13:11,520 --> 00:13:14,990 Why didn't you ask for my help? 133 00:13:16,320 --> 00:13:21,950 Are you still unable to trust me or is it... that you're still resentful of me? 134 00:13:23,840 --> 00:13:29,880 Just as I promised, I tried to do my best to protect you... 135 00:13:30,950 --> 00:13:35,120 It seems it wasn't enough to change your mind. 136 00:13:37,430 --> 00:13:39,550 Since you've said that... 137 00:13:39,550 --> 00:13:47,370 If you really want to know, I will ask you this one thing, expecting to die again. 138 00:13:48,080 --> 00:13:54,790 If you really were doing this for me, how could you just leave the left state councillor alone and watch him do this? 139 00:13:58,990 --> 00:14:02,730 You know that Joseon's national power declined after the Japanese Invasion. 140 00:14:02,730 --> 00:14:07,720 I even lost my elite troops at the battle with the Jurchen. 141 00:14:07,720 --> 00:14:14,090 However, the Northerners and Yi I Cheom used the Japanese invasion as an excuse to add to and maintain their private army. 142 00:14:14,090 --> 00:14:17,070 Since you've also suffered from his hand, you should be very well aware of it too. 143 00:14:17,070 --> 00:14:21,030 If I compete now in military strength, I will surely lose. 144 00:14:22,330 --> 00:14:29,470 Do you understand now why your father has been unable to oust the lawless Yi I Cheom? 145 00:14:35,280 --> 00:14:38,130 Kim Dae Seok told me this once. 146 00:14:38,130 --> 00:14:42,420 What good is a king who can't protect his loved ones? 147 00:14:42,420 --> 00:14:45,200 His words are true. 148 00:14:45,200 --> 00:14:50,030 What good is a king if I cannot protect you? 149 00:14:50,030 --> 00:14:52,270 I'm speechless. 150 00:14:52,270 --> 00:14:54,400 No... 151 00:14:55,110 --> 00:14:58,920 It is I who have put you through such unspeakable things. 152 00:15:02,120 --> 00:15:07,060 I... do have one request. 153 00:15:07,890 --> 00:15:10,420 Tell me anything you want. 154 00:15:10,420 --> 00:15:13,470 Please permit my marriage with Kim Dae Seok. 155 00:15:13,470 --> 00:15:18,080 I wish to live as other women do as a man's wife— 156 00:15:18,080 --> 00:15:19,670 - That's impossible. - Father. 157 00:15:19,670 --> 00:15:24,580 I've already made arrangements for a new place for you to live in. Make preparations to leave with me instead. 158 00:15:24,580 --> 00:15:29,400 For me... If I am alive... 159 00:15:29,400 --> 00:15:31,270 I wish to live as a living person, 160 00:15:31,270 --> 00:15:35,040 not as a dead person because I am truly alive. 161 00:15:35,040 --> 00:15:41,850 Despite that I am innocent, if I am to be persecuted as a criminal and flee for as long as I live, and then die unjustly, 162 00:15:41,850 --> 00:15:48,170 I'd rather live as a proud free woman for one more day until my inevitable death. 163 00:15:48,930 --> 00:15:53,880 So please... grant your daughter this one wish. 164 00:15:55,150 --> 00:15:57,020 Did Kim Dae Seok order you to do this? 165 00:15:57,020 --> 00:16:00,050 Did he disobey my orders and insist he'll marry you? 166 00:16:00,050 --> 00:16:02,640 That's not it, Father. I want this. 167 00:16:02,640 --> 00:16:04,990 That man has done nothing wrong except failing to oust me from his home— 168 00:16:04,990 --> 00:16:07,120 Enough! 169 00:16:08,640 --> 00:16:14,300 I... love that man. 170 00:16:15,680 --> 00:16:20,590 Truly and deeply... I love him. 171 00:16:38,340 --> 00:16:43,550 Since Yi I Cheom knows Hwa In is alive, he won't be quiet about it for long. 172 00:16:43,550 --> 00:16:47,720 Never take your eyes off of him for one second and be wary of him at all times. 173 00:16:47,720 --> 00:16:49,660 Yes, Your Majesty. 174 00:16:56,160 --> 00:16:58,610 You must protect Hwa In. 175 00:16:58,610 --> 00:17:02,090 You must... Do you understand? 176 00:17:02,090 --> 00:17:04,600 I will uphold your command. 177 00:17:23,920 --> 00:17:28,110 Has Father returned safely? 178 00:17:28,110 --> 00:17:31,020 Please don't be too upset. 179 00:17:31,020 --> 00:17:34,710 His majesty must have some other predicament that we are not aware of. 180 00:17:34,710 --> 00:17:37,590 I am fine. 181 00:17:37,590 --> 00:17:39,430 It doesn't appear that way... 182 00:17:39,430 --> 00:17:41,510 What do you mean? 183 00:17:41,510 --> 00:17:44,330 You are always worried about me. 184 00:17:45,580 --> 00:17:50,720 I... wish to be a man you can comfortably lean on... 185 00:17:50,720 --> 00:17:53,840 and depend on. 186 00:17:53,840 --> 00:17:57,000 You are already that man. 187 00:17:59,430 --> 00:18:06,210 I merely felt like I needed to see your face for me to sleep at ease. 188 00:18:06,210 --> 00:18:08,840 That is why I waited for you. 189 00:18:23,050 --> 00:18:25,130 Why have you rescued me? 190 00:18:25,130 --> 00:18:27,400 Then why do you worry about me? 191 00:18:27,400 --> 00:18:32,210 If I tell his excellency about this, you too will not be safe. 192 00:18:35,890 --> 00:18:37,620 I have no attachment to my life. 193 00:18:37,620 --> 00:18:39,940 Don't you think about how others would feel about that? 194 00:18:39,940 --> 00:18:44,500 Among my family members... who would cry for my absence? 195 00:18:44,500 --> 00:18:47,540 Isn't her ladyship there for you? 196 00:18:47,540 --> 00:18:52,000 Even for your aunt's sake... please keep a low profile. 197 00:18:52,620 --> 00:18:58,390 Since you have rescued me, I will not report your interference to his excellency. 198 00:19:00,590 --> 00:19:03,720 The king was at his house? 199 00:19:03,720 --> 00:19:04,850 What shall we do? 200 00:19:04,850 --> 00:19:06,490 Don't be a hasty fool. 201 00:19:06,490 --> 00:19:09,620 He may be suspicious, but he has no evidence. 202 00:19:09,620 --> 00:19:11,750 Couldn't the mercenaries leak information? 203 00:19:11,750 --> 00:19:15,010 All of the mercenaries are indebted to Your Excellency. 204 00:19:15,010 --> 00:19:17,460 And their family are here in this house. 205 00:19:17,460 --> 00:19:22,150 They are not ones to lightly open their mouths. So please do not worry. 206 00:19:23,510 --> 00:19:27,630 Father, his majesty has arrived outside. 207 00:19:34,700 --> 00:19:36,900 Your Majesty, my father is unwell— 208 00:19:36,900 --> 00:19:38,600 I heard. 209 00:19:38,600 --> 00:19:42,260 I've visited to make sure he is well so lead the way. 210 00:19:42,260 --> 00:19:45,220 There is an epidemic of seasonal influenza. I am concerned about Your Majesty's health. 211 00:19:45,300 --> 00:19:48,400 It is best you don't get too close to him. 212 00:19:50,360 --> 00:19:53,420 It doesn't matter to me, so don't worry. 213 00:20:17,660 --> 00:20:20,660 Councillor, I have come. 214 00:20:20,660 --> 00:20:23,090 How is your health? 215 00:20:25,480 --> 00:20:27,960 Fortunately for me... 216 00:20:27,960 --> 00:20:32,460 seeing you personally visit the humble house of your subject... 217 00:20:32,460 --> 00:20:37,570 I feel as though I could immediately get up to see you. 218 00:20:39,280 --> 00:20:42,200 I am relieved to hear that. 219 00:20:42,200 --> 00:20:45,790 I am on my way from Kim Dae Seok's home. 220 00:20:46,530 --> 00:20:51,960 Do you have any words to tell... regarding today's events? 221 00:20:54,730 --> 00:20:59,420 I'm sure you and I have much to discuss... 222 00:20:59,420 --> 00:21:02,820 but what is the point of digging up old matters? 223 00:21:02,820 --> 00:21:05,520 Let us bury them and move on. 224 00:21:06,290 --> 00:21:11,400 At a time when the fate of the country hangs in the balance because of internal and external strife, 225 00:21:11,400 --> 00:21:15,310 if you and I doubt and antagonize each other, 226 00:21:15,310 --> 00:21:18,740 what is the future of this country Joseon? 227 00:21:19,820 --> 00:21:24,690 Please help me as you used to. I need your help. 228 00:21:24,690 --> 00:21:32,090 Please punish me for not doing everything in my strength to help you, Your Majesty. 229 00:21:32,090 --> 00:21:37,180 Given all of your great accomplishments, I will pretend to not notice what is already in the past. 230 00:21:37,180 --> 00:21:43,720 I want you to likewise understand that, and make sure something like today doesn't happen again. 231 00:21:43,720 --> 00:21:49,030 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 232 00:21:49,030 --> 00:21:55,630 I trust you will recover by tomorrow. So I will see you at the palace then. 233 00:22:10,330 --> 00:22:12,560 I'm sure both of you overheard me. 234 00:22:12,560 --> 00:22:15,600 There is more to being filial than to only obey your father's orders. 235 00:22:15,600 --> 00:22:19,410 You must also guide your father on the right path. 236 00:22:20,100 --> 00:22:21,750 Particularly you, Left Police Chief. 237 00:22:21,750 --> 00:22:23,200 Y-yes, Your Majesty. 238 00:22:23,200 --> 00:22:24,990 I will be watching you. 239 00:22:24,990 --> 00:22:27,810 I will make sure to heed your words, Your Majesty. 240 00:22:28,500 --> 00:22:29,970 No need to follow me outside. 241 00:22:29,970 --> 00:22:32,450 Make sure to take care of the councillor. 242 00:22:33,600 --> 00:22:35,760 You follow me. 243 00:22:56,100 --> 00:22:59,170 Have you given up on Hwa In? 244 00:23:00,270 --> 00:23:03,960 Or is your father more important than her? 245 00:23:05,900 --> 00:23:08,930 Have an answer for me the next time I see you. 246 00:23:30,670 --> 00:23:32,870 What do you plan to do? 247 00:23:32,870 --> 00:23:35,280 Will you do as his majesty pleases? 248 00:23:38,510 --> 00:23:40,330 Father! 249 00:23:44,150 --> 00:23:49,250 The milk is already spilled, and the arrow already fired. 250 00:23:50,060 --> 00:23:54,440 We merely exchanged verbal pleasantries, but his majesty and I... 251 00:23:54,440 --> 00:23:58,940 both realize that we can no longer work together. 252 00:23:58,940 --> 00:24:03,200 Yes. I have already sent men to various locations. 253 00:24:05,110 --> 00:24:08,300 Proceed as planned. 254 00:24:08,300 --> 00:24:10,680 Yes, Father! 255 00:24:12,870 --> 00:24:14,870 Please listen to our pleas. 256 00:24:14,870 --> 00:24:17,390 We cannot continue living like this! 257 00:24:17,390 --> 00:24:20,020 Now! 258 00:24:20,020 --> 00:24:22,750 I sufficiently understand what you came here for. 259 00:24:22,750 --> 00:24:25,120 So you may go back for now. 260 00:24:28,220 --> 00:24:29,910 We can't go back! 261 00:24:29,910 --> 00:24:34,760 We must make our unfair treatment known to the king, so please move aside! 262 00:24:34,760 --> 00:24:36,970 Let's go everyone! 263 00:24:36,970 --> 00:24:39,950 - Let's go! - Let's go! 264 00:24:50,640 --> 00:24:54,970 - Move aside! - Who was that just now?! 265 00:24:54,970 --> 00:24:57,340 How dare you strike down a royal guard? 266 00:24:57,340 --> 00:25:01,010 Spare not one man and take them all in! 267 00:25:13,110 --> 00:25:15,380 Who is your leader? 268 00:25:16,210 --> 00:25:18,880 How dare you harm a royal guard? 269 00:25:18,880 --> 00:25:21,890 Won't you answer me this instant! 270 00:25:22,990 --> 00:25:27,490 Continue until they tell the truth! 271 00:25:59,640 --> 00:26:02,520 Oh my goodness. 272 00:26:02,520 --> 00:26:04,160 I heard the commotion. What's going on? 273 00:26:04,160 --> 00:26:07,270 It says that the current king poisoned the late king. 274 00:26:07,270 --> 00:26:10,190 - Is that true? - I don't know how they're running the country. 275 00:26:10,190 --> 00:26:14,020 It says that the current king sucked your blood and sweat to build his new palace. 276 00:26:14,020 --> 00:26:18,610 Please return home. Please be gone. 277 00:26:18,610 --> 00:26:21,240 Please go home. 278 00:26:21,240 --> 00:26:24,700 Please go to your homes quickly! 279 00:26:24,700 --> 00:26:28,040 - Stand back. - Please go home. 280 00:26:28,040 --> 00:26:32,820 - Please go home. - What are you doing? 281 00:26:43,020 --> 00:26:44,840 Read it. 282 00:26:47,190 --> 00:26:49,790 Didn't I tell you read it? 283 00:27:04,100 --> 00:27:06,450 The current king 284 00:27:06,450 --> 00:27:08,850 is an unwise king and a stupid king. 285 00:27:08,860 --> 00:27:12,500 What has the king accomplished after ascending to the throne? 286 00:27:12,500 --> 00:27:15,080 He built a palace on the blood and sweat of his people. 287 00:27:15,080 --> 00:27:18,260 And his brothers and nephew Grand Prince Yeongchang 288 00:27:18,260 --> 00:27:22,140 Prince Imhae, and Prince Neungchang, 289 00:27:22,140 --> 00:27:24,740 he killed them after plotting treason. 290 00:27:25,630 --> 00:27:29,540 In recent days, with the blessing of the Ming Empire 291 00:27:29,540 --> 00:27:34,850 he joined hands with the barbarians. Generations of kings are sure to lament. 292 00:27:34,850 --> 00:27:40,640 Not only that, the current king conspired with his court lady, of the Kim clan ... the late king... 293 00:27:43,290 --> 00:27:44,470 Finish reading it. 294 00:27:44,470 --> 00:27:46,910 - Your Majesty. - Read it. 295 00:27:47,640 --> 00:27:53,660 ... the current king conspired with his court lady, of the Kim clan and 296 00:27:54,680 --> 00:27:56,560 poisoned the late king. 297 00:27:58,690 --> 00:28:00,800 He is a criminal. 298 00:28:00,800 --> 00:28:02,420 For hearing what must not be heard 299 00:28:02,420 --> 00:28:05,680 and for saying what must not be said, please punish us, Your Majesty. 300 00:28:05,680 --> 00:28:07,840 I will bring water so that we may all wash our mouths immediately. 301 00:28:07,840 --> 00:28:10,960 What use is it to wash our ears now? 302 00:28:10,960 --> 00:28:14,770 Maybe we should cut off the ears of everyone in the capital? 303 00:28:14,770 --> 00:28:16,800 Shall I do that? 304 00:28:21,970 --> 00:28:24,820 Who do you think did this? 305 00:28:25,780 --> 00:28:28,870 The person who created these posters? 306 00:28:30,940 --> 00:28:34,470 It appears to me that it was your father. 307 00:28:34,470 --> 00:28:36,970 What do you think. 308 00:28:45,170 --> 00:28:48,860 I told you to bring me an answer last time, didn't I? 309 00:28:48,860 --> 00:28:51,370 So what is your answer? 310 00:28:53,160 --> 00:28:57,120 Do you choose your father over Hwa In? 311 00:28:57,120 --> 00:28:59,770 When there is no clear evidence... 312 00:28:59,770 --> 00:29:03,160 to decide who the criminal is based only on belief will cause the real criminal to evade being caught. 313 00:29:03,160 --> 00:29:05,870 - And cause the innocent to be accused... - Innocent? 314 00:29:13,240 --> 00:29:18,570 Then you can just go find the evidence, right? 315 00:29:21,340 --> 00:29:26,080 Go and bring me evidence that your father is not the culprit immediately! 316 00:29:51,090 --> 00:29:53,740 I think you should also start keeping your distance from him from now on. 317 00:29:53,740 --> 00:29:55,820 Blood is thicker than water. 318 00:29:55,820 --> 00:29:59,440 In the end, he will choose his father and his family's reputation. 319 00:30:28,460 --> 00:30:33,400 But who do you intend to seat at the throne? 320 00:30:35,600 --> 00:30:38,650 Do you plan to make the crown prince abdicate? 321 00:30:39,590 --> 00:30:42,490 If the crown prince becomes the king 322 00:30:42,490 --> 00:30:46,580 won't he try to avenge his father? 323 00:30:49,890 --> 00:30:52,300 So then, who... ? 324 00:31:07,000 --> 00:31:09,540 Father, then... ? 325 00:31:22,380 --> 00:31:24,260 Were you looking for me? 326 00:31:24,260 --> 00:31:27,640 The sunshine is nice. I summoned you because I wanted to take a walk with you. 327 00:31:27,640 --> 00:31:30,280 I'm not interrupting you when you are busy, am I? 328 00:31:30,280 --> 00:31:31,740 Not at all. 329 00:31:31,740 --> 00:31:36,790 I was just thinking about seeing you to have a cup of tea. 330 00:31:37,410 --> 00:31:39,210 Let's go. 331 00:31:48,550 --> 00:31:51,940 The flowers know first that spring has arrived. 332 00:31:51,940 --> 00:31:54,810 Isn't it amazing? 333 00:32:11,260 --> 00:32:14,460 Nevertheless, you can't give up. 334 00:32:14,460 --> 00:32:18,030 You and your brother's widow, it both cannot happen 335 00:32:18,030 --> 00:32:20,720 and cannot happen. 336 00:32:20,720 --> 00:32:24,310 Ahthough the princess married my younger older brother, 337 00:32:24,310 --> 00:32:27,070 they never met face to face. 338 00:32:27,070 --> 00:32:30,110 It's not made impossible by your brother. 339 00:32:30,110 --> 00:32:33,430 Then, what is the reason? Is it because of Father? 340 00:32:33,430 --> 00:32:36,480 If it's not that either, is it because people would talk? 341 00:32:36,480 --> 00:32:38,480 Dae Yeop. 342 00:32:41,360 --> 00:32:44,470 I'll only watch her from the sidelines. 343 00:32:44,470 --> 00:32:49,250 I'll just watch her and protect her forever. 344 00:32:49,250 --> 00:32:51,300 Can't I even do that? 345 00:32:51,300 --> 00:32:54,430 Why travel that rocky path? 346 00:32:54,430 --> 00:32:56,790 Just let go. 347 00:32:56,790 --> 00:33:00,460 Even if you think you can't deal with it now, 348 00:33:01,260 --> 00:33:03,960 nothing is better than time. 349 00:33:03,960 --> 00:33:06,330 I can't imagine it. 350 00:33:07,100 --> 00:33:10,080 I will do everything else as you wish, 351 00:33:10,910 --> 00:33:14,200 but I can never give up the princess. 352 00:33:15,720 --> 00:33:17,620 I am sorry. 353 00:33:41,430 --> 00:33:42,940 Is something happening? 354 00:33:42,940 --> 00:33:47,050 Guests have come so his excellency has prohibited any access. 355 00:33:47,100 --> 00:33:50,000 - Do you mean me, too? - Yes. 356 00:33:51,170 --> 00:33:53,030 And Hyung? 357 00:33:55,500 --> 00:34:00,300 I guess Hyung should know who came and I'm not supposed to. 358 00:34:00,300 --> 00:34:02,250 I am sorry. 359 00:34:15,630 --> 00:34:21,680 The people's resentment is sky high from the excessive palace reconstruction. 360 00:34:21,680 --> 00:34:25,260 Subjects' homes have been forcefully razed to extend the palace grounds. 361 00:34:25,260 --> 00:34:27,940 The list of government officials is swollen from the sale of government position certificates. 362 00:34:27,940 --> 00:34:31,720 Prisoners are being released without proper atonement. 363 00:34:31,720 --> 00:34:34,590 It's even too many problems to list each one by one. 364 00:34:34,590 --> 00:34:38,320 Even I have to see these on the walls. 365 00:34:40,380 --> 00:34:45,040 Even more, since he betrayed Ming and is ready to join the foreign invaders, 366 00:34:45,100 --> 00:34:50,500 I can't sleep fron worrying about what will become of Joseon in the future. 367 00:35:04,500 --> 00:35:09,200 Then we will gather again soon. Please be vigilant. 368 00:35:19,280 --> 00:35:22,500 I'll watch the Minister of Justice you watch the Chief Sensor. 369 00:35:22,500 --> 00:35:24,880 Yes. Be careful. 370 00:35:34,190 --> 00:35:35,530 Welcome, my lord. 371 00:35:35,530 --> 00:35:38,050 - Are the items inside? - Yes. 372 00:36:18,000 --> 00:36:21,100 - What about that item? - It's here. 373 00:36:32,420 --> 00:36:35,000 - It's nice. - Yes. 374 00:36:35,000 --> 00:36:40,800 I hear the security around the firearm factory is tighter. That was a wise move. 375 00:36:41,220 --> 00:36:43,010 Who is that churl? 376 00:36:45,050 --> 00:36:47,920 - Search the perimeter! - Yes! 377 00:37:24,570 --> 00:37:26,130 Who are you? 378 00:37:26,990 --> 00:37:28,670 Who are you? 379 00:37:43,810 --> 00:37:48,120 I'm sure the Northerners are up to something, Your Highness. Please report it to the king immediately. 380 00:37:48,200 --> 00:37:51,680 You said there is no concrete evidence. Do you have any? 381 00:37:51,680 --> 00:37:54,600 I still haven't been able to find any. 382 00:37:55,890 --> 00:37:58,830 Where is the left state councillor now? 383 00:38:00,750 --> 00:38:03,210 I heard the Northerners are having frequent meetings. 384 00:38:03,210 --> 00:38:05,360 Are they plotting treason? 385 00:38:05,360 --> 00:38:09,070 Talk of such a serious event fills your mouth. 386 00:38:09,070 --> 00:38:12,450 Fragrance in cheap paper smells good 387 00:38:12,450 --> 00:38:16,900 and a fish in cheap paper has a fishy stench. 388 00:38:17,500 --> 00:38:19,790 I can't help but feel 389 00:38:19,790 --> 00:38:22,720 that even though it doesn't show on the surface 390 00:38:22,720 --> 00:38:25,000 in your heart you are disloyal. 391 00:38:25,000 --> 00:38:27,310 That is impossible. 392 00:38:27,310 --> 00:38:29,740 From the time he was crown prince to now, 393 00:38:29,740 --> 00:38:33,720 the person who served the king wholeheartedly is me! 394 00:38:33,720 --> 00:38:38,490 Did such a person hold a funeral for a living princess? 395 00:38:40,720 --> 00:38:44,660 Didn't the king himself tell me 396 00:38:44,660 --> 00:38:47,440 to perform the task of burying her? 397 00:38:47,440 --> 00:38:51,010 Didn't you agree with me to never mention 398 00:38:51,010 --> 00:38:54,030 the incident of the poisoned medicine? 399 00:38:59,190 --> 00:39:02,070 I did what I did because you and I believed 400 00:39:02,070 --> 00:39:05,140 the only person who could save Joseon which was devastated by the Japanese invasion 401 00:39:05,140 --> 00:39:07,980 was the current king! 402 00:39:09,160 --> 00:39:12,430 But have you had a change of heart now? 403 00:39:13,120 --> 00:39:17,180 The person who changed his mind is the king. 404 00:39:17,180 --> 00:39:19,590 Is it not the king who will kill me, who was unwavering until now, 405 00:39:19,590 --> 00:39:23,950 the faithful dog after the hunt is done? 406 00:39:29,620 --> 00:39:35,330 Do you know where the royal chef who covered the rice flavored with honey, 407 00:39:35,330 --> 00:39:37,430 dates and fruits with medicine is now? 408 00:39:37,430 --> 00:39:39,380 He was put to death then. 409 00:39:41,990 --> 00:39:45,830 Are you saying he's not dead but alive? 410 00:39:45,830 --> 00:39:48,150 Did you sneak him off? 411 00:39:48,150 --> 00:39:50,760 Are you curious about that? 412 00:39:50,760 --> 00:39:53,920 If you were me, you would be more curious 413 00:39:53,920 --> 00:39:57,930 about whether he opened his mouth. 414 00:39:59,240 --> 00:40:05,550 If that were to happen, what do you expect will happen to the king? 415 00:40:05,550 --> 00:40:08,600 I think probably 416 00:40:08,600 --> 00:40:13,520 Cout Lady Kim Gae Si will be blamed for all the crimes. 417 00:40:13,520 --> 00:40:16,160 Am I wrong? 418 00:40:17,410 --> 00:40:21,350 Rather than stabbing me in the back, 419 00:40:21,350 --> 00:40:25,530 why don't you join me? 420 00:40:26,420 --> 00:40:29,440 What do you want? 421 00:40:29,440 --> 00:40:34,410 If I do something, will you muffle the royal chef? 422 00:40:34,410 --> 00:40:38,160 What I want. I mean ... 423 00:40:41,650 --> 00:40:44,580 What happened? What happened with the left state councillor? 424 00:40:44,580 --> 00:40:48,230 I have to talk to you. Follow me. 425 00:40:57,500 --> 00:41:02,760 You are to return Princess Hwa In and the restoration of status to your family name is to be rescinded. 426 00:41:08,820 --> 00:41:10,530 What do you think of that? 427 00:41:10,530 --> 00:41:15,860 Must I betray His Majesty and join hands with Left State Councillor? 428 00:41:15,860 --> 00:41:19,710 What is your reason for saying this to me? 429 00:41:19,710 --> 00:41:24,820 Please make sure to find the royal chef and kill him. 430 00:41:24,820 --> 00:41:31,020 If the royal chef remains alive, I will have no choice but to join hands with Left State Councillor. 431 00:41:32,670 --> 00:41:34,440 It's not a matter to ponder. 432 00:41:34,440 --> 00:41:39,250 If His Majesty is falsely accused of having killed the late king 433 00:41:39,250 --> 00:41:43,340 it is inevitable that harm will also come to Her Highness the Princess. 434 00:41:44,750 --> 00:41:46,380 I understand. 435 00:41:46,380 --> 00:41:54,560 But if His Majesty succeeds in pushing out Yi I Cheom, what do you think he will do with Her Highness the Princess? 436 00:41:55,400 --> 00:41:57,800 Please tell me honestly. 437 00:41:57,800 --> 00:42:00,620 The dignity of the royal court must be observed. 438 00:42:00,620 --> 00:42:06,670 Since I cannot protect the princess, the Jeong Eob Won will probably be reconstructed and she will be taken there. 439 00:42:06,670 --> 00:42:12,670 (Jeong Eob Won - where royal concubines went after their king died to pray for the king's happiness in the afterlife) 440 00:42:12,670 --> 00:42:15,900 Daughter-in-law, take a seat here briefly. 441 00:42:15,900 --> 00:42:17,930 Yes, Mother. 442 00:42:22,660 --> 00:42:25,100 You should 443 00:42:25,100 --> 00:42:27,650 try using these. 444 00:42:27,650 --> 00:42:31,220 This is bleaching powder. 445 00:42:32,240 --> 00:42:36,220 This is for your lips. 446 00:42:36,220 --> 00:42:38,620 And this is blush. 447 00:42:38,620 --> 00:42:40,080 You should use them. 448 00:42:40,080 --> 00:42:42,890 I have a lot. 449 00:42:42,890 --> 00:42:46,430 You look beautiful without these, 450 00:42:46,430 --> 00:42:50,660 but try them on since they're coming from me. 451 00:42:51,500 --> 00:42:54,050 Thank you, Mother. 452 00:42:55,090 --> 00:42:57,520 I'm back. 453 00:42:57,520 --> 00:42:58,640 Good work. 454 00:42:58,640 --> 00:43:02,040 I have something to tell you. Come inside. 455 00:43:14,760 --> 00:43:18,870 These days I've been occupied with various types of work, 456 00:43:18,870 --> 00:43:20,630 so I wasn't able to ask you. 457 00:43:20,630 --> 00:43:24,620 It's about the queen dowager, who is your paternal aunt. 458 00:43:24,620 --> 00:43:25,940 The queen dowager? 459 00:43:25,940 --> 00:43:31,070 Yes, you can meet the king closely 460 00:43:31,070 --> 00:43:34,410 so perhaps you can at least ask? 461 00:43:34,410 --> 00:43:37,580 To release the queen dowager from her confinement. 462 00:43:37,580 --> 00:43:38,640 Mother, about that- 463 00:43:38,640 --> 00:43:43,280 Our status was restored and we are living comfortably now, like this, 464 00:43:43,280 --> 00:43:49,230 but Her Highness the Queen Dowager, based on what I heard, this past winter she had no firewood 465 00:43:49,230 --> 00:43:51,700 so she had to burn all her doors and books 466 00:43:51,700 --> 00:43:56,970 and that she has to farm her own food in the palace yard because she doesn't have enough to eat. 467 00:43:56,970 --> 00:44:01,030 Does this make any sense? 468 00:44:01,030 --> 00:44:08,110 Royal soldiers are guarding Gyeongwoon Palace like an iron cauldron, so there is no way for me to visit and greet her. 469 00:44:09,500 --> 00:44:11,330 I'm sorry, Mother. 470 00:44:11,330 --> 00:44:18,860 No, it's fine. Perhaps it's because I am more comfortable these days that I miss Her Highness the Queen Dowager all the more. 471 00:44:18,860 --> 00:44:22,140 I just wanted to bring it up. 472 00:44:22,140 --> 00:44:25,030 Don't concern yourself over it too much. 473 00:44:26,470 --> 00:44:28,810 You found it already? 474 00:44:28,810 --> 00:44:31,610 You are indeed amazing. 475 00:44:31,610 --> 00:44:34,440 I thought it would take a few months at the very least. 476 00:44:34,440 --> 00:44:38,200 I thought so too but I got lucky. 477 00:44:38,200 --> 00:44:40,430 Have a drink. 478 00:44:41,720 --> 00:44:44,720 Hyungnim, thank you. 479 00:44:45,870 --> 00:44:49,600 If you're grateful, let me eat noodles soon. (see you get married) 480 00:44:49,600 --> 00:44:53,980 As expected, you're the only one who cares for me. 481 00:44:55,350 --> 00:44:58,420 So Hyeong-nim, about that, 482 00:44:59,970 --> 00:45:03,290 please go back and give them this. 483 00:45:03,290 --> 00:45:04,130 What? 484 00:45:04,130 --> 00:45:06,090 Go along now. 485 00:45:08,220 --> 00:45:11,520 What is this fool doing, not returning yet? 486 00:46:00,130 --> 00:46:03,380 Go into my room. 487 00:46:03,380 --> 00:46:04,850 Why? 488 00:46:04,850 --> 00:46:07,350 You'll know when you get there. 489 00:46:16,090 --> 00:46:18,120 What is that? 490 00:46:21,740 --> 00:46:24,320 You'll know when you see it. 491 00:47:34,270 --> 00:47:39,620 How did you find out where my family is? 492 00:47:39,620 --> 00:47:42,830 Based on your sister's letter, 493 00:47:43,900 --> 00:47:48,060 your mother and sister's family are doing well so 494 00:47:48,060 --> 00:47:50,620 don't worry too much. 495 00:47:52,200 --> 00:47:57,720 I also sent them some money through an intermediary 496 00:47:57,720 --> 00:48:01,580 they won't have to worry about food for a while. 497 00:48:08,500 --> 00:48:11,500 Why are you crying over good news? 498 00:48:11,500 --> 00:48:15,660 You said you would have no regrets if you just had a letter confirming if they were alive or not. 499 00:48:15,660 --> 00:48:20,740 I thought they were dead. I thought they were all dead. 500 00:48:21,960 --> 00:48:26,750 Why would they die? A person's life is resilient. 501 00:48:26,750 --> 00:48:30,490 So stop crying. 502 00:48:37,200 --> 00:48:42,630 And how did you know about that? 503 00:48:42,630 --> 00:48:47,410 You told me on that day you drank and passed out. 504 00:48:47,410 --> 00:48:51,090 That the 15th day of this month is your father's death memorial. 505 00:48:51,090 --> 00:48:53,020 I did? 506 00:48:53,020 --> 00:48:58,660 I didn't want to go in and out of your room so I set it up in mine. 507 00:48:58,660 --> 00:49:01,560 You even made precious fried pancakes. 508 00:49:01,560 --> 00:49:05,670 It's just some fried mackerel pancakes, that's all. 509 00:49:08,240 --> 00:49:12,760 It's almost ja-si ((11:30~12:30 p.m.) so hurry and pay your respects. 510 00:50:18,850 --> 00:50:21,590 Why are you out here instead of sleeping? 511 00:50:44,850 --> 00:50:46,890 Thank you. 512 00:50:47,580 --> 00:50:52,900 I thought I wouldn't be able to act as someone's child for the rest of my life. 513 00:50:53,840 --> 00:50:57,190 But thanks to you I was able to do it once. 514 00:50:57,190 --> 00:50:59,750 I'm also thankful. 515 00:51:00,480 --> 00:51:04,550 Not knowing whether they were alive or dead, 516 00:51:04,550 --> 00:51:07,720 I thought I would die without hearing about them. 517 00:51:10,480 --> 00:51:16,440 It's the first time setting my father's ancestral rites. 518 00:51:16,440 --> 00:51:21,240 How long has it been since he passed? You weren't able to do it once? 519 00:51:21,240 --> 00:51:23,750 I deserve to die. 520 00:51:25,300 --> 00:51:28,010 Same here. 521 00:51:28,010 --> 00:51:32,150 I even sold out Her Highness the Princess who I breastfed and raised. 522 00:51:32,150 --> 00:51:39,340 That's because you wanted to help your mother and sister live. 523 00:51:46,350 --> 00:51:47,970 Why? 524 00:51:47,970 --> 00:51:50,420 What? 525 00:51:50,420 --> 00:51:52,410 Do you have something to say? 526 00:51:54,190 --> 00:51:56,680 Look at the stars. 527 00:51:56,680 --> 00:51:58,240 Where? 528 00:51:58,240 --> 00:52:00,160 That one? 529 00:52:02,540 --> 00:52:03,750 What are you doing? 530 00:52:06,480 --> 00:52:08,770 Live with me. 531 00:52:10,150 --> 00:52:12,320 Live with me. 532 00:52:12,320 --> 00:52:16,080 Do you think you can handle me? 533 00:52:16,080 --> 00:52:18,530 You think I can't? 534 00:52:18,530 --> 00:52:21,530 But still, I want to try. 535 00:52:21,530 --> 00:52:24,630 If you want to live with me, you need to risk your life. 536 00:52:28,430 --> 00:52:33,290 The Grand Rule of Laws say that anyone who takes a woman who was once a court lady or palace maid 537 00:52:33,290 --> 00:52:36,930 will be punished by 100 lashings. Do you even know that? 538 00:52:36,930 --> 00:52:39,120 100 lashings? 539 00:52:39,120 --> 00:52:40,450 Do I need to get lashed all at once? 540 00:52:40,450 --> 00:52:42,960 Of course, would anyone divide that up? 541 00:52:42,960 --> 00:52:45,130 Fine, I'll just take the lashings, no big deal. 542 00:52:45,130 --> 00:52:49,980 No big deal? They say the ignorant are the brave. 543 00:52:49,980 --> 00:52:52,560 After 100 lashings, you will die. 544 00:52:52,560 --> 00:52:55,350 People die either way. 545 00:52:55,350 --> 00:52:59,430 Since people die anyway, I might as well avoid becoming a bachelor ghost. 546 00:52:59,430 --> 00:53:00,840 Bachelor ghost? 547 00:53:00,840 --> 00:53:04,790 So are you joking right now? 548 00:53:08,760 --> 00:53:11,450 Look me in the eyes. 549 00:53:11,450 --> 00:53:13,650 Does it look like a joke? 550 00:53:30,930 --> 00:53:32,270 Wait, wait. 551 00:53:32,270 --> 00:53:33,960 What? Wait what? 552 00:53:33,960 --> 00:53:35,390 I wasn't ready for that- 553 00:53:35,390 --> 00:53:37,300 Well. 554 00:53:59,300 --> 00:54:00,550 Did you have a dream about lucky pigs? 555 00:54:00,550 --> 00:54:01,680 Why do you look so happy? 556 00:54:01,680 --> 00:54:05,350 Oh, Ba Wu. Let's go and bash that Councillor's head in. 557 00:54:05,350 --> 00:54:06,690 What's that supposed to mean all of a sudden? 558 00:54:06,690 --> 00:54:09,640 I'm not saying this out of the blue. That Councillor bastard has to go away, 559 00:54:09,640 --> 00:54:15,260 for the princess and my dear Court Lady Jo to live in peace. 560 00:54:15,260 --> 00:54:17,690 Well, you're right, but... 561 00:54:17,690 --> 00:54:19,290 How can I help? 562 00:54:19,290 --> 00:54:21,440 Just say the word! 563 00:54:24,380 --> 00:54:26,550 What was his name again? 564 00:54:26,550 --> 00:54:30,830 I'm sure he was a Kim, but was it... Kim Yi...? 565 00:54:30,830 --> 00:54:31,980 Kim Yik? 566 00:54:31,980 --> 00:54:34,330 Oh, do try to think harder! 567 00:54:34,330 --> 00:54:36,810 I forgot it again because of you! 568 00:54:37,890 --> 00:54:39,830 Let me know if you remember. 569 00:54:41,620 --> 00:54:45,190 It's a way for us to beat back the left state councillor, so you have to remember it. 570 00:54:45,190 --> 00:54:47,200 I bet the princess would know. 571 00:54:47,200 --> 00:54:50,510 She liked the pogye chicken that he made. 572 00:54:57,880 --> 00:55:02,560 My father brought me into this world, and my mother raised me. 573 00:55:06,150 --> 00:55:10,430 She bore me in her womb, and fed me with her breasts. 574 00:55:13,680 --> 00:55:19,180 They kept me warm with clothes, and with food they kept me full. 575 00:55:36,550 --> 00:55:38,390 My boy! You're doing great! 576 00:55:38,390 --> 00:55:42,240 She looks so happy. We should probably ask her later. 577 00:55:51,520 --> 00:55:53,680 Please enter. 578 00:56:00,420 --> 00:56:03,500 Make sure nobody gets near. 579 00:56:03,500 --> 00:56:06,400 Especially Dae Yeop. Understand? 580 00:56:06,400 --> 00:56:08,280 Yes, Young Master. 581 00:56:08,280 --> 00:56:11,620 Will you join me in my plan? 582 00:56:11,620 --> 00:56:13,780 Of course we will. 583 00:56:13,780 --> 00:56:17,280 I will make sure to succeed in the deposition of the king, 584 00:56:17,280 --> 00:56:23,990 and share with you the fruits of that achievement. So you can trust in me. 585 00:56:31,840 --> 00:56:37,520 It is a document to ensure nobody here betrays us. 586 00:56:37,520 --> 00:56:39,380 Please everyone sign here. 587 00:56:39,380 --> 00:56:41,540 I will be the first! 588 00:57:31,300 --> 00:57:33,280 Why have you come again? 589 00:57:33,280 --> 00:57:36,800 Before anyone sees you, please leave. 590 00:57:36,800 --> 00:57:40,790 I'm here to see the owner of this house, so worry not. 591 00:57:40,790 --> 00:57:42,950 The young master? 592 00:57:46,140 --> 00:57:49,190 There are eyes watching, so... 593 00:57:49,190 --> 00:57:51,520 Is he in the men's study? 594 00:57:57,480 --> 00:57:59,340 What brings you here without notice? 595 00:57:59,340 --> 00:58:02,610 I will take care of the issue concerning my father. 596 00:58:02,610 --> 00:58:03,820 How? 597 00:58:03,820 --> 00:58:07,490 I will handle it, so you don't need to know. 598 00:58:07,490 --> 00:58:10,560 You always say that you'll handle it. 599 00:58:10,560 --> 00:58:13,040 If you aren't even going to tell, why are you here? 600 00:58:13,040 --> 00:58:17,990 I figured you'd do something foolish to interfere and ruin everything. 601 00:58:19,790 --> 00:58:22,520 Will you also keep this from his majesty? 602 00:58:25,470 --> 00:58:30,520 To speak honestly, I cannot trust his majesty. 603 00:58:30,520 --> 00:58:34,690 I do not believe he will keep his promise even if Father stepped down willingly. 604 00:58:36,090 --> 00:58:38,310 I think so too. 605 00:58:39,830 --> 00:58:46,210 I don't know what you might think, but he is still my father. 606 00:58:46,210 --> 00:58:50,380 As you would with your own father, I am part of his household. 607 00:58:50,380 --> 00:58:52,870 And I have a duty to protect the family. 608 00:58:52,870 --> 00:58:59,170 So... while I will try to block my father, I will not make him step down. 609 00:59:01,620 --> 00:59:04,160 I won't ask you to understand. 610 00:59:04,160 --> 00:59:08,760 However... this is the best I can do. 611 00:59:10,760 --> 00:59:13,050 I have my own problems... 612 00:59:13,800 --> 00:59:16,860 but you sure do lead a complicated life. 613 00:59:16,860 --> 00:59:19,790 Enough with the frivolities and just answer me. 614 00:59:21,920 --> 00:59:24,270 This is the last time. 615 00:59:26,490 --> 00:59:28,420 I got it. 616 00:59:42,300 --> 00:59:43,790 Please leave. 617 00:59:43,790 --> 00:59:47,520 If her ladyship sees you, it won't be pretty. 618 00:59:47,520 --> 00:59:48,580 What about the princess? 619 00:59:48,580 --> 00:59:50,330 She's doing well. 620 00:59:50,330 --> 00:59:52,790 Have a safe trip home. 621 01:00:13,300 --> 01:00:16,980 It's not what you think. He wasn't here to see the princess, but the young master. 622 01:00:16,980 --> 01:00:19,000 Go and ask him— 623 01:00:20,020 --> 01:00:23,860 Now wait, why am I making excuses in front of this man? 624 01:00:23,860 --> 01:00:25,360 I got you. 625 01:00:25,360 --> 01:00:27,430 Work hard! 626 01:00:37,030 --> 01:00:39,020 You... you! 627 01:00:43,530 --> 01:00:47,500 I must've been crazy! Why did I drink alcohol that I couldn't handle? 628 01:01:24,300 --> 01:01:27,280 Mother, it is your son Dae Yeop. 629 01:01:27,280 --> 01:01:29,340 What is the problem? 630 01:01:29,340 --> 01:01:31,640 I am here to give my nightly greetings. 631 01:01:31,640 --> 01:01:35,250 It's fine. You can leave. 632 01:01:35,250 --> 01:01:38,220 Yes. Please sleep well. 633 01:01:38,220 --> 01:01:41,340 Father, Mother. 634 01:03:24,660 --> 01:03:26,890 You scoundrel! 635 01:03:26,890 --> 01:03:28,730 I knew you would do this. 636 01:03:28,730 --> 01:03:32,190 You finally show your true colors. 637 01:03:43,370 --> 01:03:47,460 Father, look at what is in his hands. 638 01:03:48,880 --> 01:03:51,240 You mustn't just leave him alone. 639 01:03:51,240 --> 01:03:57,300 It's because you keep giving him chances that he's now determined to bring ruin to our family. 640 01:04:00,000 --> 01:04:03,070 Since he willingly betrayed the family, he is deserving of death. 641 01:04:03,070 --> 01:04:05,410 We must kill him! 642 01:04:45,790 --> 01:04:48,830 Your highness, the prince. 643 01:04:48,830 --> 01:04:56,730 Forgive your sinful subject for taking so long to reveal the truth. 644 01:05:21,070 --> 01:05:25,160 Your highness is not my son... 645 01:05:26,390 --> 01:05:32,920 You are the son of Prince Im Hae, the son of the former king. 646 01:05:35,290 --> 01:05:42,380 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 647 01:05:58,920 --> 01:06:01,540 Bossam - Steal the Fate Preview 648 01:06:05,730 --> 01:06:08,460 I have not even the slightest desire to be king. 649 01:06:08,460 --> 01:06:13,110 If you ascend the throne to be king, you can even take Princess Hwa In for yourself. 650 01:06:13,110 --> 01:06:19,990 If you try to use Dae Yeop one more time, then I will tell him the one last secret you've been hiding. 651 01:06:19,990 --> 01:06:23,380 I feel very unsettled about this. Shouldn't we also try to do something? 652 01:06:27,070 --> 01:06:28,560 Please be my wife. 653 01:06:28,560 --> 01:06:30,780 I would like to spend the rest of my life with you. 654 01:06:30,780 --> 01:06:33,010 Do you intend to even kill Hwa In? 655 01:06:33,010 --> 01:06:35,590 She is already dead. 656 01:06:35,590 --> 01:06:38,510 Fine. Do as you will. 50102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.