All language subtitles for 19641964a

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,800 --> 00:01:39,460 وزير الدولة للحرب تلقى الإرسال التالي 2 00:01:39,638 --> 00:01:45,081 من اللورد تشيلمسفورد ، القائد العام قوات صاحبة الجلالة في ناتال ، جنوب أفريقيا. 3 00:01:46,228 --> 00:01:51,547 "يؤسفني أن أبلغ عن مشاركة كارثية وقعت في صباح يوم 22 يناير 4 00:01:51,652 --> 00:01:54,883 بين جيوش ملك الزولو Cetewayo 5 00:01:54,988 --> 00:01:58,116 و رقمنا 3 العمود ، تتألف من خمس شركات لل 6 00:01:58,220 --> 00:02:03,016 الكتيبة الأولى ، فوج 24 من القدم ، وشركة واحدة من الكتيبة الثانية ، 7 00:02:03,121 --> 00:02:08,649 ما مجموعه حوالي 1500 رجل ، الضباط والرتب الأخرى ". 8 00:02:09,586 --> 00:02:13,967 "The Zulus ، بأعداد هائلة ، أطلقت هجوما منضبطا للغاية 9 00:02:14,071 --> 00:02:16,574 على سفوح الجبل ISANDHLWANA، 10 00:02:16,678 --> 00:02:19,702 وعلى الرغم من الباسلة مقاومة..." 11 00:05:30,564 --> 00:05:32,971 ماذا سأل يا أبي؟ 12 00:05:33,067 --> 00:05:36,105 سواء كان رجل من الله مثلي كان سعيدا 13 00:05:36,197 --> 00:05:41,193 لرؤية الكثير من المحاربين متزوجين للعديد من العذارى في وقت واحد. 14 00:05:41,286 --> 00:05:44,323 كيف يمكن أن يتخيل هل من شأنه إرضاء أي شخص؟ 15 00:05:44,415 --> 00:05:47,334 هل تعتقد أنني قلت ذلك سررتني يا ابنتي؟ 16 00:05:47,419 --> 00:05:53,708 قلت له أنني كنت غير سعيد برؤية هذا العدد الكبير العرائس التي قد تصبح الأرامل قريبا. 17 00:05:54,802 --> 00:05:57,674 كان هذا إجابة جيدة جدا ، الأب. 18 00:08:05,212 --> 00:08:09,674 لماذا لديهم تلك الرماح قليلا؟ الفتيات ، أعني؟ 19 00:08:11,302 --> 00:08:15,301 انه رمز لهم العفة ، ابنة. 20 00:08:38,253 --> 00:08:43,629 إنه رائع ، وأنا أعلم ، ولكن إنه أمر مروع أيضًا ، أليس كذلك؟ 21 00:08:44,761 --> 00:08:49,305 يقول الكتاب ، "ما ذهبت هي الى البرية لترى؟ 22 00:08:49,391 --> 00:08:53,342 - "رجل يلبس ثيابا ناعمة؟" - نعم ابي. 23 00:09:34,530 --> 00:09:38,861 يجب أن تفهم هذه الأشياء إذا كنت ستقيم في إفريقيا. 24 00:09:38,953 --> 00:09:43,782 لهذا السبب احضرت لك هنا هم شعب عظيم ، ابنة. 25 00:09:43,959 --> 00:09:48,872 لكن كيف يمكنهم السماح لأنفسهم تكون متزوجة في جماعات حاشدة؟ 26 00:09:48,966 --> 00:09:52,834 الفتيات الصغيرات ... إلى الرجال المسنين. 27 00:09:52,928 --> 00:09:58,303 في أوروبا ، تقبل الشابات الزواج المدبر مع الرجال الأثرياء. 28 00:09:58,393 --> 00:10:03,471 ربما البنات الزولو أكثر حظا. الحصول على رجل شجاع. 29 00:11:11,859 --> 00:11:13,568 مارجريتا. 30 00:11:30,922 --> 00:11:34,092 - يا رب في الجنة! - ما هذا؟ الآب؟ 31 00:11:34,178 --> 00:11:37,429 1000 جندي بريطاني تم ذبحهم 32 00:11:37,515 --> 00:11:41,845 بينما وقفت هنا أتحدث عن السلام ، بدأت الحرب. 33 00:11:45,816 --> 00:11:48,984 Ishiwan! لم تقولي أن إيشوان ... 34 00:11:49,112 --> 00:11:52,696 نعم فعلا. إنه اسمهم لمهمتنا محطة في Rorke's Drift. 35 00:11:52,783 --> 00:11:55,536 - انهم ذاهبون لتدميره. - لماذا ا؟ 36 00:11:55,621 --> 00:12:00,782 هناك جنود بريطانيون في Rorke's Drift. 37 00:12:02,463 --> 00:12:06,876 - إنها مستشفى. اخبره. - هل تعتقد أنه سوف يستمع؟ 38 00:12:06,967 --> 00:12:10,918 يجب أن نصل إلى هناك. ستكون هناك مجزرة 39 00:13:17,847 --> 00:13:21,763 - حسنا ، العريف آلن. - سيدي المحترم. كورب؟ اتركه. 40 00:14:38,905 --> 00:14:40,981 ادر على اليمين. 41 00:14:43,118 --> 00:14:45,195 مسيرة سريعة 42 00:14:59,555 --> 00:15:04,052 اللون الرقيب بورن ، ما هذا اطلاق النار؟ 43 00:15:04,144 --> 00:15:06,599 بندقية ، هيوز 44 00:15:06,689 --> 00:15:10,937 إذا كنت مريضًا في المستشفى ، أقترح عليك الاستلقاء. 45 00:15:22,541 --> 00:15:25,792 هوكي ، من يفعل كل هذا اطلاق النار؟ 46 00:15:25,878 --> 00:15:28,880 - من تظن؟ - من تظن؟ 47 00:15:28,966 --> 00:15:33,629 السيد برومهيد يطلق النار بلا دفاع الحيوانات لعشاء الضباط. 48 00:16:07,013 --> 00:16:09,884 أتمنى أن يجلب لنا بعض اللحم الطازج. 49 00:16:11,143 --> 00:16:13,431 أتساءل ما هم الطبخ للعشاء. 50 00:16:13,521 --> 00:16:17,565 كالمعتاد. لحم الحصان والشحوم المحور. 51 00:16:21,489 --> 00:16:23,565 أي واحد حصل على الرصاصة؟ 52 00:16:41,598 --> 00:16:43,305 اسكت ، أنت تشل! 53 00:16:51,651 --> 00:16:53,690 هيا ، اجعل عقلك 54 00:16:53,777 --> 00:16:57,944 - إنها تتحول إلى اللون الأزرق. - نعم ، جميل جدا. أي واحدة؟ 55 00:16:59,161 --> 00:17:00,785 انها تحت هذا واحد. 56 00:17:02,164 --> 00:17:06,957 الصبي الذكي. الصبي جيد. ماذا عن وضع بعض المال على؟ 57 00:17:07,045 --> 00:17:09,001 خمس جولات! 58 00:17:09,088 --> 00:17:10,998 مستقل! نار! 59 00:17:11,091 --> 00:17:13,168 احفظني مع التفاح الأخضر. 60 00:17:13,260 --> 00:17:16,547 إذا كان الكلب مريضا مثله ، كانوا يطلقون عليه النار. 61 00:17:20,979 --> 00:17:23,767 اسكت ، أنت فاسدة ، مريض ... 62 00:17:23,857 --> 00:17:26,431 لماذا لا تتركه وحيدا؟ 63 00:17:29,615 --> 00:17:31,856 إنه مريض بما فيه الكفاية. عليك قتله! 64 00:17:31,950 --> 00:17:36,529 لن تهتم Hookie ، أليس كذلك؟ لن يزعج إذا كان ماكسفيلد قد مات. 65 00:17:36,623 --> 00:17:40,039 لا أهتم إذا كنت كلهم موتى. وماذا بعد! 66 00:17:41,544 --> 00:17:44,673 انزلاقات رورك. كان يأخذ الايرلندي 67 00:17:44,778 --> 00:17:50,507 لإعطاء اسمه إلى الفاسد ، نتن في منتصف حفرة من هذا القبيل مثل هذا. 68 00:18:18,299 --> 00:18:20,458 عقد هذا pont! 69 00:18:27,394 --> 00:18:29,637 - احصل على بعض الرجال في الماء! - سيدي المحترم. 70 00:18:37,572 --> 00:18:41,073 سمعت أن ضابط المهندسين. احصل عليه. 71 00:19:01,059 --> 00:19:04,760 يتنفس! ضع وزنا أكثر قليلا على هذا الحبل ، أيها الرجال. 72 00:19:05,732 --> 00:19:08,650 لديه صوت مثل العريف 73 00:19:08,735 --> 00:19:12,948 نوع من مثل الأنثى فرس النهر في العمل. 74 00:19:42,110 --> 00:19:45,978 - العمل الساخن؟ - العمل الساخن ملعون. 75 00:19:46,951 --> 00:19:50,236 لا يزال ، يبرد النهر أنت خارج قليلا ، على الرغم من؟ 76 00:19:52,038 --> 00:19:56,287 - من أنت؟ - جون شارد. المهندسين الملكيين. 77 00:19:56,377 --> 00:20:02,549 برومهيد. 24. هذا هو منصبي ، هناك. 78 00:20:04,221 --> 00:20:09,263 - لقد نزلت من العمود؟ - انهم يريدون جسر عبر النهر. 79 00:20:11,063 --> 00:20:14,064 من قال انك تستطيع استخدام رجالي؟ 80 00:20:14,984 --> 00:20:17,523 كانوا يجلسون على الخلفيات لا تفعل شيئا. 81 00:20:19,531 --> 00:20:22,698 كنت بدلاً من ذلك سألت الأول ، الصبي القديم. 82 00:20:22,785 --> 00:20:25,988 قيل لي ضابطهم كان من الصيد. 83 00:20:36,386 --> 00:20:39,340 نعم فعلا. انا اقول يا راجل لتنظيف مجموعتك. 84 00:20:39,431 --> 00:20:42,551 - لا تهتم. - لا يكلف نفسه عناء. 85 00:20:42,643 --> 00:20:45,264 أنا لا أعرض لتنظيفها بنفسي. 86 00:20:45,354 --> 00:20:50,183 يجب الفصل لتبدو ذكية أمام الرجال. 87 00:20:50,277 --> 00:20:55,106 حسنا ، الذقن الذقن. هل تستمر مع فطائر الطين الخاصة بك. 88 00:21:08,842 --> 00:21:10,919 أنت. 89 00:21:11,012 --> 00:21:13,087 - ما هو اسمك؟ - اوين. 90 00:21:16,767 --> 00:21:19,853 هل يفترض بك أن تكون هنا؟ - نعم سيدي. 91 00:21:19,939 --> 00:21:23,355 حسنا ، ليس بالضبط. ترى يا سيدي ... 92 00:21:23,443 --> 00:21:26,279 فقط ، لقد حصلت على منفردة من هناك. 93 00:21:28,657 --> 00:21:31,529 - لقد حصلت على ما لديك؟ - 612 وليامز ، يا سيدي. 94 00:21:31,620 --> 00:21:35,370 كنا سنمارس هذا بعد ظهر اليوم مع جوقة الشركة. 95 00:21:35,458 --> 00:21:39,705 لكنك حصلت على مسكني الوحيد العمل في الماء البارد. 96 00:21:40,755 --> 00:21:43,626 حسنا ، آمل أن يغني أفضل من عمله. 97 00:21:44,551 --> 00:21:47,387 حقا سيدي. يفعل. 98 00:21:52,186 --> 00:21:56,649 كل قطعة من الخشب في هذا بلد فقير من قبل النمل. 99 00:21:56,734 --> 00:22:00,685 الحرارة والغبار يا سيدي. مقرف جدا على الحنجرة. 100 00:22:03,659 --> 00:22:06,069 سيد Bromhead يتيح لك جوقة؟ 101 00:22:06,163 --> 00:22:08,832 كل فوج من الويلزي لديه جوقة ، يا سيدي. 102 00:22:08,915 --> 00:22:13,543 السيد برومهيد هو الإنجليزية ، لكنه رجل نبيل. 103 00:22:13,629 --> 00:22:15,871 ليس هناك شك في ذلك. 104 00:22:16,799 --> 00:22:20,930 - وماذا تغني؟ - أنا يا سيدي؟ الباريتون يا سيدي 105 00:22:21,556 --> 00:22:23,431 حسن. 106 00:22:23,517 --> 00:22:26,969 يمكنني العثور على عمل للباريتون وكذلك الرعايا. 107 00:22:37,910 --> 00:22:42,868 انظر ماذا تفعل من ذلك. أسفل الجرف. اثنين من الدراجين. 108 00:22:42,958 --> 00:22:45,366 المتعجرفون من العمود يا سيدي؟ 109 00:22:46,295 --> 00:22:50,210 أشياء رائعة جدا ، هذه ، يا سيدي ، أليس كذلك؟ 110 00:22:59,520 --> 00:23:02,354 الحصول على الطرف الخاص بك على الشاطئ في ضعف. 111 00:23:02,440 --> 00:23:08,027 سمعت أن ضابط المهندسين. جعل بسرعة والعودة إلى البنك. نقل. 112 00:23:09,073 --> 00:23:10,780 تعال ، فتى 113 00:23:26,804 --> 00:23:29,757 - مشكلة يا سيدي؟ - ممكن ان يكون. 114 00:23:29,849 --> 00:23:32,601 يمكنني إرساء الخطوط الوسطى. 115 00:23:32,685 --> 00:23:35,722 هذا هو الوضع الذي تعتقدونه ضابط مهندس لا يمكن التعامل؟ 116 00:23:35,814 --> 00:23:38,565 - لا سيدي. التسول العفو الخاص بك ، يا سيدي. - هبوطهم. 117 00:23:38,651 --> 00:23:41,439 لم ننتهي من الجسر يا سيدي 118 00:23:41,529 --> 00:23:44,400 - تقع في ، العريف. - سيدي المحترم. 119 00:23:50,958 --> 00:23:56,035 هبط في ، أيها الرجال. فرقة. فرقة ، "شون. 120 00:23:56,129 --> 00:23:58,456 المنعطف اليساري. 121 00:23:58,550 --> 00:24:01,552 عجلة اليسار. عن طريق اليسار. مسيرة سريعة 122 00:24:31,799 --> 00:24:35,085 يا هذا! ما الذي يحدث هناك؟ 123 00:24:36,764 --> 00:24:40,217 - انهم بناء المتاريس. - ما هذا؟ 124 00:24:47,570 --> 00:24:51,104 ركوب مثل الجحيم. اخبرهم لا يمكنهم الوصول إلى هنا في وقت قريب جدًا. 125 00:24:54,327 --> 00:24:57,826 عريف ، أريد كل شيء هؤلاء الناس من هنا 126 00:24:57,914 --> 00:25:00,453 دوس هذه الحرائق وتحويل المراجل. 127 00:25:00,543 --> 00:25:02,702 - لقد حصلت على الحساء فيها. - صب عليه على الحرائق. 128 00:25:02,796 --> 00:25:06,248 - احصل على بندقية. - بندقية؟ لكنني لا ... 129 00:25:08,803 --> 00:25:11,889 سيد تشارد؟ - مجمع دالتون ، هل هو؟ - هذا صحيح. 130 00:25:11,974 --> 00:25:15,972 - لقد طلبت هذا الرجل فقط ... - صب الحساء على الحرائق. 131 00:25:16,061 --> 00:25:19,064 انظر أنه يفعل ذلك. كل هذه الحقائب من الذرة داخل المحيط. 132 00:25:19,149 --> 00:25:22,400 لا أريد هذه الخيام توفير غطاء للعدو. 133 00:25:22,486 --> 00:25:26,782 هل يعرف ما يشبه الحساء ل 100 رجل في هذه الحرارة؟ 134 00:25:26,868 --> 00:25:34,573 لا تزعج نفسك يا رفيقي العزيز هناك ضابط الخاص بك. 135 00:25:41,176 --> 00:25:45,590 السلق؟ هذا هو Adendorff ، ناتال ناتج. 136 00:25:48,601 --> 00:25:50,594 أتيت من هناك؟ 137 00:25:52,648 --> 00:25:56,101 حسناً ، هل هذا صحيح؟ 138 00:25:56,194 --> 00:26:00,110 التسول العفو الخاص بك ، يا سيدي. حول الحساء يا سيدي. 139 00:26:02,035 --> 00:26:04,194 ماذا عن الحساء؟ 140 00:26:04,288 --> 00:26:08,158 هذا الرجل ، سيدي ، وقال لوضعها على النار. 141 00:26:09,378 --> 00:26:12,378 - هو فعل؟ - لدينا أسقف من القش هنا. 142 00:26:12,464 --> 00:26:16,048 لا حاجة لجعل زولوس هدية من النار. 143 00:26:20,057 --> 00:26:21,717 ثم الحصول عليها. 144 00:26:21,809 --> 00:26:26,271 - هناك زميل جيد. - هل أنا لأخذ بندقية ، أيضا ، يا سيدي؟ 145 00:26:27,024 --> 00:26:29,811 العمود بأكمله. 146 00:26:30,652 --> 00:26:33,858 - إنه مستحيل 800 رجل؟ - 1200 رجل. 147 00:26:33,949 --> 00:26:36,653 كان هناك 400 ضرائب أصلية أيضا. 148 00:26:36,744 --> 00:26:40,197 اللعنة على الرسوم. مزيد من السود الجبان. 149 00:26:41,750 --> 00:26:45,831 السود الجبان؟ ماتوا على جانبك. 150 00:26:45,922 --> 00:26:51,714 من تعتقد أنه قادم للقضاء أمرك ، حرس غرينادييه؟ 151 00:26:54,057 --> 00:26:55,885 ما هو ديوس المسألة معه؟ 152 00:26:59,856 --> 00:27:03,440 - ادندورف؟ هل انت باق - هل هناك أي مكان آخر تذهب إليه؟ 153 00:27:03,526 --> 00:27:08,237 تكلم مع ضرائبنا ، أليس كذلك؟ أخبرهم من جانبهم. 154 00:27:22,718 --> 00:27:24,545 هل جلب العداء الطلبات؟ 155 00:27:24,637 --> 00:27:28,172 أحضر أوامر ل قائد هذا المنصب. 156 00:27:28,266 --> 00:27:31,601 - لفعل ماذا؟ - لنتمسك بأرضنا. 157 00:27:40,322 --> 00:27:43,443 ما العبقري العسكري فكرت بهذا؟ 158 00:27:43,534 --> 00:27:49,040 ابن شخص وريثا ، الذي حصل عمولة قبل أن يحلق؟ 159 00:27:50,335 --> 00:27:54,499 أنا أحب ذلك لا أحد ابنه وريثه الآن. 160 00:28:13,406 --> 00:28:16,609 - من هؤلاء؟ - Witts. 161 00:28:16,701 --> 00:28:20,569 المبشرين السويديين هنا. هذه محطتهم. 162 00:28:24,376 --> 00:28:28,375 لقد اختاروا الغريب اللعينة الوقت لاجتماع الصلاة. 163 00:28:47,822 --> 00:28:50,445 أعتقد أنك تحصل على أفضل منهم من هنا. 164 00:28:50,536 --> 00:28:53,025 هل تعطيني أمراً عزيزياً؟ 165 00:29:00,128 --> 00:29:03,877 برومهد ، دعونا نحصل على شيء واحد واضح. أنا لا ضابط خط. انا مهندس. 166 00:29:03,967 --> 00:29:07,503 - جئت إلى هنا لبناء الجسر. - محظوظ بالنسبة لك. 167 00:29:07,596 --> 00:29:11,215 خلاف ذلك ، كنت قد تم تقطيعها مع بقية العمود. 168 00:29:13,856 --> 00:29:17,141 حسنا. ما التاريخ من عمولتك؟ 169 00:29:19,902 --> 00:29:24,945 الآن لا تخبرني أفترض أن لديك أقدمية. 170 00:29:25,034 --> 00:29:27,952 1872. مايو. 171 00:29:29,247 --> 00:29:32,619 1872. شباط. 172 00:29:32,711 --> 00:29:37,955 اوه حسنا. افترض هناك هي أشياء مثل الهواة الموهوبين. 173 00:29:38,051 --> 00:29:42,958 - أنت تشكك في حقي في القيادة؟ - ليس من حقك. لا يهم. 174 00:29:44,105 --> 00:29:49,013 يمكننا ... التعاون ، كما يقولون. 175 00:29:54,027 --> 00:29:56,781 سأكون هنا ، أليس كذلك؟ - برومهد؟ 176 00:30:03,707 --> 00:30:07,658 هل مضي وقت طويل علي وجودك هنا ما يكفي لإلقاء نظرة على هذا التل؟ 177 00:30:09,923 --> 00:30:12,924 ارم ... ليس منذ أن كنا الدردشة ، لا. 178 00:30:18,683 --> 00:30:24,438 لقد بدأت الحواجز ، على الرغم من. تمكنت من التفكير في ذلك. 179 00:30:24,524 --> 00:30:26,316 من هو الرقيب بالعضلات؟ 180 00:30:27,320 --> 00:30:30,155 الرقيب ويندردج. رجل طيب. 181 00:30:34,829 --> 00:30:36,371 ليس أنت مجددا؟ 182 00:30:36,456 --> 00:30:39,411 نعم يا سيدي ، الجراح رينولدز. انها ذراعي ، يا سيدي. 183 00:30:39,502 --> 00:30:42,205 المشكلة الوحيدة هي أنت لا تعمل معها. 184 00:30:42,295 --> 00:30:45,049 ألم رهيب جدا يا سيدي 185 00:30:45,133 --> 00:30:47,707 حسنا. قبالة مع سترة الخاص بك. 186 00:30:48,929 --> 00:30:51,469 - الآن يا سيدي؟ - الآن يا سيدي. 187 00:30:57,774 --> 00:31:00,265 انها قاسية لثني ، يا سيدي. 188 00:31:01,944 --> 00:31:04,982 أنت تعرف ما لديك هناك ، بلدي هيلينغ هيلينج؟ 189 00:31:05,074 --> 00:31:07,647 لا سيدي. هوك هو الاسم يا سيدي 190 00:31:07,743 --> 00:31:10,828 أنت بخير يغلي وسيم ، يا صديقي. 191 00:31:10,914 --> 00:31:14,663 هناك واحد يغلي لامعة لكل جندي في افريقيا. 192 00:31:14,752 --> 00:31:19,996 لا يجوز لك الفوز بالعديد من الميداليات ، ولكن ستحصل بالتأكيد على المزيد من الدمامل. 193 00:31:20,092 --> 00:31:24,043 لكل جرح ناجم عن طلقات نارية ، أتحقق أتوقع أن يغلي ثلاث دمامل. 194 00:31:24,140 --> 00:31:26,465 براندي الطبية سوف يضعني. 195 00:31:26,559 --> 00:31:28,220 براندي للأبطال. 196 00:31:28,311 --> 00:31:34,101 بقية سوف تجعل مع الدمامل والذباب والدوسنتاريا. 197 00:31:35,278 --> 00:31:40,700 الآن. هذا سوف يؤذيك كثيرا أكثر مني ، أنا سعيد أن أقول. 198 00:31:46,375 --> 00:31:51,252 سيد برومهد؟ Cetewayo قادم مع اثنين من المعابد لتدميرك. 199 00:31:51,339 --> 00:31:56,964 يجب أن تتحدث إلى تشارد ، السيد ويت. هو يأمر هنا. مارجريتا. 200 00:31:57,056 --> 00:32:01,551 أنا على استعداد لأخذ مرضك والجرحى. يرجى تزويد العربات. 201 00:32:01,643 --> 00:32:06,769 - ابنة ، أخبر الرجال أن يستعدوا. - لحظة واحدة ، الآنسة مارجريتا. السيد ويت؟ 202 00:32:08,402 --> 00:32:11,403 لا أفترض أنك تمسك لجنة الملكة؟ 203 00:32:11,489 --> 00:32:13,363 أنا رجل سلام يا سيدي. 204 00:32:13,449 --> 00:32:21,163 السماح لضابط الملكة لإعطاء أوامر. كيف تعرف ما يفعله Cetewayo؟ 205 00:32:21,251 --> 00:32:25,545 لقد جئنا للتو من كرالته. إنه عضو في أبرشيتي. 206 00:32:27,509 --> 00:32:32,384 الرعية الخاصة بك؟ هل أنت متأكد من أنك في الجانب الأيمن من النهر؟ 207 00:32:33,849 --> 00:32:37,385 أنا هنا لأقوم بواجبي. أتوقع تعاونك. 208 00:32:39,816 --> 00:32:41,892 ما هي قوتنا؟ 209 00:32:41,984 --> 00:32:47,229 سبعة ضباط ، بما في ذلك الجراح ، مفوضي. و Adendorff. 210 00:32:47,325 --> 00:32:49,816 جريح ومرضي ، 36. 211 00:32:49,911 --> 00:32:54,823 يصلح للعمل ، 97. وحوالي 40 ضريبة محلية. 212 00:32:54,917 --> 00:32:57,042 ليس الكثير من الجيش بالنسبة لك. 213 00:32:57,129 --> 00:33:03,001 هناك 4000 Zulus قادم ضدك. يجب عليك التخلي عن هذه المهمة. 214 00:33:07,223 --> 00:33:09,226 - أرسل Adendorff له جندي في Helpmekaar. 215 00:33:09,956 --> 00:33:15,102 هناك عمود الإغاثة هناك. - كان هناك ، منذ 3 أيام. 216 00:33:16,735 --> 00:33:20,948 سيد برومهد ، يصدر مسيرتنا أصيب بأسلحة وذخيرة. 217 00:33:21,032 --> 00:33:26,823 سوف يقتل الجميع. والمرضى في أسرتهم. كلكم. 218 00:33:26,914 --> 00:33:31,707 لا أعتقد ذلك. الجيش لا مثل أكثر من كارثة في يوم واحد. 219 00:33:31,796 --> 00:33:36,755 تبدو سيئة في الصحف و يزعج المدنيين في وجبة الإفطار. 220 00:33:37,678 --> 00:33:41,677 سيدي ، الكتاب يقول ، "لا يوجد ملك 221 00:33:41,767 --> 00:33:47,522 يمكن حفظها بواسطة تعدد المضيف ... " 222 00:33:48,316 --> 00:33:53,904 عندما يكون لدي فطنة لتقديم خطبة ، ثم قد تخبرني واجبي. 223 00:33:53,989 --> 00:33:56,907 ليس من واجبك للتضحية بالمرضى. 224 00:33:56,992 --> 00:33:59,402 هل أنت طالب من التكتيكات أيضا ، ملكة جمال ويت؟ 225 00:33:59,497 --> 00:34:01,869 هل انت نصراني؟ 226 00:34:04,712 --> 00:34:09,256 - من واجبك أن نأخذ هذه الرجال بعيدا. - ليس بهذه الطريقة يا آنسة ويت 227 00:34:17,810 --> 00:34:23,102 وضع 2 رجل جيد على هذا التل. اطلب منهم إبقاء عيونهم مقشرة. 228 00:34:23,193 --> 00:34:25,184 سيد بروم هيد يا سيدي؟ - مضاعفة ، اللعنة! 229 00:34:25,278 --> 00:34:29,442 الاستمرار في ، الرقيب ويندردج ، هناك زميل جيد. 230 00:34:36,333 --> 00:34:39,751 كان لدي عجل مثلك مرة واحدة ، العودة إلى الوطن في Merioneth. 231 00:34:40,631 --> 00:34:44,463 سأحضر لك بعض الحليب سأجعلك قوي 232 00:34:44,551 --> 00:34:46,795 هل ترغب في ذلك ، إذن؟ 233 00:34:49,182 --> 00:34:53,477 ماذا تفكر بحق الجحيم أنتم تفعلون؟ اخرس! 234 00:35:07,204 --> 00:35:10,040 - لديك صوت؟ - نعم ، الباريتون ، الرقيب. 235 00:35:10,124 --> 00:35:14,918 انهض على هذا التل و الغناء إذا رأيت أي شيء. 236 00:35:15,005 --> 00:35:16,714 و انت ايضا. 237 00:35:17,676 --> 00:35:21,377 وخذ باندوك الخاص بك ، أنت دوزي ويلشمان! 238 00:35:31,443 --> 00:35:35,988 الهجوم الكلاسيكي من Zulus على شكل جاموس ثور. 239 00:35:36,075 --> 00:35:41,200 الرأس ، القرون والعقدة. 240 00:35:41,288 --> 00:35:45,536 أولا ، يتحرك الرأس للأمام. العدو يتحرك للوفاء به. 241 00:35:45,626 --> 00:35:47,786 لكنها فقط خدعة. 242 00:35:47,879 --> 00:35:51,748 المحاربين في الرأس تفريق لتشكيل قرون التطويق. 243 00:35:51,843 --> 00:35:58,215 العدو مرسوم على حقويه. قرون قريبة في الظهر والجانبين. 244 00:36:01,063 --> 00:36:03,139 إنهاء. 245 00:36:06,110 --> 00:36:09,361 يبدو بسيطا بسيطة ، أليس كذلك؟ 246 00:36:09,447 --> 00:36:12,652 انها جولي القاتل ، الفتى القديم. 247 00:36:14,412 --> 00:36:17,414 أحسنت. سنقوم انكليزي منك حتى الآن. 248 00:36:17,500 --> 00:36:19,493 لا شكرا. أنا البوير 249 00:36:19,586 --> 00:36:24,048 إن Zulus هم أعداء دمي. ما الذي تفعله هنا؟ 250 00:36:24,133 --> 00:36:26,126 لا تعترض على مساعدتنا؟ 251 00:36:27,386 --> 00:36:30,424 ذلك يعتمد على ما ألعنته باللغة الإنجليزية تريد ذلك بعد ذلك. 252 00:36:30,515 --> 00:36:34,098 حسنا. مستشفى. كنيسة. 253 00:36:34,687 --> 00:36:36,763 ماشية كرال. الاسطبلات. 254 00:36:36,856 --> 00:36:40,356 محيط خارجي الانضمام إلى المباني هنا وهنا. 255 00:36:41,195 --> 00:36:43,900 نحن لا نتحرك للقاء خدعة رأس الجاموس. 256 00:36:43,990 --> 00:36:51,240 نحن نحمل المحيط الخارجي. إذا انهار ذلك ، ننتقل إلى هنا. 257 00:36:51,332 --> 00:36:55,581 - كيف يمكنك بناء جدار؟ - يجب أن يكون ارتفاع الكتف. 258 00:36:55,671 --> 00:36:59,006 لكن إذا انتقل الفاضيون من Isandhlwana على الفور ، 259 00:36:59,093 --> 00:37:01,666 يمكن أن يكونوا هنا ، حسنا ، الآن. 260 00:37:01,762 --> 00:37:04,466 أنها فقط مسألة وقت. 261 00:37:08,895 --> 00:37:10,770 علينا أن نجعل الوقت. 262 00:37:14,695 --> 00:37:20,782 خطتك هي أن تقف وراء بضعة أقدام من أكياس الحلوى ، وانتظر الهجوم؟ 263 00:37:22,288 --> 00:37:24,910 هذا صحيح. ننتظر. 264 00:37:24,999 --> 00:37:28,701 إذا كان 1200 رجل لا يستطيعون الصمود موقف دفاعي هذا الصباح ، 265 00:37:28,796 --> 00:37:31,880 ما فرصة لدينا مع 100؟ 266 00:37:35,178 --> 00:37:38,215 اسمع ، سوف آخذ الشركة يصل الى التلال. 267 00:37:38,308 --> 00:37:40,633 أنا أعرف كيف لتفريقهم. 268 00:37:41,812 --> 00:37:45,560 كمين ، ترى؟ نحن قطعها في الممرات. 269 00:37:45,649 --> 00:37:48,817 برومهيد؟ اريد ذلك خط من الصناديق هنا ، 270 00:37:48,904 --> 00:37:52,736 من الماشية kraal إلى المحيط الخارجي. 271 00:37:53,325 --> 00:37:56,991 إذا كان الحصول على هذا ... redoubt. 272 00:38:05,383 --> 00:38:07,374 ومعاقل نهائي هنا. 273 00:38:29,203 --> 00:38:30,827 ضعها في المنتصف 274 00:38:30,912 --> 00:38:33,120 ما الذي تفعله هنا؟ 275 00:38:34,501 --> 00:38:38,665 هذه كنيسة! لا تدرك ، هذا هو مذبح الجدول؟ 276 00:38:38,756 --> 00:38:41,629 أنا آسف. لا يوجد شيء أكبر نحن في حاجة إليها الآن. 277 00:38:41,719 --> 00:38:43,795 لا يوجد كلوروفورم. 278 00:38:43,889 --> 00:38:47,471 اذهب للمستشفى. أخبر المرضى أن يكونوا على استعداد للمغادرة. 279 00:38:47,558 --> 00:38:52,056 أريد الماء البارد ، الكثير منه ، مسبار ، منشار ، بعض حمض النيتريك. 280 00:38:52,982 --> 00:38:54,975 لا تأخذ الأمر بشكل سيئ للغاية يا سيد ويت 281 00:38:55,068 --> 00:38:59,483 أليس هذا مكانًا جيدًا كأي مكان لرجل عندما يكون في الألم؟ 282 00:39:55,935 --> 00:39:59,637 اعذرني سيدي. دس رأسك في من السقوط. 283 00:39:59,731 --> 00:40:04,026 آسف يا سيدي. لدي أوامر للحصول على بعض هذه الحقائب في الخارج. 284 00:40:04,111 --> 00:40:06,437 حسنًا ، استمر في ذلك. 285 00:40:06,532 --> 00:40:10,530 كنت أصلي أن ضابط الخاص بك قد يتحول إلى كلمة الله. 286 00:40:10,619 --> 00:40:15,412 هذا صحيح يا سيدي. صلاة جيدة كحربة في يوم مثل هذا. 287 00:40:15,500 --> 00:40:18,835 - هل صليت؟ - سيكون هناك وقت لذلك ، يا سيدي. 288 00:40:18,922 --> 00:40:20,831 ماذا ستقول؟ 289 00:40:22,759 --> 00:40:28,383 قليلا من المزامير ، أفترض. كان والدي واعظًا. 290 00:40:28,474 --> 00:40:31,227 واحدة عظيمة للمزامير ، هو كان. 291 00:40:31,312 --> 00:40:36,188 كان هناك واحد قد كتبت لجندي. 292 00:40:36,275 --> 00:40:40,142 قلها يا رجل. ارفع صوتك إلى الله. 293 00:40:40,238 --> 00:40:43,905 - الآن يا سيدي؟ - نعم فعلا. دعهم يسمعون صوتك. 294 00:40:43,994 --> 00:40:45,653 انهم يعرفون صوتي. 295 00:40:45,746 --> 00:40:52,664 دعهم يسمعونها الآن في مدح الرب. ادعوه يا رجل لخلاصك. 296 00:40:54,298 --> 00:40:58,926 بقدر ما أتذكر ، سيدي ، انها شيء من هذا القبيل. 297 00:40:59,012 --> 00:41:04,054 "لقد جعل الحروب تتوقف في الكل العالم؛ يكسر القوس 298 00:41:04,143 --> 00:41:08,971 ويلوح الرمح في سوندر ". هل تعرفه يا سيدي؟ 299 00:41:09,066 --> 00:41:12,019 "سوف أتعالى بين الوثني ، 300 00:41:12,111 --> 00:41:16,489 أنا تعالى في الأرض. رب الجنود معنا. " 301 00:41:16,575 --> 00:41:18,651 هذا هو يا سيدي. 302 00:41:26,005 --> 00:41:32,292 لم يطلب منك أحد التوقف عن العمل. أنت تقود إلى الخلف ... احصل على التعرق. 303 00:41:34,805 --> 00:41:39,100 كنت افكر. لقد حصلت على كل ذلك. 304 00:41:40,021 --> 00:41:42,097 شركة! 305 00:41:46,821 --> 00:41:48,980 ماذا تفعلين هنا يا آنسة؟ 306 00:41:52,076 --> 00:41:55,742 لا يحتاج إلى أي مساعدة. سوف ننظر بعده. 307 00:41:58,375 --> 00:42:00,452 لن أكون؟ 308 00:42:03,715 --> 00:42:06,884 أنت جميعا على إخلاء قريبا في العربات. 309 00:42:06,970 --> 00:42:08,963 - من يقول ذلك؟ - والدى. 310 00:42:10,182 --> 00:42:14,182 هذا لطيف ، أليس كذلك؟ أبوك. 311 00:42:14,272 --> 00:42:18,103 أنت وأنا ، هوكي. أوامر السيد شارد. في هذه الغرفة. 312 00:42:20,489 --> 00:42:22,563 نحن هنا. 313 00:42:28,413 --> 00:42:31,949 ما الذي تتحدث عنه؟ انا مريض. أنا عذر واجب. 314 00:42:32,710 --> 00:42:34,334 ماذا تفعل؟ 315 00:42:35,713 --> 00:42:37,791 أنا صنع ثغرة ، انظر؟ 316 00:42:37,883 --> 00:42:40,884 أنا وهوكي ستعمل قتال هنا. 317 00:42:40,970 --> 00:42:46,215 أنت تمزح ، أنا مريض! لا أحد لديه أي الحق في أن يطلب مني أن أتخبط في معركة. 318 00:42:46,310 --> 00:42:48,054 أنا الخروج. 319 00:42:59,284 --> 00:43:00,946 أنا أعلمك يا هوك. 320 00:43:01,038 --> 00:43:03,114 نعم ، يجب عليك. 321 00:43:03,707 --> 00:43:05,783 أنت لست بخير ، هوك. 322 00:43:09,297 --> 00:43:12,833 قدموا لنا لأنك أنت غير جيد لأحد 323 00:43:12,927 --> 00:43:15,631 باستثناء الملكة و Sgt Maxfield. 324 00:43:16,554 --> 00:43:19,427 شكرا جزيلا لكما. 325 00:43:24,147 --> 00:43:27,767 خذ هذه البندقية ، هوك ، و احصل عليها! 326 00:43:28,820 --> 00:43:30,980 سأجعل جندي منكم حتى الآن. 327 00:43:45,133 --> 00:43:50,009 لم؟ هل رأيت أبدا الزولو السير في طريق المدينة؟ لا! 328 00:43:50,097 --> 00:43:52,089 إذن ماذا أفعل هنا؟ 329 00:43:52,183 --> 00:43:56,975 أنت هنا لأنك كنت لصا. وما زلت واحد ... 330 00:43:57,063 --> 00:44:00,184 - من المؤكد. - هوك ، يا فتى. 331 00:44:01,695 --> 00:44:06,405 والآن ، يمكنك أن تكون جنديًا ، مثل ما يدفعون لك. 332 00:44:06,492 --> 00:44:13,029 لقد حصلت علي عقاب ميداني 28 يوم في بريكون. أليس هذا كافيا؟ 333 00:44:14,961 --> 00:44:17,499 تلتقط حربة ومساعدة وليامز. 334 00:44:24,848 --> 00:44:27,007 ووضع تونك الخاص بك! 335 00:45:09,737 --> 00:45:12,690 العقوبة الميدانية 28 يوما. بدون أجر. 336 00:45:13,699 --> 00:45:17,650 أعرف ماذا فعل؟ أرسلت الأموال إلى بلدي missus. 337 00:45:18,664 --> 00:45:20,741 ماذا نفعل ذلك؟ 338 00:45:21,710 --> 00:45:23,453 أنت تكرهه من أجلها؟ 339 00:45:23,545 --> 00:45:26,832 ماذا تريدني ان افعل؟ صرخ قلبي بها؟ 340 00:45:26,925 --> 00:45:29,002 أعطه قبلة كبيرة؟ 341 00:45:37,270 --> 00:45:40,438 اعتقدت أنك قد نصلي من أجله. 342 00:45:42,193 --> 00:45:44,650 انها واحدة جافة. رائع جدا. 343 00:45:47,242 --> 00:45:49,567 أنت تعرف ما تحتاجه. 344 00:45:49,660 --> 00:45:53,410 لعب بطاقاتك الصحيحة ، ويمكن أن تكون أنت. 345 00:46:03,761 --> 00:46:05,220 هل يمكنني مساعدة أي شخص؟ 346 00:46:07,307 --> 00:46:10,843 سيكون هناك عربات قريبا ليأخذك بعيدا 347 00:46:11,937 --> 00:46:15,890 إنه يحتضر لا يوجد شيء يمكنك القيام به. 348 00:46:17,612 --> 00:46:19,688 لا شيئ؟ يجب أن يكون هناك. 349 00:46:21,701 --> 00:46:23,528 - "شون! - انتبه. 350 00:46:23,620 --> 00:46:26,823 هل هناك أي المشي مريض بدون بنادق؟ 351 00:46:28,000 --> 00:46:29,458 أنا. 352 00:46:30,460 --> 00:46:33,415 أنت ، هولندي؟ لا تستطيع المشي إلى المرحاض. 353 00:46:33,506 --> 00:46:35,794 هذا ليس عملي الأول. هيا. 354 00:46:35,884 --> 00:46:38,802 هل تتوقع أن يقاتل الرجال المرضى؟ 355 00:46:51,821 --> 00:46:57,243 ماذا سيفعل ، 593؟ - أعتقد أنه يريد أن يكون بطلا ، 716. 356 00:46:57,327 --> 00:47:01,325 لم تكن لديك رقاب حمراء حصلت أسماء بدلا من الأرقام؟ 357 00:47:01,414 --> 00:47:06,756 هذا فوج من ويلز ، يا رجل رغم أن هناك بعض اللغة الإنجليزية في ذلك. 358 00:47:06,839 --> 00:47:11,252 أنا جونز من Bwlchgwyn. هو جونز من بيلث ويلز. 359 00:47:11,345 --> 00:47:16,766 هناك 4 أكثر جونز في شركة C. مربكة ، أليس كذلك ، هولندي؟ 360 00:47:21,189 --> 00:47:23,396 ما اسمك إذن؟ 361 00:47:23,484 --> 00:47:25,809 انها شييس و انا لا هولندي. أنا سويسري 362 00:47:28,490 --> 00:47:32,156 هناك رجل سخيف ، لعنة. لقد دخل نفسه في حرب خاصة. 363 00:47:32,244 --> 00:47:35,495 أنا أنتمي إلى شرطة ناتال الخيالة. 364 00:47:35,582 --> 00:47:40,959 هل هذا صحيح ، إذن؟ انه مقشرة 716. تعال لاعتقال زولو. 365 00:47:41,048 --> 00:47:43,455 ماذا تعرف عن زولوس؟ 366 00:47:43,550 --> 00:47:45,177 حفنة من الهمج. 367 00:47:50,016 --> 00:47:53,469 حسنا ، إلى أي مدى يمكنك ذلك أعناق أحمر مسيرة في يوم واحد؟ 368 00:47:53,562 --> 00:47:55,601 15 ، 20 ميل ، هل هو؟ 369 00:47:55,690 --> 00:48:00,518 يمكن لفرقة الزولو أن تسير لمسافة 50 ميلاً وخوض معركة في نهاية الأمر. 370 00:48:00,613 --> 00:48:05,739 هناك دافت لا أرى أي معنى في الجري لخوض معركة. 371 00:48:11,419 --> 00:48:14,621 ما الذي تفعله هنا؟ لماذا لا تذهب؟ 372 00:48:14,714 --> 00:48:17,467 لا حتى تذهبي 373 00:48:18,134 --> 00:48:22,133 أنت تعرف Cetewayo ديه فوج من الفتيات الصغيرات ، المحاربين ، 374 00:48:22,223 --> 00:48:25,675 يدعى Ripen عند الظهر. 375 00:48:26,980 --> 00:48:28,522 هناك جميل 376 00:48:29,399 --> 00:48:36,363 مهلا ، تعال. هيا. هنا. أعطنا ... فقط قبلة صغيرة؟ 377 00:49:16,706 --> 00:49:18,580 مرحبا يا أولاد! تفقد هذا. 378 00:49:20,585 --> 00:49:23,873 ما هذا يا (بورو)؟ - الغبار المشتعلة. ماذا بعد؟ 379 00:49:23,965 --> 00:49:26,088 لا ، عن طريق اللعنة ، إنها خيول! 380 00:49:34,229 --> 00:49:39,734 - سلاح الفرسان! - إنه عمود الإغاثة ، كنت قناص طويل المدى ، أنت. 381 00:50:08,436 --> 00:50:13,230 ستيفنسون ، دارنفورد الحصان. أنا مندهش أنك ما زلت هنا 382 00:50:13,318 --> 00:50:15,476 هناك 4000 Zulus قادم بهذه الطريقة. 383 00:50:15,571 --> 00:50:20,318 يمكنك التخلص من رجالك في الشاشة؟ أنت تعرف كيف يشعر Zulus عن الفرسان. 384 00:50:20,410 --> 00:50:26,365 أنا أعرف كيف يشعر رجالي رجالي عن زولوس. لقد مررنا بها للتو. 385 00:50:26,459 --> 00:50:29,544 - ما الثمن ، هذا؟ - ذهب الفوج بكامله. 386 00:50:29,629 --> 00:50:32,999 برومهيد؟ أنت تعرف هذا الرجل. أخبره أننا بحاجة إليه. 387 00:50:33,091 --> 00:50:35,299 أنا آسف. انظر الى رجالى 388 00:50:35,386 --> 00:50:37,675 الوقوف بسرعة ، كل واحد منكم! 389 00:50:37,763 --> 00:50:40,386 إلى أين هم ذاهبون؟ الحصول عليها مرة أخرى هنا! 390 00:50:40,476 --> 00:50:43,395 - أترك لجامي! - احصل عليها مرة أخرى هنا! 391 00:50:43,480 --> 00:50:46,102 إذا كانوا سيموتون ، سيموتون في مزارعهم الخاصة. 392 00:50:46,192 --> 00:50:49,228 أنت المحترفون أنت قتال هنا إذا كنت ترغب في ذلك. 393 00:50:49,320 --> 00:50:54,280 نحن نحتاجك! لا تذهب! لا تذهب! البقاء! 394 00:50:57,788 --> 00:50:59,782 نحن بحاجة إليك ، اللعنة عليك! 395 00:51:10,931 --> 00:51:13,386 أنت لم تقل كلمة واحدة للمساعدة. 396 00:51:13,475 --> 00:51:16,892 عندما تأخذ الأمر ، فتى كبير ، انت لوحدك. 397 00:51:16,979 --> 00:51:21,642 الدرس الأول العام ، جدي ، علمني. 398 00:52:12,340 --> 00:52:13,999 حسنا اذا. 399 00:52:15,509 --> 00:52:18,593 لم يطلب منك أحد التوقف عن العمل. 400 00:52:26,731 --> 00:52:33,068 الإخوة! طريقة ال لقد أظهر لنا الرب. 401 00:52:33,198 --> 00:52:36,651 "لا تقتل" ، يقول الرب. 402 00:52:36,744 --> 00:52:39,033 الإخوة! 403 00:52:41,458 --> 00:52:44,661 محبة الله هي السلام. 404 00:52:44,753 --> 00:52:46,794 - لون الرقيب بورن؟ - اذهب بسلام! 405 00:52:46,881 --> 00:52:52,041 ابق لا تقتل و قتل. اذهب ، أنا أقول. 406 00:52:58,688 --> 00:53:01,358 خطية قايين ستكون عليك. 407 00:53:01,442 --> 00:53:04,609 "هل أنا حارس أخي؟" سأل قايين. 408 00:53:04,695 --> 00:53:09,026 نعم ، كلنا حارس أخينا. 409 00:53:11,745 --> 00:53:14,532 "الدول هي فقط قطرة من دلو ، 410 00:53:14,707 --> 00:53:18,871 وتحسب ك غبار صغير من التوازن ". 411 00:53:22,716 --> 00:53:24,424 احضره معك 412 00:53:32,061 --> 00:53:34,850 السيد ويت ، أنا أتلقى أنت من هذا المنصب. 413 00:53:34,942 --> 00:53:39,021 سيدي ، لقد قاموا جميعا قفزها. كلهم. 414 00:53:43,535 --> 00:53:47,118 أعطني تلك العربات وسأنقذ المرضى. 415 00:53:51,335 --> 00:53:53,495 تريد العربات؟ 416 00:53:53,589 --> 00:53:56,792 سيد بورن؟ Windridge؟ الحصول على تلك العربات في. 417 00:53:57,676 --> 00:54:01,889 الله يحب الخاطئ تعال إلى تفهمه. 418 00:54:18,494 --> 00:54:20,570 مهلا ، نحن في الحظ. 419 00:54:21,330 --> 00:54:25,281 يبدو مثل بارسون القديم حصلت على Chard للسماح لنا بالرحيل. 420 00:54:46,988 --> 00:54:49,063 يتنفس! 421 00:55:00,002 --> 00:55:02,293 حسنا ، الفتيان. يتنفس. يتنفس. 422 00:55:30,457 --> 00:55:33,707 يا رب ، أعطني القوة! 423 00:55:34,920 --> 00:55:37,591 يا إلهي! ربي اغفر لي. 424 00:55:39,009 --> 00:55:43,969 لدي قوة الآلاف في حين أن روح الله معي. 425 00:55:50,817 --> 00:55:53,486 يا الله ، سامحني. 426 00:55:53,569 --> 00:55:55,977 ابتعد عنه من هنا. 427 00:56:03,163 --> 00:56:06,284 اتركه لوحده! 428 00:56:09,922 --> 00:56:12,674 الحيوانات! كلكم! الحيوانات! 429 00:56:15,513 --> 00:56:19,428 لن نذهب. إذا قمت بإرسال لنا بعيدا ، سنعود. 430 00:56:19,518 --> 00:56:22,720 قفله في المخزن. ضع رجل على الباب. 431 00:56:22,812 --> 00:56:25,056 حسناً ، الرجال ، أعود إلى العمل. 432 00:56:26,484 --> 00:56:28,193 وأنت أيضا...! 433 00:56:29,362 --> 00:56:32,034 ضع ملكة جمال ويت في الكنيسة مع الجراح رينولدز. 434 00:56:55,937 --> 00:56:59,555 كان حزينًا ، كما تعلم. والمرضى. 435 00:56:59,650 --> 00:57:04,230 هل كانت هناك معركة قادمة؟ الحيوانات حساسة جدا للضوضاء. 436 00:57:04,323 --> 00:57:06,530 لماذا تقلق بشأن عجل؟ 437 00:57:06,618 --> 00:57:09,702 اعتقدت أنني تعبت من الزراعة. لا مغامرة في ذلك. 438 00:57:11,039 --> 00:57:16,663 لكن هذا البلد ليس قليلا جيدة مثل بالا والبحيرة هناك. 439 00:57:16,754 --> 00:57:20,206 ليس حقا أخضر ، مثل. 440 00:57:21,092 --> 00:57:23,216 والتربة. 441 00:57:27,726 --> 00:57:29,803 ليس هناك رطوبة في ذلك. 442 00:57:32,107 --> 00:57:34,942 لا شيء لعقد رجل في قبره. 443 00:57:50,754 --> 00:57:54,706 السلق؟ واحد من رجالي ، هوك. هل تعرفه؟ 444 00:57:54,802 --> 00:57:57,756 في المستشفى ، التشويش ، مقبوض عليه. 445 00:57:57,846 --> 00:58:01,976 انه لص ، جبان و محامي غرفة الثكنة غير متوافق. 446 00:58:02,060 --> 00:58:04,847 - لقد أعطيته بندقية. - ماذا؟ 447 00:58:04,938 --> 00:58:09,067 في لوائح الملكة ، ينص على وجه التحديد ... 448 00:58:21,083 --> 00:58:23,159 لعنة مضحك. 449 00:58:23,962 --> 00:58:29,041 مثل ... مثل القطار في المسافة. 450 00:59:00,800 --> 00:59:02,875 كنت تقول عن هوك؟ 451 00:59:10,144 --> 00:59:14,938 سيد بروم هيد يا سيدي؟ الحراس يأتون من التل. 452 00:59:15,025 --> 00:59:17,148 رقيب اللون؟ لديك شيء للإبلاغ؟ 453 00:59:17,903 --> 00:59:19,482 - سيدي المحترم؟ - ثم أخبرني. 454 00:59:22,909 --> 00:59:27,536 جيد جدا سيدي. الحراس تقرير زولس إلى الجنوب الغربي. 455 00:59:27,623 --> 00:59:29,496 الآلاف منهم. 456 00:59:37,051 --> 00:59:39,757 حسنا ، لون الرقيب ، الوقوف. 457 01:00:17,601 --> 01:00:20,473 انظر إلى الأمام بمناسبة الاوامر. 458 01:00:21,065 --> 01:00:25,063 حدد الهدف عندما يأتي. انظر إلى الأمام 459 01:00:39,671 --> 01:00:43,087 - عقبة ، والقيام تونك الخاص بك. - تونكتي؟ 460 01:00:43,175 --> 01:00:46,130 تفعل ذلك حتى. اين انت اعتقد انك يا رجل؟ 461 01:01:15,006 --> 01:01:17,579 صبي؟ تسمعني يا ولد؟ 462 01:01:18,926 --> 01:01:22,261 سوف تكون قايين و تقتل أخيك؟ 463 01:01:22,348 --> 01:01:24,720 "لا تقتل" ، يقول الرب. 464 01:01:24,808 --> 01:01:28,642 انت تؤمن كلمة الرب ، أليس كذلك؟ 465 01:01:30,023 --> 01:01:34,023 ألتزم بكلمة يا فتى اطيعوا الرب. 466 01:01:35,405 --> 01:01:37,398 اذهب إلى الآخرين. 467 01:01:37,491 --> 01:01:40,446 الصبي ، اذهب إلى الآخرين. 468 01:01:47,085 --> 01:01:48,747 انه ... 469 01:01:49,631 --> 01:01:52,917 - السيد ويت يقول ... - لا تهتم به يا فتى. 470 01:02:00,562 --> 01:02:04,477 ستعود إلى الأسوار مع زملائك. 471 01:02:15,663 --> 01:02:20,161 السيد ويت ، سيدي؟ كن هادئًا الآن ، أليس كذلك؟ هناك رجل جيد. 472 01:02:20,253 --> 01:02:22,744 ستضايق الفتى 473 01:02:41,778 --> 01:02:45,445 - أنت تعرف أن والدي كان في واترلو. - كان؟ 474 01:02:45,533 --> 01:02:48,368 - حصل على عقيدته بعد ذلك. - هل هو؟ 475 01:02:51,874 --> 01:02:54,331 وجدي الكبير ، 476 01:02:54,419 --> 01:02:59,129 كان هو الشخص الذي ركع بجانب وولف في كيبيك. 477 01:02:59,216 --> 01:03:01,459 هل جعلوه عقيدا أيضا؟ 478 01:03:03,639 --> 01:03:06,888 لا ، أنت لا ترى ما أقوده. 479 01:03:08,604 --> 01:03:12,684 أنت تقول لي أنك المهنية ، أنا الهواة. 480 01:03:13,775 --> 01:03:15,568 لا ، ما أعنيه هو ... 481 01:03:15,654 --> 01:03:18,774 أعني ، أتمنى الآن ، 482 01:03:19,450 --> 01:03:24,956 كنت رتبًا ملعونًا ، مثل هوك أو عقبة. 483 01:03:26,125 --> 01:03:28,201 انت لست انت 484 01:03:28,294 --> 01:03:31,046 أنت ضابط ورجل نبيل 485 01:03:32,383 --> 01:03:33,925 استمع. 486 01:03:35,594 --> 01:03:37,883 هذا القطار اللعينة مرة أخرى 487 01:04:30,954 --> 01:04:36,791 "يكسر القوس ويلوح الرمح في سوندر! " 488 01:04:36,878 --> 01:04:39,917 "سوف أتعالى بين وثني." 489 01:04:40,842 --> 01:04:43,215 "سأكون مجيدا في الأرض." 490 01:04:44,470 --> 01:04:47,141 "رب الجنود معنا." 491 01:04:48,142 --> 01:04:51,643 أنا امل ذلك. كما أعيش وتموت ، آمل ذلك. 492 01:05:09,586 --> 01:05:13,121 ستقوم الشركة بإصلاح الحراب! 493 01:05:24,645 --> 01:05:27,813 انتباه! 494 01:05:31,027 --> 01:05:34,398 أنت جندي مرهق ، عقبة. 495 01:08:28,497 --> 01:08:30,074 حمل! 496 01:10:20,550 --> 01:10:23,042 الحبل الشمالي ، والوقوف بسرعة! 497 01:10:25,556 --> 01:10:29,805 الجنوب ... على بعد 100 ياردة! 498 01:10:31,689 --> 01:10:33,562 حريق الطائرة 499 01:10:34,610 --> 01:10:36,188 حاضر! 500 01:10:55,301 --> 01:10:57,210 نار! 501 01:10:57,303 --> 01:10:59,381 إعادة تحميل! 502 01:11:08,569 --> 01:11:10,111 نار! 503 01:11:15,284 --> 01:11:20,327 إعادة تحميل! مستقلة ، النار في الإرادة! 504 01:11:21,124 --> 01:11:23,534 هذا لطيف جدا منه. 505 01:11:48,076 --> 01:11:51,574 - انهم فقط يطلبون ذلك. - استمر في اطلاق النار ، جندي. 506 01:11:51,662 --> 01:11:54,155 اجعل أهدافك قبل إطلاق النار. 507 01:11:59,214 --> 01:12:01,337 Adendorff ، ما هو الخطأ معهم؟ 508 01:12:01,425 --> 01:12:06,337 - لماذا لا يقاتلون؟ - انهم يحسبون بنادقكم. 509 01:12:06,431 --> 01:12:10,725 انظر هذا الصبي القديم على التل؟ انه يحسب مسدساتك 510 01:12:10,810 --> 01:12:14,940 اختبار قوة اطلاق النار الخاصة بك مع حياة محاربيه. 511 01:12:30,127 --> 01:12:32,204 وقف اطلاق النار! 512 01:12:43,225 --> 01:12:44,935 - حسنا؟ - سوف يعودون. 513 01:12:47,106 --> 01:12:49,183 الوقوف بسرعة! 514 01:12:50,068 --> 01:12:53,235 60. لقد أسقطنا 60 على الأقل ، ألن تقولي؟ 515 01:12:53,321 --> 01:12:54,602 هذا يترك فقط 3940. 516 01:12:57,285 --> 01:13:01,781 "ارفع يا حبي بلدي عادل واحد ، وتأتي بعيدا. " 517 01:13:02,707 --> 01:13:06,706 "ها أنت عادلة ، حبي!" 518 01:13:07,422 --> 01:13:09,499 حتى متى؟ 519 01:13:09,591 --> 01:13:15,179 10 ، 15 دقيقة ربما أقل. بمجرد إعادة تجميعها. 520 01:13:15,265 --> 01:13:19,845 "شفتيك تشبه خيط من القرمزي ، 521 01:13:19,938 --> 01:13:23,556 وخطابك جميل ". 522 01:13:24,527 --> 01:13:26,604 لا يمكن أن يكون! 523 01:13:26,697 --> 01:13:30,446 هو. سكران كرب 524 01:13:31,702 --> 01:13:35,402 - 15 دقيقة. - إذا كنا محظوظين. 525 01:13:38,376 --> 01:13:42,875 "العديد من المياه لا تستطيع إخماد الحب ، 526 01:13:42,966 --> 01:13:47,129 ولا يمكن للفيضانات أن تغرقها ". 527 01:13:47,220 --> 01:13:50,508 نعم يا سيدي ، الرجل لديه زجاجة 528 01:13:50,601 --> 01:13:55,595 ثم أخرجه من هنا ضعه على عربته. اربطه إذا لزم الأمر. 529 01:13:55,689 --> 01:13:58,312 كلما أسرعنا في التخلص من هم الافضل. 530 01:14:02,657 --> 01:14:09,242 - لن يحظوا بفرصة مع زولوس. - انهم أبناء الرعية ويت. 531 01:14:09,373 --> 01:14:13,242 لكن المرأة ، هل أنت تريد أن ترى قتلها؟ 532 01:14:13,337 --> 01:14:15,164 هل انت برومهد؟ 533 01:14:15,255 --> 01:14:18,791 لأنك إذا لم نفعل اخرجهم من هنا. 534 01:14:28,229 --> 01:14:30,686 تعال يا سيدي هناك رجل جيد. 535 01:14:38,201 --> 01:14:40,277 حسنا ، اصطحبه. 536 01:14:47,212 --> 01:14:51,542 "لقد أخطأت ضد السماء ، وقبلك ". 537 01:15:19,209 --> 01:15:22,460 "السلام يكون داخل جدرانك ..." 538 01:15:29,680 --> 01:15:33,264 محرك الأقراص مع الشمس في ظهرك. يجب أن تجعلها بأمان. 539 01:15:36,814 --> 01:15:38,642 اتركني وحدي! 540 01:15:41,236 --> 01:15:43,562 حاول فهمه يا آنسة ويت 541 01:15:45,241 --> 01:15:46,948 الموت ينتظرك! 542 01:15:47,034 --> 01:15:52,492 لقد قمت بعقد مع الموت ومع الجحيم أنت موافق! 543 01:15:52,583 --> 01:15:57,923 أنت ستموت لا تدرك؟ 544 01:15:58,006 --> 01:16:00,580 لا تستطيع أن ترى؟ 545 01:16:00,678 --> 01:16:04,213 أنت ستموت 546 01:16:11,522 --> 01:16:15,224 - الموت ينتظركم جميعا! - إنه على حق. 547 01:16:17,071 --> 01:16:19,029 لماذا هو لنا؟ 548 01:16:22,118 --> 01:16:26,200 لأننا هنا ، الفتى ، ولا أحد آخر. 549 01:16:28,710 --> 01:16:30,787 نحن فقط. 550 01:16:38,431 --> 01:16:41,967 صحيح ، عُد الآن إلى مشاركاتك. في الضعف. 551 01:17:46,640 --> 01:17:49,725 هنا يأتون مرة أخرى! 552 01:17:52,732 --> 01:17:54,274 طائرة! 553 01:17:55,151 --> 01:17:57,227 نار! 554 01:18:04,370 --> 01:18:07,871 - لا أستطيع رؤية واحدة دموية الآن. - لقد ذهب إلى الأرض. 555 01:18:10,420 --> 01:18:12,496 إعادة تحميل! 556 01:19:05,612 --> 01:19:07,487 هناك يذهبون! 557 01:19:08,365 --> 01:19:11,616 عيون الجبهة. انظر الى الجبهة! 558 01:19:11,703 --> 01:19:13,781 ماذا يجري الشيطان؟ 559 01:19:15,667 --> 01:19:17,954 قل لي ما يحدث. علي أن أعرف. 560 01:19:18,043 --> 01:19:22,125 انهم على كلا الجانبين! ليس لدينا ما يكفي من الرجال في الجدار الشمالي. 561 01:19:22,216 --> 01:19:24,624 ألا يمكنك أخذ بعض من الجنوب؟ 562 01:19:24,718 --> 01:19:26,759 كيف سنرى ذلك إذا فعلنا؟ 563 01:19:26,846 --> 01:19:29,884 Adendorff ، هم ذاهبون لضربنا في كل مكان في وقت واحد؟ 564 01:19:29,976 --> 01:19:32,894 قلت لك ، تذكر. قرون الجاموس. 565 01:19:32,980 --> 01:19:35,470 كان يمكن أن يكون الجنوب خدعة. 566 01:19:35,566 --> 01:19:40,692 لا يمكننا أن ندير المحيط بكامله علينا أن نتفوق عليهم في مكان ما. 567 01:19:47,205 --> 01:19:51,867 حسنا ، برومهد ، خذ الرجال من الجنوب ، قسم واحد في ثلاثة. 568 01:19:53,086 --> 01:19:54,665 تعزيز الجدار الشمالي. 569 01:19:55,214 --> 01:20:01,504 - ولكن إذا جاءوا من الجنوب مرة أخرى؟ - تواصل معها. في الضعف. 570 01:20:02,100 --> 01:20:08,601 اريد كل رجل اخر من الاقسام 1 و 3 و 5 في الجدار الشمالي. 571 01:20:15,448 --> 01:20:17,108 أول اثنين. 572 01:20:18,701 --> 01:20:20,778 اتبعني. 573 01:20:22,748 --> 01:20:24,824 أين تريدني؟ 574 01:20:26,085 --> 01:20:28,660 اخترت الأرض الخاصة بك. 575 01:20:28,756 --> 01:20:31,247 انها بلدك ، أليس كذلك؟ 576 01:21:34,087 --> 01:21:36,577 مهلا ، من ترك الباب مفتوحا؟ 577 01:21:44,891 --> 01:21:46,765 الحرائق! من أين حصل هؤلاء؟ 578 01:21:46,851 --> 01:21:49,425 قبالة الهيئات الخاصة بك فوج في Isandhlwana. 579 01:21:49,522 --> 01:21:52,358 هذه حبوب منعشة لدينا بنادق لعنة! 580 01:22:05,416 --> 01:22:07,409 ابق على رؤوسك. 581 01:22:12,843 --> 01:22:16,379 هذا هو القسم الخاص بك الآن. إبقاء رؤوس تلك العلامات أسفل. 582 01:22:16,472 --> 01:22:20,257 - لا أرى أي شيء من "م" يا سيدي. - العريف ، النار على الدخان. 583 01:22:20,352 --> 01:22:24,432 - ابقائهم مقيدين ، وليس نحن. - سيدي المحترم. النار على الدخان. 584 01:23:02,653 --> 01:23:05,903 - ليس أفضل اللقطات ، أليس كذلك؟ - احصل على فصيلة معا. 585 01:23:05,990 --> 01:23:08,828 سأحتاج لأكثر من واحد إذا كنت سألاحقهم. 586 01:23:08,912 --> 01:23:12,197 أنت لست. الحصول على فصيلة من الرجال حربة جيدة. 587 01:23:12,290 --> 01:23:16,918 خذ كل شيء يكسر. - ما زال يمسك بالعمل؟ 588 01:23:17,005 --> 01:23:22,877 مهمتك هي سد الثغرات من في داخل. واحصل على نفسك رقيب جيد. 589 01:23:58,180 --> 01:23:59,674 عقبة! انزل! 590 01:23:59,765 --> 01:24:02,470 كيف يمكنني اطلاق النار عليهم إذا لم أتمكن من رؤيتهم؟ 591 01:24:06,815 --> 01:24:09,058 ساقي! كورب! 592 01:24:36,143 --> 01:24:40,060 هل يمكنني التراجع عن بلدي تونك أزرار الآن ، هل يمكنني ، كورب؟ 593 01:24:54,750 --> 01:24:56,956 حاملي نقالة! 594 01:25:02,216 --> 01:25:03,843 هيا ، الهجوم ، اللعنة عليك! 595 01:25:11,603 --> 01:25:13,679 هاهم قد جاءوا! 596 01:25:15,608 --> 01:25:18,015 الجدار الشمالي ، حريق الطائرة! حاضر! 597 01:25:18,111 --> 01:25:20,104 في 100 ياردة! 598 01:25:21,991 --> 01:25:24,992 نار! إعادة تحميل! 599 01:25:25,077 --> 01:25:27,867 مستقلة ، النار في الإرادة! 600 01:27:07,078 --> 01:27:08,620 - برومهد! - اتبعني! 601 01:28:32,182 --> 01:28:34,556 سيد شارد ، سأحضر لك المساعدة. 602 01:29:02,053 --> 01:29:05,139 إبقاء فريقنا على الحائط ، الرقيب 603 01:29:11,148 --> 01:29:12,724 السلق! هل انت بخير؟ 604 01:29:14,234 --> 01:29:15,858 يأخذ... 605 01:29:17,030 --> 01:29:18,821 أمر. 606 01:29:23,705 --> 01:29:25,781 أنت محترف. 607 01:29:26,958 --> 01:29:29,450 تولي قيادة. 608 01:29:29,546 --> 01:29:32,796 الآن ، استمع ، فتى كبير ، أنت لست مؤذى بشدة 609 01:29:32,882 --> 01:29:37,380 نحن نحتاجك! اللعنة عليك، نحن نحتاجك. تفهم؟ 610 01:29:37,472 --> 01:29:39,345 الحصول عليه إلى الجراح رينولدز. 611 01:29:39,432 --> 01:29:42,636 تولي قيادة. تريد ذلك ، أليس كذلك؟ 612 01:30:05,965 --> 01:30:07,673 مشرط. 613 01:30:13,516 --> 01:30:16,967 منظم ، اللعنة! سوف تبقي الذباب بعيدا! 614 01:30:18,022 --> 01:30:20,099 مروحة ذلك! 615 01:30:20,191 --> 01:30:23,976 اللعنة عليك يا شارد! اللعنة على كل الجزارين! 616 01:30:36,877 --> 01:30:38,621 لماذا ا؟ 617 01:30:46,097 --> 01:30:48,340 لا بأس ، يا صبي ، تنام. 618 01:30:48,434 --> 01:30:51,008 أنا ملعون إذا استطعت أن أخبرك لماذا. 619 01:30:57,194 --> 01:31:02,438 هل تعرف هذا الفتى؟ - كول ، سيدي. كان صائدا 620 01:31:04,161 --> 01:31:08,325 إنه حامل ورق ميت الآن. الخفر! 621 01:31:23,478 --> 01:31:25,554 هل انت بخير؟ 622 01:31:44,962 --> 01:31:50,633 - هناك يذهبون ، الأولاد. بعد ذلك! - قف بسرعة! انهم يتقاعدون يا سيدي. 623 01:31:50,719 --> 01:31:53,922 الجدار الشمالي ، امسك نيرانك. 624 01:31:54,015 --> 01:31:56,173 أسفل! 625 01:32:00,439 --> 01:32:02,514 ما هذا؟ خدعة أخرى انتقدت؟ 626 01:32:02,607 --> 01:32:08,612 - انهم يشكلون في السهل الجنوبي. - انهم ذاهبون لمهاجمة الجدران على حد سواء في وقت واحد. 627 01:32:08,699 --> 01:32:12,070 أشك في ذلك ، ليس إلا ليس لديهم خيار آخر. 628 01:32:12,162 --> 01:32:17,157 لم يستطع الجنرال استخدام بنادقه التل خوفا من ضرب رجاله. 629 01:32:17,251 --> 01:32:22,626 لذلك فهو يبحث عن نقاط الضعف في الواحد الجدار في حين أنه يبقي الآخر معلقة. 630 01:32:35,064 --> 01:32:37,473 انهم يتحركون يا سيدي! 631 01:32:37,568 --> 01:32:43,572 الجدار الشمالي ، والحفاظ على هؤلاء الرماة مثبت. الجدار الجنوبي ، وابل النار! 632 01:32:43,659 --> 01:32:45,736 حاضر! 633 01:32:50,333 --> 01:32:52,410 نار! 634 01:32:52,502 --> 01:32:54,045 إعادة تحميل! 635 01:32:57,134 --> 01:33:00,004 - هوكى ، افعل شيئا! - أنا عذر واجب. 636 01:33:00,095 --> 01:33:03,548 - أنا لم أعذرك ، هل أنا؟ - تريد بعض المساعدة؟ 637 01:33:03,641 --> 01:33:05,718 لماذا لم تقل ذلك؟ 638 01:33:23,540 --> 01:33:26,377 هذه البندقية! بكل صراحه، لا أستطيع إدارتها. 639 01:33:26,461 --> 01:33:30,211 الآن ، الآن سمعت ماذا قال الضابط. هيا. 640 01:33:30,300 --> 01:33:34,844 ولكن إذا كان الأمر يتعلق بها حقًا ، سيدي ، لم أستطع حقا إطلاق النار على أي شخص. 641 01:33:35,598 --> 01:33:38,303 حذر! البوب ​​أن الفصل ، شخص ما! 642 01:33:42,690 --> 01:33:44,766 زميل جيد. زميل جيد. 643 01:33:44,859 --> 01:33:46,934 هل ترى؟ 644 01:34:21,194 --> 01:34:23,272 انت تقوم بعمل جيد. 645 01:34:23,364 --> 01:34:25,074 أين... 646 01:34:26,077 --> 01:34:28,283 تريد أن ترتاح هنا قليلا؟ 647 01:34:36,004 --> 01:34:38,081 شاهد هذه! 648 01:34:43,430 --> 01:34:45,138 هل تستطيع تحريك قدمك؟ 649 01:34:45,223 --> 01:34:47,846 - إذا كنت تريد أن أرقص. - أريدك أن تزحف. 650 01:34:47,936 --> 01:34:51,519 هيا ، أنت جندي متخلف ، لدينا عمل يجب القيام به. 651 01:34:58,616 --> 01:35:00,942 لا بأس يا سيدي سنفعل ذلك من أجلك. 652 01:35:01,037 --> 01:35:04,487 - أنا بخير. - من الأفضل أن تصل إلى الجراح. 653 01:35:04,582 --> 01:35:08,830 - سأحاول أن أحضر شخص لمساعدتك. - أنا أستطيع أن أدير. 654 01:35:14,010 --> 01:35:16,085 هنا. 655 01:35:29,112 --> 01:35:30,903 امسكهم! 656 01:35:36,746 --> 01:35:39,499 مهلا ، نويل ، تومي ، انظر! 657 01:35:44,006 --> 01:35:48,502 برومهد، اعادة تنظيم الخاص بك فصيلة طيران مع Sgt Windridge. 658 01:35:48,593 --> 01:35:51,050 ولكن أنا ... نعم ، يا سيدي ، بالطبع. 659 01:35:54,309 --> 01:35:57,180 - أحسنت ، العريف. تعليق. - سيدي المحترم. 660 01:36:10,537 --> 01:36:12,364 سيدي المحترم؟ هل أنت بخير يا سيدي؟ 661 01:36:18,381 --> 01:36:20,339 الرجال على سقف الكنيسة ، 662 01:36:20,425 --> 01:36:23,926 دعهم يدعمون نيرانكم ضد التلال. 663 01:36:25,890 --> 01:36:31,015 قسم على السطح ، أحضر بنادقك حول على التلال. النار على الدخان. 664 01:36:31,103 --> 01:36:36,229 الرجال على ثغرات المستشفى ، ليس لديهم شيء يطلقون عليه. 665 01:36:36,318 --> 01:36:40,531 جلبهم إلى النوافذ الأمامية لدعم الجدار الشمالي. 666 01:36:42,702 --> 01:36:46,285 - أريد نصف رجالك الآن. - رقم زوجي يا سيدي؟ 667 01:36:46,498 --> 01:36:48,326 - شكل خطين على المضاعفة. - سيدي المحترم! 668 01:37:02,017 --> 01:37:03,097 شركة! 669 01:37:05,522 --> 01:37:07,599 شركة! في الطليعة! 670 01:37:19,706 --> 01:37:22,114 تراجع! مسح خط النار! 671 01:37:25,086 --> 01:37:27,793 رتبة الجبهة! نار! 672 01:37:27,883 --> 01:37:32,095 الرتبة الخلفية! نار! تقدم! 673 01:38:15,440 --> 01:38:18,727 مستقلة ، النار في الإرادة! 674 01:38:40,512 --> 01:38:41,627 وقف اطلاق النار! 675 01:39:39,545 --> 01:39:41,502 يا (توماس) هناك بعض الماء 676 01:40:01,487 --> 01:40:05,402 - ضربت 470 ديفيز ، كما تعلمون. - لا! 677 01:40:05,492 --> 01:40:07,569 آي ، في الحلق. 678 01:40:09,623 --> 01:40:11,450 يا للأسف. 679 01:40:11,542 --> 01:40:14,460 الرجل هو الباريتون باس كبيرة. 680 01:40:15,381 --> 01:40:17,123 في الحلق ، هل هو؟ 681 01:40:19,010 --> 01:40:20,634 مرحبا، إلى أين أنت ذاهب؟ 682 01:40:20,721 --> 01:40:25,264 - أنا ذاهب لرؤية هذا العجل ، رجل. - عد! ماذا تفعل؟ 683 01:40:28,647 --> 01:40:33,144 سيد بورن ، يجب أن يكون هناك 12 أكثر رجال يعملون على هذا المعقل. 684 01:40:33,277 --> 01:40:35,187 انهم متعبون جدا يا سيدي. 685 01:40:36,489 --> 01:40:39,159 أنا لا أهتم 686 01:40:39,243 --> 01:40:46,125 أريد هذا ارتفاع تسعة أقدام. شكل تفاصيل لإزالة محاربي الزولو. 687 01:40:46,210 --> 01:40:48,665 إعادة بناء الأسوار الجنوبية. 688 01:40:48,754 --> 01:40:50,831 اجعلهم يتحركون. 689 01:40:51,717 --> 01:40:53,426 - أنت تفهم؟ - نعم سيدي. 690 01:40:54,386 --> 01:40:56,462 جيد جدا سيدي. 691 01:41:03,023 --> 01:41:05,264 حسنًا ، الفتيان ، حافظ على حركته. 692 01:41:15,747 --> 01:41:19,080 نحن القادمون يا فتيان. هذه هي النقطة العمياء. 693 01:41:21,836 --> 01:41:26,545 حتى لو كان هؤلاء الضباط المشتعلة لا أرى ذلك ، أراهن على زولوس ديك. 694 01:41:27,802 --> 01:41:31,053 - Howarth ، ضع أموالك. - هل انت غبي؟ 695 01:41:31,140 --> 01:41:34,640 ما هو الخير الدامي الذي ستفعله إذا ربحت؟ نحن جميعًا نائمين 696 01:41:34,728 --> 01:41:37,978 حسنا ، لا يهم إذا خسرت! 697 01:41:46,910 --> 01:41:50,360 هناك براندي في رينولدز مجلس الوزراء الطبي. اقتراض بعض. 698 01:41:50,455 --> 01:41:52,449 - إنه محبوس. - ركلها ، ثم. 699 01:41:52,541 --> 01:41:55,827 مهلا ، هذا هو عقاب الشركة. 700 01:41:57,964 --> 01:42:00,041 على اليمين. 701 01:42:00,133 --> 01:42:02,292 شكل أعمدة قريبة من الفصائل. 702 01:42:03,261 --> 01:42:06,845 - عن طريق الحق! - أيها الوغد محظوظ! 703 01:42:23,704 --> 01:42:25,780 يا للهول. 704 01:42:26,666 --> 01:42:30,666 حسنا ، سوف تحتاج أمك إلى شخص ما لحليبها الآن ، أليس كذلك؟ 705 01:42:50,611 --> 01:42:52,487 الوقوف إلى! 706 01:42:52,574 --> 01:42:54,981 حسنًا ، حسنًا ، يمكنني سماعك. 707 01:44:56,308 --> 01:44:59,559 خارجاً تحصل ، هوكى ، لقد قمت بتدريباتك 708 01:45:13,496 --> 01:45:16,582 بسرعة! الآلاف من 'م! 612! 709 01:45:28,514 --> 01:45:30,970 دق حفرة في هذا الجدار! 710 01:45:59,970 --> 01:46:02,342 من الأفضل أن أنزل الآن يا سيدي 711 01:46:09,648 --> 01:46:11,725 انزل الآن يا سيدي! 712 01:46:19,243 --> 01:46:21,485 لا! جونز ، هذا أنا! 713 01:46:21,579 --> 01:46:24,202 هيا ، من خلال ، أنت رجل إنجليزي دموي! 714 01:46:40,144 --> 01:46:43,644 اخرج! 715 01:47:20,277 --> 01:47:22,020 تعال! 716 01:47:37,674 --> 01:47:40,627 الوصول إلى الجراح رينولدز. حسناً ، انزل على الحائط 717 01:47:56,947 --> 01:47:58,690 أنا أعرفك! 718 01:47:59,826 --> 01:48:02,495 ماذا بشأن المال لقد أرسلت امرأتي العجوز؟ 719 01:48:21,685 --> 01:48:23,809 هذا كل شيء ، هوك ، يا فتى! 720 01:48:43,795 --> 01:48:46,333 ابق في مكانك ، ماكسفيلد! 721 01:48:52,181 --> 01:48:53,890 اخرج! 722 01:48:57,230 --> 01:48:59,222 هذا هو ابني ، هوك! 723 01:48:59,316 --> 01:49:03,265 أنت جندي الآن! لقد صنعت جندي منكم 724 01:49:03,361 --> 01:49:05,189 أين رقيبي الدموي؟ 725 01:49:24,847 --> 01:49:26,555 اخرج! هيا! 726 01:49:37,111 --> 01:49:39,270 هل الجميع خارج؟ على الجدار. 727 01:49:41,241 --> 01:49:44,777 Hookie؟ أين هو هوك؟ إهدأ! 728 01:50:07,690 --> 01:50:09,730 Hookie! هذا هو جريمة الجلد! 729 01:50:14,407 --> 01:50:17,159 اخرج ، من أجل الله ، يا رجل! 730 01:50:28,550 --> 01:50:30,627 - الجميع بالخارج؟ - كل شخص سوف يخرج. 731 01:50:34,600 --> 01:50:39,725 - التخلي عن الأسوار الخارجية. - بوغلر! اعتزل هذا الحائط! 732 01:51:57,160 --> 01:51:59,995 رقيب اللون ، الاستمرار في بناء المعقل الداخلي. 733 01:52:00,079 --> 01:52:03,579 حسنا ، لا أحد قال لك أن تتوقف عن العمل! 734 01:52:24,859 --> 01:52:27,232 انظر الى ذلك. 735 01:52:28,323 --> 01:52:32,570 - هل تعتقد أنه يريد ذلك بهذه الطريقة؟ - انظر اليها تحترق! 736 01:52:41,421 --> 01:52:43,498 هل هناك المزيد؟ 737 01:52:46,802 --> 01:52:49,839 ثم علينا أخذها من الجدران الخارجية. 738 01:53:03,783 --> 01:53:06,486 - هل أنت مستيقظ يا رجل؟ - ما هذا؟ 739 01:53:07,243 --> 01:53:10,163 لم أكن أعتقد أنه سيموت. 740 01:53:10,248 --> 01:53:14,413 - هل تستطيع رؤية شيء ما؟ - لا ، العجل ، أنا أتحدث عنه. 741 01:53:15,630 --> 01:53:17,706 هناك آسف أنا. 742 01:53:19,719 --> 01:53:21,842 آي. يبدو من المؤسف ، أليس كذلك؟ 743 01:53:27,311 --> 01:53:30,431 كم مرة يأتون منذ غروب الشمس؟ 744 01:53:30,523 --> 01:53:35,102 لا أدري، لا أعرف. هل تحسب سيأتون مرة أخرى؟ 745 01:53:39,158 --> 01:53:42,445 أعتقد أن لديهم المزيد من الشجاعة من لدينا ، بورو. 746 01:53:46,418 --> 01:53:48,042 الجنود! 747 01:54:04,357 --> 01:54:06,930 حسنا ، عد إلى وظائفك. 748 01:54:07,025 --> 01:54:08,853 أنت تمسك هناك 749 01:54:08,945 --> 01:54:11,021 منظم ، انظر إلى هؤلاء الرجال. 750 01:54:59,215 --> 01:55:02,171 ضع ثلث رجالنا في المعقل. 751 01:55:02,261 --> 01:55:04,550 أرسل لي البرغل. 752 01:55:06,433 --> 01:55:08,510 كنت نائما يا سيدي. 753 01:55:09,980 --> 01:55:12,056 سمحت لي بالنوم؟ 754 01:55:13,025 --> 01:55:15,184 لا يجب أن تفعل ذلك 755 01:55:22,244 --> 01:55:24,735 هل يوجد مياه؟ 756 01:55:24,830 --> 01:55:27,832 أرسلت ما تبقى لرينولدز. 757 01:55:31,129 --> 01:55:33,751 إنه الخوف يجف الفم ، أليس كذلك؟ 758 01:55:35,427 --> 01:55:37,669 عندما يكون الرجل عطشانًا كهذا. 759 01:55:39,974 --> 01:55:42,548 كان بإمكاني شرب نهر. 760 01:55:47,816 --> 01:55:50,023 شكرا على ما قلته. 761 01:55:53,115 --> 01:55:56,199 هل تقصد حاجتنا لك؟ 762 01:55:58,706 --> 01:56:01,279 نعم فعلا. لا تهتم ، فتى كبير ، هذا صحيح. 763 01:56:06,465 --> 01:56:08,422 تعال معي. 764 01:56:16,853 --> 01:56:19,603 في الحصول على معقل ، يا شباب المحظوظين. 765 01:56:19,689 --> 01:56:21,765 قم بحركه. 766 01:56:22,860 --> 01:56:24,937 هيا. 767 01:57:06,498 --> 01:57:10,198 حسنا، الفتيان، يشغلون مواقف على خطوة اطلاق النار. 768 01:57:10,293 --> 01:57:12,167 ابق على رؤوسك. 769 01:57:33,947 --> 01:57:36,439 - كم عمرك يا ولد؟ - سيدي المحترم؟ 770 01:57:37,993 --> 01:57:39,952 لا يهم. 771 01:57:40,038 --> 01:57:42,114 - أنت تعرف ما الصوت؟ - نعم سيدي. 772 01:57:44,585 --> 01:57:46,662 ابقى معي 773 02:01:05,791 --> 02:01:09,208 هل تعتقد أن الويلزية لا تستطيع ذلك تفعل أفضل من ذلك ، أوين؟ 774 02:01:09,295 --> 02:01:12,379 حسنا ، لقد حصلت على جدا قسم باس جيد ، العقل ، 775 02:01:13,424 --> 02:01:16,510 ولكن ليس هناك أفضلية ، وهذا أمر مؤكد. 776 02:01:43,753 --> 02:01:45,331 يغنى! 777 02:01:48,719 --> 02:01:50,593 هيا ، أغني 778 02:03:24,838 --> 02:03:26,913 في 100 ياردة! 779 02:03:28,424 --> 02:03:31,212 حريق الطائرة حاضر! 780 02:03:33,054 --> 02:03:36,639 هدف، تصويب! نار! 781 02:03:47,656 --> 02:03:49,946 الحق ، والوقوف. شفاه جافه؟ 782 02:03:52,121 --> 02:03:53,912 إعداد! 783 02:03:58,419 --> 02:03:59,369 الآن! 784 02:04:01,090 --> 02:04:03,082 يبصقون يا فتى! 785 02:04:11,645 --> 02:04:13,269 حزب Redoubt! 786 02:04:14,314 --> 02:04:16,390 نار! 787 02:04:21,029 --> 02:04:22,857 وولي من الرتب! 788 02:04:22,948 --> 02:04:25,025 رتبة الجبهة ، النار! 789 02:04:25,119 --> 02:04:28,036 المرتبة الثانية ، النار! 790 02:04:28,122 --> 02:04:30,033 المرتبة الثالثة ، النار! 791 02:04:56,073 --> 02:04:58,149 وقف اطلاق النار! 792 02:05:45,134 --> 02:05:48,301 ثلاث ساعات وهم لم تأتي مرة أخرى. 793 02:05:55,396 --> 02:05:59,894 عودة الدورية لقد ذهب الزولو. كلهم. 794 02:06:02,323 --> 02:06:04,398 إنها معجزة! 795 02:06:04,908 --> 02:06:10,248 إذا كانت معجزة ، فهي غرفة قصيرة الملاكم هنري. معجزة 45 عيار. 796 02:06:10,331 --> 02:06:13,665 وحربة ، يا سيدي ، مع بعض الشجاعة وراء ذلك. 797 02:06:17,131 --> 02:06:19,539 - فلتسقطهم. اتصلوا بالقائمة. - سيدي المحترم. 798 02:06:21,052 --> 02:06:25,432 - حسنا ، لقد فعلت ذلك. - أنا؟ 799 02:06:52,842 --> 02:06:55,595 - إنه جرح يا سيدي. - إنه يحتضر يا سيدي. 800 02:06:55,679 --> 02:06:57,221 - شيء محزن. 801 02:06:58,349 --> 02:07:00,426 ابق صوتك منخفضا. 802 02:07:31,098 --> 02:07:34,217 - من بقي هنا؟ - لا أدري، لا أعرف. 803 02:07:35,477 --> 02:07:39,227 كان لديهم أسماء ووجوه. ماذا تقصد ، أنت لا تعرف؟ 804 02:08:02,720 --> 02:08:08,345 - حسنا ، لقد خاضت أول عمل. هل يشعر الجميع بهذا بعد ذلك؟ 805 02:08:08,435 --> 02:08:10,559 ما هو شعورك؟ 806 02:08:11,564 --> 02:08:13,641 مرض. 807 02:08:15,819 --> 02:08:18,987 حسنا ، يجب عليك كن على قيد الحياة ليشعر بالمرض. 808 02:08:19,073 --> 02:08:21,564 لقد سألتني ، قلت لك. 809 02:08:23,994 --> 02:08:26,072 هناك شيء آخر 810 02:08:28,084 --> 02:08:30,159 اشعر بالخجل. 811 02:08:33,507 --> 02:08:37,922 هل كان هذا هو الحال بالنسبة لك؟ المرة الأولى؟ 812 02:08:41,559 --> 02:08:45,854 كنت أعتقد أنني يمكن أن يقف هذا ساحة الجزار أكثر من مرة؟ 813 02:08:47,733 --> 02:08:49,812 لم أكن أعرف 814 02:08:51,738 --> 02:08:53,897 أخبرتك لك، 815 02:08:54,950 --> 02:08:57,572 لقد جئت إلى هنا لبناء الجسر. 816 02:09:13,474 --> 02:09:15,135 واجب عذر. 817 02:09:18,270 --> 02:09:20,559 لا الكوميديون ، من فضلك. 818 02:09:24,570 --> 02:09:28,355 قل "سيدي". موظف في موكب. 819 02:09:39,005 --> 02:09:41,081 عقبة ، لقد رأيتك. 820 02:09:41,173 --> 02:09:44,922 - أنت حي. - انا؟ أوه ، شكرا جزيلا. 821 02:09:45,011 --> 02:09:48,381 - اجب على اللفة. قل "سيدي". - سيدي المحترم! 822 02:09:48,473 --> 02:09:52,602 حسنا. الان اذهب الى المرضى حيث تنتمي 823 02:09:54,857 --> 02:09:57,527 - نعم يا سيدي ، أنا أيضًا. - ابق في مكانك ، هوك! 824 02:10:02,451 --> 02:10:06,994 حسنا ، لم نقم بعمل سيئ للغاية. 825 02:11:07,737 --> 02:11:10,656 Adendorff ، لماذا توقفوا؟ 826 02:11:15,248 --> 02:11:18,083 - أريد جوابا! - ألم تكن لديك ما يكفي؟ 827 02:11:18,167 --> 02:11:21,538 كلاكما! ربي، لا يمكنك رؤيتها انتهى كل شيء! 828 02:11:21,631 --> 02:11:24,586 إن غرورك الدامية لا تهم! 829 02:11:24,676 --> 02:11:27,133 نحن ميتون! 830 02:11:28,973 --> 02:11:31,050 ماذا تنتظر؟ 831 02:11:32,519 --> 02:11:34,927 هيا. 832 02:12:17,116 --> 02:12:19,192 هؤلاء الأوباش! 833 02:12:20,954 --> 02:12:23,659 انهم يسخرون لنا! 834 02:12:29,714 --> 02:12:32,121 لا يمكنك أن تكون أكثر خطأ 835 02:12:33,260 --> 02:12:35,751 انهم ... انهم يحيونك. 836 02:12:38,893 --> 02:12:41,680 انهم تحية زميله الشجعان. 837 02:12:44,274 --> 02:12:46,896 انهم يحيونك. 838 02:13:46,475 --> 02:13:49,226 أوه ، عيني! سوف تنظر! 839 02:14:27,358 --> 02:14:29,317 منذ 100 عام تم إنشاء فيكتوريا الصليب 840 02:14:29,403 --> 02:14:31,194 للشجاعة المتطرفة بعد ذلك المتوقع جندي بريطاني في مواجهة العدو ، 841 02:14:35,702 --> 02:14:39,784 تم منح 1،344 فقط. 842 02:14:39,875 --> 02:14:44,832 11 من هؤلاء فاز بها المدافعون من محطة البعثة في Rorke's Drift ، 843 02:14:44,920 --> 02:14:50,213 22 يناير إلى 23 ، 1879. 844 02:14:55,686 --> 02:15:00,230 فريدريك شييس ، عريف ، ناتال ناتج. 845 02:15:00,316 --> 02:15:04,611 وليام ألين ، العريف ، شركة B ، الكتيبة الثانية ، 24 قدم. 846 02:15:04,696 --> 02:15:09,692 Fred Hitch، Private، B Company، الكتيبة الثانية ، 24 قدم. 847 02:15:15,668 --> 02:15:21,755 جيمس لانغلي دالتون ، مساعد بالنيابة مجمع المفوضين بالجيش. 848 02:15:26,932 --> 02:15:30,515 612 John Williams، Private، B Company، 849 02:15:30,604 --> 02:15:33,308 الكتيبة الثانية ، 24 قدم. 850 02:15:34,484 --> 02:15:36,974 716 روبرت جونز ... 851 02:15:37,069 --> 02:15:41,282 593 William Jones، Privates، B Company، 852 02:15:41,366 --> 02:15:43,738 الكتيبة الثانية ، 24 قدم. 853 02:15:44,994 --> 02:15:50,037 هنري هوك ، خاصة ، شركة ب ، الكتيبة الثانية ، 24 قدم. 854 02:15:54,507 --> 02:15:59,088 جيمس هنري رينولدز ، جراح رئيسي ، مستشفى الجيش. 855 02:16:07,565 --> 02:16:10,057 غونفيل برومهيد ، ملازم ، 856 02:16:10,152 --> 02:16:15,907 ب الشركة ، الكتيبة الثانية من 24 فوج القدم ، جنوب ويلز. 857 02:16:39,897 --> 02:16:42,815 جون روس Merriott شارد ، الملازم ، 858 02:16:42,900 --> 02:16:46,484 المهندسين الملكيين ، موظف قيادة الانجراف Rorke. 83085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.