Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,800 --> 00:01:39,460
وزير الدولة للحرب
تلقى الإرسال التالي
2
00:01:39,638 --> 00:01:45,081
من اللورد تشيلمسفورد ، القائد العام
قوات صاحبة الجلالة في ناتال ، جنوب أفريقيا.
3
00:01:46,228 --> 00:01:51,547
"يؤسفني أن أبلغ عن مشاركة كارثية
وقعت في صباح يوم 22 يناير
4
00:01:51,652 --> 00:01:54,883
بين جيوش
ملك الزولو Cetewayo
5
00:01:54,988 --> 00:01:58,116
و رقمنا 3 العمود ،
تتألف من خمس شركات لل
6
00:01:58,220 --> 00:02:03,016
الكتيبة الأولى ، فوج 24 من القدم ،
وشركة واحدة من الكتيبة الثانية ،
7
00:02:03,121 --> 00:02:08,649
ما مجموعه حوالي 1500 رجل ،
الضباط والرتب الأخرى ".
8
00:02:09,586 --> 00:02:13,967
"The Zulus ، بأعداد هائلة ،
أطلقت هجوما منضبطا للغاية
9
00:02:14,071 --> 00:02:16,574
على سفوح الجبل
ISANDHLWANA،
10
00:02:16,678 --> 00:02:19,702
وعلى الرغم من الباسلة
مقاومة..."
11
00:05:30,564 --> 00:05:32,971
ماذا سأل يا أبي؟
12
00:05:33,067 --> 00:05:36,105
سواء كان رجل من الله
مثلي كان سعيدا
13
00:05:36,197 --> 00:05:41,193
لرؤية الكثير من المحاربين متزوجين
للعديد من العذارى في وقت واحد.
14
00:05:41,286 --> 00:05:44,323
كيف يمكن أن يتخيل
هل من شأنه إرضاء أي شخص؟
15
00:05:44,415 --> 00:05:47,334
هل تعتقد أنني قلت ذلك
سررتني يا ابنتي؟
16
00:05:47,419 --> 00:05:53,708
قلت له أنني كنت غير سعيد برؤية هذا العدد الكبير
العرائس التي قد تصبح الأرامل قريبا.
17
00:05:54,802 --> 00:05:57,674
كان هذا إجابة جيدة جدا ، الأب.
18
00:08:05,212 --> 00:08:09,674
لماذا لديهم تلك
الرماح قليلا؟ الفتيات ، أعني؟
19
00:08:11,302 --> 00:08:15,301
انه رمز لهم
العفة ، ابنة.
20
00:08:38,253 --> 00:08:43,629
إنه رائع ، وأنا أعلم ، ولكن
إنه أمر مروع أيضًا ، أليس كذلك؟
21
00:08:44,761 --> 00:08:49,305
يقول الكتاب ، "ما ذهبت هي
الى البرية لترى؟
22
00:08:49,391 --> 00:08:53,342
- "رجل يلبس ثيابا ناعمة؟"
- نعم ابي.
23
00:09:34,530 --> 00:09:38,861
يجب أن تفهم هذه الأشياء
إذا كنت ستقيم في إفريقيا.
24
00:09:38,953 --> 00:09:43,782
لهذا السبب احضرت لك هنا
هم شعب عظيم ، ابنة.
25
00:09:43,959 --> 00:09:48,872
لكن كيف يمكنهم السماح لأنفسهم
تكون متزوجة في جماعات حاشدة؟
26
00:09:48,966 --> 00:09:52,834
الفتيات الصغيرات ... إلى الرجال المسنين.
27
00:09:52,928 --> 00:09:58,303
في أوروبا ، تقبل الشابات
الزواج المدبر مع الرجال الأثرياء.
28
00:09:58,393 --> 00:10:03,471
ربما البنات الزولو أكثر حظا.
الحصول على رجل شجاع.
29
00:11:11,859 --> 00:11:13,568
مارجريتا.
30
00:11:30,922 --> 00:11:34,092
- يا رب في الجنة!
- ما هذا؟ الآب؟
31
00:11:34,178 --> 00:11:37,429
1000 جندي بريطاني
تم ذبحهم
32
00:11:37,515 --> 00:11:41,845
بينما وقفت هنا أتحدث عن السلام ،
بدأت الحرب.
33
00:11:45,816 --> 00:11:48,984
Ishiwan!
لم تقولي أن إيشوان ...
34
00:11:49,112 --> 00:11:52,696
نعم فعلا. إنه اسمهم لمهمتنا
محطة في Rorke's Drift.
35
00:11:52,783 --> 00:11:55,536
- انهم ذاهبون لتدميره.
- لماذا ا؟
36
00:11:55,621 --> 00:12:00,782
هناك جنود بريطانيون
في Rorke's Drift.
37
00:12:02,463 --> 00:12:06,876
- إنها مستشفى. اخبره.
- هل تعتقد أنه سوف يستمع؟
38
00:12:06,967 --> 00:12:10,918
يجب أن نصل إلى هناك.
ستكون هناك مجزرة
39
00:13:17,847 --> 00:13:21,763
- حسنا ، العريف آلن.
- سيدي المحترم. كورب؟ اتركه.
40
00:14:38,905 --> 00:14:40,981
ادر على اليمين.
41
00:14:43,118 --> 00:14:45,195
مسيرة سريعة
42
00:14:59,555 --> 00:15:04,052
اللون الرقيب بورن ،
ما هذا اطلاق النار؟
43
00:15:04,144 --> 00:15:06,599
بندقية ، هيوز
44
00:15:06,689 --> 00:15:10,937
إذا كنت مريضًا في المستشفى ،
أقترح عليك الاستلقاء.
45
00:15:22,541 --> 00:15:25,792
هوكي ، من يفعل
كل هذا اطلاق النار؟
46
00:15:25,878 --> 00:15:28,880
- من تظن؟
- من تظن؟
47
00:15:28,966 --> 00:15:33,629
السيد برومهيد يطلق النار بلا دفاع
الحيوانات لعشاء الضباط.
48
00:16:07,013 --> 00:16:09,884
أتمنى أن يجلب لنا
بعض اللحم الطازج.
49
00:16:11,143 --> 00:16:13,431
أتساءل ما هم
الطبخ للعشاء.
50
00:16:13,521 --> 00:16:17,565
كالمعتاد.
لحم الحصان والشحوم المحور.
51
00:16:21,489 --> 00:16:23,565
أي واحد حصل على الرصاصة؟
52
00:16:41,598 --> 00:16:43,305
اسكت ، أنت تشل!
53
00:16:51,651 --> 00:16:53,690
هيا ، اجعل عقلك
54
00:16:53,777 --> 00:16:57,944
- إنها تتحول إلى اللون الأزرق.
- نعم ، جميل جدا. أي واحدة؟
55
00:16:59,161 --> 00:17:00,785
انها تحت هذا واحد.
56
00:17:02,164 --> 00:17:06,957
الصبي الذكي. الصبي جيد.
ماذا عن وضع بعض المال على؟
57
00:17:07,045 --> 00:17:09,001
خمس جولات!
58
00:17:09,088 --> 00:17:10,998
مستقل! نار!
59
00:17:11,091 --> 00:17:13,168
احفظني مع التفاح الأخضر.
60
00:17:13,260 --> 00:17:16,547
إذا كان الكلب مريضا مثله ،
كانوا يطلقون عليه النار.
61
00:17:20,979 --> 00:17:23,767
اسكت ، أنت فاسدة ، مريض ...
62
00:17:23,857 --> 00:17:26,431
لماذا لا تتركه وحيدا؟
63
00:17:29,615 --> 00:17:31,856
إنه مريض بما فيه الكفاية. عليك قتله!
64
00:17:31,950 --> 00:17:36,529
لن تهتم Hookie ، أليس كذلك؟
لن يزعج إذا كان ماكسفيلد قد مات.
65
00:17:36,623 --> 00:17:40,039
لا أهتم إذا كنت
كلهم موتى. وماذا بعد!
66
00:17:41,544 --> 00:17:44,673
انزلاقات رورك.
كان يأخذ الايرلندي
67
00:17:44,778 --> 00:17:50,507
لإعطاء اسمه إلى الفاسد ،
نتن في منتصف حفرة من هذا القبيل مثل هذا.
68
00:18:18,299 --> 00:18:20,458
عقد هذا pont!
69
00:18:27,394 --> 00:18:29,637
- احصل على بعض الرجال في الماء!
- سيدي المحترم.
70
00:18:37,572 --> 00:18:41,073
سمعت أن ضابط المهندسين.
احصل عليه.
71
00:19:01,059 --> 00:19:04,760
يتنفس! ضع وزنا أكثر قليلا
على هذا الحبل ، أيها الرجال.
72
00:19:05,732 --> 00:19:08,650
لديه صوت مثل العريف
73
00:19:08,735 --> 00:19:12,948
نوع من مثل الأنثى
فرس النهر في العمل.
74
00:19:42,110 --> 00:19:45,978
- العمل الساخن؟
- العمل الساخن ملعون.
75
00:19:46,951 --> 00:19:50,236
لا يزال ، يبرد النهر
أنت خارج قليلا ، على الرغم من؟
76
00:19:52,038 --> 00:19:56,287
- من أنت؟
- جون شارد. المهندسين الملكيين.
77
00:19:56,377 --> 00:20:02,549
برومهيد. 24.
هذا هو منصبي ، هناك.
78
00:20:04,221 --> 00:20:09,263
- لقد نزلت من العمود؟
- انهم يريدون جسر عبر النهر.
79
00:20:11,063 --> 00:20:14,064
من قال انك تستطيع استخدام رجالي؟
80
00:20:14,984 --> 00:20:17,523
كانوا يجلسون على
الخلفيات لا تفعل شيئا.
81
00:20:19,531 --> 00:20:22,698
كنت بدلاً من ذلك سألت الأول ، الصبي القديم.
82
00:20:22,785 --> 00:20:25,988
قيل لي ضابطهم
كان من الصيد.
83
00:20:36,386 --> 00:20:39,340
نعم فعلا. انا اقول يا راجل لتنظيف مجموعتك.
84
00:20:39,431 --> 00:20:42,551
- لا تهتم.
- لا يكلف نفسه عناء.
85
00:20:42,643 --> 00:20:45,264
أنا لا أعرض لتنظيفها بنفسي.
86
00:20:45,354 --> 00:20:50,183
يجب الفصل لتبدو ذكية
أمام الرجال.
87
00:20:50,277 --> 00:20:55,106
حسنا ، الذقن الذقن. هل تستمر
مع فطائر الطين الخاصة بك.
88
00:21:08,842 --> 00:21:10,919
أنت.
89
00:21:11,012 --> 00:21:13,087
- ما هو اسمك؟
- اوين.
90
00:21:16,767 --> 00:21:19,853
هل يفترض بك أن تكون هنا؟
- نعم سيدي.
91
00:21:19,939 --> 00:21:23,355
حسنا ، ليس بالضبط. ترى يا سيدي ...
92
00:21:23,443 --> 00:21:26,279
فقط ، لقد حصلت على
منفردة من هناك.
93
00:21:28,657 --> 00:21:31,529
- لقد حصلت على ما لديك؟
- 612 وليامز ، يا سيدي.
94
00:21:31,620 --> 00:21:35,370
كنا سنمارس هذا
بعد ظهر اليوم مع جوقة الشركة.
95
00:21:35,458 --> 00:21:39,705
لكنك حصلت على مسكني الوحيد
العمل في الماء البارد.
96
00:21:40,755 --> 00:21:43,626
حسنا ، آمل أن يغني
أفضل من عمله.
97
00:21:44,551 --> 00:21:47,387
حقا سيدي. يفعل.
98
00:21:52,186 --> 00:21:56,649
كل قطعة من الخشب في هذا
بلد فقير من قبل النمل.
99
00:21:56,734 --> 00:22:00,685
الحرارة والغبار يا سيدي.
مقرف جدا على الحنجرة.
100
00:22:03,659 --> 00:22:06,069
سيد Bromhead يتيح لك جوقة؟
101
00:22:06,163 --> 00:22:08,832
كل فوج من الويلزي لديه جوقة ، يا سيدي.
102
00:22:08,915 --> 00:22:13,543
السيد برومهيد هو الإنجليزية ،
لكنه رجل نبيل.
103
00:22:13,629 --> 00:22:15,871
ليس هناك شك في ذلك.
104
00:22:16,799 --> 00:22:20,930
- وماذا تغني؟
- أنا يا سيدي؟ الباريتون يا سيدي
105
00:22:21,556 --> 00:22:23,431
حسن.
106
00:22:23,517 --> 00:22:26,969
يمكنني العثور على عمل للباريتون
وكذلك الرعايا.
107
00:22:37,910 --> 00:22:42,868
انظر ماذا تفعل من ذلك.
أسفل الجرف. اثنين من الدراجين.
108
00:22:42,958 --> 00:22:45,366
المتعجرفون من العمود يا سيدي؟
109
00:22:46,295 --> 00:22:50,210
أشياء رائعة جدا ،
هذه ، يا سيدي ، أليس كذلك؟
110
00:22:59,520 --> 00:23:02,354
الحصول على الطرف الخاص بك على الشاطئ في ضعف.
111
00:23:02,440 --> 00:23:08,027
سمعت أن ضابط المهندسين.
جعل بسرعة والعودة إلى البنك. نقل.
112
00:23:09,073 --> 00:23:10,780
تعال ، فتى
113
00:23:26,804 --> 00:23:29,757
- مشكلة يا سيدي؟
- ممكن ان يكون.
114
00:23:29,849 --> 00:23:32,601
يمكنني إرساء الخطوط الوسطى.
115
00:23:32,685 --> 00:23:35,722
هذا هو الوضع الذي تعتقدونه
ضابط مهندس لا يمكن التعامل؟
116
00:23:35,814 --> 00:23:38,565
- لا سيدي. التسول العفو الخاص بك ، يا سيدي.
- هبوطهم.
117
00:23:38,651 --> 00:23:41,439
لم ننتهي من الجسر يا سيدي
118
00:23:41,529 --> 00:23:44,400
- تقع في ، العريف.
- سيدي المحترم.
119
00:23:50,958 --> 00:23:56,035
هبط في ، أيها الرجال.
فرقة. فرقة ، "شون.
120
00:23:56,129 --> 00:23:58,456
المنعطف اليساري.
121
00:23:58,550 --> 00:24:01,552
عجلة اليسار. عن طريق اليسار.
مسيرة سريعة
122
00:24:31,799 --> 00:24:35,085
يا هذا! ما الذي يحدث هناك؟
123
00:24:36,764 --> 00:24:40,217
- انهم بناء المتاريس.
- ما هذا؟
124
00:24:47,570 --> 00:24:51,104
ركوب مثل الجحيم. اخبرهم
لا يمكنهم الوصول إلى هنا في وقت قريب جدًا.
125
00:24:54,327 --> 00:24:57,826
عريف ، أريد كل شيء
هؤلاء الناس من هنا
126
00:24:57,914 --> 00:25:00,453
دوس هذه الحرائق
وتحويل المراجل.
127
00:25:00,543 --> 00:25:02,702
- لقد حصلت على الحساء فيها.
- صب عليه على الحرائق.
128
00:25:02,796 --> 00:25:06,248
- احصل على بندقية.
- بندقية؟ لكنني لا ...
129
00:25:08,803 --> 00:25:11,889
سيد تشارد؟ - مجمع دالتون ، هل هو؟
- هذا صحيح.
130
00:25:11,974 --> 00:25:15,972
- لقد طلبت هذا الرجل فقط ...
- صب الحساء على الحرائق.
131
00:25:16,061 --> 00:25:19,064
انظر أنه يفعل ذلك. كل هذه الحقائب
من الذرة داخل المحيط.
132
00:25:19,149 --> 00:25:22,400
لا أريد هذه الخيام
توفير غطاء للعدو.
133
00:25:22,486 --> 00:25:26,782
هل يعرف ما يشبه
الحساء ل 100 رجل في هذه الحرارة؟
134
00:25:26,868 --> 00:25:34,573
لا تزعج نفسك يا رفيقي العزيز
هناك ضابط الخاص بك.
135
00:25:41,176 --> 00:25:45,590
السلق؟ هذا هو Adendorff ،
ناتال ناتج.
136
00:25:48,601 --> 00:25:50,594
أتيت من هناك؟
137
00:25:52,648 --> 00:25:56,101
حسناً ، هل هذا صحيح؟
138
00:25:56,194 --> 00:26:00,110
التسول العفو الخاص بك ، يا سيدي.
حول الحساء يا سيدي.
139
00:26:02,035 --> 00:26:04,194
ماذا عن الحساء؟
140
00:26:04,288 --> 00:26:08,158
هذا الرجل ، سيدي ،
وقال لوضعها على النار.
141
00:26:09,378 --> 00:26:12,378
- هو فعل؟
- لدينا أسقف من القش هنا.
142
00:26:12,464 --> 00:26:16,048
لا حاجة لجعل زولوس
هدية من النار.
143
00:26:20,057 --> 00:26:21,717
ثم الحصول عليها.
144
00:26:21,809 --> 00:26:26,271
- هناك زميل جيد.
- هل أنا لأخذ بندقية ، أيضا ، يا سيدي؟
145
00:26:27,024 --> 00:26:29,811
العمود بأكمله.
146
00:26:30,652 --> 00:26:33,858
- إنه مستحيل 800 رجل؟
- 1200 رجل.
147
00:26:33,949 --> 00:26:36,653
كان هناك 400 ضرائب أصلية أيضا.
148
00:26:36,744 --> 00:26:40,197
اللعنة على الرسوم.
مزيد من السود الجبان.
149
00:26:41,750 --> 00:26:45,831
السود الجبان؟
ماتوا على جانبك.
150
00:26:45,922 --> 00:26:51,714
من تعتقد أنه قادم للقضاء
أمرك ، حرس غرينادييه؟
151
00:26:54,057 --> 00:26:55,885
ما هو ديوس
المسألة معه؟
152
00:26:59,856 --> 00:27:03,440
- ادندورف؟ هل انت باق
- هل هناك أي مكان آخر تذهب إليه؟
153
00:27:03,526 --> 00:27:08,237
تكلم مع ضرائبنا ، أليس كذلك؟
أخبرهم من جانبهم.
154
00:27:22,718 --> 00:27:24,545
هل جلب العداء الطلبات؟
155
00:27:24,637 --> 00:27:28,172
أحضر أوامر ل
قائد هذا المنصب.
156
00:27:28,266 --> 00:27:31,601
- لفعل ماذا؟
- لنتمسك بأرضنا.
157
00:27:40,322 --> 00:27:43,443
ما العبقري العسكري
فكرت بهذا؟
158
00:27:43,534 --> 00:27:49,040
ابن شخص وريثا ، الذي حصل
عمولة قبل أن يحلق؟
159
00:27:50,335 --> 00:27:54,499
أنا أحب ذلك
لا أحد ابنه وريثه الآن.
160
00:28:13,406 --> 00:28:16,609
- من هؤلاء؟
- Witts.
161
00:28:16,701 --> 00:28:20,569
المبشرين السويديين هنا.
هذه محطتهم.
162
00:28:24,376 --> 00:28:28,375
لقد اختاروا الغريب اللعينة
الوقت لاجتماع الصلاة.
163
00:28:47,822 --> 00:28:50,445
أعتقد أنك تحصل على أفضل
منهم من هنا.
164
00:28:50,536 --> 00:28:53,025
هل تعطيني أمراً عزيزياً؟
165
00:29:00,128 --> 00:29:03,877
برومهد ، دعونا نحصل على شيء واحد واضح.
أنا لا ضابط خط. انا مهندس.
166
00:29:03,967 --> 00:29:07,503
- جئت إلى هنا لبناء الجسر.
- محظوظ بالنسبة لك.
167
00:29:07,596 --> 00:29:11,215
خلاف ذلك ، كنت قد تم تقطيعها
مع بقية العمود.
168
00:29:13,856 --> 00:29:17,141
حسنا. ما التاريخ
من عمولتك؟
169
00:29:19,902 --> 00:29:24,945
الآن لا تخبرني
أفترض أن لديك أقدمية.
170
00:29:25,034 --> 00:29:27,952
1872. مايو.
171
00:29:29,247 --> 00:29:32,619
1872. شباط.
172
00:29:32,711 --> 00:29:37,955
اوه حسنا. افترض هناك
هي أشياء مثل الهواة الموهوبين.
173
00:29:38,051 --> 00:29:42,958
- أنت تشكك في حقي في القيادة؟
- ليس من حقك. لا يهم.
174
00:29:44,105 --> 00:29:49,013
يمكننا ... التعاون ، كما يقولون.
175
00:29:54,027 --> 00:29:56,781
سأكون هنا ، أليس كذلك؟
- برومهد؟
176
00:30:03,707 --> 00:30:07,658
هل مضي وقت طويل علي وجودك هنا
ما يكفي لإلقاء نظرة على هذا التل؟
177
00:30:09,923 --> 00:30:12,924
ارم ... ليس منذ أن كنا الدردشة ، لا.
178
00:30:18,683 --> 00:30:24,438
لقد بدأت الحواجز ، على الرغم من.
تمكنت من التفكير في ذلك.
179
00:30:24,524 --> 00:30:26,316
من هو الرقيب بالعضلات؟
180
00:30:27,320 --> 00:30:30,155
الرقيب ويندردج. رجل طيب.
181
00:30:34,829 --> 00:30:36,371
ليس أنت مجددا؟
182
00:30:36,456 --> 00:30:39,411
نعم يا سيدي ، الجراح رينولدز.
انها ذراعي ، يا سيدي.
183
00:30:39,502 --> 00:30:42,205
المشكلة الوحيدة هي
أنت لا تعمل معها.
184
00:30:42,295 --> 00:30:45,049
ألم رهيب جدا يا سيدي
185
00:30:45,133 --> 00:30:47,707
حسنا. قبالة مع سترة الخاص بك.
186
00:30:48,929 --> 00:30:51,469
- الآن يا سيدي؟
- الآن يا سيدي.
187
00:30:57,774 --> 00:31:00,265
انها قاسية لثني ، يا سيدي.
188
00:31:01,944 --> 00:31:04,982
أنت تعرف ما لديك هناك ،
بلدي هيلينغ هيلينج؟
189
00:31:05,074 --> 00:31:07,647
لا سيدي. هوك هو الاسم يا سيدي
190
00:31:07,743 --> 00:31:10,828
أنت بخير
يغلي وسيم ، يا صديقي.
191
00:31:10,914 --> 00:31:14,663
هناك واحد يغلي لامعة
لكل جندي في افريقيا.
192
00:31:14,752 --> 00:31:19,996
لا يجوز لك الفوز بالعديد من الميداليات ، ولكن
ستحصل بالتأكيد على المزيد من الدمامل.
193
00:31:20,092 --> 00:31:24,043
لكل جرح ناجم عن طلقات نارية ، أتحقق
أتوقع أن يغلي ثلاث دمامل.
194
00:31:24,140 --> 00:31:26,465
براندي الطبية سوف يضعني.
195
00:31:26,559 --> 00:31:28,220
براندي للأبطال.
196
00:31:28,311 --> 00:31:34,101
بقية سوف تجعل مع
الدمامل والذباب والدوسنتاريا.
197
00:31:35,278 --> 00:31:40,700
الآن. هذا سوف يؤذيك كثيرا
أكثر مني ، أنا سعيد أن أقول.
198
00:31:46,375 --> 00:31:51,252
سيد برومهد؟ Cetewayo قادم
مع اثنين من المعابد لتدميرك.
199
00:31:51,339 --> 00:31:56,964
يجب أن تتحدث إلى تشارد ، السيد ويت.
هو يأمر هنا. مارجريتا.
200
00:31:57,056 --> 00:32:01,551
أنا على استعداد لأخذ مرضك
والجرحى. يرجى تزويد العربات.
201
00:32:01,643 --> 00:32:06,769
- ابنة ، أخبر الرجال أن يستعدوا.
- لحظة واحدة ، الآنسة مارجريتا. السيد ويت؟
202
00:32:08,402 --> 00:32:11,403
لا أفترض أنك تمسك
لجنة الملكة؟
203
00:32:11,489 --> 00:32:13,363
أنا رجل سلام يا سيدي.
204
00:32:13,449 --> 00:32:21,163
السماح لضابط الملكة لإعطاء أوامر.
كيف تعرف ما يفعله Cetewayo؟
205
00:32:21,251 --> 00:32:25,545
لقد جئنا للتو من كرالته.
إنه عضو في أبرشيتي.
206
00:32:27,509 --> 00:32:32,384
الرعية الخاصة بك؟ هل أنت متأكد من أنك في
الجانب الأيمن من النهر؟
207
00:32:33,849 --> 00:32:37,385
أنا هنا لأقوم بواجبي.
أتوقع تعاونك.
208
00:32:39,816 --> 00:32:41,892
ما هي قوتنا؟
209
00:32:41,984 --> 00:32:47,229
سبعة ضباط ، بما في ذلك الجراح ،
مفوضي. و Adendorff.
210
00:32:47,325 --> 00:32:49,816
جريح ومرضي ، 36.
211
00:32:49,911 --> 00:32:54,823
يصلح للعمل ، 97.
وحوالي 40 ضريبة محلية.
212
00:32:54,917 --> 00:32:57,042
ليس الكثير من الجيش بالنسبة لك.
213
00:32:57,129 --> 00:33:03,001
هناك 4000 Zulus قادم ضدك.
يجب عليك التخلي عن هذه المهمة.
214
00:33:07,223 --> 00:33:09,226
- أرسل Adendorff له جندي في Helpmekaar.
215
00:33:09,956 --> 00:33:15,102
هناك عمود الإغاثة هناك.
- كان هناك ، منذ 3 أيام.
216
00:33:16,735 --> 00:33:20,948
سيد برومهد ، يصدر مسيرتنا
أصيب بأسلحة وذخيرة.
217
00:33:21,032 --> 00:33:26,823
سوف يقتل الجميع.
والمرضى في أسرتهم. كلكم.
218
00:33:26,914 --> 00:33:31,707
لا أعتقد ذلك. الجيش لا
مثل أكثر من كارثة في يوم واحد.
219
00:33:31,796 --> 00:33:36,755
تبدو سيئة في الصحف و
يزعج المدنيين في وجبة الإفطار.
220
00:33:37,678 --> 00:33:41,677
سيدي ، الكتاب يقول ، "لا يوجد ملك
221
00:33:41,767 --> 00:33:47,522
يمكن حفظها بواسطة
تعدد المضيف ... "
222
00:33:48,316 --> 00:33:53,904
عندما يكون لدي فطنة لتقديم
خطبة ، ثم قد تخبرني واجبي.
223
00:33:53,989 --> 00:33:56,907
ليس من واجبك
للتضحية بالمرضى.
224
00:33:56,992 --> 00:33:59,402
هل أنت طالب من
التكتيكات أيضا ، ملكة جمال ويت؟
225
00:33:59,497 --> 00:34:01,869
هل انت نصراني؟
226
00:34:04,712 --> 00:34:09,256
- من واجبك أن نأخذ هذه
الرجال بعيدا. - ليس بهذه الطريقة يا آنسة ويت
227
00:34:17,810 --> 00:34:23,102
وضع 2 رجل جيد على هذا التل.
اطلب منهم إبقاء عيونهم مقشرة.
228
00:34:23,193 --> 00:34:25,184
سيد بروم هيد يا سيدي؟
- مضاعفة ، اللعنة!
229
00:34:25,278 --> 00:34:29,442
الاستمرار في ، الرقيب ويندردج ،
هناك زميل جيد.
230
00:34:36,333 --> 00:34:39,751
كان لدي عجل مثلك مرة واحدة ،
العودة إلى الوطن في Merioneth.
231
00:34:40,631 --> 00:34:44,463
سأحضر لك بعض الحليب
سأجعلك قوي
232
00:34:44,551 --> 00:34:46,795
هل ترغب في ذلك ، إذن؟
233
00:34:49,182 --> 00:34:53,477
ماذا تفكر بحق الجحيم
أنتم تفعلون؟ اخرس!
234
00:35:07,204 --> 00:35:10,040
- لديك صوت؟
- نعم ، الباريتون ، الرقيب.
235
00:35:10,124 --> 00:35:14,918
انهض على هذا التل و
الغناء إذا رأيت أي شيء.
236
00:35:15,005 --> 00:35:16,714
و انت ايضا.
237
00:35:17,676 --> 00:35:21,377
وخذ باندوك الخاص بك ،
أنت دوزي ويلشمان!
238
00:35:31,443 --> 00:35:35,988
الهجوم الكلاسيكي من Zulus
على شكل جاموس ثور.
239
00:35:36,075 --> 00:35:41,200
الرأس ، القرون والعقدة.
240
00:35:41,288 --> 00:35:45,536
أولا ، يتحرك الرأس للأمام.
العدو يتحرك للوفاء به.
241
00:35:45,626 --> 00:35:47,786
لكنها فقط خدعة.
242
00:35:47,879 --> 00:35:51,748
المحاربين في الرأس تفريق
لتشكيل قرون التطويق.
243
00:35:51,843 --> 00:35:58,215
العدو مرسوم على حقويه.
قرون قريبة في الظهر والجانبين.
244
00:36:01,063 --> 00:36:03,139
إنهاء.
245
00:36:06,110 --> 00:36:09,361
يبدو بسيطا بسيطة ، أليس كذلك؟
246
00:36:09,447 --> 00:36:12,652
انها جولي القاتل ، الفتى القديم.
247
00:36:14,412 --> 00:36:17,414
أحسنت. سنقوم
انكليزي منك حتى الآن.
248
00:36:17,500 --> 00:36:19,493
لا شكرا. أنا البوير
249
00:36:19,586 --> 00:36:24,048
إن Zulus هم أعداء
دمي. ما الذي تفعله هنا؟
250
00:36:24,133 --> 00:36:26,126
لا تعترض على مساعدتنا؟
251
00:36:27,386 --> 00:36:30,424
ذلك يعتمد على ما ألعنته باللغة الإنجليزية
تريد ذلك بعد ذلك.
252
00:36:30,515 --> 00:36:34,098
حسنا. مستشفى. كنيسة.
253
00:36:34,687 --> 00:36:36,763
ماشية كرال. الاسطبلات.
254
00:36:36,856 --> 00:36:40,356
محيط خارجي
الانضمام إلى المباني هنا وهنا.
255
00:36:41,195 --> 00:36:43,900
نحن لا نتحرك للقاء
خدعة رأس الجاموس.
256
00:36:43,990 --> 00:36:51,240
نحن نحمل المحيط الخارجي.
إذا انهار ذلك ، ننتقل إلى هنا.
257
00:36:51,332 --> 00:36:55,581
- كيف يمكنك بناء جدار؟
- يجب أن يكون ارتفاع الكتف.
258
00:36:55,671 --> 00:36:59,006
لكن إذا انتقل الفاضيون
من Isandhlwana على الفور ،
259
00:36:59,093 --> 00:37:01,666
يمكن أن يكونوا هنا ، حسنا ، الآن.
260
00:37:01,762 --> 00:37:04,466
أنها فقط مسألة وقت.
261
00:37:08,895 --> 00:37:10,770
علينا أن نجعل الوقت.
262
00:37:14,695 --> 00:37:20,782
خطتك هي أن تقف وراء بضعة أقدام
من أكياس الحلوى ، وانتظر الهجوم؟
263
00:37:22,288 --> 00:37:24,910
هذا صحيح. ننتظر.
264
00:37:24,999 --> 00:37:28,701
إذا كان 1200 رجل لا يستطيعون الصمود
موقف دفاعي هذا الصباح ،
265
00:37:28,796 --> 00:37:31,880
ما فرصة لدينا مع 100؟
266
00:37:35,178 --> 00:37:38,215
اسمع ، سوف آخذ الشركة
يصل الى التلال.
267
00:37:38,308 --> 00:37:40,633
أنا أعرف كيف لتفريقهم.
268
00:37:41,812 --> 00:37:45,560
كمين ، ترى؟
نحن قطعها في الممرات.
269
00:37:45,649 --> 00:37:48,817
برومهيد؟ اريد ذلك
خط من الصناديق هنا ،
270
00:37:48,904 --> 00:37:52,736
من الماشية kraal
إلى المحيط الخارجي.
271
00:37:53,325 --> 00:37:56,991
إذا كان الحصول على هذا ... redoubt.
272
00:38:05,383 --> 00:38:07,374
ومعاقل نهائي هنا.
273
00:38:29,203 --> 00:38:30,827
ضعها في المنتصف
274
00:38:30,912 --> 00:38:33,120
ما الذي تفعله هنا؟
275
00:38:34,501 --> 00:38:38,665
هذه كنيسة! لا تدرك ،
هذا هو مذبح الجدول؟
276
00:38:38,756 --> 00:38:41,629
أنا آسف. لا يوجد شيء أكبر
نحن في حاجة إليها الآن.
277
00:38:41,719 --> 00:38:43,795
لا يوجد كلوروفورم.
278
00:38:43,889 --> 00:38:47,471
اذهب للمستشفى.
أخبر المرضى أن يكونوا على استعداد للمغادرة.
279
00:38:47,558 --> 00:38:52,056
أريد الماء البارد ، الكثير منه ،
مسبار ، منشار ، بعض حمض النيتريك.
280
00:38:52,982 --> 00:38:54,975
لا تأخذ الأمر بشكل سيئ للغاية يا سيد ويت
281
00:38:55,068 --> 00:38:59,483
أليس هذا مكانًا جيدًا كأي مكان
لرجل عندما يكون في الألم؟
282
00:39:55,935 --> 00:39:59,637
اعذرني سيدي. دس رأسك في
من السقوط.
283
00:39:59,731 --> 00:40:04,026
آسف يا سيدي. لدي أوامر
للحصول على بعض هذه الحقائب في الخارج.
284
00:40:04,111 --> 00:40:06,437
حسنًا ، استمر في ذلك.
285
00:40:06,532 --> 00:40:10,530
كنت أصلي أن ضابط الخاص بك
قد يتحول إلى كلمة الله.
286
00:40:10,619 --> 00:40:15,412
هذا صحيح يا سيدي. صلاة جيدة
كحربة في يوم مثل هذا.
287
00:40:15,500 --> 00:40:18,835
- هل صليت؟
- سيكون هناك وقت لذلك ، يا سيدي.
288
00:40:18,922 --> 00:40:20,831
ماذا ستقول؟
289
00:40:22,759 --> 00:40:28,383
قليلا من المزامير ، أفترض.
كان والدي واعظًا.
290
00:40:28,474 --> 00:40:31,227
واحدة عظيمة للمزامير ، هو كان.
291
00:40:31,312 --> 00:40:36,188
كان هناك واحد قد
كتبت لجندي.
292
00:40:36,275 --> 00:40:40,142
قلها يا رجل. ارفع صوتك إلى الله.
293
00:40:40,238 --> 00:40:43,905
- الآن يا سيدي؟
- نعم فعلا. دعهم يسمعون صوتك.
294
00:40:43,994 --> 00:40:45,653
انهم يعرفون صوتي.
295
00:40:45,746 --> 00:40:52,664
دعهم يسمعونها الآن في مدح الرب.
ادعوه يا رجل لخلاصك.
296
00:40:54,298 --> 00:40:58,926
بقدر ما أتذكر ، سيدي ،
انها شيء من هذا القبيل.
297
00:40:59,012 --> 00:41:04,054
"لقد جعل الحروب تتوقف في الكل
العالم؛ يكسر القوس
298
00:41:04,143 --> 00:41:08,971
ويلوح الرمح في سوندر ".
هل تعرفه يا سيدي؟
299
00:41:09,066 --> 00:41:12,019
"سوف أتعالى بين الوثني ،
300
00:41:12,111 --> 00:41:16,489
أنا تعالى في الأرض.
رب الجنود معنا. "
301
00:41:16,575 --> 00:41:18,651
هذا هو يا سيدي.
302
00:41:26,005 --> 00:41:32,292
لم يطلب منك أحد التوقف عن العمل.
أنت تقود إلى الخلف ... احصل على التعرق.
303
00:41:34,805 --> 00:41:39,100
كنت افكر.
لقد حصلت على كل ذلك.
304
00:41:40,021 --> 00:41:42,097
شركة!
305
00:41:46,821 --> 00:41:48,980
ماذا تفعلين هنا يا آنسة؟
306
00:41:52,076 --> 00:41:55,742
لا يحتاج إلى أي مساعدة.
سوف ننظر بعده.
307
00:41:58,375 --> 00:42:00,452
لن أكون؟
308
00:42:03,715 --> 00:42:06,884
أنت جميعا على إخلاء
قريبا في العربات.
309
00:42:06,970 --> 00:42:08,963
- من يقول ذلك؟
- والدى.
310
00:42:10,182 --> 00:42:14,182
هذا لطيف ، أليس كذلك؟ أبوك.
311
00:42:14,272 --> 00:42:18,103
أنت وأنا ، هوكي.
أوامر السيد شارد. في هذه الغرفة.
312
00:42:20,489 --> 00:42:22,563
نحن هنا.
313
00:42:28,413 --> 00:42:31,949
ما الذي تتحدث عنه؟
انا مريض. أنا عذر واجب.
314
00:42:32,710 --> 00:42:34,334
ماذا تفعل؟
315
00:42:35,713 --> 00:42:37,791
أنا صنع ثغرة ، انظر؟
316
00:42:37,883 --> 00:42:40,884
أنا وهوكي ستعمل قتال هنا.
317
00:42:40,970 --> 00:42:46,215
أنت تمزح ، أنا مريض! لا أحد لديه أي
الحق في أن يطلب مني أن أتخبط في معركة.
318
00:42:46,310 --> 00:42:48,054
أنا الخروج.
319
00:42:59,284 --> 00:43:00,946
أنا أعلمك يا هوك.
320
00:43:01,038 --> 00:43:03,114
نعم ، يجب عليك.
321
00:43:03,707 --> 00:43:05,783
أنت لست بخير ، هوك.
322
00:43:09,297 --> 00:43:12,833
قدموا لنا لأنك
أنت غير جيد لأحد
323
00:43:12,927 --> 00:43:15,631
باستثناء الملكة و Sgt Maxfield.
324
00:43:16,554 --> 00:43:19,427
شكرا جزيلا لكما.
325
00:43:24,147 --> 00:43:27,767
خذ هذه البندقية ، هوك ، و احصل عليها!
326
00:43:28,820 --> 00:43:30,980
سأجعل جندي منكم حتى الآن.
327
00:43:45,133 --> 00:43:50,009
لم؟ هل رأيت أبدا الزولو
السير في طريق المدينة؟ لا!
328
00:43:50,097 --> 00:43:52,089
إذن ماذا أفعل هنا؟
329
00:43:52,183 --> 00:43:56,975
أنت هنا لأنك كنت لصا.
وما زلت واحد ...
330
00:43:57,063 --> 00:44:00,184
- من المؤكد.
- هوك ، يا فتى.
331
00:44:01,695 --> 00:44:06,405
والآن ، يمكنك أن تكون جنديًا ،
مثل ما يدفعون لك.
332
00:44:06,492 --> 00:44:13,029
لقد حصلت علي عقاب ميداني 28 يوم
في بريكون. أليس هذا كافيا؟
333
00:44:14,961 --> 00:44:17,499
تلتقط حربة ومساعدة وليامز.
334
00:44:24,848 --> 00:44:27,007
ووضع تونك الخاص بك!
335
00:45:09,737 --> 00:45:12,690
العقوبة الميدانية 28 يوما. بدون أجر.
336
00:45:13,699 --> 00:45:17,650
أعرف ماذا فعل؟
أرسلت الأموال إلى بلدي missus.
337
00:45:18,664 --> 00:45:20,741
ماذا نفعل ذلك؟
338
00:45:21,710 --> 00:45:23,453
أنت تكرهه من أجلها؟
339
00:45:23,545 --> 00:45:26,832
ماذا تريدني ان افعل؟
صرخ قلبي بها؟
340
00:45:26,925 --> 00:45:29,002
أعطه قبلة كبيرة؟
341
00:45:37,270 --> 00:45:40,438
اعتقدت أنك قد نصلي من أجله.
342
00:45:42,193 --> 00:45:44,650
انها واحدة جافة. رائع جدا.
343
00:45:47,242 --> 00:45:49,567
أنت تعرف ما تحتاجه.
344
00:45:49,660 --> 00:45:53,410
لعب بطاقاتك الصحيحة ،
ويمكن أن تكون أنت.
345
00:46:03,761 --> 00:46:05,220
هل يمكنني مساعدة أي شخص؟
346
00:46:07,307 --> 00:46:10,843
سيكون هناك عربات قريبا
ليأخذك بعيدا
347
00:46:11,937 --> 00:46:15,890
إنه يحتضر
لا يوجد شيء يمكنك القيام به.
348
00:46:17,612 --> 00:46:19,688
لا شيئ؟
يجب أن يكون هناك.
349
00:46:21,701 --> 00:46:23,528
- "شون!
- انتبه.
350
00:46:23,620 --> 00:46:26,823
هل هناك أي المشي
مريض بدون بنادق؟
351
00:46:28,000 --> 00:46:29,458
أنا.
352
00:46:30,460 --> 00:46:33,415
أنت ، هولندي؟
لا تستطيع المشي إلى المرحاض.
353
00:46:33,506 --> 00:46:35,794
هذا ليس عملي الأول. هيا.
354
00:46:35,884 --> 00:46:38,802
هل تتوقع أن يقاتل الرجال المرضى؟
355
00:46:51,821 --> 00:46:57,243
ماذا سيفعل ، 593؟
- أعتقد أنه يريد أن يكون بطلا ، 716.
356
00:46:57,327 --> 00:47:01,325
لم تكن لديك رقاب حمراء حصلت
أسماء بدلا من الأرقام؟
357
00:47:01,414 --> 00:47:06,756
هذا فوج من ويلز ، يا رجل
رغم أن هناك بعض اللغة الإنجليزية في ذلك.
358
00:47:06,839 --> 00:47:11,252
أنا جونز من Bwlchgwyn.
هو جونز من بيلث ويلز.
359
00:47:11,345 --> 00:47:16,766
هناك 4 أكثر جونز في شركة C.
مربكة ، أليس كذلك ، هولندي؟
360
00:47:21,189 --> 00:47:23,396
ما اسمك إذن؟
361
00:47:23,484 --> 00:47:25,809
انها شييس و انا
لا هولندي. أنا سويسري
362
00:47:28,490 --> 00:47:32,156
هناك رجل سخيف ، لعنة.
لقد دخل نفسه في حرب خاصة.
363
00:47:32,244 --> 00:47:35,495
أنا أنتمي إلى شرطة ناتال الخيالة.
364
00:47:35,582 --> 00:47:40,959
هل هذا صحيح ، إذن؟ انه مقشرة
716. تعال لاعتقال زولو.
365
00:47:41,048 --> 00:47:43,455
ماذا تعرف عن زولوس؟
366
00:47:43,550 --> 00:47:45,177
حفنة من الهمج.
367
00:47:50,016 --> 00:47:53,469
حسنا ، إلى أي مدى يمكنك ذلك
أعناق أحمر مسيرة في يوم واحد؟
368
00:47:53,562 --> 00:47:55,601
15 ، 20 ميل ، هل هو؟
369
00:47:55,690 --> 00:48:00,518
يمكن لفرقة الزولو أن تسير لمسافة 50 ميلاً
وخوض معركة في نهاية الأمر.
370
00:48:00,613 --> 00:48:05,739
هناك دافت لا أرى أي معنى
في الجري لخوض معركة.
371
00:48:11,419 --> 00:48:14,621
ما الذي تفعله هنا؟
لماذا لا تذهب؟
372
00:48:14,714 --> 00:48:17,467
لا حتى تذهبي
373
00:48:18,134 --> 00:48:22,133
أنت تعرف Cetewayo ديه فوج
من الفتيات الصغيرات ، المحاربين ،
374
00:48:22,223 --> 00:48:25,675
يدعى Ripen عند الظهر.
375
00:48:26,980 --> 00:48:28,522
هناك جميل
376
00:48:29,399 --> 00:48:36,363
مهلا ، تعال. هيا. هنا.
أعطنا ... فقط قبلة صغيرة؟
377
00:49:16,706 --> 00:49:18,580
مرحبا يا أولاد! تفقد هذا.
378
00:49:20,585 --> 00:49:23,873
ما هذا يا (بورو)؟
- الغبار المشتعلة. ماذا بعد؟
379
00:49:23,965 --> 00:49:26,088
لا ، عن طريق اللعنة ، إنها خيول!
380
00:49:34,229 --> 00:49:39,734
- سلاح الفرسان! - إنه عمود الإغاثة ،
كنت قناص طويل المدى ، أنت.
381
00:50:08,436 --> 00:50:13,230
ستيفنسون ، دارنفورد الحصان.
أنا مندهش أنك ما زلت هنا
382
00:50:13,318 --> 00:50:15,476
هناك 4000 Zulus
قادم بهذه الطريقة.
383
00:50:15,571 --> 00:50:20,318
يمكنك التخلص من رجالك في الشاشة؟
أنت تعرف كيف يشعر Zulus عن الفرسان.
384
00:50:20,410 --> 00:50:26,365
أنا أعرف كيف يشعر رجالي رجالي عن زولوس.
لقد مررنا بها للتو.
385
00:50:26,459 --> 00:50:29,544
- ما الثمن ، هذا؟
- ذهب الفوج بكامله.
386
00:50:29,629 --> 00:50:32,999
برومهيد؟ أنت تعرف هذا الرجل.
أخبره أننا بحاجة إليه.
387
00:50:33,091 --> 00:50:35,299
أنا آسف. انظر الى رجالى
388
00:50:35,386 --> 00:50:37,675
الوقوف بسرعة ، كل واحد منكم!
389
00:50:37,763 --> 00:50:40,386
إلى أين هم ذاهبون؟
الحصول عليها مرة أخرى هنا!
390
00:50:40,476 --> 00:50:43,395
- أترك لجامي!
- احصل عليها مرة أخرى هنا!
391
00:50:43,480 --> 00:50:46,102
إذا كانوا سيموتون ،
سيموتون في مزارعهم الخاصة.
392
00:50:46,192 --> 00:50:49,228
أنت المحترفون
أنت قتال هنا إذا كنت ترغب في ذلك.
393
00:50:49,320 --> 00:50:54,280
نحن نحتاجك! لا تذهب!
لا تذهب! البقاء!
394
00:50:57,788 --> 00:50:59,782
نحن بحاجة إليك ، اللعنة عليك!
395
00:51:10,931 --> 00:51:13,386
أنت لم تقل كلمة واحدة للمساعدة.
396
00:51:13,475 --> 00:51:16,892
عندما تأخذ الأمر ، فتى كبير ،
انت لوحدك.
397
00:51:16,979 --> 00:51:21,642
الدرس الأول العام ،
جدي ، علمني.
398
00:52:12,340 --> 00:52:13,999
حسنا اذا.
399
00:52:15,509 --> 00:52:18,593
لم يطلب منك أحد التوقف عن العمل.
400
00:52:26,731 --> 00:52:33,068
الإخوة! طريقة ال
لقد أظهر لنا الرب.
401
00:52:33,198 --> 00:52:36,651
"لا تقتل" ،
يقول الرب.
402
00:52:36,744 --> 00:52:39,033
الإخوة!
403
00:52:41,458 --> 00:52:44,661
محبة الله هي السلام.
404
00:52:44,753 --> 00:52:46,794
- لون الرقيب بورن؟
- اذهب بسلام!
405
00:52:46,881 --> 00:52:52,041
ابق لا تقتل و
قتل. اذهب ، أنا أقول.
406
00:52:58,688 --> 00:53:01,358
خطية قايين ستكون عليك.
407
00:53:01,442 --> 00:53:04,609
"هل أنا حارس أخي؟"
سأل قايين.
408
00:53:04,695 --> 00:53:09,026
نعم ، كلنا حارس أخينا.
409
00:53:11,745 --> 00:53:14,532
"الدول هي فقط
قطرة من دلو ،
410
00:53:14,707 --> 00:53:18,871
وتحسب ك
غبار صغير من التوازن ".
411
00:53:22,716 --> 00:53:24,424
احضره معك
412
00:53:32,061 --> 00:53:34,850
السيد ويت ، أنا أتلقى
أنت من هذا المنصب.
413
00:53:34,942 --> 00:53:39,021
سيدي ، لقد قاموا جميعا
قفزها. كلهم.
414
00:53:43,535 --> 00:53:47,118
أعطني تلك العربات
وسأنقذ المرضى.
415
00:53:51,335 --> 00:53:53,495
تريد العربات؟
416
00:53:53,589 --> 00:53:56,792
سيد بورن؟ Windridge؟
الحصول على تلك العربات في.
417
00:53:57,676 --> 00:54:01,889
الله يحب الخاطئ
تعال إلى تفهمه.
418
00:54:18,494 --> 00:54:20,570
مهلا ، نحن في الحظ.
419
00:54:21,330 --> 00:54:25,281
يبدو مثل بارسون القديم
حصلت على Chard للسماح لنا بالرحيل.
420
00:54:46,988 --> 00:54:49,063
يتنفس!
421
00:55:00,002 --> 00:55:02,293
حسنا ، الفتيان. يتنفس. يتنفس.
422
00:55:30,457 --> 00:55:33,707
يا رب ، أعطني القوة!
423
00:55:34,920 --> 00:55:37,591
يا إلهي! ربي اغفر لي.
424
00:55:39,009 --> 00:55:43,969
لدي قوة الآلاف
في حين أن روح الله معي.
425
00:55:50,817 --> 00:55:53,486
يا الله ، سامحني.
426
00:55:53,569 --> 00:55:55,977
ابتعد عنه من هنا.
427
00:56:03,163 --> 00:56:06,284
اتركه لوحده!
428
00:56:09,922 --> 00:56:12,674
الحيوانات! كلكم! الحيوانات!
429
00:56:15,513 --> 00:56:19,428
لن نذهب. إذا قمت بإرسال
لنا بعيدا ، سنعود.
430
00:56:19,518 --> 00:56:22,720
قفله في المخزن.
ضع رجل على الباب.
431
00:56:22,812 --> 00:56:25,056
حسناً ، الرجال ، أعود إلى العمل.
432
00:56:26,484 --> 00:56:28,193
وأنت أيضا...!
433
00:56:29,362 --> 00:56:32,034
ضع ملكة جمال ويت في الكنيسة
مع الجراح رينولدز.
434
00:56:55,937 --> 00:56:59,555
كان حزينًا ، كما تعلم. والمرضى.
435
00:56:59,650 --> 00:57:04,230
هل كانت هناك معركة قادمة؟
الحيوانات حساسة جدا للضوضاء.
436
00:57:04,323 --> 00:57:06,530
لماذا تقلق بشأن عجل؟
437
00:57:06,618 --> 00:57:09,702
اعتقدت أنني تعبت من الزراعة.
لا مغامرة في ذلك.
438
00:57:11,039 --> 00:57:16,663
لكن هذا البلد ليس قليلا
جيدة مثل بالا والبحيرة هناك.
439
00:57:16,754 --> 00:57:20,206
ليس حقا أخضر ، مثل.
440
00:57:21,092 --> 00:57:23,216
والتربة.
441
00:57:27,726 --> 00:57:29,803
ليس هناك رطوبة في ذلك.
442
00:57:32,107 --> 00:57:34,942
لا شيء لعقد رجل في قبره.
443
00:57:50,754 --> 00:57:54,706
السلق؟ واحد من رجالي ، هوك.
هل تعرفه؟
444
00:57:54,802 --> 00:57:57,756
في المستشفى ، التشويش ،
مقبوض عليه.
445
00:57:57,846 --> 00:58:01,976
انه لص ، جبان و
محامي غرفة الثكنة غير متوافق.
446
00:58:02,060 --> 00:58:04,847
- لقد أعطيته بندقية.
- ماذا؟
447
00:58:04,938 --> 00:58:09,067
في لوائح الملكة ،
ينص على وجه التحديد ...
448
00:58:21,083 --> 00:58:23,159
لعنة مضحك.
449
00:58:23,962 --> 00:58:29,041
مثل ... مثل القطار
في المسافة.
450
00:59:00,800 --> 00:59:02,875
كنت تقول عن هوك؟
451
00:59:10,144 --> 00:59:14,938
سيد بروم هيد يا سيدي؟
الحراس يأتون من التل.
452
00:59:15,025 --> 00:59:17,148
رقيب اللون؟
لديك شيء للإبلاغ؟
453
00:59:17,903 --> 00:59:19,482
- سيدي المحترم؟
- ثم أخبرني.
454
00:59:22,909 --> 00:59:27,536
جيد جدا سيدي. الحراس
تقرير زولس إلى الجنوب الغربي.
455
00:59:27,623 --> 00:59:29,496
الآلاف منهم.
456
00:59:37,051 --> 00:59:39,757
حسنا ، لون الرقيب ، الوقوف.
457
01:00:17,601 --> 01:00:20,473
انظر إلى الأمام بمناسبة الاوامر.
458
01:00:21,065 --> 01:00:25,063
حدد الهدف عندما يأتي.
انظر إلى الأمام
459
01:00:39,671 --> 01:00:43,087
- عقبة ، والقيام تونك الخاص بك.
- تونكتي؟
460
01:00:43,175 --> 01:00:46,130
تفعل ذلك حتى. اين انت
اعتقد انك يا رجل؟
461
01:01:15,006 --> 01:01:17,579
صبي؟ تسمعني يا ولد؟
462
01:01:18,926 --> 01:01:22,261
سوف تكون قايين
و تقتل أخيك؟
463
01:01:22,348 --> 01:01:24,720
"لا تقتل" ،
يقول الرب.
464
01:01:24,808 --> 01:01:28,642
انت تؤمن
كلمة الرب ، أليس كذلك؟
465
01:01:30,023 --> 01:01:34,023
ألتزم بكلمة يا فتى اطيعوا الرب.
466
01:01:35,405 --> 01:01:37,398
اذهب إلى الآخرين.
467
01:01:37,491 --> 01:01:40,446
الصبي ، اذهب إلى الآخرين.
468
01:01:47,085 --> 01:01:48,747
انه ...
469
01:01:49,631 --> 01:01:52,917
- السيد ويت يقول ...
- لا تهتم به يا فتى.
470
01:02:00,562 --> 01:02:04,477
ستعود إلى
الأسوار مع زملائك.
471
01:02:15,663 --> 01:02:20,161
السيد ويت ، سيدي؟ كن هادئًا الآن ، أليس كذلك؟
هناك رجل جيد.
472
01:02:20,253 --> 01:02:22,744
ستضايق الفتى
473
01:02:41,778 --> 01:02:45,445
- أنت تعرف أن والدي كان في واترلو.
- كان؟
474
01:02:45,533 --> 01:02:48,368
- حصل على عقيدته بعد ذلك.
- هل هو؟
475
01:02:51,874 --> 01:02:54,331
وجدي الكبير ،
476
01:02:54,419 --> 01:02:59,129
كان هو الشخص الذي ركع
بجانب وولف في كيبيك.
477
01:02:59,216 --> 01:03:01,459
هل جعلوه عقيدا أيضا؟
478
01:03:03,639 --> 01:03:06,888
لا ، أنت لا ترى ما أقوده.
479
01:03:08,604 --> 01:03:12,684
أنت تقول لي أنك
المهنية ، أنا الهواة.
480
01:03:13,775 --> 01:03:15,568
لا ، ما أعنيه هو ...
481
01:03:15,654 --> 01:03:18,774
أعني ، أتمنى الآن ،
482
01:03:19,450 --> 01:03:24,956
كنت رتبًا ملعونًا ،
مثل هوك أو عقبة.
483
01:03:26,125 --> 01:03:28,201
انت لست انت
484
01:03:28,294 --> 01:03:31,046
أنت ضابط ورجل نبيل
485
01:03:32,383 --> 01:03:33,925
استمع.
486
01:03:35,594 --> 01:03:37,883
هذا القطار اللعينة مرة أخرى
487
01:04:30,954 --> 01:04:36,791
"يكسر القوس
ويلوح الرمح في سوندر! "
488
01:04:36,878 --> 01:04:39,917
"سوف أتعالى بين وثني."
489
01:04:40,842 --> 01:04:43,215
"سأكون مجيدا في الأرض."
490
01:04:44,470 --> 01:04:47,141
"رب الجنود معنا."
491
01:04:48,142 --> 01:04:51,643
أنا امل ذلك. كما أعيش
وتموت ، آمل ذلك.
492
01:05:09,586 --> 01:05:13,121
ستقوم الشركة بإصلاح الحراب!
493
01:05:24,645 --> 01:05:27,813
انتباه!
494
01:05:31,027 --> 01:05:34,398
أنت جندي مرهق ، عقبة.
495
01:08:28,497 --> 01:08:30,074
حمل!
496
01:10:20,550 --> 01:10:23,042
الحبل الشمالي ، والوقوف بسرعة!
497
01:10:25,556 --> 01:10:29,805
الجنوب ... على بعد 100 ياردة!
498
01:10:31,689 --> 01:10:33,562
حريق الطائرة
499
01:10:34,610 --> 01:10:36,188
حاضر!
500
01:10:55,301 --> 01:10:57,210
نار!
501
01:10:57,303 --> 01:10:59,381
إعادة تحميل!
502
01:11:08,569 --> 01:11:10,111
نار!
503
01:11:15,284 --> 01:11:20,327
إعادة تحميل! مستقلة ، النار في الإرادة!
504
01:11:21,124 --> 01:11:23,534
هذا لطيف جدا منه.
505
01:11:48,076 --> 01:11:51,574
- انهم فقط يطلبون ذلك.
- استمر في اطلاق النار ، جندي.
506
01:11:51,662 --> 01:11:54,155
اجعل أهدافك قبل إطلاق النار.
507
01:11:59,214 --> 01:12:01,337
Adendorff ، ما هو الخطأ معهم؟
508
01:12:01,425 --> 01:12:06,337
- لماذا لا يقاتلون؟
- انهم يحسبون بنادقكم.
509
01:12:06,431 --> 01:12:10,725
انظر هذا الصبي القديم على التل؟
انه يحسب مسدساتك
510
01:12:10,810 --> 01:12:14,940
اختبار قوة اطلاق النار الخاصة بك
مع حياة محاربيه.
511
01:12:30,127 --> 01:12:32,204
وقف اطلاق النار!
512
01:12:43,225 --> 01:12:44,935
- حسنا؟
- سوف يعودون.
513
01:12:47,106 --> 01:12:49,183
الوقوف بسرعة!
514
01:12:50,068 --> 01:12:53,235
60. لقد أسقطنا 60 على الأقل ،
ألن تقولي؟
515
01:12:53,321 --> 01:12:54,602
هذا يترك فقط 3940.
516
01:12:57,285 --> 01:13:01,781
"ارفع يا حبي
بلدي عادل واحد ، وتأتي بعيدا. "
517
01:13:02,707 --> 01:13:06,706
"ها أنت عادلة ، حبي!"
518
01:13:07,422 --> 01:13:09,499
حتى متى؟
519
01:13:09,591 --> 01:13:15,179
10 ، 15 دقيقة ربما أقل.
بمجرد إعادة تجميعها.
520
01:13:15,265 --> 01:13:19,845
"شفتيك تشبه
خيط من القرمزي ،
521
01:13:19,938 --> 01:13:23,556
وخطابك جميل ".
522
01:13:24,527 --> 01:13:26,604
لا يمكن أن يكون!
523
01:13:26,697 --> 01:13:30,446
هو. سكران كرب
524
01:13:31,702 --> 01:13:35,402
- 15 دقيقة.
- إذا كنا محظوظين.
525
01:13:38,376 --> 01:13:42,875
"العديد من المياه لا تستطيع إخماد الحب ،
526
01:13:42,966 --> 01:13:47,129
ولا يمكن للفيضانات أن تغرقها ".
527
01:13:47,220 --> 01:13:50,508
نعم يا سيدي ، الرجل لديه زجاجة
528
01:13:50,601 --> 01:13:55,595
ثم أخرجه من هنا ضعه
على عربته. اربطه إذا لزم الأمر.
529
01:13:55,689 --> 01:13:58,312
كلما أسرعنا في التخلص
من هم الافضل.
530
01:14:02,657 --> 01:14:09,242
- لن يحظوا بفرصة مع زولوس.
- انهم أبناء الرعية ويت.
531
01:14:09,373 --> 01:14:13,242
لكن المرأة ، هل أنت
تريد أن ترى قتلها؟
532
01:14:13,337 --> 01:14:15,164
هل انت برومهد؟
533
01:14:15,255 --> 01:14:18,791
لأنك إذا لم نفعل
اخرجهم من هنا.
534
01:14:28,229 --> 01:14:30,686
تعال يا سيدي
هناك رجل جيد.
535
01:14:38,201 --> 01:14:40,277
حسنا ، اصطحبه.
536
01:14:47,212 --> 01:14:51,542
"لقد أخطأت ضد
السماء ، وقبلك ".
537
01:15:19,209 --> 01:15:22,460
"السلام يكون داخل جدرانك ..."
538
01:15:29,680 --> 01:15:33,264
محرك الأقراص مع الشمس في ظهرك.
يجب أن تجعلها بأمان.
539
01:15:36,814 --> 01:15:38,642
اتركني وحدي!
540
01:15:41,236 --> 01:15:43,562
حاول فهمه يا آنسة ويت
541
01:15:45,241 --> 01:15:46,948
الموت ينتظرك!
542
01:15:47,034 --> 01:15:52,492
لقد قمت بعقد مع الموت
ومع الجحيم أنت موافق!
543
01:15:52,583 --> 01:15:57,923
أنت ستموت
لا تدرك؟
544
01:15:58,006 --> 01:16:00,580
لا تستطيع أن ترى؟
545
01:16:00,678 --> 01:16:04,213
أنت ستموت
546
01:16:11,522 --> 01:16:15,224
- الموت ينتظركم جميعا!
- إنه على حق.
547
01:16:17,071 --> 01:16:19,029
لماذا هو لنا؟
548
01:16:22,118 --> 01:16:26,200
لأننا هنا ،
الفتى ، ولا أحد آخر.
549
01:16:28,710 --> 01:16:30,787
نحن فقط.
550
01:16:38,431 --> 01:16:41,967
صحيح ، عُد الآن إلى مشاركاتك.
في الضعف.
551
01:17:46,640 --> 01:17:49,725
هنا يأتون مرة أخرى!
552
01:17:52,732 --> 01:17:54,274
طائرة!
553
01:17:55,151 --> 01:17:57,227
نار!
554
01:18:04,370 --> 01:18:07,871
- لا أستطيع رؤية واحدة دموية الآن.
- لقد ذهب إلى الأرض.
555
01:18:10,420 --> 01:18:12,496
إعادة تحميل!
556
01:19:05,612 --> 01:19:07,487
هناك يذهبون!
557
01:19:08,365 --> 01:19:11,616
عيون الجبهة. انظر الى الجبهة!
558
01:19:11,703 --> 01:19:13,781
ماذا يجري الشيطان؟
559
01:19:15,667 --> 01:19:17,954
قل لي ما يحدث.
علي أن أعرف.
560
01:19:18,043 --> 01:19:22,125
انهم على كلا الجانبين! ليس لدينا
ما يكفي من الرجال في الجدار الشمالي.
561
01:19:22,216 --> 01:19:24,624
ألا يمكنك أخذ بعض من الجنوب؟
562
01:19:24,718 --> 01:19:26,759
كيف سنرى ذلك إذا فعلنا؟
563
01:19:26,846 --> 01:19:29,884
Adendorff ، هم ذاهبون
لضربنا في كل مكان في وقت واحد؟
564
01:19:29,976 --> 01:19:32,894
قلت لك ، تذكر.
قرون الجاموس.
565
01:19:32,980 --> 01:19:35,470
كان يمكن أن يكون الجنوب خدعة.
566
01:19:35,566 --> 01:19:40,692
لا يمكننا أن ندير المحيط بكامله
علينا أن نتفوق عليهم في مكان ما.
567
01:19:47,205 --> 01:19:51,867
حسنا ، برومهد ، خذ الرجال من
الجنوب ، قسم واحد في ثلاثة.
568
01:19:53,086 --> 01:19:54,665
تعزيز الجدار الشمالي.
569
01:19:55,214 --> 01:20:01,504
- ولكن إذا جاءوا من الجنوب مرة أخرى؟
- تواصل معها. في الضعف.
570
01:20:02,100 --> 01:20:08,601
اريد كل رجل اخر من الاقسام
1 و 3 و 5 في الجدار الشمالي.
571
01:20:15,448 --> 01:20:17,108
أول اثنين.
572
01:20:18,701 --> 01:20:20,778
اتبعني.
573
01:20:22,748 --> 01:20:24,824
أين تريدني؟
574
01:20:26,085 --> 01:20:28,660
اخترت الأرض الخاصة بك.
575
01:20:28,756 --> 01:20:31,247
انها بلدك ، أليس كذلك؟
576
01:21:34,087 --> 01:21:36,577
مهلا ، من ترك الباب مفتوحا؟
577
01:21:44,891 --> 01:21:46,765
الحرائق! من أين حصل هؤلاء؟
578
01:21:46,851 --> 01:21:49,425
قبالة الهيئات الخاصة بك
فوج في Isandhlwana.
579
01:21:49,522 --> 01:21:52,358
هذه حبوب منعشة
لدينا بنادق لعنة!
580
01:22:05,416 --> 01:22:07,409
ابق على رؤوسك.
581
01:22:12,843 --> 01:22:16,379
هذا هو القسم الخاص بك الآن.
إبقاء رؤوس تلك العلامات أسفل.
582
01:22:16,472 --> 01:22:20,257
- لا أرى أي شيء من "م" يا سيدي.
- العريف ، النار على الدخان.
583
01:22:20,352 --> 01:22:24,432
- ابقائهم مقيدين ، وليس نحن.
- سيدي المحترم. النار على الدخان.
584
01:23:02,653 --> 01:23:05,903
- ليس أفضل اللقطات ، أليس كذلك؟
- احصل على فصيلة معا.
585
01:23:05,990 --> 01:23:08,828
سأحتاج لأكثر من واحد
إذا كنت سألاحقهم.
586
01:23:08,912 --> 01:23:12,197
أنت لست. الحصول على فصيلة
من الرجال حربة جيدة.
587
01:23:12,290 --> 01:23:16,918
خذ كل شيء يكسر.
- ما زال يمسك بالعمل؟
588
01:23:17,005 --> 01:23:22,877
مهمتك هي سد الثغرات من
في داخل. واحصل على نفسك رقيب جيد.
589
01:23:58,180 --> 01:23:59,674
عقبة! انزل!
590
01:23:59,765 --> 01:24:02,470
كيف يمكنني اطلاق النار عليهم
إذا لم أتمكن من رؤيتهم؟
591
01:24:06,815 --> 01:24:09,058
ساقي! كورب!
592
01:24:36,143 --> 01:24:40,060
هل يمكنني التراجع عن بلدي تونك
أزرار الآن ، هل يمكنني ، كورب؟
593
01:24:54,750 --> 01:24:56,956
حاملي نقالة!
594
01:25:02,216 --> 01:25:03,843
هيا ، الهجوم ، اللعنة عليك!
595
01:25:11,603 --> 01:25:13,679
هاهم قد جاءوا!
596
01:25:15,608 --> 01:25:18,015
الجدار الشمالي ، حريق الطائرة! حاضر!
597
01:25:18,111 --> 01:25:20,104
في 100 ياردة!
598
01:25:21,991 --> 01:25:24,992
نار! إعادة تحميل!
599
01:25:25,077 --> 01:25:27,867
مستقلة ، النار في الإرادة!
600
01:27:07,078 --> 01:27:08,620
- برومهد!
- اتبعني!
601
01:28:32,182 --> 01:28:34,556
سيد شارد ، سأحضر لك المساعدة.
602
01:29:02,053 --> 01:29:05,139
إبقاء فريقنا على الحائط ، الرقيب
603
01:29:11,148 --> 01:29:12,724
السلق! هل انت بخير؟
604
01:29:14,234 --> 01:29:15,858
يأخذ...
605
01:29:17,030 --> 01:29:18,821
أمر.
606
01:29:23,705 --> 01:29:25,781
أنت محترف.
607
01:29:26,958 --> 01:29:29,450
تولي قيادة.
608
01:29:29,546 --> 01:29:32,796
الآن ، استمع ، فتى كبير ،
أنت لست مؤذى بشدة
609
01:29:32,882 --> 01:29:37,380
نحن نحتاجك! اللعنة عليك،
نحن نحتاجك. تفهم؟
610
01:29:37,472 --> 01:29:39,345
الحصول عليه إلى الجراح رينولدز.
611
01:29:39,432 --> 01:29:42,636
تولي قيادة. تريد ذلك ، أليس كذلك؟
612
01:30:05,965 --> 01:30:07,673
مشرط.
613
01:30:13,516 --> 01:30:16,967
منظم ، اللعنة!
سوف تبقي الذباب بعيدا!
614
01:30:18,022 --> 01:30:20,099
مروحة ذلك!
615
01:30:20,191 --> 01:30:23,976
اللعنة عليك يا شارد!
اللعنة على كل الجزارين!
616
01:30:36,877 --> 01:30:38,621
لماذا ا؟
617
01:30:46,097 --> 01:30:48,340
لا بأس ، يا صبي ، تنام.
618
01:30:48,434 --> 01:30:51,008
أنا ملعون إذا استطعت أن أخبرك لماذا.
619
01:30:57,194 --> 01:31:02,438
هل تعرف هذا الفتى؟
- كول ، سيدي. كان صائدا
620
01:31:04,161 --> 01:31:08,325
إنه حامل ورق ميت الآن.
الخفر!
621
01:31:23,478 --> 01:31:25,554
هل انت بخير؟
622
01:31:44,962 --> 01:31:50,633
- هناك يذهبون ، الأولاد. بعد ذلك!
- قف بسرعة! انهم يتقاعدون يا سيدي.
623
01:31:50,719 --> 01:31:53,922
الجدار الشمالي ، امسك نيرانك.
624
01:31:54,015 --> 01:31:56,173
أسفل!
625
01:32:00,439 --> 01:32:02,514
ما هذا؟ خدعة أخرى انتقدت؟
626
01:32:02,607 --> 01:32:08,612
- انهم يشكلون في السهل الجنوبي.
- انهم ذاهبون لمهاجمة الجدران على حد سواء في وقت واحد.
627
01:32:08,699 --> 01:32:12,070
أشك في ذلك ، ليس إلا
ليس لديهم خيار آخر.
628
01:32:12,162 --> 01:32:17,157
لم يستطع الجنرال استخدام بنادقه
التل خوفا من ضرب رجاله.
629
01:32:17,251 --> 01:32:22,626
لذلك فهو يبحث عن نقاط الضعف في الواحد
الجدار في حين أنه يبقي الآخر معلقة.
630
01:32:35,064 --> 01:32:37,473
انهم يتحركون يا سيدي!
631
01:32:37,568 --> 01:32:43,572
الجدار الشمالي ، والحفاظ على هؤلاء الرماة
مثبت. الجدار الجنوبي ، وابل النار!
632
01:32:43,659 --> 01:32:45,736
حاضر!
633
01:32:50,333 --> 01:32:52,410
نار!
634
01:32:52,502 --> 01:32:54,045
إعادة تحميل!
635
01:32:57,134 --> 01:33:00,004
- هوكى ، افعل شيئا!
- أنا عذر واجب.
636
01:33:00,095 --> 01:33:03,548
- أنا لم أعذرك ، هل أنا؟
- تريد بعض المساعدة؟
637
01:33:03,641 --> 01:33:05,718
لماذا لم تقل ذلك؟
638
01:33:23,540 --> 01:33:26,377
هذه البندقية! بكل صراحه،
لا أستطيع إدارتها.
639
01:33:26,461 --> 01:33:30,211
الآن ، الآن سمعت
ماذا قال الضابط. هيا.
640
01:33:30,300 --> 01:33:34,844
ولكن إذا كان الأمر يتعلق بها حقًا ،
سيدي ، لم أستطع حقا إطلاق النار على أي شخص.
641
01:33:35,598 --> 01:33:38,303
حذر! البوب أن الفصل ، شخص ما!
642
01:33:42,690 --> 01:33:44,766
زميل جيد. زميل جيد.
643
01:33:44,859 --> 01:33:46,934
هل ترى؟
644
01:34:21,194 --> 01:34:23,272
انت تقوم بعمل جيد.
645
01:34:23,364 --> 01:34:25,074
أين...
646
01:34:26,077 --> 01:34:28,283
تريد أن ترتاح هنا قليلا؟
647
01:34:36,004 --> 01:34:38,081
شاهد هذه!
648
01:34:43,430 --> 01:34:45,138
هل تستطيع تحريك قدمك؟
649
01:34:45,223 --> 01:34:47,846
- إذا كنت تريد أن أرقص.
- أريدك أن تزحف.
650
01:34:47,936 --> 01:34:51,519
هيا ، أنت جندي متخلف ،
لدينا عمل يجب القيام به.
651
01:34:58,616 --> 01:35:00,942
لا بأس يا سيدي
سنفعل ذلك من أجلك.
652
01:35:01,037 --> 01:35:04,487
- أنا بخير.
- من الأفضل أن تصل إلى الجراح.
653
01:35:04,582 --> 01:35:08,830
- سأحاول أن أحضر شخص لمساعدتك.
- أنا أستطيع أن أدير.
654
01:35:14,010 --> 01:35:16,085
هنا.
655
01:35:29,112 --> 01:35:30,903
امسكهم!
656
01:35:36,746 --> 01:35:39,499
مهلا ، نويل ، تومي ، انظر!
657
01:35:44,006 --> 01:35:48,502
برومهد، اعادة تنظيم الخاص بك
فصيلة طيران مع Sgt Windridge.
658
01:35:48,593 --> 01:35:51,050
ولكن أنا ... نعم ، يا سيدي ، بالطبع.
659
01:35:54,309 --> 01:35:57,180
- أحسنت ، العريف. تعليق.
- سيدي المحترم.
660
01:36:10,537 --> 01:36:12,364
سيدي المحترم؟ هل أنت بخير يا سيدي؟
661
01:36:18,381 --> 01:36:20,339
الرجال على سقف الكنيسة ،
662
01:36:20,425 --> 01:36:23,926
دعهم يدعمون نيرانكم
ضد التلال.
663
01:36:25,890 --> 01:36:31,015
قسم على السطح ، أحضر بنادقك
حول على التلال. النار على الدخان.
664
01:36:31,103 --> 01:36:36,229
الرجال على ثغرات المستشفى ،
ليس لديهم شيء يطلقون عليه.
665
01:36:36,318 --> 01:36:40,531
جلبهم إلى النوافذ الأمامية
لدعم الجدار الشمالي.
666
01:36:42,702 --> 01:36:46,285
- أريد نصف رجالك الآن.
- رقم زوجي يا سيدي؟
667
01:36:46,498 --> 01:36:48,326
- شكل خطين على المضاعفة.
- سيدي المحترم!
668
01:37:02,017 --> 01:37:03,097
شركة!
669
01:37:05,522 --> 01:37:07,599
شركة! في الطليعة!
670
01:37:19,706 --> 01:37:22,114
تراجع! مسح خط النار!
671
01:37:25,086 --> 01:37:27,793
رتبة الجبهة! نار!
672
01:37:27,883 --> 01:37:32,095
الرتبة الخلفية! نار! تقدم!
673
01:38:15,440 --> 01:38:18,727
مستقلة ، النار في الإرادة!
674
01:38:40,512 --> 01:38:41,627
وقف اطلاق النار!
675
01:39:39,545 --> 01:39:41,502
يا (توماس) هناك بعض الماء
676
01:40:01,487 --> 01:40:05,402
- ضربت 470 ديفيز ، كما تعلمون.
- لا!
677
01:40:05,492 --> 01:40:07,569
آي ، في الحلق.
678
01:40:09,623 --> 01:40:11,450
يا للأسف.
679
01:40:11,542 --> 01:40:14,460
الرجل هو الباريتون باس كبيرة.
680
01:40:15,381 --> 01:40:17,123
في الحلق ، هل هو؟
681
01:40:19,010 --> 01:40:20,634
مرحبا، إلى أين أنت ذاهب؟
682
01:40:20,721 --> 01:40:25,264
- أنا ذاهب لرؤية هذا العجل ، رجل.
- عد! ماذا تفعل؟
683
01:40:28,647 --> 01:40:33,144
سيد بورن ، يجب أن يكون هناك 12 أكثر
رجال يعملون على هذا المعقل.
684
01:40:33,277 --> 01:40:35,187
انهم متعبون جدا يا سيدي.
685
01:40:36,489 --> 01:40:39,159
أنا لا أهتم
686
01:40:39,243 --> 01:40:46,125
أريد هذا ارتفاع تسعة أقدام. شكل
تفاصيل لإزالة محاربي الزولو.
687
01:40:46,210 --> 01:40:48,665
إعادة بناء الأسوار الجنوبية.
688
01:40:48,754 --> 01:40:50,831
اجعلهم يتحركون.
689
01:40:51,717 --> 01:40:53,426
- أنت تفهم؟
- نعم سيدي.
690
01:40:54,386 --> 01:40:56,462
جيد جدا سيدي.
691
01:41:03,023 --> 01:41:05,264
حسنًا ، الفتيان ، حافظ على حركته.
692
01:41:15,747 --> 01:41:19,080
نحن القادمون يا فتيان.
هذه هي النقطة العمياء.
693
01:41:21,836 --> 01:41:26,545
حتى لو كان هؤلاء الضباط المشتعلة
لا أرى ذلك ، أراهن على زولوس ديك.
694
01:41:27,802 --> 01:41:31,053
- Howarth ، ضع أموالك.
- هل انت غبي؟
695
01:41:31,140 --> 01:41:34,640
ما هو الخير الدامي الذي ستفعله
إذا ربحت؟ نحن جميعًا نائمين
696
01:41:34,728 --> 01:41:37,978
حسنا ، لا يهم إذا خسرت!
697
01:41:46,910 --> 01:41:50,360
هناك براندي في رينولدز
مجلس الوزراء الطبي. اقتراض بعض.
698
01:41:50,455 --> 01:41:52,449
- إنه محبوس.
- ركلها ، ثم.
699
01:41:52,541 --> 01:41:55,827
مهلا ، هذا هو عقاب الشركة.
700
01:41:57,964 --> 01:42:00,041
على اليمين.
701
01:42:00,133 --> 01:42:02,292
شكل أعمدة قريبة من الفصائل.
702
01:42:03,261 --> 01:42:06,845
- عن طريق الحق!
- أيها الوغد محظوظ!
703
01:42:23,704 --> 01:42:25,780
يا للهول.
704
01:42:26,666 --> 01:42:30,666
حسنا ، سوف تحتاج أمك إلى شخص ما
لحليبها الآن ، أليس كذلك؟
705
01:42:50,611 --> 01:42:52,487
الوقوف إلى!
706
01:42:52,574 --> 01:42:54,981
حسنًا ، حسنًا ، يمكنني سماعك.
707
01:44:56,308 --> 01:44:59,559
خارجاً تحصل ، هوكى ،
لقد قمت بتدريباتك
708
01:45:13,496 --> 01:45:16,582
بسرعة! الآلاف من 'م! 612!
709
01:45:28,514 --> 01:45:30,970
دق حفرة في هذا الجدار!
710
01:45:59,970 --> 01:46:02,342
من الأفضل أن أنزل الآن يا سيدي
711
01:46:09,648 --> 01:46:11,725
انزل الآن يا سيدي!
712
01:46:19,243 --> 01:46:21,485
لا! جونز ، هذا أنا!
713
01:46:21,579 --> 01:46:24,202
هيا ، من خلال ،
أنت رجل إنجليزي دموي!
714
01:46:40,144 --> 01:46:43,644
اخرج!
715
01:47:20,277 --> 01:47:22,020
تعال!
716
01:47:37,674 --> 01:47:40,627
الوصول إلى الجراح رينولدز.
حسناً ، انزل على الحائط
717
01:47:56,947 --> 01:47:58,690
أنا أعرفك!
718
01:47:59,826 --> 01:48:02,495
ماذا بشأن المال
لقد أرسلت امرأتي العجوز؟
719
01:48:21,685 --> 01:48:23,809
هذا كل شيء ، هوك ، يا فتى!
720
01:48:43,795 --> 01:48:46,333
ابق في مكانك ، ماكسفيلد!
721
01:48:52,181 --> 01:48:53,890
اخرج!
722
01:48:57,230 --> 01:48:59,222
هذا هو ابني ، هوك!
723
01:48:59,316 --> 01:49:03,265
أنت جندي الآن!
لقد صنعت جندي منكم
724
01:49:03,361 --> 01:49:05,189
أين رقيبي الدموي؟
725
01:49:24,847 --> 01:49:26,555
اخرج! هيا!
726
01:49:37,111 --> 01:49:39,270
هل الجميع خارج؟ على الجدار.
727
01:49:41,241 --> 01:49:44,777
Hookie؟ أين هو هوك؟ إهدأ!
728
01:50:07,690 --> 01:50:09,730
Hookie! هذا هو جريمة الجلد!
729
01:50:14,407 --> 01:50:17,159
اخرج ، من أجل الله ، يا رجل!
730
01:50:28,550 --> 01:50:30,627
- الجميع بالخارج؟
- كل شخص سوف يخرج.
731
01:50:34,600 --> 01:50:39,725
- التخلي عن الأسوار الخارجية.
- بوغلر! اعتزل هذا الحائط!
732
01:51:57,160 --> 01:51:59,995
رقيب اللون ،
الاستمرار في بناء المعقل الداخلي.
733
01:52:00,079 --> 01:52:03,579
حسنا ، لا أحد قال
لك أن تتوقف عن العمل!
734
01:52:24,859 --> 01:52:27,232
انظر الى ذلك.
735
01:52:28,323 --> 01:52:32,570
- هل تعتقد أنه يريد ذلك بهذه الطريقة؟
- انظر اليها تحترق!
736
01:52:41,421 --> 01:52:43,498
هل هناك المزيد؟
737
01:52:46,802 --> 01:52:49,839
ثم علينا أخذها
من الجدران الخارجية.
738
01:53:03,783 --> 01:53:06,486
- هل أنت مستيقظ يا رجل؟
- ما هذا؟
739
01:53:07,243 --> 01:53:10,163
لم أكن أعتقد أنه سيموت.
740
01:53:10,248 --> 01:53:14,413
- هل تستطيع رؤية شيء ما؟
- لا ، العجل ، أنا أتحدث عنه.
741
01:53:15,630 --> 01:53:17,706
هناك آسف أنا.
742
01:53:19,719 --> 01:53:21,842
آي. يبدو من المؤسف ، أليس كذلك؟
743
01:53:27,311 --> 01:53:30,431
كم مرة
يأتون منذ غروب الشمس؟
744
01:53:30,523 --> 01:53:35,102
لا أدري، لا أعرف. هل تحسب
سيأتون مرة أخرى؟
745
01:53:39,158 --> 01:53:42,445
أعتقد أن لديهم المزيد من الشجاعة
من لدينا ، بورو.
746
01:53:46,418 --> 01:53:48,042
الجنود!
747
01:54:04,357 --> 01:54:06,930
حسنا ، عد إلى وظائفك.
748
01:54:07,025 --> 01:54:08,853
أنت تمسك هناك
749
01:54:08,945 --> 01:54:11,021
منظم ، انظر إلى هؤلاء الرجال.
750
01:54:59,215 --> 01:55:02,171
ضع ثلث رجالنا في المعقل.
751
01:55:02,261 --> 01:55:04,550
أرسل لي البرغل.
752
01:55:06,433 --> 01:55:08,510
كنت نائما يا سيدي.
753
01:55:09,980 --> 01:55:12,056
سمحت لي بالنوم؟
754
01:55:13,025 --> 01:55:15,184
لا يجب أن تفعل ذلك
755
01:55:22,244 --> 01:55:24,735
هل يوجد مياه؟
756
01:55:24,830 --> 01:55:27,832
أرسلت ما تبقى لرينولدز.
757
01:55:31,129 --> 01:55:33,751
إنه الخوف يجف الفم ، أليس كذلك؟
758
01:55:35,427 --> 01:55:37,669
عندما يكون الرجل عطشانًا كهذا.
759
01:55:39,974 --> 01:55:42,548
كان بإمكاني شرب نهر.
760
01:55:47,816 --> 01:55:50,023
شكرا على ما قلته.
761
01:55:53,115 --> 01:55:56,199
هل تقصد حاجتنا لك؟
762
01:55:58,706 --> 01:56:01,279
نعم فعلا. لا تهتم ، فتى كبير ، هذا صحيح.
763
01:56:06,465 --> 01:56:08,422
تعال معي.
764
01:56:16,853 --> 01:56:19,603
في الحصول على معقل ، يا شباب المحظوظين.
765
01:56:19,689 --> 01:56:21,765
قم بحركه.
766
01:56:22,860 --> 01:56:24,937
هيا.
767
01:57:06,498 --> 01:57:10,198
حسنا، الفتيان، يشغلون
مواقف على خطوة اطلاق النار.
768
01:57:10,293 --> 01:57:12,167
ابق على رؤوسك.
769
01:57:33,947 --> 01:57:36,439
- كم عمرك يا ولد؟
- سيدي المحترم؟
770
01:57:37,993 --> 01:57:39,952
لا يهم.
771
01:57:40,038 --> 01:57:42,114
- أنت تعرف ما الصوت؟
- نعم سيدي.
772
01:57:44,585 --> 01:57:46,662
ابقى معي
773
02:01:05,791 --> 02:01:09,208
هل تعتقد أن الويلزية لا تستطيع ذلك
تفعل أفضل من ذلك ، أوين؟
774
02:01:09,295 --> 02:01:12,379
حسنا ، لقد حصلت على جدا
قسم باس جيد ، العقل ،
775
02:01:13,424 --> 02:01:16,510
ولكن ليس هناك أفضلية ، وهذا أمر مؤكد.
776
02:01:43,753 --> 02:01:45,331
يغنى!
777
02:01:48,719 --> 02:01:50,593
هيا ، أغني
778
02:03:24,838 --> 02:03:26,913
في 100 ياردة!
779
02:03:28,424 --> 02:03:31,212
حريق الطائرة حاضر!
780
02:03:33,054 --> 02:03:36,639
هدف، تصويب! نار!
781
02:03:47,656 --> 02:03:49,946
الحق ، والوقوف. شفاه جافه؟
782
02:03:52,121 --> 02:03:53,912
إعداد!
783
02:03:58,419 --> 02:03:59,369
الآن!
784
02:04:01,090 --> 02:04:03,082
يبصقون يا فتى!
785
02:04:11,645 --> 02:04:13,269
حزب Redoubt!
786
02:04:14,314 --> 02:04:16,390
نار!
787
02:04:21,029 --> 02:04:22,857
وولي من الرتب!
788
02:04:22,948 --> 02:04:25,025
رتبة الجبهة ، النار!
789
02:04:25,119 --> 02:04:28,036
المرتبة الثانية ، النار!
790
02:04:28,122 --> 02:04:30,033
المرتبة الثالثة ، النار!
791
02:04:56,073 --> 02:04:58,149
وقف اطلاق النار!
792
02:05:45,134 --> 02:05:48,301
ثلاث ساعات وهم
لم تأتي مرة أخرى.
793
02:05:55,396 --> 02:05:59,894
عودة الدورية
لقد ذهب الزولو. كلهم.
794
02:06:02,323 --> 02:06:04,398
إنها معجزة!
795
02:06:04,908 --> 02:06:10,248
إذا كانت معجزة ، فهي غرفة قصيرة
الملاكم هنري. معجزة 45 عيار.
796
02:06:10,331 --> 02:06:13,665
وحربة ، يا سيدي ،
مع بعض الشجاعة وراء ذلك.
797
02:06:17,131 --> 02:06:19,539
- فلتسقطهم. اتصلوا بالقائمة.
- سيدي المحترم.
798
02:06:21,052 --> 02:06:25,432
- حسنا ، لقد فعلت ذلك.
- أنا؟
799
02:06:52,842 --> 02:06:55,595
- إنه جرح يا سيدي.
- إنه يحتضر يا سيدي.
800
02:06:55,679 --> 02:06:57,221
- شيء محزن.
801
02:06:58,349 --> 02:07:00,426
ابق صوتك منخفضا.
802
02:07:31,098 --> 02:07:34,217
- من بقي هنا؟
- لا أدري، لا أعرف.
803
02:07:35,477 --> 02:07:39,227
كان لديهم أسماء ووجوه.
ماذا تقصد ، أنت لا تعرف؟
804
02:08:02,720 --> 02:08:08,345
- حسنا ، لقد خاضت أول عمل.
هل يشعر الجميع بهذا بعد ذلك؟
805
02:08:08,435 --> 02:08:10,559
ما هو شعورك؟
806
02:08:11,564 --> 02:08:13,641
مرض.
807
02:08:15,819 --> 02:08:18,987
حسنا ، يجب عليك
كن على قيد الحياة ليشعر بالمرض.
808
02:08:19,073 --> 02:08:21,564
لقد سألتني ، قلت لك.
809
02:08:23,994 --> 02:08:26,072
هناك شيء آخر
810
02:08:28,084 --> 02:08:30,159
اشعر بالخجل.
811
02:08:33,507 --> 02:08:37,922
هل كان هذا هو الحال بالنسبة لك؟
المرة الأولى؟
812
02:08:41,559 --> 02:08:45,854
كنت أعتقد أنني يمكن أن يقف هذا
ساحة الجزار أكثر من مرة؟
813
02:08:47,733 --> 02:08:49,812
لم أكن أعرف
814
02:08:51,738 --> 02:08:53,897
أخبرتك لك،
815
02:08:54,950 --> 02:08:57,572
لقد جئت إلى هنا لبناء الجسر.
816
02:09:13,474 --> 02:09:15,135
واجب عذر.
817
02:09:18,270 --> 02:09:20,559
لا الكوميديون ، من فضلك.
818
02:09:24,570 --> 02:09:28,355
قل "سيدي". موظف في موكب.
819
02:09:39,005 --> 02:09:41,081
عقبة ، لقد رأيتك.
820
02:09:41,173 --> 02:09:44,922
- أنت حي.
- انا؟ أوه ، شكرا جزيلا.
821
02:09:45,011 --> 02:09:48,381
- اجب على اللفة. قل "سيدي".
- سيدي المحترم!
822
02:09:48,473 --> 02:09:52,602
حسنا. الان اذهب الى
المرضى حيث تنتمي
823
02:09:54,857 --> 02:09:57,527
- نعم يا سيدي ، أنا أيضًا.
- ابق في مكانك ، هوك!
824
02:10:02,451 --> 02:10:06,994
حسنا ، لم نقم بعمل سيئ للغاية.
825
02:11:07,737 --> 02:11:10,656
Adendorff ، لماذا توقفوا؟
826
02:11:15,248 --> 02:11:18,083
- أريد جوابا!
- ألم تكن لديك ما يكفي؟
827
02:11:18,167 --> 02:11:21,538
كلاكما! ربي،
لا يمكنك رؤيتها انتهى كل شيء!
828
02:11:21,631 --> 02:11:24,586
إن غرورك الدامية لا تهم!
829
02:11:24,676 --> 02:11:27,133
نحن ميتون!
830
02:11:28,973 --> 02:11:31,050
ماذا تنتظر؟
831
02:11:32,519 --> 02:11:34,927
هيا.
832
02:12:17,116 --> 02:12:19,192
هؤلاء الأوباش!
833
02:12:20,954 --> 02:12:23,659
انهم يسخرون لنا!
834
02:12:29,714 --> 02:12:32,121
لا يمكنك أن تكون أكثر خطأ
835
02:12:33,260 --> 02:12:35,751
انهم ... انهم يحيونك.
836
02:12:38,893 --> 02:12:41,680
انهم تحية زميله الشجعان.
837
02:12:44,274 --> 02:12:46,896
انهم يحيونك.
838
02:13:46,475 --> 02:13:49,226
أوه ، عيني! سوف تنظر!
839
02:14:27,358 --> 02:14:29,317
منذ 100 عام
تم إنشاء فيكتوريا الصليب
840
02:14:29,403 --> 02:14:31,194
للشجاعة المتطرفة بعد ذلك المتوقع
جندي بريطاني في مواجهة العدو ،
841
02:14:35,702 --> 02:14:39,784
تم منح 1،344 فقط.
842
02:14:39,875 --> 02:14:44,832
11 من هؤلاء فاز بها المدافعون
من محطة البعثة في Rorke's Drift ،
843
02:14:44,920 --> 02:14:50,213
22 يناير إلى 23 ، 1879.
844
02:14:55,686 --> 02:15:00,230
فريدريك شييس ، عريف ،
ناتال ناتج.
845
02:15:00,316 --> 02:15:04,611
وليام ألين ، العريف ، شركة B ،
الكتيبة الثانية ، 24 قدم.
846
02:15:04,696 --> 02:15:09,692
Fred Hitch، Private، B Company،
الكتيبة الثانية ، 24 قدم.
847
02:15:15,668 --> 02:15:21,755
جيمس لانغلي دالتون ، مساعد بالنيابة
مجمع المفوضين بالجيش.
848
02:15:26,932 --> 02:15:30,515
612 John Williams، Private، B Company،
849
02:15:30,604 --> 02:15:33,308
الكتيبة الثانية ، 24 قدم.
850
02:15:34,484 --> 02:15:36,974
716 روبرت جونز ...
851
02:15:37,069 --> 02:15:41,282
593 William Jones، Privates، B Company،
852
02:15:41,366 --> 02:15:43,738
الكتيبة الثانية ، 24 قدم.
853
02:15:44,994 --> 02:15:50,037
هنري هوك ، خاصة ، شركة ب ،
الكتيبة الثانية ، 24 قدم.
854
02:15:54,507 --> 02:15:59,088
جيمس هنري رينولدز ،
جراح رئيسي ، مستشفى الجيش.
855
02:16:07,565 --> 02:16:10,057
غونفيل برومهيد ، ملازم ،
856
02:16:10,152 --> 02:16:15,907
ب الشركة ، الكتيبة الثانية من 24
فوج القدم ، جنوب ويلز.
857
02:16:39,897 --> 02:16:42,815
جون روس Merriott شارد ، الملازم ،
858
02:16:42,900 --> 02:16:46,484
المهندسين الملكيين ، موظف
قيادة الانجراف Rorke.
83085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.