All language subtitles for www.TamilRockers.net - Thenaliraman (2014) HDRip x264 1CD 700MB - Tamil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 2 00:01:47,708 --> 00:01:50,833 Welcome! Welcome! Welcome! - Thank you. 3 00:01:51,958 --> 00:01:55,208 They are the nine gems, the ministers of Vikada Nagar Kingdom! 4 00:01:55,333 --> 00:01:57,333 Please come, let's go inside! 5 00:01:57,458 --> 00:01:58,583 Please come in. 6 00:02:16,542 --> 00:02:17,833 Please sit down. 7 00:02:21,958 --> 00:02:23,792 How are you? 8 00:02:23,917 --> 00:02:26,417 With your grace, I'm fine. 9 00:02:27,542 --> 00:02:30,250 We want to do business in your country. 10 00:02:30,500 --> 00:02:33,708 Parasparam would have conveyed the details to you. 11 00:02:34,417 --> 00:02:38,625 Please speak with your king and get us the permission. 12 00:02:38,750 --> 00:02:42,583 What's the need to speak with the king? 13 00:02:42,917 --> 00:02:44,708 They take all the important decisions. 14 00:02:44,958 --> 00:02:47,417 If they decide, Vikada Nagar Kingdom will be at our disposal. 15 00:02:47,667 --> 00:02:48,667 Parasparam, what is this? 16 00:02:48,958 --> 00:02:50,667 You brought us here saying, it's a friendly trip 17 00:02:50,958 --> 00:02:52,708 and now, you're trying to sell our country? 18 00:02:53,125 --> 00:02:54,958 What will be the plight of our native traders 19 00:02:55,083 --> 00:02:56,667 if we allow foreigners to do business in our country? 20 00:02:56,958 --> 00:02:58,292 Think about our people for a moment! 21 00:02:58,542 --> 00:03:00,458 I am not bothered about the people. 22 00:03:01,250 --> 00:03:04,375 They will forget you on the fourth day of your demise. 23 00:03:05,250 --> 00:03:09,167 Learn to save up money for your future generations! 24 00:03:09,333 --> 00:03:12,208 Parasparam. You will not succeed in luring us with your tempting words! 25 00:03:12,792 --> 00:03:13,917 What do you say, Ministers? 26 00:03:18,167 --> 00:03:20,208 Chief Minister, you too? 27 00:03:22,708 --> 00:03:23,792 Where will you go? 28 00:03:24,458 --> 00:03:27,375 You will also be profited just like us. 29 00:03:27,583 --> 00:03:29,125 This would be treachery, we would be doing to our king. 30 00:03:29,333 --> 00:03:31,083 As long as I am alive, you'll never succeed in your intentions. 31 00:03:39,208 --> 00:03:45,250 We were willing to pay any price for our plan. 32 00:03:46,292 --> 00:03:48,875 You've asked for death! 33 00:04:04,917 --> 00:04:06,958 Nandhi Varma! What.. 34 00:04:09,208 --> 00:04:10,375 Nandhi Varma! 35 00:04:22,500 --> 00:04:24,417 Parasparam! The minister is killed. 36 00:04:24,667 --> 00:04:27,958 Don't worry. He is a loser. 37 00:04:28,333 --> 00:04:30,875 A clown will replace him. 38 00:05:12,208 --> 00:05:16,333 'His name is Tenali. Tenaliraman!' 39 00:05:16,750 --> 00:05:19,500 'The reason he is coming out via the chimney is..' 40 00:05:22,875 --> 00:05:24,958 The village deity Lord! 41 00:05:25,750 --> 00:05:29,333 You guard us everyday and today, I'm guarding you! That's okay! 42 00:05:29,833 --> 00:05:31,458 It's the tradition of the village that a person from each family 43 00:05:31,583 --> 00:05:33,583 should guard the temple in turns. 44 00:05:33,958 --> 00:05:35,458 I should fulfill that duty! 45 00:05:39,167 --> 00:05:41,958 A dog is playing the wind instrument and a wolf joins it? 46 00:05:42,375 --> 00:05:44,292 The frogs are playing the drum.. 47 00:05:44,417 --> 00:05:46,958 Why are they making noise in turns? 48 00:05:47,333 --> 00:05:48,958 Someone's coming this way. 49 00:05:50,167 --> 00:05:52,500 It's Kadamban. - Tenaliraman, take your food. 50 00:05:52,625 --> 00:05:55,542 After hearing the noise, I thought, a thief has entered. 51 00:05:55,667 --> 00:05:56,750 We are here. 52 00:05:57,167 --> 00:05:59,208 Who has come? - The thieves, Tenali! 53 00:05:59,375 --> 00:06:00,375 Pick up that rod! 54 00:06:00,500 --> 00:06:02,958 They have an axe with them. - Then, don't pick it up. 55 00:06:03,875 --> 00:06:04,958 How do we tackle them now? 56 00:06:05,083 --> 00:06:08,125 The donation box is full! - What are you going to do? 57 00:06:08,250 --> 00:06:09,458 We are going to break open the donation box. 58 00:06:09,583 --> 00:06:11,333 This property belongs to the Lord. 59 00:06:11,458 --> 00:06:13,833 I am stationed here to guard this. 60 00:06:13,958 --> 00:06:15,917 First, try to protect yourself. 61 00:06:16,042 --> 00:06:18,833 I beg you. Please don't steal the property of the Lord. 62 00:06:19,042 --> 00:06:23,792 Hope you're aware of the fate of the guards who have stopped theft. 63 00:06:24,333 --> 00:06:28,250 So, stay where you are and watch us steal money from the box 64 00:06:28,375 --> 00:06:31,917 without making any noise. - Please don't do that. 65 00:06:32,125 --> 00:06:34,167 Go and stand there. - It is a big mistake. 66 00:06:34,417 --> 00:06:36,167 Stay away. He is guarding it seems! 67 00:06:36,292 --> 00:06:39,125 Tenaliraman, this is happening when it is your turn to guard! 68 00:06:40,167 --> 00:06:43,625 Watch out. They will not break the donation box. 69 00:06:43,875 --> 00:06:46,625 They are not aware that the ornaments 70 00:06:46,750 --> 00:06:49,333 used to adorn the Lord are inside the temple. 71 00:06:49,500 --> 00:06:51,917 What did you say? - He has come as anticipated. 72 00:06:53,875 --> 00:06:57,625 Are the ornaments for adorning the Lord kept inside the temple? 73 00:06:57,792 --> 00:07:00,542 No, we were talking about something else. You've overheard only half of it. 74 00:07:00,708 --> 00:07:05,167 We hear things more clearly during the night than during daytime. 75 00:07:05,333 --> 00:07:08,708 You are right. - It will be good for you, if you tell the truth or else.. 76 00:07:08,833 --> 00:07:10,583 I'll tell you as you seem to be very keen. 77 00:07:10,917 --> 00:07:15,542 The ornaments of the Lord are kept inside a huge iron box 78 00:07:15,667 --> 00:07:18,417 and it's locked and.. Locked and.. 79 00:07:18,583 --> 00:07:20,542 Don't hide, tell the truth. - Don't hurt me. 80 00:07:20,833 --> 00:07:22,167 In that dried up well.. 81 00:07:22,333 --> 00:07:24,667 It's been buried and hidden. Dig that first. 82 00:07:24,792 --> 00:07:26,917 Hey! Stop breaking that donation box. - Boss! 83 00:07:27,042 --> 00:07:28,792 A bigger treasure is buried deep within the well. 84 00:07:29,042 --> 00:07:31,333 Call all our men and dig the well before dawn. 85 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 I'll see to it that he doesn't leave the place. 86 00:07:33,083 --> 00:07:34,417 Okay, boss! 87 00:07:35,667 --> 00:07:38,167 Dig here, dig there. Dig at the corner, dig this side. 88 00:07:38,292 --> 00:07:42,083 Are your men faithful to you? 89 00:07:42,417 --> 00:07:46,167 Why do you ask that? They are my partners! 90 00:07:46,542 --> 00:07:48,875 Take out the sand. - I don't believe it. 91 00:07:49,167 --> 00:07:50,917 You are too innocent. 92 00:07:51,542 --> 00:07:54,042 What if they find the treasure 93 00:07:54,167 --> 00:07:59,583 but someone conceals it and lies to you that the treasure is not found? 94 00:07:59,708 --> 00:08:02,042 What will you do if he returns the next day and takes it away? 95 00:08:03,208 --> 00:08:05,500 Boss, he is right! 96 00:08:05,625 --> 00:08:08,667 Mari did the same the last time! - You are right. 97 00:08:09,208 --> 00:08:11,375 What are you asking me to do now? - You join them. 98 00:08:11,500 --> 00:08:13,125 Only then, the work will be done soon and whatever you're looking for 99 00:08:13,250 --> 00:08:14,958 will be found soon. - That's right. 100 00:08:15,167 --> 00:08:16,917 Ranga, keep an eye on them. 101 00:08:17,083 --> 00:08:18,583 He will, don't worry. 102 00:08:18,792 --> 00:08:21,292 'My job is not to let you run away.' 103 00:08:25,500 --> 00:08:29,875 Dig quickly. Dig, dig quick! 104 00:08:34,250 --> 00:08:36,458 Water is pouring in. - Yes. 105 00:08:36,875 --> 00:08:39,958 You said, there's a treasure but water is pouring in? 106 00:08:40,208 --> 00:08:43,125 Is water pouring in? Thank God! 107 00:08:43,292 --> 00:08:45,458 We found the missing well! 108 00:08:45,625 --> 00:08:47,292 The people of this village are here to appreciate you 109 00:08:47,417 --> 00:08:48,708 for your services.. Climb up! 110 00:08:48,833 --> 00:08:51,000 Wait till you come out! - Come out, rogues! 111 00:08:51,292 --> 00:08:53,750 Boss, don't you still understand? - What is it? 112 00:08:53,875 --> 00:08:57,458 He lied to us and made us dig the well till water pours in. 113 00:08:58,250 --> 00:09:01,458 I lied about the treasure in the well. 114 00:09:01,917 --> 00:09:04,250 You have dredged this well in one night which would've normally taken 3 months. 115 00:09:04,375 --> 00:09:06,833 You brought water in it. 116 00:09:07,125 --> 00:09:09,500 There is a treasure in the lake too. Would you people dredge that as well? 117 00:09:10,958 --> 00:09:12,458 Don't make noise. 118 00:09:12,583 --> 00:09:15,583 Else, the people here will kill you. Is that okay? - Tenaliraman.. 119 00:09:15,958 --> 00:09:18,208 They are responsible for all the theft that happened in the surrounding villages. 120 00:09:18,458 --> 00:09:20,958 We shouldn't allow them to go without recovering all the materials. 121 00:09:21,333 --> 00:09:23,083 They haven't spared the donkeys too. 122 00:09:23,208 --> 00:09:25,625 They have stolen four of my donkeys. 123 00:09:26,125 --> 00:09:27,292 Let us do something. 124 00:09:27,625 --> 00:09:30,917 Let us get them beaten up by the donkeys. 125 00:09:31,542 --> 00:09:33,250 Then, they will return the stolen material. 126 00:09:33,625 --> 00:09:34,667 Only when the donkeys kick them 127 00:09:34,792 --> 00:09:36,042 will they reform. 128 00:09:49,958 --> 00:09:50,958 Tenaliraman.. 129 00:09:51,792 --> 00:09:53,125 You're making the donkeys kick us! 130 00:09:53,250 --> 00:09:54,625 I won't spare you! 131 00:10:30,083 --> 00:10:31,208 Move! 132 00:10:35,167 --> 00:10:36,958 He escaped. 133 00:10:37,875 --> 00:10:40,583 No problem! Let us go back. 134 00:10:48,208 --> 00:10:51,667 Don't touch me. Or turn it around and see. 135 00:10:55,375 --> 00:10:57,417 Go and check. - Go and check. 136 00:10:57,667 --> 00:10:58,958 Go and check. 137 00:10:59,125 --> 00:11:01,792 Go and check. - Why do you fear like this? 138 00:11:02,958 --> 00:11:05,833 What happened? - Boss, somebody has locked the door. 139 00:11:08,125 --> 00:11:12,083 Boss, I think, we have fallen for his trap again. 140 00:11:41,917 --> 00:11:43,167 Leave the basket. 141 00:11:45,167 --> 00:11:47,958 Tenaliraman! 142 00:12:34,875 --> 00:12:35,958 Chintamani. 143 00:12:36,167 --> 00:12:38,875 Let our happy journey begin! 144 00:13:21,583 --> 00:13:22,833 Don't spare him! 145 00:13:23,042 --> 00:13:25,500 Come on, defeat him! 146 00:13:25,833 --> 00:13:27,500 Come on! 147 00:13:28,750 --> 00:13:31,250 Come on, defeat him! 148 00:13:38,333 --> 00:13:39,958 Come on, defeat him! 149 00:13:46,542 --> 00:13:47,667 Mister.. 150 00:13:47,958 --> 00:13:48,958 Why has a crowd gathered here? 151 00:13:49,125 --> 00:13:50,208 What is going on here? 152 00:13:50,333 --> 00:13:52,750 Can't you see? Look at the girl who is sitting there. 153 00:13:53,333 --> 00:13:55,458 Very often, she visits the town with 10 other girls 154 00:13:55,583 --> 00:13:58,958 and insults the men by defeating them in some or the other competition. 155 00:13:59,458 --> 00:14:01,458 Look at that man, he looks very strong. 156 00:14:01,583 --> 00:14:03,208 I wonder, how long he will endure. 157 00:14:04,375 --> 00:14:06,125 Throw him in the muck too. 158 00:14:06,708 --> 00:14:07,833 Didn't I tell you? 159 00:14:08,083 --> 00:14:09,583 Watch out! They threw him in the muck! 160 00:14:09,792 --> 00:14:11,083 All the men are lying there. 161 00:14:11,958 --> 00:14:14,417 Who is next? Who is next? Is there no one? 162 00:14:14,542 --> 00:14:17,667 Who will save us if everyone falls in the muck? 163 00:14:17,833 --> 00:14:20,542 That means, all of you're not man enough! 164 00:14:20,708 --> 00:14:21,958 Shame on us! 165 00:14:23,083 --> 00:14:25,375 Wear saris. 166 00:14:26,500 --> 00:14:27,625 Chintamani.. Come, let us go. 167 00:14:27,750 --> 00:14:29,208 Why are you running away in fear? 168 00:14:29,917 --> 00:14:31,375 Are you a man? 169 00:14:31,875 --> 00:14:33,750 Why do you doubt? Yes, of course, I'm a man. 170 00:14:34,667 --> 00:14:37,667 He considers himself to be a man! 171 00:14:38,167 --> 00:14:39,333 Come on. 172 00:14:39,542 --> 00:14:41,375 Let us compete. 173 00:14:42,667 --> 00:14:43,958 Come on. 174 00:14:44,083 --> 00:14:46,542 How can a woman be so strong? 175 00:15:00,542 --> 00:15:05,208 'So, is this the trick, you use to win?' 176 00:15:10,958 --> 00:15:14,292 'Even I should use some tricks.' 177 00:15:25,375 --> 00:15:26,375 Don't spare her! 178 00:15:28,667 --> 00:15:31,500 Look, what he is doing! - Yes. 179 00:15:42,333 --> 00:15:43,583 I am not what you think me to be. 180 00:15:44,208 --> 00:15:45,417 I accept my defeat. 181 00:15:45,917 --> 00:15:47,583 Here are 500 gold coins. 182 00:15:47,875 --> 00:15:48,917 Take it and leave the place. Go! Go! 183 00:15:49,042 --> 00:15:50,375 I do not want these gold coins. 184 00:15:50,708 --> 00:15:52,583 You have accepted your defeat, right? 185 00:15:52,958 --> 00:15:55,292 Now, jump in this muck with your friends. I will leave this place. 186 00:15:55,458 --> 00:15:59,042 Yes! Jump in the muck! - Yes, go ahead! 187 00:15:59,167 --> 00:16:00,333 How dare you ask me to jump in the muck! 188 00:16:00,458 --> 00:16:01,583 That's not possible! 189 00:16:02,125 --> 00:16:03,792 I won't jump in. 190 00:16:03,917 --> 00:16:05,083 Do you know who I am? 191 00:16:05,458 --> 00:16:07,167 Why should I jump in? How dare you! 192 00:16:07,292 --> 00:16:09,917 Before I get angry, get away from here with your horse. 193 00:16:25,542 --> 00:16:27,375 "Hey, talkative girl!" 194 00:16:28,250 --> 00:16:29,750 "Hey, talkative girl!" 195 00:16:30,875 --> 00:16:33,458 "The talkative girl who plays pranks" 196 00:16:33,583 --> 00:16:35,958 "on all the men coming her way." 197 00:16:36,167 --> 00:16:38,792 "Is speaking with arrogance" 198 00:16:38,958 --> 00:16:41,250 "a hereditary disease?" 199 00:16:41,583 --> 00:16:43,083 "Hey, talkative girl!" 200 00:16:44,167 --> 00:16:45,750 "Hey, talkative girl!" 201 00:16:46,875 --> 00:16:49,417 "The talkative girl who plays pranks" 202 00:16:49,542 --> 00:16:52,125 "on all the men coming her way." 203 00:16:52,250 --> 00:16:54,708 "Is speaking with arrogance" 204 00:16:54,833 --> 00:16:57,208 "a hereditary disease?" 205 00:16:57,583 --> 00:17:02,250 "You're naughty and you gallop like a horse." 206 00:17:02,833 --> 00:17:07,958 "You're naughty and you gallop like a horse." 207 00:17:08,208 --> 00:17:10,792 "A girl who is not arrogant is an angel!" 208 00:17:10,917 --> 00:17:13,167 "This is the opinion of Tenaliraman." 209 00:17:13,375 --> 00:17:15,083 "Hey, talkative girl!" 210 00:17:16,208 --> 00:17:17,750 "Hey, talkative girl!" 211 00:17:18,875 --> 00:17:21,375 "The talkative girl who plays pranks" 212 00:17:21,500 --> 00:17:23,958 "on all the men coming her way." 213 00:17:24,208 --> 00:17:26,708 "Is speaking with arrogance" 214 00:17:26,833 --> 00:17:29,542 "a hereditary disease?" 215 00:17:56,250 --> 00:17:58,458 "I am the person who sells combs" 216 00:17:58,583 --> 00:18:01,083 "in a city of bald people." 217 00:18:01,250 --> 00:18:06,750 "You will get the milk of a bull in my shop." 218 00:18:06,875 --> 00:18:11,958 "I saw two ripened fruits in your cheeks." 219 00:18:12,083 --> 00:18:14,833 "Don't drag the person who has come" 220 00:18:14,958 --> 00:18:17,375 "and punish him in arrogance." 221 00:18:17,583 --> 00:18:20,083 "Girl, do not play too much." 222 00:18:20,208 --> 00:18:22,708 "Practice to be submissive." 223 00:18:22,833 --> 00:18:24,417 "Hey, talkative girl!" 224 00:18:25,542 --> 00:18:27,125 "Hey, talkative girl!" 225 00:18:28,250 --> 00:18:30,750 "The talkative girl who plays pranks" 226 00:18:30,875 --> 00:18:33,375 "on all the men coming her way." 227 00:18:33,500 --> 00:18:35,958 "Is speaking with arrogance" 228 00:18:36,125 --> 00:18:38,875 "a hereditary disease?" 229 00:19:08,208 --> 00:19:10,375 "A river that has forgotten its shore" 230 00:19:10,500 --> 00:19:13,417 "cannot merge with the sea, o' girl!" 231 00:19:13,542 --> 00:19:15,708 "Beauty without humility" 232 00:19:15,833 --> 00:19:18,667 "will not gain anything, o' girl!" 233 00:19:18,792 --> 00:19:21,375 "A sieve can never retain water" 234 00:19:21,500 --> 00:19:23,958 "though it intends to do so." 235 00:19:24,208 --> 00:19:25,417 "The stem of a jasmine" 236 00:19:25,542 --> 00:19:29,417 "should not resemble a chisel." 237 00:19:29,833 --> 00:19:32,083 "It's a riddle with the fragrance of a flower." 238 00:19:32,208 --> 00:19:33,458 "You will be a true woman" 239 00:19:33,583 --> 00:19:34,583 "if you understand what it is." 240 00:19:34,917 --> 00:19:36,542 "Hey, talkative girl!" 241 00:19:37,500 --> 00:19:40,083 "The talkative girl who plays pranks" 242 00:19:40,250 --> 00:19:42,583 "on all the men coming her way." 243 00:19:42,875 --> 00:19:45,333 "Is speaking with arrogance" 244 00:19:45,500 --> 00:19:48,083 "a hereditary disease?" 245 00:20:15,958 --> 00:20:21,542 This is to inform all of you that one of the nine precious ministers 246 00:20:21,750 --> 00:20:24,958 of our king, Minister Nandhi Varma Rayar 247 00:20:25,167 --> 00:20:28,250 has died an untimely death. 248 00:20:28,542 --> 00:20:30,250 To fill his place and to select a new minister 249 00:20:30,542 --> 00:20:33,417 an interview will be conducted tomorrow. 250 00:20:33,667 --> 00:20:37,167 All the learned scholars and ministers are asked 251 00:20:37,292 --> 00:20:41,667 to participate in this rare opportunity, to become a minister. 252 00:20:41,917 --> 00:20:43,667 This is the King's order! 253 00:20:53,750 --> 00:20:55,208 Please don't cry, baby. 254 00:20:55,333 --> 00:20:59,125 Why you are crying? Come on, smile! 255 00:20:59,250 --> 00:21:00,583 Please don't cry, baby. 256 00:21:00,833 --> 00:21:02,250 Come on, smile. 257 00:21:03,125 --> 00:21:04,833 My baby. 258 00:21:05,583 --> 00:21:06,667 Don't cry, baby. - Smile.. 259 00:21:06,792 --> 00:21:08,500 Why you are crying? - Come on, smile. 260 00:21:14,583 --> 00:21:17,292 I am here, my dear, 52nd darling! 261 00:21:18,625 --> 00:21:19,667 Did you notice this? 262 00:21:19,958 --> 00:21:23,250 He was crying for a very long time 263 00:21:23,458 --> 00:21:25,917 but stopped crying the moment you entered. 264 00:21:26,125 --> 00:21:27,958 He is a mischievous boy. 265 00:21:28,208 --> 00:21:29,500 He is not mischievous. 266 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 He wanted to meet me 267 00:21:32,542 --> 00:21:34,250 and hence, used one of his royal tricks which is crying. 268 00:21:34,542 --> 00:21:35,958 Isn't it, son? 269 00:21:46,250 --> 00:21:47,750 Is this one of your royal tricks too? 270 00:21:48,792 --> 00:21:50,083 Smiling! 271 00:21:50,208 --> 00:21:54,833 You peed on my face and now, are you laughing at me? 272 00:21:54,958 --> 00:21:55,958 You! 273 00:22:03,667 --> 00:22:06,167 What's this? The amount of salt is higher in the baby's urine. 274 00:22:06,958 --> 00:22:08,750 Send for the royal doctor! - Your Highness.. 275 00:22:08,875 --> 00:22:10,375 Children are like that. 276 00:22:10,500 --> 00:22:11,792 What is the need for medication? 277 00:22:11,958 --> 00:22:12,958 What do you mean? 278 00:22:13,333 --> 00:22:14,667 Babies should be examined 279 00:22:14,792 --> 00:22:18,375 at regular intervals since the time they are born. 280 00:22:18,917 --> 00:22:22,333 If they get diseases such as diabetes and blood pressure 281 00:22:22,458 --> 00:22:23,958 won't their future get affected? 282 00:22:24,375 --> 00:22:26,833 They will rule this kingdom after me. What will happen to its future? 283 00:22:26,958 --> 00:22:28,667 What will happen to the future of my subjects? 284 00:22:29,667 --> 00:22:30,708 Wouldn't it be a sin? 285 00:22:31,667 --> 00:22:33,458 What if someone questions me 286 00:22:33,958 --> 00:22:36,083 that when I am not able to save my own children 287 00:22:36,208 --> 00:22:37,958 how will I save the people of my kingdom? 288 00:22:38,083 --> 00:22:39,667 What if someone questions me? 289 00:22:39,958 --> 00:22:42,458 Wouldn't it be an insult to me and my throne? 290 00:22:43,292 --> 00:22:45,208 Should I be subjected to such sarcasm? 291 00:22:46,292 --> 00:22:48,958 Children should be given complete attention. That's it. 292 00:22:49,917 --> 00:22:50,958 Your Highness.. 293 00:22:51,083 --> 00:22:52,542 Just because the child urinated on you, you have gone to the extent 294 00:22:52,667 --> 00:22:54,208 of thinking about the people of the kingdom! 295 00:22:54,333 --> 00:22:55,958 Don't the people of the kingdom mean anything to you? 296 00:22:56,292 --> 00:22:58,292 Your Highness, everything will be fine. 297 00:22:58,417 --> 00:22:59,875 First of all, please wash your face! 298 00:23:00,083 --> 00:23:01,750 Why should I wash again? 299 00:23:01,875 --> 00:23:04,958 My dear son has made my face glow 300 00:23:05,208 --> 00:23:07,167 by sprinkling hot rose water on my face! 301 00:23:07,292 --> 00:23:08,417 Isn't it, my darlings? 302 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 Father! 303 00:23:11,542 --> 00:23:13,167 Who is that? - It's me, father. 304 00:23:13,292 --> 00:23:15,750 What is it, my son? Everyday, you keep telling us 305 00:23:15,875 --> 00:23:17,792 that we are going to rule the kingdom. 306 00:23:18,125 --> 00:23:19,833 Who among us will rule the kingdom? 307 00:23:19,958 --> 00:23:21,667 All of you are going to rule the kingdom. 308 00:23:21,792 --> 00:23:23,458 How is it possible? 309 00:23:23,625 --> 00:23:24,792 My dearest daughter! 310 00:23:24,917 --> 00:23:27,750 You all are the flame of knowledge, born to the royal dynasty that asks questions. 311 00:23:27,875 --> 00:23:31,583 Finish your primary education first. Are you done with that? 312 00:23:31,833 --> 00:23:34,083 We are learning, father. 313 00:23:34,292 --> 00:23:38,042 Then, give correct answers to your father's questions. 314 00:23:38,208 --> 00:23:39,958 Sure, father. - Wait, I'll ask. 315 00:23:40,708 --> 00:23:42,792 How many days are there in a year? 316 00:23:42,917 --> 00:23:45,250 365 days! 317 00:23:45,542 --> 00:23:48,750 Well said! 365 days! 318 00:23:49,167 --> 00:23:51,375 How many months are there in a year? 319 00:23:51,542 --> 00:23:53,458 12 months! 320 00:23:53,583 --> 00:23:57,542 Great! 12 months! 321 00:23:58,042 --> 00:24:00,833 How many weeks are there in a year? 322 00:24:00,958 --> 00:24:03,208 52 weeks! 323 00:24:04,375 --> 00:24:06,333 Well done! Very well done! 324 00:24:06,833 --> 00:24:09,583 How many children do I have? 325 00:24:09,708 --> 00:24:12,125 52! - 52 children! 326 00:24:12,292 --> 00:24:15,708 A year has 52 weeks 327 00:24:15,833 --> 00:24:18,833 and I have 52 children. 328 00:24:18,958 --> 00:24:24,750 My each child will rule the kingdom for one week in a year 329 00:24:24,958 --> 00:24:28,083 turn after turn after turn! 330 00:24:28,750 --> 00:24:31,708 Who will question you? 331 00:24:31,958 --> 00:24:35,042 But there should be unity amongst you all. 332 00:24:35,375 --> 00:24:37,542 This would be possible only if you are united. 333 00:24:37,833 --> 00:24:40,667 Do you understand? - Yes, father. 334 00:24:42,875 --> 00:24:43,917 Queens! 335 00:24:44,042 --> 00:24:45,583 Where is my elder daughter, Madhulai? 336 00:24:45,875 --> 00:24:48,375 Instead of addressing sister by her name 337 00:24:48,500 --> 00:24:52,958 you always address her with her nick name which is the name of a fruit. 338 00:24:53,083 --> 00:24:56,833 You all are also my children who are like fruits born to my 36 wives 339 00:24:56,958 --> 00:24:59,542 who are the beautiful flowers of this palace. 340 00:24:59,917 --> 00:25:01,083 You are mangoes. 341 00:25:01,458 --> 00:25:02,917 You are honey fruits. 342 00:25:03,042 --> 00:25:04,417 They are guava fruits. 343 00:25:04,542 --> 00:25:05,792 They are the berries. 344 00:25:05,958 --> 00:25:07,333 They are the cashew nuts. 345 00:25:07,667 --> 00:25:08,958 They are Spanish cherries. 346 00:25:09,375 --> 00:25:10,500 He is a water melon. 347 00:25:10,625 --> 00:25:11,708 Father, what about me? 348 00:25:11,833 --> 00:25:14,333 You are my jackfruit, my darling! 349 00:25:17,458 --> 00:25:19,875 Exactly like this. Not just your father 350 00:25:20,125 --> 00:25:21,500 but if anyone else too, tries to move you 351 00:25:21,625 --> 00:25:24,958 you shouldn't move and should stand still like a mighty warrior. Got it? 352 00:25:25,083 --> 00:25:26,125 Okay, father. 353 00:25:59,708 --> 00:26:00,875 Please take your seats. 354 00:26:03,917 --> 00:26:05,208 Let the council begin. 355 00:26:07,750 --> 00:26:10,417 Let's maintain silence for a minute 356 00:26:10,708 --> 00:26:12,833 in the memory of our external affairs minister 357 00:26:13,083 --> 00:26:16,958 who died an untimely death. 358 00:26:17,500 --> 00:26:21,167 Sure. Let's do it. 359 00:26:32,917 --> 00:26:34,958 Did you try to suppress the fart? - Yes, father. 360 00:26:35,083 --> 00:26:39,333 Don't do that. You'll fall sick. Let it go freely. 361 00:26:39,542 --> 00:26:40,792 It is good for the heart. 362 00:26:40,917 --> 00:26:42,167 Okay, father. 363 00:26:53,792 --> 00:26:54,833 Are you done? 364 00:26:54,958 --> 00:26:56,792 Yes, father. - Done! 365 00:26:57,958 --> 00:26:59,250 All of you can take your seats. 366 00:27:00,917 --> 00:27:02,958 Is this what is called a silent tribute? 367 00:27:03,500 --> 00:27:04,917 My dear son, the heir to my throne.. 368 00:27:05,375 --> 00:27:06,917 Sit on your mother's lap. 369 00:27:07,125 --> 00:27:08,333 Poor mother, father. 370 00:27:08,458 --> 00:27:10,167 I am hungry again. I will go and have food! 371 00:27:10,292 --> 00:27:11,333 Sure. 372 00:27:13,667 --> 00:27:14,708 Chief Minister! 373 00:27:14,958 --> 00:27:16,250 How was your journey? 374 00:27:16,375 --> 00:27:18,125 Your Highness, the government of China 375 00:27:18,333 --> 00:27:20,167 wants to maintain business contacts with us. 376 00:27:20,708 --> 00:27:22,083 We need to discuss that. 377 00:27:22,250 --> 00:27:23,917 This is the council of the nine gems. 378 00:27:24,333 --> 00:27:27,375 After losing one, you have become eight ministers. 379 00:27:28,083 --> 00:27:30,083 The vacant position should be filled first 380 00:27:30,292 --> 00:27:31,958 and only after that should we discuss about external affairs. 381 00:27:32,083 --> 00:27:34,167 Your Highness, a lot of people are waiting 382 00:27:34,292 --> 00:27:36,792 at the gate for the interview. 383 00:27:36,917 --> 00:27:39,042 Is the one we had recommended ready? 384 00:27:39,167 --> 00:27:40,292 Don't worry. 385 00:27:40,500 --> 00:27:42,667 I have already given him all the questions 386 00:27:42,792 --> 00:27:44,917 that we are about to ask, written on a dry leaf. 387 00:27:45,042 --> 00:27:47,542 He is the first person in the queue. 388 00:27:48,167 --> 00:27:50,667 I have not memorized it. What do I do? 389 00:27:51,917 --> 00:27:53,875 Listen carefully. 390 00:27:54,208 --> 00:27:57,625 The ministers inside will ask you eight questions. 391 00:27:57,875 --> 00:27:59,792 If you answer the first question correctly 392 00:27:59,958 --> 00:28:01,125 you will get a gift of your choice 393 00:28:01,250 --> 00:28:02,542 from the king himself. 394 00:28:03,292 --> 00:28:04,917 The minister's post will be given to the one 395 00:28:05,042 --> 00:28:07,417 who is capable of answering the remaining seven questions. 396 00:28:09,125 --> 00:28:10,708 Welcome! - They are calling already. 397 00:28:10,833 --> 00:28:13,417 Without memorizing everything, I should not get in. Go. - Why? 398 00:28:13,708 --> 00:28:14,917 Don't ask questions. Just go. 399 00:28:15,750 --> 00:28:17,167 If I've to send you inside 400 00:28:17,750 --> 00:28:21,250 you should share the first gift you win, with me! Do you agree? 401 00:28:21,625 --> 00:28:23,417 Are all of them longing to become a minister? 402 00:28:23,750 --> 00:28:25,750 I agree! - Come with a gift. 403 00:28:25,875 --> 00:28:27,042 Do it slowly. 404 00:28:27,167 --> 00:28:28,542 Someone else is coming. 405 00:28:28,792 --> 00:28:29,792 Greetings, Your Highness! 406 00:28:32,417 --> 00:28:33,417 Greetings! 407 00:28:33,667 --> 00:28:34,667 Let it be! 408 00:28:35,083 --> 00:28:36,833 What is the largest in this universe? 409 00:28:38,625 --> 00:28:41,083 Bad brain. Do not forget! Bad brain. Do not forget! 410 00:28:41,208 --> 00:28:43,750 Bad brain. Do not forget! Bad brain. Do not forget! 411 00:28:43,917 --> 00:28:47,917 Bad brain. Do not forget! Who is it? 412 00:28:50,292 --> 00:28:51,708 Are you insane? 413 00:28:51,833 --> 00:28:52,958 You're calling me, bringing the horse's face so close to me. 414 00:28:53,125 --> 00:28:54,167 I got scared! 415 00:28:54,375 --> 00:28:55,750 How long can a horse stand behind you? 416 00:28:55,917 --> 00:28:57,167 Look there. 417 00:28:57,292 --> 00:28:59,417 I forgot everything when the horse neighed. 418 00:28:59,542 --> 00:29:02,708 It's an insult to Tamil language 419 00:29:02,833 --> 00:29:05,917 if I have to share the gift with you that I win by answering that question. 420 00:29:06,083 --> 00:29:09,292 I will take leave. - Why are you coming back after refusing? 421 00:29:09,500 --> 00:29:11,375 You cannot scratch your back with mere wisdom. 422 00:29:11,542 --> 00:29:14,500 Go away! He thinks himself to be great. 423 00:29:23,958 --> 00:29:27,042 Don't you know to take care of your horse? It has eaten up all my dried leaves. 424 00:29:27,500 --> 00:29:30,125 My Chintamani is too hungry. It would have swallowed you 425 00:29:30,583 --> 00:29:32,417 but has compromised and has eaten just the dried leaves. 426 00:29:32,542 --> 00:29:34,917 What should I do with just the questions? 427 00:29:35,292 --> 00:29:37,792 Our man has finally come! - Good. 428 00:29:37,917 --> 00:29:40,042 Long live the King! Greetings, Your Highness! 429 00:29:43,250 --> 00:29:45,083 What is the largest in the universe? 430 00:29:46,083 --> 00:29:47,667 'What is the largest?' 431 00:29:49,917 --> 00:29:51,167 What is the largest? 432 00:29:52,750 --> 00:29:54,917 'Looks like no one here knows the answer.' 433 00:29:55,583 --> 00:29:57,583 'The king is looking forward to hearing an answer.' 434 00:29:58,042 --> 00:29:59,083 'Let me give a general answer.' 435 00:29:59,208 --> 00:30:02,458 Whatever is largest is the largest. 436 00:30:02,708 --> 00:30:04,417 That doesn't seem to be the right answer. 437 00:30:04,542 --> 00:30:06,833 Your Highness, what he meant to say was.. 438 00:30:06,958 --> 00:30:07,958 Well.. 439 00:30:08,292 --> 00:30:09,958 What he meant to say was.. - Go ahead. 440 00:30:10,958 --> 00:30:13,792 A poor man can become rich tomorrow. 441 00:30:13,917 --> 00:30:17,083 A rich person can become poor the day after. 442 00:30:17,208 --> 00:30:19,458 The largest is never constant in the universe. 443 00:30:19,667 --> 00:30:22,708 It keeps changing every now and then is what he meant to say. 444 00:30:24,958 --> 00:30:27,500 I will think about what you said, later. - Your Highness! 445 00:30:27,917 --> 00:30:29,625 The gift? 446 00:30:29,833 --> 00:30:33,083 The gift is right here. Answer the next question. 447 00:30:34,625 --> 00:30:39,083 You are threatening and chasing away the learned and the scholars 448 00:30:39,250 --> 00:30:41,958 by asking them to share the gift that they win using their wisdom. 449 00:30:42,208 --> 00:30:44,750 Are you not afraid of the king who is inside the palace? 450 00:30:44,875 --> 00:30:47,625 The king is afraid of me. 451 00:30:47,958 --> 00:30:49,292 Is it so? - Yes. 452 00:30:51,792 --> 00:30:55,208 He seems to be very arrogant, Chintamani. 453 00:30:55,333 --> 00:30:57,958 Hey, hostler! How dare you speak like that! 454 00:30:58,125 --> 00:30:59,958 I cannot allow you in. Get out! 455 00:31:00,083 --> 00:31:02,125 How far is the sun from the earth? 456 00:31:02,833 --> 00:31:05,208 Don't you even know this? It's very far. 457 00:31:05,333 --> 00:31:06,833 You can cross-check with the king. 458 00:31:08,500 --> 00:31:10,083 Senseless fellow! 459 00:31:10,792 --> 00:31:12,042 Run away before I kill you. 460 00:31:15,167 --> 00:31:17,083 I will give you 461 00:31:17,292 --> 00:31:19,917 the entire gift I win inside. Is that fine? 462 00:31:21,625 --> 00:31:23,417 Can I trust you? 463 00:31:24,042 --> 00:31:26,500 If you do not believe me, please come with me. 464 00:31:37,417 --> 00:31:38,458 He is the one. 465 00:31:39,167 --> 00:31:40,208 Greetings, Your Highness! 466 00:31:41,333 --> 00:31:42,625 He is the last one in the queue. 467 00:31:43,625 --> 00:31:46,833 You should give me whatever gift you win for the first question. Careful. 468 00:31:46,958 --> 00:31:47,958 You can go. 469 00:31:48,583 --> 00:31:50,708 Your Highness, please take rest. 470 00:31:50,833 --> 00:31:52,583 The interview is over for today. - Why? 471 00:31:53,292 --> 00:31:55,792 Are there not enough questions 472 00:31:55,917 --> 00:31:57,792 or aren't there enough people to ask questions? 473 00:31:57,917 --> 00:31:58,958 Stop it. 474 00:31:59,875 --> 00:32:00,917 Your Highness.. 475 00:32:01,667 --> 00:32:06,208 Shall I ask you 100 easy questions or one tough question? 476 00:32:06,333 --> 00:32:10,458 You've yourself said that the 100 questions are easy. Why do you ask them then? 477 00:32:10,917 --> 00:32:14,083 Ask me that one tough question, I will answer that. 478 00:32:16,250 --> 00:32:19,208 Which came first, the chicken or the egg? 479 00:32:21,500 --> 00:32:25,292 Minister, when I asked you the same question last month 480 00:32:25,417 --> 00:32:27,292 you said, there is no answer for this. 481 00:32:27,417 --> 00:32:28,750 I said that last month. 482 00:32:30,667 --> 00:32:31,958 What is the dilemma? 483 00:32:32,458 --> 00:32:35,208 Which came first, the chicken or the egg? 484 00:32:35,417 --> 00:32:38,500 From the egg.. The egg came from the chicken. 485 00:32:38,708 --> 00:32:41,083 In that case, where did the chicken come from? - Please, forgive me. 486 00:32:41,750 --> 00:32:44,917 You have promised to ask me only one tough question. 487 00:32:45,125 --> 00:32:46,750 I have answered that. 488 00:32:46,958 --> 00:32:49,792 Is it fair to go against your word and ask me the second question? 489 00:32:49,917 --> 00:32:52,292 Wow! Wow! Wow! 490 00:32:52,417 --> 00:32:55,417 Well done! What gift do you want? 491 00:32:57,542 --> 00:32:59,958 'You cannot scratch your back with mere wisdom!' 492 00:33:00,625 --> 00:33:04,208 Ask for a big gift. Otherwise, I will beat you up. 493 00:33:08,208 --> 00:33:11,750 Your Highness, I want 100 whiplashes! 494 00:33:12,042 --> 00:33:14,917 Whiplash! Whiplash? 495 00:33:15,042 --> 00:33:18,708 A controversial question! A clever answer! Why the whiplash? 496 00:33:18,833 --> 00:33:20,792 That's what I would like to get, Your Highness! 497 00:33:22,875 --> 00:33:25,750 Okay, whoever is there, fulfill his wish! 498 00:33:31,042 --> 00:33:33,417 Your Highness, I have a small request. 499 00:33:33,792 --> 00:33:39,458 Please give this gift to the head guard who is standing here. 500 00:33:40,208 --> 00:33:42,833 What are you blabbering? - I am not blabbering, Your Highness. 501 00:33:43,208 --> 00:33:44,792 He threatened me 502 00:33:44,917 --> 00:33:47,083 by saying that if I had to be allowed inside 503 00:33:47,208 --> 00:33:49,125 I should give him half of the gift I receive. 504 00:33:49,958 --> 00:33:52,375 I have promised to give him the entire gift. 505 00:33:52,500 --> 00:33:55,667 If I do not give it, won't he feel sad? 506 00:33:58,625 --> 00:34:00,208 Did you ask for a share in the gift? 507 00:34:00,667 --> 00:34:01,750 Yes, Your Highness. 508 00:34:01,875 --> 00:34:03,542 Did he promise to give you all of it? 509 00:34:03,667 --> 00:34:05,542 He did, Your Highness. 510 00:34:07,958 --> 00:34:11,167 So be it. Let it begin. 511 00:34:23,750 --> 00:34:24,833 Your Highness.. 512 00:34:25,042 --> 00:34:27,958 He is not holding the whip properly. 513 00:34:28,250 --> 00:34:32,292 Therefore, please permit me to show him how to whip. 514 00:34:33,583 --> 00:34:34,708 Sir, may I? 515 00:34:46,500 --> 00:34:47,583 Stop it! 516 00:34:48,500 --> 00:34:49,917 Why are you whipping him? 517 00:34:50,042 --> 00:34:52,542 Your Highness, only if I whip him 518 00:34:52,667 --> 00:34:55,042 will he get to know how to whip others. 519 00:34:55,250 --> 00:34:56,250 Is it so? 520 00:34:58,667 --> 00:35:00,458 Go ahead. - Thank you, Your Highness! 521 00:35:05,500 --> 00:35:10,417 I should hear him cry out in pain. Else, I will give you training again. 522 00:35:10,958 --> 00:35:12,708 With the king's permission! 523 00:35:13,375 --> 00:35:14,833 I do not want anymore training. 524 00:35:14,958 --> 00:35:17,583 Just watch how I whip him! - Very good. 525 00:35:17,708 --> 00:35:20,125 Please move. - I have moved. 526 00:35:32,750 --> 00:35:33,833 How did he come here? 527 00:35:33,958 --> 00:35:35,667 Instead of analyzing his entry 528 00:35:35,792 --> 00:35:37,292 think of a way to send him away, Madhulai. 529 00:35:37,708 --> 00:35:40,958 Of course, I have a way! Wait and watch. 530 00:35:41,333 --> 00:35:43,042 Enough! - Why did you ask him to stop? 531 00:35:43,417 --> 00:35:44,917 Does he need training again? 532 00:35:45,042 --> 00:35:47,875 Not required, Your Highness. It is enough for today. 533 00:35:48,167 --> 00:35:53,083 If he does anything wrong in the future, give him the remaining gift. 534 00:35:53,333 --> 00:35:55,625 That is right. - Did the wisdom scratch your back? 535 00:35:55,750 --> 00:35:59,125 Please, forgive me, Your Highness! - Forgive me too, Your Highness! 536 00:36:04,083 --> 00:36:06,083 Now, it's my turn to ask him the question! - Not necessary. 537 00:36:06,458 --> 00:36:09,542 I have decided to recruit him as one of the nine gems of our council. 538 00:36:09,667 --> 00:36:12,333 This is a hasty decision. What has he achieved? 539 00:36:15,708 --> 00:36:17,375 What else should he achieve? 540 00:36:17,833 --> 00:36:19,667 He entered my council 541 00:36:19,792 --> 00:36:26,333 and gave whiplashes to my guard in the name of a gift, in front of me. 542 00:36:26,458 --> 00:36:28,833 Isn't this enough to prove that he's smart? 543 00:36:28,958 --> 00:36:31,208 You're convinced, Your Highness, but I am not. 544 00:36:31,417 --> 00:36:35,750 If he answers my question, I would consider him smart too. 545 00:36:35,958 --> 00:36:39,958 Your Highness, I would like to answer his question as well. 546 00:36:41,833 --> 00:36:42,958 Thank you, Your Highness. 547 00:36:43,500 --> 00:36:45,958 I know seven languages, Telugu, Tamil, Kannada 548 00:36:46,083 --> 00:36:50,208 Tulu, Malayalam, Marathi and Sanskrit. 549 00:36:50,375 --> 00:36:53,333 Can you tell, which among these languages is my mother tongue? 550 00:36:53,458 --> 00:36:55,917 Sure, I can. - Tell me. 551 00:36:59,708 --> 00:37:00,708 Your mother tongue 552 00:37:02,208 --> 00:37:03,208 is Telugu! 553 00:37:06,500 --> 00:37:07,667 Your Highness, he is caught! 554 00:37:07,792 --> 00:37:11,292 You and the rest of the cabinet knows it very well that my mother tongue is Tamil. 555 00:37:11,417 --> 00:37:12,917 Contestant.. 556 00:37:13,125 --> 00:37:15,708 You answered the first question very cleverly 557 00:37:15,833 --> 00:37:17,958 but got defeated with the second one. 558 00:37:18,167 --> 00:37:22,375 No, Your Highness. I am sure, his mother tongue is Telugu. 559 00:37:22,667 --> 00:37:24,833 No, Your Highness. It is Tamil. - It is Telugu. 560 00:37:24,958 --> 00:37:28,542 It is Tamil. - It is Telugu. 561 00:37:28,667 --> 00:37:31,583 Your Highness, I assure you that my mother tongue is Tamil. 562 00:37:31,708 --> 00:37:34,750 Your Highness, I assure you that his mother tongue is Telugu. 563 00:37:35,208 --> 00:37:39,208 Devuda! - Devuda meaning God? 564 00:37:39,958 --> 00:37:41,833 Does that mean, your mother tongue is Telugu? 565 00:37:41,958 --> 00:37:44,000 Yes. - Liar! 566 00:37:44,750 --> 00:37:47,167 You've lied about your mother tongue all these years 567 00:37:47,375 --> 00:37:51,167 just for the sake of retaining your minister's post! 568 00:37:52,375 --> 00:37:54,583 Are you not ashamed? 569 00:37:54,708 --> 00:37:58,250 'Shamasandi', Your Highness! - I don't care if you cook or not! 570 00:37:59,958 --> 00:38:02,958 Your Highness, that means, please forgive me. 571 00:38:03,958 --> 00:38:06,917 Shut up! Sit down! 572 00:38:11,875 --> 00:38:16,667 By the way, how did you get to know that his mother tongue is Telugu? 573 00:38:16,792 --> 00:38:19,167 When he listed the languages he knows.. 574 00:38:19,292 --> 00:38:21,792 I know seven languages, Telugu.. 575 00:38:21,917 --> 00:38:25,542 He listed his mother tongue, Telugu, first. 576 00:38:27,833 --> 00:38:30,333 That's how, I got to know that his mother tongue is Telugu. 577 00:38:30,458 --> 00:38:34,333 Wow! Wow! What a genius you are! 578 00:38:34,917 --> 00:38:37,250 What is your name? - Tenaliraman. 579 00:38:37,667 --> 00:38:39,125 Tenaliraman. 580 00:38:40,250 --> 00:38:44,750 Tenaliraman, from today, you are one of the nine gems. 581 00:38:44,875 --> 00:38:46,458 Thanks a lot, Your Highness. 582 00:38:46,708 --> 00:38:48,417 Long live! 583 00:38:49,333 --> 00:38:51,292 Father! - Daughter Madhulai. 584 00:38:51,750 --> 00:38:53,958 Father! - My darling daughter. 585 00:38:54,208 --> 00:38:57,667 Thank God! At least, now, I got to see you. - Father. 586 00:38:57,833 --> 00:39:00,583 How are you, dear? - I am fine, father. 587 00:39:00,958 --> 00:39:04,958 Why are you looking at your daughter in astonishment? 588 00:39:05,083 --> 00:39:07,417 Whenever I ask for you 589 00:39:07,542 --> 00:39:12,083 they say, Madhulai is dancing, singing, playing, running 590 00:39:12,208 --> 00:39:14,833 and when I ask later, they say, you are sleeping. 591 00:39:14,958 --> 00:39:19,958 I don't say this is wrong. You're not a common man's daughter. 592 00:39:20,667 --> 00:39:23,917 You're the daughter of the emperor of this mighty dynasty. 593 00:39:24,042 --> 00:39:25,042 Therefore.. 594 00:39:25,167 --> 00:39:31,792 My children should eat well, dance, sing, run and sleep well. 595 00:39:31,917 --> 00:39:38,167 Repeat the same the next day as well. Eat, dance, sing, run and sleep well. 596 00:39:38,667 --> 00:39:46,750 Keep doing this without any worries and enjoy your life. 597 00:39:46,958 --> 00:39:49,583 What is wrong in that? Who will question you? 598 00:39:49,792 --> 00:39:56,708 But you should understand the course of time and act accordingly, okay? 599 00:39:56,875 --> 00:39:57,958 Yes, father. 600 00:39:59,875 --> 00:40:01,292 Is there anything special? 601 00:40:02,292 --> 00:40:05,083 A new minister has been appointed today.. 602 00:40:05,208 --> 00:40:06,792 Yes, I forgot to tell you. 603 00:40:07,125 --> 00:40:08,875 His name is Tenaliraman. 604 00:40:09,042 --> 00:40:12,292 He seems to be very smart. 605 00:40:13,042 --> 00:40:17,792 Is he the one who got the head guard whipped? 606 00:40:17,917 --> 00:40:19,042 Yes. He is the one. 607 00:40:19,167 --> 00:40:23,833 He catches anyone who makes mistakes and hands them over to me. 608 00:40:24,083 --> 00:40:26,583 I wonder, who else will get caught! 609 00:40:26,750 --> 00:40:31,125 Forget that. Continue playing with your siblings. 610 00:40:31,375 --> 00:40:32,958 Three of your mothers are having back pain. 611 00:40:33,125 --> 00:40:34,500 I am going to visit them. 612 00:40:44,958 --> 00:40:48,083 Tenaliraman seems to be very intelligent. 613 00:40:49,250 --> 00:40:51,917 I had the same opinion of you when you came here first. 614 00:40:52,125 --> 00:40:55,292 Only in the long run, I came to know that you are a fool. 615 00:40:55,417 --> 00:40:57,083 Shut up. 616 00:40:57,417 --> 00:40:59,042 Did he ask you about your mother tongue? 617 00:40:59,167 --> 00:41:02,083 You voluntarily got caught in his trap. 618 00:41:02,292 --> 00:41:04,958 In just one slap, you blurted out the truth about your mother tongue. 619 00:41:05,250 --> 00:41:09,125 If he'd have kicked you, you'd have vomited the breast milk you were fed. 620 00:41:09,958 --> 00:41:13,708 I doubt if Tenaliraman would co-operate with our plan. 621 00:41:13,833 --> 00:41:16,708 Who is he to co-operate with us? Let us make him agree. 622 00:41:16,917 --> 00:41:20,292 Do not rush. First, we should find out who he is? 623 00:42:03,125 --> 00:42:04,542 Victory! Victory! 624 00:42:04,875 --> 00:42:07,708 The time is at our disposal. The God of death is at his side. 625 00:42:07,917 --> 00:42:10,708 The storm has entered the garden. 626 00:42:10,917 --> 00:42:14,750 The day has arrived when people can get rid of shedding tears. 627 00:42:16,083 --> 00:42:19,958 The life of our king is in the hands of Tenaliraman. 628 00:42:26,167 --> 00:42:29,250 My beloved Tenaliraman, welcome, welcome! 629 00:42:32,375 --> 00:42:35,750 The feast is to honor you for enhancing the beauty 630 00:42:35,875 --> 00:42:40,208 of the assembly by gracing the ninth seat of my cabinet. 631 00:42:40,333 --> 00:42:41,375 Please be seated. 632 00:42:41,500 --> 00:42:42,792 Thank you, Your Highness. 633 00:42:44,667 --> 00:42:45,917 'God!' 634 00:42:46,083 --> 00:42:50,542 Please don't hesitate 635 00:42:50,875 --> 00:42:53,708 and have to your heart's content. 636 00:42:55,375 --> 00:42:56,625 Carry on! 637 00:43:20,750 --> 00:43:23,083 Your Highness! 638 00:43:23,583 --> 00:43:25,042 Tenaliraman! 639 00:43:25,167 --> 00:43:27,417 What have you done? 640 00:43:28,375 --> 00:43:30,208 Not during mealtime. 641 00:43:30,583 --> 00:43:33,458 Tenaliraman, why do you look stunned? 642 00:43:34,417 --> 00:43:37,042 Nothing as such, Your Highness. Just a small disturbance. 643 00:43:37,500 --> 00:43:38,583 Disturbance? 644 00:43:38,708 --> 00:43:40,958 No. I meant, I had a disturbed sleep, Your Highness. 645 00:43:42,208 --> 00:43:43,583 Oh! You meant that. 646 00:43:44,042 --> 00:43:47,833 Tenaliraman, hereafter, you will not get time to sleep or take rest. 647 00:43:47,958 --> 00:43:51,917 You must work hard, day and night for the welfare of my subjects. 648 00:43:52,292 --> 00:43:55,958 Because the welfare of the king lies in the welfare of the subjects. 649 00:43:56,083 --> 00:43:58,042 Do you understand? Eat well. 650 00:43:59,125 --> 00:44:01,208 Minister, what were we talking about? 651 00:44:01,333 --> 00:44:03,333 We were talking about the subsidy to be given to the farmers.. 652 00:44:03,458 --> 00:44:04,542 We've swallowed it. 653 00:44:04,667 --> 00:44:06,250 No. No. I mean, we have sanctioned it. 654 00:44:06,375 --> 00:44:08,208 Your Highness, as per your orders 655 00:44:08,375 --> 00:44:12,583 we have spent one lakh gold coins and have got 20 schools built. 656 00:44:12,708 --> 00:44:17,083 We've sanctioned two lakh gold coins for the medical field.. 657 00:44:17,375 --> 00:44:20,458 We are researching the causes of diseases. 658 00:44:20,917 --> 00:44:26,792 'So, the reason, the welfare schemes are not reaching the people is..' 659 00:44:59,750 --> 00:45:01,625 How come you are here? 660 00:45:03,417 --> 00:45:08,667 You've come to my palace and you're questioning me why I've come here! 661 00:45:08,792 --> 00:45:10,042 Is this your palace? 662 00:45:10,667 --> 00:45:14,208 Yes, I am the princess of this kingdom. 663 00:45:14,333 --> 00:45:15,375 Princess? 664 00:45:16,667 --> 00:45:18,750 Weren't you satisfied harassing me outside 665 00:45:19,167 --> 00:45:21,417 that you've come here and with tact 666 00:45:21,750 --> 00:45:24,917 have joined the cabinet? 667 00:45:25,167 --> 00:45:26,167 Wait. 668 00:45:26,292 --> 00:45:29,333 I will reveal everything about you to my dad 669 00:45:29,458 --> 00:45:31,667 and get you dismissed from this palace. 670 00:45:32,667 --> 00:45:35,125 Princess, princess, please wait, don't be in a hurry. 671 00:45:35,250 --> 00:45:38,958 How dare you hold my hand despite knowing that I'm a princess! 672 00:45:39,208 --> 00:45:41,875 This is enough. I will get you killed now. 673 00:45:43,958 --> 00:45:48,333 Okay, you tell him everything and I'll also tell him everything about you. 674 00:45:51,167 --> 00:45:52,708 What will you tell him about me? 675 00:45:52,833 --> 00:45:54,250 I have a lot to say. 676 00:45:54,625 --> 00:45:58,250 The stories of a princess, who, without the knowledge of her father 677 00:45:58,375 --> 00:46:04,750 visits the city and plays pranks on strangers 678 00:46:04,875 --> 00:46:09,208 places a bet with the villagers in arm wrestling 679 00:46:09,333 --> 00:46:15,208 in the name of competition. 680 00:46:15,333 --> 00:46:21,333 I will tell all the stories one by one. I will tell him. 681 00:46:21,458 --> 00:46:23,667 Wait, wait, wait. 682 00:46:23,917 --> 00:46:25,958 No. I will tell him. - I'm telling you. Wait! 683 00:46:27,125 --> 00:46:29,833 Okay, I will not tell anything about you 684 00:46:29,958 --> 00:46:31,125 and you also don't tell him anything about me. 685 00:46:31,250 --> 00:46:34,333 Okay? I forgive you. Go now. 686 00:46:35,208 --> 00:46:37,375 Do not repeat it. Okay? 687 00:46:38,750 --> 00:46:40,667 Okay, please leave. I should lock the door. 688 00:46:41,333 --> 00:46:44,958 Get in first! This is the order of the princess. 689 00:46:45,500 --> 00:46:46,958 Get in! 690 00:46:52,917 --> 00:46:58,458 The door should be kept open. I will visit frequently. 691 00:46:59,958 --> 00:47:04,042 Don't panic. I will not hurt you. 692 00:47:12,083 --> 00:47:14,833 The small kingdom within my jurisdiction. 693 00:47:16,042 --> 00:47:18,875 The people of Malai Rayan Mangalam... 694 00:47:19,583 --> 00:47:23,667 In my inability to repay the debt we had borrowed from the king 695 00:47:23,792 --> 00:47:25,958 of our neighboring country.. 696 00:47:26,417 --> 00:47:28,208 Since there was no other option 697 00:47:28,458 --> 00:47:31,542 I have decided to accept the assistance of China. 698 00:47:31,667 --> 00:47:34,250 I have allowed them to invest in our kingdom 699 00:47:34,708 --> 00:47:37,708 and have brought them here to do business in our kingdom. 700 00:47:38,083 --> 00:47:44,667 They will be doing business in all industries ranging from bangles to vehicles.. 701 00:47:45,250 --> 00:47:47,583 As a result, you all will get jobs. 702 00:47:48,625 --> 00:47:52,375 The economy of our kingdom will improve. 703 00:47:52,583 --> 00:47:55,917 They are not from an ordinary country. 704 00:47:56,292 --> 00:47:59,917 They are above us in everything. 705 00:48:00,667 --> 00:48:06,417 That's why, they are located above us in the world map. 706 00:48:06,958 --> 00:48:08,667 We are lying at the bottom as subordinates. 707 00:48:11,750 --> 00:48:13,958 Your Highness, as we have discussed 708 00:48:14,250 --> 00:48:18,792 please sign the business communication contract with China. 709 00:48:18,917 --> 00:48:23,542 Shouldn't I discuss this with the external affairs minister, Tenaliraman? 710 00:48:24,125 --> 00:48:26,125 Where is Tenali? - Forgive me, Your Highness. 711 00:48:26,375 --> 00:48:28,042 Please don't mistake me. 712 00:48:28,167 --> 00:48:29,708 He is new to the cabinet. 713 00:48:30,042 --> 00:48:32,917 He is getting benefited by entertaining you 714 00:48:33,042 --> 00:48:34,708 and is not concerned about any progressive work. 715 00:48:34,833 --> 00:48:37,042 That was a fantastic review! - God! 716 00:48:37,333 --> 00:48:40,375 Rigid thinking. You're so concerned about my growth! 717 00:48:40,500 --> 00:48:44,250 Please continue this as your profession. You will prosper. 718 00:48:45,125 --> 00:48:48,750 Long live the King! May the kingdom prosper. Greetings, Your Highness! 719 00:48:50,583 --> 00:48:53,333 Tenaliraman, why are you late? 720 00:48:53,458 --> 00:48:56,208 On my way to the palace after taking a tour of the kingdom and meeting people.. 721 00:48:56,500 --> 00:49:02,833 A crying baby troubled me a lot. I got late, pacifying the baby. 722 00:49:02,958 --> 00:49:07,042 What? You are late as you were pacifying a weeping baby? 723 00:49:10,583 --> 00:49:13,375 Is this a reason to tell the mighty king? 724 00:49:13,708 --> 00:49:15,833 We are not ready to believe this. 725 00:49:15,958 --> 00:49:17,833 Yes, yes! We are not ready to believe this. 726 00:49:18,167 --> 00:49:19,583 I am telling the truth. 727 00:49:19,792 --> 00:49:21,625 Please believe me, Your Highness. 728 00:49:21,750 --> 00:49:24,917 Is it that tough to pacify a baby? 729 00:49:25,875 --> 00:49:27,958 Should I believe this lame excuse? 730 00:49:28,083 --> 00:49:32,583 Your Highness, the toughest task in the world is to pacify a crying baby. 731 00:49:32,708 --> 00:49:35,417 Tenali! Do not repeat what you have already said, it will not become true. 732 00:49:35,542 --> 00:49:38,625 You will be severely punished 733 00:49:38,750 --> 00:49:39,875 if you don't give an appropriate reason for your delay! 734 00:49:44,708 --> 00:49:47,125 Your Highness, why are you getting angry for this? 735 00:49:47,500 --> 00:49:49,125 Let us do this. 736 00:49:49,250 --> 00:49:50,917 Let me be the crying child. 737 00:49:51,042 --> 00:49:53,833 Let's see if you can pacify this crying baby. 738 00:49:54,458 --> 00:49:59,167 Are you challenging me? Let us see. We will see. 739 00:50:01,833 --> 00:50:04,083 Why is he sitting on the floor and crying? 740 00:50:05,042 --> 00:50:06,083 What is happening here? 741 00:50:06,208 --> 00:50:10,542 Dear, you have given us 52 children.. 742 00:50:10,750 --> 00:50:15,042 Don't you understand this? He is acting like a baby. 743 00:50:15,333 --> 00:50:17,042 Oh! Is he acting? 744 00:50:19,125 --> 00:50:20,875 Baby.. 745 00:50:21,208 --> 00:50:23,708 Why are you crying? What do you want? 746 00:50:23,917 --> 00:50:26,375 I want a pot. 747 00:50:26,708 --> 00:50:32,042 Pot? Give the baby a beautiful pot. 748 00:50:35,750 --> 00:50:38,667 The pot has come. - Did you watch that? 749 00:50:38,792 --> 00:50:43,083 The child stopped weeping and became happy on seeing the pot. 750 00:50:45,958 --> 00:50:48,125 Pot, pot. - Are you happy now? 751 00:50:50,458 --> 00:50:51,958 Why is he crying again? 752 00:50:53,042 --> 00:50:54,917 Minister. - Your Highness. 753 00:50:55,042 --> 00:50:57,625 What are you watching? Go and ask him. 754 00:50:57,750 --> 00:50:58,958 Okay. 755 00:51:00,500 --> 00:51:01,542 What is it? 756 00:51:08,333 --> 00:51:10,708 Baby, why are you crying? 757 00:51:10,833 --> 00:51:13,750 What are you crying for? Tell me. 758 00:51:13,875 --> 00:51:15,500 Do you like my beard? 759 00:51:16,625 --> 00:51:20,167 Your Highness, it is my beard. - What an obstinate child! 760 00:51:20,375 --> 00:51:22,625 Run away before he pulls out your beard. 761 00:51:25,875 --> 00:51:27,833 Be careful. Don't fall on me. Sit down. 762 00:51:28,167 --> 00:51:30,292 I have always told you to shave your beard. 763 00:51:30,417 --> 00:51:32,458 Baby, why are you crying again? 764 00:51:32,667 --> 00:51:35,875 I want an elephant! - An elephant? 765 00:51:36,708 --> 00:51:40,125 Bring the elephant which is standing outside. 766 00:51:41,917 --> 00:51:49,208 Such a huge elephant! Elephant! Elephant! 767 00:51:58,417 --> 00:52:00,417 You asked for a pot, I gave it. 768 00:52:00,625 --> 00:52:02,583 Then, you wanted an elephant, I gave that too. 769 00:52:02,958 --> 00:52:04,583 Why are you crying again? 770 00:52:08,333 --> 00:52:10,042 What did you say? 771 00:52:10,583 --> 00:52:12,250 Oh, do you want a cat? 772 00:52:12,375 --> 00:52:13,667 Get away, you fool! 773 00:52:14,875 --> 00:52:17,333 Fool? - Yes, you don't seem to understand anything. 774 00:52:17,458 --> 00:52:20,375 Shut up! What do you want now? 775 00:52:20,500 --> 00:52:22,917 The elephant should go into the pot. 776 00:52:23,208 --> 00:52:26,500 It was already tough to bring it inside, how will it go inside the pot? 777 00:52:26,625 --> 00:52:29,917 Your Highness! I didn't ask for it, that baby did. 778 00:52:30,083 --> 00:52:31,875 That baby asked this? 779 00:52:32,750 --> 00:52:34,500 How would he tackle this? 780 00:52:34,625 --> 00:52:36,917 You must pacify the baby. 781 00:52:43,292 --> 00:52:46,125 Oh, God! This is such an adamant baby. 782 00:52:46,333 --> 00:52:48,292 Ministers, did you listen to him? 783 00:52:48,625 --> 00:52:50,417 Please tell a way to pacify the baby. 784 00:52:50,542 --> 00:52:52,708 I will tell, Your Highness. - Tell me. 785 00:52:52,833 --> 00:52:55,083 If a pot of the size of an elephant is made.. 786 00:52:55,208 --> 00:52:58,208 The elephant could be sent inside the pot and we could pacify the baby too. 787 00:52:58,333 --> 00:53:00,167 Shut up, you fool! 788 00:53:01,125 --> 00:53:02,500 Do we need a minister to say this? 789 00:53:02,958 --> 00:53:05,500 Tenali, stop. Get up! 790 00:53:06,667 --> 00:53:10,958 I agree, your delay is justified. I forgive you. Go. 791 00:53:11,167 --> 00:53:14,500 Do you understand my plight now? 792 00:53:14,958 --> 00:53:20,917 Okay, the elephant in a pot! Don't cry again, prove it. 793 00:53:29,833 --> 00:53:30,833 Children. 794 00:53:30,958 --> 00:53:36,542 The elephant is inside the pot. The elephant is inside the pot. 795 00:53:36,708 --> 00:53:39,250 Children, please do not break the pot. 796 00:53:39,375 --> 00:53:43,500 It is enough, go to school. Your teacher will get angry. 797 00:53:43,625 --> 00:53:45,125 Okay, Minister. 798 00:53:45,250 --> 00:53:48,458 We will come after having food, please tell the teacher. 799 00:53:48,958 --> 00:53:52,417 The elephant is inside the pot. The elephant is inside the pot. 800 00:53:52,542 --> 00:53:54,417 Give it to me, let me see. 801 00:54:00,292 --> 00:54:03,708 See this, Your Highness. 802 00:54:10,625 --> 00:54:12,750 Tenali! What is this? 803 00:54:12,958 --> 00:54:15,208 You have made two holes at the base of the pot 804 00:54:15,333 --> 00:54:19,625 to show as if the elephant is inside the pot. You're wasting my time. 805 00:54:19,750 --> 00:54:21,917 Am I wasting your time? 806 00:54:22,375 --> 00:54:27,542 You wanted to see the trick I had devised 807 00:54:27,667 --> 00:54:31,792 to deceive a child and make it believe. 808 00:54:31,917 --> 00:54:35,833 You have come here with all the ministers leaving behind all your work. 809 00:54:35,958 --> 00:54:39,042 Is it fair to accuse me of wasting your time? 810 00:54:39,167 --> 00:54:42,417 I have lots of responsibilities on my shoulders. 811 00:54:42,833 --> 00:54:44,625 Let me go and do my work, Your Highness. 812 00:54:44,750 --> 00:54:47,125 Please forgive me for the inconvenience. I am taking your leave. 813 00:54:53,667 --> 00:54:57,250 By the way, how did he manage to make the holes without breaking the pot? 814 00:54:57,792 --> 00:54:59,583 Elephant, elephant! 815 00:54:59,875 --> 00:55:02,125 By saying that the elephant is inside the pot 816 00:55:02,250 --> 00:55:05,917 he planned to send me into the elephant's mouth. Tenaliraman! 817 00:55:11,917 --> 00:55:13,833 How to begin? 818 00:55:15,458 --> 00:55:17,917 Tenaliraman.. Tenaliraman.. 819 00:55:18,167 --> 00:55:19,917 Where are you? Tenali.. 820 00:55:20,042 --> 00:55:21,333 What's the matter, Princess? 821 00:55:21,542 --> 00:55:26,083 I heard, you are not well. Are you running a temperature? 822 00:55:27,417 --> 00:55:28,542 Fever? - Yes. 823 00:55:28,667 --> 00:55:30,208 Me? - Yes. 824 00:55:31,375 --> 00:55:32,417 Tell me. 825 00:55:32,542 --> 00:55:33,958 No. - No? 826 00:55:34,125 --> 00:55:35,792 Are you having a good appetite? 827 00:55:35,917 --> 00:55:37,250 Very good appetite. 828 00:55:37,500 --> 00:55:40,000 Is it? Are you tossing and turning in bed 829 00:55:40,125 --> 00:55:42,375 the whole night without being able to sleep? 830 00:55:43,708 --> 00:55:45,667 Hey! - No. Oh, God! 831 00:55:45,792 --> 00:55:47,083 Are you pretending? 832 00:55:47,208 --> 00:55:48,958 You keep denying everything that I ask. 833 00:55:49,667 --> 00:55:51,417 Am I the only one suffering from all this? 834 00:55:51,917 --> 00:55:52,958 Aren't you suffering from any of these? 835 00:55:53,458 --> 00:55:57,583 Don't hide anything. Tell me the truth. If not.. 836 00:55:57,875 --> 00:55:58,958 If not? 837 00:55:59,208 --> 00:56:00,917 If not.. If not.. 838 00:56:01,042 --> 00:56:04,083 What do I do? Wait and watch! 839 00:56:15,958 --> 00:56:17,333 Banganavalli.. - Your Highness.. 840 00:56:17,458 --> 00:56:20,875 How beautiful, this night stroll is! 841 00:56:24,958 --> 00:56:26,542 Why is she standing here all alone? 842 00:56:31,750 --> 00:56:34,417 Madhulai dear.. - Father. 843 00:56:35,417 --> 00:56:40,875 Your beautiful round face has turned gloomy. 844 00:56:41,083 --> 00:56:42,375 What happened? 845 00:56:43,333 --> 00:56:44,750 Nothing, father. 846 00:56:44,875 --> 00:56:48,917 No way. You seem to be in some trouble. 847 00:56:49,042 --> 00:56:50,792 Reveal the truth to your father. 848 00:56:50,917 --> 00:56:52,375 Tell me, dear. 849 00:56:53,417 --> 00:56:54,708 Nothing, father. 850 00:56:54,917 --> 00:56:59,125 My friend is in love with a man. 851 00:56:59,917 --> 00:57:06,083 She is in deep agony without knowing if he loves her or not. 852 00:57:07,417 --> 00:57:11,333 She is asking me, what to do in such a situation. 853 00:57:12,583 --> 00:57:14,333 Whom should I ask this? 854 00:57:14,458 --> 00:57:15,958 You should ask me. 855 00:57:16,708 --> 00:57:18,708 Look at your mom, Banganavalli! 856 00:57:19,125 --> 00:57:20,750 Do you know, how I married her? 857 00:57:21,375 --> 00:57:22,417 Listen. I'll tell you. 858 00:57:23,167 --> 00:57:26,708 She is my uncle's daughter, my maternal cousin. 859 00:57:27,250 --> 00:57:33,042 We were playmates during our childhood. 860 00:57:33,958 --> 00:57:39,250 We were separated by the people here after a certain age. 861 00:57:40,125 --> 00:57:43,250 Both of us were disturbed. 862 00:57:43,625 --> 00:57:45,833 We were not able to meet each other for a very long time. 863 00:57:46,333 --> 00:57:50,167 Suddenly, your mom got a bowl in her hand. 864 00:57:50,833 --> 00:57:53,167 Instead of filling water in it 865 00:57:53,292 --> 00:57:55,792 she wrote that she loves me, on a dry leaf 866 00:57:55,917 --> 00:57:57,708 and sent it to me in the hands of a boy. 867 00:57:58,167 --> 00:58:02,875 I sent back the same bowl along with a note stating, I don't love her 868 00:58:03,000 --> 00:58:04,583 but I didn't mean that. 869 00:58:05,042 --> 00:58:09,792 We were exchanging notes in the bowl, on a daily basis. 870 00:58:10,125 --> 00:58:12,125 Suddenly, one day, the same bowl 871 00:58:12,250 --> 00:58:15,125 came crashing on my forehead in a damaged form. 872 00:58:15,958 --> 00:58:18,833 Then, I understood that your mom is angry with me. 873 00:58:18,958 --> 00:58:20,833 I thought, the bowl transportation medium had stopped. 874 00:58:20,958 --> 00:58:25,417 I damaged it even further and hid it as a memorabilia of your mother. 875 00:58:26,500 --> 00:58:30,333 After two days, a jar with a lid came to me. 876 00:58:30,958 --> 00:58:33,792 I asked the boy if there was pickle in it. 877 00:58:33,958 --> 00:58:36,750 He said, it contained a herbal soup. 878 00:58:36,958 --> 00:58:39,292 Deciding to taste it, I opened the lid. 879 00:58:39,417 --> 00:58:41,375 A smoke hit my face. 880 00:58:42,250 --> 00:58:46,542 Doubtfully, I looked inside. 881 00:58:47,083 --> 00:58:50,750 With that, I became unconscious! 882 00:58:51,500 --> 00:58:55,750 At that point, she was near me and was asking me lots of questions. 883 00:58:55,875 --> 00:58:57,917 I confessed my love to her. 884 00:58:58,042 --> 00:59:00,417 We got married the very next day. 885 00:59:00,542 --> 00:59:03,542 You are the flower that bloomed in our love.. 886 00:59:03,792 --> 00:59:05,500 How is our love story? 887 00:59:07,667 --> 00:59:09,958 Which was that herbal soup, father? - How would I know? 888 00:59:10,292 --> 00:59:13,125 It is a herb which helps to know about one's feelings. 889 00:59:13,375 --> 00:59:16,708 Check with your mom and tell your friend about it. 890 00:59:17,417 --> 00:59:19,458 Which herb is it, mother? - Go away. 891 00:59:19,583 --> 00:59:21,042 Catch her. Catch her. Catch her. - Mother, mother! 892 00:59:21,250 --> 00:59:23,042 Tell me the name of that herb, mother. - Banganavalli! 893 00:59:23,167 --> 00:59:24,875 Tell it to her. It's after all, for her friend. 894 00:59:25,000 --> 00:59:26,167 Please tell me, mother. 895 00:59:26,458 --> 00:59:29,500 Dear Madhulai, after hearing this story 896 00:59:29,625 --> 00:59:31,792 don't trust and accept empty bowls from anyone! 897 00:59:31,958 --> 00:59:34,708 Then, our royal dynasty will get tarnished. 898 00:59:35,125 --> 00:59:36,875 That too, in the name of an empty bowl. 899 00:59:37,042 --> 00:59:39,375 Where is Konganavalli's chamber? 900 00:59:42,417 --> 00:59:48,208 'Tenaliraman, since so many days, you haven't fallen for my words..' 901 00:59:48,333 --> 00:59:51,292 'Now, you can't escape from surrendering to this herb.' 902 00:59:59,708 --> 01:00:01,417 Tenali! 903 01:00:04,083 --> 01:00:05,250 Princess! 904 01:00:17,958 --> 01:00:19,750 I need to take a tour of the kingdom. Go. 905 01:00:36,292 --> 01:00:40,833 "Is this how, a man's beauty captivates?" 906 01:00:40,958 --> 01:00:45,583 "Is this how, a woman's beauty suffers?" 907 01:00:54,917 --> 01:00:59,500 "Is this how, a man's beauty captivates?" 908 01:00:59,625 --> 01:01:04,083 "Is this how, a woman's beauty suffers?" 909 01:01:08,917 --> 01:01:12,917 "Both our eyes met. What is the reason?" 910 01:01:13,583 --> 01:01:17,917 "Which is the weapon that you possess?" 911 01:01:18,208 --> 01:01:22,833 "On the wave, like a peacock's feather.." 912 01:01:22,958 --> 01:01:27,333 "The girl's body is floating, is that a wonder?" 913 01:01:27,583 --> 01:01:32,125 "Is this how, a man's beauty captivates?" 914 01:01:32,250 --> 01:01:36,667 "Is this how, a woman's beauty suffers?" 915 01:02:05,167 --> 01:02:09,333 "My heart is no more in my control." 916 01:02:09,583 --> 01:02:13,292 "It is longing to lean on your chest!" 917 01:02:14,542 --> 01:02:18,333 "It suffers just like a fish out of water!" 918 01:02:18,458 --> 01:02:22,792 "My yearning is overflowing." 919 01:02:23,417 --> 01:02:27,917 "You have come as a beauty, my dear!" 920 01:02:28,042 --> 01:02:32,625 "To enhance my beauty, will you tell a means?" 921 01:02:32,792 --> 01:02:37,208 "You are the pollen grains I am searching for." 922 01:02:37,417 --> 01:02:42,042 "Is this how, a man's beauty captivates?" 923 01:02:42,167 --> 01:02:46,500 "Is this how, a woman's beauty suffers?" 924 01:03:08,083 --> 01:03:11,750 "I love you deeply." 925 01:03:11,875 --> 01:03:17,208 "My world dissolves magically." 926 01:03:17,375 --> 01:03:21,667 "Is it fair to stay away from me? Come on!" 927 01:03:21,792 --> 01:03:25,333 "Play the rolling game of dice with me!" 928 01:03:26,208 --> 01:03:30,708 "There is an unquenchable fire burning within my heart!" 929 01:03:30,833 --> 01:03:35,625 "Will it not extinguish with your hug! My love. Come to me!" 930 01:03:35,750 --> 01:03:40,250 "Desires should not be restricted!" 931 01:03:40,375 --> 01:03:44,833 "Is this how a man's beauty captivates?" 932 01:03:44,958 --> 01:03:49,583 "Is this how, a woman's beauty suffers?" 933 01:03:49,708 --> 01:03:53,750 "Both our eyes met. What's the reason?" 934 01:03:54,333 --> 01:03:58,500 "Which is the weapon that you possess?" 935 01:03:58,958 --> 01:04:03,583 "On the wave, like a peacock's feather.." 936 01:04:03,708 --> 01:04:07,958 "The girl's body is floating, is that a wonder?" 937 01:04:08,417 --> 01:04:11,958 "Is this how, a man's beauty.." 938 01:04:17,208 --> 01:04:20,042 The Chinese have opened shops everywhere. 939 01:04:20,583 --> 01:04:23,125 You have not allotted any place in your respective jurisdictions alone. 940 01:04:23,417 --> 01:04:26,958 Trusting you, I took money from them and we shared it among us. 941 01:04:27,542 --> 01:04:29,125 They are questioning me now. 942 01:04:30,417 --> 01:04:32,042 What is the reason for the delay? 943 01:04:32,167 --> 01:04:36,042 Nothing as such. A suitable place for their business is still not found. 944 01:04:36,333 --> 01:04:37,625 We are still in search of that. 945 01:04:37,833 --> 01:04:40,750 What are you searching for? 946 01:04:40,958 --> 01:04:45,333 I gave this shop to them after chasing away the previous shop owner. 947 01:04:45,625 --> 01:04:48,500 You should follow the same. 948 01:04:48,708 --> 01:04:50,958 Get rid of the shop owners in your place and give it to them. 949 01:04:51,083 --> 01:04:54,375 A minister's work is to get rid of people. 950 01:04:54,792 --> 01:04:58,542 What a minister are you! Don't compel me to use abusive words. Get lost! 951 01:05:00,125 --> 01:05:04,208 It's not just that. The new minister is creating obstacles. 952 01:05:05,375 --> 01:05:09,750 Say that! Even I was wondering that something was stopping you. 953 01:05:10,083 --> 01:05:16,708 You beg him or threaten him 954 01:05:16,833 --> 01:05:18,292 but finish the work soon. 955 01:05:22,667 --> 01:05:25,375 'Tenaliraman, it has been a long time since you left.' 956 01:05:25,500 --> 01:05:26,958 'There is no news from you!' 957 01:05:27,375 --> 01:05:31,333 'When will you kill the king and wipe the tears of the people?' 958 01:05:40,333 --> 01:05:45,292 It is not good for the royal dynasty, if someone's privacy is invaded! 959 01:05:45,417 --> 01:05:46,958 Take this. This is yours. 960 01:05:50,542 --> 01:05:52,208 Why are you so shocked, Tenaliraman? 961 01:05:53,208 --> 01:05:56,042 No, Your Highness, you have come to my chamber.. 962 01:05:56,250 --> 01:05:59,500 Oh! Is that why you're surprised? It's nothing, Tenaliraman. 963 01:05:59,625 --> 01:06:03,125 I was playing hide and seek with my queens and the children. 964 01:06:03,500 --> 01:06:07,292 When I was looking for a place to hide, I saw this room open. 965 01:06:07,417 --> 01:06:09,625 When I entered, I saw you here. 966 01:06:09,750 --> 01:06:11,333 'Where's father hiding?' 967 01:06:11,458 --> 01:06:13,083 I hear my children coming. 968 01:06:13,208 --> 01:06:14,667 Why do you get nervous, Your Highness? 969 01:06:14,792 --> 01:06:17,500 It's because if I get caught 970 01:06:17,750 --> 01:06:19,375 I should carry all of them on my shoulders 971 01:06:19,500 --> 01:06:22,958 and go around the palace five times. 972 01:06:23,833 --> 01:06:27,083 What will happen to me if I do that? Think for yourself? 973 01:06:27,958 --> 01:06:29,708 It's okay even if it hurts. 974 01:06:29,833 --> 01:06:35,042 My queens will take care of me. They will give me a good massage. 975 01:06:35,208 --> 01:06:36,625 But I am worried about the result. 976 01:06:36,750 --> 01:06:41,333 I started playing this game when I had 5 children. Today, I have 52 children. 977 01:06:42,458 --> 01:06:43,958 If I get caught today 978 01:06:44,125 --> 01:06:45,958 it will become 82 soon 979 01:06:46,083 --> 01:06:48,917 and I'll have to carry all of them and go around the palace.. 980 01:06:49,042 --> 01:06:50,417 Is it possible for me? 981 01:06:50,667 --> 01:06:53,167 Therefore, I should escape today. 982 01:06:53,292 --> 01:06:56,958 Don't betray me if my children ask you where I am. 983 01:06:57,083 --> 01:06:58,500 I am leaving. 984 01:07:08,750 --> 01:07:09,833 Look there! 985 01:07:09,958 --> 01:07:11,375 Where would Punganavalli be hiding? 986 01:07:12,583 --> 01:07:14,667 Tenaliraman has mesmerized the king to such an extent 987 01:07:14,792 --> 01:07:17,167 that the king himself has visited his chamber. 988 01:07:30,083 --> 01:07:31,458 Tenaliraman. 989 01:07:33,292 --> 01:07:34,375 Welcome, welcome! 990 01:07:34,750 --> 01:07:36,917 Had you sent for me, I'd have come to your chamber. 991 01:07:37,458 --> 01:07:39,542 When the king himself has come to your chamber 992 01:07:39,708 --> 01:07:42,625 what is so surprising about seeing us here? 993 01:07:48,500 --> 01:07:50,667 There is a burnt smell. 994 01:07:51,708 --> 01:07:55,208 I was feeling bored. So, I was cooking my finger on fire. 995 01:07:55,333 --> 01:07:58,208 What? Cooking the finger? 996 01:07:58,458 --> 01:08:01,583 Tenaliraman, we want you to do us a favor. 997 01:08:15,542 --> 01:08:16,833 Idiot, he refused! 998 01:08:16,958 --> 01:08:20,042 He is against our wish. 999 01:08:20,167 --> 01:08:24,917 He should be given the same treatment as Nandhi Varma Rayar. 1000 01:08:25,125 --> 01:08:27,833 It is not that easy to finish him. 1001 01:08:28,042 --> 01:08:30,125 Naga Nadha, do you have any idea? 1002 01:08:30,250 --> 01:08:34,375 Yes. I know a thousand ways to finish him. Leave it to me. 1003 01:08:39,708 --> 01:08:42,417 We haven't received an answer from those who took money from us. 1004 01:08:42,917 --> 01:08:44,958 What are these ministers thinking about us? 1005 01:08:45,667 --> 01:08:47,708 Don't they wish to live? 1006 01:08:49,083 --> 01:08:51,542 Send them a last warning! - Okay. 1007 01:08:51,833 --> 01:08:56,458 I warned you not to take money from them! 1008 01:08:56,708 --> 01:08:58,000 You didn't listen to me. 1009 01:08:58,292 --> 01:08:59,792 It is this great person 1010 01:08:59,917 --> 01:09:04,958 who instigated us to take the money first and then, handle the rest. 1011 01:09:05,208 --> 01:09:08,208 So what if I instigated? Don't you have a brain? 1012 01:09:08,958 --> 01:09:10,958 You speak as if you are too honest. 1013 01:09:11,125 --> 01:09:13,667 You are fighting all the time! Stop fighting! 1014 01:09:16,250 --> 01:09:17,500 Read this first! 1015 01:09:17,750 --> 01:09:20,917 This is the messenger pigeon sent from Tenaliraman's room. 1016 01:09:21,042 --> 01:09:22,917 'Please renounce the plan of killing the king.' 1017 01:09:23,042 --> 01:09:25,333 'The ministers here should be punished.' 1018 01:09:25,583 --> 01:09:27,750 'They are keeping a close watch on me and that is the reason' 1019 01:09:27,875 --> 01:09:29,375 'I am avoiding a meeting with you.' 1020 01:09:29,792 --> 01:09:33,542 'Please wait till you get my next letter. Yours comrade, Tenaliraman.' 1021 01:09:33,667 --> 01:09:36,375 Is Tenaliraman a rebellion? 1022 01:09:36,500 --> 01:09:38,792 Let us show this to the king immediately 1023 01:09:38,917 --> 01:09:42,083 and make him distrust Tenaliraman and oust him from here. 1024 01:09:42,208 --> 01:09:43,917 Do not act in haste. 1025 01:09:44,708 --> 01:09:47,083 This letter is not enough to oust Tenaliraman from here. 1026 01:09:47,583 --> 01:09:49,375 Change the contents of this letter as I say and send it across. 1027 01:09:49,500 --> 01:09:50,667 Comrades! 1028 01:09:50,792 --> 01:09:53,375 Tenaliraman has sent a secret letter 1029 01:09:53,500 --> 01:09:55,625 asking us to assemble there 1030 01:09:55,750 --> 01:09:59,125 on the coming new moon night. 1031 01:09:59,958 --> 01:10:02,208 The time has come for us to use the sword 1032 01:10:02,333 --> 01:10:04,292 lying in the scabbard, thirsty for the king's blood. 1033 01:10:04,417 --> 01:10:05,583 Get ready! 1034 01:10:44,875 --> 01:10:49,958 Minister, the king has ordered you to come and meet him immediately! 1035 01:11:38,417 --> 01:11:40,583 Kaaliyappa. - Tenaliraman. 1036 01:11:40,708 --> 01:11:42,458 You and here? - Catch him! 1037 01:11:51,833 --> 01:11:54,042 Tenaliraman, you had asked us to come here. What is this? 1038 01:12:04,208 --> 01:12:06,792 Do you at least, believe us now, Your Highness? 1039 01:12:10,458 --> 01:12:13,667 Tenaliraman, are you a rebellion? 1040 01:12:19,667 --> 01:12:22,917 Have you entered the fort with the intention of killing me? 1041 01:12:23,958 --> 01:12:25,583 Answer me. 1042 01:12:28,208 --> 01:12:30,458 It is true, Your Highness, but.. 1043 01:12:30,667 --> 01:12:33,750 Stop it. His Highness is not willing to listen to you. 1044 01:12:35,833 --> 01:12:39,042 Guards, throw this conspirator in the jail and lock him up. 1045 01:12:39,833 --> 01:12:46,167 This traitor deserves a place neither in the jail nor in any corner of my kingdom. 1046 01:12:46,292 --> 01:12:47,875 Deport him immediately. 1047 01:12:55,333 --> 01:12:56,375 Thank you, Your Highness. 1048 01:13:13,083 --> 01:13:14,083 Would that be fine? 1049 01:13:22,167 --> 01:13:23,458 Sir, give me a soup. 1050 01:13:41,042 --> 01:13:45,583 CHINA EMBASSY 1051 01:13:55,458 --> 01:14:00,167 From North to South, our trade has diminished 1052 01:14:00,500 --> 01:14:02,917 but the Chinese trade is flourishing! 1053 01:14:04,125 --> 01:14:08,958 We thank you all for that on behalf of our leader. 1054 01:14:09,125 --> 01:14:11,333 Thank God, Tenaliraman was banished 1055 01:14:11,458 --> 01:14:14,042 otherwise, this wouldn't have been possible. 1056 01:14:14,167 --> 01:14:16,917 The king would have forgotten him by now. 1057 01:14:39,500 --> 01:14:41,792 I've learnt of it only now. You tell him. 1058 01:14:41,917 --> 01:14:44,042 No, you tell him. - Go ahead. Tell him. 1059 01:14:44,167 --> 01:14:48,292 Why are you murmuring when I am relaxing? 1060 01:14:48,500 --> 01:14:50,542 Actually, Your Highness.. - What is it? 1061 01:14:50,792 --> 01:14:54,708 A man is passing derogatory remarks on you in the palace. 1062 01:14:54,833 --> 01:14:58,167 What? Derogatory remarks about me in my palace? - Yes. 1063 01:14:58,333 --> 01:15:00,458 What sort of remarks? - Go ahead and say it. 1064 01:15:00,583 --> 01:15:06,375 It seems your head holds only the hair and the crown. 1065 01:15:06,500 --> 01:15:09,708 It seems, it holds no brain inside it. 1066 01:15:15,625 --> 01:15:19,083 I was under the assumption that only diseases are spreading in the kingdom. 1067 01:15:19,625 --> 01:15:22,250 But there are rumors increasing by the second. 1068 01:15:22,375 --> 01:15:23,500 Who said that? 1069 01:15:23,625 --> 01:15:26,083 You should tell this at least. - Actually, Your Highness.. - Tell me! 1070 01:15:26,208 --> 01:15:30,167 Why are you afraid? Tell him that it is Tenaliraman. 1071 01:15:30,292 --> 01:15:31,458 Tenaliraman! 1072 01:15:31,583 --> 01:15:36,250 Yes, Your Highness. He is claiming that you're dependant on him for decisions. 1073 01:15:36,542 --> 01:15:41,083 He's saying that your brain is an empty box. 1074 01:15:41,208 --> 01:15:44,250 What! My brain is an empty box? 1075 01:15:44,375 --> 01:15:45,958 Yes, Your Highness. - Is it so? 1076 01:15:46,083 --> 01:15:47,750 That's what he's saying. 1077 01:15:49,375 --> 01:15:53,042 Out of affection, if I praised his smartness a couple of times 1078 01:15:53,542 --> 01:15:55,958 he dares to call me an empty head! 1079 01:15:56,708 --> 01:16:01,125 Let it be. Let me see, how he escapes my tests. 1080 01:16:03,208 --> 01:16:04,875 How should I test him? 1081 01:16:07,583 --> 01:16:08,625 God! 1082 01:16:10,292 --> 01:16:12,542 Barber, come here. - Your Highness. 1083 01:16:12,833 --> 01:16:14,833 Tomorrow, do as I say. 1084 01:16:14,958 --> 01:16:16,292 As you say, Your Highness! 1085 01:16:16,542 --> 01:16:17,917 Your Highness! Your Highness! 1086 01:16:18,458 --> 01:16:21,625 Royal barber, why are you screaming in panic? 1087 01:16:21,917 --> 01:16:23,917 Did you cut anybody's neck while shaving? 1088 01:16:24,125 --> 01:16:28,375 Your Highness, your father came in my dreams at dawn! 1089 01:16:28,958 --> 01:16:32,667 What? He has never come in my dreams all these years 1090 01:16:33,125 --> 01:16:34,167 but he came in your dreams? 1091 01:16:34,292 --> 01:16:36,583 Your Highness, he came in your dreams as well. 1092 01:16:36,917 --> 01:16:39,625 But you had locked the doors of your dreams 1093 01:16:39,833 --> 01:16:43,958 and were snoring and fast asleep! 1094 01:16:44,083 --> 01:16:45,500 'He is humiliating me more than I had asked him to.' 1095 01:16:45,625 --> 01:16:50,167 In frustration, he kicked me and entered my dream. 1096 01:16:50,292 --> 01:16:51,833 Is it so? - Yes, Your Highness! 1097 01:16:51,958 --> 01:16:55,750 He died young. I lost him when I was 10 years old. 1098 01:16:56,250 --> 01:17:01,208 Is he healthy? Is he happy? Is he handsome? 1099 01:17:01,333 --> 01:17:02,625 Neither of the three, Your Highness! 1100 01:17:03,375 --> 01:17:09,417 I came running after hearing what he longs for! - What is he longing for? 1101 01:17:09,542 --> 01:17:13,500 He wants our beloved Tenaliraman who makes this assembly a bliss 1102 01:17:13,625 --> 01:17:15,917 to be sent to him immediately! 1103 01:17:20,125 --> 01:17:26,292 Tenaliraman, my father likes you more than me. 1104 01:17:27,333 --> 01:17:30,083 You should leave immediately. 1105 01:17:30,208 --> 01:17:32,458 Your Highness! This is not a foreign trip. 1106 01:17:32,583 --> 01:17:33,708 It is a trip to the other world! 1107 01:17:33,833 --> 01:17:36,167 I will be gone forever, and can never return! 1108 01:17:36,292 --> 01:17:39,708 Who asked you to return? - Does that mean, I should die? 1109 01:17:39,833 --> 01:17:43,833 Don't take it so seriously, assume it to be a sacrifice! 1110 01:17:43,958 --> 01:17:45,667 Sacrifice? 1111 01:17:45,792 --> 01:17:48,250 Tenaliraman! Fulfill the king's wish without further delay. 1112 01:17:48,375 --> 01:17:50,917 Yes, Tenali. Fulfill my wish immediately. 1113 01:17:51,917 --> 01:17:54,833 Only then, will you hold a permanent place in my heart. 1114 01:17:57,208 --> 01:18:01,042 Okay, Your Highness. - I'm very happy, Tenali. I'm very happy! 1115 01:18:03,292 --> 01:18:06,708 Father, I am blessed to fulfill your wish 1116 01:18:07,042 --> 01:18:09,917 through my eminent poet, Tenaliraman. 1117 01:18:10,750 --> 01:18:12,958 Always have him beside you 1118 01:18:13,375 --> 01:18:17,375 and be happy, father. Always, be happy! 1119 01:18:18,708 --> 01:18:21,500 Your Highness.. - What is it? 1120 01:18:21,958 --> 01:18:23,500 Have you changed your mind already? 1121 01:18:23,667 --> 01:18:26,625 Nothing as such. I have a small request. 1122 01:18:27,250 --> 01:18:28,500 What is it? 1123 01:18:28,625 --> 01:18:32,333 Please bear with me for just today and kill me tomorrow morning. 1124 01:18:32,458 --> 01:18:33,958 Why? Why not today? 1125 01:18:34,083 --> 01:18:38,208 Nothing else, Your Highness. It will become dark in some time now. 1126 01:18:38,458 --> 01:18:41,208 What will happen if I land somewhere in the dark 1127 01:18:41,417 --> 01:18:45,292 without knowing the path to reach your father? 1128 01:18:45,583 --> 01:18:49,042 So, if they kill me in the morning 1129 01:18:49,250 --> 01:18:51,958 I will take your leave with your blessings. 1130 01:18:54,125 --> 01:18:57,292 Okay. So be it. 1131 01:19:06,708 --> 01:19:09,708 It is so high. 1132 01:19:11,583 --> 01:19:14,583 Your Highness! - What do you want? 1133 01:19:14,833 --> 01:19:18,500 I am trembling looking down from here. I'm terrified. 1134 01:19:18,625 --> 01:19:21,542 Should I die, jumping from here, making my body parts scatter? 1135 01:19:21,708 --> 01:19:23,083 What are you saying? 1136 01:19:23,208 --> 01:19:27,333 You do not want to be hanged. - Absolutely. 1137 01:19:27,458 --> 01:19:32,833 You don't wish to get trampled by an elephant. - Absolutely! 1138 01:19:32,958 --> 01:19:36,958 You do not wish to die of a snake bite. - True. 1139 01:19:37,125 --> 01:19:39,625 Therefore, we suggested an open place 1140 01:19:39,750 --> 01:19:42,625 where you can fly like a bird and die by jumping off. 1141 01:19:42,750 --> 01:19:46,125 We agreed and came here, but now, you're refusing this as well. 1142 01:19:46,250 --> 01:19:47,458 Absolutely. - Why? 1143 01:19:47,583 --> 01:19:48,833 True. - Shut up! 1144 01:19:49,333 --> 01:19:51,292 What is on your mind? 1145 01:19:51,833 --> 01:19:56,958 Soon after jumping, you will reach my father. 1146 01:19:57,917 --> 01:20:00,583 Only then, will your body touch the ground. 1147 01:20:00,958 --> 01:20:04,083 How would it matter to you, what happens to your body? 1148 01:20:04,792 --> 01:20:06,917 Close your eyes and jump off. 1149 01:20:07,833 --> 01:20:11,833 Closing the eyes.. Your Highness, you've shown a good path. 1150 01:20:12,208 --> 01:20:15,625 I will go there, close my eyes and sleep off. 1151 01:20:15,750 --> 01:20:17,875 Then, you can throw me away. 1152 01:20:18,542 --> 01:20:21,375 When will you sleep and when will we throw you away? 1153 01:20:21,500 --> 01:20:23,083 The fatal time is about to end, Your Highness. 1154 01:20:23,208 --> 01:20:25,458 The fatal time is about to end. 1155 01:20:25,583 --> 01:20:26,750 Don't worry, Your Highness. 1156 01:20:27,042 --> 01:20:29,667 I've not been able to sleep since the time you've told me about this, yesterday. 1157 01:20:30,125 --> 01:20:33,500 Watch me, I will go there and fall asleep soon. 1158 01:20:33,625 --> 01:20:35,625 Watch out, watch out. 1159 01:20:36,083 --> 01:20:37,250 'What is this?' 1160 01:20:37,458 --> 01:20:43,542 'I thought, he will cry and beg me to spare him.' 1161 01:20:43,708 --> 01:20:48,083 'Instead, he is asking us to throw him away without any fear.' 1162 01:20:54,333 --> 01:20:56,667 He is already asleep and snoring as well! 1163 01:20:57,958 --> 01:21:00,583 'Have we fallen prey to his trap?' 1164 01:21:03,167 --> 01:21:07,625 He is talking to himself and planning something. 1165 01:21:07,750 --> 01:21:09,708 Come on, Your Highness. - Let us listen to him. 1166 01:21:10,625 --> 01:21:11,958 Listen to him? 1167 01:21:13,208 --> 01:21:14,458 Come on, let us listen. 1168 01:21:16,458 --> 01:21:19,625 Okay, by your order, by your order. 1169 01:21:20,542 --> 01:21:23,792 Do it. 1170 01:21:23,917 --> 01:21:27,917 Your Highness! 1171 01:21:30,083 --> 01:21:31,917 Oh, no! 1172 01:21:35,208 --> 01:21:36,542 Your Highness! 1173 01:21:36,875 --> 01:21:38,375 Why did you scream like that? 1174 01:21:38,500 --> 01:21:40,250 I met your father, Your Highness. 1175 01:21:41,917 --> 01:21:43,708 Did you meet my father? 1176 01:21:43,833 --> 01:21:46,750 You are not dead yet. Where did you meet him? 1177 01:21:46,917 --> 01:21:48,083 Right here, Your Highness. 1178 01:21:48,208 --> 01:21:49,875 When I fell asleep 1179 01:21:50,917 --> 01:21:53,458 your father came in my dreams within that short span. 1180 01:21:53,750 --> 01:21:57,958 He came in your dreams? And then? 1181 01:21:58,333 --> 01:22:03,208 He thanked me for agreeing to be with him! 1182 01:22:04,458 --> 01:22:05,667 Thanks? 1183 01:22:09,250 --> 01:22:10,583 Not just that, Your Highness. 1184 01:22:10,792 --> 01:22:15,625 The emperor also said, as he died 40 years ago 1185 01:22:16,250 --> 01:22:21,458 his hair and beard have grown long. 1186 01:22:21,667 --> 01:22:27,750 Therefore, he ordered me to bring the royal barber along with me. 1187 01:22:29,292 --> 01:22:35,875 He added that he wants to govern and rule like you 1188 01:22:36,292 --> 01:22:41,208 and therefore, he asked me to bring these eight ministers as well. 1189 01:22:41,792 --> 01:22:43,333 All the eight ministers? 1190 01:22:44,500 --> 01:22:46,583 There is another good news for you! 1191 01:22:46,708 --> 01:22:49,042 Good news? What is that? 1192 01:22:49,167 --> 01:22:54,458 He wanted these ministers to be administered the oath of office. 1193 01:22:54,708 --> 01:22:57,417 So, he wants you to come along as well. 1194 01:23:04,125 --> 01:23:06,542 My father wanted me to come along. 1195 01:23:07,083 --> 01:23:08,500 You are born to a lizard! 1196 01:23:08,750 --> 01:23:14,875 I have told you many times that he is smart. Did anybody listen to me? 1197 01:23:15,167 --> 01:23:17,625 You brought me here and are using him to kill me! 1198 01:23:17,875 --> 01:23:19,333 When did you say that? 1199 01:23:19,458 --> 01:23:20,750 Shut up! 1200 01:23:20,917 --> 01:23:24,250 Tenaliraman, I agree. You are the smartest in my assembly. 1201 01:23:24,417 --> 01:23:26,250 I'm dependant on you for making decisions! 1202 01:23:26,375 --> 01:23:28,958 It is enough if my head holds only the hair and the crown! Assembly dismissed! 1203 01:23:29,125 --> 01:23:31,125 What about your father's wish? 1204 01:23:31,250 --> 01:23:34,083 Give him two dosas. Let us go. 1205 01:23:41,333 --> 01:23:44,833 Tenaliraman, I played a prank on you. 1206 01:23:44,958 --> 01:23:47,458 But for that, will you get ready to die? 1207 01:23:47,583 --> 01:23:50,042 I would have lost you if you'd have slipped and fallen off. 1208 01:23:50,333 --> 01:23:57,208 Sire, I knew, you were playing a prank. That's why, I stopped there. 1209 01:23:57,958 --> 01:23:59,667 Even if you had really meant what you said 1210 01:24:00,125 --> 01:24:02,958 I would still have definitely died for you. 1211 01:24:10,750 --> 01:24:16,125 Father, I have never seen you so disturbed. 1212 01:24:17,083 --> 01:24:18,792 I know the reason. 1213 01:24:20,875 --> 01:24:26,500 Aren't you thinking of your close confidante, Tenaliraman? 1214 01:24:27,292 --> 01:24:33,792 You both have met alone on so many occasions. 1215 01:24:34,417 --> 01:24:38,958 If he was a bad person, he'd have killed you long back. 1216 01:24:40,042 --> 01:24:44,750 Tenaliraman is a very good man. Take a decision after severe inquiry. 1217 01:24:54,583 --> 01:24:56,208 I suspect a conspiracy. 1218 01:24:57,500 --> 01:24:59,375 We came here relying on the wrong letter. 1219 01:25:00,292 --> 01:25:02,833 There is no connection between this and Tenaliraman. 1220 01:25:02,958 --> 01:25:06,292 Father, at least, now 1221 01:25:06,500 --> 01:25:08,292 please send our guards to bring Tenaliraman. 1222 01:25:11,625 --> 01:25:14,792 No, dear. Let me go in person and bring him. 1223 01:25:48,833 --> 01:25:49,833 Tenaliraman. 1224 01:25:50,375 --> 01:25:54,208 Your Highness! You and here.. 1225 01:25:54,375 --> 01:25:55,542 To meet you! 1226 01:25:56,792 --> 01:26:00,083 Tenali, I am not able to see you in the eye. 1227 01:26:10,542 --> 01:26:13,375 I lost my father at a very young age. 1228 01:26:14,875 --> 01:26:19,250 I was made the king, when I was still playing with my friends. 1229 01:26:21,542 --> 01:26:27,833 I couldn't even reach the throne, somebody used to lift me to help me sit on it. 1230 01:26:28,708 --> 01:26:34,917 My childhood friends distanced themselves from me saying that I am the king. 1231 01:26:35,958 --> 01:26:40,833 Only after you came, I was happy that I have got a friend in you. 1232 01:26:41,958 --> 01:26:47,667 I was very careful so that no one separates us. 1233 01:26:49,375 --> 01:26:52,583 But I deported you myself! 1234 01:26:53,250 --> 01:26:54,417 Please forgive me. 1235 01:26:54,542 --> 01:26:57,125 Sire, please don't say that. 1236 01:26:58,125 --> 01:27:02,667 Even though you banished me, my thoughts always revolved around you. 1237 01:27:02,792 --> 01:27:09,333 Tenaliraman, I took a hasty decision. Despite knowing everything about me 1238 01:27:09,458 --> 01:27:12,125 why were you in the hideout all these days? 1239 01:27:12,292 --> 01:27:17,708 Sire, it is good to be in the hideout till the ambition is achieved. 1240 01:27:18,542 --> 01:27:21,167 This applies to all the rebels in the world. 1241 01:27:22,083 --> 01:27:26,208 Tenali, everything will fall in place hereafter. Come to the assembly immediately. 1242 01:27:26,375 --> 01:27:28,500 I should celebrate your arrival. 1243 01:27:28,625 --> 01:27:34,583 "I will be everywhere." 1244 01:27:35,917 --> 01:27:41,583 "I will be forever." 1245 01:27:43,542 --> 01:27:50,125 "That Ayodhya Rama is the Epic Rama." 1246 01:27:50,542 --> 01:27:59,042 "The one who arrived in good times is Tenaliraman." 1247 01:28:02,583 --> 01:28:07,125 "One, two, three, four, in this time of counting.." 1248 01:28:09,458 --> 01:28:13,792 "One, two, three, four, in this time of counting.." 1249 01:28:13,917 --> 01:28:18,375 "The song comes pouring, in the beat of the rhythm." 1250 01:28:18,500 --> 01:28:22,542 "I will make the children giggle in laughter." 1251 01:28:22,667 --> 01:28:26,792 "I will teach them what is good and what is bad." 1252 01:28:26,917 --> 01:28:29,583 "I will teach them well." 1253 01:28:29,792 --> 01:28:38,458 "Sing like a nightingale. Dance like a top." 1254 01:28:38,792 --> 01:28:47,708 "Sing like a nightingale. Dance like a top." 1255 01:28:47,917 --> 01:28:52,292 "One, two, three, four, in this time of counting.." 1256 01:28:52,458 --> 01:28:56,833 "The song comes pouring, in the beat of the rhythm." 1257 01:29:17,292 --> 01:29:23,833 "Do not look at the face, do not look at the face." 1258 01:29:23,958 --> 01:29:25,833 "Look at the heart." 1259 01:29:25,958 --> 01:29:30,458 "The face is a screen which conceals the heart." 1260 01:29:30,583 --> 01:29:34,792 "The truth in it will disappear." 1261 01:29:34,917 --> 01:29:39,500 "He will think something and tell something else." 1262 01:29:39,625 --> 01:29:46,125 "A great man will be open. He will be stable." 1263 01:29:46,250 --> 01:29:50,958 "He is a good man. He is a good emperor too." 1264 01:29:51,250 --> 01:29:55,375 "The mother nation is greater than the mother herself. Remember that." 1265 01:29:55,542 --> 01:29:59,958 "Change the notion of me and mine." 1266 01:30:00,292 --> 01:30:08,958 "Sing like a nightingale. Dance like a top." 1267 01:30:35,875 --> 01:30:42,375 "I am a clown too.. I am a clown too." 1268 01:30:42,500 --> 01:30:44,958 "My diction is a clown too." 1269 01:30:45,083 --> 01:30:49,083 "I am not a hypocrite." 1270 01:30:49,208 --> 01:30:53,417 "I reveal what is in my heart." 1271 01:30:53,542 --> 01:30:55,792 "I smile when I see someone laughing." 1272 01:30:55,917 --> 01:30:58,250 "I will admire their face." 1273 01:30:58,375 --> 01:31:02,667 "Thinking about the pleasure on their face, I cry in joy.." 1274 01:31:02,833 --> 01:31:04,917 "I forget my worries in that." 1275 01:31:05,042 --> 01:31:10,292 "This is my art, and this is my profession." 1276 01:31:11,042 --> 01:31:20,042 "Sing like a nightingale. Dance like a top." 1277 01:31:20,167 --> 01:31:29,125 "Sing like a nightingale. Dance like a top." 1278 01:31:29,250 --> 01:31:38,250 "Sing like a nightingale. Dance like a top." 1279 01:31:38,375 --> 01:31:42,125 "Wow!" 1280 01:31:42,792 --> 01:31:46,750 "Oh, God!" 1281 01:31:46,958 --> 01:31:49,917 Wonderful! 1282 01:31:57,167 --> 01:31:58,792 Tenaliraman. - Yes, Your Highness. 1283 01:31:59,125 --> 01:32:03,042 Did you see the charm of my nation? Isn't it lovely? 1284 01:32:03,375 --> 01:32:06,708 It is lovely to watch it from here 1285 01:32:07,375 --> 01:32:11,708 but the plight of the people is very unfortunate, Your Highness. 1286 01:32:12,125 --> 01:32:15,083 What are you saying? - I am telling the truth. 1287 01:32:15,875 --> 01:32:22,292 You live happily in the palace with fort and private chambers. 1288 01:32:22,500 --> 01:32:24,375 You can never understand 1289 01:32:24,500 --> 01:32:29,875 the plight of poor people sleeping in a hut. 1290 01:32:30,125 --> 01:32:33,708 Poor people in my country? What are you blabbering? 1291 01:32:33,958 --> 01:32:39,250 To make my kingdom as good as the neighboring kingdoms 1292 01:32:39,375 --> 01:32:41,833 I have allowed Chinese traders to do business here. 1293 01:32:43,542 --> 01:32:44,625 Sire.. 1294 01:32:44,750 --> 01:32:49,250 All the plans of the government are in favour of the rich people 1295 01:32:49,375 --> 01:32:50,750 in particular. 1296 01:32:51,333 --> 01:32:53,292 Not for the sorrowful poor people! 1297 01:32:53,958 --> 01:32:58,208 In fact, you are not even aware of the existence of such a category. 1298 01:32:59,167 --> 01:33:04,500 Because, your royal lifestyle is confined to this palace, Sire. 1299 01:33:04,708 --> 01:33:12,292 Without your silk mattress, food, clothing and the ornaments 1300 01:33:12,625 --> 01:33:15,292 you cannot survive a day with those struggling poor people. 1301 01:33:15,417 --> 01:33:19,500 What? Are you saying that I can't live with my people? 1302 01:33:24,375 --> 01:33:27,958 Not just one day, I will live nine days with them. 1303 01:33:28,083 --> 01:33:32,667 Why only nine days? I will live with them for 10 days. 1304 01:33:32,792 --> 01:33:34,500 That is very difficult, sire. - Be quiet! 1305 01:33:34,625 --> 01:33:37,042 Make arrangements for my journey. 1306 01:33:37,917 --> 01:33:39,542 Follow my orders! - Oh, God! 1307 01:33:45,083 --> 01:33:48,750 Oh, what should I tell the queens and the children? 1308 01:33:49,208 --> 01:33:52,708 They won't allow me if I say that I am going to live as one among the citizens. 1309 01:33:52,958 --> 01:33:56,958 Let me lie that I am going to attend a feast in the kingdom of Vengai. 1310 01:34:14,917 --> 01:34:16,042 Tenaliraman.. 1311 01:34:16,167 --> 01:34:22,333 No one else should come to know about my ten days' disguise here. 1312 01:34:22,958 --> 01:34:25,417 It is a royal secret! 1313 01:34:25,958 --> 01:34:27,125 As you command, Sire. 1314 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 Sire.. 1315 01:34:30,792 --> 01:34:34,583 We need to make some changes to your looks. 1316 01:34:34,792 --> 01:34:37,625 You have shaved my beard which I liked the most. 1317 01:34:37,750 --> 01:34:39,208 Is that not enough? 1318 01:34:39,792 --> 01:34:40,833 No, Your Highness.. 1319 01:34:40,958 --> 01:34:42,500 A minor modification is needed. 1320 01:34:42,625 --> 01:34:45,500 Hold on! Please hold on! - What are you going to do? 1321 01:34:49,750 --> 01:34:52,583 Your Highness, even I am not able to identify you now. 1322 01:34:54,083 --> 01:34:55,083 Sinner! 1323 01:34:55,542 --> 01:34:58,167 You have changed the shape of my thick mustache! 1324 01:34:58,833 --> 01:34:59,833 Your Highness.. 1325 01:35:00,125 --> 01:35:02,958 You are not a king now, but a normal citizen! 1326 01:35:03,375 --> 01:35:06,042 Therefore, you may need money for your expenses. 1327 01:35:06,292 --> 01:35:07,542 Please keep this. 1328 01:35:07,708 --> 01:35:08,708 It is not required. 1329 01:35:08,917 --> 01:35:10,708 This is my kingdom, they are my people. 1330 01:35:11,167 --> 01:35:13,333 I know, they will take good care of me. 1331 01:35:13,625 --> 01:35:15,375 You may leave! - Okay, Your Highness. 1332 01:35:15,750 --> 01:35:17,375 Please be alert always. 1333 01:35:17,583 --> 01:35:19,042 I will meet you often. 1334 01:35:19,167 --> 01:35:21,708 Let it be, okay. 1335 01:35:21,958 --> 01:35:24,417 I want some water. - Give me 5 gold coins. 1336 01:35:26,875 --> 01:35:28,125 Sale! Sale! 1337 01:35:28,792 --> 01:35:30,458 Just 10 gold coins. Sale! Sale! 1338 01:35:34,958 --> 01:35:36,167 Give me one. 1339 01:35:41,375 --> 01:35:42,417 See this. 1340 01:35:42,542 --> 01:35:43,958 I have no idea, where I should go. 1341 01:35:44,792 --> 01:35:46,167 Let me go this way. 1342 01:35:48,667 --> 01:35:50,333 Ma'am, see this carpet. 1343 01:35:51,583 --> 01:35:55,333 How cruel! A person in my kingdom is pulling so much load. 1344 01:35:55,958 --> 01:35:57,708 Let me go and help him. 1345 01:36:08,583 --> 01:36:11,667 Is he pulling or asleep in standing position? 1346 01:36:14,750 --> 01:36:17,958 The bundle has fallen down. Let me keep it in the cart. 1347 01:36:22,458 --> 01:36:23,458 Cart driver! 1348 01:36:24,125 --> 01:36:25,750 Someone is stealing your bundle! 1349 01:36:26,333 --> 01:36:28,625 Stealing? Is that why, the cart wasn't moving? 1350 01:36:29,458 --> 01:36:32,750 Stop! - Why is he coming in anger? 1351 01:36:32,958 --> 01:36:34,208 Where are you trying to run? 1352 01:36:34,417 --> 01:36:35,750 Run? 1353 01:36:36,542 --> 01:36:42,625 It's wrong to behave this way without knowing who I am. 1354 01:36:43,167 --> 01:36:46,542 In just a glance, I can say that you're a thief. 1355 01:36:47,333 --> 01:36:48,750 A thief? 1356 01:36:49,042 --> 01:36:51,417 I have come to help you. 1357 01:36:51,542 --> 01:36:53,125 Did I ask you for your help? 1358 01:36:53,542 --> 01:36:55,208 Why do you help me when I did not ask for it? 1359 01:36:55,500 --> 01:36:57,792 It is called help, when it is done without asking for. 1360 01:36:57,917 --> 01:36:59,333 You have come to help me, right? 1361 01:36:59,542 --> 01:37:01,083 Then, why did you run away on seeing me? 1362 01:37:01,417 --> 01:37:02,542 Actually.. 1363 01:37:03,125 --> 01:37:06,167 I ran thinking some untoward incident might happen 1364 01:37:06,292 --> 01:37:09,125 the way you screamed and the speed with which you came running. 1365 01:37:09,333 --> 01:37:13,375 You, thief! Are you lying? 1366 01:37:14,250 --> 01:37:15,583 Why are you punching me? 1367 01:37:15,792 --> 01:37:17,125 Should I pamper you then? 1368 01:37:17,958 --> 01:37:19,833 For the mistake, you've committed, come and pull the cart. 1369 01:37:19,958 --> 01:37:21,708 What? - Now, come and help. Come. 1370 01:37:21,917 --> 01:37:24,167 What a treatment I'm getting, the very first day itself. 1371 01:37:24,875 --> 01:37:27,500 Is pulling the cart my punishment for helping? 1372 01:37:28,208 --> 01:37:29,458 Should I reveal the truth? 1373 01:37:34,042 --> 01:37:37,375 Something is secreting from my body. What is secreting? 1374 01:37:37,500 --> 01:37:38,542 What is secreting? 1375 01:37:38,792 --> 01:37:41,417 My body seems to be so watery. 1376 01:37:41,583 --> 01:37:42,833 That is not water, that is sweat. 1377 01:37:42,958 --> 01:37:46,167 Sweat? This has never happened to me. 1378 01:37:46,333 --> 01:37:48,833 How will it happen if you live a life of theft? 1379 01:37:49,125 --> 01:37:50,708 It will happen only if you work hard and live like me. 1380 01:37:51,083 --> 01:37:53,625 Work hard and earn your food. Work hard and earn your food. 1381 01:37:53,750 --> 01:37:57,542 Along with saying that, he is hitting me very badly. Tenaliraman! 1382 01:37:57,833 --> 01:37:59,375 Who is he? Is he your partner? Where is he? 1383 01:38:02,250 --> 01:38:03,250 Sinner! 1384 01:38:03,500 --> 01:38:05,958 My stomach has dislocated from its place because of his beatings. 1385 01:38:06,333 --> 01:38:07,375 Is it hurting a lot? 1386 01:38:07,500 --> 01:38:09,417 It is so evident. Should we ask that? 1387 01:38:09,542 --> 01:38:10,625 That is right. - Hey. 1388 01:38:11,375 --> 01:38:12,417 Who are you? 1389 01:38:12,958 --> 01:38:14,792 How do you know, it is hurting? 1390 01:38:14,917 --> 01:38:18,417 We know everything. Be quiet. We shall take a look. 1391 01:38:22,583 --> 01:38:24,583 What are you looking at? Could you please hold? 1392 01:38:24,708 --> 01:38:25,958 One person is enough to hold and check. 1393 01:38:26,125 --> 01:38:28,042 That's right. - Check? 1394 01:38:28,708 --> 01:38:32,042 He meant about checking the pain in the body. 1395 01:38:34,417 --> 01:38:36,292 Lower your head. 1396 01:38:38,667 --> 01:38:39,958 Does it hurt here? 1397 01:38:40,250 --> 01:38:42,083 Not here. It hurts just here. 1398 01:38:42,250 --> 01:38:44,083 I'm asking if you've any ornaments there? 1399 01:38:44,292 --> 01:38:45,292 'Ornaments?' 1400 01:38:45,708 --> 01:38:47,500 'This means, they are..' 1401 01:38:47,833 --> 01:38:49,542 Are you thieves? 1402 01:38:49,667 --> 01:38:50,792 Do you want us to say that? 1403 01:38:50,917 --> 01:38:52,292 These are new slippers! 1404 01:38:53,208 --> 01:38:55,083 'They have stolen my slippers!' 1405 01:38:55,208 --> 01:38:57,625 'It is so hot! I'm not able to tolerate this.' 1406 01:38:57,750 --> 01:39:00,083 'There are no trees around.' 1407 01:39:00,458 --> 01:39:02,750 'How to live without trees?' 1408 01:39:04,125 --> 01:39:06,458 Here, take this. - 'What is this?' 1409 01:39:18,167 --> 01:39:19,583 Please give me alms. 1410 01:39:24,542 --> 01:39:26,667 Why is he going without giving alms? 1411 01:39:33,833 --> 01:39:38,208 Why are they throwing money at my feet? 1412 01:39:39,542 --> 01:39:43,583 Stop it! Why are you snatching my share of money? 1413 01:39:44,167 --> 01:39:47,667 Who are you? What happened? Why are you raging with anger? 1414 01:39:47,792 --> 01:39:51,792 I am handicapped and earn a living by dancing on the streets. 1415 01:39:51,917 --> 01:39:53,708 You look strong enough 1416 01:39:53,875 --> 01:39:57,833 but still you're dancing on one foot and are ruining my livelihood! 1417 01:39:57,958 --> 01:39:59,500 Don't you have humanity? 1418 01:40:00,208 --> 01:40:01,458 Am I dancing? 1419 01:40:01,833 --> 01:40:06,458 I lost my slippers. Unable to tolerate the heat, I'm jumping on one foot. 1420 01:40:06,583 --> 01:40:09,125 How could you mistake me as your competitor? 1421 01:40:09,292 --> 01:40:12,250 In that case, why did that Chinese man give you the money? Do you know 1422 01:40:12,583 --> 01:40:15,125 I have bribed and paid tax to the ministers 1423 01:40:15,250 --> 01:40:18,500 and even to the last guard and have taken the place on lease, to dance? 1424 01:40:18,667 --> 01:40:21,417 What? Are you paying taxes to the ministers? 1425 01:40:21,542 --> 01:40:24,583 Does this place belong to your father, to dance without paying tax? 1426 01:40:25,542 --> 01:40:28,500 Get away from here! - Should I go? 1427 01:40:28,625 --> 01:40:31,417 So, you won't go? 1428 01:40:31,625 --> 01:40:34,500 Then, I'm left with no other option. I'll have to use my weapon. 1429 01:40:34,625 --> 01:40:37,417 What weapon? - I cannot show that. 1430 01:40:37,542 --> 01:40:39,792 You will understand only when I use it. 1431 01:40:40,292 --> 01:40:41,542 You are going to use it! 1432 01:40:43,750 --> 01:40:46,250 Tenaliraman! 1433 01:40:57,333 --> 01:41:01,542 Madhulai, don't you like me admiring your beauty? 1434 01:41:04,042 --> 01:41:05,958 Why did you ask like that? 1435 01:41:06,125 --> 01:41:09,917 I am waiting to be with you. 1436 01:41:10,750 --> 01:41:11,875 Don't be in a hurry, Madhulai. 1437 01:41:12,583 --> 01:41:15,292 The government's interim work that the king has assigned to me.. 1438 01:41:15,417 --> 01:41:17,083 I should rightly fulfill it. 1439 01:41:17,583 --> 01:41:20,667 All your desires will be fulfilled after that. Is that okay, Madhulai? 1440 01:41:23,625 --> 01:41:24,917 Tenaliraman! 1441 01:41:29,583 --> 01:41:32,708 We are thinking of evicting Tenaliraman 1442 01:41:33,292 --> 01:41:36,167 but the king has assigned the interim work of the government to him 1443 01:41:36,292 --> 01:41:37,667 and has gone to Vengai. 1444 01:41:38,250 --> 01:41:43,167 He is going to investigate the development of our departments. 1445 01:41:43,833 --> 01:41:44,958 Let us begin. 1446 01:41:45,667 --> 01:41:48,042 Which are the departments in our agenda today? 1447 01:41:48,542 --> 01:41:52,500 It is the Department of Prison and the Department of Education, Interim King. 1448 01:41:52,792 --> 01:41:54,167 My first request is.. 1449 01:41:54,542 --> 01:41:57,792 There are vacancies for teachers in the schools 1450 01:41:57,917 --> 01:42:00,167 which should be filled at the earliest. 1451 01:42:00,292 --> 01:42:03,875 The cost for this would be 80,000 gold coins. 1452 01:42:06,167 --> 01:42:08,167 What about you? - Tenaliraman.. 1453 01:42:08,417 --> 01:42:09,458 The prisoners want to be fed 1454 01:42:09,792 --> 01:42:14,208 with non-vegetarian food twice a week. 1455 01:42:14,542 --> 01:42:17,542 The cost for that will come to one lakh gold coins only. 1456 01:42:17,708 --> 01:42:18,750 Please carry on with it immediately. 1457 01:42:18,917 --> 01:42:22,583 The cost to construct buildings for school, from the present school set-up, under trees 1458 01:42:22,750 --> 01:42:24,667 will be two lakh gold coins. - Let it be. 1459 01:42:24,792 --> 01:42:26,625 It is too hot inside the prison. 1460 01:42:26,750 --> 01:42:28,208 The prisoners are suffering a lot. 1461 01:42:28,333 --> 01:42:32,083 It is my humble opinion 1462 01:42:32,208 --> 01:42:34,542 that it will be good if a modern jail is built. 1463 01:42:34,708 --> 01:42:37,583 The cost for this would be just three lakh gold coins. 1464 01:42:37,708 --> 01:42:38,750 Oh! 1465 01:42:39,083 --> 01:42:42,917 Are you asking for a luxurious prison with all the modern facilities? 1466 01:42:43,250 --> 01:42:45,292 Quickly, arrange a ceremony for laying the foundation stone. 1467 01:42:45,417 --> 01:42:50,583 Children have to be taken out on study tours once in a month.. 1468 01:42:50,875 --> 01:42:52,917 Enough. You carry on. 1469 01:42:53,042 --> 01:42:58,208 We should arrange for some cultural events with leading dancers 1470 01:42:58,417 --> 01:43:00,750 and make the prisoners happy. 1471 01:43:02,500 --> 01:43:05,500 You are trying to promote arts in the hearts of the prisoners too. 1472 01:43:05,667 --> 01:43:08,167 Yes. Right. - That's a wonderful idea. 1473 01:43:08,458 --> 01:43:10,083 Let it begin. - Stop it! 1474 01:43:10,917 --> 01:43:12,250 I have been observing.. 1475 01:43:12,625 --> 01:43:15,292 Without paying attention to the Education minister's demands 1476 01:43:15,750 --> 01:43:17,583 you're showing interest only on developing the Department of Prison. 1477 01:43:17,833 --> 01:43:20,167 What is this? - This is all for you. 1478 01:43:20,583 --> 01:43:23,583 He is a visionary, but you are not. 1479 01:43:24,583 --> 01:43:25,708 Did you not understand? 1480 01:43:26,125 --> 01:43:29,708 Once your corruption is exposed 1481 01:43:30,250 --> 01:43:32,250 you will end up in prison, not in schools. 1482 01:43:32,917 --> 01:43:35,125 You recommended something for him.. 1483 01:43:35,833 --> 01:43:37,250 Education.. The Department of Education. 1484 01:43:37,708 --> 01:43:39,583 He is not facilitating education here but selling it 1485 01:43:39,833 --> 01:43:43,167 and that too, right from primary education. 1486 01:43:44,458 --> 01:43:46,208 Which is your department? - The Department of Medicine. 1487 01:43:46,625 --> 01:43:47,750 Medicine. 1488 01:43:48,083 --> 01:43:49,958 Mine is the Department of Environment. 1489 01:43:50,167 --> 01:43:52,250 Environment! Medicine! 1490 01:43:53,042 --> 01:43:54,958 By spoiling the hygiene of the kingdom 1491 01:43:55,792 --> 01:43:57,583 and by transforming the people into patients 1492 01:43:57,958 --> 01:44:01,083 you both are looting their money in the name of treatment. 1493 01:44:03,083 --> 01:44:05,542 Treatment should be given to people who are ill. 1494 01:44:05,958 --> 01:44:08,542 There is no need to inflict illness and then, treat them. 1495 01:44:09,250 --> 01:44:10,583 Do you understand? - Yes. 1496 01:44:14,708 --> 01:44:16,125 Which is your department? 1497 01:44:18,250 --> 01:44:19,458 What are you looking up there? 1498 01:44:20,042 --> 01:44:21,125 Shall I say? 1499 01:44:21,542 --> 01:44:22,583 It is the Department of Agriculture. 1500 01:44:24,083 --> 01:44:27,458 You got this post after the swearing-in ceremony. 1501 01:44:27,625 --> 01:44:31,542 You never cared about it after taking the oath of office, right? 1502 01:44:34,542 --> 01:44:37,250 You entirely forgot about agriculture. 1503 01:44:38,542 --> 01:44:41,333 There are stones lying in places that are used for irrigation. 1504 01:44:41,958 --> 01:44:42,958 You? 1505 01:44:43,417 --> 01:44:45,250 Are you recruited just for the sake of the count? 1506 01:44:47,042 --> 01:44:50,583 You do mistakes and try very hard to hide them. 1507 01:44:50,708 --> 01:44:52,833 If only you used your brain for progressive plans.. 1508 01:44:53,167 --> 01:44:57,208 Our country would have been the most prosperous one in the whole world. 1509 01:44:57,875 --> 01:45:02,958 Instead, you've decided to surrender our kingdom to the foreign country, China? 1510 01:45:03,542 --> 01:45:05,667 You are answerable to the people! 1511 01:45:13,667 --> 01:45:16,083 'Hotel for the poor.' 1512 01:45:23,750 --> 01:45:25,583 Give two meat balls there. - Okay, sister. 1513 01:45:25,833 --> 01:45:26,833 Chips, have it. 1514 01:45:27,458 --> 01:45:28,583 Ma'am. - Here, take this. 1515 01:45:28,708 --> 01:45:29,833 Ma'am.. - Here. - Ma'am.. - What is it? 1516 01:45:30,208 --> 01:45:33,750 I am hungry, I want something to eat. 1517 01:45:33,917 --> 01:45:35,500 You can eat, only if you're hungry. How can one eat without feeling hungry? 1518 01:45:35,625 --> 01:45:36,958 Exactly. - What do you want? 1519 01:45:37,167 --> 01:45:38,750 Anything. Anything at all. - Anything, is it? 1520 01:45:38,875 --> 01:45:40,125 Will you drink porridge? - Yes. 1521 01:45:40,250 --> 01:45:43,042 It will be good for an empty stomach. - Is it so? 1522 01:45:43,167 --> 01:45:44,917 Here. Drink this. - Thank you, ma'am. 1523 01:45:52,375 --> 01:45:55,125 Looks like I'll vomit even before drinking this. 1524 01:45:55,917 --> 01:45:59,667 What if the intestine comes out while vomiting? 1525 01:46:02,250 --> 01:46:05,375 Let me subside my hunger 1526 01:46:05,750 --> 01:46:09,667 and then, consult the royal doctor. 1527 01:46:10,625 --> 01:46:13,375 Ma'am, how much for this? 1528 01:46:16,167 --> 01:46:20,042 You are questioning as if you've come to buy horses and diamonds. 1529 01:46:20,333 --> 01:46:23,250 You have come to drink porridge. Why are you asking about the value? 1530 01:46:23,458 --> 01:46:24,833 It is just two gold coins. 1531 01:46:24,958 --> 01:46:26,375 Two gold coins? 1532 01:46:27,333 --> 01:46:28,417 Ma'am.. 1533 01:46:28,542 --> 01:46:31,167 Do you own this shop? 1534 01:46:31,375 --> 01:46:32,833 Not me. My brother is the owner. 1535 01:46:33,625 --> 01:46:34,667 Brother. 1536 01:46:34,792 --> 01:46:36,708 Can I talk to him in private? 1537 01:46:38,792 --> 01:46:39,917 Brother! 1538 01:46:40,125 --> 01:46:41,208 What is it? 1539 01:46:42,292 --> 01:46:43,708 Greetings, sir! 1540 01:46:46,958 --> 01:46:49,333 Ma'am, I want to talk to him in private. 1541 01:46:49,542 --> 01:46:51,458 As if it's a royal secret! 1542 01:46:51,583 --> 01:46:53,333 Did you remove the charcoal from the stove? 1543 01:46:53,458 --> 01:46:59,333 Sir, as she said, what I am going to tell you is a royal secret. 1544 01:46:59,917 --> 01:47:01,208 What I meant was.. 1545 01:47:03,167 --> 01:47:05,083 I am none other than.. 1546 01:47:05,958 --> 01:47:11,167 I am the king of this kingdom. - What? - King. I'm the king. 1547 01:47:12,208 --> 01:47:17,125 I will drink this for now. Please come to my assembly after five days 1548 01:47:17,375 --> 01:47:21,125 and take whatever you want. Is that okay? 1549 01:47:21,458 --> 01:47:23,250 Idiot! - What? 1550 01:47:23,375 --> 01:47:27,500 If you wander around lying like this just for a bowl of porridge 1551 01:47:27,625 --> 01:47:29,708 you will be beaten to death! 1552 01:47:29,958 --> 01:47:34,833 People are furious at the king. Don't say, you're the king. 1553 01:47:35,083 --> 01:47:37,292 I don't want money. 1554 01:47:37,417 --> 01:47:39,458 Finish it off fast and get back to your place as soon as possible. 1555 01:47:39,583 --> 01:47:44,500 No, sir. I cannot drink without paying. I will take leave. 1556 01:47:48,708 --> 01:47:53,375 Please, give me alms. Please, give me alms. 1557 01:47:53,542 --> 01:47:54,833 O, generous one! 1558 01:47:55,083 --> 01:47:59,458 'He has many gold coins in his plate. Shall I ask him for two gold coins?' 1559 01:47:59,958 --> 01:48:03,583 'But he is blind, poor fellow. How can I..' - Sir, give me alms. 1560 01:48:03,708 --> 01:48:05,500 'I can't bear my hunger, shall I..' - He isn't offering alms. 1561 01:48:05,625 --> 01:48:07,750 Why are you staring at my plate? 1562 01:48:07,958 --> 01:48:09,500 Who are you? What do you want? 1563 01:48:12,917 --> 01:48:15,292 Can you see? 1564 01:48:15,417 --> 01:48:16,875 Yes. Why? 1565 01:48:17,083 --> 01:48:20,667 Is it not wrong to deceive people by saying that you are blind? 1566 01:48:20,833 --> 01:48:22,625 Yes, it is wrong indeed. What is your problem? 1567 01:48:22,750 --> 01:48:24,083 I have no problem 1568 01:48:24,208 --> 01:48:25,625 but I am asking you if it is fair enough. 1569 01:48:25,750 --> 01:48:27,042 It is not fair. So what? 1570 01:48:27,667 --> 01:48:30,500 What will you do? What will you do? Will you prick my eyes? 1571 01:48:30,625 --> 01:48:33,000 What? Why will I do so? - I've left my occupation. 1572 01:48:33,292 --> 01:48:34,458 I've left my occupation because of the Chinese traders. 1573 01:48:34,625 --> 01:48:37,458 As my situation got worse, I am on the streets, begging 1574 01:48:37,583 --> 01:48:38,958 and you are talking about my eyes! 1575 01:48:39,125 --> 01:48:40,958 Take my eyes if you want! 1576 01:48:41,958 --> 01:48:43,250 This is a lie too. 1577 01:48:43,542 --> 01:48:46,667 There are frauds everywhere. - I will kill you! 1578 01:48:46,875 --> 01:48:49,542 You don't even have two gold coins to put as alms and how dare you comment! 1579 01:48:53,458 --> 01:48:57,750 A fruit! There is no need to ask anyone. 1580 01:48:58,292 --> 01:49:00,917 But it's not a hygienic place to pick up the fruit from. 1581 01:49:01,625 --> 01:49:03,667 How do I take it and eat it? 1582 01:49:04,875 --> 01:49:06,042 So what? 1583 01:49:06,708 --> 01:49:13,042 Without anyone's knowledge, let me wash it and subside my hunger. 1584 01:49:17,417 --> 01:49:19,792 He has to come now like a diamond trader! 1585 01:49:30,667 --> 01:49:31,875 Get away! 1586 01:49:33,625 --> 01:49:35,708 What if I get in and eat? 1587 01:49:36,375 --> 01:49:38,125 But the bin seems to be very small. 1588 01:49:40,167 --> 01:49:42,667 Who has designed such a small bin? 1589 01:49:45,500 --> 01:49:50,750 It was from our government, I forgot! 1590 01:49:53,375 --> 01:49:56,958 The ministers had demanded a huge amount for making larger bins. 1591 01:49:57,083 --> 01:49:59,958 They have been corrupt with respect to dust bins too! Scoundrels! 1592 01:50:00,375 --> 01:50:03,333 Let it be. I will seize the fruit for now! 1593 01:50:11,292 --> 01:50:16,167 I told you in the morning itself not to pay, and just drink the porridge. 1594 01:50:16,333 --> 01:50:23,292 Instead, you tried searching for something in the garbage bin and burnt your hand. 1595 01:50:23,750 --> 01:50:24,958 Why are you so stubborn? 1596 01:50:25,250 --> 01:50:26,458 Sir.. - Okay! 1597 01:50:26,750 --> 01:50:29,417 So, you touched the hot charcoal I'd thrown into the bin and burnt your hand! 1598 01:50:29,583 --> 01:50:31,917 I had a doubt when I saw you near the bin. 1599 01:50:32,042 --> 01:50:33,542 You, wicked woman! 1600 01:50:33,750 --> 01:50:36,542 Was that you who had thrown the burning coal on the fruit? 1601 01:50:37,292 --> 01:50:41,125 I was wondering, how the fruit had transformed into fire. 1602 01:50:41,250 --> 01:50:43,750 I was completely at sea thinking about it. 1603 01:50:44,042 --> 01:50:45,833 Now, drown in that sea! - What? 1604 01:50:46,208 --> 01:50:47,667 Now, you know who did that, right? 1605 01:50:47,792 --> 01:50:50,375 Nothing will happen now. Show me your hand. I will apply medicine. 1606 01:50:51,042 --> 01:50:54,250 Why are you living on the streets? 1607 01:50:54,667 --> 01:50:56,417 Don't you have a house? 1608 01:50:56,542 --> 01:50:57,958 What are you asking? 1609 01:50:58,458 --> 01:51:01,417 Our master ran one of the biggest hotels in this place 1610 01:51:01,917 --> 01:51:05,083 but after the Chinese opened their hotel, people went there to eat. 1611 01:51:05,458 --> 01:51:06,500 Unable to compete with them 1612 01:51:06,625 --> 01:51:08,542 he has come on the streets after losing his business. 1613 01:51:08,667 --> 01:51:10,417 Brother, what are you saying? 1614 01:51:10,625 --> 01:51:14,792 Even he used to earn a lot in his business. 1615 01:51:14,917 --> 01:51:16,750 Today, his condition has become so worse that he is on the streets. 1616 01:51:16,958 --> 01:51:18,917 We are facing this situation because of the foreign traders. 1617 01:51:19,375 --> 01:51:21,833 I heard, there will be lots of job opportunities for our people 1618 01:51:21,958 --> 01:51:25,125 if foreign trade is allowed in our country. 1619 01:51:25,333 --> 01:51:27,208 We thought the same too. 1620 01:51:27,542 --> 01:51:30,542 Our men left their jobs 1621 01:51:30,667 --> 01:51:33,833 and joined the Chinese traders anticipating good wages. 1622 01:51:34,042 --> 01:51:38,833 Relying on their monthly payments and wanting to live a luxurious life 1623 01:51:39,083 --> 01:51:41,375 they started building houses, taking out loans. 1624 01:51:41,542 --> 01:51:43,958 Do you know what the Chinese did? 1625 01:51:44,542 --> 01:51:48,083 Half of the employees were sacked. 1626 01:51:48,875 --> 01:51:57,458 They buy our goods, label it in their name and sell the same to us. 1627 01:51:57,958 --> 01:51:59,458 Is it not a disgrace to us? 1628 01:51:59,708 --> 01:52:03,083 You should have informed about this to the king? 1629 01:52:03,458 --> 01:52:04,917 The king himself gets a share in this! 1630 01:52:05,542 --> 01:52:07,792 Is it so? What! - Not just the king! 1631 01:52:08,125 --> 01:52:09,542 Come near. 1632 01:52:11,625 --> 01:52:18,250 Even the king's 36 wives and 52 children are getting a share in this. 1633 01:52:20,417 --> 01:52:22,583 'The reason we are gathered here' 1634 01:52:22,708 --> 01:52:25,583 'is the man who joined us last night.' 1635 01:52:25,792 --> 01:52:28,167 'The one who is sleeping here' 1636 01:52:28,292 --> 01:52:34,417 'has asked us to inform our plight to the king.' 1637 01:52:34,750 --> 01:52:37,958 'Till our voices reach the king' 1638 01:52:38,292 --> 01:52:39,958 'our hunger strike will continue.' 1639 01:52:40,125 --> 01:52:43,167 Why has a crowd gathered here? What is happening? 1640 01:52:44,417 --> 01:52:46,125 It is a hunger strike. 1641 01:52:46,583 --> 01:52:49,708 Hunger strike? What does that mean? 1642 01:52:49,833 --> 01:52:53,458 Starving for days together without having food is called hunger strike. 1643 01:52:53,583 --> 01:52:55,292 'We'll not fear anyone!' - We are already starved. 1644 01:52:55,458 --> 01:53:00,500 We shouldn't back out. Should we starve in a general meeting too? 1645 01:53:01,417 --> 01:53:02,917 But what is this for? 1646 01:53:03,125 --> 01:53:04,542 It is against the king! 1647 01:53:05,167 --> 01:53:07,333 'So, the meeting is against me?' 1648 01:53:07,542 --> 01:53:10,667 Why should we starve to go against the king? 1649 01:53:11,417 --> 01:53:13,500 What do the people gain? What does the king lose? 1650 01:53:13,625 --> 01:53:15,333 Are you crazy? 1651 01:53:15,500 --> 01:53:16,958 Crazy? - Yes. 1652 01:53:17,250 --> 01:53:20,417 If all the people die of starvation 1653 01:53:20,542 --> 01:53:22,708 will the king continue to be the king of corpses? 1654 01:53:22,833 --> 01:53:26,333 The king is answerable to the nation even if one person dies. 1655 01:53:26,958 --> 01:53:29,042 King of corpses? - Yes. 1656 01:53:29,708 --> 01:53:31,375 How do I answer that? 1657 01:53:31,542 --> 01:53:33,542 Does the king know about this? 1658 01:53:33,750 --> 01:53:34,958 Of course, he does. 1659 01:53:36,917 --> 01:53:38,250 I'm sure, he doesn't know. 1660 01:53:38,625 --> 01:53:40,500 Hey! 1661 01:53:40,958 --> 01:53:43,042 How do you know that the king doesn't know? 1662 01:53:43,167 --> 01:53:45,167 No. No. It is just a prediction.. 1663 01:53:45,292 --> 01:53:50,292 Should we listen to him or to you? Simply muttering! 1664 01:53:51,875 --> 01:53:56,458 The king listens to his ministers and follows the wrong economic policies. 1665 01:53:56,583 --> 01:53:58,042 This is the reason for our plight. 1666 01:53:58,667 --> 01:54:01,542 This struggle is to make the king 1667 01:54:01,667 --> 01:54:04,083 realize of our feelings. 1668 01:54:04,292 --> 01:54:07,625 We are dying of starvation, but the king has gone for a feast in Vengai. 1669 01:54:07,833 --> 01:54:09,958 We should not leave this place till he comes here. 1670 01:54:10,292 --> 01:54:12,250 'When did I attend the feast?' 1671 01:54:12,958 --> 01:54:16,458 'I just had half a bowl of porridge and am starving along with you.' 1672 01:54:17,833 --> 01:54:19,667 What should I speak? 1673 01:54:19,792 --> 01:54:26,542 It is better to scold myself rather than the others doing so. 1674 01:54:26,708 --> 01:54:28,125 Your Highness! 1675 01:54:28,542 --> 01:54:32,833 Do you know what is happening in your kingdom because of your negligence? 1676 01:54:32,958 --> 01:54:34,667 You would have known by now.. 1677 01:54:40,458 --> 01:54:41,500 Who? 1678 01:54:42,125 --> 01:54:43,375 Come on. 1679 01:54:43,542 --> 01:54:47,042 What? The treatment itself is so bad. 1680 01:54:47,500 --> 01:54:48,542 Let me see who it is. 1681 01:54:49,375 --> 01:54:51,292 Crocodile! Cow. 1682 01:54:52,417 --> 01:54:53,875 Who would have asked me to come here? 1683 01:54:54,458 --> 01:54:55,667 Could it have been him? 1684 01:54:57,292 --> 01:54:59,833 Tenaliraman! - I am standing right behind you. 1685 01:55:03,125 --> 01:55:04,542 Tenaliraman. 1686 01:55:05,583 --> 01:55:09,292 You have given me enough training. 1687 01:55:09,542 --> 01:55:12,125 You made me dance like a dancing top 1688 01:55:12,250 --> 01:55:13,917 made me roll on the ridges and the pits like a mad man 1689 01:55:14,042 --> 01:55:16,458 and finally, made me search 1690 01:55:16,583 --> 01:55:20,833 and wander for food in the garbage bin. 1691 01:55:21,417 --> 01:55:25,250 You evicted the country's head from the fort and watched 1692 01:55:25,458 --> 01:55:27,958 the fun, you rascal, scoundrel, wicked man 1693 01:55:28,125 --> 01:55:31,667 you idiot, you fool! You this and that! 1694 01:55:37,792 --> 01:55:38,917 Your Highness.. 1695 01:55:39,167 --> 01:55:42,833 You made me forget that I am the king, merciless fellow! 1696 01:55:42,958 --> 01:55:46,583 Your Highness.. I asked you to try for just a day. 1697 01:55:47,250 --> 01:55:50,375 You were the one who had volunteered for 10 days. 1698 01:55:50,500 --> 01:55:53,625 Yes, I did. I was flourishing in wealth. 1699 01:55:53,750 --> 01:56:00,333 I didn't know the consequences and spoke like a kid. 1700 01:56:00,542 --> 01:56:02,458 What should you have done? 1701 01:56:02,583 --> 01:56:05,792 You should have said, 'Sire, you cannot run or hide' 1702 01:56:05,917 --> 01:56:08,083 'cannot bear the beat or bite' 1703 01:56:08,375 --> 01:56:10,250 'cannot tolerate the heat and sweat.' 1704 01:56:10,458 --> 01:56:13,500 Saying so, you should have stopped me 1705 01:56:13,625 --> 01:56:16,542 by hook or crook. 1706 01:56:16,667 --> 01:56:19,917 Sire, I told you it would be difficult.. 1707 01:56:20,458 --> 01:56:22,542 You just said it casually. 1708 01:56:22,667 --> 01:56:25,792 Did you tell me about the torture involved? 1709 01:56:28,167 --> 01:56:33,333 There is a hunger strike going on against me and I am here. 1710 01:56:33,583 --> 01:56:37,542 They say, they will stop it only if the king visits them. 1711 01:56:37,875 --> 01:56:39,833 How is it possible, when I am already here? 1712 01:56:39,958 --> 01:56:41,750 Am I a king or a magician? 1713 01:56:41,958 --> 01:56:44,708 Don't worry, Sire. Everything is for good. 1714 01:56:44,833 --> 01:56:49,667 Everything is for good? Here, there, where.. 1715 01:56:49,958 --> 01:56:53,833 For the first time, you are coming with me for hunting. 1716 01:56:54,333 --> 01:56:56,417 What do you think about my hunting skills? 1717 01:56:56,875 --> 01:57:01,667 Sire, the way you're cutting the fruit with the knife 1718 01:57:01,792 --> 01:57:04,125 tells how good you're with the bow and the arrow. 1719 01:57:04,250 --> 01:57:05,375 Well said. 1720 01:57:05,958 --> 01:57:07,708 You have guessed it right.. 1721 01:57:07,833 --> 01:57:09,542 What happened? - What happened? 1722 01:57:10,083 --> 01:57:12,500 Are you blind? 1723 01:57:12,708 --> 01:57:16,167 You are near me, don't you know I cut my finger? 1724 01:57:16,417 --> 01:57:20,542 Sire, it is just a minor cut, why do you scream like this? 1725 01:57:20,792 --> 01:57:23,167 Leave it, everything is for good. 1726 01:57:25,292 --> 01:57:28,292 Is this is for good? 1727 01:57:28,583 --> 01:57:32,750 My hand is bleeding and you say that it is for good? 1728 01:57:34,250 --> 01:57:35,667 How dare you! 1729 01:57:36,375 --> 01:57:37,917 You gave him this liberty. 1730 01:57:38,042 --> 01:57:41,000 This wretched man will say, it is for good 1731 01:57:41,125 --> 01:57:43,208 even if your life is in danger. 1732 01:57:43,958 --> 01:57:45,625 Put him in jail! 1733 01:57:46,750 --> 01:57:49,792 In jail for such a minor issue? - For such a minor issue? 1734 01:57:49,917 --> 01:57:52,500 The king's royal blood is flowing like a river 1735 01:57:52,625 --> 01:57:53,750 and you say, it is a minor issue? 1736 01:57:53,875 --> 01:57:56,292 The king's blood is that of a rare group too. 1737 01:57:56,625 --> 01:57:59,792 The blood is the same for both a king and a shepherd. 1738 01:58:00,208 --> 01:58:03,833 There is nothing called rare or great. Am I right, Sire? 1739 01:58:04,500 --> 01:58:07,250 As the minister said, I've given you a lot of liberty. 1740 01:58:07,542 --> 01:58:10,417 You should be lodged inside the prison till I come back from hunting. 1741 01:58:10,625 --> 01:58:13,208 Your Highness! Locked up in jail for this? 1742 01:58:13,333 --> 01:58:15,417 Okay, Sire, this is for good too. 1743 01:58:16,042 --> 01:58:19,667 How arrogant! Drag him to the prison. 1744 01:58:20,458 --> 01:58:22,458 This is the order of the king. 1745 01:58:22,583 --> 01:58:24,875 Sire. - Let us go for hunting. 1746 01:58:29,583 --> 01:58:30,917 Ministers.. - Yes, Your Highness. 1747 01:58:31,333 --> 01:58:34,292 This forest does not seem to be the usual place, we come for hunting. 1748 01:58:34,458 --> 01:58:35,500 Your Highness... 1749 01:58:35,625 --> 01:58:38,625 If we take you to the usual forest 1750 01:58:38,750 --> 01:58:41,750 we wouldn't even find a single rabbit, the moment we set foot in it. 1751 01:58:41,958 --> 01:58:44,792 You vent your anger and frustration on us. 1752 01:58:45,125 --> 01:58:47,667 That is why, we have brought you to this new forest. 1753 01:58:47,792 --> 01:58:49,083 It is in that forest! 1754 01:58:49,583 --> 01:58:52,417 But I don't see even a wild mouse in this forest. 1755 01:58:52,542 --> 01:58:57,042 Sire, I think, all the animals here too have escaped sensing your arrival. 1756 01:58:57,417 --> 01:58:58,625 Escaped? 1757 01:59:02,167 --> 01:59:03,500 Wait and watch. 1758 01:59:03,625 --> 01:59:06,792 All the animals will come out of their hide-outs on listening to the sound. 1759 01:59:21,542 --> 01:59:24,250 Your Highness.. The last sound was that of a cat, right? 1760 01:59:25,958 --> 01:59:27,625 Wolf, wolf, wolf. 1761 01:59:28,417 --> 01:59:29,917 Okay, Your Highness. Okay. 1762 01:59:30,292 --> 01:59:34,708 Sire, in spite of your effort, no animal has come out. 1763 01:59:34,958 --> 01:59:37,458 If I call, the horses don't come. 1764 01:59:37,792 --> 01:59:39,375 Will a wild animal come out that easily? 1765 01:59:39,917 --> 01:59:41,958 Shut up, you scoundrel! 1766 01:59:42,167 --> 01:59:44,125 Sire, shall we try this. - What? 1767 01:59:44,250 --> 01:59:46,667 Usually you buy the animals from the market 1768 01:59:46,792 --> 01:59:51,625 stuff it and decorate it in the palace? Shall we do the same now? 1769 01:59:52,083 --> 01:59:56,792 'He has revealed the royal secret to everybody.' Fool! 1770 01:59:58,833 --> 01:59:59,917 Come on. 1771 02:00:21,750 --> 02:00:23,583 Who are you? 1772 02:00:23,750 --> 02:00:25,458 Where are you taking me? 1773 02:00:26,375 --> 02:00:30,333 The ministers ran away, by getting me trapped here. 1774 02:00:36,958 --> 02:00:37,958 'What is this?' 1775 02:00:38,083 --> 02:00:41,083 'As if the forest is letting out terrifying screams!' 1776 02:00:47,250 --> 02:00:49,625 'They look so scary.' 1777 02:01:00,417 --> 02:01:02,375 'Why is he looking at me from top to bottom?' 1778 02:01:02,500 --> 02:01:03,917 I wonder what it is for. 1779 02:01:13,292 --> 02:01:17,583 This creature smells exactly the way, our forest deity likes it. 1780 02:01:17,708 --> 02:01:20,583 Creature? - Our forest deity has given the order. 1781 02:01:22,375 --> 02:01:23,542 Stop it! 1782 02:01:23,750 --> 02:01:25,417 Who is ordering whom? 1783 02:01:25,750 --> 02:01:30,833 Leave me in my palace, because I don't know the path, quick. 1784 02:01:32,542 --> 02:01:37,625 We cannot leave you. The forest deity has brought you here for us. 1785 02:01:37,750 --> 02:01:39,042 We will chop you into two pieces.. 1786 02:01:39,167 --> 02:01:40,458 Four pieces.. 1787 02:01:40,583 --> 02:01:42,583 Eight pieces.. 16 pieces.. 1788 02:01:42,708 --> 02:01:44,583 32 pieces.. 1789 02:01:44,708 --> 02:01:50,333 64 pieces.. And offer you to our forest deity as usual. 1790 02:01:50,458 --> 02:01:56,333 And then, make you into a dough and prepare dumplings to eat. 1791 02:01:57,458 --> 02:01:59,625 You are going to kill me and make dumplings? - Yes. 1792 02:02:01,375 --> 02:02:04,875 Do you know who I am? I am the king of this kingdom. 1793 02:02:05,083 --> 02:02:06,792 What is meant by king? 1794 02:02:07,708 --> 02:02:12,542 The one who rules this kingdom, the Emperor. 1795 02:02:12,708 --> 02:02:16,250 What is meant by emperor? - That means.. 1796 02:02:16,708 --> 02:02:20,333 They address me as the ruler! - What is meant by ruler? 1797 02:02:20,458 --> 02:02:24,917 He does not seem to understand anything I say. What do I do? Leave it. 1798 02:02:25,042 --> 02:02:26,500 I am a human. 1799 02:02:26,625 --> 02:02:31,250 That's right. That is why, we are sacrificing humans. 1800 02:02:31,375 --> 02:02:32,708 That is a mistake. 1801 02:02:32,833 --> 02:02:36,708 You can sacrifice cows, goats and chicken, but not humans. 1802 02:02:36,833 --> 02:02:41,292 You hunt down all the animals and eat them. 1803 02:02:41,417 --> 02:02:45,208 We pray to God for their reproduction 1804 02:02:45,333 --> 02:02:50,542 and sacrifice humans on every new moon day. 1805 02:02:50,750 --> 02:02:52,417 No. No. Please don't. 1806 02:02:52,542 --> 02:02:56,708 Start the ritual. - No. No. 1807 02:02:56,958 --> 02:02:59,958 Facebook, Twitter! Facebook, Twitter! 1808 02:03:00,250 --> 02:03:03,083 Facebook, Twitter! Facebook, Twitter! 1809 02:03:03,208 --> 02:03:06,125 Facebook, Twitter! Facebook, Twitter! 1810 02:03:06,250 --> 02:03:10,667 Facebook, Twitter! Facebook, Twitter! 1811 02:03:10,792 --> 02:03:12,792 Facebook, Twitter! - Facebook, Twitter! 1812 02:03:13,667 --> 02:03:16,542 Seems to be a new language. 1813 02:03:16,875 --> 02:03:19,958 Must be very dangerous. 1814 02:03:20,417 --> 02:03:21,458 Who is he? 1815 02:03:22,417 --> 02:03:23,542 Why did you make me bend? 1816 02:03:30,833 --> 02:03:31,958 Hail the Deity! 1817 02:03:34,625 --> 02:03:36,167 The noise has stopped! 1818 02:03:36,667 --> 02:03:38,167 Have they chopped off my head? 1819 02:03:39,417 --> 02:03:40,417 No. 1820 02:03:41,375 --> 02:03:42,542 But why is he looking at my hand? 1821 02:03:42,875 --> 02:03:44,833 Perhaps, he may start from the hands and legs. 1822 02:03:52,083 --> 02:03:53,125 Blood? 1823 02:03:55,583 --> 02:03:56,625 Why is he crying? 1824 02:03:56,750 --> 02:03:57,792 You are a spittle material. 1825 02:03:57,917 --> 02:04:00,917 If we offer you to our deity, as a curse 1826 02:04:01,125 --> 02:04:04,208 our species will become extinct. - Get rid of him! - Thank God! 1827 02:04:05,667 --> 02:04:08,958 What's going on here! 1828 02:04:09,083 --> 02:04:11,583 Please give some wisdom to these man eaters. 1829 02:04:12,042 --> 02:04:15,125 Show me the path to the palace. 1830 02:04:15,750 --> 02:04:19,250 Where is Tenaliraman? My queens! 1831 02:04:19,667 --> 02:04:23,750 Kumuravalli! Kumudavalli! Devavalli! Konganavalli! 1832 02:04:25,542 --> 02:04:30,583 My wives whom I married with utmost love were not able to recognize me? 1833 02:04:30,875 --> 02:04:32,042 Scoundrels! 1834 02:04:36,083 --> 02:04:37,208 Stop! 1835 02:04:39,750 --> 02:04:42,792 Who sent this tribal man inside? 1836 02:04:42,958 --> 02:04:44,375 Tribal man? 1837 02:04:47,542 --> 02:04:49,958 You will have it from me later. 1838 02:04:52,583 --> 02:04:53,792 Move aside. 1839 02:04:57,708 --> 02:04:58,750 Come here. 1840 02:04:58,875 --> 02:05:02,958 A man thrashes me and gets away. You stand still even after watching it. 1841 02:05:03,375 --> 02:05:06,417 Sir, you just got one slap from him 1842 02:05:06,875 --> 02:05:10,083 but I got several kicks from him for questioning him. 1843 02:05:10,333 --> 02:05:13,500 He is a tribal man and you are addressing him with respect. 1844 02:05:15,708 --> 02:05:19,292 He is our king in disguise! - King! 1845 02:05:29,458 --> 02:05:30,833 Tenaliraman.. 1846 02:05:30,958 --> 02:05:32,542 I have done a big mistake. 1847 02:05:32,667 --> 02:05:35,792 Please come out. Guard, open the door. 1848 02:05:35,917 --> 02:05:39,917 Your Highness, what is this? - When I went for hunting.. 1849 02:05:42,458 --> 02:05:44,583 This is how I survived! 1850 02:05:44,875 --> 02:05:46,500 When my hand got cut 1851 02:05:46,708 --> 02:05:51,917 you said, everything is for good. That is true, very true. 1852 02:05:52,500 --> 02:05:53,542 That's okay. 1853 02:05:53,708 --> 02:05:58,458 When I ordered to put you in jail, you said, this is for good too. 1854 02:05:58,583 --> 02:05:59,583 What is good about it? 1855 02:05:59,750 --> 02:06:02,667 Sire, you got away because you had a wound in your hand. 1856 02:06:02,792 --> 02:06:06,292 Yes. - I don't even have a scratch on my body, Your Highness. 1857 02:06:06,833 --> 02:06:11,042 Had I accompanied you, they would have offered me as a sacrifice. 1858 02:06:11,208 --> 02:06:12,708 You got away because of your wound. 1859 02:06:12,875 --> 02:06:14,458 I got away because of your anger. 1860 02:06:14,708 --> 02:06:18,958 Wow, wow! Tenaliraman. 1861 02:06:19,958 --> 02:06:22,750 That was good when I had gone for hunting. 1862 02:06:23,042 --> 02:06:25,833 What is good about hunger-strike? 1863 02:06:25,958 --> 02:06:31,542 It is proved that a hunger-strike can change the fate of a country. 1864 02:06:33,917 --> 02:06:35,542 Through this hunger-strike 1865 02:06:36,333 --> 02:06:38,667 you should create awakening in the minds of people 1866 02:06:38,792 --> 02:06:40,583 and banish the foreigners from our kingdom. 1867 02:06:41,667 --> 02:06:42,708 Not just that.. 1868 02:06:43,167 --> 02:06:46,625 This is the right time for you to take a decision as a king. 1869 02:06:52,958 --> 02:06:55,125 Tenaliraman, this is the perfect time for you to take decisions as an interim king. 1870 02:06:55,250 --> 02:06:57,958 Pass an emergency law and deport the Chinese people. 1871 02:06:59,708 --> 02:07:03,958 Deporting them with an emergency law, without knowing their plan 1872 02:07:04,125 --> 02:07:05,375 is not going to work. 1873 02:07:05,917 --> 02:07:07,167 What is your plan? 1874 02:07:07,458 --> 02:07:10,125 They are looting our kingdom by entering the border. 1875 02:07:10,333 --> 02:07:12,917 It will not take them a long time to leave our border. 1876 02:07:13,583 --> 02:07:15,750 First of all, to destroy their warehouse 1877 02:07:15,958 --> 02:07:17,958 you should go to the place I tell you. 1878 02:07:18,083 --> 02:07:19,167 Okay. 1879 02:07:19,583 --> 02:07:26,708 What were you doing till Tenaliraman destroyed our secret warehouse? 1880 02:07:27,958 --> 02:07:32,917 We cannot survive in this country even for a minute without the weapons. 1881 02:07:33,708 --> 02:07:37,250 What does Tenaliraman think of himself? 1882 02:07:37,375 --> 02:07:38,500 Don't be annoyed! 1883 02:07:38,625 --> 02:07:42,333 The king has gone to Vengai. Let him return, then.. 1884 02:07:42,458 --> 02:07:43,583 Shut up, idiots! 1885 02:07:44,500 --> 02:07:48,208 The king has not gone anywhere. 1886 02:07:48,417 --> 02:07:53,458 I just got news from my spy that the king is in the kingdom! 1887 02:07:55,208 --> 02:07:57,333 Don't worry about the warehouse. 1888 02:07:57,958 --> 02:08:00,583 We have other big weapons! 1889 02:08:02,333 --> 02:08:04,292 That is, the king of this kingdom. 1890 02:08:05,042 --> 02:08:10,208 If we are able to capture him, the kingdom will be ours. 1891 02:08:10,958 --> 02:08:12,833 Search the entire kingdom. 1892 02:08:12,958 --> 02:08:15,667 Capture the king before dawn and bring him before me. 1893 02:08:39,250 --> 02:08:44,125 "Heart, heart, heart, heart." 1894 02:08:44,500 --> 02:08:46,250 "Heart, heart." 1895 02:08:46,375 --> 02:08:49,583 "Our thoughts will become a reality tomorrow." 1896 02:08:49,792 --> 02:08:51,500 "Just like color in water.." 1897 02:08:51,625 --> 02:08:54,833 "The sorrows will disappear automatically." 1898 02:08:54,958 --> 02:08:59,958 "Heart, heart, heart, heart." 1899 02:09:00,125 --> 02:09:05,208 "We will have control over time." 1900 02:09:05,333 --> 02:09:10,375 "What are tears for? The eyes will question." 1901 02:09:10,500 --> 02:09:15,208 "Springs appear. Sufferings will disappear." 1902 02:09:15,542 --> 02:09:20,583 "The life will become a rainbow." 1903 02:09:20,917 --> 02:09:26,125 "Heart, heart, heart, heart." 1904 02:09:26,375 --> 02:09:27,958 "Heart, heart." 1905 02:09:28,125 --> 02:09:31,458 "Our thoughts will become a reality tomorrow." 1906 02:09:31,583 --> 02:09:33,208 "Just like color in water.." 1907 02:09:33,333 --> 02:09:36,583 "The sorrows will disappear automatically." 1908 02:09:36,708 --> 02:09:41,625 "Heart, heart, heart, heart." 1909 02:10:08,417 --> 02:10:13,458 "By the touch of a speedy storm, trees are compelled to break and fall." 1910 02:10:13,583 --> 02:10:18,375 "What if the trees fall down, it sows seeds." 1911 02:10:18,500 --> 02:10:23,500 "If you have trust in the size of a mustard seed, an ocean is a droplet." 1912 02:10:23,625 --> 02:10:29,125 "If the path is clear and there's determination in the heart, you will rise." 1913 02:10:29,250 --> 02:10:34,292 "The smell of air cannot be seen." 1914 02:10:34,417 --> 02:10:39,333 "You have everything in you. You do not know that." 1915 02:10:39,458 --> 02:10:44,375 "Heart, heart, heart, heart." 1916 02:10:44,500 --> 02:10:46,292 "Heart, heart." 1917 02:10:46,417 --> 02:10:49,542 "Our thoughts will become a reality tomorrow." 1918 02:10:49,667 --> 02:10:51,458 "Just like color in water.." 1919 02:10:51,583 --> 02:10:54,917 "The sorrows will disappear automatically." 1920 02:10:55,042 --> 02:10:59,625 "Heart, heart, heart, heart." 1921 02:11:16,250 --> 02:11:21,292 "For some, the head itself is a burden." 1922 02:11:21,417 --> 02:11:26,208 "Some carry the mountain itself." 1923 02:11:26,333 --> 02:11:31,375 "We shall have courage as our companion and reach heights!" 1924 02:11:31,500 --> 02:11:36,833 "When the heart becomes a bird, the Himalayas are under the feet." 1925 02:11:36,958 --> 02:11:42,417 "All dew drops melt. All nights see the dawn." 1926 02:11:42,542 --> 02:11:47,125 "All obstacles are breakable. No one is equal to you." 1927 02:11:47,250 --> 02:11:52,208 "Heart, heart, heart, heart." 1928 02:11:52,333 --> 02:11:54,125 "Heart, heart." 1929 02:11:54,250 --> 02:11:57,458 "Our thoughts will become a reality tomorrow." 1930 02:11:57,583 --> 02:11:59,333 "Just like color in water.." 1931 02:11:59,458 --> 02:12:02,833 "The sorrows will disappear automatically." 1932 02:12:02,958 --> 02:12:07,958 "Heart, heart, heart, heart." 1933 02:12:39,750 --> 02:12:43,792 Sir, sir.. - Sir, sir.. 1934 02:12:43,917 --> 02:12:46,417 Brother, what happened to you? 1935 02:12:49,208 --> 02:12:51,750 Brother! 1936 02:12:51,875 --> 02:12:55,042 My brother! 1937 02:12:55,167 --> 02:12:56,708 My brother left me alone! 1938 02:12:56,833 --> 02:13:00,625 'The king is answerable to the nation even if one person dies.' 1939 02:13:03,958 --> 02:13:07,250 If everybody dies one after the other, what shall we do? 1940 02:13:09,125 --> 02:13:15,208 The king sitting here should be knowing what to do. 1941 02:13:15,333 --> 02:13:16,792 What.. The king? 1942 02:13:36,250 --> 02:13:37,625 Welcome, Tenaliraman. 1943 02:13:37,958 --> 02:13:41,583 You said, you will bring the king who was on a tour to Vengai. 1944 02:13:41,833 --> 02:13:44,708 Where is he? - What? The king has not reached yet? 1945 02:13:44,833 --> 02:13:48,500 Don't try to fool us. Tell us. What happened? 1946 02:13:48,667 --> 02:13:50,958 If you do not tell us the truth, the consequences will be dire. 1947 02:13:51,417 --> 02:13:55,667 Don't dream of capturing the crown by bringing down the king. 1948 02:13:55,792 --> 02:13:58,042 There seems to be a mystery. 1949 02:13:58,167 --> 02:14:00,542 Whenever we question about the king's whereabouts 1950 02:14:00,667 --> 02:14:01,958 he simply gives excuses. 1951 02:14:02,125 --> 02:14:06,292 You are the interim king, you should know his whereabouts. 1952 02:14:06,542 --> 02:14:09,083 Don't be silent, tell us the truth. 1953 02:14:09,458 --> 02:14:11,042 Will you tell the truth or not? 1954 02:14:14,500 --> 02:14:16,083 Our king has come! 1955 02:14:18,542 --> 02:14:21,667 Where is our king? Where is Tenaliraman? 1956 02:14:21,792 --> 02:14:23,292 He has escaped. 1957 02:14:43,542 --> 02:14:45,833 'We sit on the streets to do business' 1958 02:14:46,500 --> 02:14:48,583 'while you're comfortably sitting in shops and doing business!' 1959 02:14:57,625 --> 02:15:00,458 Everyone has believed that Tenaliraman has killed the king. 1960 02:15:00,708 --> 02:15:02,708 This is the perfect time for us to rule the nation. 1961 02:15:02,833 --> 02:15:06,208 The king is neither with us nor with Tenaliraman. 1962 02:15:06,333 --> 02:15:07,792 Where has he gone after all? 1963 02:15:10,792 --> 02:15:13,833 They are our culprits! 1964 02:15:16,875 --> 02:15:22,375 How dare you enter our embassy after beating up our men and destroying the shops? 1965 02:15:22,500 --> 02:15:25,917 These Chinese haven't recognized the king. 1966 02:15:26,375 --> 02:15:31,958 We should somehow kidnap the king and rule this empire. 1967 02:15:43,333 --> 02:15:44,875 The king is not to be found anywhere. 1968 02:15:45,750 --> 02:15:47,708 But there is a happy news. 1969 02:15:47,958 --> 02:15:50,833 We have blamed Tenaliraman of killing the king 1970 02:15:50,958 --> 02:15:53,583 and have evicted him from the palace. - Scoundrels! 1971 02:15:54,583 --> 02:15:55,792 When I am very much alive 1972 02:15:55,917 --> 02:15:59,167 you have blamed Tenaliraman of killing me and have evicted him from the palace? 1973 02:15:59,292 --> 02:16:03,583 King? King? Sire, how come you are here? 1974 02:16:03,750 --> 02:16:05,125 The king! 1975 02:16:05,667 --> 02:16:09,250 Didn't you recognize him? 1976 02:16:09,417 --> 02:16:12,500 No. The mustache, the dot.. 1977 02:16:12,625 --> 02:16:15,208 The turban.. I could not recognize him. 1978 02:16:15,375 --> 02:16:16,375 Traitor! 1979 02:16:33,958 --> 02:16:35,708 Take him into custody and bring him. 1980 02:17:02,958 --> 02:17:04,125 Traitors! 1981 02:17:04,250 --> 02:17:07,208 A king cannot serve the people directly. 1982 02:17:07,333 --> 02:17:10,792 Therefore, ministers are appointed. 1983 02:17:11,042 --> 02:17:13,917 But you betrayed the people and the kingdom. 1984 02:17:14,042 --> 02:17:16,708 Thereby, destroyed the nation! 1985 02:17:16,833 --> 02:17:19,208 Dishonest people! Listen to me. 1986 02:17:19,500 --> 02:17:22,333 People's anger and their curses 1987 02:17:22,542 --> 02:17:25,167 will make you regret for your misdeeds. - Stop. 1988 02:17:25,292 --> 02:17:28,042 I swear by my motherland! 1989 02:17:31,167 --> 02:17:32,583 The vehicle has stopped. 1990 02:17:34,375 --> 02:17:36,167 Did the Chinese man hear it? 1991 02:17:36,625 --> 02:17:39,458 I don't care! I will speak out today. 1992 02:18:12,917 --> 02:18:15,667 They have surrounded us, what shall we do? 1993 02:18:15,792 --> 02:18:16,875 Who are they? 1994 02:18:17,125 --> 02:18:20,667 They are cannibals. 1995 02:18:21,958 --> 02:18:23,833 Ask them, what they want. 1996 02:18:23,958 --> 02:18:25,042 What do you want? 1997 02:18:32,125 --> 02:18:33,958 He wants the king who is inside the cage. 1998 02:18:34,833 --> 02:18:35,958 That's not possible. 1999 02:18:42,083 --> 02:18:46,458 Please send the king, otherwise, they will kill all of us. 2000 02:18:47,542 --> 02:18:49,833 Are we taking the king to have a feast with him? 2001 02:18:49,958 --> 02:18:54,250 They intend to do the same to the king as we do. Send him. 2002 02:18:54,875 --> 02:18:57,958 Let us hand him over to them. 2003 02:19:04,625 --> 02:19:05,667 Send him. 2004 02:19:10,042 --> 02:19:14,083 I will not come, leave me, do not drag me. 2005 02:19:14,958 --> 02:19:17,917 You eight ministers! Are you watching this and having fun? 2006 02:19:18,292 --> 02:19:22,375 If only my 36 wives and 52 children come to know about this 2007 02:19:22,500 --> 02:19:25,458 they will attack you and kill you. 2008 02:19:33,958 --> 02:19:35,083 They are.. 2009 02:19:40,917 --> 02:19:41,958 It's them! 2010 02:19:43,333 --> 02:19:45,375 They came soon after the wound healed. 2011 02:19:45,542 --> 02:19:47,750 What do I do? How do I escape? 2012 02:19:58,375 --> 02:20:01,125 What are you looking at? What are you looking at? 2013 02:20:01,417 --> 02:20:04,625 I am the one who escaped today, you are caught, you all are caught... 2014 02:20:04,750 --> 02:20:10,792 Tribal man.. Tribal man, look here.. 2015 02:20:10,958 --> 02:20:14,583 Can you offer this spittle material as an offering to your deity? 2016 02:20:14,833 --> 02:20:17,583 No, but I do not want you to go disappointed. 2017 02:20:17,958 --> 02:20:21,375 You will be disappointed. So, do as I say. 2018 02:20:21,708 --> 02:20:28,208 Kill that whole group which is standing there and offer them to your deity. 2019 02:20:40,208 --> 02:20:41,417 Give the horse! 2020 02:20:45,792 --> 02:20:52,417 They seem to have changed their custom. I bit my hand in haste. 2021 02:20:52,625 --> 02:20:55,583 I never knew, they will kill people who are injured. 2022 02:20:55,792 --> 02:21:00,583 Everything is for good. - Everything is for good? 2023 02:21:00,917 --> 02:21:04,500 Tenaliraman? You are in disguise! 2024 02:21:16,333 --> 02:21:17,750 Something is wrong! 2025 02:21:31,500 --> 02:21:35,125 We are cheated, all are toys. - Toys? 2026 02:21:45,667 --> 02:21:46,750 Catch them. 2027 02:22:06,583 --> 02:22:10,458 'Stop your petty motive of expanding the borders of your country by entering' 2028 02:22:10,917 --> 02:22:15,250 'through our backyard in the name of business.' 2029 02:22:15,500 --> 02:22:19,250 'Otherwise, you cannot even face the flies of my country.' 2030 02:22:45,208 --> 02:22:49,458 Tenaliraman! 2031 02:22:54,292 --> 02:22:57,042 Tenaliraman.. - Your Highness.. 2032 02:22:57,417 --> 02:23:00,375 You were talking about new ministers. There's no one here. 2033 02:23:01,208 --> 02:23:04,292 Sire, they are only new to the designation. 2034 02:23:04,542 --> 02:23:07,542 But you already know all of them in person. 2035 02:23:08,708 --> 02:23:09,708 I know them in person? 2036 02:23:09,833 --> 02:23:11,750 Yes, Your Highness. Take a look. 2037 02:23:16,583 --> 02:23:20,833 He is our kingdom's business and income tax minister! 2038 02:23:20,958 --> 02:23:22,250 Him? 2039 02:23:23,542 --> 02:23:27,417 Isn't he that person.. - Are you lying? Are you lying? 2040 02:23:29,375 --> 02:23:31,333 Greetings, Your Highness! 2041 02:23:32,500 --> 02:23:33,708 Next? 2042 02:23:38,167 --> 02:23:40,417 Let me seize the fruit! 2043 02:23:45,500 --> 02:23:48,875 She is the minister for Nutrition and Social Welfare! 2044 02:24:00,042 --> 02:24:05,292 He is for Eradication of Poverty and Rehabilitation of Beggars! 2045 02:24:07,500 --> 02:24:10,167 Okay. Next? 2046 02:24:13,583 --> 02:24:15,583 He is the minister for Vigilance and Intelligence! 2047 02:24:17,500 --> 02:24:18,708 Next? 2048 02:24:19,958 --> 02:24:25,250 Father. - My daughter? What does she know? She keeps playing all the time. 2049 02:24:25,375 --> 02:24:26,458 Exactly, Your Highness. 2050 02:24:26,792 --> 02:24:29,250 She has a lot of interest in sports. 2051 02:24:29,375 --> 02:24:31,708 Therefore, she is appointed as the sports minister! 2052 02:24:35,458 --> 02:24:39,792 Daughter Madhulai, you are a minister in your father's cabinet. 2053 02:24:39,958 --> 02:24:41,542 Long live, long live. 2054 02:24:42,208 --> 02:24:48,542 Next? Him? 2055 02:24:52,917 --> 02:24:54,958 What is his ministry? 2056 02:24:55,417 --> 02:24:58,292 Forest and Wildlife conservation! 2057 02:25:00,875 --> 02:25:05,833 It's the right post. Next? 2058 02:25:05,958 --> 02:25:07,458 Greetings, Your Highness! 2059 02:25:08,833 --> 02:25:09,875 He.. 2060 02:25:15,292 --> 02:25:18,958 Which is his department? - Recreation and Art ministry! 2061 02:25:38,875 --> 02:25:40,917 Next? - That's all, Your Highness. 2062 02:25:41,250 --> 02:25:46,458 Tenaliraman, there are only eight ministers including you. 2063 02:25:47,167 --> 02:25:48,750 A king can govern a nation 2064 02:25:48,875 --> 02:25:49,958 only if there are nine ministers in his cabinet as the nine gems! 2065 02:25:50,292 --> 02:25:51,625 We are in need of one more person. 2066 02:25:51,917 --> 02:25:53,625 You are the ninth one, Your Highness! 2067 02:25:53,958 --> 02:25:56,333 I? I hold the post of the king. 2068 02:25:56,583 --> 02:25:59,125 It is not wrong if the king holds a ministry too? 2069 02:26:00,167 --> 02:26:01,792 Tenaliraman. Which is my department? Tell me. 2070 02:26:02,208 --> 02:26:05,208 Sire, you are not just affectionate towards your own children 2071 02:26:05,583 --> 02:26:08,167 but also towards all the children of this kingdom. 2072 02:26:08,292 --> 02:26:09,667 All of us are aware of that. 2073 02:26:09,958 --> 02:26:13,417 Therefore, you should handle the Child Welfare Department! 2074 02:26:13,542 --> 02:26:16,083 That is a relevant department! 2075 02:26:16,208 --> 02:26:19,583 Let the democracy formed by Tenaliraman continue! 163677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.