All language subtitles for www.TamilRockers.net - Thenaliraman (2014) HDRip x264 1CD 700MB - Tamil
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:01:47,708 --> 00:01:50,833
Welcome! Welcome! Welcome! - Thank you.
3
00:01:51,958 --> 00:01:55,208
They are the nine gems, the ministers of Vikada Nagar Kingdom!
4
00:01:55,333 --> 00:01:57,333
Please come, let's go inside!
5
00:01:57,458 --> 00:01:58,583
Please come in.
6
00:02:16,542 --> 00:02:17,833
Please sit down.
7
00:02:21,958 --> 00:02:23,792
How are you?
8
00:02:23,917 --> 00:02:26,417
With your grace, I'm fine.
9
00:02:27,542 --> 00:02:30,250
We want to do business in your country.
10
00:02:30,500 --> 00:02:33,708
Parasparam would have conveyed the details to you.
11
00:02:34,417 --> 00:02:38,625
Please speak with your king and get us the permission.
12
00:02:38,750 --> 00:02:42,583
What's the need to speak with the king?
13
00:02:42,917 --> 00:02:44,708
They take all the important decisions.
14
00:02:44,958 --> 00:02:47,417
If they decide, Vikada Nagar Kingdom will be at our disposal.
15
00:02:47,667 --> 00:02:48,667
Parasparam, what is this?
16
00:02:48,958 --> 00:02:50,667
You brought us here saying, it's a friendly trip
17
00:02:50,958 --> 00:02:52,708
and now, you're trying to sell our country?
18
00:02:53,125 --> 00:02:54,958
What will be the plight of our native traders
19
00:02:55,083 --> 00:02:56,667
if we allow foreigners to do business in our country?
20
00:02:56,958 --> 00:02:58,292
Think about our people for a moment!
21
00:02:58,542 --> 00:03:00,458
I am not bothered about the people.
22
00:03:01,250 --> 00:03:04,375
They will forget you on the fourth day of your demise.
23
00:03:05,250 --> 00:03:09,167
Learn to save up money for your future generations!
24
00:03:09,333 --> 00:03:12,208
Parasparam. You will not succeed in luring us with your tempting words!
25
00:03:12,792 --> 00:03:13,917
What do you say, Ministers?
26
00:03:18,167 --> 00:03:20,208
Chief Minister, you too?
27
00:03:22,708 --> 00:03:23,792
Where will you go?
28
00:03:24,458 --> 00:03:27,375
You will also be profited just like us.
29
00:03:27,583 --> 00:03:29,125
This would be treachery, we would be doing to our king.
30
00:03:29,333 --> 00:03:31,083
As long as I am alive, you'll never succeed in your intentions.
31
00:03:39,208 --> 00:03:45,250
We were willing to pay any price for our plan.
32
00:03:46,292 --> 00:03:48,875
You've asked for death!
33
00:04:04,917 --> 00:04:06,958
Nandhi Varma! What..
34
00:04:09,208 --> 00:04:10,375
Nandhi Varma!
35
00:04:22,500 --> 00:04:24,417
Parasparam! The minister is killed.
36
00:04:24,667 --> 00:04:27,958
Don't worry. He is a loser.
37
00:04:28,333 --> 00:04:30,875
A clown will replace him.
38
00:05:12,208 --> 00:05:16,333
'His name is Tenali. Tenaliraman!'
39
00:05:16,750 --> 00:05:19,500
'The reason he is coming out via the chimney is..'
40
00:05:22,875 --> 00:05:24,958
The village deity Lord!
41
00:05:25,750 --> 00:05:29,333
You guard us everyday and today, I'm guarding you! That's okay!
42
00:05:29,833 --> 00:05:31,458
It's the tradition of the village that a person from each family
43
00:05:31,583 --> 00:05:33,583
should guard the temple in turns.
44
00:05:33,958 --> 00:05:35,458
I should fulfill that duty!
45
00:05:39,167 --> 00:05:41,958
A dog is playing the wind instrument and a wolf joins it?
46
00:05:42,375 --> 00:05:44,292
The frogs are playing the drum..
47
00:05:44,417 --> 00:05:46,958
Why are they making noise in turns?
48
00:05:47,333 --> 00:05:48,958
Someone's coming this way.
49
00:05:50,167 --> 00:05:52,500
It's Kadamban. - Tenaliraman, take your food.
50
00:05:52,625 --> 00:05:55,542
After hearing the noise, I thought, a thief has entered.
51
00:05:55,667 --> 00:05:56,750
We are here.
52
00:05:57,167 --> 00:05:59,208
Who has come? - The thieves, Tenali!
53
00:05:59,375 --> 00:06:00,375
Pick up that rod!
54
00:06:00,500 --> 00:06:02,958
They have an axe with them. - Then, don't pick it up.
55
00:06:03,875 --> 00:06:04,958
How do we tackle them now?
56
00:06:05,083 --> 00:06:08,125
The donation box is full! - What are you going to do?
57
00:06:08,250 --> 00:06:09,458
We are going to break open the donation box.
58
00:06:09,583 --> 00:06:11,333
This property belongs to the Lord.
59
00:06:11,458 --> 00:06:13,833
I am stationed here to guard this.
60
00:06:13,958 --> 00:06:15,917
First, try to protect yourself.
61
00:06:16,042 --> 00:06:18,833
I beg you. Please don't steal the property of the Lord.
62
00:06:19,042 --> 00:06:23,792
Hope you're aware of the fate of the guards who have stopped theft.
63
00:06:24,333 --> 00:06:28,250
So, stay where you are and watch us steal money from the box
64
00:06:28,375 --> 00:06:31,917
without making any noise. - Please don't do that.
65
00:06:32,125 --> 00:06:34,167
Go and stand there. - It is a big mistake.
66
00:06:34,417 --> 00:06:36,167
Stay away. He is guarding it seems!
67
00:06:36,292 --> 00:06:39,125
Tenaliraman, this is happening when it is your turn to guard!
68
00:06:40,167 --> 00:06:43,625
Watch out. They will not break the donation box.
69
00:06:43,875 --> 00:06:46,625
They are not aware that the ornaments
70
00:06:46,750 --> 00:06:49,333
used to adorn the Lord are inside the temple.
71
00:06:49,500 --> 00:06:51,917
What did you say? - He has come as anticipated.
72
00:06:53,875 --> 00:06:57,625
Are the ornaments for adorning the Lord kept inside the temple?
73
00:06:57,792 --> 00:07:00,542
No, we were talking about something else. You've overheard only half of it.
74
00:07:00,708 --> 00:07:05,167
We hear things more clearly during the night than during daytime.
75
00:07:05,333 --> 00:07:08,708
You are right. - It will be good for you, if you tell the truth or else..
76
00:07:08,833 --> 00:07:10,583
I'll tell you as you seem to be very keen.
77
00:07:10,917 --> 00:07:15,542
The ornaments of the Lord are kept inside a huge iron box
78
00:07:15,667 --> 00:07:18,417
and it's locked and.. Locked and..
79
00:07:18,583 --> 00:07:20,542
Don't hide, tell the truth. - Don't hurt me.
80
00:07:20,833 --> 00:07:22,167
In that dried up well..
81
00:07:22,333 --> 00:07:24,667
It's been buried and hidden. Dig that first.
82
00:07:24,792 --> 00:07:26,917
Hey! Stop breaking that donation box. - Boss!
83
00:07:27,042 --> 00:07:28,792
A bigger treasure is buried deep within the well.
84
00:07:29,042 --> 00:07:31,333
Call all our men and dig the well before dawn.
85
00:07:31,458 --> 00:07:32,958
I'll see to it that he doesn't leave the place.
86
00:07:33,083 --> 00:07:34,417
Okay, boss!
87
00:07:35,667 --> 00:07:38,167
Dig here, dig there. Dig at the corner, dig this side.
88
00:07:38,292 --> 00:07:42,083
Are your men faithful to you?
89
00:07:42,417 --> 00:07:46,167
Why do you ask that? They are my partners!
90
00:07:46,542 --> 00:07:48,875
Take out the sand. - I don't believe it.
91
00:07:49,167 --> 00:07:50,917
You are too innocent.
92
00:07:51,542 --> 00:07:54,042
What if they find the treasure
93
00:07:54,167 --> 00:07:59,583
but someone conceals it and lies to you that the treasure is not found?
94
00:07:59,708 --> 00:08:02,042
What will you do if he returns the next day and takes it away?
95
00:08:03,208 --> 00:08:05,500
Boss, he is right!
96
00:08:05,625 --> 00:08:08,667
Mari did the same the last time! - You are right.
97
00:08:09,208 --> 00:08:11,375
What are you asking me to do now? - You join them.
98
00:08:11,500 --> 00:08:13,125
Only then, the work will be done soon and whatever you're looking for
99
00:08:13,250 --> 00:08:14,958
will be found soon. - That's right.
100
00:08:15,167 --> 00:08:16,917
Ranga, keep an eye on them.
101
00:08:17,083 --> 00:08:18,583
He will, don't worry.
102
00:08:18,792 --> 00:08:21,292
'My job is not to let you run away.'
103
00:08:25,500 --> 00:08:29,875
Dig quickly. Dig, dig quick!
104
00:08:34,250 --> 00:08:36,458
Water is pouring in. - Yes.
105
00:08:36,875 --> 00:08:39,958
You said, there's a treasure but water is pouring in?
106
00:08:40,208 --> 00:08:43,125
Is water pouring in? Thank God!
107
00:08:43,292 --> 00:08:45,458
We found the missing well!
108
00:08:45,625 --> 00:08:47,292
The people of this village are here to appreciate you
109
00:08:47,417 --> 00:08:48,708
for your services.. Climb up!
110
00:08:48,833 --> 00:08:51,000
Wait till you come out! - Come out, rogues!
111
00:08:51,292 --> 00:08:53,750
Boss, don't you still understand? - What is it?
112
00:08:53,875 --> 00:08:57,458
He lied to us and made us dig the well till water pours in.
113
00:08:58,250 --> 00:09:01,458
I lied about the treasure in the well.
114
00:09:01,917 --> 00:09:04,250
You have dredged this well in one night which would've normally taken 3 months.
115
00:09:04,375 --> 00:09:06,833
You brought water in it.
116
00:09:07,125 --> 00:09:09,500
There is a treasure in the lake too. Would you people dredge that as well?
117
00:09:10,958 --> 00:09:12,458
Don't make noise.
118
00:09:12,583 --> 00:09:15,583
Else, the people here will kill you. Is that okay? - Tenaliraman..
119
00:09:15,958 --> 00:09:18,208
They are responsible for all the theft that happened in the surrounding villages.
120
00:09:18,458 --> 00:09:20,958
We shouldn't allow them to go without recovering all the materials.
121
00:09:21,333 --> 00:09:23,083
They haven't spared the donkeys too.
122
00:09:23,208 --> 00:09:25,625
They have stolen four of my donkeys.
123
00:09:26,125 --> 00:09:27,292
Let us do something.
124
00:09:27,625 --> 00:09:30,917
Let us get them beaten up by the donkeys.
125
00:09:31,542 --> 00:09:33,250
Then, they will return the stolen material.
126
00:09:33,625 --> 00:09:34,667
Only when the donkeys kick them
127
00:09:34,792 --> 00:09:36,042
will they reform.
128
00:09:49,958 --> 00:09:50,958
Tenaliraman..
129
00:09:51,792 --> 00:09:53,125
You're making the donkeys kick us!
130
00:09:53,250 --> 00:09:54,625
I won't spare you!
131
00:10:30,083 --> 00:10:31,208
Move!
132
00:10:35,167 --> 00:10:36,958
He escaped.
133
00:10:37,875 --> 00:10:40,583
No problem! Let us go back.
134
00:10:48,208 --> 00:10:51,667
Don't touch me. Or turn it around and see.
135
00:10:55,375 --> 00:10:57,417
Go and check. - Go and check.
136
00:10:57,667 --> 00:10:58,958
Go and check.
137
00:10:59,125 --> 00:11:01,792
Go and check. - Why do you fear like this?
138
00:11:02,958 --> 00:11:05,833
What happened? - Boss, somebody has locked the door.
139
00:11:08,125 --> 00:11:12,083
Boss, I think, we have fallen for his trap again.
140
00:11:41,917 --> 00:11:43,167
Leave the basket.
141
00:11:45,167 --> 00:11:47,958
Tenaliraman!
142
00:12:34,875 --> 00:12:35,958
Chintamani.
143
00:12:36,167 --> 00:12:38,875
Let our happy journey begin!
144
00:13:21,583 --> 00:13:22,833
Don't spare him!
145
00:13:23,042 --> 00:13:25,500
Come on, defeat him!
146
00:13:25,833 --> 00:13:27,500
Come on!
147
00:13:28,750 --> 00:13:31,250
Come on, defeat him!
148
00:13:38,333 --> 00:13:39,958
Come on, defeat him!
149
00:13:46,542 --> 00:13:47,667
Mister..
150
00:13:47,958 --> 00:13:48,958
Why has a crowd gathered here?
151
00:13:49,125 --> 00:13:50,208
What is going on here?
152
00:13:50,333 --> 00:13:52,750
Can't you see? Look at the girl who is sitting there.
153
00:13:53,333 --> 00:13:55,458
Very often, she visits the town with 10 other girls
154
00:13:55,583 --> 00:13:58,958
and insults the men by defeating them in some or the other competition.
155
00:13:59,458 --> 00:14:01,458
Look at that man, he looks very strong.
156
00:14:01,583 --> 00:14:03,208
I wonder, how long he will endure.
157
00:14:04,375 --> 00:14:06,125
Throw him in the muck too.
158
00:14:06,708 --> 00:14:07,833
Didn't I tell you?
159
00:14:08,083 --> 00:14:09,583
Watch out! They threw him in the muck!
160
00:14:09,792 --> 00:14:11,083
All the men are lying there.
161
00:14:11,958 --> 00:14:14,417
Who is next? Who is next? Is there no one?
162
00:14:14,542 --> 00:14:17,667
Who will save us if everyone falls in the muck?
163
00:14:17,833 --> 00:14:20,542
That means, all of you're not man enough!
164
00:14:20,708 --> 00:14:21,958
Shame on us!
165
00:14:23,083 --> 00:14:25,375
Wear saris.
166
00:14:26,500 --> 00:14:27,625
Chintamani.. Come, let us go.
167
00:14:27,750 --> 00:14:29,208
Why are you running away in fear?
168
00:14:29,917 --> 00:14:31,375
Are you a man?
169
00:14:31,875 --> 00:14:33,750
Why do you doubt? Yes, of course, I'm a man.
170
00:14:34,667 --> 00:14:37,667
He considers himself to be a man!
171
00:14:38,167 --> 00:14:39,333
Come on.
172
00:14:39,542 --> 00:14:41,375
Let us compete.
173
00:14:42,667 --> 00:14:43,958
Come on.
174
00:14:44,083 --> 00:14:46,542
How can a woman be so strong?
175
00:15:00,542 --> 00:15:05,208
'So, is this the trick, you use to win?'
176
00:15:10,958 --> 00:15:14,292
'Even I should use some tricks.'
177
00:15:25,375 --> 00:15:26,375
Don't spare her!
178
00:15:28,667 --> 00:15:31,500
Look, what he is doing! - Yes.
179
00:15:42,333 --> 00:15:43,583
I am not what you think me to be.
180
00:15:44,208 --> 00:15:45,417
I accept my defeat.
181
00:15:45,917 --> 00:15:47,583
Here are 500 gold coins.
182
00:15:47,875 --> 00:15:48,917
Take it and leave the place. Go! Go!
183
00:15:49,042 --> 00:15:50,375
I do not want these gold coins.
184
00:15:50,708 --> 00:15:52,583
You have accepted your defeat, right?
185
00:15:52,958 --> 00:15:55,292
Now, jump in this muck with your friends. I will leave this place.
186
00:15:55,458 --> 00:15:59,042
Yes! Jump in the muck! - Yes, go ahead!
187
00:15:59,167 --> 00:16:00,333
How dare you ask me to jump in the muck!
188
00:16:00,458 --> 00:16:01,583
That's not possible!
189
00:16:02,125 --> 00:16:03,792
I won't jump in.
190
00:16:03,917 --> 00:16:05,083
Do you know who I am?
191
00:16:05,458 --> 00:16:07,167
Why should I jump in? How dare you!
192
00:16:07,292 --> 00:16:09,917
Before I get angry, get away from here with your horse.
193
00:16:25,542 --> 00:16:27,375
"Hey, talkative girl!"
194
00:16:28,250 --> 00:16:29,750
"Hey, talkative girl!"
195
00:16:30,875 --> 00:16:33,458
"The talkative girl who plays pranks"
196
00:16:33,583 --> 00:16:35,958
"on all the men coming her way."
197
00:16:36,167 --> 00:16:38,792
"Is speaking with arrogance"
198
00:16:38,958 --> 00:16:41,250
"a hereditary disease?"
199
00:16:41,583 --> 00:16:43,083
"Hey, talkative girl!"
200
00:16:44,167 --> 00:16:45,750
"Hey, talkative girl!"
201
00:16:46,875 --> 00:16:49,417
"The talkative girl who plays pranks"
202
00:16:49,542 --> 00:16:52,125
"on all the men coming her way."
203
00:16:52,250 --> 00:16:54,708
"Is speaking with arrogance"
204
00:16:54,833 --> 00:16:57,208
"a hereditary disease?"
205
00:16:57,583 --> 00:17:02,250
"You're naughty and you gallop like a horse."
206
00:17:02,833 --> 00:17:07,958
"You're naughty and you gallop like a horse."
207
00:17:08,208 --> 00:17:10,792
"A girl who is not arrogant is an angel!"
208
00:17:10,917 --> 00:17:13,167
"This is the opinion of Tenaliraman."
209
00:17:13,375 --> 00:17:15,083
"Hey, talkative girl!"
210
00:17:16,208 --> 00:17:17,750
"Hey, talkative girl!"
211
00:17:18,875 --> 00:17:21,375
"The talkative girl who plays pranks"
212
00:17:21,500 --> 00:17:23,958
"on all the men coming her way."
213
00:17:24,208 --> 00:17:26,708
"Is speaking with arrogance"
214
00:17:26,833 --> 00:17:29,542
"a hereditary disease?"
215
00:17:56,250 --> 00:17:58,458
"I am the person who sells combs"
216
00:17:58,583 --> 00:18:01,083
"in a city of bald people."
217
00:18:01,250 --> 00:18:06,750
"You will get the milk of a bull in my shop."
218
00:18:06,875 --> 00:18:11,958
"I saw two ripened fruits in your cheeks."
219
00:18:12,083 --> 00:18:14,833
"Don't drag the person who has come"
220
00:18:14,958 --> 00:18:17,375
"and punish him in arrogance."
221
00:18:17,583 --> 00:18:20,083
"Girl, do not play too much."
222
00:18:20,208 --> 00:18:22,708
"Practice to be submissive."
223
00:18:22,833 --> 00:18:24,417
"Hey, talkative girl!"
224
00:18:25,542 --> 00:18:27,125
"Hey, talkative girl!"
225
00:18:28,250 --> 00:18:30,750
"The talkative girl who plays pranks"
226
00:18:30,875 --> 00:18:33,375
"on all the men coming her way."
227
00:18:33,500 --> 00:18:35,958
"Is speaking with arrogance"
228
00:18:36,125 --> 00:18:38,875
"a hereditary disease?"
229
00:19:08,208 --> 00:19:10,375
"A river that has forgotten its shore"
230
00:19:10,500 --> 00:19:13,417
"cannot merge with the sea, o' girl!"
231
00:19:13,542 --> 00:19:15,708
"Beauty without humility"
232
00:19:15,833 --> 00:19:18,667
"will not gain anything, o' girl!"
233
00:19:18,792 --> 00:19:21,375
"A sieve can never retain water"
234
00:19:21,500 --> 00:19:23,958
"though it intends to do so."
235
00:19:24,208 --> 00:19:25,417
"The stem of a jasmine"
236
00:19:25,542 --> 00:19:29,417
"should not resemble a chisel."
237
00:19:29,833 --> 00:19:32,083
"It's a riddle with the fragrance of a flower."
238
00:19:32,208 --> 00:19:33,458
"You will be a true woman"
239
00:19:33,583 --> 00:19:34,583
"if you understand what it is."
240
00:19:34,917 --> 00:19:36,542
"Hey, talkative girl!"
241
00:19:37,500 --> 00:19:40,083
"The talkative girl who plays pranks"
242
00:19:40,250 --> 00:19:42,583
"on all the men coming her way."
243
00:19:42,875 --> 00:19:45,333
"Is speaking with arrogance"
244
00:19:45,500 --> 00:19:48,083
"a hereditary disease?"
245
00:20:15,958 --> 00:20:21,542
This is to inform all of you that one of the nine precious ministers
246
00:20:21,750 --> 00:20:24,958
of our king, Minister Nandhi Varma Rayar
247
00:20:25,167 --> 00:20:28,250
has died an untimely death.
248
00:20:28,542 --> 00:20:30,250
To fill his place and to select a new minister
249
00:20:30,542 --> 00:20:33,417
an interview will be conducted tomorrow.
250
00:20:33,667 --> 00:20:37,167
All the learned scholars and ministers are asked
251
00:20:37,292 --> 00:20:41,667
to participate in this rare opportunity, to become a minister.
252
00:20:41,917 --> 00:20:43,667
This is the King's order!
253
00:20:53,750 --> 00:20:55,208
Please don't cry, baby.
254
00:20:55,333 --> 00:20:59,125
Why you are crying? Come on, smile!
255
00:20:59,250 --> 00:21:00,583
Please don't cry, baby.
256
00:21:00,833 --> 00:21:02,250
Come on, smile.
257
00:21:03,125 --> 00:21:04,833
My baby.
258
00:21:05,583 --> 00:21:06,667
Don't cry, baby. - Smile..
259
00:21:06,792 --> 00:21:08,500
Why you are crying? - Come on, smile.
260
00:21:14,583 --> 00:21:17,292
I am here, my dear, 52nd darling!
261
00:21:18,625 --> 00:21:19,667
Did you notice this?
262
00:21:19,958 --> 00:21:23,250
He was crying for a very long time
263
00:21:23,458 --> 00:21:25,917
but stopped crying the moment you entered.
264
00:21:26,125 --> 00:21:27,958
He is a mischievous boy.
265
00:21:28,208 --> 00:21:29,500
He is not mischievous.
266
00:21:29,958 --> 00:21:32,375
He wanted to meet me
267
00:21:32,542 --> 00:21:34,250
and hence, used one of his royal tricks which is crying.
268
00:21:34,542 --> 00:21:35,958
Isn't it, son?
269
00:21:46,250 --> 00:21:47,750
Is this one of your royal tricks too?
270
00:21:48,792 --> 00:21:50,083
Smiling!
271
00:21:50,208 --> 00:21:54,833
You peed on my face and now, are you laughing at me?
272
00:21:54,958 --> 00:21:55,958
You!
273
00:22:03,667 --> 00:22:06,167
What's this? The amount of salt is higher in the baby's urine.
274
00:22:06,958 --> 00:22:08,750
Send for the royal doctor! - Your Highness..
275
00:22:08,875 --> 00:22:10,375
Children are like that.
276
00:22:10,500 --> 00:22:11,792
What is the need for medication?
277
00:22:11,958 --> 00:22:12,958
What do you mean?
278
00:22:13,333 --> 00:22:14,667
Babies should be examined
279
00:22:14,792 --> 00:22:18,375
at regular intervals since the time they are born.
280
00:22:18,917 --> 00:22:22,333
If they get diseases such as diabetes and blood pressure
281
00:22:22,458 --> 00:22:23,958
won't their future get affected?
282
00:22:24,375 --> 00:22:26,833
They will rule this kingdom after me. What will happen to its future?
283
00:22:26,958 --> 00:22:28,667
What will happen to the future of my subjects?
284
00:22:29,667 --> 00:22:30,708
Wouldn't it be a sin?
285
00:22:31,667 --> 00:22:33,458
What if someone questions me
286
00:22:33,958 --> 00:22:36,083
that when I am not able to save my own children
287
00:22:36,208 --> 00:22:37,958
how will I save the people of my kingdom?
288
00:22:38,083 --> 00:22:39,667
What if someone questions me?
289
00:22:39,958 --> 00:22:42,458
Wouldn't it be an insult to me and my throne?
290
00:22:43,292 --> 00:22:45,208
Should I be subjected to such sarcasm?
291
00:22:46,292 --> 00:22:48,958
Children should be given complete attention. That's it.
292
00:22:49,917 --> 00:22:50,958
Your Highness..
293
00:22:51,083 --> 00:22:52,542
Just because the child urinated on you, you have gone to the extent
294
00:22:52,667 --> 00:22:54,208
of thinking about the people of the kingdom!
295
00:22:54,333 --> 00:22:55,958
Don't the people of the kingdom mean anything to you?
296
00:22:56,292 --> 00:22:58,292
Your Highness, everything will be fine.
297
00:22:58,417 --> 00:22:59,875
First of all, please wash your face!
298
00:23:00,083 --> 00:23:01,750
Why should I wash again?
299
00:23:01,875 --> 00:23:04,958
My dear son has made my face glow
300
00:23:05,208 --> 00:23:07,167
by sprinkling hot rose water on my face!
301
00:23:07,292 --> 00:23:08,417
Isn't it, my darlings?
302
00:23:09,875 --> 00:23:10,875
Father!
303
00:23:11,542 --> 00:23:13,167
Who is that? - It's me, father.
304
00:23:13,292 --> 00:23:15,750
What is it, my son? Everyday, you keep telling us
305
00:23:15,875 --> 00:23:17,792
that we are going to rule the kingdom.
306
00:23:18,125 --> 00:23:19,833
Who among us will rule the kingdom?
307
00:23:19,958 --> 00:23:21,667
All of you are going to rule the kingdom.
308
00:23:21,792 --> 00:23:23,458
How is it possible?
309
00:23:23,625 --> 00:23:24,792
My dearest daughter!
310
00:23:24,917 --> 00:23:27,750
You all are the flame of knowledge, born to the royal dynasty that asks questions.
311
00:23:27,875 --> 00:23:31,583
Finish your primary education first. Are you done with that?
312
00:23:31,833 --> 00:23:34,083
We are learning, father.
313
00:23:34,292 --> 00:23:38,042
Then, give correct answers to your father's questions.
314
00:23:38,208 --> 00:23:39,958
Sure, father. - Wait, I'll ask.
315
00:23:40,708 --> 00:23:42,792
How many days are there in a year?
316
00:23:42,917 --> 00:23:45,250
365 days!
317
00:23:45,542 --> 00:23:48,750
Well said! 365 days!
318
00:23:49,167 --> 00:23:51,375
How many months are there in a year?
319
00:23:51,542 --> 00:23:53,458
12 months!
320
00:23:53,583 --> 00:23:57,542
Great! 12 months!
321
00:23:58,042 --> 00:24:00,833
How many weeks are there in a year?
322
00:24:00,958 --> 00:24:03,208
52 weeks!
323
00:24:04,375 --> 00:24:06,333
Well done! Very well done!
324
00:24:06,833 --> 00:24:09,583
How many children do I have?
325
00:24:09,708 --> 00:24:12,125
52! - 52 children!
326
00:24:12,292 --> 00:24:15,708
A year has 52 weeks
327
00:24:15,833 --> 00:24:18,833
and I have 52 children.
328
00:24:18,958 --> 00:24:24,750
My each child will rule the kingdom for one week in a year
329
00:24:24,958 --> 00:24:28,083
turn after turn after turn!
330
00:24:28,750 --> 00:24:31,708
Who will question you?
331
00:24:31,958 --> 00:24:35,042
But there should be unity amongst you all.
332
00:24:35,375 --> 00:24:37,542
This would be possible only if you are united.
333
00:24:37,833 --> 00:24:40,667
Do you understand? - Yes, father.
334
00:24:42,875 --> 00:24:43,917
Queens!
335
00:24:44,042 --> 00:24:45,583
Where is my elder daughter, Madhulai?
336
00:24:45,875 --> 00:24:48,375
Instead of addressing sister by her name
337
00:24:48,500 --> 00:24:52,958
you always address her with her nick name which is the name of a fruit.
338
00:24:53,083 --> 00:24:56,833
You all are also my children who are like fruits born to my 36 wives
339
00:24:56,958 --> 00:24:59,542
who are the beautiful flowers of this palace.
340
00:24:59,917 --> 00:25:01,083
You are mangoes.
341
00:25:01,458 --> 00:25:02,917
You are honey fruits.
342
00:25:03,042 --> 00:25:04,417
They are guava fruits.
343
00:25:04,542 --> 00:25:05,792
They are the berries.
344
00:25:05,958 --> 00:25:07,333
They are the cashew nuts.
345
00:25:07,667 --> 00:25:08,958
They are Spanish cherries.
346
00:25:09,375 --> 00:25:10,500
He is a water melon.
347
00:25:10,625 --> 00:25:11,708
Father, what about me?
348
00:25:11,833 --> 00:25:14,333
You are my jackfruit, my darling!
349
00:25:17,458 --> 00:25:19,875
Exactly like this. Not just your father
350
00:25:20,125 --> 00:25:21,500
but if anyone else too, tries to move you
351
00:25:21,625 --> 00:25:24,958
you shouldn't move and should stand still like a mighty warrior. Got it?
352
00:25:25,083 --> 00:25:26,125
Okay, father.
353
00:25:59,708 --> 00:26:00,875
Please take your seats.
354
00:26:03,917 --> 00:26:05,208
Let the council begin.
355
00:26:07,750 --> 00:26:10,417
Let's maintain silence for a minute
356
00:26:10,708 --> 00:26:12,833
in the memory of our external affairs minister
357
00:26:13,083 --> 00:26:16,958
who died an untimely death.
358
00:26:17,500 --> 00:26:21,167
Sure. Let's do it.
359
00:26:32,917 --> 00:26:34,958
Did you try to suppress the fart? - Yes, father.
360
00:26:35,083 --> 00:26:39,333
Don't do that. You'll fall sick. Let it go freely.
361
00:26:39,542 --> 00:26:40,792
It is good for the heart.
362
00:26:40,917 --> 00:26:42,167
Okay, father.
363
00:26:53,792 --> 00:26:54,833
Are you done?
364
00:26:54,958 --> 00:26:56,792
Yes, father. - Done!
365
00:26:57,958 --> 00:26:59,250
All of you can take your seats.
366
00:27:00,917 --> 00:27:02,958
Is this what is called a silent tribute?
367
00:27:03,500 --> 00:27:04,917
My dear son, the heir to my throne..
368
00:27:05,375 --> 00:27:06,917
Sit on your mother's lap.
369
00:27:07,125 --> 00:27:08,333
Poor mother, father.
370
00:27:08,458 --> 00:27:10,167
I am hungry again. I will go and have food!
371
00:27:10,292 --> 00:27:11,333
Sure.
372
00:27:13,667 --> 00:27:14,708
Chief Minister!
373
00:27:14,958 --> 00:27:16,250
How was your journey?
374
00:27:16,375 --> 00:27:18,125
Your Highness, the government of China
375
00:27:18,333 --> 00:27:20,167
wants to maintain business contacts with us.
376
00:27:20,708 --> 00:27:22,083
We need to discuss that.
377
00:27:22,250 --> 00:27:23,917
This is the council of the nine gems.
378
00:27:24,333 --> 00:27:27,375
After losing one, you have become eight ministers.
379
00:27:28,083 --> 00:27:30,083
The vacant position should be filled first
380
00:27:30,292 --> 00:27:31,958
and only after that should we discuss about external affairs.
381
00:27:32,083 --> 00:27:34,167
Your Highness, a lot of people are waiting
382
00:27:34,292 --> 00:27:36,792
at the gate for the interview.
383
00:27:36,917 --> 00:27:39,042
Is the one we had recommended ready?
384
00:27:39,167 --> 00:27:40,292
Don't worry.
385
00:27:40,500 --> 00:27:42,667
I have already given him all the questions
386
00:27:42,792 --> 00:27:44,917
that we are about to ask, written on a dry leaf.
387
00:27:45,042 --> 00:27:47,542
He is the first person in the queue.
388
00:27:48,167 --> 00:27:50,667
I have not memorized it. What do I do?
389
00:27:51,917 --> 00:27:53,875
Listen carefully.
390
00:27:54,208 --> 00:27:57,625
The ministers inside will ask you eight questions.
391
00:27:57,875 --> 00:27:59,792
If you answer the first question correctly
392
00:27:59,958 --> 00:28:01,125
you will get a gift of your choice
393
00:28:01,250 --> 00:28:02,542
from the king himself.
394
00:28:03,292 --> 00:28:04,917
The minister's post will be given to the one
395
00:28:05,042 --> 00:28:07,417
who is capable of answering the remaining seven questions.
396
00:28:09,125 --> 00:28:10,708
Welcome! - They are calling already.
397
00:28:10,833 --> 00:28:13,417
Without memorizing everything, I should not get in. Go. - Why?
398
00:28:13,708 --> 00:28:14,917
Don't ask questions. Just go.
399
00:28:15,750 --> 00:28:17,167
If I've to send you inside
400
00:28:17,750 --> 00:28:21,250
you should share the first gift you win, with me! Do you agree?
401
00:28:21,625 --> 00:28:23,417
Are all of them longing to become a minister?
402
00:28:23,750 --> 00:28:25,750
I agree! - Come with a gift.
403
00:28:25,875 --> 00:28:27,042
Do it slowly.
404
00:28:27,167 --> 00:28:28,542
Someone else is coming.
405
00:28:28,792 --> 00:28:29,792
Greetings, Your Highness!
406
00:28:32,417 --> 00:28:33,417
Greetings!
407
00:28:33,667 --> 00:28:34,667
Let it be!
408
00:28:35,083 --> 00:28:36,833
What is the largest in this universe?
409
00:28:38,625 --> 00:28:41,083
Bad brain. Do not forget! Bad brain. Do not forget!
410
00:28:41,208 --> 00:28:43,750
Bad brain. Do not forget! Bad brain. Do not forget!
411
00:28:43,917 --> 00:28:47,917
Bad brain. Do not forget! Who is it?
412
00:28:50,292 --> 00:28:51,708
Are you insane?
413
00:28:51,833 --> 00:28:52,958
You're calling me, bringing the horse's face so close to me.
414
00:28:53,125 --> 00:28:54,167
I got scared!
415
00:28:54,375 --> 00:28:55,750
How long can a horse stand behind you?
416
00:28:55,917 --> 00:28:57,167
Look there.
417
00:28:57,292 --> 00:28:59,417
I forgot everything when the horse neighed.
418
00:28:59,542 --> 00:29:02,708
It's an insult to Tamil language
419
00:29:02,833 --> 00:29:05,917
if I have to share the gift with you that I win by answering that question.
420
00:29:06,083 --> 00:29:09,292
I will take leave. - Why are you coming back after refusing?
421
00:29:09,500 --> 00:29:11,375
You cannot scratch your back with mere wisdom.
422
00:29:11,542 --> 00:29:14,500
Go away! He thinks himself to be great.
423
00:29:23,958 --> 00:29:27,042
Don't you know to take care of your horse? It has eaten up all my dried leaves.
424
00:29:27,500 --> 00:29:30,125
My Chintamani is too hungry. It would have swallowed you
425
00:29:30,583 --> 00:29:32,417
but has compromised and has eaten just the dried leaves.
426
00:29:32,542 --> 00:29:34,917
What should I do with just the questions?
427
00:29:35,292 --> 00:29:37,792
Our man has finally come! - Good.
428
00:29:37,917 --> 00:29:40,042
Long live the King! Greetings, Your Highness!
429
00:29:43,250 --> 00:29:45,083
What is the largest in the universe?
430
00:29:46,083 --> 00:29:47,667
'What is the largest?'
431
00:29:49,917 --> 00:29:51,167
What is the largest?
432
00:29:52,750 --> 00:29:54,917
'Looks like no one here knows the answer.'
433
00:29:55,583 --> 00:29:57,583
'The king is looking forward to hearing an answer.'
434
00:29:58,042 --> 00:29:59,083
'Let me give a general answer.'
435
00:29:59,208 --> 00:30:02,458
Whatever is largest is the largest.
436
00:30:02,708 --> 00:30:04,417
That doesn't seem to be the right answer.
437
00:30:04,542 --> 00:30:06,833
Your Highness, what he meant to say was..
438
00:30:06,958 --> 00:30:07,958
Well..
439
00:30:08,292 --> 00:30:09,958
What he meant to say was.. - Go ahead.
440
00:30:10,958 --> 00:30:13,792
A poor man can become rich tomorrow.
441
00:30:13,917 --> 00:30:17,083
A rich person can become poor the day after.
442
00:30:17,208 --> 00:30:19,458
The largest is never constant in the universe.
443
00:30:19,667 --> 00:30:22,708
It keeps changing every now and then is what he meant to say.
444
00:30:24,958 --> 00:30:27,500
I will think about what you said, later. - Your Highness!
445
00:30:27,917 --> 00:30:29,625
The gift?
446
00:30:29,833 --> 00:30:33,083
The gift is right here. Answer the next question.
447
00:30:34,625 --> 00:30:39,083
You are threatening and chasing away the learned and the scholars
448
00:30:39,250 --> 00:30:41,958
by asking them to share the gift that they win using their wisdom.
449
00:30:42,208 --> 00:30:44,750
Are you not afraid of the king who is inside the palace?
450
00:30:44,875 --> 00:30:47,625
The king is afraid of me.
451
00:30:47,958 --> 00:30:49,292
Is it so? - Yes.
452
00:30:51,792 --> 00:30:55,208
He seems to be very arrogant, Chintamani.
453
00:30:55,333 --> 00:30:57,958
Hey, hostler! How dare you speak like that!
454
00:30:58,125 --> 00:30:59,958
I cannot allow you in. Get out!
455
00:31:00,083 --> 00:31:02,125
How far is the sun from the earth?
456
00:31:02,833 --> 00:31:05,208
Don't you even know this? It's very far.
457
00:31:05,333 --> 00:31:06,833
You can cross-check with the king.
458
00:31:08,500 --> 00:31:10,083
Senseless fellow!
459
00:31:10,792 --> 00:31:12,042
Run away before I kill you.
460
00:31:15,167 --> 00:31:17,083
I will give you
461
00:31:17,292 --> 00:31:19,917
the entire gift I win inside. Is that fine?
462
00:31:21,625 --> 00:31:23,417
Can I trust you?
463
00:31:24,042 --> 00:31:26,500
If you do not believe me, please come with me.
464
00:31:37,417 --> 00:31:38,458
He is the one.
465
00:31:39,167 --> 00:31:40,208
Greetings, Your Highness!
466
00:31:41,333 --> 00:31:42,625
He is the last one in the queue.
467
00:31:43,625 --> 00:31:46,833
You should give me whatever gift you win for the first question. Careful.
468
00:31:46,958 --> 00:31:47,958
You can go.
469
00:31:48,583 --> 00:31:50,708
Your Highness, please take rest.
470
00:31:50,833 --> 00:31:52,583
The interview is over for today. - Why?
471
00:31:53,292 --> 00:31:55,792
Are there not enough questions
472
00:31:55,917 --> 00:31:57,792
or aren't there enough people to ask questions?
473
00:31:57,917 --> 00:31:58,958
Stop it.
474
00:31:59,875 --> 00:32:00,917
Your Highness..
475
00:32:01,667 --> 00:32:06,208
Shall I ask you 100 easy questions or one tough question?
476
00:32:06,333 --> 00:32:10,458
You've yourself said that the 100 questions are easy. Why do you ask them then?
477
00:32:10,917 --> 00:32:14,083
Ask me that one tough question, I will answer that.
478
00:32:16,250 --> 00:32:19,208
Which came first, the chicken or the egg?
479
00:32:21,500 --> 00:32:25,292
Minister, when I asked you the same question last month
480
00:32:25,417 --> 00:32:27,292
you said, there is no answer for this.
481
00:32:27,417 --> 00:32:28,750
I said that last month.
482
00:32:30,667 --> 00:32:31,958
What is the dilemma?
483
00:32:32,458 --> 00:32:35,208
Which came first, the chicken or the egg?
484
00:32:35,417 --> 00:32:38,500
From the egg.. The egg came from the chicken.
485
00:32:38,708 --> 00:32:41,083
In that case, where did the chicken come from? - Please, forgive me.
486
00:32:41,750 --> 00:32:44,917
You have promised to ask me only one tough question.
487
00:32:45,125 --> 00:32:46,750
I have answered that.
488
00:32:46,958 --> 00:32:49,792
Is it fair to go against your word and ask me the second question?
489
00:32:49,917 --> 00:32:52,292
Wow! Wow! Wow!
490
00:32:52,417 --> 00:32:55,417
Well done! What gift do you want?
491
00:32:57,542 --> 00:32:59,958
'You cannot scratch your back with mere wisdom!'
492
00:33:00,625 --> 00:33:04,208
Ask for a big gift. Otherwise, I will beat you up.
493
00:33:08,208 --> 00:33:11,750
Your Highness, I want 100 whiplashes!
494
00:33:12,042 --> 00:33:14,917
Whiplash! Whiplash?
495
00:33:15,042 --> 00:33:18,708
A controversial question! A clever answer! Why the whiplash?
496
00:33:18,833 --> 00:33:20,792
That's what I would like to get, Your Highness!
497
00:33:22,875 --> 00:33:25,750
Okay, whoever is there, fulfill his wish!
498
00:33:31,042 --> 00:33:33,417
Your Highness, I have a small request.
499
00:33:33,792 --> 00:33:39,458
Please give this gift to the head guard who is standing here.
500
00:33:40,208 --> 00:33:42,833
What are you blabbering? - I am not blabbering, Your Highness.
501
00:33:43,208 --> 00:33:44,792
He threatened me
502
00:33:44,917 --> 00:33:47,083
by saying that if I had to be allowed inside
503
00:33:47,208 --> 00:33:49,125
I should give him half of the gift I receive.
504
00:33:49,958 --> 00:33:52,375
I have promised to give him the entire gift.
505
00:33:52,500 --> 00:33:55,667
If I do not give it, won't he feel sad?
506
00:33:58,625 --> 00:34:00,208
Did you ask for a share in the gift?
507
00:34:00,667 --> 00:34:01,750
Yes, Your Highness.
508
00:34:01,875 --> 00:34:03,542
Did he promise to give you all of it?
509
00:34:03,667 --> 00:34:05,542
He did, Your Highness.
510
00:34:07,958 --> 00:34:11,167
So be it. Let it begin.
511
00:34:23,750 --> 00:34:24,833
Your Highness..
512
00:34:25,042 --> 00:34:27,958
He is not holding the whip properly.
513
00:34:28,250 --> 00:34:32,292
Therefore, please permit me to show him how to whip.
514
00:34:33,583 --> 00:34:34,708
Sir, may I?
515
00:34:46,500 --> 00:34:47,583
Stop it!
516
00:34:48,500 --> 00:34:49,917
Why are you whipping him?
517
00:34:50,042 --> 00:34:52,542
Your Highness, only if I whip him
518
00:34:52,667 --> 00:34:55,042
will he get to know how to whip others.
519
00:34:55,250 --> 00:34:56,250
Is it so?
520
00:34:58,667 --> 00:35:00,458
Go ahead. - Thank you, Your Highness!
521
00:35:05,500 --> 00:35:10,417
I should hear him cry out in pain. Else, I will give you training again.
522
00:35:10,958 --> 00:35:12,708
With the king's permission!
523
00:35:13,375 --> 00:35:14,833
I do not want anymore training.
524
00:35:14,958 --> 00:35:17,583
Just watch how I whip him! - Very good.
525
00:35:17,708 --> 00:35:20,125
Please move. - I have moved.
526
00:35:32,750 --> 00:35:33,833
How did he come here?
527
00:35:33,958 --> 00:35:35,667
Instead of analyzing his entry
528
00:35:35,792 --> 00:35:37,292
think of a way to send him away, Madhulai.
529
00:35:37,708 --> 00:35:40,958
Of course, I have a way! Wait and watch.
530
00:35:41,333 --> 00:35:43,042
Enough! - Why did you ask him to stop?
531
00:35:43,417 --> 00:35:44,917
Does he need training again?
532
00:35:45,042 --> 00:35:47,875
Not required, Your Highness. It is enough for today.
533
00:35:48,167 --> 00:35:53,083
If he does anything wrong in the future, give him the remaining gift.
534
00:35:53,333 --> 00:35:55,625
That is right. - Did the wisdom scratch your back?
535
00:35:55,750 --> 00:35:59,125
Please, forgive me, Your Highness! - Forgive me too, Your Highness!
536
00:36:04,083 --> 00:36:06,083
Now, it's my turn to ask him the question! - Not necessary.
537
00:36:06,458 --> 00:36:09,542
I have decided to recruit him as one of the nine gems of our council.
538
00:36:09,667 --> 00:36:12,333
This is a hasty decision. What has he achieved?
539
00:36:15,708 --> 00:36:17,375
What else should he achieve?
540
00:36:17,833 --> 00:36:19,667
He entered my council
541
00:36:19,792 --> 00:36:26,333
and gave whiplashes to my guard in the name of a gift, in front of me.
542
00:36:26,458 --> 00:36:28,833
Isn't this enough to prove that he's smart?
543
00:36:28,958 --> 00:36:31,208
You're convinced, Your Highness, but I am not.
544
00:36:31,417 --> 00:36:35,750
If he answers my question, I would consider him smart too.
545
00:36:35,958 --> 00:36:39,958
Your Highness, I would like to answer his question as well.
546
00:36:41,833 --> 00:36:42,958
Thank you, Your Highness.
547
00:36:43,500 --> 00:36:45,958
I know seven languages, Telugu, Tamil, Kannada
548
00:36:46,083 --> 00:36:50,208
Tulu, Malayalam, Marathi and Sanskrit.
549
00:36:50,375 --> 00:36:53,333
Can you tell, which among these languages is my mother tongue?
550
00:36:53,458 --> 00:36:55,917
Sure, I can. - Tell me.
551
00:36:59,708 --> 00:37:00,708
Your mother tongue
552
00:37:02,208 --> 00:37:03,208
is Telugu!
553
00:37:06,500 --> 00:37:07,667
Your Highness, he is caught!
554
00:37:07,792 --> 00:37:11,292
You and the rest of the cabinet knows it very well that my mother tongue is Tamil.
555
00:37:11,417 --> 00:37:12,917
Contestant..
556
00:37:13,125 --> 00:37:15,708
You answered the first question very cleverly
557
00:37:15,833 --> 00:37:17,958
but got defeated with the second one.
558
00:37:18,167 --> 00:37:22,375
No, Your Highness. I am sure, his mother tongue is Telugu.
559
00:37:22,667 --> 00:37:24,833
No, Your Highness. It is Tamil. - It is Telugu.
560
00:37:24,958 --> 00:37:28,542
It is Tamil. - It is Telugu.
561
00:37:28,667 --> 00:37:31,583
Your Highness, I assure you that my mother tongue is Tamil.
562
00:37:31,708 --> 00:37:34,750
Your Highness, I assure you that his mother tongue is Telugu.
563
00:37:35,208 --> 00:37:39,208
Devuda! - Devuda meaning God?
564
00:37:39,958 --> 00:37:41,833
Does that mean, your mother tongue is Telugu?
565
00:37:41,958 --> 00:37:44,000
Yes. - Liar!
566
00:37:44,750 --> 00:37:47,167
You've lied about your mother tongue all these years
567
00:37:47,375 --> 00:37:51,167
just for the sake of retaining your minister's post!
568
00:37:52,375 --> 00:37:54,583
Are you not ashamed?
569
00:37:54,708 --> 00:37:58,250
'Shamasandi', Your Highness! - I don't care if you cook or not!
570
00:37:59,958 --> 00:38:02,958
Your Highness, that means, please forgive me.
571
00:38:03,958 --> 00:38:06,917
Shut up! Sit down!
572
00:38:11,875 --> 00:38:16,667
By the way, how did you get to know that his mother tongue is Telugu?
573
00:38:16,792 --> 00:38:19,167
When he listed the languages he knows..
574
00:38:19,292 --> 00:38:21,792
I know seven languages, Telugu..
575
00:38:21,917 --> 00:38:25,542
He listed his mother tongue, Telugu, first.
576
00:38:27,833 --> 00:38:30,333
That's how, I got to know that his mother tongue is Telugu.
577
00:38:30,458 --> 00:38:34,333
Wow! Wow! What a genius you are!
578
00:38:34,917 --> 00:38:37,250
What is your name? - Tenaliraman.
579
00:38:37,667 --> 00:38:39,125
Tenaliraman.
580
00:38:40,250 --> 00:38:44,750
Tenaliraman, from today, you are one of the nine gems.
581
00:38:44,875 --> 00:38:46,458
Thanks a lot, Your Highness.
582
00:38:46,708 --> 00:38:48,417
Long live!
583
00:38:49,333 --> 00:38:51,292
Father! - Daughter Madhulai.
584
00:38:51,750 --> 00:38:53,958
Father! - My darling daughter.
585
00:38:54,208 --> 00:38:57,667
Thank God! At least, now, I got to see you. - Father.
586
00:38:57,833 --> 00:39:00,583
How are you, dear? - I am fine, father.
587
00:39:00,958 --> 00:39:04,958
Why are you looking at your daughter in astonishment?
588
00:39:05,083 --> 00:39:07,417
Whenever I ask for you
589
00:39:07,542 --> 00:39:12,083
they say, Madhulai is dancing, singing, playing, running
590
00:39:12,208 --> 00:39:14,833
and when I ask later, they say, you are sleeping.
591
00:39:14,958 --> 00:39:19,958
I don't say this is wrong. You're not a common man's daughter.
592
00:39:20,667 --> 00:39:23,917
You're the daughter of the emperor of this mighty dynasty.
593
00:39:24,042 --> 00:39:25,042
Therefore..
594
00:39:25,167 --> 00:39:31,792
My children should eat well, dance, sing, run and sleep well.
595
00:39:31,917 --> 00:39:38,167
Repeat the same the next day as well. Eat, dance, sing, run and sleep well.
596
00:39:38,667 --> 00:39:46,750
Keep doing this without any worries and enjoy your life.
597
00:39:46,958 --> 00:39:49,583
What is wrong in that? Who will question you?
598
00:39:49,792 --> 00:39:56,708
But you should understand the course of time and act accordingly, okay?
599
00:39:56,875 --> 00:39:57,958
Yes, father.
600
00:39:59,875 --> 00:40:01,292
Is there anything special?
601
00:40:02,292 --> 00:40:05,083
A new minister has been appointed today..
602
00:40:05,208 --> 00:40:06,792
Yes, I forgot to tell you.
603
00:40:07,125 --> 00:40:08,875
His name is Tenaliraman.
604
00:40:09,042 --> 00:40:12,292
He seems to be very smart.
605
00:40:13,042 --> 00:40:17,792
Is he the one who got the head guard whipped?
606
00:40:17,917 --> 00:40:19,042
Yes. He is the one.
607
00:40:19,167 --> 00:40:23,833
He catches anyone who makes mistakes and hands them over to me.
608
00:40:24,083 --> 00:40:26,583
I wonder, who else will get caught!
609
00:40:26,750 --> 00:40:31,125
Forget that. Continue playing with your siblings.
610
00:40:31,375 --> 00:40:32,958
Three of your mothers are having back pain.
611
00:40:33,125 --> 00:40:34,500
I am going to visit them.
612
00:40:44,958 --> 00:40:48,083
Tenaliraman seems to be very intelligent.
613
00:40:49,250 --> 00:40:51,917
I had the same opinion of you when you came here first.
614
00:40:52,125 --> 00:40:55,292
Only in the long run, I came to know that you are a fool.
615
00:40:55,417 --> 00:40:57,083
Shut up.
616
00:40:57,417 --> 00:40:59,042
Did he ask you about your mother tongue?
617
00:40:59,167 --> 00:41:02,083
You voluntarily got caught in his trap.
618
00:41:02,292 --> 00:41:04,958
In just one slap, you blurted out the truth about your mother tongue.
619
00:41:05,250 --> 00:41:09,125
If he'd have kicked you, you'd have vomited the breast milk you were fed.
620
00:41:09,958 --> 00:41:13,708
I doubt if Tenaliraman would co-operate with our plan.
621
00:41:13,833 --> 00:41:16,708
Who is he to co-operate with us? Let us make him agree.
622
00:41:16,917 --> 00:41:20,292
Do not rush. First, we should find out who he is?
623
00:42:03,125 --> 00:42:04,542
Victory! Victory!
624
00:42:04,875 --> 00:42:07,708
The time is at our disposal. The God of death is at his side.
625
00:42:07,917 --> 00:42:10,708
The storm has entered the garden.
626
00:42:10,917 --> 00:42:14,750
The day has arrived when people can get rid of shedding tears.
627
00:42:16,083 --> 00:42:19,958
The life of our king is in the hands of Tenaliraman.
628
00:42:26,167 --> 00:42:29,250
My beloved Tenaliraman, welcome, welcome!
629
00:42:32,375 --> 00:42:35,750
The feast is to honor you for enhancing the beauty
630
00:42:35,875 --> 00:42:40,208
of the assembly by gracing the ninth seat of my cabinet.
631
00:42:40,333 --> 00:42:41,375
Please be seated.
632
00:42:41,500 --> 00:42:42,792
Thank you, Your Highness.
633
00:42:44,667 --> 00:42:45,917
'God!'
634
00:42:46,083 --> 00:42:50,542
Please don't hesitate
635
00:42:50,875 --> 00:42:53,708
and have to your heart's content.
636
00:42:55,375 --> 00:42:56,625
Carry on!
637
00:43:20,750 --> 00:43:23,083
Your Highness!
638
00:43:23,583 --> 00:43:25,042
Tenaliraman!
639
00:43:25,167 --> 00:43:27,417
What have you done?
640
00:43:28,375 --> 00:43:30,208
Not during mealtime.
641
00:43:30,583 --> 00:43:33,458
Tenaliraman, why do you look stunned?
642
00:43:34,417 --> 00:43:37,042
Nothing as such, Your Highness. Just a small disturbance.
643
00:43:37,500 --> 00:43:38,583
Disturbance?
644
00:43:38,708 --> 00:43:40,958
No. I meant, I had a disturbed sleep, Your Highness.
645
00:43:42,208 --> 00:43:43,583
Oh! You meant that.
646
00:43:44,042 --> 00:43:47,833
Tenaliraman, hereafter, you will not get time to sleep or take rest.
647
00:43:47,958 --> 00:43:51,917
You must work hard, day and night for the welfare of my subjects.
648
00:43:52,292 --> 00:43:55,958
Because the welfare of the king lies in the welfare of the subjects.
649
00:43:56,083 --> 00:43:58,042
Do you understand? Eat well.
650
00:43:59,125 --> 00:44:01,208
Minister, what were we talking about?
651
00:44:01,333 --> 00:44:03,333
We were talking about the subsidy to be given to the farmers..
652
00:44:03,458 --> 00:44:04,542
We've swallowed it.
653
00:44:04,667 --> 00:44:06,250
No. No. I mean, we have sanctioned it.
654
00:44:06,375 --> 00:44:08,208
Your Highness, as per your orders
655
00:44:08,375 --> 00:44:12,583
we have spent one lakh gold coins and have got 20 schools built.
656
00:44:12,708 --> 00:44:17,083
We've sanctioned two lakh gold coins for the medical field..
657
00:44:17,375 --> 00:44:20,458
We are researching the causes of diseases.
658
00:44:20,917 --> 00:44:26,792
'So, the reason, the welfare schemes are not reaching the people is..'
659
00:44:59,750 --> 00:45:01,625
How come you are here?
660
00:45:03,417 --> 00:45:08,667
You've come to my palace and you're questioning me why I've come here!
661
00:45:08,792 --> 00:45:10,042
Is this your palace?
662
00:45:10,667 --> 00:45:14,208
Yes, I am the princess of this kingdom.
663
00:45:14,333 --> 00:45:15,375
Princess?
664
00:45:16,667 --> 00:45:18,750
Weren't you satisfied harassing me outside
665
00:45:19,167 --> 00:45:21,417
that you've come here and with tact
666
00:45:21,750 --> 00:45:24,917
have joined the cabinet?
667
00:45:25,167 --> 00:45:26,167
Wait.
668
00:45:26,292 --> 00:45:29,333
I will reveal everything about you to my dad
669
00:45:29,458 --> 00:45:31,667
and get you dismissed from this palace.
670
00:45:32,667 --> 00:45:35,125
Princess, princess, please wait, don't be in a hurry.
671
00:45:35,250 --> 00:45:38,958
How dare you hold my hand despite knowing that I'm a princess!
672
00:45:39,208 --> 00:45:41,875
This is enough. I will get you killed now.
673
00:45:43,958 --> 00:45:48,333
Okay, you tell him everything and I'll also tell him everything about you.
674
00:45:51,167 --> 00:45:52,708
What will you tell him about me?
675
00:45:52,833 --> 00:45:54,250
I have a lot to say.
676
00:45:54,625 --> 00:45:58,250
The stories of a princess, who, without the knowledge of her father
677
00:45:58,375 --> 00:46:04,750
visits the city and plays pranks on strangers
678
00:46:04,875 --> 00:46:09,208
places a bet with the villagers in arm wrestling
679
00:46:09,333 --> 00:46:15,208
in the name of competition.
680
00:46:15,333 --> 00:46:21,333
I will tell all the stories one by one. I will tell him.
681
00:46:21,458 --> 00:46:23,667
Wait, wait, wait.
682
00:46:23,917 --> 00:46:25,958
No. I will tell him. - I'm telling you. Wait!
683
00:46:27,125 --> 00:46:29,833
Okay, I will not tell anything about you
684
00:46:29,958 --> 00:46:31,125
and you also don't tell him anything about me.
685
00:46:31,250 --> 00:46:34,333
Okay? I forgive you. Go now.
686
00:46:35,208 --> 00:46:37,375
Do not repeat it. Okay?
687
00:46:38,750 --> 00:46:40,667
Okay, please leave. I should lock the door.
688
00:46:41,333 --> 00:46:44,958
Get in first! This is the order of the princess.
689
00:46:45,500 --> 00:46:46,958
Get in!
690
00:46:52,917 --> 00:46:58,458
The door should be kept open. I will visit frequently.
691
00:46:59,958 --> 00:47:04,042
Don't panic. I will not hurt you.
692
00:47:12,083 --> 00:47:14,833
The small kingdom within my jurisdiction.
693
00:47:16,042 --> 00:47:18,875
The people of Malai Rayan Mangalam...
694
00:47:19,583 --> 00:47:23,667
In my inability to repay the debt we had borrowed from the king
695
00:47:23,792 --> 00:47:25,958
of our neighboring country..
696
00:47:26,417 --> 00:47:28,208
Since there was no other option
697
00:47:28,458 --> 00:47:31,542
I have decided to accept the assistance of China.
698
00:47:31,667 --> 00:47:34,250
I have allowed them to invest in our kingdom
699
00:47:34,708 --> 00:47:37,708
and have brought them here to do business in our kingdom.
700
00:47:38,083 --> 00:47:44,667
They will be doing business in all industries ranging from bangles to vehicles..
701
00:47:45,250 --> 00:47:47,583
As a result, you all will get jobs.
702
00:47:48,625 --> 00:47:52,375
The economy of our kingdom will improve.
703
00:47:52,583 --> 00:47:55,917
They are not from an ordinary country.
704
00:47:56,292 --> 00:47:59,917
They are above us in everything.
705
00:48:00,667 --> 00:48:06,417
That's why, they are located above us in the world map.
706
00:48:06,958 --> 00:48:08,667
We are lying at the bottom as subordinates.
707
00:48:11,750 --> 00:48:13,958
Your Highness, as we have discussed
708
00:48:14,250 --> 00:48:18,792
please sign the business communication contract with China.
709
00:48:18,917 --> 00:48:23,542
Shouldn't I discuss this with the external affairs minister, Tenaliraman?
710
00:48:24,125 --> 00:48:26,125
Where is Tenali? - Forgive me, Your Highness.
711
00:48:26,375 --> 00:48:28,042
Please don't mistake me.
712
00:48:28,167 --> 00:48:29,708
He is new to the cabinet.
713
00:48:30,042 --> 00:48:32,917
He is getting benefited by entertaining you
714
00:48:33,042 --> 00:48:34,708
and is not concerned about any progressive work.
715
00:48:34,833 --> 00:48:37,042
That was a fantastic review! - God!
716
00:48:37,333 --> 00:48:40,375
Rigid thinking. You're so concerned about my growth!
717
00:48:40,500 --> 00:48:44,250
Please continue this as your profession. You will prosper.
718
00:48:45,125 --> 00:48:48,750
Long live the King! May the kingdom prosper. Greetings, Your Highness!
719
00:48:50,583 --> 00:48:53,333
Tenaliraman, why are you late?
720
00:48:53,458 --> 00:48:56,208
On my way to the palace after taking a tour of the kingdom and meeting people..
721
00:48:56,500 --> 00:49:02,833
A crying baby troubled me a lot. I got late, pacifying the baby.
722
00:49:02,958 --> 00:49:07,042
What? You are late as you were pacifying a weeping baby?
723
00:49:10,583 --> 00:49:13,375
Is this a reason to tell the mighty king?
724
00:49:13,708 --> 00:49:15,833
We are not ready to believe this.
725
00:49:15,958 --> 00:49:17,833
Yes, yes! We are not ready to believe this.
726
00:49:18,167 --> 00:49:19,583
I am telling the truth.
727
00:49:19,792 --> 00:49:21,625
Please believe me, Your Highness.
728
00:49:21,750 --> 00:49:24,917
Is it that tough to pacify a baby?
729
00:49:25,875 --> 00:49:27,958
Should I believe this lame excuse?
730
00:49:28,083 --> 00:49:32,583
Your Highness, the toughest task in the world is to pacify a crying baby.
731
00:49:32,708 --> 00:49:35,417
Tenali! Do not repeat what you have already said, it will not become true.
732
00:49:35,542 --> 00:49:38,625
You will be severely punished
733
00:49:38,750 --> 00:49:39,875
if you don't give an appropriate reason for your delay!
734
00:49:44,708 --> 00:49:47,125
Your Highness, why are you getting angry for this?
735
00:49:47,500 --> 00:49:49,125
Let us do this.
736
00:49:49,250 --> 00:49:50,917
Let me be the crying child.
737
00:49:51,042 --> 00:49:53,833
Let's see if you can pacify this crying baby.
738
00:49:54,458 --> 00:49:59,167
Are you challenging me? Let us see. We will see.
739
00:50:01,833 --> 00:50:04,083
Why is he sitting on the floor and crying?
740
00:50:05,042 --> 00:50:06,083
What is happening here?
741
00:50:06,208 --> 00:50:10,542
Dear, you have given us 52 children..
742
00:50:10,750 --> 00:50:15,042
Don't you understand this? He is acting like a baby.
743
00:50:15,333 --> 00:50:17,042
Oh! Is he acting?
744
00:50:19,125 --> 00:50:20,875
Baby..
745
00:50:21,208 --> 00:50:23,708
Why are you crying? What do you want?
746
00:50:23,917 --> 00:50:26,375
I want a pot.
747
00:50:26,708 --> 00:50:32,042
Pot? Give the baby a beautiful pot.
748
00:50:35,750 --> 00:50:38,667
The pot has come. - Did you watch that?
749
00:50:38,792 --> 00:50:43,083
The child stopped weeping and became happy on seeing the pot.
750
00:50:45,958 --> 00:50:48,125
Pot, pot. - Are you happy now?
751
00:50:50,458 --> 00:50:51,958
Why is he crying again?
752
00:50:53,042 --> 00:50:54,917
Minister. - Your Highness.
753
00:50:55,042 --> 00:50:57,625
What are you watching? Go and ask him.
754
00:50:57,750 --> 00:50:58,958
Okay.
755
00:51:00,500 --> 00:51:01,542
What is it?
756
00:51:08,333 --> 00:51:10,708
Baby, why are you crying?
757
00:51:10,833 --> 00:51:13,750
What are you crying for? Tell me.
758
00:51:13,875 --> 00:51:15,500
Do you like my beard?
759
00:51:16,625 --> 00:51:20,167
Your Highness, it is my beard. - What an obstinate child!
760
00:51:20,375 --> 00:51:22,625
Run away before he pulls out your beard.
761
00:51:25,875 --> 00:51:27,833
Be careful. Don't fall on me. Sit down.
762
00:51:28,167 --> 00:51:30,292
I have always told you to shave your beard.
763
00:51:30,417 --> 00:51:32,458
Baby, why are you crying again?
764
00:51:32,667 --> 00:51:35,875
I want an elephant! - An elephant?
765
00:51:36,708 --> 00:51:40,125
Bring the elephant which is standing outside.
766
00:51:41,917 --> 00:51:49,208
Such a huge elephant! Elephant! Elephant!
767
00:51:58,417 --> 00:52:00,417
You asked for a pot, I gave it.
768
00:52:00,625 --> 00:52:02,583
Then, you wanted an elephant, I gave that too.
769
00:52:02,958 --> 00:52:04,583
Why are you crying again?
770
00:52:08,333 --> 00:52:10,042
What did you say?
771
00:52:10,583 --> 00:52:12,250
Oh, do you want a cat?
772
00:52:12,375 --> 00:52:13,667
Get away, you fool!
773
00:52:14,875 --> 00:52:17,333
Fool? - Yes, you don't seem to understand anything.
774
00:52:17,458 --> 00:52:20,375
Shut up! What do you want now?
775
00:52:20,500 --> 00:52:22,917
The elephant should go into the pot.
776
00:52:23,208 --> 00:52:26,500
It was already tough to bring it inside, how will it go inside the pot?
777
00:52:26,625 --> 00:52:29,917
Your Highness! I didn't ask for it, that baby did.
778
00:52:30,083 --> 00:52:31,875
That baby asked this?
779
00:52:32,750 --> 00:52:34,500
How would he tackle this?
780
00:52:34,625 --> 00:52:36,917
You must pacify the baby.
781
00:52:43,292 --> 00:52:46,125
Oh, God! This is such an adamant baby.
782
00:52:46,333 --> 00:52:48,292
Ministers, did you listen to him?
783
00:52:48,625 --> 00:52:50,417
Please tell a way to pacify the baby.
784
00:52:50,542 --> 00:52:52,708
I will tell, Your Highness. - Tell me.
785
00:52:52,833 --> 00:52:55,083
If a pot of the size of an elephant is made..
786
00:52:55,208 --> 00:52:58,208
The elephant could be sent inside the pot and we could pacify the baby too.
787
00:52:58,333 --> 00:53:00,167
Shut up, you fool!
788
00:53:01,125 --> 00:53:02,500
Do we need a minister to say this?
789
00:53:02,958 --> 00:53:05,500
Tenali, stop. Get up!
790
00:53:06,667 --> 00:53:10,958
I agree, your delay is justified. I forgive you. Go.
791
00:53:11,167 --> 00:53:14,500
Do you understand my plight now?
792
00:53:14,958 --> 00:53:20,917
Okay, the elephant in a pot! Don't cry again, prove it.
793
00:53:29,833 --> 00:53:30,833
Children.
794
00:53:30,958 --> 00:53:36,542
The elephant is inside the pot. The elephant is inside the pot.
795
00:53:36,708 --> 00:53:39,250
Children, please do not break the pot.
796
00:53:39,375 --> 00:53:43,500
It is enough, go to school. Your teacher will get angry.
797
00:53:43,625 --> 00:53:45,125
Okay, Minister.
798
00:53:45,250 --> 00:53:48,458
We will come after having food, please tell the teacher.
799
00:53:48,958 --> 00:53:52,417
The elephant is inside the pot. The elephant is inside the pot.
800
00:53:52,542 --> 00:53:54,417
Give it to me, let me see.
801
00:54:00,292 --> 00:54:03,708
See this, Your Highness.
802
00:54:10,625 --> 00:54:12,750
Tenali! What is this?
803
00:54:12,958 --> 00:54:15,208
You have made two holes at the base of the pot
804
00:54:15,333 --> 00:54:19,625
to show as if the elephant is inside the pot. You're wasting my time.
805
00:54:19,750 --> 00:54:21,917
Am I wasting your time?
806
00:54:22,375 --> 00:54:27,542
You wanted to see the trick I had devised
807
00:54:27,667 --> 00:54:31,792
to deceive a child and make it believe.
808
00:54:31,917 --> 00:54:35,833
You have come here with all the ministers leaving behind all your work.
809
00:54:35,958 --> 00:54:39,042
Is it fair to accuse me of wasting your time?
810
00:54:39,167 --> 00:54:42,417
I have lots of responsibilities on my shoulders.
811
00:54:42,833 --> 00:54:44,625
Let me go and do my work, Your Highness.
812
00:54:44,750 --> 00:54:47,125
Please forgive me for the inconvenience. I am taking your leave.
813
00:54:53,667 --> 00:54:57,250
By the way, how did he manage to make the holes without breaking the pot?
814
00:54:57,792 --> 00:54:59,583
Elephant, elephant!
815
00:54:59,875 --> 00:55:02,125
By saying that the elephant is inside the pot
816
00:55:02,250 --> 00:55:05,917
he planned to send me into the elephant's mouth. Tenaliraman!
817
00:55:11,917 --> 00:55:13,833
How to begin?
818
00:55:15,458 --> 00:55:17,917
Tenaliraman.. Tenaliraman..
819
00:55:18,167 --> 00:55:19,917
Where are you? Tenali..
820
00:55:20,042 --> 00:55:21,333
What's the matter, Princess?
821
00:55:21,542 --> 00:55:26,083
I heard, you are not well. Are you running a temperature?
822
00:55:27,417 --> 00:55:28,542
Fever? - Yes.
823
00:55:28,667 --> 00:55:30,208
Me? - Yes.
824
00:55:31,375 --> 00:55:32,417
Tell me.
825
00:55:32,542 --> 00:55:33,958
No. - No?
826
00:55:34,125 --> 00:55:35,792
Are you having a good appetite?
827
00:55:35,917 --> 00:55:37,250
Very good appetite.
828
00:55:37,500 --> 00:55:40,000
Is it? Are you tossing and turning in bed
829
00:55:40,125 --> 00:55:42,375
the whole night without being able to sleep?
830
00:55:43,708 --> 00:55:45,667
Hey! - No. Oh, God!
831
00:55:45,792 --> 00:55:47,083
Are you pretending?
832
00:55:47,208 --> 00:55:48,958
You keep denying everything that I ask.
833
00:55:49,667 --> 00:55:51,417
Am I the only one suffering from all this?
834
00:55:51,917 --> 00:55:52,958
Aren't you suffering from any of these?
835
00:55:53,458 --> 00:55:57,583
Don't hide anything. Tell me the truth. If not..
836
00:55:57,875 --> 00:55:58,958
If not?
837
00:55:59,208 --> 00:56:00,917
If not.. If not..
838
00:56:01,042 --> 00:56:04,083
What do I do? Wait and watch!
839
00:56:15,958 --> 00:56:17,333
Banganavalli.. - Your Highness..
840
00:56:17,458 --> 00:56:20,875
How beautiful, this night stroll is!
841
00:56:24,958 --> 00:56:26,542
Why is she standing here all alone?
842
00:56:31,750 --> 00:56:34,417
Madhulai dear.. - Father.
843
00:56:35,417 --> 00:56:40,875
Your beautiful round face has turned gloomy.
844
00:56:41,083 --> 00:56:42,375
What happened?
845
00:56:43,333 --> 00:56:44,750
Nothing, father.
846
00:56:44,875 --> 00:56:48,917
No way. You seem to be in some trouble.
847
00:56:49,042 --> 00:56:50,792
Reveal the truth to your father.
848
00:56:50,917 --> 00:56:52,375
Tell me, dear.
849
00:56:53,417 --> 00:56:54,708
Nothing, father.
850
00:56:54,917 --> 00:56:59,125
My friend is in love with a man.
851
00:56:59,917 --> 00:57:06,083
She is in deep agony without knowing if he loves her or not.
852
00:57:07,417 --> 00:57:11,333
She is asking me, what to do in such a situation.
853
00:57:12,583 --> 00:57:14,333
Whom should I ask this?
854
00:57:14,458 --> 00:57:15,958
You should ask me.
855
00:57:16,708 --> 00:57:18,708
Look at your mom, Banganavalli!
856
00:57:19,125 --> 00:57:20,750
Do you know, how I married her?
857
00:57:21,375 --> 00:57:22,417
Listen. I'll tell you.
858
00:57:23,167 --> 00:57:26,708
She is my uncle's daughter, my maternal cousin.
859
00:57:27,250 --> 00:57:33,042
We were playmates during our childhood.
860
00:57:33,958 --> 00:57:39,250
We were separated by the people here after a certain age.
861
00:57:40,125 --> 00:57:43,250
Both of us were disturbed.
862
00:57:43,625 --> 00:57:45,833
We were not able to meet each other for a very long time.
863
00:57:46,333 --> 00:57:50,167
Suddenly, your mom got a bowl in her hand.
864
00:57:50,833 --> 00:57:53,167
Instead of filling water in it
865
00:57:53,292 --> 00:57:55,792
she wrote that she loves me, on a dry leaf
866
00:57:55,917 --> 00:57:57,708
and sent it to me in the hands of a boy.
867
00:57:58,167 --> 00:58:02,875
I sent back the same bowl along with a note stating, I don't love her
868
00:58:03,000 --> 00:58:04,583
but I didn't mean that.
869
00:58:05,042 --> 00:58:09,792
We were exchanging notes in the bowl, on a daily basis.
870
00:58:10,125 --> 00:58:12,125
Suddenly, one day, the same bowl
871
00:58:12,250 --> 00:58:15,125
came crashing on my forehead in a damaged form.
872
00:58:15,958 --> 00:58:18,833
Then, I understood that your mom is angry with me.
873
00:58:18,958 --> 00:58:20,833
I thought, the bowl transportation medium had stopped.
874
00:58:20,958 --> 00:58:25,417
I damaged it even further and hid it as a memorabilia of your mother.
875
00:58:26,500 --> 00:58:30,333
After two days, a jar with a lid came to me.
876
00:58:30,958 --> 00:58:33,792
I asked the boy if there was pickle in it.
877
00:58:33,958 --> 00:58:36,750
He said, it contained a herbal soup.
878
00:58:36,958 --> 00:58:39,292
Deciding to taste it, I opened the lid.
879
00:58:39,417 --> 00:58:41,375
A smoke hit my face.
880
00:58:42,250 --> 00:58:46,542
Doubtfully, I looked inside.
881
00:58:47,083 --> 00:58:50,750
With that, I became unconscious!
882
00:58:51,500 --> 00:58:55,750
At that point, she was near me and was asking me lots of questions.
883
00:58:55,875 --> 00:58:57,917
I confessed my love to her.
884
00:58:58,042 --> 00:59:00,417
We got married the very next day.
885
00:59:00,542 --> 00:59:03,542
You are the flower that bloomed in our love..
886
00:59:03,792 --> 00:59:05,500
How is our love story?
887
00:59:07,667 --> 00:59:09,958
Which was that herbal soup, father? - How would I know?
888
00:59:10,292 --> 00:59:13,125
It is a herb which helps to know about one's feelings.
889
00:59:13,375 --> 00:59:16,708
Check with your mom and tell your friend about it.
890
00:59:17,417 --> 00:59:19,458
Which herb is it, mother? - Go away.
891
00:59:19,583 --> 00:59:21,042
Catch her. Catch her. Catch her. - Mother, mother!
892
00:59:21,250 --> 00:59:23,042
Tell me the name of that herb, mother. - Banganavalli!
893
00:59:23,167 --> 00:59:24,875
Tell it to her. It's after all, for her friend.
894
00:59:25,000 --> 00:59:26,167
Please tell me, mother.
895
00:59:26,458 --> 00:59:29,500
Dear Madhulai, after hearing this story
896
00:59:29,625 --> 00:59:31,792
don't trust and accept empty bowls from anyone!
897
00:59:31,958 --> 00:59:34,708
Then, our royal dynasty will get tarnished.
898
00:59:35,125 --> 00:59:36,875
That too, in the name of an empty bowl.
899
00:59:37,042 --> 00:59:39,375
Where is Konganavalli's chamber?
900
00:59:42,417 --> 00:59:48,208
'Tenaliraman, since so many days, you haven't fallen for my words..'
901
00:59:48,333 --> 00:59:51,292
'Now, you can't escape from surrendering to this herb.'
902
00:59:59,708 --> 01:00:01,417
Tenali!
903
01:00:04,083 --> 01:00:05,250
Princess!
904
01:00:17,958 --> 01:00:19,750
I need to take a tour of the kingdom. Go.
905
01:00:36,292 --> 01:00:40,833
"Is this how, a man's beauty captivates?"
906
01:00:40,958 --> 01:00:45,583
"Is this how, a woman's beauty suffers?"
907
01:00:54,917 --> 01:00:59,500
"Is this how, a man's beauty captivates?"
908
01:00:59,625 --> 01:01:04,083
"Is this how, a woman's beauty suffers?"
909
01:01:08,917 --> 01:01:12,917
"Both our eyes met. What is the reason?"
910
01:01:13,583 --> 01:01:17,917
"Which is the weapon that you possess?"
911
01:01:18,208 --> 01:01:22,833
"On the wave, like a peacock's feather.."
912
01:01:22,958 --> 01:01:27,333
"The girl's body is floating, is that a wonder?"
913
01:01:27,583 --> 01:01:32,125
"Is this how, a man's beauty captivates?"
914
01:01:32,250 --> 01:01:36,667
"Is this how, a woman's beauty suffers?"
915
01:02:05,167 --> 01:02:09,333
"My heart is no more in my control."
916
01:02:09,583 --> 01:02:13,292
"It is longing to lean on your chest!"
917
01:02:14,542 --> 01:02:18,333
"It suffers just like a fish out of water!"
918
01:02:18,458 --> 01:02:22,792
"My yearning is overflowing."
919
01:02:23,417 --> 01:02:27,917
"You have come as a beauty, my dear!"
920
01:02:28,042 --> 01:02:32,625
"To enhance my beauty, will you tell a means?"
921
01:02:32,792 --> 01:02:37,208
"You are the pollen grains I am searching for."
922
01:02:37,417 --> 01:02:42,042
"Is this how, a man's beauty captivates?"
923
01:02:42,167 --> 01:02:46,500
"Is this how, a woman's beauty suffers?"
924
01:03:08,083 --> 01:03:11,750
"I love you deeply."
925
01:03:11,875 --> 01:03:17,208
"My world dissolves magically."
926
01:03:17,375 --> 01:03:21,667
"Is it fair to stay away from me? Come on!"
927
01:03:21,792 --> 01:03:25,333
"Play the rolling game of dice with me!"
928
01:03:26,208 --> 01:03:30,708
"There is an unquenchable fire burning within my heart!"
929
01:03:30,833 --> 01:03:35,625
"Will it not extinguish with your hug! My love. Come to me!"
930
01:03:35,750 --> 01:03:40,250
"Desires should not be restricted!"
931
01:03:40,375 --> 01:03:44,833
"Is this how a man's beauty captivates?"
932
01:03:44,958 --> 01:03:49,583
"Is this how, a woman's beauty suffers?"
933
01:03:49,708 --> 01:03:53,750
"Both our eyes met. What's the reason?"
934
01:03:54,333 --> 01:03:58,500
"Which is the weapon that you possess?"
935
01:03:58,958 --> 01:04:03,583
"On the wave, like a peacock's feather.."
936
01:04:03,708 --> 01:04:07,958
"The girl's body is floating, is that a wonder?"
937
01:04:08,417 --> 01:04:11,958
"Is this how, a man's beauty.."
938
01:04:17,208 --> 01:04:20,042
The Chinese have opened shops everywhere.
939
01:04:20,583 --> 01:04:23,125
You have not allotted any place in your respective jurisdictions alone.
940
01:04:23,417 --> 01:04:26,958
Trusting you, I took money from them and we shared it among us.
941
01:04:27,542 --> 01:04:29,125
They are questioning me now.
942
01:04:30,417 --> 01:04:32,042
What is the reason for the delay?
943
01:04:32,167 --> 01:04:36,042
Nothing as such. A suitable place for their business is still not found.
944
01:04:36,333 --> 01:04:37,625
We are still in search of that.
945
01:04:37,833 --> 01:04:40,750
What are you searching for?
946
01:04:40,958 --> 01:04:45,333
I gave this shop to them after chasing away the previous shop owner.
947
01:04:45,625 --> 01:04:48,500
You should follow the same.
948
01:04:48,708 --> 01:04:50,958
Get rid of the shop owners in your place and give it to them.
949
01:04:51,083 --> 01:04:54,375
A minister's work is to get rid of people.
950
01:04:54,792 --> 01:04:58,542
What a minister are you! Don't compel me to use abusive words. Get lost!
951
01:05:00,125 --> 01:05:04,208
It's not just that. The new minister is creating obstacles.
952
01:05:05,375 --> 01:05:09,750
Say that! Even I was wondering that something was stopping you.
953
01:05:10,083 --> 01:05:16,708
You beg him or threaten him
954
01:05:16,833 --> 01:05:18,292
but finish the work soon.
955
01:05:22,667 --> 01:05:25,375
'Tenaliraman, it has been a long time since you left.'
956
01:05:25,500 --> 01:05:26,958
'There is no news from you!'
957
01:05:27,375 --> 01:05:31,333
'When will you kill the king and wipe the tears of the people?'
958
01:05:40,333 --> 01:05:45,292
It is not good for the royal dynasty, if someone's privacy is invaded!
959
01:05:45,417 --> 01:05:46,958
Take this. This is yours.
960
01:05:50,542 --> 01:05:52,208
Why are you so shocked, Tenaliraman?
961
01:05:53,208 --> 01:05:56,042
No, Your Highness, you have come to my chamber..
962
01:05:56,250 --> 01:05:59,500
Oh! Is that why you're surprised? It's nothing, Tenaliraman.
963
01:05:59,625 --> 01:06:03,125
I was playing hide and seek with my queens and the children.
964
01:06:03,500 --> 01:06:07,292
When I was looking for a place to hide, I saw this room open.
965
01:06:07,417 --> 01:06:09,625
When I entered, I saw you here.
966
01:06:09,750 --> 01:06:11,333
'Where's father hiding?'
967
01:06:11,458 --> 01:06:13,083
I hear my children coming.
968
01:06:13,208 --> 01:06:14,667
Why do you get nervous, Your Highness?
969
01:06:14,792 --> 01:06:17,500
It's because if I get caught
970
01:06:17,750 --> 01:06:19,375
I should carry all of them on my shoulders
971
01:06:19,500 --> 01:06:22,958
and go around the palace five times.
972
01:06:23,833 --> 01:06:27,083
What will happen to me if I do that? Think for yourself?
973
01:06:27,958 --> 01:06:29,708
It's okay even if it hurts.
974
01:06:29,833 --> 01:06:35,042
My queens will take care of me. They will give me a good massage.
975
01:06:35,208 --> 01:06:36,625
But I am worried about the result.
976
01:06:36,750 --> 01:06:41,333
I started playing this game when I had 5 children. Today, I have 52 children.
977
01:06:42,458 --> 01:06:43,958
If I get caught today
978
01:06:44,125 --> 01:06:45,958
it will become 82 soon
979
01:06:46,083 --> 01:06:48,917
and I'll have to carry all of them and go around the palace..
980
01:06:49,042 --> 01:06:50,417
Is it possible for me?
981
01:06:50,667 --> 01:06:53,167
Therefore, I should escape today.
982
01:06:53,292 --> 01:06:56,958
Don't betray me if my children ask you where I am.
983
01:06:57,083 --> 01:06:58,500
I am leaving.
984
01:07:08,750 --> 01:07:09,833
Look there!
985
01:07:09,958 --> 01:07:11,375
Where would Punganavalli be hiding?
986
01:07:12,583 --> 01:07:14,667
Tenaliraman has mesmerized the king to such an extent
987
01:07:14,792 --> 01:07:17,167
that the king himself has visited his chamber.
988
01:07:30,083 --> 01:07:31,458
Tenaliraman.
989
01:07:33,292 --> 01:07:34,375
Welcome, welcome!
990
01:07:34,750 --> 01:07:36,917
Had you sent for me, I'd have come to your chamber.
991
01:07:37,458 --> 01:07:39,542
When the king himself has come to your chamber
992
01:07:39,708 --> 01:07:42,625
what is so surprising about seeing us here?
993
01:07:48,500 --> 01:07:50,667
There is a burnt smell.
994
01:07:51,708 --> 01:07:55,208
I was feeling bored. So, I was cooking my finger on fire.
995
01:07:55,333 --> 01:07:58,208
What? Cooking the finger?
996
01:07:58,458 --> 01:08:01,583
Tenaliraman, we want you to do us a favor.
997
01:08:15,542 --> 01:08:16,833
Idiot, he refused!
998
01:08:16,958 --> 01:08:20,042
He is against our wish.
999
01:08:20,167 --> 01:08:24,917
He should be given the same treatment as Nandhi Varma Rayar.
1000
01:08:25,125 --> 01:08:27,833
It is not that easy to finish him.
1001
01:08:28,042 --> 01:08:30,125
Naga Nadha, do you have any idea?
1002
01:08:30,250 --> 01:08:34,375
Yes. I know a thousand ways to finish him. Leave it to me.
1003
01:08:39,708 --> 01:08:42,417
We haven't received an answer from those who took money from us.
1004
01:08:42,917 --> 01:08:44,958
What are these ministers thinking about us?
1005
01:08:45,667 --> 01:08:47,708
Don't they wish to live?
1006
01:08:49,083 --> 01:08:51,542
Send them a last warning! - Okay.
1007
01:08:51,833 --> 01:08:56,458
I warned you not to take money from them!
1008
01:08:56,708 --> 01:08:58,000
You didn't listen to me.
1009
01:08:58,292 --> 01:08:59,792
It is this great person
1010
01:08:59,917 --> 01:09:04,958
who instigated us to take the money first and then, handle the rest.
1011
01:09:05,208 --> 01:09:08,208
So what if I instigated? Don't you have a brain?
1012
01:09:08,958 --> 01:09:10,958
You speak as if you are too honest.
1013
01:09:11,125 --> 01:09:13,667
You are fighting all the time! Stop fighting!
1014
01:09:16,250 --> 01:09:17,500
Read this first!
1015
01:09:17,750 --> 01:09:20,917
This is the messenger pigeon sent from Tenaliraman's room.
1016
01:09:21,042 --> 01:09:22,917
'Please renounce the plan of killing the king.'
1017
01:09:23,042 --> 01:09:25,333
'The ministers here should be punished.'
1018
01:09:25,583 --> 01:09:27,750
'They are keeping a close watch on me and that is the reason'
1019
01:09:27,875 --> 01:09:29,375
'I am avoiding a meeting with you.'
1020
01:09:29,792 --> 01:09:33,542
'Please wait till you get my next letter. Yours comrade, Tenaliraman.'
1021
01:09:33,667 --> 01:09:36,375
Is Tenaliraman a rebellion?
1022
01:09:36,500 --> 01:09:38,792
Let us show this to the king immediately
1023
01:09:38,917 --> 01:09:42,083
and make him distrust Tenaliraman and oust him from here.
1024
01:09:42,208 --> 01:09:43,917
Do not act in haste.
1025
01:09:44,708 --> 01:09:47,083
This letter is not enough to oust Tenaliraman from here.
1026
01:09:47,583 --> 01:09:49,375
Change the contents of this letter as I say and send it across.
1027
01:09:49,500 --> 01:09:50,667
Comrades!
1028
01:09:50,792 --> 01:09:53,375
Tenaliraman has sent a secret letter
1029
01:09:53,500 --> 01:09:55,625
asking us to assemble there
1030
01:09:55,750 --> 01:09:59,125
on the coming new moon night.
1031
01:09:59,958 --> 01:10:02,208
The time has come for us to use the sword
1032
01:10:02,333 --> 01:10:04,292
lying in the scabbard, thirsty for the king's blood.
1033
01:10:04,417 --> 01:10:05,583
Get ready!
1034
01:10:44,875 --> 01:10:49,958
Minister, the king has ordered you to come and meet him immediately!
1035
01:11:38,417 --> 01:11:40,583
Kaaliyappa. - Tenaliraman.
1036
01:11:40,708 --> 01:11:42,458
You and here? - Catch him!
1037
01:11:51,833 --> 01:11:54,042
Tenaliraman, you had asked us to come here. What is this?
1038
01:12:04,208 --> 01:12:06,792
Do you at least, believe us now, Your Highness?
1039
01:12:10,458 --> 01:12:13,667
Tenaliraman, are you a rebellion?
1040
01:12:19,667 --> 01:12:22,917
Have you entered the fort with the intention of killing me?
1041
01:12:23,958 --> 01:12:25,583
Answer me.
1042
01:12:28,208 --> 01:12:30,458
It is true, Your Highness, but..
1043
01:12:30,667 --> 01:12:33,750
Stop it. His Highness is not willing to listen to you.
1044
01:12:35,833 --> 01:12:39,042
Guards, throw this conspirator in the jail and lock him up.
1045
01:12:39,833 --> 01:12:46,167
This traitor deserves a place neither in the jail nor in any corner of my kingdom.
1046
01:12:46,292 --> 01:12:47,875
Deport him immediately.
1047
01:12:55,333 --> 01:12:56,375
Thank you, Your Highness.
1048
01:13:13,083 --> 01:13:14,083
Would that be fine?
1049
01:13:22,167 --> 01:13:23,458
Sir, give me a soup.
1050
01:13:41,042 --> 01:13:45,583
CHINA EMBASSY
1051
01:13:55,458 --> 01:14:00,167
From North to South, our trade has diminished
1052
01:14:00,500 --> 01:14:02,917
but the Chinese trade is flourishing!
1053
01:14:04,125 --> 01:14:08,958
We thank you all for that on behalf of our leader.
1054
01:14:09,125 --> 01:14:11,333
Thank God, Tenaliraman was banished
1055
01:14:11,458 --> 01:14:14,042
otherwise, this wouldn't have been possible.
1056
01:14:14,167 --> 01:14:16,917
The king would have forgotten him by now.
1057
01:14:39,500 --> 01:14:41,792
I've learnt of it only now. You tell him.
1058
01:14:41,917 --> 01:14:44,042
No, you tell him. - Go ahead. Tell him.
1059
01:14:44,167 --> 01:14:48,292
Why are you murmuring when I am relaxing?
1060
01:14:48,500 --> 01:14:50,542
Actually, Your Highness.. - What is it?
1061
01:14:50,792 --> 01:14:54,708
A man is passing derogatory remarks on you in the palace.
1062
01:14:54,833 --> 01:14:58,167
What? Derogatory remarks about me in my palace? - Yes.
1063
01:14:58,333 --> 01:15:00,458
What sort of remarks? - Go ahead and say it.
1064
01:15:00,583 --> 01:15:06,375
It seems your head holds only the hair and the crown.
1065
01:15:06,500 --> 01:15:09,708
It seems, it holds no brain inside it.
1066
01:15:15,625 --> 01:15:19,083
I was under the assumption that only diseases are spreading in the kingdom.
1067
01:15:19,625 --> 01:15:22,250
But there are rumors increasing by the second.
1068
01:15:22,375 --> 01:15:23,500
Who said that?
1069
01:15:23,625 --> 01:15:26,083
You should tell this at least. - Actually, Your Highness.. - Tell me!
1070
01:15:26,208 --> 01:15:30,167
Why are you afraid? Tell him that it is Tenaliraman.
1071
01:15:30,292 --> 01:15:31,458
Tenaliraman!
1072
01:15:31,583 --> 01:15:36,250
Yes, Your Highness. He is claiming that you're dependant on him for decisions.
1073
01:15:36,542 --> 01:15:41,083
He's saying that your brain is an empty box.
1074
01:15:41,208 --> 01:15:44,250
What! My brain is an empty box?
1075
01:15:44,375 --> 01:15:45,958
Yes, Your Highness. - Is it so?
1076
01:15:46,083 --> 01:15:47,750
That's what he's saying.
1077
01:15:49,375 --> 01:15:53,042
Out of affection, if I praised his smartness a couple of times
1078
01:15:53,542 --> 01:15:55,958
he dares to call me an empty head!
1079
01:15:56,708 --> 01:16:01,125
Let it be. Let me see, how he escapes my tests.
1080
01:16:03,208 --> 01:16:04,875
How should I test him?
1081
01:16:07,583 --> 01:16:08,625
God!
1082
01:16:10,292 --> 01:16:12,542
Barber, come here. - Your Highness.
1083
01:16:12,833 --> 01:16:14,833
Tomorrow, do as I say.
1084
01:16:14,958 --> 01:16:16,292
As you say, Your Highness!
1085
01:16:16,542 --> 01:16:17,917
Your Highness! Your Highness!
1086
01:16:18,458 --> 01:16:21,625
Royal barber, why are you screaming in panic?
1087
01:16:21,917 --> 01:16:23,917
Did you cut anybody's neck while shaving?
1088
01:16:24,125 --> 01:16:28,375
Your Highness, your father came in my dreams at dawn!
1089
01:16:28,958 --> 01:16:32,667
What? He has never come in my dreams all these years
1090
01:16:33,125 --> 01:16:34,167
but he came in your dreams?
1091
01:16:34,292 --> 01:16:36,583
Your Highness, he came in your dreams as well.
1092
01:16:36,917 --> 01:16:39,625
But you had locked the doors of your dreams
1093
01:16:39,833 --> 01:16:43,958
and were snoring and fast asleep!
1094
01:16:44,083 --> 01:16:45,500
'He is humiliating me more than I had asked him to.'
1095
01:16:45,625 --> 01:16:50,167
In frustration, he kicked me and entered my dream.
1096
01:16:50,292 --> 01:16:51,833
Is it so? - Yes, Your Highness!
1097
01:16:51,958 --> 01:16:55,750
He died young. I lost him when I was 10 years old.
1098
01:16:56,250 --> 01:17:01,208
Is he healthy? Is he happy? Is he handsome?
1099
01:17:01,333 --> 01:17:02,625
Neither of the three, Your Highness!
1100
01:17:03,375 --> 01:17:09,417
I came running after hearing what he longs for! - What is he longing for?
1101
01:17:09,542 --> 01:17:13,500
He wants our beloved Tenaliraman who makes this assembly a bliss
1102
01:17:13,625 --> 01:17:15,917
to be sent to him immediately!
1103
01:17:20,125 --> 01:17:26,292
Tenaliraman, my father likes you more than me.
1104
01:17:27,333 --> 01:17:30,083
You should leave immediately.
1105
01:17:30,208 --> 01:17:32,458
Your Highness! This is not a foreign trip.
1106
01:17:32,583 --> 01:17:33,708
It is a trip to the other world!
1107
01:17:33,833 --> 01:17:36,167
I will be gone forever, and can never return!
1108
01:17:36,292 --> 01:17:39,708
Who asked you to return? - Does that mean, I should die?
1109
01:17:39,833 --> 01:17:43,833
Don't take it so seriously, assume it to be a sacrifice!
1110
01:17:43,958 --> 01:17:45,667
Sacrifice?
1111
01:17:45,792 --> 01:17:48,250
Tenaliraman! Fulfill the king's wish without further delay.
1112
01:17:48,375 --> 01:17:50,917
Yes, Tenali. Fulfill my wish immediately.
1113
01:17:51,917 --> 01:17:54,833
Only then, will you hold a permanent place in my heart.
1114
01:17:57,208 --> 01:18:01,042
Okay, Your Highness. - I'm very happy, Tenali. I'm very happy!
1115
01:18:03,292 --> 01:18:06,708
Father, I am blessed to fulfill your wish
1116
01:18:07,042 --> 01:18:09,917
through my eminent poet, Tenaliraman.
1117
01:18:10,750 --> 01:18:12,958
Always have him beside you
1118
01:18:13,375 --> 01:18:17,375
and be happy, father. Always, be happy!
1119
01:18:18,708 --> 01:18:21,500
Your Highness.. - What is it?
1120
01:18:21,958 --> 01:18:23,500
Have you changed your mind already?
1121
01:18:23,667 --> 01:18:26,625
Nothing as such. I have a small request.
1122
01:18:27,250 --> 01:18:28,500
What is it?
1123
01:18:28,625 --> 01:18:32,333
Please bear with me for just today and kill me tomorrow morning.
1124
01:18:32,458 --> 01:18:33,958
Why? Why not today?
1125
01:18:34,083 --> 01:18:38,208
Nothing else, Your Highness. It will become dark in some time now.
1126
01:18:38,458 --> 01:18:41,208
What will happen if I land somewhere in the dark
1127
01:18:41,417 --> 01:18:45,292
without knowing the path to reach your father?
1128
01:18:45,583 --> 01:18:49,042
So, if they kill me in the morning
1129
01:18:49,250 --> 01:18:51,958
I will take your leave with your blessings.
1130
01:18:54,125 --> 01:18:57,292
Okay. So be it.
1131
01:19:06,708 --> 01:19:09,708
It is so high.
1132
01:19:11,583 --> 01:19:14,583
Your Highness! - What do you want?
1133
01:19:14,833 --> 01:19:18,500
I am trembling looking down from here. I'm terrified.
1134
01:19:18,625 --> 01:19:21,542
Should I die, jumping from here, making my body parts scatter?
1135
01:19:21,708 --> 01:19:23,083
What are you saying?
1136
01:19:23,208 --> 01:19:27,333
You do not want to be hanged. - Absolutely.
1137
01:19:27,458 --> 01:19:32,833
You don't wish to get trampled by an elephant. - Absolutely!
1138
01:19:32,958 --> 01:19:36,958
You do not wish to die of a snake bite. - True.
1139
01:19:37,125 --> 01:19:39,625
Therefore, we suggested an open place
1140
01:19:39,750 --> 01:19:42,625
where you can fly like a bird and die by jumping off.
1141
01:19:42,750 --> 01:19:46,125
We agreed and came here, but now, you're refusing this as well.
1142
01:19:46,250 --> 01:19:47,458
Absolutely. - Why?
1143
01:19:47,583 --> 01:19:48,833
True. - Shut up!
1144
01:19:49,333 --> 01:19:51,292
What is on your mind?
1145
01:19:51,833 --> 01:19:56,958
Soon after jumping, you will reach my father.
1146
01:19:57,917 --> 01:20:00,583
Only then, will your body touch the ground.
1147
01:20:00,958 --> 01:20:04,083
How would it matter to you, what happens to your body?
1148
01:20:04,792 --> 01:20:06,917
Close your eyes and jump off.
1149
01:20:07,833 --> 01:20:11,833
Closing the eyes.. Your Highness, you've shown a good path.
1150
01:20:12,208 --> 01:20:15,625
I will go there, close my eyes and sleep off.
1151
01:20:15,750 --> 01:20:17,875
Then, you can throw me away.
1152
01:20:18,542 --> 01:20:21,375
When will you sleep and when will we throw you away?
1153
01:20:21,500 --> 01:20:23,083
The fatal time is about to end, Your Highness.
1154
01:20:23,208 --> 01:20:25,458
The fatal time is about to end.
1155
01:20:25,583 --> 01:20:26,750
Don't worry, Your Highness.
1156
01:20:27,042 --> 01:20:29,667
I've not been able to sleep since the time you've told me about this, yesterday.
1157
01:20:30,125 --> 01:20:33,500
Watch me, I will go there and fall asleep soon.
1158
01:20:33,625 --> 01:20:35,625
Watch out, watch out.
1159
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
'What is this?'
1160
01:20:37,458 --> 01:20:43,542
'I thought, he will cry and beg me to spare him.'
1161
01:20:43,708 --> 01:20:48,083
'Instead, he is asking us to throw him away without any fear.'
1162
01:20:54,333 --> 01:20:56,667
He is already asleep and snoring as well!
1163
01:20:57,958 --> 01:21:00,583
'Have we fallen prey to his trap?'
1164
01:21:03,167 --> 01:21:07,625
He is talking to himself and planning something.
1165
01:21:07,750 --> 01:21:09,708
Come on, Your Highness. - Let us listen to him.
1166
01:21:10,625 --> 01:21:11,958
Listen to him?
1167
01:21:13,208 --> 01:21:14,458
Come on, let us listen.
1168
01:21:16,458 --> 01:21:19,625
Okay, by your order, by your order.
1169
01:21:20,542 --> 01:21:23,792
Do it.
1170
01:21:23,917 --> 01:21:27,917
Your Highness!
1171
01:21:30,083 --> 01:21:31,917
Oh, no!
1172
01:21:35,208 --> 01:21:36,542
Your Highness!
1173
01:21:36,875 --> 01:21:38,375
Why did you scream like that?
1174
01:21:38,500 --> 01:21:40,250
I met your father, Your Highness.
1175
01:21:41,917 --> 01:21:43,708
Did you meet my father?
1176
01:21:43,833 --> 01:21:46,750
You are not dead yet. Where did you meet him?
1177
01:21:46,917 --> 01:21:48,083
Right here, Your Highness.
1178
01:21:48,208 --> 01:21:49,875
When I fell asleep
1179
01:21:50,917 --> 01:21:53,458
your father came in my dreams within that short span.
1180
01:21:53,750 --> 01:21:57,958
He came in your dreams? And then?
1181
01:21:58,333 --> 01:22:03,208
He thanked me for agreeing to be with him!
1182
01:22:04,458 --> 01:22:05,667
Thanks?
1183
01:22:09,250 --> 01:22:10,583
Not just that, Your Highness.
1184
01:22:10,792 --> 01:22:15,625
The emperor also said, as he died 40 years ago
1185
01:22:16,250 --> 01:22:21,458
his hair and beard have grown long.
1186
01:22:21,667 --> 01:22:27,750
Therefore, he ordered me to bring the royal barber along with me.
1187
01:22:29,292 --> 01:22:35,875
He added that he wants to govern and rule like you
1188
01:22:36,292 --> 01:22:41,208
and therefore, he asked me to bring these eight ministers as well.
1189
01:22:41,792 --> 01:22:43,333
All the eight ministers?
1190
01:22:44,500 --> 01:22:46,583
There is another good news for you!
1191
01:22:46,708 --> 01:22:49,042
Good news? What is that?
1192
01:22:49,167 --> 01:22:54,458
He wanted these ministers to be administered the oath of office.
1193
01:22:54,708 --> 01:22:57,417
So, he wants you to come along as well.
1194
01:23:04,125 --> 01:23:06,542
My father wanted me to come along.
1195
01:23:07,083 --> 01:23:08,500
You are born to a lizard!
1196
01:23:08,750 --> 01:23:14,875
I have told you many times that he is smart. Did anybody listen to me?
1197
01:23:15,167 --> 01:23:17,625
You brought me here and are using him to kill me!
1198
01:23:17,875 --> 01:23:19,333
When did you say that?
1199
01:23:19,458 --> 01:23:20,750
Shut up!
1200
01:23:20,917 --> 01:23:24,250
Tenaliraman, I agree. You are the smartest in my assembly.
1201
01:23:24,417 --> 01:23:26,250
I'm dependant on you for making decisions!
1202
01:23:26,375 --> 01:23:28,958
It is enough if my head holds only the hair and the crown! Assembly dismissed!
1203
01:23:29,125 --> 01:23:31,125
What about your father's wish?
1204
01:23:31,250 --> 01:23:34,083
Give him two dosas. Let us go.
1205
01:23:41,333 --> 01:23:44,833
Tenaliraman, I played a prank on you.
1206
01:23:44,958 --> 01:23:47,458
But for that, will you get ready to die?
1207
01:23:47,583 --> 01:23:50,042
I would have lost you if you'd have slipped and fallen off.
1208
01:23:50,333 --> 01:23:57,208
Sire, I knew, you were playing a prank. That's why, I stopped there.
1209
01:23:57,958 --> 01:23:59,667
Even if you had really meant what you said
1210
01:24:00,125 --> 01:24:02,958
I would still have definitely died for you.
1211
01:24:10,750 --> 01:24:16,125
Father, I have never seen you so disturbed.
1212
01:24:17,083 --> 01:24:18,792
I know the reason.
1213
01:24:20,875 --> 01:24:26,500
Aren't you thinking of your close confidante, Tenaliraman?
1214
01:24:27,292 --> 01:24:33,792
You both have met alone on so many occasions.
1215
01:24:34,417 --> 01:24:38,958
If he was a bad person, he'd have killed you long back.
1216
01:24:40,042 --> 01:24:44,750
Tenaliraman is a very good man. Take a decision after severe inquiry.
1217
01:24:54,583 --> 01:24:56,208
I suspect a conspiracy.
1218
01:24:57,500 --> 01:24:59,375
We came here relying on the wrong letter.
1219
01:25:00,292 --> 01:25:02,833
There is no connection between this and Tenaliraman.
1220
01:25:02,958 --> 01:25:06,292
Father, at least, now
1221
01:25:06,500 --> 01:25:08,292
please send our guards to bring Tenaliraman.
1222
01:25:11,625 --> 01:25:14,792
No, dear. Let me go in person and bring him.
1223
01:25:48,833 --> 01:25:49,833
Tenaliraman.
1224
01:25:50,375 --> 01:25:54,208
Your Highness! You and here..
1225
01:25:54,375 --> 01:25:55,542
To meet you!
1226
01:25:56,792 --> 01:26:00,083
Tenali, I am not able to see you in the eye.
1227
01:26:10,542 --> 01:26:13,375
I lost my father at a very young age.
1228
01:26:14,875 --> 01:26:19,250
I was made the king, when I was still playing with my friends.
1229
01:26:21,542 --> 01:26:27,833
I couldn't even reach the throne, somebody used to lift me to help me sit on it.
1230
01:26:28,708 --> 01:26:34,917
My childhood friends distanced themselves from me saying that I am the king.
1231
01:26:35,958 --> 01:26:40,833
Only after you came, I was happy that I have got a friend in you.
1232
01:26:41,958 --> 01:26:47,667
I was very careful so that no one separates us.
1233
01:26:49,375 --> 01:26:52,583
But I deported you myself!
1234
01:26:53,250 --> 01:26:54,417
Please forgive me.
1235
01:26:54,542 --> 01:26:57,125
Sire, please don't say that.
1236
01:26:58,125 --> 01:27:02,667
Even though you banished me, my thoughts always revolved around you.
1237
01:27:02,792 --> 01:27:09,333
Tenaliraman, I took a hasty decision. Despite knowing everything about me
1238
01:27:09,458 --> 01:27:12,125
why were you in the hideout all these days?
1239
01:27:12,292 --> 01:27:17,708
Sire, it is good to be in the hideout till the ambition is achieved.
1240
01:27:18,542 --> 01:27:21,167
This applies to all the rebels in the world.
1241
01:27:22,083 --> 01:27:26,208
Tenali, everything will fall in place hereafter. Come to the assembly immediately.
1242
01:27:26,375 --> 01:27:28,500
I should celebrate your arrival.
1243
01:27:28,625 --> 01:27:34,583
"I will be everywhere."
1244
01:27:35,917 --> 01:27:41,583
"I will be forever."
1245
01:27:43,542 --> 01:27:50,125
"That Ayodhya Rama is the Epic Rama."
1246
01:27:50,542 --> 01:27:59,042
"The one who arrived in good times is Tenaliraman."
1247
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
"One, two, three, four, in this time of counting.."
1248
01:28:09,458 --> 01:28:13,792
"One, two, three, four, in this time of counting.."
1249
01:28:13,917 --> 01:28:18,375
"The song comes pouring, in the beat of the rhythm."
1250
01:28:18,500 --> 01:28:22,542
"I will make the children giggle in laughter."
1251
01:28:22,667 --> 01:28:26,792
"I will teach them what is good and what is bad."
1252
01:28:26,917 --> 01:28:29,583
"I will teach them well."
1253
01:28:29,792 --> 01:28:38,458
"Sing like a nightingale. Dance like a top."
1254
01:28:38,792 --> 01:28:47,708
"Sing like a nightingale. Dance like a top."
1255
01:28:47,917 --> 01:28:52,292
"One, two, three, four, in this time of counting.."
1256
01:28:52,458 --> 01:28:56,833
"The song comes pouring, in the beat of the rhythm."
1257
01:29:17,292 --> 01:29:23,833
"Do not look at the face, do not look at the face."
1258
01:29:23,958 --> 01:29:25,833
"Look at the heart."
1259
01:29:25,958 --> 01:29:30,458
"The face is a screen which conceals the heart."
1260
01:29:30,583 --> 01:29:34,792
"The truth in it will disappear."
1261
01:29:34,917 --> 01:29:39,500
"He will think something and tell something else."
1262
01:29:39,625 --> 01:29:46,125
"A great man will be open. He will be stable."
1263
01:29:46,250 --> 01:29:50,958
"He is a good man. He is a good emperor too."
1264
01:29:51,250 --> 01:29:55,375
"The mother nation is greater than the mother herself. Remember that."
1265
01:29:55,542 --> 01:29:59,958
"Change the notion of me and mine."
1266
01:30:00,292 --> 01:30:08,958
"Sing like a nightingale. Dance like a top."
1267
01:30:35,875 --> 01:30:42,375
"I am a clown too.. I am a clown too."
1268
01:30:42,500 --> 01:30:44,958
"My diction is a clown too."
1269
01:30:45,083 --> 01:30:49,083
"I am not a hypocrite."
1270
01:30:49,208 --> 01:30:53,417
"I reveal what is in my heart."
1271
01:30:53,542 --> 01:30:55,792
"I smile when I see someone laughing."
1272
01:30:55,917 --> 01:30:58,250
"I will admire their face."
1273
01:30:58,375 --> 01:31:02,667
"Thinking about the pleasure on their face, I cry in joy.."
1274
01:31:02,833 --> 01:31:04,917
"I forget my worries in that."
1275
01:31:05,042 --> 01:31:10,292
"This is my art, and this is my profession."
1276
01:31:11,042 --> 01:31:20,042
"Sing like a nightingale. Dance like a top."
1277
01:31:20,167 --> 01:31:29,125
"Sing like a nightingale. Dance like a top."
1278
01:31:29,250 --> 01:31:38,250
"Sing like a nightingale. Dance like a top."
1279
01:31:38,375 --> 01:31:42,125
"Wow!"
1280
01:31:42,792 --> 01:31:46,750
"Oh, God!"
1281
01:31:46,958 --> 01:31:49,917
Wonderful!
1282
01:31:57,167 --> 01:31:58,792
Tenaliraman. - Yes, Your Highness.
1283
01:31:59,125 --> 01:32:03,042
Did you see the charm of my nation? Isn't it lovely?
1284
01:32:03,375 --> 01:32:06,708
It is lovely to watch it from here
1285
01:32:07,375 --> 01:32:11,708
but the plight of the people is very unfortunate, Your Highness.
1286
01:32:12,125 --> 01:32:15,083
What are you saying? - I am telling the truth.
1287
01:32:15,875 --> 01:32:22,292
You live happily in the palace with fort and private chambers.
1288
01:32:22,500 --> 01:32:24,375
You can never understand
1289
01:32:24,500 --> 01:32:29,875
the plight of poor people sleeping in a hut.
1290
01:32:30,125 --> 01:32:33,708
Poor people in my country? What are you blabbering?
1291
01:32:33,958 --> 01:32:39,250
To make my kingdom as good as the neighboring kingdoms
1292
01:32:39,375 --> 01:32:41,833
I have allowed Chinese traders to do business here.
1293
01:32:43,542 --> 01:32:44,625
Sire..
1294
01:32:44,750 --> 01:32:49,250
All the plans of the government are in favour of the rich people
1295
01:32:49,375 --> 01:32:50,750
in particular.
1296
01:32:51,333 --> 01:32:53,292
Not for the sorrowful poor people!
1297
01:32:53,958 --> 01:32:58,208
In fact, you are not even aware of the existence of such a category.
1298
01:32:59,167 --> 01:33:04,500
Because, your royal lifestyle is confined to this palace, Sire.
1299
01:33:04,708 --> 01:33:12,292
Without your silk mattress, food, clothing and the ornaments
1300
01:33:12,625 --> 01:33:15,292
you cannot survive a day with those struggling poor people.
1301
01:33:15,417 --> 01:33:19,500
What? Are you saying that I can't live with my people?
1302
01:33:24,375 --> 01:33:27,958
Not just one day, I will live nine days with them.
1303
01:33:28,083 --> 01:33:32,667
Why only nine days? I will live with them for 10 days.
1304
01:33:32,792 --> 01:33:34,500
That is very difficult, sire. - Be quiet!
1305
01:33:34,625 --> 01:33:37,042
Make arrangements for my journey.
1306
01:33:37,917 --> 01:33:39,542
Follow my orders! - Oh, God!
1307
01:33:45,083 --> 01:33:48,750
Oh, what should I tell the queens and the children?
1308
01:33:49,208 --> 01:33:52,708
They won't allow me if I say that I am going to live as one among the citizens.
1309
01:33:52,958 --> 01:33:56,958
Let me lie that I am going to attend a feast in the kingdom of Vengai.
1310
01:34:14,917 --> 01:34:16,042
Tenaliraman..
1311
01:34:16,167 --> 01:34:22,333
No one else should come to know about my ten days' disguise here.
1312
01:34:22,958 --> 01:34:25,417
It is a royal secret!
1313
01:34:25,958 --> 01:34:27,125
As you command, Sire.
1314
01:34:28,958 --> 01:34:29,958
Sire..
1315
01:34:30,792 --> 01:34:34,583
We need to make some changes to your looks.
1316
01:34:34,792 --> 01:34:37,625
You have shaved my beard which I liked the most.
1317
01:34:37,750 --> 01:34:39,208
Is that not enough?
1318
01:34:39,792 --> 01:34:40,833
No, Your Highness..
1319
01:34:40,958 --> 01:34:42,500
A minor modification is needed.
1320
01:34:42,625 --> 01:34:45,500
Hold on! Please hold on! - What are you going to do?
1321
01:34:49,750 --> 01:34:52,583
Your Highness, even I am not able to identify you now.
1322
01:34:54,083 --> 01:34:55,083
Sinner!
1323
01:34:55,542 --> 01:34:58,167
You have changed the shape of my thick mustache!
1324
01:34:58,833 --> 01:34:59,833
Your Highness..
1325
01:35:00,125 --> 01:35:02,958
You are not a king now, but a normal citizen!
1326
01:35:03,375 --> 01:35:06,042
Therefore, you may need money for your expenses.
1327
01:35:06,292 --> 01:35:07,542
Please keep this.
1328
01:35:07,708 --> 01:35:08,708
It is not required.
1329
01:35:08,917 --> 01:35:10,708
This is my kingdom, they are my people.
1330
01:35:11,167 --> 01:35:13,333
I know, they will take good care of me.
1331
01:35:13,625 --> 01:35:15,375
You may leave! - Okay, Your Highness.
1332
01:35:15,750 --> 01:35:17,375
Please be alert always.
1333
01:35:17,583 --> 01:35:19,042
I will meet you often.
1334
01:35:19,167 --> 01:35:21,708
Let it be, okay.
1335
01:35:21,958 --> 01:35:24,417
I want some water. - Give me 5 gold coins.
1336
01:35:26,875 --> 01:35:28,125
Sale! Sale!
1337
01:35:28,792 --> 01:35:30,458
Just 10 gold coins. Sale! Sale!
1338
01:35:34,958 --> 01:35:36,167
Give me one.
1339
01:35:41,375 --> 01:35:42,417
See this.
1340
01:35:42,542 --> 01:35:43,958
I have no idea, where I should go.
1341
01:35:44,792 --> 01:35:46,167
Let me go this way.
1342
01:35:48,667 --> 01:35:50,333
Ma'am, see this carpet.
1343
01:35:51,583 --> 01:35:55,333
How cruel! A person in my kingdom is pulling so much load.
1344
01:35:55,958 --> 01:35:57,708
Let me go and help him.
1345
01:36:08,583 --> 01:36:11,667
Is he pulling or asleep in standing position?
1346
01:36:14,750 --> 01:36:17,958
The bundle has fallen down. Let me keep it in the cart.
1347
01:36:22,458 --> 01:36:23,458
Cart driver!
1348
01:36:24,125 --> 01:36:25,750
Someone is stealing your bundle!
1349
01:36:26,333 --> 01:36:28,625
Stealing? Is that why, the cart wasn't moving?
1350
01:36:29,458 --> 01:36:32,750
Stop! - Why is he coming in anger?
1351
01:36:32,958 --> 01:36:34,208
Where are you trying to run?
1352
01:36:34,417 --> 01:36:35,750
Run?
1353
01:36:36,542 --> 01:36:42,625
It's wrong to behave this way without knowing who I am.
1354
01:36:43,167 --> 01:36:46,542
In just a glance, I can say that you're a thief.
1355
01:36:47,333 --> 01:36:48,750
A thief?
1356
01:36:49,042 --> 01:36:51,417
I have come to help you.
1357
01:36:51,542 --> 01:36:53,125
Did I ask you for your help?
1358
01:36:53,542 --> 01:36:55,208
Why do you help me when I did not ask for it?
1359
01:36:55,500 --> 01:36:57,792
It is called help, when it is done without asking for.
1360
01:36:57,917 --> 01:36:59,333
You have come to help me, right?
1361
01:36:59,542 --> 01:37:01,083
Then, why did you run away on seeing me?
1362
01:37:01,417 --> 01:37:02,542
Actually..
1363
01:37:03,125 --> 01:37:06,167
I ran thinking some untoward incident might happen
1364
01:37:06,292 --> 01:37:09,125
the way you screamed and the speed with which you came running.
1365
01:37:09,333 --> 01:37:13,375
You, thief! Are you lying?
1366
01:37:14,250 --> 01:37:15,583
Why are you punching me?
1367
01:37:15,792 --> 01:37:17,125
Should I pamper you then?
1368
01:37:17,958 --> 01:37:19,833
For the mistake, you've committed, come and pull the cart.
1369
01:37:19,958 --> 01:37:21,708
What? - Now, come and help. Come.
1370
01:37:21,917 --> 01:37:24,167
What a treatment I'm getting, the very first day itself.
1371
01:37:24,875 --> 01:37:27,500
Is pulling the cart my punishment for helping?
1372
01:37:28,208 --> 01:37:29,458
Should I reveal the truth?
1373
01:37:34,042 --> 01:37:37,375
Something is secreting from my body. What is secreting?
1374
01:37:37,500 --> 01:37:38,542
What is secreting?
1375
01:37:38,792 --> 01:37:41,417
My body seems to be so watery.
1376
01:37:41,583 --> 01:37:42,833
That is not water, that is sweat.
1377
01:37:42,958 --> 01:37:46,167
Sweat? This has never happened to me.
1378
01:37:46,333 --> 01:37:48,833
How will it happen if you live a life of theft?
1379
01:37:49,125 --> 01:37:50,708
It will happen only if you work hard and live like me.
1380
01:37:51,083 --> 01:37:53,625
Work hard and earn your food. Work hard and earn your food.
1381
01:37:53,750 --> 01:37:57,542
Along with saying that, he is hitting me very badly. Tenaliraman!
1382
01:37:57,833 --> 01:37:59,375
Who is he? Is he your partner? Where is he?
1383
01:38:02,250 --> 01:38:03,250
Sinner!
1384
01:38:03,500 --> 01:38:05,958
My stomach has dislocated from its place because of his beatings.
1385
01:38:06,333 --> 01:38:07,375
Is it hurting a lot?
1386
01:38:07,500 --> 01:38:09,417
It is so evident. Should we ask that?
1387
01:38:09,542 --> 01:38:10,625
That is right. - Hey.
1388
01:38:11,375 --> 01:38:12,417
Who are you?
1389
01:38:12,958 --> 01:38:14,792
How do you know, it is hurting?
1390
01:38:14,917 --> 01:38:18,417
We know everything. Be quiet. We shall take a look.
1391
01:38:22,583 --> 01:38:24,583
What are you looking at? Could you please hold?
1392
01:38:24,708 --> 01:38:25,958
One person is enough to hold and check.
1393
01:38:26,125 --> 01:38:28,042
That's right. - Check?
1394
01:38:28,708 --> 01:38:32,042
He meant about checking the pain in the body.
1395
01:38:34,417 --> 01:38:36,292
Lower your head.
1396
01:38:38,667 --> 01:38:39,958
Does it hurt here?
1397
01:38:40,250 --> 01:38:42,083
Not here. It hurts just here.
1398
01:38:42,250 --> 01:38:44,083
I'm asking if you've any ornaments there?
1399
01:38:44,292 --> 01:38:45,292
'Ornaments?'
1400
01:38:45,708 --> 01:38:47,500
'This means, they are..'
1401
01:38:47,833 --> 01:38:49,542
Are you thieves?
1402
01:38:49,667 --> 01:38:50,792
Do you want us to say that?
1403
01:38:50,917 --> 01:38:52,292
These are new slippers!
1404
01:38:53,208 --> 01:38:55,083
'They have stolen my slippers!'
1405
01:38:55,208 --> 01:38:57,625
'It is so hot! I'm not able to tolerate this.'
1406
01:38:57,750 --> 01:39:00,083
'There are no trees around.'
1407
01:39:00,458 --> 01:39:02,750
'How to live without trees?'
1408
01:39:04,125 --> 01:39:06,458
Here, take this. - 'What is this?'
1409
01:39:18,167 --> 01:39:19,583
Please give me alms.
1410
01:39:24,542 --> 01:39:26,667
Why is he going without giving alms?
1411
01:39:33,833 --> 01:39:38,208
Why are they throwing money at my feet?
1412
01:39:39,542 --> 01:39:43,583
Stop it! Why are you snatching my share of money?
1413
01:39:44,167 --> 01:39:47,667
Who are you? What happened? Why are you raging with anger?
1414
01:39:47,792 --> 01:39:51,792
I am handicapped and earn a living by dancing on the streets.
1415
01:39:51,917 --> 01:39:53,708
You look strong enough
1416
01:39:53,875 --> 01:39:57,833
but still you're dancing on one foot and are ruining my livelihood!
1417
01:39:57,958 --> 01:39:59,500
Don't you have humanity?
1418
01:40:00,208 --> 01:40:01,458
Am I dancing?
1419
01:40:01,833 --> 01:40:06,458
I lost my slippers. Unable to tolerate the heat, I'm jumping on one foot.
1420
01:40:06,583 --> 01:40:09,125
How could you mistake me as your competitor?
1421
01:40:09,292 --> 01:40:12,250
In that case, why did that Chinese man give you the money? Do you know
1422
01:40:12,583 --> 01:40:15,125
I have bribed and paid tax to the ministers
1423
01:40:15,250 --> 01:40:18,500
and even to the last guard and have taken the place on lease, to dance?
1424
01:40:18,667 --> 01:40:21,417
What? Are you paying taxes to the ministers?
1425
01:40:21,542 --> 01:40:24,583
Does this place belong to your father, to dance without paying tax?
1426
01:40:25,542 --> 01:40:28,500
Get away from here! - Should I go?
1427
01:40:28,625 --> 01:40:31,417
So, you won't go?
1428
01:40:31,625 --> 01:40:34,500
Then, I'm left with no other option. I'll have to use my weapon.
1429
01:40:34,625 --> 01:40:37,417
What weapon? - I cannot show that.
1430
01:40:37,542 --> 01:40:39,792
You will understand only when I use it.
1431
01:40:40,292 --> 01:40:41,542
You are going to use it!
1432
01:40:43,750 --> 01:40:46,250
Tenaliraman!
1433
01:40:57,333 --> 01:41:01,542
Madhulai, don't you like me admiring your beauty?
1434
01:41:04,042 --> 01:41:05,958
Why did you ask like that?
1435
01:41:06,125 --> 01:41:09,917
I am waiting to be with you.
1436
01:41:10,750 --> 01:41:11,875
Don't be in a hurry, Madhulai.
1437
01:41:12,583 --> 01:41:15,292
The government's interim work that the king has assigned to me..
1438
01:41:15,417 --> 01:41:17,083
I should rightly fulfill it.
1439
01:41:17,583 --> 01:41:20,667
All your desires will be fulfilled after that. Is that okay, Madhulai?
1440
01:41:23,625 --> 01:41:24,917
Tenaliraman!
1441
01:41:29,583 --> 01:41:32,708
We are thinking of evicting Tenaliraman
1442
01:41:33,292 --> 01:41:36,167
but the king has assigned the interim work of the government to him
1443
01:41:36,292 --> 01:41:37,667
and has gone to Vengai.
1444
01:41:38,250 --> 01:41:43,167
He is going to investigate the development of our departments.
1445
01:41:43,833 --> 01:41:44,958
Let us begin.
1446
01:41:45,667 --> 01:41:48,042
Which are the departments in our agenda today?
1447
01:41:48,542 --> 01:41:52,500
It is the Department of Prison and the Department of Education, Interim King.
1448
01:41:52,792 --> 01:41:54,167
My first request is..
1449
01:41:54,542 --> 01:41:57,792
There are vacancies for teachers in the schools
1450
01:41:57,917 --> 01:42:00,167
which should be filled at the earliest.
1451
01:42:00,292 --> 01:42:03,875
The cost for this would be 80,000 gold coins.
1452
01:42:06,167 --> 01:42:08,167
What about you? - Tenaliraman..
1453
01:42:08,417 --> 01:42:09,458
The prisoners want to be fed
1454
01:42:09,792 --> 01:42:14,208
with non-vegetarian food twice a week.
1455
01:42:14,542 --> 01:42:17,542
The cost for that will come to one lakh gold coins only.
1456
01:42:17,708 --> 01:42:18,750
Please carry on with it immediately.
1457
01:42:18,917 --> 01:42:22,583
The cost to construct buildings for school, from the present school set-up, under trees
1458
01:42:22,750 --> 01:42:24,667
will be two lakh gold coins. - Let it be.
1459
01:42:24,792 --> 01:42:26,625
It is too hot inside the prison.
1460
01:42:26,750 --> 01:42:28,208
The prisoners are suffering a lot.
1461
01:42:28,333 --> 01:42:32,083
It is my humble opinion
1462
01:42:32,208 --> 01:42:34,542
that it will be good if a modern jail is built.
1463
01:42:34,708 --> 01:42:37,583
The cost for this would be just three lakh gold coins.
1464
01:42:37,708 --> 01:42:38,750
Oh!
1465
01:42:39,083 --> 01:42:42,917
Are you asking for a luxurious prison with all the modern facilities?
1466
01:42:43,250 --> 01:42:45,292
Quickly, arrange a ceremony for laying the foundation stone.
1467
01:42:45,417 --> 01:42:50,583
Children have to be taken out on study tours once in a month..
1468
01:42:50,875 --> 01:42:52,917
Enough. You carry on.
1469
01:42:53,042 --> 01:42:58,208
We should arrange for some cultural events with leading dancers
1470
01:42:58,417 --> 01:43:00,750
and make the prisoners happy.
1471
01:43:02,500 --> 01:43:05,500
You are trying to promote arts in the hearts of the prisoners too.
1472
01:43:05,667 --> 01:43:08,167
Yes. Right. - That's a wonderful idea.
1473
01:43:08,458 --> 01:43:10,083
Let it begin. - Stop it!
1474
01:43:10,917 --> 01:43:12,250
I have been observing..
1475
01:43:12,625 --> 01:43:15,292
Without paying attention to the Education minister's demands
1476
01:43:15,750 --> 01:43:17,583
you're showing interest only on developing the Department of Prison.
1477
01:43:17,833 --> 01:43:20,167
What is this? - This is all for you.
1478
01:43:20,583 --> 01:43:23,583
He is a visionary, but you are not.
1479
01:43:24,583 --> 01:43:25,708
Did you not understand?
1480
01:43:26,125 --> 01:43:29,708
Once your corruption is exposed
1481
01:43:30,250 --> 01:43:32,250
you will end up in prison, not in schools.
1482
01:43:32,917 --> 01:43:35,125
You recommended something for him..
1483
01:43:35,833 --> 01:43:37,250
Education.. The Department of Education.
1484
01:43:37,708 --> 01:43:39,583
He is not facilitating education here but selling it
1485
01:43:39,833 --> 01:43:43,167
and that too, right from primary education.
1486
01:43:44,458 --> 01:43:46,208
Which is your department? - The Department of Medicine.
1487
01:43:46,625 --> 01:43:47,750
Medicine.
1488
01:43:48,083 --> 01:43:49,958
Mine is the Department of Environment.
1489
01:43:50,167 --> 01:43:52,250
Environment! Medicine!
1490
01:43:53,042 --> 01:43:54,958
By spoiling the hygiene of the kingdom
1491
01:43:55,792 --> 01:43:57,583
and by transforming the people into patients
1492
01:43:57,958 --> 01:44:01,083
you both are looting their money in the name of treatment.
1493
01:44:03,083 --> 01:44:05,542
Treatment should be given to people who are ill.
1494
01:44:05,958 --> 01:44:08,542
There is no need to inflict illness and then, treat them.
1495
01:44:09,250 --> 01:44:10,583
Do you understand? - Yes.
1496
01:44:14,708 --> 01:44:16,125
Which is your department?
1497
01:44:18,250 --> 01:44:19,458
What are you looking up there?
1498
01:44:20,042 --> 01:44:21,125
Shall I say?
1499
01:44:21,542 --> 01:44:22,583
It is the Department of Agriculture.
1500
01:44:24,083 --> 01:44:27,458
You got this post after the swearing-in ceremony.
1501
01:44:27,625 --> 01:44:31,542
You never cared about it after taking the oath of office, right?
1502
01:44:34,542 --> 01:44:37,250
You entirely forgot about agriculture.
1503
01:44:38,542 --> 01:44:41,333
There are stones lying in places that are used for irrigation.
1504
01:44:41,958 --> 01:44:42,958
You?
1505
01:44:43,417 --> 01:44:45,250
Are you recruited just for the sake of the count?
1506
01:44:47,042 --> 01:44:50,583
You do mistakes and try very hard to hide them.
1507
01:44:50,708 --> 01:44:52,833
If only you used your brain for progressive plans..
1508
01:44:53,167 --> 01:44:57,208
Our country would have been the most prosperous one in the whole world.
1509
01:44:57,875 --> 01:45:02,958
Instead, you've decided to surrender our kingdom to the foreign country, China?
1510
01:45:03,542 --> 01:45:05,667
You are answerable to the people!
1511
01:45:13,667 --> 01:45:16,083
'Hotel for the poor.'
1512
01:45:23,750 --> 01:45:25,583
Give two meat balls there. - Okay, sister.
1513
01:45:25,833 --> 01:45:26,833
Chips, have it.
1514
01:45:27,458 --> 01:45:28,583
Ma'am. - Here, take this.
1515
01:45:28,708 --> 01:45:29,833
Ma'am.. - Here. - Ma'am.. - What is it?
1516
01:45:30,208 --> 01:45:33,750
I am hungry, I want something to eat.
1517
01:45:33,917 --> 01:45:35,500
You can eat, only if you're hungry. How can one eat without feeling hungry?
1518
01:45:35,625 --> 01:45:36,958
Exactly. - What do you want?
1519
01:45:37,167 --> 01:45:38,750
Anything. Anything at all. - Anything, is it?
1520
01:45:38,875 --> 01:45:40,125
Will you drink porridge? - Yes.
1521
01:45:40,250 --> 01:45:43,042
It will be good for an empty stomach. - Is it so?
1522
01:45:43,167 --> 01:45:44,917
Here. Drink this. - Thank you, ma'am.
1523
01:45:52,375 --> 01:45:55,125
Looks like I'll vomit even before drinking this.
1524
01:45:55,917 --> 01:45:59,667
What if the intestine comes out while vomiting?
1525
01:46:02,250 --> 01:46:05,375
Let me subside my hunger
1526
01:46:05,750 --> 01:46:09,667
and then, consult the royal doctor.
1527
01:46:10,625 --> 01:46:13,375
Ma'am, how much for this?
1528
01:46:16,167 --> 01:46:20,042
You are questioning as if you've come to buy horses and diamonds.
1529
01:46:20,333 --> 01:46:23,250
You have come to drink porridge. Why are you asking about the value?
1530
01:46:23,458 --> 01:46:24,833
It is just two gold coins.
1531
01:46:24,958 --> 01:46:26,375
Two gold coins?
1532
01:46:27,333 --> 01:46:28,417
Ma'am..
1533
01:46:28,542 --> 01:46:31,167
Do you own this shop?
1534
01:46:31,375 --> 01:46:32,833
Not me. My brother is the owner.
1535
01:46:33,625 --> 01:46:34,667
Brother.
1536
01:46:34,792 --> 01:46:36,708
Can I talk to him in private?
1537
01:46:38,792 --> 01:46:39,917
Brother!
1538
01:46:40,125 --> 01:46:41,208
What is it?
1539
01:46:42,292 --> 01:46:43,708
Greetings, sir!
1540
01:46:46,958 --> 01:46:49,333
Ma'am, I want to talk to him in private.
1541
01:46:49,542 --> 01:46:51,458
As if it's a royal secret!
1542
01:46:51,583 --> 01:46:53,333
Did you remove the charcoal from the stove?
1543
01:46:53,458 --> 01:46:59,333
Sir, as she said, what I am going to tell you is a royal secret.
1544
01:46:59,917 --> 01:47:01,208
What I meant was..
1545
01:47:03,167 --> 01:47:05,083
I am none other than..
1546
01:47:05,958 --> 01:47:11,167
I am the king of this kingdom. - What? - King. I'm the king.
1547
01:47:12,208 --> 01:47:17,125
I will drink this for now. Please come to my assembly after five days
1548
01:47:17,375 --> 01:47:21,125
and take whatever you want. Is that okay?
1549
01:47:21,458 --> 01:47:23,250
Idiot! - What?
1550
01:47:23,375 --> 01:47:27,500
If you wander around lying like this just for a bowl of porridge
1551
01:47:27,625 --> 01:47:29,708
you will be beaten to death!
1552
01:47:29,958 --> 01:47:34,833
People are furious at the king. Don't say, you're the king.
1553
01:47:35,083 --> 01:47:37,292
I don't want money.
1554
01:47:37,417 --> 01:47:39,458
Finish it off fast and get back to your place as soon as possible.
1555
01:47:39,583 --> 01:47:44,500
No, sir. I cannot drink without paying. I will take leave.
1556
01:47:48,708 --> 01:47:53,375
Please, give me alms. Please, give me alms.
1557
01:47:53,542 --> 01:47:54,833
O, generous one!
1558
01:47:55,083 --> 01:47:59,458
'He has many gold coins in his plate. Shall I ask him for two gold coins?'
1559
01:47:59,958 --> 01:48:03,583
'But he is blind, poor fellow. How can I..' - Sir, give me alms.
1560
01:48:03,708 --> 01:48:05,500
'I can't bear my hunger, shall I..' - He isn't offering alms.
1561
01:48:05,625 --> 01:48:07,750
Why are you staring at my plate?
1562
01:48:07,958 --> 01:48:09,500
Who are you? What do you want?
1563
01:48:12,917 --> 01:48:15,292
Can you see?
1564
01:48:15,417 --> 01:48:16,875
Yes. Why?
1565
01:48:17,083 --> 01:48:20,667
Is it not wrong to deceive people by saying that you are blind?
1566
01:48:20,833 --> 01:48:22,625
Yes, it is wrong indeed. What is your problem?
1567
01:48:22,750 --> 01:48:24,083
I have no problem
1568
01:48:24,208 --> 01:48:25,625
but I am asking you if it is fair enough.
1569
01:48:25,750 --> 01:48:27,042
It is not fair. So what?
1570
01:48:27,667 --> 01:48:30,500
What will you do? What will you do? Will you prick my eyes?
1571
01:48:30,625 --> 01:48:33,000
What? Why will I do so? - I've left my occupation.
1572
01:48:33,292 --> 01:48:34,458
I've left my occupation because of the Chinese traders.
1573
01:48:34,625 --> 01:48:37,458
As my situation got worse, I am on the streets, begging
1574
01:48:37,583 --> 01:48:38,958
and you are talking about my eyes!
1575
01:48:39,125 --> 01:48:40,958
Take my eyes if you want!
1576
01:48:41,958 --> 01:48:43,250
This is a lie too.
1577
01:48:43,542 --> 01:48:46,667
There are frauds everywhere. - I will kill you!
1578
01:48:46,875 --> 01:48:49,542
You don't even have two gold coins to put as alms and how dare you comment!
1579
01:48:53,458 --> 01:48:57,750
A fruit! There is no need to ask anyone.
1580
01:48:58,292 --> 01:49:00,917
But it's not a hygienic place to pick up the fruit from.
1581
01:49:01,625 --> 01:49:03,667
How do I take it and eat it?
1582
01:49:04,875 --> 01:49:06,042
So what?
1583
01:49:06,708 --> 01:49:13,042
Without anyone's knowledge, let me wash it and subside my hunger.
1584
01:49:17,417 --> 01:49:19,792
He has to come now like a diamond trader!
1585
01:49:30,667 --> 01:49:31,875
Get away!
1586
01:49:33,625 --> 01:49:35,708
What if I get in and eat?
1587
01:49:36,375 --> 01:49:38,125
But the bin seems to be very small.
1588
01:49:40,167 --> 01:49:42,667
Who has designed such a small bin?
1589
01:49:45,500 --> 01:49:50,750
It was from our government, I forgot!
1590
01:49:53,375 --> 01:49:56,958
The ministers had demanded a huge amount for making larger bins.
1591
01:49:57,083 --> 01:49:59,958
They have been corrupt with respect to dust bins too! Scoundrels!
1592
01:50:00,375 --> 01:50:03,333
Let it be. I will seize the fruit for now!
1593
01:50:11,292 --> 01:50:16,167
I told you in the morning itself not to pay, and just drink the porridge.
1594
01:50:16,333 --> 01:50:23,292
Instead, you tried searching for something in the garbage bin and burnt your hand.
1595
01:50:23,750 --> 01:50:24,958
Why are you so stubborn?
1596
01:50:25,250 --> 01:50:26,458
Sir.. - Okay!
1597
01:50:26,750 --> 01:50:29,417
So, you touched the hot charcoal I'd thrown into the bin and burnt your hand!
1598
01:50:29,583 --> 01:50:31,917
I had a doubt when I saw you near the bin.
1599
01:50:32,042 --> 01:50:33,542
You, wicked woman!
1600
01:50:33,750 --> 01:50:36,542
Was that you who had thrown the burning coal on the fruit?
1601
01:50:37,292 --> 01:50:41,125
I was wondering, how the fruit had transformed into fire.
1602
01:50:41,250 --> 01:50:43,750
I was completely at sea thinking about it.
1603
01:50:44,042 --> 01:50:45,833
Now, drown in that sea! - What?
1604
01:50:46,208 --> 01:50:47,667
Now, you know who did that, right?
1605
01:50:47,792 --> 01:50:50,375
Nothing will happen now. Show me your hand. I will apply medicine.
1606
01:50:51,042 --> 01:50:54,250
Why are you living on the streets?
1607
01:50:54,667 --> 01:50:56,417
Don't you have a house?
1608
01:50:56,542 --> 01:50:57,958
What are you asking?
1609
01:50:58,458 --> 01:51:01,417
Our master ran one of the biggest hotels in this place
1610
01:51:01,917 --> 01:51:05,083
but after the Chinese opened their hotel, people went there to eat.
1611
01:51:05,458 --> 01:51:06,500
Unable to compete with them
1612
01:51:06,625 --> 01:51:08,542
he has come on the streets after losing his business.
1613
01:51:08,667 --> 01:51:10,417
Brother, what are you saying?
1614
01:51:10,625 --> 01:51:14,792
Even he used to earn a lot in his business.
1615
01:51:14,917 --> 01:51:16,750
Today, his condition has become so worse that he is on the streets.
1616
01:51:16,958 --> 01:51:18,917
We are facing this situation because of the foreign traders.
1617
01:51:19,375 --> 01:51:21,833
I heard, there will be lots of job opportunities for our people
1618
01:51:21,958 --> 01:51:25,125
if foreign trade is allowed in our country.
1619
01:51:25,333 --> 01:51:27,208
We thought the same too.
1620
01:51:27,542 --> 01:51:30,542
Our men left their jobs
1621
01:51:30,667 --> 01:51:33,833
and joined the Chinese traders anticipating good wages.
1622
01:51:34,042 --> 01:51:38,833
Relying on their monthly payments and wanting to live a luxurious life
1623
01:51:39,083 --> 01:51:41,375
they started building houses, taking out loans.
1624
01:51:41,542 --> 01:51:43,958
Do you know what the Chinese did?
1625
01:51:44,542 --> 01:51:48,083
Half of the employees were sacked.
1626
01:51:48,875 --> 01:51:57,458
They buy our goods, label it in their name and sell the same to us.
1627
01:51:57,958 --> 01:51:59,458
Is it not a disgrace to us?
1628
01:51:59,708 --> 01:52:03,083
You should have informed about this to the king?
1629
01:52:03,458 --> 01:52:04,917
The king himself gets a share in this!
1630
01:52:05,542 --> 01:52:07,792
Is it so? What! - Not just the king!
1631
01:52:08,125 --> 01:52:09,542
Come near.
1632
01:52:11,625 --> 01:52:18,250
Even the king's 36 wives and 52 children are getting a share in this.
1633
01:52:20,417 --> 01:52:22,583
'The reason we are gathered here'
1634
01:52:22,708 --> 01:52:25,583
'is the man who joined us last night.'
1635
01:52:25,792 --> 01:52:28,167
'The one who is sleeping here'
1636
01:52:28,292 --> 01:52:34,417
'has asked us to inform our plight to the king.'
1637
01:52:34,750 --> 01:52:37,958
'Till our voices reach the king'
1638
01:52:38,292 --> 01:52:39,958
'our hunger strike will continue.'
1639
01:52:40,125 --> 01:52:43,167
Why has a crowd gathered here? What is happening?
1640
01:52:44,417 --> 01:52:46,125
It is a hunger strike.
1641
01:52:46,583 --> 01:52:49,708
Hunger strike? What does that mean?
1642
01:52:49,833 --> 01:52:53,458
Starving for days together without having food is called hunger strike.
1643
01:52:53,583 --> 01:52:55,292
'We'll not fear anyone!' - We are already starved.
1644
01:52:55,458 --> 01:53:00,500
We shouldn't back out. Should we starve in a general meeting too?
1645
01:53:01,417 --> 01:53:02,917
But what is this for?
1646
01:53:03,125 --> 01:53:04,542
It is against the king!
1647
01:53:05,167 --> 01:53:07,333
'So, the meeting is against me?'
1648
01:53:07,542 --> 01:53:10,667
Why should we starve to go against the king?
1649
01:53:11,417 --> 01:53:13,500
What do the people gain? What does the king lose?
1650
01:53:13,625 --> 01:53:15,333
Are you crazy?
1651
01:53:15,500 --> 01:53:16,958
Crazy? - Yes.
1652
01:53:17,250 --> 01:53:20,417
If all the people die of starvation
1653
01:53:20,542 --> 01:53:22,708
will the king continue to be the king of corpses?
1654
01:53:22,833 --> 01:53:26,333
The king is answerable to the nation even if one person dies.
1655
01:53:26,958 --> 01:53:29,042
King of corpses? - Yes.
1656
01:53:29,708 --> 01:53:31,375
How do I answer that?
1657
01:53:31,542 --> 01:53:33,542
Does the king know about this?
1658
01:53:33,750 --> 01:53:34,958
Of course, he does.
1659
01:53:36,917 --> 01:53:38,250
I'm sure, he doesn't know.
1660
01:53:38,625 --> 01:53:40,500
Hey!
1661
01:53:40,958 --> 01:53:43,042
How do you know that the king doesn't know?
1662
01:53:43,167 --> 01:53:45,167
No. No. It is just a prediction..
1663
01:53:45,292 --> 01:53:50,292
Should we listen to him or to you? Simply muttering!
1664
01:53:51,875 --> 01:53:56,458
The king listens to his ministers and follows the wrong economic policies.
1665
01:53:56,583 --> 01:53:58,042
This is the reason for our plight.
1666
01:53:58,667 --> 01:54:01,542
This struggle is to make the king
1667
01:54:01,667 --> 01:54:04,083
realize of our feelings.
1668
01:54:04,292 --> 01:54:07,625
We are dying of starvation, but the king has gone for a feast in Vengai.
1669
01:54:07,833 --> 01:54:09,958
We should not leave this place till he comes here.
1670
01:54:10,292 --> 01:54:12,250
'When did I attend the feast?'
1671
01:54:12,958 --> 01:54:16,458
'I just had half a bowl of porridge and am starving along with you.'
1672
01:54:17,833 --> 01:54:19,667
What should I speak?
1673
01:54:19,792 --> 01:54:26,542
It is better to scold myself rather than the others doing so.
1674
01:54:26,708 --> 01:54:28,125
Your Highness!
1675
01:54:28,542 --> 01:54:32,833
Do you know what is happening in your kingdom because of your negligence?
1676
01:54:32,958 --> 01:54:34,667
You would have known by now..
1677
01:54:40,458 --> 01:54:41,500
Who?
1678
01:54:42,125 --> 01:54:43,375
Come on.
1679
01:54:43,542 --> 01:54:47,042
What? The treatment itself is so bad.
1680
01:54:47,500 --> 01:54:48,542
Let me see who it is.
1681
01:54:49,375 --> 01:54:51,292
Crocodile! Cow.
1682
01:54:52,417 --> 01:54:53,875
Who would have asked me to come here?
1683
01:54:54,458 --> 01:54:55,667
Could it have been him?
1684
01:54:57,292 --> 01:54:59,833
Tenaliraman! - I am standing right behind you.
1685
01:55:03,125 --> 01:55:04,542
Tenaliraman.
1686
01:55:05,583 --> 01:55:09,292
You have given me enough training.
1687
01:55:09,542 --> 01:55:12,125
You made me dance like a dancing top
1688
01:55:12,250 --> 01:55:13,917
made me roll on the ridges and the pits like a mad man
1689
01:55:14,042 --> 01:55:16,458
and finally, made me search
1690
01:55:16,583 --> 01:55:20,833
and wander for food in the garbage bin.
1691
01:55:21,417 --> 01:55:25,250
You evicted the country's head from the fort and watched
1692
01:55:25,458 --> 01:55:27,958
the fun, you rascal, scoundrel, wicked man
1693
01:55:28,125 --> 01:55:31,667
you idiot, you fool! You this and that!
1694
01:55:37,792 --> 01:55:38,917
Your Highness..
1695
01:55:39,167 --> 01:55:42,833
You made me forget that I am the king, merciless fellow!
1696
01:55:42,958 --> 01:55:46,583
Your Highness.. I asked you to try for just a day.
1697
01:55:47,250 --> 01:55:50,375
You were the one who had volunteered for 10 days.
1698
01:55:50,500 --> 01:55:53,625
Yes, I did. I was flourishing in wealth.
1699
01:55:53,750 --> 01:56:00,333
I didn't know the consequences and spoke like a kid.
1700
01:56:00,542 --> 01:56:02,458
What should you have done?
1701
01:56:02,583 --> 01:56:05,792
You should have said, 'Sire, you cannot run or hide'
1702
01:56:05,917 --> 01:56:08,083
'cannot bear the beat or bite'
1703
01:56:08,375 --> 01:56:10,250
'cannot tolerate the heat and sweat.'
1704
01:56:10,458 --> 01:56:13,500
Saying so, you should have stopped me
1705
01:56:13,625 --> 01:56:16,542
by hook or crook.
1706
01:56:16,667 --> 01:56:19,917
Sire, I told you it would be difficult..
1707
01:56:20,458 --> 01:56:22,542
You just said it casually.
1708
01:56:22,667 --> 01:56:25,792
Did you tell me about the torture involved?
1709
01:56:28,167 --> 01:56:33,333
There is a hunger strike going on against me and I am here.
1710
01:56:33,583 --> 01:56:37,542
They say, they will stop it only if the king visits them.
1711
01:56:37,875 --> 01:56:39,833
How is it possible, when I am already here?
1712
01:56:39,958 --> 01:56:41,750
Am I a king or a magician?
1713
01:56:41,958 --> 01:56:44,708
Don't worry, Sire. Everything is for good.
1714
01:56:44,833 --> 01:56:49,667
Everything is for good? Here, there, where..
1715
01:56:49,958 --> 01:56:53,833
For the first time, you are coming with me for hunting.
1716
01:56:54,333 --> 01:56:56,417
What do you think about my hunting skills?
1717
01:56:56,875 --> 01:57:01,667
Sire, the way you're cutting the fruit with the knife
1718
01:57:01,792 --> 01:57:04,125
tells how good you're with the bow and the arrow.
1719
01:57:04,250 --> 01:57:05,375
Well said.
1720
01:57:05,958 --> 01:57:07,708
You have guessed it right..
1721
01:57:07,833 --> 01:57:09,542
What happened? - What happened?
1722
01:57:10,083 --> 01:57:12,500
Are you blind?
1723
01:57:12,708 --> 01:57:16,167
You are near me, don't you know I cut my finger?
1724
01:57:16,417 --> 01:57:20,542
Sire, it is just a minor cut, why do you scream like this?
1725
01:57:20,792 --> 01:57:23,167
Leave it, everything is for good.
1726
01:57:25,292 --> 01:57:28,292
Is this is for good?
1727
01:57:28,583 --> 01:57:32,750
My hand is bleeding and you say that it is for good?
1728
01:57:34,250 --> 01:57:35,667
How dare you!
1729
01:57:36,375 --> 01:57:37,917
You gave him this liberty.
1730
01:57:38,042 --> 01:57:41,000
This wretched man will say, it is for good
1731
01:57:41,125 --> 01:57:43,208
even if your life is in danger.
1732
01:57:43,958 --> 01:57:45,625
Put him in jail!
1733
01:57:46,750 --> 01:57:49,792
In jail for such a minor issue? - For such a minor issue?
1734
01:57:49,917 --> 01:57:52,500
The king's royal blood is flowing like a river
1735
01:57:52,625 --> 01:57:53,750
and you say, it is a minor issue?
1736
01:57:53,875 --> 01:57:56,292
The king's blood is that of a rare group too.
1737
01:57:56,625 --> 01:57:59,792
The blood is the same for both a king and a shepherd.
1738
01:58:00,208 --> 01:58:03,833
There is nothing called rare or great. Am I right, Sire?
1739
01:58:04,500 --> 01:58:07,250
As the minister said, I've given you a lot of liberty.
1740
01:58:07,542 --> 01:58:10,417
You should be lodged inside the prison till I come back from hunting.
1741
01:58:10,625 --> 01:58:13,208
Your Highness! Locked up in jail for this?
1742
01:58:13,333 --> 01:58:15,417
Okay, Sire, this is for good too.
1743
01:58:16,042 --> 01:58:19,667
How arrogant! Drag him to the prison.
1744
01:58:20,458 --> 01:58:22,458
This is the order of the king.
1745
01:58:22,583 --> 01:58:24,875
Sire. - Let us go for hunting.
1746
01:58:29,583 --> 01:58:30,917
Ministers.. - Yes, Your Highness.
1747
01:58:31,333 --> 01:58:34,292
This forest does not seem to be the usual place, we come for hunting.
1748
01:58:34,458 --> 01:58:35,500
Your Highness...
1749
01:58:35,625 --> 01:58:38,625
If we take you to the usual forest
1750
01:58:38,750 --> 01:58:41,750
we wouldn't even find a single rabbit, the moment we set foot in it.
1751
01:58:41,958 --> 01:58:44,792
You vent your anger and frustration on us.
1752
01:58:45,125 --> 01:58:47,667
That is why, we have brought you to this new forest.
1753
01:58:47,792 --> 01:58:49,083
It is in that forest!
1754
01:58:49,583 --> 01:58:52,417
But I don't see even a wild mouse in this forest.
1755
01:58:52,542 --> 01:58:57,042
Sire, I think, all the animals here too have escaped sensing your arrival.
1756
01:58:57,417 --> 01:58:58,625
Escaped?
1757
01:59:02,167 --> 01:59:03,500
Wait and watch.
1758
01:59:03,625 --> 01:59:06,792
All the animals will come out of their hide-outs on listening to the sound.
1759
01:59:21,542 --> 01:59:24,250
Your Highness.. The last sound was that of a cat, right?
1760
01:59:25,958 --> 01:59:27,625
Wolf, wolf, wolf.
1761
01:59:28,417 --> 01:59:29,917
Okay, Your Highness. Okay.
1762
01:59:30,292 --> 01:59:34,708
Sire, in spite of your effort, no animal has come out.
1763
01:59:34,958 --> 01:59:37,458
If I call, the horses don't come.
1764
01:59:37,792 --> 01:59:39,375
Will a wild animal come out that easily?
1765
01:59:39,917 --> 01:59:41,958
Shut up, you scoundrel!
1766
01:59:42,167 --> 01:59:44,125
Sire, shall we try this. - What?
1767
01:59:44,250 --> 01:59:46,667
Usually you buy the animals from the market
1768
01:59:46,792 --> 01:59:51,625
stuff it and decorate it in the palace? Shall we do the same now?
1769
01:59:52,083 --> 01:59:56,792
'He has revealed the royal secret to everybody.' Fool!
1770
01:59:58,833 --> 01:59:59,917
Come on.
1771
02:00:21,750 --> 02:00:23,583
Who are you?
1772
02:00:23,750 --> 02:00:25,458
Where are you taking me?
1773
02:00:26,375 --> 02:00:30,333
The ministers ran away, by getting me trapped here.
1774
02:00:36,958 --> 02:00:37,958
'What is this?'
1775
02:00:38,083 --> 02:00:41,083
'As if the forest is letting out terrifying screams!'
1776
02:00:47,250 --> 02:00:49,625
'They look so scary.'
1777
02:01:00,417 --> 02:01:02,375
'Why is he looking at me from top to bottom?'
1778
02:01:02,500 --> 02:01:03,917
I wonder what it is for.
1779
02:01:13,292 --> 02:01:17,583
This creature smells exactly the way, our forest deity likes it.
1780
02:01:17,708 --> 02:01:20,583
Creature? - Our forest deity has given the order.
1781
02:01:22,375 --> 02:01:23,542
Stop it!
1782
02:01:23,750 --> 02:01:25,417
Who is ordering whom?
1783
02:01:25,750 --> 02:01:30,833
Leave me in my palace, because I don't know the path, quick.
1784
02:01:32,542 --> 02:01:37,625
We cannot leave you. The forest deity has brought you here for us.
1785
02:01:37,750 --> 02:01:39,042
We will chop you into two pieces..
1786
02:01:39,167 --> 02:01:40,458
Four pieces..
1787
02:01:40,583 --> 02:01:42,583
Eight pieces.. 16 pieces..
1788
02:01:42,708 --> 02:01:44,583
32 pieces..
1789
02:01:44,708 --> 02:01:50,333
64 pieces.. And offer you to our forest deity as usual.
1790
02:01:50,458 --> 02:01:56,333
And then, make you into a dough and prepare dumplings to eat.
1791
02:01:57,458 --> 02:01:59,625
You are going to kill me and make dumplings? - Yes.
1792
02:02:01,375 --> 02:02:04,875
Do you know who I am? I am the king of this kingdom.
1793
02:02:05,083 --> 02:02:06,792
What is meant by king?
1794
02:02:07,708 --> 02:02:12,542
The one who rules this kingdom, the Emperor.
1795
02:02:12,708 --> 02:02:16,250
What is meant by emperor? - That means..
1796
02:02:16,708 --> 02:02:20,333
They address me as the ruler! - What is meant by ruler?
1797
02:02:20,458 --> 02:02:24,917
He does not seem to understand anything I say. What do I do? Leave it.
1798
02:02:25,042 --> 02:02:26,500
I am a human.
1799
02:02:26,625 --> 02:02:31,250
That's right. That is why, we are sacrificing humans.
1800
02:02:31,375 --> 02:02:32,708
That is a mistake.
1801
02:02:32,833 --> 02:02:36,708
You can sacrifice cows, goats and chicken, but not humans.
1802
02:02:36,833 --> 02:02:41,292
You hunt down all the animals and eat them.
1803
02:02:41,417 --> 02:02:45,208
We pray to God for their reproduction
1804
02:02:45,333 --> 02:02:50,542
and sacrifice humans on every new moon day.
1805
02:02:50,750 --> 02:02:52,417
No. No. Please don't.
1806
02:02:52,542 --> 02:02:56,708
Start the ritual. - No. No.
1807
02:02:56,958 --> 02:02:59,958
Facebook, Twitter! Facebook, Twitter!
1808
02:03:00,250 --> 02:03:03,083
Facebook, Twitter! Facebook, Twitter!
1809
02:03:03,208 --> 02:03:06,125
Facebook, Twitter! Facebook, Twitter!
1810
02:03:06,250 --> 02:03:10,667
Facebook, Twitter! Facebook, Twitter!
1811
02:03:10,792 --> 02:03:12,792
Facebook, Twitter! - Facebook, Twitter!
1812
02:03:13,667 --> 02:03:16,542
Seems to be a new language.
1813
02:03:16,875 --> 02:03:19,958
Must be very dangerous.
1814
02:03:20,417 --> 02:03:21,458
Who is he?
1815
02:03:22,417 --> 02:03:23,542
Why did you make me bend?
1816
02:03:30,833 --> 02:03:31,958
Hail the Deity!
1817
02:03:34,625 --> 02:03:36,167
The noise has stopped!
1818
02:03:36,667 --> 02:03:38,167
Have they chopped off my head?
1819
02:03:39,417 --> 02:03:40,417
No.
1820
02:03:41,375 --> 02:03:42,542
But why is he looking at my hand?
1821
02:03:42,875 --> 02:03:44,833
Perhaps, he may start from the hands and legs.
1822
02:03:52,083 --> 02:03:53,125
Blood?
1823
02:03:55,583 --> 02:03:56,625
Why is he crying?
1824
02:03:56,750 --> 02:03:57,792
You are a spittle material.
1825
02:03:57,917 --> 02:04:00,917
If we offer you to our deity, as a curse
1826
02:04:01,125 --> 02:04:04,208
our species will become extinct. - Get rid of him! - Thank God!
1827
02:04:05,667 --> 02:04:08,958
What's going on here!
1828
02:04:09,083 --> 02:04:11,583
Please give some wisdom to these man eaters.
1829
02:04:12,042 --> 02:04:15,125
Show me the path to the palace.
1830
02:04:15,750 --> 02:04:19,250
Where is Tenaliraman? My queens!
1831
02:04:19,667 --> 02:04:23,750
Kumuravalli! Kumudavalli! Devavalli! Konganavalli!
1832
02:04:25,542 --> 02:04:30,583
My wives whom I married with utmost love were not able to recognize me?
1833
02:04:30,875 --> 02:04:32,042
Scoundrels!
1834
02:04:36,083 --> 02:04:37,208
Stop!
1835
02:04:39,750 --> 02:04:42,792
Who sent this tribal man inside?
1836
02:04:42,958 --> 02:04:44,375
Tribal man?
1837
02:04:47,542 --> 02:04:49,958
You will have it from me later.
1838
02:04:52,583 --> 02:04:53,792
Move aside.
1839
02:04:57,708 --> 02:04:58,750
Come here.
1840
02:04:58,875 --> 02:05:02,958
A man thrashes me and gets away. You stand still even after watching it.
1841
02:05:03,375 --> 02:05:06,417
Sir, you just got one slap from him
1842
02:05:06,875 --> 02:05:10,083
but I got several kicks from him for questioning him.
1843
02:05:10,333 --> 02:05:13,500
He is a tribal man and you are addressing him with respect.
1844
02:05:15,708 --> 02:05:19,292
He is our king in disguise! - King!
1845
02:05:29,458 --> 02:05:30,833
Tenaliraman..
1846
02:05:30,958 --> 02:05:32,542
I have done a big mistake.
1847
02:05:32,667 --> 02:05:35,792
Please come out. Guard, open the door.
1848
02:05:35,917 --> 02:05:39,917
Your Highness, what is this? - When I went for hunting..
1849
02:05:42,458 --> 02:05:44,583
This is how I survived!
1850
02:05:44,875 --> 02:05:46,500
When my hand got cut
1851
02:05:46,708 --> 02:05:51,917
you said, everything is for good. That is true, very true.
1852
02:05:52,500 --> 02:05:53,542
That's okay.
1853
02:05:53,708 --> 02:05:58,458
When I ordered to put you in jail, you said, this is for good too.
1854
02:05:58,583 --> 02:05:59,583
What is good about it?
1855
02:05:59,750 --> 02:06:02,667
Sire, you got away because you had a wound in your hand.
1856
02:06:02,792 --> 02:06:06,292
Yes. - I don't even have a scratch on my body, Your Highness.
1857
02:06:06,833 --> 02:06:11,042
Had I accompanied you, they would have offered me as a sacrifice.
1858
02:06:11,208 --> 02:06:12,708
You got away because of your wound.
1859
02:06:12,875 --> 02:06:14,458
I got away because of your anger.
1860
02:06:14,708 --> 02:06:18,958
Wow, wow! Tenaliraman.
1861
02:06:19,958 --> 02:06:22,750
That was good when I had gone for hunting.
1862
02:06:23,042 --> 02:06:25,833
What is good about hunger-strike?
1863
02:06:25,958 --> 02:06:31,542
It is proved that a hunger-strike can change the fate of a country.
1864
02:06:33,917 --> 02:06:35,542
Through this hunger-strike
1865
02:06:36,333 --> 02:06:38,667
you should create awakening in the minds of people
1866
02:06:38,792 --> 02:06:40,583
and banish the foreigners from our kingdom.
1867
02:06:41,667 --> 02:06:42,708
Not just that..
1868
02:06:43,167 --> 02:06:46,625
This is the right time for you to take a decision as a king.
1869
02:06:52,958 --> 02:06:55,125
Tenaliraman, this is the perfect time for you to take decisions as an interim king.
1870
02:06:55,250 --> 02:06:57,958
Pass an emergency law and deport the Chinese people.
1871
02:06:59,708 --> 02:07:03,958
Deporting them with an emergency law, without knowing their plan
1872
02:07:04,125 --> 02:07:05,375
is not going to work.
1873
02:07:05,917 --> 02:07:07,167
What is your plan?
1874
02:07:07,458 --> 02:07:10,125
They are looting our kingdom by entering the border.
1875
02:07:10,333 --> 02:07:12,917
It will not take them a long time to leave our border.
1876
02:07:13,583 --> 02:07:15,750
First of all, to destroy their warehouse
1877
02:07:15,958 --> 02:07:17,958
you should go to the place I tell you.
1878
02:07:18,083 --> 02:07:19,167
Okay.
1879
02:07:19,583 --> 02:07:26,708
What were you doing till Tenaliraman destroyed our secret warehouse?
1880
02:07:27,958 --> 02:07:32,917
We cannot survive in this country even for a minute without the weapons.
1881
02:07:33,708 --> 02:07:37,250
What does Tenaliraman think of himself?
1882
02:07:37,375 --> 02:07:38,500
Don't be annoyed!
1883
02:07:38,625 --> 02:07:42,333
The king has gone to Vengai. Let him return, then..
1884
02:07:42,458 --> 02:07:43,583
Shut up, idiots!
1885
02:07:44,500 --> 02:07:48,208
The king has not gone anywhere.
1886
02:07:48,417 --> 02:07:53,458
I just got news from my spy that the king is in the kingdom!
1887
02:07:55,208 --> 02:07:57,333
Don't worry about the warehouse.
1888
02:07:57,958 --> 02:08:00,583
We have other big weapons!
1889
02:08:02,333 --> 02:08:04,292
That is, the king of this kingdom.
1890
02:08:05,042 --> 02:08:10,208
If we are able to capture him, the kingdom will be ours.
1891
02:08:10,958 --> 02:08:12,833
Search the entire kingdom.
1892
02:08:12,958 --> 02:08:15,667
Capture the king before dawn and bring him before me.
1893
02:08:39,250 --> 02:08:44,125
"Heart, heart, heart, heart."
1894
02:08:44,500 --> 02:08:46,250
"Heart, heart."
1895
02:08:46,375 --> 02:08:49,583
"Our thoughts will become a reality tomorrow."
1896
02:08:49,792 --> 02:08:51,500
"Just like color in water.."
1897
02:08:51,625 --> 02:08:54,833
"The sorrows will disappear automatically."
1898
02:08:54,958 --> 02:08:59,958
"Heart, heart, heart, heart."
1899
02:09:00,125 --> 02:09:05,208
"We will have control over time."
1900
02:09:05,333 --> 02:09:10,375
"What are tears for? The eyes will question."
1901
02:09:10,500 --> 02:09:15,208
"Springs appear. Sufferings will disappear."
1902
02:09:15,542 --> 02:09:20,583
"The life will become a rainbow."
1903
02:09:20,917 --> 02:09:26,125
"Heart, heart, heart, heart."
1904
02:09:26,375 --> 02:09:27,958
"Heart, heart."
1905
02:09:28,125 --> 02:09:31,458
"Our thoughts will become a reality tomorrow."
1906
02:09:31,583 --> 02:09:33,208
"Just like color in water.."
1907
02:09:33,333 --> 02:09:36,583
"The sorrows will disappear automatically."
1908
02:09:36,708 --> 02:09:41,625
"Heart, heart, heart, heart."
1909
02:10:08,417 --> 02:10:13,458
"By the touch of a speedy storm, trees are compelled to break and fall."
1910
02:10:13,583 --> 02:10:18,375
"What if the trees fall down, it sows seeds."
1911
02:10:18,500 --> 02:10:23,500
"If you have trust in the size of a mustard seed, an ocean is a droplet."
1912
02:10:23,625 --> 02:10:29,125
"If the path is clear and there's determination in the heart, you will rise."
1913
02:10:29,250 --> 02:10:34,292
"The smell of air cannot be seen."
1914
02:10:34,417 --> 02:10:39,333
"You have everything in you. You do not know that."
1915
02:10:39,458 --> 02:10:44,375
"Heart, heart, heart, heart."
1916
02:10:44,500 --> 02:10:46,292
"Heart, heart."
1917
02:10:46,417 --> 02:10:49,542
"Our thoughts will become a reality tomorrow."
1918
02:10:49,667 --> 02:10:51,458
"Just like color in water.."
1919
02:10:51,583 --> 02:10:54,917
"The sorrows will disappear automatically."
1920
02:10:55,042 --> 02:10:59,625
"Heart, heart, heart, heart."
1921
02:11:16,250 --> 02:11:21,292
"For some, the head itself is a burden."
1922
02:11:21,417 --> 02:11:26,208
"Some carry the mountain itself."
1923
02:11:26,333 --> 02:11:31,375
"We shall have courage as our companion and reach heights!"
1924
02:11:31,500 --> 02:11:36,833
"When the heart becomes a bird, the Himalayas are under the feet."
1925
02:11:36,958 --> 02:11:42,417
"All dew drops melt. All nights see the dawn."
1926
02:11:42,542 --> 02:11:47,125
"All obstacles are breakable. No one is equal to you."
1927
02:11:47,250 --> 02:11:52,208
"Heart, heart, heart, heart."
1928
02:11:52,333 --> 02:11:54,125
"Heart, heart."
1929
02:11:54,250 --> 02:11:57,458
"Our thoughts will become a reality tomorrow."
1930
02:11:57,583 --> 02:11:59,333
"Just like color in water.."
1931
02:11:59,458 --> 02:12:02,833
"The sorrows will disappear automatically."
1932
02:12:02,958 --> 02:12:07,958
"Heart, heart, heart, heart."
1933
02:12:39,750 --> 02:12:43,792
Sir, sir.. - Sir, sir..
1934
02:12:43,917 --> 02:12:46,417
Brother, what happened to you?
1935
02:12:49,208 --> 02:12:51,750
Brother!
1936
02:12:51,875 --> 02:12:55,042
My brother!
1937
02:12:55,167 --> 02:12:56,708
My brother left me alone!
1938
02:12:56,833 --> 02:13:00,625
'The king is answerable to the nation even if one person dies.'
1939
02:13:03,958 --> 02:13:07,250
If everybody dies one after the other, what shall we do?
1940
02:13:09,125 --> 02:13:15,208
The king sitting here should be knowing what to do.
1941
02:13:15,333 --> 02:13:16,792
What.. The king?
1942
02:13:36,250 --> 02:13:37,625
Welcome, Tenaliraman.
1943
02:13:37,958 --> 02:13:41,583
You said, you will bring the king who was on a tour to Vengai.
1944
02:13:41,833 --> 02:13:44,708
Where is he? - What? The king has not reached yet?
1945
02:13:44,833 --> 02:13:48,500
Don't try to fool us. Tell us. What happened?
1946
02:13:48,667 --> 02:13:50,958
If you do not tell us the truth, the consequences will be dire.
1947
02:13:51,417 --> 02:13:55,667
Don't dream of capturing the crown by bringing down the king.
1948
02:13:55,792 --> 02:13:58,042
There seems to be a mystery.
1949
02:13:58,167 --> 02:14:00,542
Whenever we question about the king's whereabouts
1950
02:14:00,667 --> 02:14:01,958
he simply gives excuses.
1951
02:14:02,125 --> 02:14:06,292
You are the interim king, you should know his whereabouts.
1952
02:14:06,542 --> 02:14:09,083
Don't be silent, tell us the truth.
1953
02:14:09,458 --> 02:14:11,042
Will you tell the truth or not?
1954
02:14:14,500 --> 02:14:16,083
Our king has come!
1955
02:14:18,542 --> 02:14:21,667
Where is our king? Where is Tenaliraman?
1956
02:14:21,792 --> 02:14:23,292
He has escaped.
1957
02:14:43,542 --> 02:14:45,833
'We sit on the streets to do business'
1958
02:14:46,500 --> 02:14:48,583
'while you're comfortably sitting in shops and doing business!'
1959
02:14:57,625 --> 02:15:00,458
Everyone has believed that Tenaliraman has killed the king.
1960
02:15:00,708 --> 02:15:02,708
This is the perfect time for us to rule the nation.
1961
02:15:02,833 --> 02:15:06,208
The king is neither with us nor with Tenaliraman.
1962
02:15:06,333 --> 02:15:07,792
Where has he gone after all?
1963
02:15:10,792 --> 02:15:13,833
They are our culprits!
1964
02:15:16,875 --> 02:15:22,375
How dare you enter our embassy after beating up our men and destroying the shops?
1965
02:15:22,500 --> 02:15:25,917
These Chinese haven't recognized the king.
1966
02:15:26,375 --> 02:15:31,958
We should somehow kidnap the king and rule this empire.
1967
02:15:43,333 --> 02:15:44,875
The king is not to be found anywhere.
1968
02:15:45,750 --> 02:15:47,708
But there is a happy news.
1969
02:15:47,958 --> 02:15:50,833
We have blamed Tenaliraman of killing the king
1970
02:15:50,958 --> 02:15:53,583
and have evicted him from the palace. - Scoundrels!
1971
02:15:54,583 --> 02:15:55,792
When I am very much alive
1972
02:15:55,917 --> 02:15:59,167
you have blamed Tenaliraman of killing me and have evicted him from the palace?
1973
02:15:59,292 --> 02:16:03,583
King? King? Sire, how come you are here?
1974
02:16:03,750 --> 02:16:05,125
The king!
1975
02:16:05,667 --> 02:16:09,250
Didn't you recognize him?
1976
02:16:09,417 --> 02:16:12,500
No. The mustache, the dot..
1977
02:16:12,625 --> 02:16:15,208
The turban.. I could not recognize him.
1978
02:16:15,375 --> 02:16:16,375
Traitor!
1979
02:16:33,958 --> 02:16:35,708
Take him into custody and bring him.
1980
02:17:02,958 --> 02:17:04,125
Traitors!
1981
02:17:04,250 --> 02:17:07,208
A king cannot serve the people directly.
1982
02:17:07,333 --> 02:17:10,792
Therefore, ministers are appointed.
1983
02:17:11,042 --> 02:17:13,917
But you betrayed the people and the kingdom.
1984
02:17:14,042 --> 02:17:16,708
Thereby, destroyed the nation!
1985
02:17:16,833 --> 02:17:19,208
Dishonest people! Listen to me.
1986
02:17:19,500 --> 02:17:22,333
People's anger and their curses
1987
02:17:22,542 --> 02:17:25,167
will make you regret for your misdeeds. - Stop.
1988
02:17:25,292 --> 02:17:28,042
I swear by my motherland!
1989
02:17:31,167 --> 02:17:32,583
The vehicle has stopped.
1990
02:17:34,375 --> 02:17:36,167
Did the Chinese man hear it?
1991
02:17:36,625 --> 02:17:39,458
I don't care! I will speak out today.
1992
02:18:12,917 --> 02:18:15,667
They have surrounded us, what shall we do?
1993
02:18:15,792 --> 02:18:16,875
Who are they?
1994
02:18:17,125 --> 02:18:20,667
They are cannibals.
1995
02:18:21,958 --> 02:18:23,833
Ask them, what they want.
1996
02:18:23,958 --> 02:18:25,042
What do you want?
1997
02:18:32,125 --> 02:18:33,958
He wants the king who is inside the cage.
1998
02:18:34,833 --> 02:18:35,958
That's not possible.
1999
02:18:42,083 --> 02:18:46,458
Please send the king, otherwise, they will kill all of us.
2000
02:18:47,542 --> 02:18:49,833
Are we taking the king to have a feast with him?
2001
02:18:49,958 --> 02:18:54,250
They intend to do the same to the king as we do. Send him.
2002
02:18:54,875 --> 02:18:57,958
Let us hand him over to them.
2003
02:19:04,625 --> 02:19:05,667
Send him.
2004
02:19:10,042 --> 02:19:14,083
I will not come, leave me, do not drag me.
2005
02:19:14,958 --> 02:19:17,917
You eight ministers! Are you watching this and having fun?
2006
02:19:18,292 --> 02:19:22,375
If only my 36 wives and 52 children come to know about this
2007
02:19:22,500 --> 02:19:25,458
they will attack you and kill you.
2008
02:19:33,958 --> 02:19:35,083
They are..
2009
02:19:40,917 --> 02:19:41,958
It's them!
2010
02:19:43,333 --> 02:19:45,375
They came soon after the wound healed.
2011
02:19:45,542 --> 02:19:47,750
What do I do? How do I escape?
2012
02:19:58,375 --> 02:20:01,125
What are you looking at? What are you looking at?
2013
02:20:01,417 --> 02:20:04,625
I am the one who escaped today, you are caught, you all are caught...
2014
02:20:04,750 --> 02:20:10,792
Tribal man.. Tribal man, look here..
2015
02:20:10,958 --> 02:20:14,583
Can you offer this spittle material as an offering to your deity?
2016
02:20:14,833 --> 02:20:17,583
No, but I do not want you to go disappointed.
2017
02:20:17,958 --> 02:20:21,375
You will be disappointed. So, do as I say.
2018
02:20:21,708 --> 02:20:28,208
Kill that whole group which is standing there and offer them to your deity.
2019
02:20:40,208 --> 02:20:41,417
Give the horse!
2020
02:20:45,792 --> 02:20:52,417
They seem to have changed their custom. I bit my hand in haste.
2021
02:20:52,625 --> 02:20:55,583
I never knew, they will kill people who are injured.
2022
02:20:55,792 --> 02:21:00,583
Everything is for good. - Everything is for good?
2023
02:21:00,917 --> 02:21:04,500
Tenaliraman? You are in disguise!
2024
02:21:16,333 --> 02:21:17,750
Something is wrong!
2025
02:21:31,500 --> 02:21:35,125
We are cheated, all are toys. - Toys?
2026
02:21:45,667 --> 02:21:46,750
Catch them.
2027
02:22:06,583 --> 02:22:10,458
'Stop your petty motive of expanding the borders of your country by entering'
2028
02:22:10,917 --> 02:22:15,250
'through our backyard in the name of business.'
2029
02:22:15,500 --> 02:22:19,250
'Otherwise, you cannot even face the flies of my country.'
2030
02:22:45,208 --> 02:22:49,458
Tenaliraman!
2031
02:22:54,292 --> 02:22:57,042
Tenaliraman.. - Your Highness..
2032
02:22:57,417 --> 02:23:00,375
You were talking about new ministers. There's no one here.
2033
02:23:01,208 --> 02:23:04,292
Sire, they are only new to the designation.
2034
02:23:04,542 --> 02:23:07,542
But you already know all of them in person.
2035
02:23:08,708 --> 02:23:09,708
I know them in person?
2036
02:23:09,833 --> 02:23:11,750
Yes, Your Highness. Take a look.
2037
02:23:16,583 --> 02:23:20,833
He is our kingdom's business and income tax minister!
2038
02:23:20,958 --> 02:23:22,250
Him?
2039
02:23:23,542 --> 02:23:27,417
Isn't he that person.. - Are you lying? Are you lying?
2040
02:23:29,375 --> 02:23:31,333
Greetings, Your Highness!
2041
02:23:32,500 --> 02:23:33,708
Next?
2042
02:23:38,167 --> 02:23:40,417
Let me seize the fruit!
2043
02:23:45,500 --> 02:23:48,875
She is the minister for Nutrition and Social Welfare!
2044
02:24:00,042 --> 02:24:05,292
He is for Eradication of Poverty and Rehabilitation of Beggars!
2045
02:24:07,500 --> 02:24:10,167
Okay. Next?
2046
02:24:13,583 --> 02:24:15,583
He is the minister for Vigilance and Intelligence!
2047
02:24:17,500 --> 02:24:18,708
Next?
2048
02:24:19,958 --> 02:24:25,250
Father. - My daughter? What does she know? She keeps playing all the time.
2049
02:24:25,375 --> 02:24:26,458
Exactly, Your Highness.
2050
02:24:26,792 --> 02:24:29,250
She has a lot of interest in sports.
2051
02:24:29,375 --> 02:24:31,708
Therefore, she is appointed as the sports minister!
2052
02:24:35,458 --> 02:24:39,792
Daughter Madhulai, you are a minister in your father's cabinet.
2053
02:24:39,958 --> 02:24:41,542
Long live, long live.
2054
02:24:42,208 --> 02:24:48,542
Next? Him?
2055
02:24:52,917 --> 02:24:54,958
What is his ministry?
2056
02:24:55,417 --> 02:24:58,292
Forest and Wildlife conservation!
2057
02:25:00,875 --> 02:25:05,833
It's the right post. Next?
2058
02:25:05,958 --> 02:25:07,458
Greetings, Your Highness!
2059
02:25:08,833 --> 02:25:09,875
He..
2060
02:25:15,292 --> 02:25:18,958
Which is his department? - Recreation and Art ministry!
2061
02:25:38,875 --> 02:25:40,917
Next? - That's all, Your Highness.
2062
02:25:41,250 --> 02:25:46,458
Tenaliraman, there are only eight ministers including you.
2063
02:25:47,167 --> 02:25:48,750
A king can govern a nation
2064
02:25:48,875 --> 02:25:49,958
only if there are nine ministers in his cabinet as the nine gems!
2065
02:25:50,292 --> 02:25:51,625
We are in need of one more person.
2066
02:25:51,917 --> 02:25:53,625
You are the ninth one, Your Highness!
2067
02:25:53,958 --> 02:25:56,333
I? I hold the post of the king.
2068
02:25:56,583 --> 02:25:59,125
It is not wrong if the king holds a ministry too?
2069
02:26:00,167 --> 02:26:01,792
Tenaliraman. Which is my department? Tell me.
2070
02:26:02,208 --> 02:26:05,208
Sire, you are not just affectionate towards your own children
2071
02:26:05,583 --> 02:26:08,167
but also towards all the children of this kingdom.
2072
02:26:08,292 --> 02:26:09,667
All of us are aware of that.
2073
02:26:09,958 --> 02:26:13,417
Therefore, you should handle the Child Welfare Department!
2074
02:26:13,542 --> 02:26:16,083
That is a relevant department!
2075
02:26:16,208 --> 02:26:19,583
Let the democracy formed by Tenaliraman continue!
163677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.