All language subtitles for Woyzeck.1979.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,709 --> 00:00:43,876 In a small town, on a wide, still pond... 4 00:04:32,251 --> 00:04:35,501 Slowly, Woyzeck. Slowly. 5 00:04:35,626 --> 00:04:39,501 One thing at a time! You are making me dizzy. 6 00:04:41,792 --> 00:04:45,584 What am I supposed to do with those extra ten minutes? 7 00:04:47,167 --> 00:04:52,292 Woyzeck, you still have a good 30 years to live. 30 years. 8 00:04:52,417 --> 00:04:56,334 That's 360 months 9 00:04:56,459 --> 00:04:59,167 and days, hours, minutes. 10 00:04:59,292 --> 00:05:02,959 What are you going to do with that awful amount of time? 11 00:05:03,084 --> 00:05:06,417 - Spread it out, Woyzeck. - Yes, sir, Captain. 12 00:05:14,792 --> 00:05:19,292 I start to fear for the world 13 00:05:19,417 --> 00:05:22,001 when I think about eternity. 14 00:05:24,209 --> 00:05:27,834 Occupation, Woyzeck, occupation! 15 00:05:27,959 --> 00:05:31,751 Eternal. It's eternal. 16 00:05:31,876 --> 00:05:35,459 It's forever. Isn't that so? 17 00:05:36,876 --> 00:05:41,542 But then again it's not forever. And it's the blink of an eye! 18 00:05:41,667 --> 00:05:43,584 The blink of an eye. 19 00:05:43,709 --> 00:05:50,626 Woyzeck, it scares me to think the world revolves in one day. 20 00:05:50,751 --> 00:05:54,167 What a waste of time. And where does it all lead? 21 00:05:55,126 --> 00:06:00,042 Woyzeck, I can't see another mill wheel or I'll become melancholic. 22 00:06:00,167 --> 00:06:01,542 Yes, sir, Captain. 23 00:06:06,792 --> 00:06:10,667 Woyzeck, you always have that hunted look in your eye. 24 00:06:11,626 --> 00:06:13,626 A good man doesn't have that. 25 00:06:13,751 --> 00:06:17,501 A good man who has a clear conscience. 26 00:06:20,459 --> 00:06:22,626 Say something! 27 00:06:22,751 --> 00:06:24,751 How's the weather today? 28 00:06:27,001 --> 00:06:29,376 Bad, Captain. 29 00:06:29,501 --> 00:06:31,542 Bad. 30 00:06:31,667 --> 00:06:34,209 - Windy. - Yes, I feel it already. 31 00:06:34,334 --> 00:06:36,667 There's a real wind out there. 32 00:06:37,834 --> 00:06:43,501 I think it's coming from the south-north. 33 00:06:45,167 --> 00:06:46,584 Yes, sir, Captain. 34 00:06:51,501 --> 00:06:53,834 South-north. 35 00:06:53,959 --> 00:06:56,876 Oh, you are dumb. So incredibly dumb! 36 00:06:57,626 --> 00:07:01,334 Woyzeck, you are a good person. 37 00:07:01,459 --> 00:07:05,001 But, Woyzeck, you have no morals. 38 00:07:05,751 --> 00:07:08,501 Morals. That means... 39 00:07:09,626 --> 00:07:11,626 ...being moral, understand? 40 00:07:12,584 --> 00:07:14,626 It's a good word. 41 00:07:16,167 --> 00:07:19,292 You have a child without the church's blessing. 42 00:07:20,834 --> 00:07:24,584 As our honourable chaplain puts it, 43 00:07:24,709 --> 00:07:26,792 "Without the church's blessing." 44 00:07:28,292 --> 00:07:29,876 Captain, sir, 45 00:07:30,001 --> 00:07:35,459 God won't mind if nobody said amen before the little bundle was made. 46 00:07:37,667 --> 00:07:41,167 The Lord said, "Suffer the little children to come unto me." 47 00:07:41,292 --> 00:07:43,751 What kind of an answer is that? 48 00:07:43,876 --> 00:07:48,334 Are you trying to confuse me? When I say you, I mean you, you! 49 00:07:55,667 --> 00:07:59,251 Us poor people, you see, Captain. 50 00:07:59,376 --> 00:08:02,001 Money, money. 51 00:08:04,167 --> 00:08:10,209 A penniless man has no use for morals in this world. 52 00:08:10,334 --> 00:08:12,459 We're only flesh and blood. 53 00:08:13,917 --> 00:08:18,292 It's our lot to suffer, in this world and the next. 54 00:08:18,417 --> 00:08:22,834 If we ever got to heaven, they'd make us work the thunder. 55 00:08:22,959 --> 00:08:27,459 Woyzeck, you have no virtue. You're not a virtuous man. 56 00:08:27,584 --> 00:08:29,751 Flesh and blood. 57 00:08:29,876 --> 00:08:32,209 When I look out the window after it's rained 58 00:08:32,334 --> 00:08:35,334 and watch those white stockings gallivanting along... 59 00:08:35,459 --> 00:08:38,167 Damn, Woyzeck, love's coming over me. 60 00:08:38,292 --> 00:08:42,167 I'm also made of flesh and blood. But the virtue, the virtue! 61 00:08:42,292 --> 00:08:45,876 How should I spend my days? I always say to myself 62 00:08:46,001 --> 00:08:49,459 you are a virtuous man, a good man. 63 00:08:50,251 --> 00:08:52,001 A good man. 64 00:08:54,792 --> 00:08:56,667 Yes, sir, Captain. 65 00:08:59,209 --> 00:09:00,417 Virtue... 66 00:09:04,917 --> 00:09:10,042 You see, common people like us don't have virtue. 67 00:09:10,167 --> 00:09:13,001 We do what comes naturally. 68 00:09:13,126 --> 00:09:17,542 Yes, if I were a gentleman with a hat and a watch, 69 00:09:17,667 --> 00:09:19,709 I'd like to be virtuous. 70 00:09:22,376 --> 00:09:25,334 It must be a fine thing, that virtue, Captain. 71 00:09:30,501 --> 00:09:32,459 Good, Woyzeck. 72 00:09:32,584 --> 00:09:35,917 You are a good man, a good man, but you think too much 73 00:09:36,042 --> 00:09:39,501 and that wears on you. You always look so hunted. 74 00:09:41,334 --> 00:09:43,667 Our little talk has taken it out of me. 75 00:09:45,042 --> 00:09:46,709 Go now. 76 00:09:46,834 --> 00:09:52,042 And don't run! Slowly! Nice and slow down the street. 77 00:10:18,334 --> 00:10:20,709 Yes, Andres, the place is cursed. 78 00:10:22,667 --> 00:10:25,209 See that streak of light? 79 00:10:26,626 --> 00:10:28,834 That's where the heads roll at night. 80 00:10:35,334 --> 00:10:38,251 Two little rabbits there did sit 81 00:10:38,376 --> 00:10:40,834 Nibbling the green, green grass 82 00:10:40,959 --> 00:10:43,126 Quiet. 83 00:10:43,251 --> 00:10:44,459 Andres... 84 00:10:46,126 --> 00:10:48,542 Hear that? 85 00:10:48,667 --> 00:10:50,292 It's coming. 86 00:10:50,417 --> 00:10:52,917 Nibbling the green, green... 87 00:10:54,459 --> 00:10:56,584 It's coming up behind me. 88 00:10:59,042 --> 00:11:00,959 Beneath me. 89 00:11:08,042 --> 00:11:12,626 Hollow. Hear that? It's all hollow. 90 00:11:17,417 --> 00:11:19,001 I'm scared. 91 00:11:20,667 --> 00:11:25,334 It is a strange silence. You want to hold your breath. 92 00:11:28,667 --> 00:11:30,459 Andres! 93 00:11:30,584 --> 00:11:31,917 What? 94 00:11:32,042 --> 00:11:33,501 Say something! 95 00:11:43,334 --> 00:11:45,667 How it rises over the town... 96 00:11:50,334 --> 00:11:52,709 - Run! Don't look back. - OK. 97 00:11:57,834 --> 00:11:58,917 Woyzeck... 98 00:12:00,751 --> 00:12:02,584 ...can you still hear it? 99 00:12:03,834 --> 00:12:05,542 Silence. 100 00:12:07,709 --> 00:12:10,542 All is silent. 101 00:12:10,667 --> 00:12:12,626 As if the world was dead. 102 00:12:13,834 --> 00:12:15,501 We have to get away! 103 00:12:28,876 --> 00:12:33,001 - You hear that? - Look, here they come. 104 00:13:22,876 --> 00:13:25,542 What a man! Like a tree. 105 00:13:25,667 --> 00:13:28,042 He stands on his feet like a lion. 106 00:13:28,167 --> 00:13:31,167 Well, that was a friendly eye you gave him, neighbour. 107 00:13:31,292 --> 00:13:33,584 You rarely see that in her. 108 00:13:33,709 --> 00:13:38,084 Soldiers, those are handsome men. 109 00:13:38,209 --> 00:13:40,542 Your eyes are still shining. 110 00:13:40,667 --> 00:13:45,542 So what? Take your eyes to the Jew and have them polished. 111 00:13:45,667 --> 00:13:49,167 You might be able to sell them for buttons. 112 00:13:49,292 --> 00:13:53,501 Well, hear, hear! Miss Motherhood! I'm an honourable person. 113 00:13:53,626 --> 00:13:56,251 But you could see your way through leather pants! 114 00:13:56,376 --> 00:14:00,167 Bitch! Come on, boy. What do people want? 115 00:14:04,626 --> 00:14:06,667 You're only the son of a whore 116 00:14:06,792 --> 00:14:10,167 and your dishonest face fills your mother with joy. 117 00:14:13,501 --> 00:14:15,834 Who's there? 118 00:14:15,959 --> 00:14:17,667 Is that you, Franz? 119 00:14:19,959 --> 00:14:21,376 Come in. 120 00:14:21,501 --> 00:14:23,167 I can't. Got roll call. 121 00:14:23,292 --> 00:14:25,709 Been out cutting wood for the Captain? 122 00:14:26,792 --> 00:14:28,209 Yes, Marie. 123 00:14:28,334 --> 00:14:31,917 What's the matter, Franz? You look upset. 124 00:14:32,042 --> 00:14:35,792 Marie, it was there again. There's not much written about it. 125 00:14:35,917 --> 00:14:39,876 "The smoke arose from the land like smoke from an oven." 126 00:14:40,001 --> 00:14:43,751 It followed me all the way to town. What's going to happen? 127 00:14:43,876 --> 00:14:45,001 Franz! 128 00:14:45,126 --> 00:14:48,334 Tonight I have to go to mass. I saved up a little bit again. 129 00:14:52,667 --> 00:14:56,084 That man! So haunted. 130 00:14:56,209 --> 00:14:58,834 He didn't look at his child. 131 00:14:58,959 --> 00:15:01,459 He might go crazy with these thoughts. 132 00:15:05,876 --> 00:15:09,667 Why so silent, boy? Are you frightened? 133 00:15:16,001 --> 00:15:20,542 What do you call this, Woyzeck? You! A man of your word! 134 00:15:20,667 --> 00:15:22,126 You! 135 00:15:23,584 --> 00:15:24,792 You. 136 00:15:26,126 --> 00:15:28,917 - What do you mean, Doctor? - I saw it, Woyzeck. 137 00:15:29,042 --> 00:15:32,459 I saw you pissing in the street, against the wall like a dog! 138 00:15:33,501 --> 00:15:37,042 And that with three groschen a day plus board! 139 00:15:37,167 --> 00:15:39,626 Woyzeck, that is bad. 140 00:15:41,251 --> 00:15:44,459 The world is going bad, very bad. 141 00:15:44,584 --> 00:15:46,709 But sir, the call of nature... 142 00:15:46,834 --> 00:15:52,209 Call of nature? Call of nature? Superstition, sheer superstition! 143 00:15:53,042 --> 00:15:54,626 Nature. 144 00:15:56,042 --> 00:15:57,334 Woyzeck, 145 00:15:58,167 --> 00:16:01,376 haven't I shown that the musculus constrictor vesicae 146 00:16:01,501 --> 00:16:03,667 is subject to the will? 147 00:16:03,792 --> 00:16:05,376 Nature? 148 00:16:06,667 --> 00:16:10,667 Woyzeck, mankind is free. 149 00:16:13,167 --> 00:16:16,542 Couldn't hold your water. 150 00:16:16,667 --> 00:16:18,751 That's betrayal, Woyzeck! 151 00:16:22,667 --> 00:16:28,459 Have you had your peas, Woyzeck? Nothing but peas, remember! 152 00:16:28,584 --> 00:16:31,209 Next week we'll start with mutton. 153 00:16:34,542 --> 00:16:37,417 This is going to revolutionise science. 154 00:16:38,334 --> 00:16:42,917 Uric acid, zero point one, ammonium hydrochlorate, hyperoxide. 155 00:16:48,792 --> 00:16:50,251 Woyzeck. 156 00:16:52,667 --> 00:16:54,876 Don't you have to piss again? 157 00:16:59,501 --> 00:17:02,209 Why don't you go in there and try it. 158 00:17:22,584 --> 00:17:24,042 I can't, Doctor. 159 00:17:24,167 --> 00:17:28,459 But you can against a wall! I saw it with my own two eyes! 160 00:17:28,584 --> 00:17:33,209 I had my nose out the window to observe the phenomenon of the sneeze! 161 00:17:34,459 --> 00:17:39,167 No, Woyzeck, I will not get angry. 162 00:17:39,292 --> 00:17:42,292 Anger is unhealthy, unscientific. 163 00:17:43,417 --> 00:17:45,167 I am calm. 164 00:17:46,792 --> 00:17:48,459 Perfectly calm. 165 00:17:51,126 --> 00:17:54,001 My pulse is at its usual 60. 166 00:17:56,001 --> 00:17:59,001 And I say this with the utmost calm. 167 00:18:01,292 --> 00:18:05,459 Who would want to get angry about a mere human being? 168 00:18:07,667 --> 00:18:11,001 If it had been one of my test animals that had died... 169 00:18:12,209 --> 00:18:17,126 But Woyzeck, you shouldn't have pissed against that wall. 170 00:18:22,001 --> 00:18:24,209 You see, Doctor. 171 00:18:28,167 --> 00:18:31,251 Sometimes, one has such 172 00:18:31,376 --> 00:18:35,626 a character or make-up. 173 00:18:37,042 --> 00:18:41,626 Nature, that is so... 174 00:18:45,417 --> 00:18:49,709 Like, for example... 175 00:18:49,834 --> 00:18:53,376 Woyzeck, you're philosophising again. 176 00:18:55,667 --> 00:19:00,251 Have you ever seen nature inside out, Doctor? 177 00:19:02,626 --> 00:19:08,042 When the sun stands still at noon as if the world were on fire, 178 00:19:10,042 --> 00:19:13,542 that's when a terrible voice spoke to me. 179 00:19:13,667 --> 00:19:17,292 Woyzeck, you had an aberration. 180 00:19:19,167 --> 00:19:24,667 But nature, Doctor, when nature is out... 181 00:19:24,792 --> 00:19:28,542 What do you mean, when nature is out? 182 00:19:29,834 --> 00:19:33,792 When nature is out is when nature is out. 183 00:19:37,167 --> 00:19:42,084 That's when the world gets so dark 184 00:19:44,584 --> 00:19:47,959 that you have to feel your way around with your hands 185 00:19:49,959 --> 00:19:53,417 and it dissolves like a spider's web. 186 00:19:54,792 --> 00:19:58,251 When something is and yet isn't. 187 00:20:02,209 --> 00:20:04,876 When all goes dark 188 00:20:05,001 --> 00:20:09,126 and there's only red in the west, like the glow of a furnace. 189 00:20:10,667 --> 00:20:12,709 - When... - Man... 190 00:20:14,292 --> 00:20:18,501 You're feeling your way with your feet like a spider! 191 00:20:18,626 --> 00:20:20,167 The toadstools. 192 00:20:23,334 --> 00:20:24,792 Doctor... 193 00:20:30,959 --> 00:20:33,084 ...the toadstools. 194 00:20:33,209 --> 00:20:37,376 Did you ever notice how they grow in patterns on the ground? 195 00:20:37,501 --> 00:20:39,834 If one could read that... 196 00:20:39,959 --> 00:20:46,167 Woyzeck, you have the most wonderful aberratio mentalis partialis. 197 00:20:46,292 --> 00:20:50,667 The second kind. Beautifully developed. 198 00:20:51,584 --> 00:20:52,751 Woyzeck, 199 00:20:54,167 --> 00:20:56,709 I shall give you a rise. 200 00:20:56,834 --> 00:21:03,251 Second order. Fixed idea, with non-impairment of faculties. 201 00:21:03,376 --> 00:21:06,001 Still shaving your Captain as usual? 202 00:21:06,126 --> 00:21:07,084 Yes, sir. 203 00:21:07,209 --> 00:21:10,001 - Eating your peas? - Always. 204 00:21:10,126 --> 00:21:11,876 My wife gets the money. 205 00:21:12,001 --> 00:21:14,292 - Doing your duty? - Yes, sir. 206 00:21:15,042 --> 00:21:20,292 You are an interesting case. You have a beautiful idée fixe. 207 00:21:21,876 --> 00:21:25,042 Certain to put you in the asylum. 208 00:21:25,167 --> 00:21:27,751 Patient Woyzeck, 209 00:21:27,876 --> 00:21:31,834 just be good. Let me feel your pulse. 210 00:21:41,251 --> 00:21:43,084 What should I do? 211 00:21:43,209 --> 00:21:47,417 Eat peas, then mutton. 212 00:21:47,542 --> 00:21:49,334 And clean your rifle. 213 00:21:50,584 --> 00:21:53,209 You're getting another groschen. 214 00:21:56,584 --> 00:21:58,501 My theory. 215 00:22:01,334 --> 00:22:03,417 My new theory. 216 00:23:30,834 --> 00:23:34,667 Roll up, ladies and gentlemen! 217 00:23:34,792 --> 00:23:38,292 Ladies and gentlemen! Come and see the show! 218 00:23:38,417 --> 00:23:44,209 The creature and the art! Look at the creature as God made it. 219 00:23:44,334 --> 00:23:46,959 A nothing, a zero, absolutely nothing. 220 00:23:48,126 --> 00:23:50,376 And now see the art. 221 00:23:50,501 --> 00:23:52,834 He walks upright, 222 00:23:52,959 --> 00:23:56,751 wears a coat and trousers and carries a sword! 223 00:23:57,584 --> 00:24:01,501 The monkey is a soldier. Not that that's much. 224 00:24:01,626 --> 00:24:04,667 It's the lowest form of life. 225 00:24:04,792 --> 00:24:08,292 So take a bow. Good. 226 00:24:09,834 --> 00:24:11,584 You're a baron. 227 00:24:11,709 --> 00:24:16,626 Ladies and gentlemen, come and see our astronomical horse. 228 00:24:16,751 --> 00:24:19,417 Right inside the tent. Roll up! 229 00:24:23,001 --> 00:24:24,917 - Do you want to? - All right. 230 00:24:25,042 --> 00:24:27,251 Must be quite something. 231 00:24:27,376 --> 00:24:31,376 Look at the tassels on that man. And the woman has trousers on. 232 00:24:33,667 --> 00:24:36,959 Look at her. What a woman! 233 00:24:38,584 --> 00:24:41,292 You could sire a cavalry regiment out of her. 234 00:24:41,417 --> 00:24:43,751 Yes and breed drum-majors! 235 00:25:06,334 --> 00:25:10,334 Ladies and gentlemen, you will now see the astronomical horse. 236 00:25:11,959 --> 00:25:14,417 It'll tell you anything you want to know. 237 00:25:14,542 --> 00:25:18,334 How old? What illness? How many kids? 238 00:25:18,459 --> 00:25:22,459 Show your talent! Show your beastly reason! 239 00:25:22,584 --> 00:25:25,209 Put humanity to shame! 240 00:25:25,334 --> 00:25:26,792 Ladies and gentlemen, 241 00:25:26,917 --> 00:25:32,251 the animal you see here, with a tail and four hooves, 242 00:25:32,376 --> 00:25:36,542 is a member of the academic society 243 00:25:36,667 --> 00:25:39,251 and professor at our university 244 00:25:39,376 --> 00:25:43,959 where he teaches the students to ride and to fight. 245 00:25:45,001 --> 00:25:48,667 Is there an ass present in our esteemed assembly? 246 00:25:59,459 --> 00:26:01,209 You can't fool him! 247 00:26:02,126 --> 00:26:06,751 How much is two times two? 248 00:26:07,792 --> 00:26:09,417 Two times two. 249 00:26:10,876 --> 00:26:14,959 Two, three, four, very good! Thank you. 250 00:26:20,126 --> 00:26:22,751 What a genius! Look at that. 251 00:26:23,792 --> 00:26:27,042 Now tell the gentlemen what time it is. 252 00:26:27,167 --> 00:26:30,001 Does anyone have a watch handy? 253 00:26:31,292 --> 00:26:32,417 A watch? 254 00:26:33,334 --> 00:26:36,042 - Here you go, sir. - I've got to see this. 255 00:26:36,167 --> 00:26:39,751 - But I'm not giving it to you. - Just check what time it is. 256 00:26:43,584 --> 00:26:45,209 This is a woman! 257 00:27:04,167 --> 00:27:05,376 Marie! 258 00:27:08,501 --> 00:27:10,167 Show me how you march. 259 00:27:32,251 --> 00:27:34,209 A chest like a bull 260 00:27:36,667 --> 00:27:38,501 and paws like a lion. 261 00:27:39,792 --> 00:27:44,792 There is no one like you. I'm the proudest lady of all. 262 00:27:46,667 --> 00:27:51,667 Wait till Sunday, when I have my plumed hat and white gloves on. 263 00:27:52,501 --> 00:27:53,876 Stunning. 264 00:27:56,292 --> 00:27:58,501 The prince always says, "That's a man!" 265 00:27:58,626 --> 00:28:00,751 You don't say. A man! 266 00:28:07,959 --> 00:28:10,042 And you are a woman, Marie. 267 00:28:11,167 --> 00:28:12,959 Christ Almighty! 268 00:28:16,667 --> 00:28:19,334 We should start a brood of little drum-majors. 269 00:28:19,459 --> 00:28:21,376 Leave me alone! 270 00:28:21,501 --> 00:28:24,126 - Hey, a wild one. - Don't touch me! 271 00:28:27,751 --> 00:28:30,417 Do you have the devil in your eyes? 272 00:28:32,334 --> 00:28:33,917 Might as well. 273 00:28:35,792 --> 00:28:37,542 It's all the same. 274 00:28:48,876 --> 00:28:52,459 Gentlemen students, I'm up here. 275 00:28:53,501 --> 00:28:56,917 And when I drop this cat out of the window, 276 00:28:57,959 --> 00:29:03,376 what will be its instinctive behaviour relative to its centre of gravity? 277 00:29:04,792 --> 00:29:06,709 Hey, Woyzeck! 278 00:29:07,751 --> 00:29:08,751 Woyzeck! 279 00:29:10,334 --> 00:29:11,709 Woyzeck, come here! 280 00:29:34,626 --> 00:29:36,292 Doctor, she's shitting. 281 00:29:46,001 --> 00:29:50,376 You'd think she's your grandmother, the way you're hugging her. 282 00:29:50,501 --> 00:29:54,084 - Doctor, I've got the shakes. - That's fine, Woyzeck, fine. 283 00:29:54,209 --> 00:29:55,292 Fine. 284 00:30:00,001 --> 00:30:03,917 Gentlemen, the animal has no scientific instinct. 285 00:30:04,042 --> 00:30:06,084 But you get to see something else. 286 00:30:08,501 --> 00:30:13,584 Look at this man. For three months, he has eaten nothing but peas. 287 00:30:13,709 --> 00:30:18,959 Note the effects. Feel how erratic his pulse is. 288 00:30:20,167 --> 00:30:21,709 This and the eyes. 289 00:30:22,542 --> 00:30:26,042 Take a look, gentlemen. Take a look. 290 00:30:26,167 --> 00:30:27,751 - Doctor? - Feel it. 291 00:30:27,876 --> 00:30:29,542 Doctor, I'm fainting. 292 00:30:29,667 --> 00:30:32,542 Courage, Woyzeck. A few more and we're done. 293 00:30:32,667 --> 00:30:35,542 By the way, wiggle your ears for the gentlemen. 294 00:30:35,667 --> 00:30:39,667 I wanted to show you this before. He uses two muscles. 295 00:30:40,459 --> 00:30:41,876 Go on! 296 00:30:43,167 --> 00:30:45,167 But, Doctor... 297 00:30:45,292 --> 00:30:50,126 Beast, shall I wiggle your ears? Will you fail us like the cat? 298 00:31:00,334 --> 00:31:05,542 There, gentlemen. Those are transitions to the donkey, 299 00:31:05,667 --> 00:31:09,751 often caused by female upbringing and the mother tongue. 300 00:31:09,876 --> 00:31:14,209 How much hair has your mother pulled out, out of tenderness? 301 00:31:15,792 --> 00:31:19,209 It has got very thin lately. 302 00:31:19,334 --> 00:31:23,126 Yes, the peas, gentlemen. 303 00:31:30,751 --> 00:31:33,042 How they glitter! 304 00:31:34,001 --> 00:31:38,292 What kind of stones did he say they were? 305 00:31:43,167 --> 00:31:44,751 Sleep, boy. 306 00:32:04,042 --> 00:32:05,667 Close your eyes. 307 00:32:13,959 --> 00:32:15,917 Quiet or he'll get you. 308 00:32:17,167 --> 00:32:21,751 Girl, close the shutter tight 309 00:32:21,876 --> 00:32:25,709 The gypsy boy is out tonight 310 00:32:26,751 --> 00:32:31,042 He will take you by the hand 311 00:32:31,167 --> 00:32:34,917 And lead you off to gypsy land 312 00:32:49,959 --> 00:32:51,959 I bet they're gold. 313 00:32:54,667 --> 00:32:56,792 How nice they'll be for the dance. 314 00:33:03,167 --> 00:33:08,834 Our kind only has a little corner in the world and a tiny mirror, 315 00:33:17,667 --> 00:33:21,459 yet I have a mouth as red as any fine dame 316 00:33:21,584 --> 00:33:24,709 with a mirror top to toe 317 00:33:24,834 --> 00:33:27,292 and their gentlemen, who kiss their hands. 318 00:33:30,667 --> 00:33:32,959 I'm only a poor girl. 319 00:33:40,334 --> 00:33:44,459 Sleep, child. Close your eyes. 320 00:33:49,417 --> 00:33:51,334 The sandman. 321 00:33:53,167 --> 00:33:55,459 He's walking across the wall. 322 00:34:00,334 --> 00:34:05,459 Close your eyes or he'll look at you and make you blind. 323 00:34:37,042 --> 00:34:39,001 - What's wrong? - Nothing. 324 00:34:40,459 --> 00:34:42,709 Something's shining between your fingers. 325 00:34:43,501 --> 00:34:46,376 An earring. I found it. 326 00:34:47,292 --> 00:34:50,209 I never found anything like that. Two at once! 327 00:34:50,334 --> 00:34:52,376 I'm just human. 328 00:34:52,501 --> 00:34:54,459 It's all right, Marie. 329 00:35:04,626 --> 00:35:06,667 The boy's fast asleep. 330 00:35:08,542 --> 00:35:11,292 His arm is bothering him. 331 00:35:16,126 --> 00:35:18,917 Bright drops on his forehead. 332 00:35:21,834 --> 00:35:24,042 Nothing but work under the sun. 333 00:35:26,167 --> 00:35:28,667 We even sweat in our sleep. 334 00:35:35,751 --> 00:35:38,417 Here's some money, Marie. 335 00:35:38,542 --> 00:35:42,376 My pay and something from the Captain. 336 00:35:44,417 --> 00:35:46,126 God bless you, Franz. 337 00:35:47,501 --> 00:35:49,292 I have to go. 338 00:36:00,709 --> 00:36:03,959 See you tonight, Marie. Goodbye. 339 00:36:12,959 --> 00:36:15,417 I am a bad person. 340 00:36:16,376 --> 00:36:18,209 I could stab myself! 341 00:36:31,959 --> 00:36:35,376 - Doctor, slow down! - I'm in a hurry. 342 00:36:35,501 --> 00:36:38,459 No man with a clear conscience rushes like that. 343 00:36:38,584 --> 00:36:41,667 Doctor, allow me to save a life. 344 00:36:42,501 --> 00:36:46,042 Doctor, I get so depressed. 345 00:36:46,167 --> 00:36:48,751 I'm always raving about something. 346 00:36:49,667 --> 00:36:54,459 I cry at the sight of my coat hanging on the wall. 347 00:36:55,667 --> 00:36:57,834 Bloated. 348 00:36:57,959 --> 00:37:00,959 Typical constitution for a stroke. Yes, Captain. 349 00:37:01,917 --> 00:37:05,209 Typical constitution for a stroke. Yes, Captain. 350 00:37:05,334 --> 00:37:07,459 You may have a seizure of the brain. 351 00:37:07,584 --> 00:37:12,417 It might only affect one side and you'll be only half-paralysed. 352 00:37:12,542 --> 00:37:17,501 With some luck your brain will go. Leaving you to vegetate. 353 00:37:17,626 --> 00:37:21,251 Those are your prospects for the next four weeks. 354 00:37:22,417 --> 00:37:26,459 But I can assure you that you will make for an interesting case 355 00:37:26,584 --> 00:37:29,167 and God willing you'll be able to mumble 356 00:37:29,292 --> 00:37:32,001 and we can carry out ground-breaking experiments. 357 00:37:32,126 --> 00:37:35,792 Don't scare me, Doctor! People have died of fright before, 358 00:37:35,917 --> 00:37:38,251 of sheer fright. 359 00:37:38,376 --> 00:37:42,542 I can see the people already with lilies in their hands, 360 00:37:42,667 --> 00:37:47,459 but they'll say, "He was a good man, a good man." 361 00:37:47,584 --> 00:37:52,126 Hey, Woyzeck, what's the hurry? Stay awhile, Woyzeck. 362 00:37:53,667 --> 00:37:59,376 Running through creation like a razor. You'll cut someone. 363 00:37:59,501 --> 00:38:03,542 Running like he has to shave a whole regiment of eunuchs 364 00:38:03,667 --> 00:38:07,417 that will hang him over the last hair before he can get away. 365 00:38:08,334 --> 00:38:12,584 But about the long beards, what was I going to say? 366 00:38:12,709 --> 00:38:17,542 - The long beards... - A long beard under the chin. 367 00:38:17,667 --> 00:38:21,501 Pliny talked about that. Soldiers should get rid of this habit. 368 00:38:21,626 --> 00:38:24,584 Yes, about the long beards. 369 00:38:24,709 --> 00:38:29,042 Found any hair in your soup, Woyzeck? 370 00:38:29,167 --> 00:38:32,667 - Hey, do you understand me? - Yes, sir, Captain. 371 00:38:32,792 --> 00:38:39,667 A human hair from the beard of a private, a sergeant, 372 00:38:39,792 --> 00:38:42,917 a drum-major's? Hey, Woyzeck? 373 00:38:46,167 --> 00:38:49,751 But he has a good wife. He doesn't have this problem. 374 00:38:49,876 --> 00:38:50,876 Yes, sir. 375 00:38:54,834 --> 00:38:56,542 What are you saying, Captain? 376 00:38:56,667 --> 00:38:59,126 Look at his face. 377 00:38:59,251 --> 00:39:01,501 Well, maybe not in your soup, 378 00:39:01,626 --> 00:39:06,876 but if you hurry, you may still find one on a pair of lips. 379 00:39:07,001 --> 00:39:10,209 A pair of lips, Woyzeck! I have known love, Woyzeck! 380 00:39:10,334 --> 00:39:12,917 The man is white as a ghost! 381 00:39:19,959 --> 00:39:21,001 Captain... 382 00:39:23,959 --> 00:39:26,334 ...I am a poor devil. 383 00:39:26,459 --> 00:39:31,209 She's all I have in this world. If you're joking, Captain... 384 00:39:31,334 --> 00:39:34,667 Joking? Me? You're a funny man! 385 00:39:35,959 --> 00:39:38,334 The pulse, Woyzeck, the pulse! 386 00:39:39,209 --> 00:39:42,376 Short, skipping, hard, 387 00:39:42,501 --> 00:39:44,167 irregular. 388 00:39:44,292 --> 00:39:50,126 The earth is hot as hell, I'm as cold as ice. Hell is cold. 389 00:39:51,542 --> 00:39:56,334 Impossible! You want to bet? Impossible, man, man! 390 00:39:56,459 --> 00:40:02,376 Facial muscles taut, some twitching. Manner upset and tense. 391 00:40:06,876 --> 00:40:11,001 I'm going now. A lot is possible. 392 00:40:11,959 --> 00:40:16,501 Fine day, Captain. Look at that nice, solid, grey sky. 393 00:40:16,626 --> 00:40:20,584 You could drive in a peg and hang yourself. 394 00:40:20,709 --> 00:40:23,792 All because of that little question 395 00:40:23,917 --> 00:40:26,376 of yes, and then yes and no. 396 00:40:26,501 --> 00:40:30,792 Captain, did the no cause the yes or the yes the no? 397 00:40:30,917 --> 00:40:33,709 I want to think about that. Damn! 398 00:40:34,667 --> 00:40:36,376 Phenomenal! 399 00:40:36,501 --> 00:40:38,751 Woyzeck! Another rise! 400 00:40:42,042 --> 00:40:44,459 People make me dizzy. 401 00:40:45,792 --> 00:40:48,167 I don't like that. 402 00:40:48,292 --> 00:40:52,376 A good man pays attention and loves his life. 403 00:40:52,501 --> 00:40:58,292 A good person has no courage. An idiot has courage! 404 00:40:59,334 --> 00:41:05,917 I only joined the war to affirm my love for life. 405 00:41:07,334 --> 00:41:10,667 Grotesque. Grotesque. 406 00:41:28,334 --> 00:41:29,626 Hello, Franz. 407 00:41:55,334 --> 00:41:56,959 It's still you. 408 00:41:59,834 --> 00:42:01,292 Indeed. 409 00:42:04,042 --> 00:42:06,126 No, I can't see it. 410 00:42:06,251 --> 00:42:09,751 You look so strange, Franz. I'm scared. 411 00:42:11,417 --> 00:42:13,459 I see nothing. 412 00:42:17,042 --> 00:42:18,792 I see nothing. 413 00:42:22,792 --> 00:42:26,584 You should see it. You should be able to grab it with your fists! 414 00:42:26,709 --> 00:42:29,917 What is it, Franz? You are insane. 415 00:42:30,042 --> 00:42:35,292 A lot of people walk the street, right? You talk to anyone, what do I care? 416 00:42:37,667 --> 00:42:39,459 Did he stand here? 417 00:42:40,626 --> 00:42:42,251 There, yes? 418 00:42:43,167 --> 00:42:44,584 There? 419 00:42:46,167 --> 00:42:47,917 Did he do this? 420 00:42:49,751 --> 00:42:51,376 I wish I'd been him! 421 00:42:51,501 --> 00:42:54,584 Him! I can't stop people coming down the street 422 00:42:54,709 --> 00:42:57,667 or make them wear muzzles. 423 00:42:57,792 --> 00:43:00,584 Leave the lips at home. 424 00:43:00,709 --> 00:43:04,042 They're so beautiful, it would be a shame. 425 00:43:04,167 --> 00:43:07,126 But the wasps like to land on it. 426 00:43:10,626 --> 00:43:13,459 And which wasp has stung you? 427 00:43:13,584 --> 00:43:18,542 A sin, so full and wide. It stinks. 428 00:43:18,667 --> 00:43:22,959 Fit to smoke the angels out of heaven. 429 00:43:28,126 --> 00:43:31,917 You have a red mouth, Marie, 430 00:43:32,042 --> 00:43:34,042 and not a blister on it. 431 00:43:34,167 --> 00:43:36,667 - Franz, your fever is talking. - I saw him! 432 00:43:36,792 --> 00:43:40,417 You can see a lot if you've eyes and the sun is shining. 433 00:43:40,542 --> 00:43:43,876 Did he stand here? Like that? Like that? 434 00:43:44,001 --> 00:43:46,209 When the day is long and the world old, 435 00:43:46,334 --> 00:43:49,042 a lot of people can be in one place or another. 436 00:43:49,167 --> 00:43:53,251 Hit me! I'd rather have a knife in my body than your hand on me. 437 00:44:07,376 --> 00:44:08,542 No. 438 00:44:11,751 --> 00:44:14,042 There should be a sign on her. 439 00:44:15,667 --> 00:44:18,209 There should be a sign on her. 440 00:44:19,792 --> 00:44:22,417 Every man is an abyss. 441 00:44:23,751 --> 00:44:26,584 You get dizzy looking in. 442 00:44:28,959 --> 00:44:31,959 Innocence, there's a mark on you. 443 00:44:33,876 --> 00:44:37,459 Do I know? Do I know? 444 00:44:40,126 --> 00:44:41,667 Who does know? 445 00:44:59,876 --> 00:45:03,459 Down at the inn is a pretty maid 446 00:45:03,584 --> 00:45:07,209 She sits in the garden Day and night 447 00:45:09,167 --> 00:45:10,584 Yes? 448 00:45:13,667 --> 00:45:15,376 Andres, they're dancing. 449 00:45:15,501 --> 00:45:19,084 Yes, at the White Horse. I saw the girls leave. 450 00:45:19,209 --> 00:45:25,292 She sits in her garden Until the clock strikes twelve 451 00:45:26,626 --> 00:45:30,417 And waits for the soldiers 452 00:45:36,834 --> 00:45:38,917 Will her hands be hot? 453 00:45:40,167 --> 00:45:41,876 People are steaming. 454 00:45:43,334 --> 00:45:44,459 Damn! 455 00:45:51,876 --> 00:45:53,626 What do you want? 456 00:45:57,001 --> 00:45:59,292 I have to go there. I have to see. 457 00:45:59,417 --> 00:46:01,542 Troublemaker! 458 00:46:01,667 --> 00:46:03,251 Because of her? 459 00:47:29,292 --> 00:47:31,251 Don't stop! Don't stop! 460 00:47:40,584 --> 00:47:43,959 Him. Her. 461 00:47:47,292 --> 00:47:49,834 Don't stop! Don't stop! 462 00:47:49,959 --> 00:47:53,042 Spin and roll around! 463 00:47:53,167 --> 00:47:56,001 Why doesn't God blow the sun out 464 00:47:56,126 --> 00:47:59,709 so everyone can roll in fornication? 465 00:47:59,834 --> 00:48:04,417 Do it in bright daylight, do it like the flies on my hand. 466 00:48:04,542 --> 00:48:06,959 Don't stop, don't stop. 467 00:48:08,334 --> 00:48:11,126 The bastard. 468 00:48:11,251 --> 00:48:13,251 How he's feeling her up! 469 00:48:30,501 --> 00:48:32,042 But 470 00:48:33,001 --> 00:48:38,667 when a wanderer, poised beside the stream of time 471 00:48:39,959 --> 00:48:46,667 or answering himself with divine wisdom, 472 00:48:48,459 --> 00:48:54,542 is saying to himself, "Why does man exist?" 473 00:48:55,876 --> 00:48:57,876 "Why does man exist?" 474 00:49:01,459 --> 00:49:05,376 But honestly, I'm telling you 475 00:49:05,501 --> 00:49:12,376 how would the farmer, the cobbler, the doctor live 476 00:49:12,501 --> 00:49:16,376 if God had not created man? 477 00:49:18,334 --> 00:49:24,667 How the soldier, if not endowed with the desire... 478 00:49:27,501 --> 00:49:29,626 ...the desire... 479 00:49:30,834 --> 00:49:37,292 ...the desire to kill his own kind? 480 00:49:39,626 --> 00:49:41,667 Therefore, doubt not. 481 00:49:42,917 --> 00:49:46,626 All things of this world are evil. 482 00:49:48,584 --> 00:49:51,834 Even money rots. 483 00:50:02,167 --> 00:50:04,834 Finally, dear congregation, 484 00:50:04,959 --> 00:50:09,626 let's piss crossways so a Jew will die. 485 00:50:58,334 --> 00:51:02,626 Don't stop. Don't stop. 486 00:51:24,001 --> 00:51:25,251 There! 487 00:51:29,917 --> 00:51:31,334 Louder! Louder! 488 00:51:32,959 --> 00:51:34,709 What are you saying? 489 00:51:37,584 --> 00:51:39,126 What? 490 00:51:47,667 --> 00:51:49,376 Stab to death. 491 00:51:53,542 --> 00:51:55,001 Should I? 492 00:51:56,001 --> 00:51:57,459 Must I? 493 00:52:01,167 --> 00:52:03,042 Do I hear it there, too? 494 00:52:05,501 --> 00:52:07,376 Is the wind saying it, too? 495 00:52:09,167 --> 00:52:10,584 Stab to death. 496 00:52:13,667 --> 00:52:16,959 Do I hear it? Don't stop. 497 00:52:18,417 --> 00:52:20,209 Don't stop. 498 00:52:20,334 --> 00:52:21,501 Don't stop. 499 00:52:38,751 --> 00:52:40,584 I'm a man. 500 00:52:45,667 --> 00:52:47,501 A man, I say! 501 00:52:51,334 --> 00:52:53,251 Who's asking for it? 502 00:52:55,501 --> 00:52:59,501 Who isn't too God almighty drunk to take me on? 503 00:52:59,626 --> 00:53:02,292 I'll knock your nose up your ass! 504 00:53:12,584 --> 00:53:14,626 Hey, you. 505 00:53:16,751 --> 00:53:18,834 A man has to drink! 506 00:53:18,959 --> 00:53:20,792 A man has to drink! 507 00:53:52,417 --> 00:53:56,334 Should I tear out your tongue and strangle you with it? 508 00:54:03,584 --> 00:54:06,834 Should I leave you enough air for an old woman's fart? 509 00:54:06,959 --> 00:54:08,667 Hey, break it up! 510 00:54:11,626 --> 00:54:13,751 The guy has to turn blue. 511 00:54:25,792 --> 00:54:30,667 Give me brandy Give me wine 512 00:54:33,042 --> 00:54:36,667 A cast-iron gut And a ramrod spine 513 00:54:50,376 --> 00:54:52,292 One thing at a time. 514 00:55:10,876 --> 00:55:14,667 Andres, Andres... 515 00:55:17,292 --> 00:55:19,209 I can't sleep. 516 00:55:20,459 --> 00:55:23,542 When I close my eyes, I start spinning 517 00:55:23,667 --> 00:55:27,834 and then I hear the fiddles. Don't stop, don't stop. 518 00:55:31,251 --> 00:55:34,792 And it speaks from the wall. Andres! 519 00:55:37,376 --> 00:55:39,751 Andres, can you hear it? 520 00:55:42,251 --> 00:55:47,042 Yes, let them dance. 521 00:55:47,167 --> 00:55:50,292 Now lay me down to sleep, amen. 522 00:55:50,417 --> 00:55:53,917 It always says, "Stab! Stab!" 523 00:55:55,001 --> 00:55:57,792 I feel a pain between my eyes like a knife. 524 00:56:05,042 --> 00:56:06,667 Sleep, fool! 525 00:56:39,292 --> 00:56:40,667 Andres. 526 00:57:09,459 --> 00:57:13,417 And no guile is found in His mouth. 527 00:57:13,542 --> 00:57:18,667 And the Pharisees brought unto Him a woman taken in adultery 528 00:57:18,792 --> 00:57:23,917 and set her in the midst. And Jesus said unto her, 529 00:57:24,042 --> 00:57:29,709 "Neither do I condemn thee. Go, and sin no more." 530 00:57:32,792 --> 00:57:34,834 Lord, don't look at me! 531 00:57:38,667 --> 00:57:40,709 Franz didn't come. 532 00:57:41,834 --> 00:57:44,751 Not yesterday, not today. 533 00:57:47,751 --> 00:57:49,626 It's getting hot here! 534 00:58:16,792 --> 00:58:20,417 You didn't hear anything? But he said something. 535 00:58:21,542 --> 00:58:23,709 What can I say? 536 00:58:23,834 --> 00:58:27,042 He laughed and then he said, 537 00:58:27,167 --> 00:58:30,667 "A delicious woman! What thighs, hot as sin!" 538 00:58:35,334 --> 00:58:36,792 So... 539 00:58:38,667 --> 00:58:41,167 - That's what he said. - Where to, Woyzeck? 540 00:58:41,292 --> 00:58:43,126 Get my officer wine. 541 00:58:45,126 --> 00:58:50,584 But Andres, she was a special girl. 542 00:58:50,709 --> 00:58:53,417 - Who was? - Nothing. Goodbye. 543 00:59:01,959 --> 00:59:06,667 - It's too much for the pistol. - You want to buy it or not? 544 00:59:13,501 --> 00:59:15,126 How much is the knife? 545 00:59:15,251 --> 00:59:18,834 It's very straight. You want to cut your throat with it? 546 00:59:18,959 --> 00:59:22,042 I give it to you as cheap as the next. 547 00:59:22,167 --> 00:59:25,667 Death should be cheap, but not for free! 548 00:59:25,792 --> 00:59:28,917 You should have an economical death. 549 00:59:29,042 --> 00:59:32,751 - This cuts more than bread. - Two groschen. 550 00:59:39,959 --> 00:59:45,417 There! As if it was nothing. Yet it's money. Dog! 551 01:00:32,917 --> 01:00:34,417 Here, Andres. 552 01:00:36,126 --> 01:00:39,459 This shirt's not part of the uniform. You could use it. 553 01:00:40,626 --> 01:00:41,751 Yeah. 554 01:00:56,292 --> 01:00:59,126 This ring and crucifix belonged to my sister. 555 01:01:02,584 --> 01:01:04,751 I also have a little saint's image. 556 01:01:09,584 --> 01:01:14,542 Two hearts and made of gold. My mother kept it in her bible. 557 01:01:14,667 --> 01:01:15,667 Yeah. 558 01:01:35,501 --> 01:01:40,751 Friedrich Johann Franz Woyzeck, 559 01:01:40,876 --> 01:01:42,792 private, 560 01:01:42,917 --> 01:01:49,167 rifleman in the 2nd regiment, 2nd battalion, 4th company. 561 01:01:49,292 --> 01:01:53,251 Born on Annunciation day, the 20th of July. 562 01:01:58,126 --> 01:02:00,626 Today I am 40 years... 563 01:02:03,334 --> 01:02:08,292 ...seven months and 12 days old. 564 01:02:10,209 --> 01:02:14,376 Franz, you should go to the infirmary. 565 01:02:14,501 --> 01:02:17,959 Poor man, you need to drink liquor with powder in it. 566 01:02:19,292 --> 01:02:21,126 It kills the fever. 567 01:02:24,167 --> 01:02:28,751 When the carpenter gathers shavings, whose head will rest upon them? 568 01:02:55,126 --> 01:02:57,042 Marie, sing us a song! 569 01:02:57,167 --> 01:02:59,251 - I can't. - Why? 570 01:03:02,376 --> 01:03:04,751 - Because. - Why because? 571 01:03:05,626 --> 01:03:07,667 Come here. I'll tell you a story. 572 01:03:09,751 --> 01:03:15,251 Once upon a time, there was a poor child with no mother and father. 573 01:03:15,376 --> 01:03:19,084 Everything was dead and not a soul was left in the world. 574 01:03:19,209 --> 01:03:22,667 She went out and searched day and night. 575 01:03:24,917 --> 01:03:28,542 Since nobody was left on earth, she wanted to go to heaven. 576 01:03:28,667 --> 01:03:31,542 And the moon looked at her in such a friendly way. 577 01:03:32,959 --> 01:03:37,667 When she finally reached the moon, it was a piece of rotten wood. 578 01:03:38,709 --> 01:03:41,834 So then she went to the sun, 579 01:03:41,959 --> 01:03:46,584 but when she got to the sun, it was a wilted sunflower. 580 01:03:47,667 --> 01:03:52,417 And when she went to the stars, they were little golden bugs. 581 01:03:54,376 --> 01:03:59,501 And when she wanted to return to earth, it was an upside-down cauldron. 582 01:03:59,626 --> 01:04:02,542 And she was all alone. 583 01:04:02,667 --> 01:04:06,167 So she sat down and started to cry. 584 01:04:06,292 --> 01:04:09,126 And there she sits to this day, all alone. 585 01:04:11,792 --> 01:04:15,042 - Marie, we have to go. It's time. - Where to? 586 01:04:15,167 --> 01:04:16,917 I don't know. 587 01:04:37,626 --> 01:04:41,376 - But this is the way back to town. - You have to stay. 588 01:04:41,501 --> 01:04:45,792 - But I want to go home. - You won't get sore feet. 589 01:04:47,292 --> 01:04:49,126 How strange you are! 590 01:05:03,917 --> 01:05:06,584 Do you know how long it's been now, Marie? 591 01:05:07,709 --> 01:05:09,917 Two years this Whitsun. 592 01:05:11,917 --> 01:05:14,751 Do you also know how long it's going to last? 593 01:05:17,459 --> 01:05:19,584 I have to prepare supper. 594 01:05:22,834 --> 01:05:25,292 How hot your lips are. 595 01:05:26,417 --> 01:05:27,876 Hot... 596 01:05:28,917 --> 01:05:30,584 ...whore breath. 597 01:05:31,376 --> 01:05:35,334 And yet I'd give heaven to kiss them one more time. 598 01:05:43,917 --> 01:05:45,917 A red moon rising. 599 01:05:49,751 --> 01:05:51,751 Franz, what are you up to? 600 01:11:30,459 --> 01:11:35,459 Dance, sweat and stink. He will get you all in the end. 601 01:12:03,251 --> 01:12:06,251 So, Katy. Sit down. 602 01:12:10,459 --> 01:12:13,376 I am hot. Hot. 603 01:12:15,292 --> 01:12:20,334 That's the way it is. The devil takes one and lets the other go! 604 01:12:23,792 --> 01:12:27,459 You are hot, too, Katy. How come? 605 01:12:28,751 --> 01:12:31,792 You'll be cold in the end, as well! 606 01:12:31,917 --> 01:12:33,501 Marie! 607 01:12:38,626 --> 01:12:42,751 Katy, Katy, be reasonable! Couldn't you sing, Katy? 608 01:12:45,251 --> 01:12:49,126 For Swabia I do not care 609 01:12:49,251 --> 01:12:53,501 And a long dress I do not wear 610 01:12:53,626 --> 01:12:57,251 For long dresses And pointed shoes 611 01:12:57,376 --> 01:13:00,792 Are not for a maid to choose 612 01:13:02,917 --> 01:13:04,917 What's that on your hand? 613 01:13:05,959 --> 01:13:07,917 - Me? - Red. 614 01:13:09,167 --> 01:13:11,209 - Blood! - Blood. 615 01:13:18,751 --> 01:13:22,584 - Blood. - Yes, I cut myself on my left hand. 616 01:13:22,709 --> 01:13:24,917 Then how did it get on your elbow? 617 01:13:27,792 --> 01:13:30,126 - I wiped it off. - What? 618 01:13:30,251 --> 01:13:34,542 With your left hand on your left elbow? How skilful. 619 01:13:34,667 --> 01:13:37,292 What do you want? 620 01:13:37,417 --> 01:13:40,501 What do you care? Move! 621 01:13:45,251 --> 01:13:47,292 You think I killed someone? 622 01:13:49,209 --> 01:13:51,042 I'm a murderer? 623 01:13:55,501 --> 01:14:00,001 What are you staring at? Stare at yourselves. 624 01:14:01,334 --> 01:14:03,126 Move. 625 01:14:19,584 --> 01:14:22,626 The knife. Where is the knife? 626 01:14:25,126 --> 01:14:27,126 I left it here. 627 01:14:28,376 --> 01:14:30,334 It'll give me away! 628 01:14:33,584 --> 01:14:35,876 What kind of a place is this? 629 01:14:40,542 --> 01:14:42,959 What kind of place is this? 630 01:14:49,459 --> 01:14:50,834 Marie. 631 01:15:07,001 --> 01:15:09,959 Why is your hair all tangled, Marie? 632 01:15:16,751 --> 01:15:19,626 Didn't you do your braids today? 633 01:15:33,167 --> 01:15:35,667 There, the knife! 634 01:15:39,459 --> 01:15:42,709 The knife, I found it. 635 01:15:46,042 --> 01:15:47,417 Well. 636 01:15:50,001 --> 01:15:51,792 In there! 637 01:15:55,376 --> 01:16:00,376 No, it's too close. When they go swimming... 638 01:16:13,584 --> 01:16:15,876 All right, now. 639 01:16:17,542 --> 01:16:19,917 There, there. 640 01:16:22,876 --> 01:16:27,501 But in the summer, when they're diving... 641 01:16:35,792 --> 01:16:37,792 Ah, it will rust. 642 01:16:40,417 --> 01:16:42,417 Who will recognise it? 643 01:16:45,834 --> 01:16:47,709 Am I still bloody? 644 01:16:49,042 --> 01:16:52,501 I must wash myself. I must wash myself. 645 01:16:52,626 --> 01:16:55,334 There... there's a stain! 646 01:16:55,459 --> 01:16:57,917 There's another stain! 647 01:16:59,792 --> 01:17:01,876 And another! 648 01:17:02,001 --> 01:17:05,584 Another stain. There's another stain. 649 01:17:17,667 --> 01:17:20,126 - Let's go to Marien! - What is it? 650 01:17:20,251 --> 01:17:23,167 You don't know? There's a dead woman out there! 651 01:17:23,292 --> 01:17:25,001 - Where? - There! 652 01:17:25,126 --> 01:17:27,376 Hurry, so we don't miss everything. 653 01:19:15,251 --> 01:19:20,542 A good murder, a real murder, a beautiful murder. 654 01:19:20,667 --> 01:19:25,209 As beautiful as any man could hope to see. 655 01:19:25,334 --> 01:19:30,667 We haven't had one like this in ages. 44645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.