All language subtitles for We.Have.Always.Lived.In.The.Castle.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,762 --> 00:01:23,993 My name is Mary Katherine Blackwood. 2 00:01:23,995 --> 00:01:25,493 I am 18 years old, 3 00:01:25,495 --> 00:01:27,829 and I live with my sister, Constance. 4 00:01:30,129 --> 00:01:33,396 She is the most precious person in the world. 5 00:01:37,728 --> 00:01:40,728 The Blackwoods have always lived in this house. 6 00:01:42,628 --> 00:01:45,563 We have never done anything to hurt anyone. 7 00:01:47,462 --> 00:01:49,829 We put things back where they belong. 8 00:01:50,829 --> 00:01:53,259 And we will never leave here. 9 00:01:53,260 --> 00:01:55,593 No matter what they say... 10 00:01:55,594 --> 00:01:58,992 or what they do to us. 11 00:01:58,995 --> 00:02:00,227 Never. 12 00:02:04,162 --> 00:02:06,659 But a change is coming. 13 00:02:06,662 --> 00:02:11,960 And nobody knows it but me. 14 00:02:33,028 --> 00:02:37,725 I do the wrong, and first begin to brawl. 15 00:02:37,728 --> 00:02:39,992 The secret mischiefs that I set abroach 16 00:02:39,995 --> 00:02:43,393 I lay unto the grievous charge of others. 17 00:02:43,395 --> 00:02:46,925 Clarence, whom I indeed have cast in darkness, 18 00:02:46,927 --> 00:02:50,459 I do beweep to many simple gulls, 19 00:02:50,461 --> 00:02:54,192 namely, to Darby, Hastings, Buckingham, 20 00:02:54,194 --> 00:02:56,658 and tell them 'tis the queen and her allies 21 00:02:56,661 --> 00:03:00,659 that stir the king against the duke, my brother. 22 00:03:00,662 --> 00:03:02,991 Now they believe it, 23 00:03:02,993 --> 00:03:07,859 and with all whet me to be revenged on Rivers, Dorset, Grey. 24 00:03:07,860 --> 00:03:12,026 But then I sigh, and, with a piece of scripture, 25 00:03:12,027 --> 00:03:15,491 tell them that God bids us do good for evil. 26 00:03:15,493 --> 00:03:19,158 - Merricat! - And thus I clothe my naked villainy 27 00:03:19,161 --> 00:03:23,792 with odd old ends stolen forth of Holy Writ... 28 00:03:23,794 --> 00:03:26,925 - and seem a saint... - Merricat! 29 00:03:26,927 --> 00:03:30,294 - when most I play the devil. - Merricat, come on! 30 00:03:36,561 --> 00:03:38,961 Please, wash your hands. 31 00:03:46,492 --> 00:03:48,391 What are you reading? 32 00:03:48,394 --> 00:03:50,623 A pretty sight, a lady with a book. 33 00:03:50,626 --> 00:03:54,491 I'm reading something called The Best Practice Guide to Canning, Uncle Julian. 34 00:03:54,493 --> 00:03:55,758 Admirable. 35 00:03:55,759 --> 00:03:57,825 I don't seem to have any information 36 00:03:57,828 --> 00:04:00,825 on whether your father took 37 00:04:00,828 --> 00:04:03,057 - his cigar in the garden that morning. - He did. 38 00:04:03,060 --> 00:04:06,223 - He always did in the morning. - I should begin the chapter with that. 39 00:04:06,225 --> 00:04:08,324 "I won't have it." 40 00:04:08,325 --> 00:04:10,126 I heard your mother say that. 41 00:04:10,127 --> 00:04:12,725 Your father said, 42 00:04:12,728 --> 00:04:16,490 "We have no choice. I mean it." End quote. 43 00:04:16,492 --> 00:04:19,757 - Here's the list. - Mr. Elbert doesn't like big bills. 44 00:04:19,759 --> 00:04:21,624 - All right now. - The coins are better. 45 00:04:21,625 --> 00:04:23,524 You'll go to the town. 46 00:04:23,526 --> 00:04:25,557 You'll check out our books and records. 47 00:04:25,560 --> 00:04:27,257 You'll buy our groceries 48 00:04:27,259 --> 00:04:30,593 - and you'll be back in time for lunch. - Do I have to...? 49 00:04:34,326 --> 00:04:36,225 Lock the door. 50 00:04:39,759 --> 00:04:42,858 Tuesday is the most terrible day. 51 00:04:42,860 --> 00:04:45,891 Because Tuesday I must go to town 52 00:04:45,893 --> 00:04:49,622 and see all of those who hate us. 53 00:04:49,625 --> 00:04:51,457 I read in my book of spells 54 00:04:51,459 --> 00:04:55,125 that if you bury something evil or touched by cruelty 55 00:04:55,127 --> 00:04:56,691 you may take its power 56 00:04:56,692 --> 00:04:59,191 and you cannot be harmed for one whole day. 57 00:05:01,392 --> 00:05:04,456 Protect me. 58 00:05:04,459 --> 00:05:07,057 We live at the end of Blackwood Road, 59 00:05:07,060 --> 00:05:09,790 which runs in a great circle around the village. 60 00:05:09,793 --> 00:05:13,423 Father, like all the Blackwoods before him, 61 00:05:13,425 --> 00:05:15,091 was very rich. 62 00:05:15,093 --> 00:05:18,091 And he built this gate to keep us safe. 63 00:05:18,093 --> 00:05:20,992 But it could not protect him. 64 00:05:26,059 --> 00:05:27,957 People here believe 65 00:05:27,959 --> 00:05:31,589 that six years ago Constance killed Father and our family 66 00:05:31,591 --> 00:05:33,590 and poisoned Uncle Julian. 67 00:05:33,591 --> 00:05:37,423 They think she is wicked and should be sent away. 68 00:05:37,425 --> 00:05:41,723 But now we live as two queens in a castle on top of the highest hill. 69 00:05:41,725 --> 00:05:43,292 You eat rats! 70 00:05:47,959 --> 00:05:50,625 They wish for our ruin. 71 00:05:51,759 --> 00:05:53,956 But they don't understand. 72 00:05:53,959 --> 00:05:56,257 A rack of lamb. 73 00:05:58,324 --> 00:05:59,625 Eggs. 74 00:06:01,225 --> 00:06:03,290 Coffee. 75 00:06:03,291 --> 00:06:05,559 Flour. 76 00:06:06,524 --> 00:06:08,456 - Walnuts. - Thomas. 77 00:06:08,458 --> 00:06:10,689 Peanut brittle. 78 00:06:10,690 --> 00:06:12,391 Thomas, stop it! 79 00:06:14,290 --> 00:06:16,324 Anything else? 80 00:06:41,591 --> 00:06:43,355 Good morning, Merricat. 81 00:06:43,356 --> 00:06:44,689 How are you today? 82 00:06:44,691 --> 00:06:45,788 Fine, thank you. 83 00:06:45,790 --> 00:06:48,691 - Black coffee, please. - Sure. 84 00:06:50,957 --> 00:06:52,588 Hey, Stella! 85 00:06:52,591 --> 00:06:54,422 Gentlemen. 86 00:06:54,423 --> 00:06:56,588 - As soon as I heard his voice... - Where's the fire? 87 00:06:56,591 --> 00:06:58,254 Yeah, it's practice drills this morning, ladies. 88 00:06:58,257 --> 00:07:01,221 I knew my spell of protection had been broken. 89 00:07:01,223 --> 00:07:03,055 Lady. 90 00:07:03,057 --> 00:07:08,288 Long ago, Jim Donnell fell in love with my sister, Constance. 91 00:07:08,290 --> 00:07:12,891 He wanted to steal her away from us in his automobile. 92 00:07:14,624 --> 00:07:16,620 But I told Father. 93 00:07:16,622 --> 00:07:19,122 So... 94 00:07:19,125 --> 00:07:21,690 And Father was powerful 95 00:07:22,856 --> 00:07:25,321 they tell me you're moving away. 96 00:07:25,322 --> 00:07:28,822 So Jim Donnell lost his job 97 00:07:28,824 --> 00:07:30,391 and his love. 98 00:07:31,656 --> 00:07:33,288 And then his automobile. 99 00:07:33,290 --> 00:07:35,088 They tell me 100 00:07:35,091 --> 00:07:37,523 you're moving away. 101 00:07:38,889 --> 00:07:40,687 No. 102 00:07:40,689 --> 00:07:42,988 No? 103 00:07:42,990 --> 00:07:46,721 Must've just been gossip. 104 00:07:46,723 --> 00:07:48,889 Did you ever hear anything like the gossip in this town, Stella? 105 00:07:48,891 --> 00:07:50,754 Leave her alone, Jim. 106 00:07:50,757 --> 00:07:53,588 I'm not bothering anybody, Stell. 107 00:07:53,590 --> 00:07:57,788 I'm just asking Miss Mary Katherine Blackwood here 108 00:07:57,790 --> 00:08:01,122 how it is that everybody in town 109 00:08:01,124 --> 00:08:02,588 is telling me her and her sister 110 00:08:02,589 --> 00:08:05,154 are going somewhere else to live. 111 00:08:05,156 --> 00:08:07,254 Hmm? 112 00:08:10,856 --> 00:08:12,557 Yeah. 113 00:08:14,622 --> 00:08:18,122 It's a pity when the old families go. 114 00:08:18,124 --> 00:08:20,255 Though I guess you could say... 115 00:08:21,723 --> 00:08:26,387 most of the Blackwoods are gone already. 116 00:08:26,389 --> 00:08:31,620 Well, I can always tell people that, you know, I knew Constance Blackwood. I knew her real well. 117 00:08:31,622 --> 00:08:33,388 Did they ever do anything to you, Bobby? 118 00:08:33,389 --> 00:08:35,519 I could tell people, I fixed their broken step 119 00:08:35,522 --> 00:08:36,922 once and never got paid for it. 120 00:08:36,923 --> 00:08:39,888 Well, that must've been an oversight, Bobby. 121 00:08:39,889 --> 00:08:42,354 I tell you what, now that John Blackwood's gone, 122 00:08:42,355 --> 00:08:44,687 you can march right through the gate and see her. 123 00:08:46,355 --> 00:08:48,053 She'll see you get what's coming to you. 124 00:08:48,056 --> 00:08:50,287 Didn't fix it. 125 00:08:50,288 --> 00:08:53,586 Excuse me? 126 00:08:53,588 --> 00:08:57,288 Father said shoddy work should be punished, not paid for. 127 00:08:59,855 --> 00:09:01,989 Is that so? 128 00:09:11,855 --> 00:09:14,422 Go away. 129 00:09:18,889 --> 00:09:20,754 Maybe you should run along home now. 130 00:09:20,755 --> 00:09:22,418 They'll be no peace around here till you do. 131 00:09:22,421 --> 00:09:24,087 You got that right. 132 00:09:24,090 --> 00:09:26,953 Now, you just say the word, Ms. Mary Katherine Blackwood, 133 00:09:26,956 --> 00:09:29,854 and we'll come up there and we'll help you pack. 134 00:09:29,855 --> 00:09:31,852 Free of charge! 135 00:09:42,822 --> 00:09:44,286 Merricat. 136 00:09:44,288 --> 00:09:45,921 Merricat. 137 00:09:45,923 --> 00:09:48,653 Where's old Connie, home cooking dinner? 138 00:09:48,655 --> 00:09:51,287 "Merricat," said Connie, "would you like a cup of tea?" 139 00:09:51,288 --> 00:09:53,586 "Oh no," said Merricat, "you'll poison me." 140 00:09:53,587 --> 00:09:56,686 "Merricat," said Connie, "would you like to go to sleep? 141 00:09:56,687 --> 00:09:59,187 Down in the boneyard ten feet deep!" 142 00:09:59,188 --> 00:10:00,821 - Kids! - Bye, stupid! 143 00:10:00,822 --> 00:10:03,485 My mom says you and Constance eat rats. 144 00:10:03,488 --> 00:10:05,221 Go home, you witch! 145 00:10:36,922 --> 00:10:38,855 Merricat. 146 00:10:41,520 --> 00:10:45,086 Look how far I came today. 147 00:10:45,088 --> 00:10:49,684 Next thing you know, I'll be following you into town. 148 00:10:49,687 --> 00:10:52,486 You wouldn't like it very much. 149 00:11:25,787 --> 00:11:27,553 Tonight, 150 00:11:29,620 --> 00:11:36,518 I believe I will commence Chapter 44. 151 00:11:36,519 --> 00:11:43,484 I will begin with a slight exaggeration 152 00:11:43,485 --> 00:11:46,085 and from there go on into 153 00:11:46,086 --> 00:11:50,552 an outright... lie. 154 00:11:50,553 --> 00:11:52,817 Constance, my dear? 155 00:11:52,820 --> 00:11:54,384 Yes, Uncle Julian? 156 00:11:54,386 --> 00:11:57,884 I am going to say that my wife 157 00:11:57,886 --> 00:12:00,653 was beautiful. 158 00:12:07,720 --> 00:12:11,985 I'm always happy when you come home from the village. 159 00:12:13,052 --> 00:12:15,787 Yes, you bring me food... 160 00:12:17,418 --> 00:12:19,753 but also I miss you. 161 00:12:20,720 --> 00:12:24,286 I'm always happy to get back. 162 00:12:28,120 --> 00:12:31,318 How was it in town today? 163 00:12:35,452 --> 00:12:37,084 I'm getting better. 164 00:12:37,086 --> 00:12:40,918 I went so far down the lawn today. 165 00:12:40,919 --> 00:12:42,683 Someday I'll go. 166 00:12:42,686 --> 00:12:44,918 I'll take you to the moon. 167 00:12:44,919 --> 00:12:46,552 It's beautiful there. 168 00:12:53,753 --> 00:12:56,150 We will be picking lettuces soon. 169 00:12:56,153 --> 00:13:00,583 The weather has stayed so warm. 170 00:13:00,586 --> 00:13:05,817 On the moon, you have lettuce all year round, yes? 171 00:13:05,820 --> 00:13:09,018 On the moon we have everything. 172 00:13:09,019 --> 00:13:12,517 The locks are solid and tight. 173 00:13:12,519 --> 00:13:14,615 It's just you and me. 174 00:13:14,618 --> 00:13:18,318 And the sun would shine every day. 175 00:13:23,818 --> 00:13:27,384 The world is full of terrible people. 176 00:13:39,719 --> 00:13:42,818 Constance believes in the goodness of people. 177 00:13:44,052 --> 00:13:47,017 Nothing bad will happen, Merricat. 178 00:13:47,019 --> 00:13:49,552 I promise. 179 00:15:17,951 --> 00:15:20,816 A new wickedness is coming, 180 00:15:20,817 --> 00:15:22,614 I feel it, 181 00:15:22,615 --> 00:15:26,380 so I cast a spell of strong protection. 182 00:15:26,383 --> 00:15:28,581 I bury another silver coin 183 00:15:28,582 --> 00:15:33,716 along with a doll Father gave Constance whose eyes can never shut. 184 00:15:33,717 --> 00:15:37,880 I nail the book Father gave me to the pine tree. 185 00:15:37,883 --> 00:15:41,413 As long as they remain in place, 186 00:15:41,415 --> 00:15:44,346 Constance will be safe. 187 00:15:44,349 --> 00:15:47,649 [birds chirping} 188 00:15:55,482 --> 00:15:57,748 She's brought someone else. 189 00:15:57,750 --> 00:15:59,649 Are you frightened? 190 00:16:00,716 --> 00:16:02,947 No. 191 00:16:02,950 --> 00:16:05,316 I'll send them away. 192 00:16:06,316 --> 00:16:08,750 Answer the door. 193 00:16:17,682 --> 00:16:19,580 Good afternoon, Mary Katherine. 194 00:16:19,581 --> 00:16:22,447 I brought Lucille Wright. You remember her? 195 00:16:22,448 --> 00:16:24,480 And Mr. Clarke, of course. 196 00:16:24,482 --> 00:16:26,246 Goodbye, dear. 197 00:16:26,249 --> 00:16:29,316 I'll come pick you girls up in an hour. 198 00:16:30,349 --> 00:16:31,849 Goodbye, Mary Katherine... 199 00:16:35,347 --> 00:16:38,114 Oh, Helen, the staircase. 200 00:16:38,115 --> 00:16:40,679 Oregonian pine. 201 00:16:40,682 --> 00:16:42,413 Shame. 202 00:16:42,415 --> 00:16:44,982 Nobody sees it anymore. 203 00:16:47,682 --> 00:16:48,947 Tea? 204 00:16:48,948 --> 00:16:50,447 The garden looks beautiful, Constance. 205 00:16:50,448 --> 00:16:52,547 I do so love a garden. I do. 206 00:16:52,548 --> 00:16:56,181 This year we raised $600 at the Friends of Miss Porter's Iris Contest. 207 00:16:56,182 --> 00:16:57,713 Six hundred dollars! 208 00:16:57,716 --> 00:16:59,413 An iris contest this early? 209 00:16:59,414 --> 00:17:01,346 Adrian Whittle won with her plum iris. 210 00:17:01,347 --> 00:17:04,713 You could have beat her to a pulp with your Night Ruler, Constance. 211 00:17:04,715 --> 00:17:06,778 You're missing so much. 212 00:17:06,780 --> 00:17:08,013 So much. 213 00:17:08,016 --> 00:17:09,780 I care about you, dear. 214 00:17:11,515 --> 00:17:13,382 Your mother and I were such... 215 00:17:14,981 --> 00:17:18,279 It's spring. You're young. You're lovely. 216 00:17:18,281 --> 00:17:21,881 You have a right to be happy. Come back to the world, dear. 217 00:17:23,582 --> 00:17:25,848 We've forgotten the milk. 218 00:17:27,182 --> 00:17:28,946 Thank you, dear. 219 00:17:28,949 --> 00:17:32,413 I mean, not too much at first. That would look odd. 220 00:17:32,414 --> 00:17:34,479 - Or, perhaps dinner. - Dinner. 221 00:17:34,480 --> 00:17:39,080 Make Constance stay. Make Constance stay. Make Constance stay. 222 00:17:45,414 --> 00:17:47,915 I'll think about it. 223 00:17:51,148 --> 00:17:54,212 No one will come here. They're too afraid. 224 00:17:54,214 --> 00:17:56,511 Good heavens, Mary Katherine. 225 00:17:56,513 --> 00:17:59,012 - They hate us. - Nonsense. 226 00:17:59,015 --> 00:18:01,345 I don't listen to their gossip, and neither should you. 227 00:18:01,346 --> 00:18:03,046 People will gossip. 228 00:18:03,048 --> 00:18:05,012 Father used to say the townspeople were lazy animals. 229 00:18:05,015 --> 00:18:07,278 - Trash. - Rum cake? 230 00:18:07,280 --> 00:18:10,511 He said if they only worked a little harder they could have a castle too, 231 00:18:10,513 --> 00:18:13,345 and then they could grow things like stores and roads 232 00:18:13,346 --> 00:18:16,846 - and beautiful gardens. - Do you really suppose people are afraid to visit here? 233 00:18:16,847 --> 00:18:19,612 Afraid to visit here? 234 00:18:19,614 --> 00:18:22,979 My niece was acquitted of murder. 235 00:18:22,980 --> 00:18:26,378 There could be no possible danger in visiting here now. 236 00:18:26,381 --> 00:18:28,546 Julian Blackwood. 237 00:18:28,548 --> 00:18:30,778 Hello. Lucille Wright. 238 00:18:30,779 --> 00:18:33,978 - Hello, Julian. - Though one could say 239 00:18:33,980 --> 00:18:36,944 there's danger everywhere. 240 00:18:36,947 --> 00:18:39,412 Danger of poison, certainly. 241 00:18:39,413 --> 00:18:41,511 My niece, Constance, 242 00:18:41,513 --> 00:18:45,311 could tell you of the most unlikely of perils, 243 00:18:45,314 --> 00:18:48,744 garden plants more deadly than snakes, 244 00:18:48,747 --> 00:18:53,679 and simple herbs that slash like knives through the lining of your belly, madam. 245 00:18:53,681 --> 00:18:55,344 That's all been forgotten. 246 00:18:55,346 --> 00:18:57,278 No one ever thinks about it anymore. 247 00:18:57,280 --> 00:19:01,545 A most fascinating case, one of the true genuine mysteries of our time, 248 00:19:01,547 --> 00:19:05,411 of my... time, particularly. 249 00:19:05,413 --> 00:19:08,778 And I survived to tell the story. 250 00:19:08,779 --> 00:19:10,778 I followed the trial... Julian, 251 00:19:10,779 --> 00:19:14,045 there is such a thing as good taste. 252 00:19:14,047 --> 00:19:16,611 Taste, madam? 253 00:19:16,613 --> 00:19:19,344 Have you ever tasted arsenic? 254 00:19:19,346 --> 00:19:22,078 You mean you remember? 255 00:19:22,080 --> 00:19:26,144 A family gathering 256 00:19:26,146 --> 00:19:28,946 for the evening meal. 257 00:19:31,046 --> 00:19:33,144 Never supposed to be the last. 258 00:19:33,146 --> 00:19:37,210 The dining room? Just a glance? 259 00:19:37,211 --> 00:19:38,447 Lucille! 260 00:19:40,211 --> 00:19:41,447 Lucille! 261 00:19:47,547 --> 00:19:50,744 I used that sugar myself 262 00:19:50,747 --> 00:19:53,078 on my blackberries. 263 00:19:53,080 --> 00:19:58,010 Luckily, fate intervened. 264 00:19:58,012 --> 00:20:00,045 Some of us, that day, 265 00:20:00,047 --> 00:20:04,844 she led inexorably through the gates of death. 266 00:20:04,846 --> 00:20:09,810 I took very little sugar. 267 00:20:09,813 --> 00:20:12,278 I told her not to mention it. I swear I did. 268 00:20:12,279 --> 00:20:16,943 Constance, I swear. I wouldn't have brought her here. 269 00:20:16,945 --> 00:20:19,810 My brother, John, 270 00:20:19,813 --> 00:20:22,111 at the table that night. 271 00:20:22,113 --> 00:20:24,810 And you will notice my sister-in-law, 272 00:20:24,813 --> 00:20:27,977 who was, madam, a delicate woman, 273 00:20:27,979 --> 00:20:30,443 a woman born for tragedy. 274 00:20:30,445 --> 00:20:31,743 And the girls. 275 00:20:31,746 --> 00:20:33,510 Yes. Constance. 276 00:20:36,311 --> 00:20:41,644 Merricat... was not at the table that night. 277 00:20:41,645 --> 00:20:45,010 A great child of 12, sent to bed without her supper. 278 00:20:45,012 --> 00:20:47,844 I remember the meal perfectly. 279 00:20:47,846 --> 00:20:49,609 Spring lamb 280 00:20:49,612 --> 00:20:51,942 roasted with mint jelly... 281 00:20:51,944 --> 00:20:54,675 But the blackberries were the important part. 282 00:20:54,677 --> 00:20:57,010 I can see that you are about to ask 283 00:20:57,012 --> 00:20:59,876 why she should conceivably have used arsenic 284 00:20:59,878 --> 00:21:02,943 when she can put her hand upon a bewildering array 285 00:21:02,945 --> 00:21:06,910 of deadly substances without ever leaving home. 286 00:21:06,912 --> 00:21:08,810 But she bought the arsenic, 287 00:21:08,813 --> 00:21:11,477 - she told them. - To kill rats. 288 00:21:11,479 --> 00:21:13,910 Why? Why did she do it? 289 00:21:13,912 --> 00:21:18,976 Unless, of course, she's some sort of homicidal maniac or a mass murderer. 290 00:21:18,978 --> 00:21:20,576 Why? 291 00:21:20,577 --> 00:21:22,409 She was let off by the jury. 292 00:21:22,411 --> 00:21:26,942 Too pretty and well-bred to be locked up forever. 293 00:21:26,944 --> 00:21:29,176 But she told the police it was her fault, 294 00:21:29,179 --> 00:21:30,912 that they deserved to die. 295 00:21:32,045 --> 00:21:34,811 I deserve to die. 296 00:21:36,545 --> 00:21:40,342 We all do, don't we? 297 00:21:45,243 --> 00:21:48,076 - Don't we? - Lucille. 298 00:21:48,078 --> 00:21:49,809 We're leaving. 299 00:21:49,811 --> 00:21:52,809 - I told you not to mention it! - I'm sorry. 300 00:21:52,811 --> 00:21:55,208 - I know. I know, but... - Didn't I tell you?! 301 00:21:55,210 --> 00:21:58,175 I didn't know that he was going to... 302 00:21:58,177 --> 00:22:00,410 You stupid bitch. 303 00:22:02,344 --> 00:22:07,208 Constance, how was I? 304 00:22:07,210 --> 00:22:09,607 Charming, Uncle Julian. 305 00:22:09,609 --> 00:22:13,275 You didn't need your notes at all. 306 00:22:13,277 --> 00:22:16,943 It did happen, didn't it? 307 00:22:18,179 --> 00:22:20,942 Yes, it did. 308 00:22:20,944 --> 00:22:24,842 If I'm spared the time, I will write the book. 309 00:22:24,844 --> 00:22:30,909 If not, please see to it that my notes are entrusted to some worthy cynic 310 00:22:30,911 --> 00:22:35,108 who will not be too concerned with the truth. 311 00:22:54,809 --> 00:22:57,242 Father? 312 00:23:44,875 --> 00:23:46,375 What are you doing? 313 00:23:47,675 --> 00:23:51,241 I heard Father in his room. 314 00:23:52,143 --> 00:23:53,843 They're gone. 315 00:23:56,209 --> 00:23:58,643 I feel him coming back. 316 00:24:32,076 --> 00:24:34,373 Merricat! 317 00:24:34,375 --> 00:24:37,340 I need you to go to town. 318 00:24:40,175 --> 00:24:41,272 It's not my day to go. 319 00:24:41,275 --> 00:24:42,440 We're out of sugar. 320 00:24:42,442 --> 00:24:44,039 I want to make a rhubarb pie. 321 00:24:44,041 --> 00:24:45,506 I dislike rhubarb. 322 00:24:45,508 --> 00:24:47,239 But it has the prettiest colors of all. 323 00:24:47,240 --> 00:24:51,107 Nothing looks so beautiful on the shelves as rhubarb jam. 324 00:24:51,109 --> 00:24:52,808 Make it for the shelves, then. 325 00:24:55,240 --> 00:24:57,107 Here are the coins. 326 00:24:57,109 --> 00:24:59,808 But it's not my day. 327 00:25:01,541 --> 00:25:06,039 You'll be back in time for lunch. 328 00:25:06,041 --> 00:25:09,374 I didn't know I would be going to town. 329 00:25:11,175 --> 00:25:12,439 Lock the door behind me. 330 00:25:12,441 --> 00:25:14,440 Sugar. 331 00:25:14,442 --> 00:25:17,940 I had no time to check my safeguards. 332 00:25:17,942 --> 00:25:20,808 The house would not be secure. 333 00:25:22,240 --> 00:25:23,974 Nothing but trouble. 334 00:25:26,508 --> 00:25:29,306 If I would have known I needed to go today... 335 00:25:29,307 --> 00:25:31,640 - Whoa! - a Thursday... 336 00:25:31,642 --> 00:25:33,806 Hey, Mary Katherine, where are you going all dressed up? 337 00:25:33,807 --> 00:25:36,971 I would've checked my coins. 338 00:25:36,973 --> 00:25:38,208 And my doll. 339 00:25:39,907 --> 00:25:43,740 And I would have checked Father's book was firm on the tree. 340 00:25:50,909 --> 00:25:52,505 There you are. 341 00:25:52,507 --> 00:25:56,238 Constance, Father's book has fallen from the tree. 342 00:25:56,240 --> 00:25:58,672 It's our cousin, Charles Blackwood. 343 00:25:58,673 --> 00:26:02,138 I knew him at once. He looks just like Father. 344 00:26:02,141 --> 00:26:07,138 It's a pleasure to finally meet you, Mary. 345 00:26:07,141 --> 00:26:10,073 Got a hug for your cousin? 346 00:26:10,075 --> 00:26:14,307 Merricat, he's come to see us. 347 00:27:05,373 --> 00:27:10,403 "I won't have it." End quote. 348 00:27:10,405 --> 00:27:13,772 "And I listened at the door... 349 00:27:17,306 --> 00:27:18,740 of course... 350 00:27:21,306 --> 00:27:23,807 as they quarreled hatefully." 351 00:27:29,007 --> 00:27:32,807 You slept in your garden on the moon, didn't you? 352 00:27:36,007 --> 00:27:42,638 I didn't come in in time to hear what they were quarrelling about. 353 00:27:52,305 --> 00:27:53,972 Silly Merricat. 354 00:27:57,204 --> 00:28:00,605 Uncle Julian doesn't like your omelets anymore? 355 00:28:01,471 --> 00:28:03,238 The fruit is for Charles. 356 00:28:05,338 --> 00:28:07,903 Morning. 357 00:28:07,905 --> 00:28:08,940 Oh! 358 00:28:09,905 --> 00:28:11,704 Uh... 359 00:28:11,707 --> 00:28:13,236 Oh, it's okay. I've got it, Charles. 360 00:28:16,771 --> 00:28:18,939 Good morning, Cousin Mary. 361 00:28:21,605 --> 00:28:23,703 Shy? 362 00:28:23,705 --> 00:28:26,003 We don't see a lot of strangers. 363 00:28:26,006 --> 00:28:27,638 Mmm. 364 00:28:28,605 --> 00:28:31,303 Now that's a handsome cat. 365 00:28:31,305 --> 00:28:33,603 What's his name? 366 00:28:33,605 --> 00:28:35,703 Jonas. 367 00:28:35,705 --> 00:28:38,336 Jonas? 368 00:28:38,337 --> 00:28:41,336 Jonas? Is he your special pet? 369 00:28:41,337 --> 00:28:43,636 Yes. 370 00:28:43,638 --> 00:28:48,971 Well, we're going to be very good friends, you, Jonas and I. 371 00:28:49,971 --> 00:28:51,935 Charles. 372 00:28:51,938 --> 00:28:56,903 I see Uncle Julian and Constance light up for him. 373 00:28:56,905 --> 00:29:00,135 His presence is a strange new spell. 374 00:29:00,137 --> 00:29:02,936 - Are those pancakes? - I am powerless before it. 375 00:29:02,939 --> 00:29:06,503 It's been a long time since anyone's made me pancakes. 376 00:29:07,538 --> 00:29:10,602 - Delicious. - But he came unbidden, 377 00:29:10,604 --> 00:29:13,237 and I will drive him away. 378 00:29:17,203 --> 00:29:23,672 Your, uh... great, uh, great-grandfather... 379 00:29:24,738 --> 00:29:27,368 planted those trees over there. 380 00:29:27,371 --> 00:29:28,837 Hmm. 381 00:29:32,503 --> 00:29:34,837 They're really nice. 382 00:29:36,805 --> 00:29:39,438 A little crooked. 383 00:29:45,805 --> 00:29:46,702 Should we...? 384 00:29:46,704 --> 00:29:48,935 Oh, that's all right. 385 00:29:48,938 --> 00:29:53,203 I... need my exercise. 386 00:30:02,371 --> 00:30:07,336 Don't tidy Father's room this morning. Charles is staying there. 387 00:30:54,970 --> 00:31:00,333 But Venice is my favorite. 388 00:31:00,335 --> 00:31:04,035 You lose yourself in a maze of beauty. 389 00:31:04,037 --> 00:31:06,800 Canals of singing gondolieri 390 00:31:06,803 --> 00:31:09,933 and narrow streets where every corner looks the same. 391 00:31:09,935 --> 00:31:12,933 But, what is most chilling 392 00:31:12,935 --> 00:31:14,667 is that when you walk, 393 00:31:14,670 --> 00:31:16,934 your footsteps echo behind you, 394 00:31:16,936 --> 00:31:19,333 and you think that someone's following you. 395 00:31:19,335 --> 00:31:23,468 Your shoes are loud on the cobblestones, 396 00:31:23,470 --> 00:31:26,401 and when you stop, 397 00:31:26,403 --> 00:31:29,403 it sounds as though someone else has stopped. 398 00:31:32,737 --> 00:31:36,500 But, I suppose, 399 00:31:36,501 --> 00:31:40,467 if you had someone walking with you, 400 00:31:40,469 --> 00:31:43,134 if you were not alone, 401 00:31:43,135 --> 00:31:45,467 then it wouldn't really matter 402 00:31:45,469 --> 00:31:49,467 if you were being followed or not. 403 00:31:49,469 --> 00:31:52,333 I've never been anywhere. 404 00:31:52,335 --> 00:31:54,901 Too bad. Why is that? 405 00:31:54,903 --> 00:31:59,301 Father said everything that mattered was in America. 406 00:32:02,801 --> 00:32:05,767 Uncle Julian, here's a biscuit. 407 00:32:05,769 --> 00:32:07,034 Eat the soft side. 408 00:32:07,036 --> 00:32:09,099 Constance, 409 00:32:09,102 --> 00:32:14,000 do you think I should begin Chapter 45 with: 410 00:32:14,002 --> 00:32:17,634 "It was a fine morning, a bright fine morning, 411 00:32:17,635 --> 00:32:20,666 but none of them knew it was their last." 412 00:32:20,669 --> 00:32:23,799 Uncle Julian, 413 00:32:23,801 --> 00:32:26,299 do we need to discuss that right now? 414 00:32:26,301 --> 00:32:28,868 It was so long ago. 415 00:32:31,836 --> 00:32:37,233 That chair is my dead brother's chair. 416 00:32:39,268 --> 00:32:43,233 That last time I saw him there he was foaming at the mouth. 417 00:32:44,602 --> 00:32:47,433 Can it all just be forgotten? 418 00:32:47,435 --> 00:32:51,133 - Forgotten? - We don't want to talk about that bad time. 419 00:32:51,134 --> 00:32:53,067 Okay? 420 00:32:53,068 --> 00:32:57,298 I believe that you are speaking slightingly of my life's work. 421 00:32:57,300 --> 00:32:58,801 Sit down, Constance. 422 00:33:02,367 --> 00:33:04,532 Why don't we 423 00:33:04,535 --> 00:33:06,965 tuck in your napkin here 424 00:33:06,968 --> 00:33:11,901 or you're gonna mess yourself, buddy. 425 00:33:14,535 --> 00:33:18,766 You're missing a button, Charles. I'll sew it for you. 426 00:33:18,768 --> 00:33:19,902 Oh. 427 00:33:24,767 --> 00:33:28,667 I, uh, noticed this morning there was a broken step out back. 428 00:33:32,102 --> 00:33:33,565 How about I fix it for you? 429 00:33:33,567 --> 00:33:36,632 That would be very kind of you. 430 00:33:36,634 --> 00:33:38,432 And I could also go to the village 431 00:33:38,434 --> 00:33:39,798 and pick up whatever you need... 432 00:33:39,800 --> 00:33:41,398 I go to the village on Tuesdays. 433 00:33:41,401 --> 00:33:43,900 - You do? - But I worry about you. 434 00:33:43,902 --> 00:33:46,531 I'll give you a list, Charles, and some money 435 00:33:46,534 --> 00:33:48,330 and you shall be the grocery boy. 436 00:33:48,333 --> 00:33:50,166 You keep money in the house? 437 00:33:50,169 --> 00:33:52,664 Father didn't trust the banking system. It's all in the safe. 438 00:33:52,666 --> 00:33:55,634 Amanita phalloides contains three poisons. 439 00:33:57,200 --> 00:34:00,464 Mushroom Amanitin, which is slow but potent. 440 00:34:00,467 --> 00:34:02,598 Phalloidin, which attacks the liver and kidneys. 441 00:34:02,601 --> 00:34:04,898 - John... - And Phallin, 442 00:34:04,901 --> 00:34:07,898 - which dissolves red corpuscles although it is the least potent. - John... 443 00:34:07,901 --> 00:34:10,331 I taught her all the deadly ones so she won't eat them. 444 00:34:10,333 --> 00:34:13,264 The first symptoms do not appear until seven to 12 hours after eating. 445 00:34:13,266 --> 00:34:17,931 John, I'm telling you, investments aren't what they were when father made his money. 446 00:34:17,932 --> 00:34:22,166 - Or even 40 hours. - But he knew times change. 447 00:34:22,168 --> 00:34:23,797 - Who's he talking to? - Cold sweat. 448 00:34:23,800 --> 00:34:25,664 Oh, he thinks you're his brother, John. 449 00:34:25,666 --> 00:34:27,731 - Vomiting. - Times change. 450 00:34:27,733 --> 00:34:29,931 - All right. Enough. - Vomiting. Vomiting. 451 00:34:29,932 --> 00:34:32,831 Do you think I should begin Chapter 45 with, 452 00:34:32,833 --> 00:34:36,329 "It was a fine morning, a bright fine morning, 453 00:34:36,331 --> 00:34:40,800 and no one knew it was their last." 454 00:34:46,434 --> 00:34:49,298 There you are, dear. 455 00:34:52,833 --> 00:34:57,398 Constance, he should be in the hospital. 456 00:35:00,067 --> 00:35:02,599 I'm going to get you a sherry. 457 00:35:18,833 --> 00:35:23,199 Do you know what it's like to be poisoned and live? 458 00:35:27,965 --> 00:35:29,929 No. 459 00:35:29,931 --> 00:35:32,963 Hmm. 460 00:35:32,965 --> 00:35:36,097 It's... It's terrible... 461 00:35:36,099 --> 00:35:38,730 to lie here waiting 462 00:35:38,731 --> 00:35:40,666 to die. 463 00:35:43,099 --> 00:35:45,864 Please, don't touch my papers. 464 00:36:26,498 --> 00:36:28,762 May I have my lunch? 465 00:36:28,764 --> 00:36:31,929 There you are. 466 00:36:31,931 --> 00:36:36,228 I think I'll wait to have my lunch with Charles. 467 00:36:36,231 --> 00:36:39,398 I'm making gingerbread for him. 468 00:36:47,431 --> 00:36:49,963 I am beginning to think 469 00:36:49,965 --> 00:36:53,561 my spells no longer work. 470 00:36:53,563 --> 00:36:58,097 No matter how many things of Father's I bury, 471 00:36:58,099 --> 00:37:00,996 I cannot protect Constance 472 00:37:00,998 --> 00:37:04,563 or make Charles go. 473 00:37:04,565 --> 00:37:08,030 Our land is beginning to fill with them. 474 00:37:08,032 --> 00:37:12,394 This web of terrible things. 475 00:37:12,396 --> 00:37:16,297 I will need stronger magic to keep us safe. 476 00:37:19,563 --> 00:37:23,795 Hey. What are you doing over there? 477 00:37:23,797 --> 00:37:25,594 Oh... 478 00:37:25,597 --> 00:37:29,829 You're planting too deep. Let me show you how you do that. 479 00:37:29,831 --> 00:37:32,996 Gotta use two fingers, all right? 480 00:37:32,998 --> 00:37:34,898 See? 481 00:37:41,030 --> 00:37:43,197 Constance? 482 00:37:44,164 --> 00:37:46,063 Constance? 483 00:37:46,065 --> 00:37:47,460 Yes, Charles? 484 00:37:47,463 --> 00:37:49,697 What the heck is she doing? 485 00:37:50,996 --> 00:37:53,295 She's gardening. 486 00:37:53,297 --> 00:37:55,329 Connie, th... 487 00:37:56,164 --> 00:37:57,661 this thing is made of gold. 488 00:37:57,664 --> 00:38:01,561 That's my dead brother's gold watch. 489 00:38:01,563 --> 00:38:04,195 - I thought he was buried in it. - It's not important. 490 00:38:04,197 --> 00:38:05,760 Not important? Well... 491 00:38:05,762 --> 00:38:08,795 The hell of a way to treat a valuable thing. 492 00:38:08,797 --> 00:38:10,061 Nobody wants it. 493 00:38:10,063 --> 00:38:11,827 You could've... 494 00:38:11,829 --> 00:38:13,494 You could've sold it. 495 00:38:13,496 --> 00:38:15,594 I certainly did think he was buried in it. 496 00:38:15,596 --> 00:38:20,628 It's worth money. It's probably worth a great deal of money. 497 00:38:20,630 --> 00:38:26,096 Sensible people don't go burying valuable things. 498 00:38:26,097 --> 00:38:28,094 Charles. 499 00:38:28,097 --> 00:38:30,960 Yes? 500 00:38:30,963 --> 00:38:33,327 You look very flushed. 501 00:38:34,663 --> 00:38:35,994 I... 502 00:38:35,996 --> 00:38:37,530 It's gold. 503 00:38:38,697 --> 00:38:39,730 Are you hot? 504 00:38:42,730 --> 00:38:44,762 Maybe. 505 00:38:45,963 --> 00:38:47,929 Would you like a bath? 506 00:39:27,096 --> 00:39:29,795 I was just leaving a towel. 507 00:39:58,996 --> 00:40:00,228 Constance... 508 00:40:01,494 --> 00:40:04,362 has he said anything about leaving? 509 00:40:08,195 --> 00:40:09,827 He's our cousin, 510 00:40:09,829 --> 00:40:13,161 and he's decided to come visit us, 511 00:40:13,163 --> 00:40:16,528 and he will go when he is ready. 512 00:40:27,960 --> 00:40:30,360 Cousin Charles. 513 00:40:36,827 --> 00:40:38,228 Cousin Charles. 514 00:40:42,061 --> 00:40:43,327 Well? 515 00:40:47,427 --> 00:40:50,958 I've decided to ask you, nicely, 516 00:40:50,960 --> 00:40:53,561 to please go away. 517 00:40:58,927 --> 00:41:00,728 All right. 518 00:41:03,027 --> 00:41:05,260 You asked me. 519 00:41:08,161 --> 00:41:09,925 Please, will you go away? 520 00:41:09,927 --> 00:41:11,960 Cousin Mary doesn't like me. 521 00:41:13,193 --> 00:41:15,759 Here I've come to... 522 00:41:15,760 --> 00:41:18,458 see my two dear cousins and my old uncle 523 00:41:18,460 --> 00:41:22,224 who I haven't seen in years, and... 524 00:41:22,226 --> 00:41:25,393 Cousin Mary won't even be polite to me. 525 00:41:27,695 --> 00:41:28,728 Well... 526 00:41:31,027 --> 00:41:33,458 Constance likes me. 527 00:41:33,460 --> 00:41:36,326 That's all that matters. 528 00:41:57,460 --> 00:42:01,925 I try to find the right words to expel him... 529 00:42:01,927 --> 00:42:04,125 Constance! 530 00:42:04,126 --> 00:42:07,260 But his power is strong. 531 00:42:11,860 --> 00:42:14,059 Constance! 532 00:42:14,061 --> 00:42:17,623 Constance, will you make Uncle Julian a little soft cake for his lunch... 533 00:42:17,626 --> 00:42:20,556 Constance is busy now. Run along and play. 534 00:42:20,559 --> 00:42:23,025 - I'm sorry. - But Uncle Julian's going to... 535 00:42:23,027 --> 00:42:26,893 She's busy right now. Your sister works like a slave. 536 00:42:29,391 --> 00:42:31,525 He wears Father's suit, 537 00:42:31,527 --> 00:42:34,324 sleeps in Father's bed, 538 00:42:34,326 --> 00:42:36,523 smokes his pipe, 539 00:42:36,525 --> 00:42:40,193 and glides his tonic all over his hair. 540 00:42:41,793 --> 00:42:44,222 And Constance does not see it. 541 00:42:46,960 --> 00:42:48,389 She obliges him 542 00:42:48,391 --> 00:42:50,456 and pretends he is not like Father. 543 00:42:50,458 --> 00:42:53,592 And now she frowns at me... 544 00:42:55,827 --> 00:42:57,556 I love you, Constance. 545 00:42:57,559 --> 00:43:00,759 As though I'm the one who is different. 546 00:43:04,259 --> 00:43:06,324 I'm so tired. 547 00:43:40,291 --> 00:43:42,489 Constance? 548 00:43:42,492 --> 00:43:44,389 - I cannot work in here... - Constance? 549 00:43:44,391 --> 00:43:48,056 If Charles is going to talk all the time. 550 00:43:48,059 --> 00:43:49,590 - This is too much. - What now? 551 00:43:49,592 --> 00:43:52,257 Have you ever seen anything like this? 552 00:43:52,259 --> 00:43:54,322 Look at it, Connie. 553 00:43:54,324 --> 00:43:56,090 Look at it. 554 00:43:56,092 --> 00:43:57,422 Look at it. 555 00:43:57,425 --> 00:43:59,856 I suppose it belongs to Merricat. 556 00:43:59,858 --> 00:44:03,856 It doesn't belong to Merricat or anything like it. This is money. 557 00:44:03,858 --> 00:44:06,188 There are 40 silver coins in here, Connie. 558 00:44:06,190 --> 00:44:07,759 This is outrageous. 559 00:44:09,159 --> 00:44:10,523 She likes to bury things. 560 00:44:10,525 --> 00:44:12,090 She has no right to bury things. 561 00:44:12,092 --> 00:44:14,023 This is terrible. 562 00:44:14,025 --> 00:44:17,222 - She has no right. - No harm is done. It's fine. 563 00:44:17,224 --> 00:44:18,523 How do you know there isn't more? 564 00:44:18,525 --> 00:44:20,690 How do you know that crazy kid 565 00:44:20,692 --> 00:44:24,356 hasn't buried 40,000 coins around here we'll never find? 566 00:44:24,358 --> 00:44:26,657 Goddamn kid. 567 00:44:29,490 --> 00:44:32,387 How's the step coming? 568 00:44:32,389 --> 00:44:34,588 I need more nails. 569 00:44:34,590 --> 00:44:38,623 Here. Just take some of these. 570 00:44:40,159 --> 00:44:42,523 - And if that's not enough... - Con... Constance. 571 00:44:42,525 --> 00:44:45,188 You can just charge it to our account. 572 00:44:45,190 --> 00:44:47,922 Th... Constance. Con... 573 00:44:47,923 --> 00:44:53,523 Hey, I can buy half the market with this. 574 00:44:59,423 --> 00:45:02,554 You shouldn't keep that much money in the house. 575 00:45:02,556 --> 00:45:05,222 And you should have a phone. 576 00:45:07,490 --> 00:45:10,525 It became troublesome. 577 00:45:15,724 --> 00:45:18,456 Thank you for fixing the step. 578 00:45:45,289 --> 00:45:48,088 That's a nice machine. 579 00:45:50,255 --> 00:45:52,221 Four-speed? 580 00:45:52,222 --> 00:45:54,454 What's under the hood? 581 00:45:54,456 --> 00:45:57,389 - Six-cylinder. - Ooh! 582 00:45:59,422 --> 00:46:01,824 How do you get a car like that? 583 00:46:03,356 --> 00:46:05,155 Ace-high straight. 584 00:46:05,157 --> 00:46:06,855 Not around here you don't. 585 00:46:10,257 --> 00:46:13,222 You look familiar. 586 00:46:14,157 --> 00:46:16,288 Do I? 587 00:46:16,289 --> 00:46:18,722 Where from? 588 00:46:19,824 --> 00:46:22,255 I'm from right up on the hill. 589 00:46:29,188 --> 00:46:32,021 Ain't that a bite. 590 00:46:32,023 --> 00:46:36,054 Well, I didn't know there were any more Blackwoods, eh, Ned? 591 00:46:36,056 --> 00:46:39,420 Wonder how long before this one ends up in the boneyard. 592 00:46:39,422 --> 00:46:41,586 Another Blackwood to take our money. 593 00:46:41,588 --> 00:46:45,586 Just like their tyrant daddy and the rest of them! 594 00:46:45,588 --> 00:46:47,487 No, they should just throw those high and mighty girls 595 00:46:47,489 --> 00:46:50,353 to the woods for all the trouble they caused this town. 596 00:46:50,355 --> 00:46:52,021 Those Blackwood girls... 597 00:46:52,023 --> 00:46:54,219 they're no different than their daddy. 598 00:46:54,222 --> 00:46:55,987 Sitting up in their castle. 599 00:46:55,989 --> 00:46:59,318 Rolling in their heaps of silver coins. 600 00:47:25,422 --> 00:47:27,286 He's gonna die. 601 00:47:41,621 --> 00:47:43,452 Where have you been? 602 00:47:43,454 --> 00:47:45,286 Out wandering. 603 00:47:45,288 --> 00:47:47,753 I think we need to forbid your wandering. 604 00:47:47,755 --> 00:47:51,119 It's time you quieted down a little. 605 00:47:51,121 --> 00:47:53,853 - "We?" - Constance. 606 00:47:53,855 --> 00:47:55,485 Charles is not a bad man. 607 00:47:55,487 --> 00:47:57,318 He's making Uncle Julian sicker... 608 00:47:57,320 --> 00:47:59,619 He's only trying to keep Uncle Julian 609 00:47:59,621 --> 00:48:01,385 from thinking about sad things. 610 00:48:01,387 --> 00:48:04,186 - Constance... - He should be more cheerful. 611 00:48:04,188 --> 00:48:08,719 Constance, it's time I had a box. 612 00:48:08,721 --> 00:48:12,920 I can put all my papers in the box 613 00:48:12,922 --> 00:48:15,952 and put the box in my room. 614 00:48:15,954 --> 00:48:18,554 And Charles cannot touch them. 615 00:48:20,586 --> 00:48:22,686 You're a good child, Merricat. 616 00:48:22,688 --> 00:48:23,818 My box. 617 00:48:23,820 --> 00:48:25,918 I've been hiding here. 618 00:48:25,920 --> 00:48:27,719 My box. 619 00:48:27,722 --> 00:48:30,251 I've let Uncle Julian spend all his time living in the past. 620 00:48:30,253 --> 00:48:32,452 - I've been unkind. - Is that Mother's necklace? 621 00:48:32,454 --> 00:48:34,318 Uncle Julian should be in a hospital. 622 00:48:34,320 --> 00:48:36,251 - You should... you should... - It would certainly not be kind 623 00:48:36,253 --> 00:48:37,619 to put Uncle Julian in a hospital. 624 00:48:37,621 --> 00:48:39,786 You should have a boyfriend! 625 00:48:39,788 --> 00:48:41,818 My box. 626 00:48:41,820 --> 00:48:43,652 Well, well, well. 627 00:48:43,655 --> 00:48:48,119 - Everybody's here. - Charles! 628 00:48:48,121 --> 00:48:49,788 Oh, Connie. 629 00:48:53,353 --> 00:48:57,018 I was thinking, while I'm here, I should go through your father's papers. 630 00:48:57,021 --> 00:48:58,652 Don't touch my papers! 631 00:48:58,653 --> 00:49:03,219 There might be something important in there. 632 00:49:07,088 --> 00:49:08,918 I haven't even been to the study. 633 00:49:08,920 --> 00:49:10,686 What is this? 634 00:49:10,688 --> 00:49:12,686 This is your box, Uncle Julian. 635 00:49:12,688 --> 00:49:14,317 What for? 636 00:49:14,318 --> 00:49:16,887 To put your papers in. 637 00:49:18,954 --> 00:49:20,717 I'll take care of him. 638 00:49:20,719 --> 00:49:24,521 You go, wash up, and get ready for dinner. 639 00:49:25,454 --> 00:49:27,454 Thank you, Charles. 640 00:49:39,619 --> 00:49:41,420 I wonder... 641 00:49:43,554 --> 00:49:46,518 in about a month from now... 642 00:49:46,521 --> 00:49:49,487 who will still be here. 643 00:49:54,652 --> 00:49:56,219 You or me. 644 00:50:19,153 --> 00:50:20,786 Ahh. 645 00:51:09,485 --> 00:51:12,315 Is that Father's suit? 646 00:51:12,318 --> 00:51:14,849 Gingerbread in July 647 00:51:14,851 --> 00:51:16,684 is my favorite thing. 648 00:51:20,018 --> 00:51:23,083 It looks good on me, yeah? 649 00:51:39,418 --> 00:51:46,284 There is nothing like the sunset over Florence from the top of the Duomo. 650 00:51:47,351 --> 00:51:49,916 Is it beautiful? 651 00:51:49,918 --> 00:51:55,150 Four hundred and sixty-three steps to the most exquisite sight. 652 00:51:55,152 --> 00:51:59,315 A picture couldn't capture the magic. 653 00:51:59,317 --> 00:52:00,784 You have to go. 654 00:52:07,385 --> 00:52:09,882 How do you say, 655 00:52:09,885 --> 00:52:12,583 "Take me away"? 656 00:52:20,784 --> 00:52:22,784 How do you say, 657 00:52:23,717 --> 00:52:26,751 "I want roast lamb for dinner"? 658 00:52:35,518 --> 00:52:38,815 "Cooked by someone other than myself." 659 00:52:52,750 --> 00:52:55,784 You're so lovely. 660 00:53:04,117 --> 00:53:08,648 We have many plans to make. 661 00:53:41,849 --> 00:53:44,181 Constance? 662 00:53:49,615 --> 00:53:51,583 Constance? 663 00:53:56,315 --> 00:53:57,617 Constance? 664 00:54:02,315 --> 00:54:03,650 Constance? 665 00:54:48,581 --> 00:54:51,648 What do you have to say for yourself? 666 00:54:56,748 --> 00:54:59,047 The Cicuta maculata is the water hemlock, 667 00:54:59,048 --> 00:55:01,646 one of the most poisonous of wild plants if taken internally. 668 00:55:01,648 --> 00:55:04,047 The Apocynum cannabinum is not a poisonous... 669 00:55:04,050 --> 00:55:05,280 Stop it! 670 00:55:06,150 --> 00:55:08,713 May I have my lunch, Constance? 671 00:55:08,715 --> 00:55:11,112 - Of course. - Constance... 672 00:55:11,114 --> 00:55:15,315 But first you have to explain to Cousin Charles. 673 00:55:25,648 --> 00:55:27,880 Please don't be angry, Charles. 674 00:55:27,882 --> 00:55:30,981 I'll clean your room right away. 675 00:55:30,983 --> 00:55:33,945 Mary Katherine! 676 00:55:33,947 --> 00:55:36,545 I'm gonna give you one last chance to explain. 677 00:55:36,547 --> 00:55:38,846 Why did you make a mess in my room? 678 00:55:38,847 --> 00:55:41,813 I cannot work in here if Charles is going to talk all the time. 679 00:55:41,815 --> 00:55:43,512 This is none of your business. Answer me. 680 00:55:43,514 --> 00:55:45,846 John, how often must I tell you, 681 00:55:45,847 --> 00:55:48,112 I know nothing about it and it is none of my concern. 682 00:55:48,114 --> 00:55:50,246 - My name is Charles. - It is a quarrel between the women 683 00:55:50,248 --> 00:55:52,346 - and it is none of my affair. - May I have my lunch, Constance? 684 00:55:52,347 --> 00:55:56,679 - Of course. - I do not involve myself in my wife's petty squabbles... 685 00:55:56,681 --> 00:55:58,778 - Shut up! Please. - I'd advise you to do the same. 686 00:55:58,780 --> 00:56:01,411 Constance, the sooner you're out of here the better. 687 00:56:01,414 --> 00:56:04,112 I will not be told to shut up by my own brother! 688 00:56:04,114 --> 00:56:08,012 We will leave your house, John, 689 00:56:08,014 --> 00:56:10,844 if that is really your desire. 690 00:56:10,847 --> 00:56:15,782 I will ask you, however, to reflect. 691 00:56:18,148 --> 00:56:22,411 Charles, when are you leaving? 692 00:56:22,414 --> 00:56:24,880 I'm not leaving. 693 00:56:24,882 --> 00:56:26,911 - I'm staying. No! - This is all my fault. All of this is my fault. 694 00:56:26,914 --> 00:56:30,112 - This is a crazy house. - You stay away from my papers! 695 00:56:30,114 --> 00:56:33,813 - Uncle Julian... - You keep away from my papers, you bastard! 696 00:56:33,815 --> 00:56:35,945 My dear, I apologize to use such a word. 697 00:56:35,947 --> 00:56:42,146 It is merely a word used among men to categorize an undesirable fellow! 698 00:56:42,148 --> 00:56:44,045 I tell you I've had enough of this. 699 00:56:44,047 --> 00:56:49,146 You have forgotten yourself, to take such a tone to me! 700 00:56:49,148 --> 00:56:53,277 Please be extremely quiet now. 701 00:56:53,280 --> 00:56:56,177 Not until I am done with Mary Katherine. 702 00:56:56,179 --> 00:56:59,210 My niece, Mary Katherine, 703 00:56:59,213 --> 00:57:01,543 died in an orphanage of neglect, 704 00:57:01,545 --> 00:57:03,811 during her sister's trial for murder. 705 00:57:03,813 --> 00:57:08,545 But she is of very little consequence to my book... 706 00:57:08,547 --> 00:57:10,244 She's sitting right here. 707 00:57:10,246 --> 00:57:12,213 Enough! 708 00:57:13,114 --> 00:57:16,309 You must either be quiet 709 00:57:16,311 --> 00:57:18,545 or you must leave this room. 710 00:57:18,547 --> 00:57:22,710 - This is a mad house. - You look very tired. You should go rest until lunch. 711 00:57:22,713 --> 00:57:24,911 I'm not going anywhere until something is done about this girl. 712 00:57:24,914 --> 00:57:27,612 Why should anything be done? I said I would clean your room. 713 00:57:27,614 --> 00:57:30,547 Constance, why aren't you going to punish her? 714 00:57:32,179 --> 00:57:33,744 Punish me? 715 00:57:33,746 --> 00:57:35,077 Punish me? 716 00:57:35,079 --> 00:57:37,443 You mean send me to my bed without my dinner? 717 00:57:37,445 --> 00:57:40,177 You are a very selfish man, John. 718 00:57:40,179 --> 00:57:41,710 Stop it, Julian! 719 00:57:41,713 --> 00:57:43,777 It is not fitting for men of dignity to reproach... 720 00:57:43,780 --> 00:57:46,510 - Please... - threaten when women have had a falling out. 721 00:57:46,512 --> 00:57:49,344 - Shut up! Stop it! - You lose stature, John. You lose stature. 722 00:57:49,346 --> 00:57:51,010 - Stop it! - You lose stature, John. 723 00:57:51,012 --> 00:57:53,210 - Not another word, please. - You lose stature! 724 00:57:53,211 --> 00:57:55,210 You lose stature, John! 725 00:57:55,213 --> 00:57:56,344 - You lose stature! - Do you hear me, Julian! 726 00:57:56,346 --> 00:57:57,744 You're a ghost and a demon! 727 00:57:57,746 --> 00:58:00,476 Merricat, enough, okay?! You are making it worse. 728 00:58:00,478 --> 00:58:02,344 Answer me! 729 00:58:02,346 --> 00:58:06,210 Stop it! Stop, Merricat, please! 730 00:58:06,211 --> 00:58:07,880 Answer me. 731 00:58:40,012 --> 00:58:47,110 Some terrible force has brought everything I've ever buried to the surface, 732 00:58:47,112 --> 00:58:50,311 like the opposite of a spell. 733 00:58:52,911 --> 00:58:56,411 What could be the opposite of a spell? 734 00:58:58,945 --> 00:59:02,175 A curse. 735 00:59:02,177 --> 00:59:04,744 You should have a new book. 736 00:59:08,878 --> 00:59:13,110 Should Mary Katherine have a new book? 737 00:59:13,112 --> 00:59:16,442 She should have anything she wants. 738 00:59:16,443 --> 00:59:20,512 Our most loved daughter should have anything she likes. 739 00:59:24,545 --> 00:59:30,208 Mary Katherine... we love you. 740 00:59:30,210 --> 00:59:32,378 You must never be punished. 741 00:59:35,277 --> 00:59:40,577 You are to see to it that our most beloved daughter is never punished. 742 01:00:29,309 --> 01:00:31,240 Chapter 36. 743 01:00:31,242 --> 01:00:35,677 "It was a beautiful meal." 744 01:00:45,177 --> 01:00:46,777 Here she is. 745 01:00:49,275 --> 01:00:51,442 Wash your face and your hands. 746 01:00:51,443 --> 01:00:54,376 Get ready for dinner. Cousin Charles is already angry with you. 747 01:00:56,275 --> 01:01:02,306 Your sister and I have had enough of your hiding and destroying and temper. 748 01:01:02,309 --> 01:01:04,373 We're going to have a long talk tonight 749 01:01:04,376 --> 01:01:06,375 after I enjoy the beautiful meal 750 01:01:06,376 --> 01:01:09,510 that your sister made for me this afternoon. 751 01:01:17,409 --> 01:01:21,376 Run along, Merricat. Your dinner will be cold. 752 01:01:24,342 --> 01:01:27,476 Let me ask you a question, Mary. 753 01:01:29,409 --> 01:01:31,641 Why don't you like me? 754 01:01:31,643 --> 01:01:35,876 - Oh, Charles. - No, it's okay. I'm just asking. 755 01:01:37,307 --> 01:01:39,510 Why don't you like me? 756 01:01:41,876 --> 01:01:43,007 She likes you. 757 01:01:43,009 --> 01:01:45,206 No... 758 01:01:45,208 --> 01:01:48,108 she doesn't. 759 01:01:48,110 --> 01:01:49,373 I think I know why. 760 01:01:49,375 --> 01:01:51,777 Lord knows I have my theories. 761 01:01:54,976 --> 01:01:59,342 But you never really never did give me a chance, did you, Mary? 762 01:02:02,242 --> 01:02:04,775 She likes you. 763 01:02:10,242 --> 01:02:12,909 I came here to offer assistance... 764 01:02:14,775 --> 01:02:16,273 and guidance. 765 01:02:16,275 --> 01:02:17,940 And from the look of things, 766 01:02:17,942 --> 01:02:21,442 I think I got here just in time, but... 767 01:02:23,509 --> 01:02:25,909 what did I get in return? 768 01:02:30,509 --> 01:02:33,242 Not even a thank you. 769 01:02:36,541 --> 01:02:39,273 Perhaps if John knew that 770 01:02:39,275 --> 01:02:42,273 it was their last day, 771 01:02:42,275 --> 01:02:45,106 he would have not begrudged 772 01:02:45,108 --> 01:02:47,940 my wife her sausage. 773 01:03:55,407 --> 01:03:58,306 What took you so long? 774 01:04:00,907 --> 01:04:04,338 Forget it. Don't even say a word. 775 01:04:04,340 --> 01:04:08,204 I just want to enjoy this meal in peace. 776 01:04:15,041 --> 01:04:17,905 - Amanita phalloides contains three poisons. - Don't. 777 01:04:17,907 --> 01:04:20,005 Mushroom Amanitin, which is slow but potent. 778 01:04:20,007 --> 01:04:22,304 - Enough! - Phalloidin, which attacks the liver and kidneys, 779 01:04:22,306 --> 01:04:24,338 and Phallin, which dissolves red corpuscles. 780 01:04:24,340 --> 01:04:25,737 I mean it. I won't stand for it. 781 01:04:25,739 --> 01:04:27,773 The first symptoms do not appear 782 01:04:27,775 --> 01:04:30,507 - until seven to 12 hours... - Not another goddamned word! 783 01:04:37,306 --> 01:04:38,539 Constance? 784 01:04:41,172 --> 01:04:44,340 John... 785 01:04:46,507 --> 01:04:49,306 Get out there, goddamn it! 786 01:04:52,407 --> 01:04:55,237 No. No. 787 01:05:01,239 --> 01:05:03,039 No. 788 01:05:03,041 --> 01:05:06,139 No. No. 789 01:05:06,141 --> 01:05:07,436 No! 790 01:05:07,438 --> 01:05:10,237 - No. No... - Father, stop! 791 01:05:10,239 --> 01:05:12,605 - No! - Be quiet! Shut up! 792 01:05:12,606 --> 01:05:14,371 - What are you doing? - Be quiet. 793 01:05:14,373 --> 01:05:15,871 Just shut up! Shut up! Shut up! 794 01:05:15,873 --> 01:05:18,237 - Father, stop! - Shut up! 795 01:05:18,239 --> 01:05:20,371 Shut up! Shh! Shh! 796 01:05:20,373 --> 01:05:22,903 Shh! Shh! 797 01:05:22,905 --> 01:05:25,469 Father, stop! No! 798 01:05:25,472 --> 01:05:27,237 Be quiet and shut up! 799 01:05:27,239 --> 01:05:30,039 Shut up! Shut up! Shut up. 800 01:05:30,041 --> 01:05:31,603 Shh... 801 01:05:31,606 --> 01:05:34,103 Shut up. 802 01:05:34,106 --> 01:05:36,105 Shut up. 803 01:05:43,172 --> 01:05:45,170 What is that? 804 01:05:45,172 --> 01:05:50,405 What is that? 805 01:06:08,873 --> 01:06:10,302 Fire! 806 01:06:10,304 --> 01:06:13,335 Fire! Fire! 807 01:06:13,338 --> 01:06:15,503 Fire, Constance. Grab a bag. 808 01:06:15,505 --> 01:06:18,038 Constance, quick. Hey, hey, hey. 809 01:06:18,039 --> 01:06:19,503 Grab the money out of the safe. 810 01:06:19,505 --> 01:06:21,137 Okay? Do you hear me? 811 01:06:21,139 --> 01:06:23,269 Constance, fire! 812 01:06:26,039 --> 01:06:28,271 I'm gonna get help. 813 01:06:40,005 --> 01:06:43,070 Fire. 814 01:06:43,072 --> 01:06:44,302 Fire! 815 01:06:44,304 --> 01:06:47,436 Fire in the Blackwood House! 816 01:07:20,505 --> 01:07:22,434 We just cleaned it. 817 01:07:22,436 --> 01:07:24,903 - Constance... - It has no right to burn. 818 01:08:05,103 --> 01:08:07,170 Uncle Julian. 819 01:08:08,137 --> 01:08:10,068 Uncle Julian! 820 01:08:10,070 --> 01:08:12,603 Uncle Julian, open the door. 821 01:08:15,403 --> 01:08:17,537 Uncle Julian, open the door. 822 01:08:20,871 --> 01:08:22,034 Clear the house. 823 01:08:22,037 --> 01:08:24,203 Do you hear me? Clear the house! 824 01:08:33,369 --> 01:08:35,537 Throw up that bottom line and get up in the tanks. 825 01:08:42,337 --> 01:08:44,201 That's a fire, all right. 826 01:08:44,203 --> 01:08:48,537 Oh yeah, that's a fire. 827 01:08:57,869 --> 01:08:59,367 Why not let it burn, Jim? 828 01:08:59,368 --> 01:09:01,801 Now, Bobby, you know sure well 829 01:09:01,802 --> 01:09:04,967 we can't let this fine manor fall. 830 01:09:04,970 --> 01:09:06,203 We're firemen. 831 01:09:07,136 --> 01:09:09,167 We gotta put it out. 832 01:09:19,403 --> 01:09:21,903 Move it, move it! Everyone out! Clear the house. 833 01:09:25,103 --> 01:09:26,636 Clear the room! 834 01:09:28,301 --> 01:09:29,833 Let's go! Let's go! 835 01:09:29,836 --> 01:09:32,001 - Come on! - Let's go! Water! 836 01:09:32,002 --> 01:09:34,900 The hallway! 837 01:09:34,903 --> 01:09:36,668 Water! 838 01:09:38,603 --> 01:09:40,234 We need more water! 839 01:09:44,703 --> 01:09:48,868 We should have burned it down years ago! 840 01:09:50,735 --> 01:09:51,733 Let it burn! 841 01:09:51,734 --> 01:09:52,867 Let it burn! 842 01:09:52,868 --> 01:09:54,269 Let it burn! 843 01:09:57,235 --> 01:10:00,733 Let it burn! Let it burn! 844 01:10:00,734 --> 01:10:02,667 Let it burn! Let it burn! 845 01:10:02,670 --> 01:10:05,900 "Merricat," said Connie, "would you like a cup of tea?" 846 01:10:05,903 --> 01:10:09,199 "Oh no," said Merricat, "you'll poison me." 847 01:10:09,202 --> 01:10:11,768 Let it burn! 848 01:10:11,770 --> 01:10:17,268 Merricat. Merricat. 849 01:10:20,268 --> 01:10:22,000 The sound of their hate 850 01:10:22,002 --> 01:10:23,635 is another kind of fire 851 01:10:24,935 --> 01:10:28,335 moving through the bones of our house. 852 01:10:30,668 --> 01:10:34,902 I know now that all of my spells are broken. 853 01:10:36,435 --> 01:10:39,567 What was buried here in this village, 854 01:10:40,435 --> 01:10:44,500 their want for our ruin, 855 01:10:44,502 --> 01:10:47,534 has come to the surface at last. 856 01:10:52,902 --> 01:10:54,067 Where are the girls? 857 01:10:54,069 --> 01:10:55,498 Fire's all out, folks. 858 01:10:55,501 --> 01:10:57,399 Should have just let that fire burn, Jim. 859 01:10:57,402 --> 01:10:59,466 Should've burned down years ago. 860 01:10:59,467 --> 01:11:01,899 Now what do we do, Jim? 861 01:11:01,900 --> 01:11:03,268 Crazy witches. 862 01:11:16,001 --> 01:11:17,702 Constance, we have to go. 863 01:11:20,400 --> 01:11:21,599 What are you doing?! 864 01:11:23,801 --> 01:11:28,198 - Take it! Take everything! - We have to go outside. 865 01:11:36,167 --> 01:11:38,731 Get the money! 866 01:11:40,300 --> 01:11:42,466 Let's get some of that gold! 867 01:12:05,266 --> 01:12:07,565 What the goddamn hell is going on here?! 868 01:12:09,034 --> 01:12:10,698 Get out of here! 869 01:12:10,699 --> 01:12:12,631 Get out! 870 01:12:16,966 --> 01:12:18,597 Don't forget the candlesticks! 871 01:12:18,600 --> 01:12:19,497 Go! 872 01:12:19,500 --> 01:12:22,166 Merricat! 873 01:12:26,166 --> 01:12:28,032 Merricat! 874 01:12:28,033 --> 01:12:29,765 Merricat! 875 01:12:29,768 --> 01:12:31,667 Merricat! 876 01:12:32,900 --> 01:12:33,932 Stop it! 877 01:12:36,699 --> 01:12:39,363 You crazy, drunken fools! 878 01:12:39,365 --> 01:12:40,600 Where are they?! 879 01:12:54,198 --> 01:12:55,797 What do we got here? 880 01:12:55,800 --> 01:12:58,699 Merricat! Merricat! 881 01:13:00,599 --> 01:13:03,166 Look who's here, the little debutante. 882 01:13:05,399 --> 01:13:06,764 Where're you going? 883 01:13:06,765 --> 01:13:10,162 Constance! 884 01:13:10,164 --> 01:13:11,398 Sam! 885 01:13:15,832 --> 01:13:18,431 Burn! Burn! 886 01:13:20,699 --> 01:13:22,863 What are you doing? Leave them! 887 01:13:22,865 --> 01:13:25,829 Stop it! Stop it! 888 01:13:25,832 --> 01:13:26,930 No! No! 889 01:13:26,932 --> 01:13:28,930 That's enough! Stop it! 890 01:13:28,931 --> 01:13:30,829 That's enough! You listen to me! 891 01:13:30,832 --> 01:13:34,030 - Leave them alone! - Listen to me! 892 01:13:44,099 --> 01:13:45,796 Julian Blackwood is dead. 893 01:13:45,798 --> 01:13:48,896 There's been a death in this house. You get out of here! 894 01:13:55,966 --> 01:13:59,364 Go on now! Get out of here! 895 01:14:54,430 --> 01:14:57,631 We're on the moon at last. 896 01:15:03,131 --> 01:15:05,664 Uncle Julian. 897 01:15:19,864 --> 01:15:22,430 Poor Uncle Julian. 898 01:15:24,262 --> 01:15:26,831 Who will write his book? 899 01:16:03,896 --> 01:16:06,895 My kitchen. 900 01:17:03,729 --> 01:17:07,863 I'm going to put death in all their food and watch them die. 901 01:17:09,996 --> 01:17:12,561 Like you did before? 902 01:17:16,796 --> 01:17:19,496 I'm sorry. 903 01:17:20,895 --> 01:17:23,529 He was wicked. 904 01:17:24,828 --> 01:17:28,060 He was a very wicked man, our father. 905 01:17:28,063 --> 01:17:30,395 He was very wicked to me. 906 01:17:46,828 --> 01:17:48,494 I put it in the sugar. 907 01:17:50,695 --> 01:17:52,595 I know. 908 01:17:53,729 --> 01:17:55,729 I knew then. 909 01:17:58,293 --> 01:18:01,761 - You never use sugar. - No. 910 01:18:03,228 --> 01:18:05,426 No... no. 911 01:18:05,429 --> 01:18:08,595 That's why I put it in the sugar. 912 01:18:09,795 --> 01:18:12,261 You saved me, my Merricat. 913 01:18:20,662 --> 01:18:23,161 We'll never talk about it again. 914 01:18:28,595 --> 01:18:29,927 Never. 915 01:18:32,627 --> 01:18:35,694 Never again. 916 01:18:36,927 --> 01:18:37,927 Constance? 917 01:18:39,962 --> 01:18:41,893 Constance? 918 01:18:43,029 --> 01:18:45,059 It's Helen and Sam Clarke. 919 01:18:45,060 --> 01:18:47,792 Open the door, dear. 920 01:18:47,795 --> 01:18:49,893 Never again. 921 01:18:49,895 --> 01:18:51,860 Never. 922 01:18:52,927 --> 01:18:54,291 Never... 923 01:18:54,292 --> 01:18:55,693 Constance? 924 01:18:55,694 --> 01:18:57,792 I just thought you'd like to know that 925 01:18:57,793 --> 01:19:00,225 your Uncle Julian's funeral is the day after tomorrow. 926 01:19:00,226 --> 01:19:02,592 There's a lot of flowers already. 927 01:19:02,595 --> 01:19:07,993 I think you'd be very impressed if you could see all the flowers we all sent Julian. 928 01:19:07,994 --> 01:19:09,358 We're your friends, dear. 929 01:19:09,359 --> 01:19:11,326 You shouldn't drive away your friends. 930 01:19:11,328 --> 01:19:15,859 Constance, everything's fine. We're going to forget all about it. 931 01:19:15,860 --> 01:19:20,760 In a few weeks, no one will even remember what happened. 932 01:19:28,894 --> 01:19:30,824 Sam, break down the door. 933 01:19:30,827 --> 01:19:32,524 No. 934 01:19:32,527 --> 01:19:35,025 Every window's already broken in the place already, Helen. 935 01:19:35,028 --> 01:19:36,824 I'm not gonna break anything else, for Christ's sake. 936 01:19:36,827 --> 01:19:38,792 Then climb in a window, for God's sakes. 937 01:19:38,793 --> 01:19:41,225 No. Look, leave them. They'll come out when they're ready. 938 01:19:41,226 --> 01:19:42,793 They're not children. 939 01:19:57,559 --> 01:19:59,694 We can't go upstairs. 940 01:20:08,960 --> 01:20:12,791 Hey, Miss Constance? 941 01:20:12,792 --> 01:20:15,725 Hey, Miss Constance? 942 01:20:17,226 --> 01:20:21,091 I... I got a chicken here. 943 01:20:21,092 --> 01:20:24,556 My wife roasted it up nice. 944 01:20:24,559 --> 01:20:30,326 And there's some cookies and pie. 945 01:20:31,426 --> 01:20:34,224 I hope you can hear me. 946 01:20:34,225 --> 01:20:36,957 I, uh... 947 01:20:36,960 --> 01:20:40,858 I broke one of your chairs. 948 01:20:40,859 --> 01:20:43,426 I'm-I'm sorry. 949 01:20:45,893 --> 01:20:50,525 I'll just leave it here. 950 01:20:56,760 --> 01:20:58,926 Sorry again. 951 01:21:03,291 --> 01:21:06,425 Do you think it's as good as my pies? 952 01:21:27,792 --> 01:21:30,524 Leave it, Merricat. 953 01:21:31,859 --> 01:21:33,158 Let some sun in. 954 01:21:48,291 --> 01:21:49,789 More food. 955 01:21:49,792 --> 01:21:54,257 We're the biggest church supper they ever had. 956 01:21:58,759 --> 01:22:00,856 Connie? 957 01:22:00,859 --> 01:22:02,889 I'm back. 958 01:22:02,890 --> 01:22:04,859 Constance? 959 01:22:11,358 --> 01:22:12,623 Darling. 960 01:22:16,358 --> 01:22:18,356 Let's forget all that ever happened. 961 01:22:22,057 --> 01:22:24,023 I want to be friends again. 962 01:22:24,024 --> 01:22:26,791 Will you open the door? 963 01:22:28,958 --> 01:22:32,489 Connie, I didn't mean for that to happen. 964 01:22:32,492 --> 01:22:34,055 I didn't. I'm sorry. 965 01:22:34,057 --> 01:22:36,390 I can help you, Connie. 966 01:22:37,757 --> 01:22:38,988 I can. 967 01:22:38,990 --> 01:22:42,689 We can have a life together, 968 01:22:42,690 --> 01:22:44,622 away from here. 969 01:22:44,625 --> 01:22:46,623 Don't you want that, Connie? 970 01:22:48,724 --> 01:22:51,188 Italy. 971 01:22:51,189 --> 01:22:54,322 Remember how that felt? Remember... 972 01:22:54,323 --> 01:22:55,757 when I held you? 973 01:23:03,623 --> 01:23:05,623 Connie... 974 01:23:08,157 --> 01:23:11,322 Please, you have to open the door. 975 01:23:11,323 --> 01:23:13,157 You understand? 976 01:23:16,057 --> 01:23:20,556 I can't help you if you don't let me. 977 01:23:22,423 --> 01:23:25,389 Do you hear me, Connie? 978 01:23:25,390 --> 01:23:28,956 I can't help you if you don't let me. 979 01:23:28,957 --> 01:23:32,221 And I'm not going away. 980 01:23:32,224 --> 01:23:34,222 I'm not going away, Connie. 981 01:23:45,989 --> 01:23:48,657 There will never be anyone like me, Connie. 982 01:23:50,423 --> 01:23:52,890 Who's gonna love you? 983 01:23:54,689 --> 01:23:56,521 Nobody. 984 01:23:56,524 --> 01:23:59,457 Nobody's gonna love you. 985 01:24:01,922 --> 01:24:04,756 Is that what you want, Connie? 986 01:24:06,288 --> 01:24:09,288 I don't deserve to be treated like this! 987 01:24:12,989 --> 01:24:15,554 I could just walk away! 988 01:24:15,555 --> 01:24:17,488 I could! 989 01:24:17,489 --> 01:24:20,520 Is that what you want? 990 01:24:20,523 --> 01:24:23,186 I don't deserve this! I don't deserve this! 991 01:24:23,189 --> 01:24:25,387 I don't deserve to be treated like this! 992 01:24:25,390 --> 01:24:27,421 I came here to help you! 993 01:24:34,422 --> 01:24:37,186 - Hey! Connie! - No! No! No! No! No! 994 01:24:37,189 --> 01:24:39,854 No! No! No! 995 01:24:39,855 --> 01:24:40,921 - Hey, Connie! - No! 996 01:24:40,922 --> 01:24:43,621 - No! No! No! No! - Connie! 997 01:26:03,621 --> 01:26:06,685 May I have my lunch, Constance? 998 01:26:06,688 --> 01:26:09,755 You can have whatever you want. 999 01:27:22,854 --> 01:27:27,818 My name is Mary Katherine Blackwood. 1000 01:27:27,819 --> 01:27:29,318 I am 18 years old, 1001 01:27:29,319 --> 01:27:32,787 and I live with my sister, Constance. 1002 01:27:34,552 --> 01:27:38,586 She is the most precious person in the world. 1003 01:27:40,787 --> 01:27:43,217 The Blackwoods have always lived in this house. 1004 01:27:43,220 --> 01:27:47,286 Let's just put the bag down and get the hell out of here. 1005 01:27:48,654 --> 01:27:53,217 We have never done anything to hurt anyone. 1006 01:27:53,220 --> 01:27:54,952 Merricat. 1007 01:27:54,953 --> 01:27:56,817 They're probably not even in there. 1008 01:27:56,819 --> 01:27:58,851 Merricat! 1009 01:27:58,854 --> 01:28:03,118 - We put things back where they belong. - Merricat. 1010 01:28:03,119 --> 01:28:05,817 Merricat! 1011 01:28:05,819 --> 01:28:08,751 Merricat! 1012 01:28:08,752 --> 01:28:12,951 - And we will never leave here. - Merricat! 1013 01:28:12,953 --> 01:28:14,516 Are you cooking up some stew? 1014 01:28:14,519 --> 01:28:16,551 What's for dinner? Babies? 1015 01:28:16,552 --> 01:28:18,149 I bet you like to eat babies! 1016 01:28:18,152 --> 01:28:19,784 I heard you eat rats! 1017 01:28:19,787 --> 01:28:21,516 You should have burned! 1018 01:28:21,519 --> 01:28:23,516 - Baby rats! - Burned with all the rest of your things! 1019 01:28:23,519 --> 01:28:26,850 Would you like a cup of tea, you rat witch! 1020 01:28:26,853 --> 01:28:28,716 Come out and get us! 1021 01:28:28,719 --> 01:28:30,586 You stupid bitch! 1022 01:28:34,319 --> 01:28:36,551 He didn't mean it! 1023 01:28:38,551 --> 01:28:40,884 No matter what they say 1024 01:28:40,886 --> 01:28:42,653 or what they do to us. 1025 01:28:45,185 --> 01:28:46,350 Never. 1026 01:28:46,351 --> 01:28:49,149 What will we have for lunch today? 1027 01:28:49,152 --> 01:28:50,783 Rhubarb pie. 1028 01:28:50,784 --> 01:28:56,983 I wonder if I could eat a child if I had the chance. 1029 01:28:56,984 --> 01:29:00,184 I doubt that I could cook one. 1030 01:29:03,019 --> 01:29:05,618 It must be terrible to be so afraid. 1031 01:29:11,818 --> 01:29:14,219 I love you, Merricat. 72995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.