All language subtitles for Truth or Dare episode 05 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:10,020 Timing and Subtitles created by 🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com 2 00:01:27,440 --> 00:01:32,680 [Truth or Dare] 3 00:01:32,680 --> 00:01:34,750 [Truth or Dare - Episode 05] 4 00:01:34,750 --> 00:01:37,120 [Meeting my hero] 5 00:01:53,050 --> 00:01:56,000 T-the soup doesn't taste good when it's cold. 6 00:01:56,000 --> 00:01:57,840 Why would you give it to me if it doesn't taste good? 7 00:01:57,840 --> 00:02:00,340 Sorry, I'll go serve you a new bowl. 8 00:02:00,340 --> 00:02:02,120 Did you poison it? 9 00:02:02,720 --> 00:02:04,640 How could I? 10 00:02:04,640 --> 00:02:09,040 We are husband and wife, the closest to each other. 11 00:02:09,040 --> 00:02:11,320 Then, why did you take my soup? 12 00:02:12,000 --> 00:02:14,440 After smelling its fragrance, I want to drink it. 13 00:02:14,440 --> 00:02:16,310 Is that not allowed? 14 00:02:35,940 --> 00:02:37,840 How does it taste? 15 00:02:39,650 --> 00:02:42,780 - Pretty good. - Anything wrong with it? 16 00:02:43,440 --> 00:02:47,120 - No. - If nothing's wrong with it, why would you steal my soup? 17 00:02:47,770 --> 00:02:51,950 Whenever I'm h-hungry, I have no energy. You know that. 18 00:02:51,950 --> 00:02:54,980 Moreover, I'm helping you taste it in case it tastes bad 19 00:02:54,980 --> 00:02:57,380 and you become unhappy. 20 00:02:57,380 --> 00:03:00,050 I'll go serve you a new bowl. 21 00:03:01,440 --> 00:03:04,730 How is it? Are you okay? 22 00:03:16,700 --> 00:03:19,890 As I expected, this princess is definitely abnormal. 23 00:03:31,090 --> 00:03:33,280 - What happened? - I'm not too sure. 24 00:03:33,280 --> 00:03:36,290 The princess suddenly can't stop vomiting. 25 00:03:36,290 --> 00:03:38,210 Could it be that the princess is expecting? 26 00:03:38,210 --> 00:03:40,480 - Impossible! - Impossible! 27 00:03:44,390 --> 00:03:46,820 You'd best go see a physician. 28 00:03:47,460 --> 00:03:48,900 No need. 29 00:03:49,510 --> 00:03:51,030 I'm perfectly healthy. 30 00:03:51,030 --> 00:03:53,050 It's just that I ate too much in these past few days. 31 00:03:53,050 --> 00:03:55,910 It'll be fine once I throw up the retained food. 32 00:04:02,350 --> 00:04:04,920 The Princess is a noble member of the imperial family. Our Mei Manor 33 00:04:04,920 --> 00:04:07,030 cannot allow you to suffer any accidents. 34 00:04:07,030 --> 00:04:10,170 - Siheng, bring a physician. - Don't! 35 00:04:10,170 --> 00:04:13,240 I still have the ability to run about. I'm seriously fine. 36 00:04:13,240 --> 00:04:15,710 After throwing up, my body even feels lighter. 37 00:04:15,710 --> 00:04:17,930 My steps are more graceful as well. 38 00:04:22,220 --> 00:04:24,170 What are you nervous about? 39 00:04:24,170 --> 00:04:26,400 Am I nervous? 40 00:04:28,800 --> 00:04:30,570 It's good if you're not. 41 00:04:30,570 --> 00:04:32,430 Siheng, let's go. 42 00:04:32,430 --> 00:04:34,070 Yes. 43 00:04:37,010 --> 00:04:40,230 Are you sure you don't have to see a physician? 44 00:04:41,440 --> 00:04:44,000 More trouble— 45 00:04:45,110 --> 00:04:47,680 More trouble is worse than less trouble. 46 00:04:47,680 --> 00:04:49,980 Don't you think Third Young Master Mei is kind of strange? 47 00:04:49,980 --> 00:04:51,810 Is he? 48 00:04:52,420 --> 00:04:54,460 I went to smell the medicinal materials Second Madam brought over. 49 00:04:54,460 --> 00:04:57,420 Who knows how long they've been left out for? They're completely inedible. 50 00:04:57,420 --> 00:05:01,700 She brought over tonics that have been left out for who knows how long? 51 00:05:02,280 --> 00:05:04,020 This wicked woman. 52 00:05:04,020 --> 00:05:06,480 She harmed me so severely. 53 00:05:09,970 --> 00:05:12,500 I can't! T-toilet! Hurry! 54 00:05:12,500 --> 00:05:14,470 Let's leave quickly. 55 00:05:16,820 --> 00:05:19,580 - Greetings, Second Madam. - Greetings, Second Madam. - How is the princess? 56 00:05:19,580 --> 00:05:22,450 I heard her condition wasn't well, so this morning, 57 00:05:22,450 --> 00:05:24,500 I came specifically to visit her. 58 00:05:24,500 --> 00:05:27,890 Second Madam, you're so considerate. 59 00:05:27,890 --> 00:05:29,760 Princess. 60 00:05:30,350 --> 00:05:32,970 How are you feeling? Do you need me to help you find a physician? 61 00:05:32,970 --> 00:05:34,830 I had just been wanting to ask you, Second Madam. 62 00:05:34,830 --> 00:05:37,820 The thing you asked people to send over. Was it medicine or poison? 63 00:05:37,820 --> 00:05:39,460 What do you mean, Princess? 64 00:05:39,460 --> 00:05:41,980 It's because I ate your medicine that I started vomiting and having diarrhea. 65 00:05:41,980 --> 00:05:45,000 How could I harm you? 66 00:05:46,600 --> 00:05:49,870 Could it be that the servants took the wrong thing? 67 00:05:50,990 --> 00:05:54,670 Did you mix up the gift I was sending to the princess and the thing that needed to be thrown away? 68 00:05:54,670 --> 00:05:56,820 Then, Madam, you're so careless. 69 00:05:56,820 --> 00:06:00,920 Remember that the medicine was meant for Shiqing's use. 70 00:06:01,500 --> 00:06:04,570 Princess, what are you trying to say? 71 00:06:04,570 --> 00:06:06,880 Even though Shiqing isn't my biological son, 72 00:06:06,880 --> 00:06:09,310 I've always treated him like he is. 73 00:06:09,310 --> 00:06:11,330 This is definitely a misunderstanding. 74 00:06:11,330 --> 00:06:13,220 No one would believe you. 75 00:06:13,220 --> 00:06:15,220 Put away that false face of yours. 76 00:06:15,220 --> 00:06:19,070 Everyone in the manor knows that you and Shiqing don't get along. 77 00:06:19,070 --> 00:06:23,250 If you said you gave Shiqing a good gift, who would believe that? 78 00:06:26,880 --> 00:06:31,120 Princess, you know that Third Young Master and I don't get along, 79 00:06:31,120 --> 00:06:33,560 but you still accepted my gift. 80 00:06:33,560 --> 00:06:36,910 If word of this were to get out, at most it would be, 81 00:06:36,910 --> 00:06:40,600 "The Princess teamed up with the Second Madam to kill her husband". 82 00:06:40,600 --> 00:06:42,970 You're shameless! 83 00:06:44,060 --> 00:06:47,810 I only wanted to have you join me. I didn't expect you 84 00:06:47,810 --> 00:06:51,570 to be so loyal and affectionate to that blind man. 85 00:06:51,570 --> 00:06:56,160 If that is so, I have nothing more to say. 86 00:06:59,270 --> 00:07:01,880 The second madam is going too far! 87 00:07:11,250 --> 00:07:13,220 What's so great about this? 88 00:07:13,220 --> 00:07:14,880 - Return it all to her! - Yes, 89 00:07:14,880 --> 00:07:16,870 I'll take it all over right away. 90 00:07:18,730 --> 00:07:20,880 We can't accept this gift! 91 00:07:20,880 --> 00:07:23,760 She gifted it to me, so it's mine. 92 00:07:23,760 --> 00:07:26,170 I swear that I won't help her do anything bad. 93 00:07:26,170 --> 00:07:28,500 Xiao Wanzi! 94 00:07:29,810 --> 00:07:33,290 Look at how gold and shiny it is, how innocent and cute it is! 95 00:07:33,290 --> 00:07:36,910 Can you bear to bring it to that wicked woman's side? 96 00:07:40,380 --> 00:07:43,050 Princess, the prince consort is here to see you! 97 00:07:43,050 --> 00:07:45,520 Let go! Let go! 98 00:07:49,660 --> 00:07:54,790 Greetings, Prince Consort. Then, I'll go and make the princess some porridge now. 99 00:07:56,980 --> 00:07:58,640 Careful. 100 00:08:00,450 --> 00:08:03,690 Siheng, go and help Qiao Yun. 101 00:08:03,690 --> 00:08:05,260 Yes. 102 00:08:07,300 --> 00:08:10,690 I've warned you before to stay away from the second madam. 103 00:08:10,690 --> 00:08:12,860 I've never been close to her anyways. 104 00:08:12,860 --> 00:08:15,510 There's a limit to my patience, so you better listen to me. 105 00:08:15,510 --> 00:08:18,240 - Do you not trust me? - I don't. 106 00:08:18,240 --> 00:08:21,480 Mei Shiqing, there's also a limit to my patience! 107 00:08:21,480 --> 00:08:25,400 If I wasn't concerned for your safety, I wouldn't have stolen that bowl of soup from you and drank it! 108 00:08:25,400 --> 00:08:28,600 I should've also let you taste the flavor of vomiting and diahrrea! 109 00:08:28,600 --> 00:08:30,450 Fine, I won't beg you to be grateful to me either. 110 00:08:30,450 --> 00:08:33,620 After all, you're just someone who doesn't know how to be grateful. 111 00:08:35,290 --> 00:08:38,160 Whatever, I'll treat it as losing weight. 112 00:08:40,030 --> 00:08:43,200 If you knew something was wrong with that bowl of soup, why didn't you throw it out? 113 00:08:43,200 --> 00:08:44,970 What do you mean by that? 114 00:08:44,970 --> 00:08:47,360 The literal meaning. 115 00:08:47,360 --> 00:08:50,580 What's important is that I saved you. Nothing else matters! 116 00:08:50,580 --> 00:08:52,720 Is that so? 117 00:08:52,720 --> 00:08:54,680 I've warned you long ago, 118 00:08:54,680 --> 00:08:58,180 you cannot accept things from the second madam. 119 00:09:13,760 --> 00:09:17,220 I'm so furious! Not only are his eyes blind, his heart is even more blind! 120 00:09:17,220 --> 00:09:19,340 No wonder why he can't get a wife. 121 00:09:19,340 --> 00:09:21,460 Aren't you his wife? 122 00:09:21,460 --> 00:09:23,460 I'm not his real wife. 123 00:09:23,460 --> 00:09:27,810 Whoever marries him must've been unlucky for 8 lives! 124 00:09:28,820 --> 00:09:31,960 Be more quiet. If you let anyone hear you, do you even want your life? 125 00:09:31,960 --> 00:09:34,360 Xiao Wanzi, now what happened? 126 00:09:34,360 --> 00:09:37,040 Mei Shiqing is a huge idiot! 127 00:09:37,040 --> 00:09:39,100 This Prince Consort has the mindset of a youth. 128 00:09:39,100 --> 00:09:41,170 Be more understanding. 129 00:09:43,120 --> 00:09:45,980 I miss my father. 130 00:09:45,980 --> 00:09:48,440 Rather than suffering from the bullying of others, 131 00:09:48,440 --> 00:09:51,570 it would be better to escape together. 132 00:09:52,920 --> 00:09:54,760 That cannot be! 133 00:09:54,760 --> 00:09:57,610 Yes, Xiao Wanzi, this is something that relates to life and death! 134 00:09:57,610 --> 00:10:00,520 Besides, you have already promised us that you'd wait until the plan finishes. 135 00:10:00,520 --> 00:10:02,220 Don't change your mind suddenly! 136 00:10:02,220 --> 00:10:05,330 I was just saying. 137 00:10:05,330 --> 00:10:07,840 How could I, Xiao Wanzi, not keep my word? 138 00:10:07,840 --> 00:10:11,180 Since I have already promised you two that I would protect the princess's wedding, 139 00:10:11,180 --> 00:10:13,040 then I, Xiao Wanzi, 140 00:10:13,040 --> 00:10:15,720 definitely will not admit defeat! 141 00:10:15,720 --> 00:10:17,480 A moment's toleration will bring calm winds and waves. 142 00:10:17,480 --> 00:10:20,180 Take one step back, and you will find the vast oceans and skies. 143 00:10:20,180 --> 00:10:23,960 But, Third Young Master Mei doesn't trust me at all. 144 00:10:26,150 --> 00:10:28,350 Then, gain his trust, all right? 145 00:10:28,350 --> 00:10:30,680 I don't have the confidence. 146 00:10:33,300 --> 00:10:37,140 Tomorrow, the monthly payment will be distributed. 147 00:10:38,410 --> 00:10:40,530 Leave it to me! 148 00:10:40,530 --> 00:10:42,320 Isn't it just trust? 149 00:10:42,320 --> 00:10:44,830 Are you kidding me? 150 00:10:50,560 --> 00:10:53,210 Young Master, you still haven't forgiven the princess? 151 00:10:53,210 --> 00:10:55,630 What if she really didn't do it on purpose? 152 00:10:55,630 --> 00:10:58,830 What I'm suspicious of is her identity. 153 00:10:59,360 --> 00:11:02,460 Are you saying that... she's not the princess? 154 00:11:02,460 --> 00:11:05,920 The Princess of the Ninth Prince Manor is well-known for her scholarliness. 155 00:11:05,920 --> 00:11:09,760 Yet the Princess who married into our manor doesn't know how to write. 156 00:11:10,360 --> 00:11:13,670 I'm not sure if the Ninth Prince Manor is lying 157 00:11:13,670 --> 00:11:15,640 or if... 158 00:11:18,480 --> 00:11:20,770 File three, nine. 159 00:11:20,770 --> 00:11:22,780 So you were here, Shiqing. 160 00:11:22,780 --> 00:11:25,420 Looking for you was so hard! 161 00:11:25,420 --> 00:11:28,630 - Greetings, Princess. - What were you looking for me for? 162 00:11:28,630 --> 00:11:30,920 Last time, it was my fault. 163 00:11:30,920 --> 00:11:33,120 So I have decided to make up for it using good deeds. 164 00:11:33,120 --> 00:11:36,320 I will personally cook soup for you. 165 00:11:39,310 --> 00:11:41,000 - Come on! - Come on. 166 00:11:45,220 --> 00:11:49,570 Princess, don't make things hard for Young Master. 167 00:11:49,570 --> 00:11:53,060 Don't worry. This time, I will make it right here and you will drink it right here. 168 00:11:53,060 --> 00:11:54,950 There definitely won't be any problems. 169 00:11:54,950 --> 00:11:57,160 Shiqing, wait a moment. 170 00:12:05,980 --> 00:12:08,980 - Siheng. - Young Master. 171 00:12:08,980 --> 00:12:11,140 Leave the letter that the princess wrote a while ago here with me. 172 00:12:11,140 --> 00:12:14,510 Later, help me deliver it to the Song Manor in the west of the city. 173 00:12:14,510 --> 00:12:16,090 Song Manor? Alright. 174 00:12:16,090 --> 00:12:17,790 By the way, Princess, 175 00:12:17,790 --> 00:12:21,850 help me check if this letter was written by you or not. 176 00:12:26,190 --> 00:12:28,090 Yes, yes, yes. This is the letter. Go deliver it. 177 00:12:28,090 --> 00:12:29,850 - Great. - No need to rush. 178 00:12:29,850 --> 00:12:32,600 I want to amend the contents of the letter. 179 00:12:33,660 --> 00:12:37,330 Siheng, prepare paper and ink for the princess. 180 00:12:37,330 --> 00:12:39,470 Yes. I'm going now. 181 00:12:44,350 --> 00:12:46,360 You bunch of people, you better be careful. 182 00:12:46,360 --> 00:12:50,230 Don't let the black smoke billow near our princess. It will cause her to have a headache and faint. 183 00:12:50,230 --> 00:12:51,810 Yes. 184 00:12:58,140 --> 00:13:00,650 Princess, Princess, what's wrong? Princess. 185 00:13:00,650 --> 00:13:02,750 - Princess. - Why is my head... 186 00:13:02,750 --> 00:13:05,540 - What's wrong with the princess? - dizzy? 187 00:13:05,540 --> 00:13:08,510 It must be because the princess cannot inhale smoke 188 00:13:08,510 --> 00:13:11,360 so she has become weak and fragile. 189 00:13:11,360 --> 00:13:13,440 Hurry and escort her to her room to rest now. 190 00:13:13,440 --> 00:13:14,870 Yes. 191 00:13:14,870 --> 00:13:17,250 Princess, Princess, what's wrong with you, Princess? 192 00:13:17,250 --> 00:13:20,590 Princess, what's wrong with you now? 193 00:13:22,780 --> 00:13:25,290 Something really seems to be wrong with the princess. 194 00:13:25,290 --> 00:13:28,550 It's fine. Just wait and observe the changes. 195 00:13:30,540 --> 00:13:33,280 Surely he's not suspecting my identity? 196 00:13:33,280 --> 00:13:35,590 If this is really the case, 197 00:13:35,590 --> 00:13:38,240 even if my identity is not exposed, 198 00:13:38,240 --> 00:13:41,450 he will ensure that life is worse than death for me. 199 00:13:42,280 --> 00:13:44,750 This won't do. This won't do. 200 00:13:44,750 --> 00:13:49,710 Gold and money are precious but life is more precious. 201 00:13:49,710 --> 00:13:53,330 Moreover, if my father can't find me, he will be very anxious. 202 00:13:53,330 --> 00:13:55,730 Leaving is still the best. 203 00:13:57,470 --> 00:14:00,720 I'm so sorry, Qiao Yun and Qiu Hua. 204 00:14:00,720 --> 00:14:02,040 But rest assured. 205 00:14:02,040 --> 00:14:05,850 After I have found my father, I will come back and save you. 206 00:14:07,850 --> 00:14:09,990 I'm too righteous. 207 00:14:27,910 --> 00:14:31,060 Fortunately, I'm naturally intelligent and talented and took precautions. 208 00:14:31,060 --> 00:14:35,130 I mastered the guard's patrolling route early on. 209 00:14:48,890 --> 00:14:52,140 I'm finally free. 210 00:14:55,860 --> 00:14:59,670 Princess, why aren't you asleep? 211 00:14:59,670 --> 00:15:03,220 You... aren't you not asleep either? 212 00:15:03,220 --> 00:15:07,970 I was afraid you would escape so I have been guarding the door here every night. 213 00:15:07,970 --> 00:15:09,740 So ruthless? 214 00:15:09,740 --> 00:15:12,300 You are not thinking of escaping, right? 215 00:15:12,300 --> 00:15:16,860 H-how could I? Are you joking? 216 00:15:16,860 --> 00:15:18,620 I came specially to look for you. 217 00:15:18,620 --> 00:15:22,050 Look for me? Why? 218 00:15:23,090 --> 00:15:25,560 I'm hungry. 219 00:15:25,560 --> 00:15:28,830 I wanted you to cook a bowl of noodles for me. 220 00:15:29,980 --> 00:15:31,830 That's it? 221 00:15:37,010 --> 00:15:38,480 Let's go. 222 00:15:53,790 --> 00:15:56,840 Princess, didn't you want to eat? Aren't you coming to eat it? 223 00:15:56,840 --> 00:15:58,400 Coming. 224 00:15:58,400 --> 00:16:00,380 I'm dying of fury! I'm dying of fury! 225 00:16:00,380 --> 00:16:04,350 I'm so unlucky! It was just one step! Just one step! 226 00:16:16,450 --> 00:16:19,690 What's going on? 227 00:16:22,070 --> 00:16:24,140 Secret passageway? 228 00:16:26,490 --> 00:16:28,700 Oh my goodness. 229 00:16:28,700 --> 00:16:34,420 This Third Young Master Mei sure has lots of schemes. 230 00:16:34,420 --> 00:16:38,080 There must be some unspeakable secret in here. 231 00:16:39,400 --> 00:16:42,530 Anyone there? 232 00:16:43,270 --> 00:16:47,020 Anyone there? 233 00:17:05,660 --> 00:17:07,960 My goodness. 234 00:17:08,650 --> 00:17:11,110 Where is this leading to? 235 00:17:15,660 --> 00:17:18,620 Seems like Second Madam is indeed correct. 236 00:17:18,620 --> 00:17:22,330 This Mei Shiqing is definitely problematic. 237 00:17:22,330 --> 00:17:24,430 How sickening. 238 00:17:24,430 --> 00:17:27,530 I wonder whether he went to meet some lover of his. 239 00:17:48,220 --> 00:17:52,310 My Goodness. Heaven really has eyes. (T/N: Meaning that reward and punishment are being granted as if by Heaven's will) 240 00:17:52,310 --> 00:17:55,750 I can finally escape! 241 00:17:55,750 --> 00:17:59,130 [Ruyi Restaurant] 242 00:18:01,690 --> 00:18:06,090 Omniscient Old Lai, back then, who asked you to look for Crazy Old Chen? 243 00:18:06,090 --> 00:18:09,560 Other than him, who else did you look for? 244 00:18:10,660 --> 00:18:12,320 I didn't say I wouldn't tell you, 245 00:18:12,320 --> 00:18:16,090 but I won't necessarily tell you now. 246 00:18:16,090 --> 00:18:17,960 Don't ask for a foot when you are given an inch. (Don't go too far) 247 00:18:17,960 --> 00:18:20,630 You're the ones who want to find him, not me. 248 00:18:20,630 --> 00:18:22,260 A'Rou. 249 00:18:26,770 --> 00:18:30,220 It's a fair business transaction. Help me get what I want, 250 00:18:30,220 --> 00:18:33,120 and you can also get what you want. 251 00:18:39,730 --> 00:18:43,730 Fine. I will talk. 252 00:18:43,730 --> 00:18:47,930 Ten years ago, someone paid me to find a killer. 253 00:18:47,930 --> 00:18:51,360 This person... even now, I don't know who he is. 254 00:18:51,360 --> 00:18:54,970 After taking the money, I found two people for him. 255 00:18:54,970 --> 00:18:59,060 Other than Crazy Old Chen, there's another person. 256 00:18:59,060 --> 00:19:03,050 This person has already cleansed their identity 257 00:19:03,050 --> 00:19:05,820 and is no longer a bandit. 258 00:19:05,820 --> 00:19:11,290 This person set up a pawnshop at Qingshi Alley, west of the city, to make a living. 259 00:19:11,930 --> 00:19:13,590 Anything else? 260 00:19:13,590 --> 00:19:18,090 That's all. I don't know anything else. 261 00:19:18,090 --> 00:19:22,250 I also don't have a need to hide anything from you. 262 00:19:22,250 --> 00:19:25,900 You got the money already. You may leave now. 263 00:19:35,600 --> 00:19:37,910 [Pawnshop] 264 00:19:48,850 --> 00:19:52,090 We are closed for business already. Come back tomorrow. 265 00:19:53,730 --> 00:19:56,320 Killing and robbing for hire 266 00:19:56,930 --> 00:19:59,190 has such thing as "closed for business"? 267 00:20:25,750 --> 00:20:27,500 Night-Spirited Hero? 268 00:20:47,860 --> 00:20:49,720 Stop! 269 00:20:49,720 --> 00:20:51,530 Why is it her? 270 00:21:06,020 --> 00:21:08,230 Miss, are you alright? 271 00:21:15,490 --> 00:21:17,000 Miss, remove your hands. 272 00:21:17,000 --> 00:21:19,990 If you have the time, 273 00:21:19,990 --> 00:21:22,350 can you escort me home? 274 00:21:22,350 --> 00:21:26,120 I wonder whether this bad guy is still nearby. 275 00:21:26,120 --> 00:21:29,100 It's too late to catch up now. It's the perfect chance to investigate whether this princess is a fake. 276 00:21:29,100 --> 00:21:30,700 Fine. 277 00:21:38,030 --> 00:21:40,230 - Brother. - What's wrong? - I need to go to the latrine. 278 00:21:40,230 --> 00:21:41,700 - I have a stomachache. - Alright, alright. 279 00:21:41,700 --> 00:21:45,260 - Keep a close watch. - Fine, fine. Just go. Go. 280 00:21:54,030 --> 00:21:55,930 The other person is sleeping there. 281 00:21:55,930 --> 00:21:57,820 Great. 282 00:22:40,970 --> 00:22:42,680 Master Bao. 283 00:22:52,260 --> 00:22:54,560 I will deal with you properly after I get back! 284 00:23:03,110 --> 00:23:04,760 Wanzi. 285 00:23:05,990 --> 00:23:07,360 Go back with me. 286 00:23:07,360 --> 00:23:09,830 Don't force me. I won't leave with you. 287 00:23:09,830 --> 00:23:11,220 Wanzi, listen to me. 288 00:23:11,220 --> 00:23:13,830 Go back with me and I won't give you a hard time. 289 00:23:13,830 --> 00:23:15,040 Don't come here! 290 00:23:15,040 --> 00:23:17,060 Stop, stop, stop. Don't move. 291 00:23:17,060 --> 00:23:18,320 - Don't come over. - Don't worry. 292 00:23:18,320 --> 00:23:21,100 Go back with me and I won't give you a hard time. Listen to me. 293 00:23:21,100 --> 00:23:23,360 I really don't want to go back. Don't come over. 294 00:23:23,360 --> 00:23:25,100 Be good. 295 00:23:25,100 --> 00:23:26,960 Be careful! 296 00:23:33,480 --> 00:23:37,820 [Qingcheng Tower] 297 00:23:41,190 --> 00:23:42,810 Why did you bring me here? 298 00:23:42,810 --> 00:23:46,370 You asked me to buy you ribs and alcohol. Is this your home? 299 00:23:46,370 --> 00:23:47,910 I don't have a home. 300 00:23:47,910 --> 00:23:49,610 You don't have one? 301 00:23:55,490 --> 00:23:57,390 Its okay. Don't be so sad. 302 00:23:57,390 --> 00:24:00,090 Let's go. I'll take you to go drinking. 303 00:24:03,670 --> 00:24:05,140 Here. 304 00:24:10,730 --> 00:24:12,220 Good liquor. 305 00:24:14,560 --> 00:24:18,390 Here. Let's taste the ribs from the Ruyi Restaurant. They're really— 306 00:24:18,390 --> 00:24:21,860 No need. Men do not eat sweet foods. 307 00:24:21,860 --> 00:24:23,930 No way. I won't allow 308 00:24:23,930 --> 00:24:27,080 the Night-Spirited Hero to have never eaten such delicious ribs. 309 00:24:33,910 --> 00:24:36,070 This is so delicious. 310 00:24:36,070 --> 00:24:39,290 I am telling you. Every time I eat ribs from the Ruyi Restaurant, 311 00:24:39,290 --> 00:24:41,430 no matter how how bad of a mood I am in, 312 00:24:41,430 --> 00:24:43,390 I will immediately cheer up. 313 00:24:49,620 --> 00:24:53,470 [Qingcheng Tower] 314 00:24:56,780 --> 00:24:59,360 Enough. Stop drinking. 315 00:24:59,840 --> 00:25:00,970 How is this enough? 316 00:25:00,970 --> 00:25:03,880 Are you looking down on my alcohol tolerance? 317 00:25:13,990 --> 00:25:15,330 Do you know? 318 00:25:15,330 --> 00:25:19,110 Honestly, I am ashamed to say this, 319 00:25:19,110 --> 00:25:22,080 I have always admired you so much, 320 00:25:22,080 --> 00:25:24,190 Night-Spirited Hero. 321 00:25:24,190 --> 00:25:25,840 Is that so? 322 00:25:26,670 --> 00:25:30,750 Ever since I was a child, I have been dreaming 323 00:25:30,750 --> 00:25:36,040 that I could, with you... I grew up listening to your legends. 324 00:25:36,040 --> 00:25:37,970 - Am I that old? - Hey! 325 00:25:38,800 --> 00:25:43,470 Anyway, I have always dreamed of being like you, 326 00:25:43,470 --> 00:25:47,740 flying across rooftops and hopping over walls, seeking justice and helping the weak. 327 00:25:47,740 --> 00:25:50,770 Wandering around Jianghu. 328 00:25:50,770 --> 00:25:54,680 But I think you should become a great chef. 329 00:25:54,680 --> 00:25:59,490 Hey, are you looking down on me? Do you know what my unique skill is? 330 00:25:59,490 --> 00:26:01,180 What is it? 331 00:26:01,180 --> 00:26:04,450 The Boulder-Shattering Chest. 332 00:26:06,130 --> 00:26:08,550 The Boulder-Shattering Chest? 333 00:26:08,550 --> 00:26:09,930 Isn't it impressive? 334 00:26:09,930 --> 00:26:12,090 It's quite unique. 335 00:26:12,090 --> 00:26:14,750 Since I was a child, as soon as I was full, 336 00:26:14,750 --> 00:26:16,970 I would have great strength. 337 00:26:16,970 --> 00:26:21,550 However, if I hadn't eaten enough, I would not have any energy and wouldn't be able to do it. 338 00:26:21,550 --> 00:26:23,910 When I was five years old, my father would tell me, 339 00:26:23,910 --> 00:26:26,950 "Xiao Wanzi, say, you eat so much that I can't afford to raise you. 340 00:26:26,950 --> 00:26:29,640 You might as well not idle around. Go shatter boulders with your chest!" 341 00:26:29,640 --> 00:26:31,840 "Don't you know you need to earn your own money to support yourself?" 342 00:26:31,840 --> 00:26:34,860 That was when I started to follow my father 343 00:26:34,860 --> 00:26:37,320 selling performances on the streets. 344 00:26:37,320 --> 00:26:39,950 Then I learned great martial arts along the way. 345 00:26:39,950 --> 00:26:42,000 I'm not worse than you. 346 00:26:42,000 --> 00:26:44,560 Isn't it just street performing? 347 00:26:44,560 --> 00:26:46,500 What do you mean just "street performing"? That sounds really bad. 348 00:26:46,500 --> 00:26:49,800 What I am doing is call m-m-martial arts conjuring. 349 00:26:49,800 --> 00:26:54,230 Okay, then why aren't you shattering boulders with your chest now? 350 00:26:54,230 --> 00:26:58,440 I won't lie to you. Right when I met you, 351 00:26:58,440 --> 00:27:01,580 I had just escaped from the Mei Manor. 352 00:27:01,580 --> 00:27:04,260 Why did you go to Mei Manor? 353 00:27:04,260 --> 00:27:06,780 My father loves gambling. 354 00:27:06,780 --> 00:27:10,910 After he lost money gambling, he didn't have any money to pay his debts. 355 00:27:10,910 --> 00:27:13,830 Then I was pawned to some, some 356 00:27:13,830 --> 00:27:17,280 Green Dragon Fort to become a bandit's wife. 357 00:27:17,280 --> 00:27:19,830 Eventually, they took me to the Ruyi Restaurant, 358 00:27:19,830 --> 00:27:24,040 and then in Ruyi's Restaurant, I encountered another girl who was also supposed marry someone, just like I was. 359 00:27:24,040 --> 00:27:25,970 In conclusion, coincidentally, 360 00:27:25,970 --> 00:27:31,090 the two of us entered the wrong rooms and I married into the Mei Manor. 361 00:27:31,090 --> 00:27:35,610 That girl... Anyway, I don't know, I don't know, I don't know. 362 00:27:35,610 --> 00:27:38,830 Then... did anyone recognize you after you got to the Mei Manor? 363 00:27:38,830 --> 00:27:41,540 I only found out after I entered the Mei Manor. 364 00:27:41,540 --> 00:27:44,540 That girl was actually a princess! 365 00:27:44,540 --> 00:27:47,300 She was specifically betrothed to that 366 00:27:47,300 --> 00:27:49,330 Third Young Master Mei. 367 00:27:49,330 --> 00:27:53,510 I was about to run away. After I heard this news, I got scared to death and tried to escape. 368 00:27:53,510 --> 00:27:56,240 But a maid and a guard 369 00:27:56,240 --> 00:28:00,010 wouldn't let me leave no matter what. They pulled on my sleeves and yelled that they wouldn't let me go. 370 00:28:00,010 --> 00:28:01,630 They cried and begged me to stay. They wanted me to— 371 00:28:01,630 --> 00:28:05,250 Do you know that losing the princess was a crime punishable by decapitation? 372 00:28:05,250 --> 00:28:07,020 So I'm a person who 373 00:28:07,020 --> 00:28:10,170 most dislikes seeing people... 374 00:28:10,170 --> 00:28:14,230 most dislikes seeing people in dire situation. I thought to myself, "Seeing how pitiful they were, I need to help them!" 375 00:28:14,230 --> 00:28:17,820 That's how I stayed behind and pretended to be the princess. 376 00:28:19,380 --> 00:28:20,690 So that's what happened. 377 00:28:20,690 --> 00:28:22,240 That's right. 378 00:28:23,230 --> 00:28:26,620 Then after you married that Third Young Master Mei, 379 00:28:26,620 --> 00:28:28,480 how did he treat you? 380 00:28:29,640 --> 00:28:32,460 Just mentioning it makes me so angry. He's just a huge villain! 381 00:28:32,460 --> 00:28:36,540 He's seriously so hard to interact with. No, no... 382 00:28:36,540 --> 00:28:40,040 It's not only that he's hard to interact with. He's absolutely unreasonable. 383 00:28:40,040 --> 00:28:42,230 He's both heartless and tasteless. 384 00:28:42,230 --> 00:28:46,340 He doesn't have anything. Having to serve him every day is so pitiful. 385 00:28:46,340 --> 00:28:48,890 Just thinking about it makes me miserable. 386 00:28:48,890 --> 00:28:50,270 I am so pitiful. 387 00:28:50,270 --> 00:28:52,980 Really. Is he really that bad of a person? 388 00:28:52,980 --> 00:28:54,340 More than terrible. 389 00:28:54,340 --> 00:28:56,630 I've already been speaking mercifully. 390 00:28:56,630 --> 00:29:00,690 He's really not even a human. 391 00:29:00,690 --> 00:29:03,310 But, conscientiously speaking, 392 00:29:03,310 --> 00:29:05,740 I don't despise him too much. 393 00:29:05,740 --> 00:29:10,170 There are times where he will take care of me a little bit. Just a little bit. 394 00:29:12,100 --> 00:29:14,020 Stop drinking. You've already drunk a lot. 395 00:29:14,020 --> 00:29:16,060 No. I can still drink. 396 00:29:16,060 --> 00:29:17,430 Really. I will take you home, okay? 397 00:29:17,430 --> 00:29:19,650 I'm not going back! 398 00:29:19,650 --> 00:29:22,170 - I'm not going back. - Why not? 399 00:29:23,700 --> 00:29:26,680 I need to wait for my father. 400 00:29:26,680 --> 00:29:29,660 My father. 401 00:29:29,660 --> 00:29:31,870 This is our secret connection point. 402 00:29:31,870 --> 00:29:33,500 In the past, whenever something happened, 403 00:29:33,500 --> 00:29:37,580 I would tell my father we would reunite here. 404 00:29:37,580 --> 00:29:38,950 But... 405 00:29:38,950 --> 00:29:40,610 Th-then where is your father? 406 00:29:40,610 --> 00:29:44,350 I don't know where my father went. 407 00:29:44,350 --> 00:29:47,250 I can't find my father. 408 00:29:47,250 --> 00:29:50,240 Okay, okay, stop crying. 409 00:29:50,240 --> 00:29:53,340 Stop crying. How about this? How about this? How about this? 410 00:29:53,340 --> 00:29:56,030 Stop crying, I will take you... Didn't you want to fly above buildings and run over walls? 411 00:29:56,030 --> 00:29:58,590 I will take you flying. I will take you flying. 412 00:29:58,590 --> 00:30:00,190 - Flying? - Yes. 413 00:30:05,050 --> 00:30:11,730 ♫ Light is casted in my eye by chance ♫ 414 00:30:11,730 --> 00:30:18,360 ♫ Just like how I came into your world by chance ♫ 415 00:30:19,280 --> 00:30:26,630 ♫ If the painting is beautiful, it's because of you ♫ 416 00:30:26,630 --> 00:30:33,320 ♫ If time turned back, would we meet again? ♫ 417 00:30:33,320 --> 00:30:37,360 ♫ The most beautiful scenery of this life ♫ 418 00:30:37,360 --> 00:30:41,370 ♫ is the clouds passing through the moonlight ♫ 419 00:30:41,370 --> 00:30:48,400 ♫ Twisting and turning, I've fallen into your palm ♫ 420 00:30:48,400 --> 00:30:52,030 ♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫ 421 00:30:52,030 --> 00:30:55,960 ♫ My treasured memories ♫ 422 00:30:55,960 --> 00:31:02,970 ♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫ 423 00:31:02,970 --> 00:31:06,620 ♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫ 424 00:31:06,620 --> 00:31:10,490 ♫ It's me missing you ♫ 425 00:31:10,490 --> 00:31:17,060 ♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫ 426 00:31:28,570 --> 00:31:31,120 How was it? Exciting? 427 00:31:33,530 --> 00:31:36,040 Then, since it's so late, 428 00:31:36,040 --> 00:31:39,430 I am going back to the Mei Manor, Night-Spirited Hero. 429 00:31:39,430 --> 00:31:40,810 Okay. 430 00:31:40,810 --> 00:31:43,050 Then I am going to go. 431 00:31:43,050 --> 00:31:44,410 Go ahead. 432 00:31:44,410 --> 00:31:46,740 I am really leaving. 433 00:31:47,690 --> 00:31:51,390 Thanks for today. Goodbye. 434 00:31:51,390 --> 00:31:52,970 Bye. 435 00:31:58,850 --> 00:32:00,360 Wait. 436 00:32:01,510 --> 00:32:08,990 Timing and Subtitles created by 🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com 437 00:32:25,820 --> 00:32:32,570 ♫ Light is casted in my eye by chance ♫ 438 00:32:32,570 --> 00:32:40,130 ♫ Just like how I came into your world by chance ♫ 439 00:32:40,130 --> 00:32:47,470 ♫ If the painting is beautiful, it's because of you ♫ 440 00:32:47,470 --> 00:32:54,000 ♫ If time turned back, would we meet again? ♫ 441 00:32:54,000 --> 00:32:58,150 ♫ The most beautiful scenery of this life ♫ 442 00:32:58,150 --> 00:33:02,170 ♫ is the clouds passing through the moonlight ♫ 443 00:33:02,170 --> 00:33:09,300 ♫ Twisting and turning, I've fallen into your palm ♫ 444 00:33:09,300 --> 00:33:12,860 ♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫ 445 00:33:12,860 --> 00:33:16,710 ♫ My treasured memories ♫ 446 00:33:16,710 --> 00:33:23,820 ♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫ 447 00:33:23,820 --> 00:33:27,520 ♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫ 448 00:33:27,520 --> 00:33:31,290 ♫ It's me missing you ♫ 449 00:33:31,290 --> 00:33:37,250 ♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫ 450 00:33:49,240 --> 00:33:56,230 ♫ The night awakens us with the silver moonlight ♫ 451 00:33:56,230 --> 00:34:03,690 ♫ Whoever catches the firefly shall walk together with me ♫ 452 00:34:03,690 --> 00:34:11,030 ♫ Fated chance destined it to be you ♫ 453 00:34:11,030 --> 00:34:17,570 ♫ What a pity to not meet in all this time ♫ 454 00:34:18,310 --> 00:34:22,030 ♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫ 455 00:34:22,030 --> 00:34:25,920 ♫ My treasured memories ♫ 456 00:34:25,920 --> 00:34:32,850 ♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫ 457 00:34:32,850 --> 00:34:36,660 ♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫ 458 00:34:36,660 --> 00:34:40,340 ♫ It's me missing you ♫ 459 00:34:40,340 --> 00:34:49,020 ♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫ 34742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.