Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:10,020
Timing and Subtitles created by
🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com
2
00:01:27,440 --> 00:01:32,680
[Truth or Dare]
3
00:01:32,680 --> 00:01:34,750
[Truth or Dare - Episode 05]
4
00:01:34,750 --> 00:01:37,120
[Meeting my hero]
5
00:01:53,050 --> 00:01:56,000
T-the soup doesn't taste good when it's cold.
6
00:01:56,000 --> 00:01:57,840
Why would you give it to me if it doesn't taste good?
7
00:01:57,840 --> 00:02:00,340
Sorry, I'll go serve you a new bowl.
8
00:02:00,340 --> 00:02:02,120
Did you poison it?
9
00:02:02,720 --> 00:02:04,640
How could I?
10
00:02:04,640 --> 00:02:09,040
We are husband and wife, the closest to each other.
11
00:02:09,040 --> 00:02:11,320
Then, why did you take my soup?
12
00:02:12,000 --> 00:02:14,440
After smelling its fragrance, I want to drink it.
13
00:02:14,440 --> 00:02:16,310
Is that not allowed?
14
00:02:35,940 --> 00:02:37,840
How does it taste?
15
00:02:39,650 --> 00:02:42,780
- Pretty good.
- Anything wrong with it?
16
00:02:43,440 --> 00:02:47,120
- No.
- If nothing's wrong with it, why would you steal my soup?
17
00:02:47,770 --> 00:02:51,950
Whenever I'm h-hungry, I have no energy. You know that.
18
00:02:51,950 --> 00:02:54,980
Moreover, I'm helping you taste it in case it tastes bad
19
00:02:54,980 --> 00:02:57,380
and you become unhappy.
20
00:02:57,380 --> 00:03:00,050
I'll go serve you a new bowl.
21
00:03:01,440 --> 00:03:04,730
How is it? Are you okay?
22
00:03:16,700 --> 00:03:19,890
As I expected, this princess is definitely abnormal.
23
00:03:31,090 --> 00:03:33,280
- What happened?
- I'm not too sure.
24
00:03:33,280 --> 00:03:36,290
The princess suddenly can't stop vomiting.
25
00:03:36,290 --> 00:03:38,210
Could it be that the princess is expecting?
26
00:03:38,210 --> 00:03:40,480
- Impossible!
- Impossible!
27
00:03:44,390 --> 00:03:46,820
You'd best go see a physician.
28
00:03:47,460 --> 00:03:48,900
No need.
29
00:03:49,510 --> 00:03:51,030
I'm perfectly healthy.
30
00:03:51,030 --> 00:03:53,050
It's just that I ate too much in these past few days.
31
00:03:53,050 --> 00:03:55,910
It'll be fine once I throw up the retained food.
32
00:04:02,350 --> 00:04:04,920
The Princess is a noble member of the imperial family. Our Mei Manor
33
00:04:04,920 --> 00:04:07,030
cannot allow you to suffer any accidents.
34
00:04:07,030 --> 00:04:10,170
- Siheng, bring a physician.
- Don't!
35
00:04:10,170 --> 00:04:13,240
I still have the ability to run about. I'm seriously fine.
36
00:04:13,240 --> 00:04:15,710
After throwing up, my body even feels lighter.
37
00:04:15,710 --> 00:04:17,930
My steps are more graceful as well.
38
00:04:22,220 --> 00:04:24,170
What are you nervous about?
39
00:04:24,170 --> 00:04:26,400
Am I nervous?
40
00:04:28,800 --> 00:04:30,570
It's good if you're not.
41
00:04:30,570 --> 00:04:32,430
Siheng, let's go.
42
00:04:32,430 --> 00:04:34,070
Yes.
43
00:04:37,010 --> 00:04:40,230
Are you sure you don't have to see a physician?
44
00:04:41,440 --> 00:04:44,000
More trouble—
45
00:04:45,110 --> 00:04:47,680
More trouble is worse than less trouble.
46
00:04:47,680 --> 00:04:49,980
Don't you think Third Young Master Mei is kind of strange?
47
00:04:49,980 --> 00:04:51,810
Is he?
48
00:04:52,420 --> 00:04:54,460
I went to smell the medicinal materials Second Madam brought over.
49
00:04:54,460 --> 00:04:57,420
Who knows how long they've been left out for? They're completely inedible.
50
00:04:57,420 --> 00:05:01,700
She brought over tonics that have been left out for who knows how long?
51
00:05:02,280 --> 00:05:04,020
This wicked woman.
52
00:05:04,020 --> 00:05:06,480
She harmed me so severely.
53
00:05:09,970 --> 00:05:12,500
I can't! T-toilet! Hurry!
54
00:05:12,500 --> 00:05:14,470
Let's leave quickly.
55
00:05:16,820 --> 00:05:19,580
- Greetings, Second Madam.
- Greetings, Second Madam.
- How is the princess?
56
00:05:19,580 --> 00:05:22,450
I heard her condition wasn't well, so this morning,
57
00:05:22,450 --> 00:05:24,500
I came specifically to visit her.
58
00:05:24,500 --> 00:05:27,890
Second Madam, you're so considerate.
59
00:05:27,890 --> 00:05:29,760
Princess.
60
00:05:30,350 --> 00:05:32,970
How are you feeling? Do you need me to help you find a physician?
61
00:05:32,970 --> 00:05:34,830
I had just been wanting to ask you, Second Madam.
62
00:05:34,830 --> 00:05:37,820
The thing you asked people to send over. Was it medicine or poison?
63
00:05:37,820 --> 00:05:39,460
What do you mean, Princess?
64
00:05:39,460 --> 00:05:41,980
It's because I ate your medicine that I started vomiting and having diarrhea.
65
00:05:41,980 --> 00:05:45,000
How could I harm you?
66
00:05:46,600 --> 00:05:49,870
Could it be that the servants took the wrong thing?
67
00:05:50,990 --> 00:05:54,670
Did you mix up the gift I was sending to the princess and the thing that needed to be thrown away?
68
00:05:54,670 --> 00:05:56,820
Then, Madam, you're so careless.
69
00:05:56,820 --> 00:06:00,920
Remember that the medicine was meant for Shiqing's use.
70
00:06:01,500 --> 00:06:04,570
Princess, what are you trying to say?
71
00:06:04,570 --> 00:06:06,880
Even though Shiqing isn't my biological son,
72
00:06:06,880 --> 00:06:09,310
I've always treated him like he is.
73
00:06:09,310 --> 00:06:11,330
This is definitely a misunderstanding.
74
00:06:11,330 --> 00:06:13,220
No one would believe you.
75
00:06:13,220 --> 00:06:15,220
Put away that false face of yours.
76
00:06:15,220 --> 00:06:19,070
Everyone in the manor knows that you and Shiqing don't get along.
77
00:06:19,070 --> 00:06:23,250
If you said you gave Shiqing a good gift, who would believe that?
78
00:06:26,880 --> 00:06:31,120
Princess, you know that Third Young Master and I don't get along,
79
00:06:31,120 --> 00:06:33,560
but you still accepted my gift.
80
00:06:33,560 --> 00:06:36,910
If word of this were to get out, at most it would be,
81
00:06:36,910 --> 00:06:40,600
"The Princess teamed up with the Second Madam to kill her husband".
82
00:06:40,600 --> 00:06:42,970
You're shameless!
83
00:06:44,060 --> 00:06:47,810
I only wanted to have you join me. I didn't expect you
84
00:06:47,810 --> 00:06:51,570
to be so loyal and affectionate to that blind man.
85
00:06:51,570 --> 00:06:56,160
If that is so, I have nothing more to say.
86
00:06:59,270 --> 00:07:01,880
The second madam is going too far!
87
00:07:11,250 --> 00:07:13,220
What's so great about this?
88
00:07:13,220 --> 00:07:14,880
- Return it all to her!
- Yes,
89
00:07:14,880 --> 00:07:16,870
I'll take it all over right away.
90
00:07:18,730 --> 00:07:20,880
We can't accept this gift!
91
00:07:20,880 --> 00:07:23,760
She gifted it to me, so it's mine.
92
00:07:23,760 --> 00:07:26,170
I swear that I won't help her do anything bad.
93
00:07:26,170 --> 00:07:28,500
Xiao Wanzi!
94
00:07:29,810 --> 00:07:33,290
Look at how gold and shiny it is, how innocent and cute it is!
95
00:07:33,290 --> 00:07:36,910
Can you bear to bring it to that wicked woman's side?
96
00:07:40,380 --> 00:07:43,050
Princess, the prince consort is here to see you!
97
00:07:43,050 --> 00:07:45,520
Let go! Let go!
98
00:07:49,660 --> 00:07:54,790
Greetings, Prince Consort. Then, I'll go and make the princess some porridge now.
99
00:07:56,980 --> 00:07:58,640
Careful.
100
00:08:00,450 --> 00:08:03,690
Siheng, go and help Qiao Yun.
101
00:08:03,690 --> 00:08:05,260
Yes.
102
00:08:07,300 --> 00:08:10,690
I've warned you before to stay away from the second madam.
103
00:08:10,690 --> 00:08:12,860
I've never been close to her anyways.
104
00:08:12,860 --> 00:08:15,510
There's a limit to my patience, so you better listen to me.
105
00:08:15,510 --> 00:08:18,240
- Do you not trust me?
- I don't.
106
00:08:18,240 --> 00:08:21,480
Mei Shiqing, there's also a limit to my patience!
107
00:08:21,480 --> 00:08:25,400
If I wasn't concerned for your safety, I wouldn't have stolen that bowl of soup from you and drank it!
108
00:08:25,400 --> 00:08:28,600
I should've also let you taste the flavor of vomiting and diahrrea!
109
00:08:28,600 --> 00:08:30,450
Fine, I won't beg you to be grateful to me either.
110
00:08:30,450 --> 00:08:33,620
After all, you're just someone who doesn't know how to be grateful.
111
00:08:35,290 --> 00:08:38,160
Whatever, I'll treat it as losing weight.
112
00:08:40,030 --> 00:08:43,200
If you knew something was wrong with that bowl of soup, why didn't you throw it out?
113
00:08:43,200 --> 00:08:44,970
What do you mean by that?
114
00:08:44,970 --> 00:08:47,360
The literal meaning.
115
00:08:47,360 --> 00:08:50,580
What's important is that I saved you. Nothing else matters!
116
00:08:50,580 --> 00:08:52,720
Is that so?
117
00:08:52,720 --> 00:08:54,680
I've warned you long ago,
118
00:08:54,680 --> 00:08:58,180
you cannot accept things from the second madam.
119
00:09:13,760 --> 00:09:17,220
I'm so furious! Not only are his eyes blind, his heart is even more blind!
120
00:09:17,220 --> 00:09:19,340
No wonder why he can't get a wife.
121
00:09:19,340 --> 00:09:21,460
Aren't you his wife?
122
00:09:21,460 --> 00:09:23,460
I'm not his real wife.
123
00:09:23,460 --> 00:09:27,810
Whoever marries him must've been unlucky for 8 lives!
124
00:09:28,820 --> 00:09:31,960
Be more quiet. If you let anyone hear you, do you even want your life?
125
00:09:31,960 --> 00:09:34,360
Xiao Wanzi, now what happened?
126
00:09:34,360 --> 00:09:37,040
Mei Shiqing is a huge idiot!
127
00:09:37,040 --> 00:09:39,100
This Prince Consort has the mindset of a youth.
128
00:09:39,100 --> 00:09:41,170
Be more understanding.
129
00:09:43,120 --> 00:09:45,980
I miss my father.
130
00:09:45,980 --> 00:09:48,440
Rather than suffering from the bullying of others,
131
00:09:48,440 --> 00:09:51,570
it would be better to escape together.
132
00:09:52,920 --> 00:09:54,760
That cannot be!
133
00:09:54,760 --> 00:09:57,610
Yes, Xiao Wanzi, this is something that relates to life and death!
134
00:09:57,610 --> 00:10:00,520
Besides, you have already promised us that you'd wait until the plan finishes.
135
00:10:00,520 --> 00:10:02,220
Don't change your mind suddenly!
136
00:10:02,220 --> 00:10:05,330
I was just saying.
137
00:10:05,330 --> 00:10:07,840
How could I, Xiao Wanzi, not keep my word?
138
00:10:07,840 --> 00:10:11,180
Since I have already promised you two that I would protect the princess's wedding,
139
00:10:11,180 --> 00:10:13,040
then I, Xiao Wanzi,
140
00:10:13,040 --> 00:10:15,720
definitely will not admit defeat!
141
00:10:15,720 --> 00:10:17,480
A moment's toleration will bring calm winds and waves.
142
00:10:17,480 --> 00:10:20,180
Take one step back, and you will find the vast oceans and skies.
143
00:10:20,180 --> 00:10:23,960
But, Third Young Master Mei doesn't trust me at all.
144
00:10:26,150 --> 00:10:28,350
Then, gain his trust, all right?
145
00:10:28,350 --> 00:10:30,680
I don't have the confidence.
146
00:10:33,300 --> 00:10:37,140
Tomorrow, the monthly payment will be distributed.
147
00:10:38,410 --> 00:10:40,530
Leave it to me!
148
00:10:40,530 --> 00:10:42,320
Isn't it just trust?
149
00:10:42,320 --> 00:10:44,830
Are you kidding me?
150
00:10:50,560 --> 00:10:53,210
Young Master, you still haven't forgiven the princess?
151
00:10:53,210 --> 00:10:55,630
What if she really didn't do it on purpose?
152
00:10:55,630 --> 00:10:58,830
What I'm suspicious of is her identity.
153
00:10:59,360 --> 00:11:02,460
Are you saying that... she's not the princess?
154
00:11:02,460 --> 00:11:05,920
The Princess of the Ninth Prince Manor is well-known for her scholarliness.
155
00:11:05,920 --> 00:11:09,760
Yet the Princess who married into our manor doesn't know how to write.
156
00:11:10,360 --> 00:11:13,670
I'm not sure if the Ninth Prince Manor is lying
157
00:11:13,670 --> 00:11:15,640
or if...
158
00:11:18,480 --> 00:11:20,770
File three, nine.
159
00:11:20,770 --> 00:11:22,780
So you were here, Shiqing.
160
00:11:22,780 --> 00:11:25,420
Looking for you was so hard!
161
00:11:25,420 --> 00:11:28,630
- Greetings, Princess.
- What were you looking for me for?
162
00:11:28,630 --> 00:11:30,920
Last time, it was my fault.
163
00:11:30,920 --> 00:11:33,120
So I have decided to make up for it using good deeds.
164
00:11:33,120 --> 00:11:36,320
I will personally cook soup for you.
165
00:11:39,310 --> 00:11:41,000
- Come on!
- Come on.
166
00:11:45,220 --> 00:11:49,570
Princess, don't make things hard for Young Master.
167
00:11:49,570 --> 00:11:53,060
Don't worry. This time, I will make it right here and you will drink it right here.
168
00:11:53,060 --> 00:11:54,950
There definitely won't be any problems.
169
00:11:54,950 --> 00:11:57,160
Shiqing, wait a moment.
170
00:12:05,980 --> 00:12:08,980
- Siheng.
- Young Master.
171
00:12:08,980 --> 00:12:11,140
Leave the letter that the princess wrote a while ago here with me.
172
00:12:11,140 --> 00:12:14,510
Later, help me deliver it to the Song Manor in the west of the city.
173
00:12:14,510 --> 00:12:16,090
Song Manor? Alright.
174
00:12:16,090 --> 00:12:17,790
By the way, Princess,
175
00:12:17,790 --> 00:12:21,850
help me check if this letter was written by you or not.
176
00:12:26,190 --> 00:12:28,090
Yes, yes, yes. This is the letter. Go deliver it.
177
00:12:28,090 --> 00:12:29,850
- Great.
- No need to rush.
178
00:12:29,850 --> 00:12:32,600
I want to amend the contents of the letter.
179
00:12:33,660 --> 00:12:37,330
Siheng, prepare paper and ink for the princess.
180
00:12:37,330 --> 00:12:39,470
Yes. I'm going now.
181
00:12:44,350 --> 00:12:46,360
You bunch of people, you better be careful.
182
00:12:46,360 --> 00:12:50,230
Don't let the black smoke billow near our princess. It will cause her to have a headache and faint.
183
00:12:50,230 --> 00:12:51,810
Yes.
184
00:12:58,140 --> 00:13:00,650
Princess, Princess, what's wrong? Princess.
185
00:13:00,650 --> 00:13:02,750
- Princess.
- Why is my head...
186
00:13:02,750 --> 00:13:05,540
- What's wrong with the princess?
- dizzy?
187
00:13:05,540 --> 00:13:08,510
It must be because the princess cannot inhale smoke
188
00:13:08,510 --> 00:13:11,360
so she has become weak and fragile.
189
00:13:11,360 --> 00:13:13,440
Hurry and escort her to her room to rest now.
190
00:13:13,440 --> 00:13:14,870
Yes.
191
00:13:14,870 --> 00:13:17,250
Princess, Princess, what's wrong with you, Princess?
192
00:13:17,250 --> 00:13:20,590
Princess, what's wrong with you now?
193
00:13:22,780 --> 00:13:25,290
Something really seems to be wrong with the princess.
194
00:13:25,290 --> 00:13:28,550
It's fine. Just wait and observe the changes.
195
00:13:30,540 --> 00:13:33,280
Surely he's not suspecting my identity?
196
00:13:33,280 --> 00:13:35,590
If this is really the case,
197
00:13:35,590 --> 00:13:38,240
even if my identity is not exposed,
198
00:13:38,240 --> 00:13:41,450
he will ensure that life is worse than death for me.
199
00:13:42,280 --> 00:13:44,750
This won't do. This won't do.
200
00:13:44,750 --> 00:13:49,710
Gold and money are precious but life is more precious.
201
00:13:49,710 --> 00:13:53,330
Moreover, if my father can't find me, he will be very anxious.
202
00:13:53,330 --> 00:13:55,730
Leaving is still the best.
203
00:13:57,470 --> 00:14:00,720
I'm so sorry, Qiao Yun and Qiu Hua.
204
00:14:00,720 --> 00:14:02,040
But rest assured.
205
00:14:02,040 --> 00:14:05,850
After I have found my father, I will come back and save you.
206
00:14:07,850 --> 00:14:09,990
I'm too righteous.
207
00:14:27,910 --> 00:14:31,060
Fortunately, I'm naturally intelligent and talented and took precautions.
208
00:14:31,060 --> 00:14:35,130
I mastered the guard's patrolling route early on.
209
00:14:48,890 --> 00:14:52,140
I'm finally free.
210
00:14:55,860 --> 00:14:59,670
Princess, why aren't you asleep?
211
00:14:59,670 --> 00:15:03,220
You... aren't you not asleep either?
212
00:15:03,220 --> 00:15:07,970
I was afraid you would escape so I have been guarding the door here every night.
213
00:15:07,970 --> 00:15:09,740
So ruthless?
214
00:15:09,740 --> 00:15:12,300
You are not thinking of escaping, right?
215
00:15:12,300 --> 00:15:16,860
H-how could I? Are you joking?
216
00:15:16,860 --> 00:15:18,620
I came specially to look for you.
217
00:15:18,620 --> 00:15:22,050
Look for me? Why?
218
00:15:23,090 --> 00:15:25,560
I'm hungry.
219
00:15:25,560 --> 00:15:28,830
I wanted you to cook a bowl of noodles for me.
220
00:15:29,980 --> 00:15:31,830
That's it?
221
00:15:37,010 --> 00:15:38,480
Let's go.
222
00:15:53,790 --> 00:15:56,840
Princess, didn't you want to eat? Aren't you coming to eat it?
223
00:15:56,840 --> 00:15:58,400
Coming.
224
00:15:58,400 --> 00:16:00,380
I'm dying of fury! I'm dying of fury!
225
00:16:00,380 --> 00:16:04,350
I'm so unlucky! It was just one step! Just one step!
226
00:16:16,450 --> 00:16:19,690
What's going on?
227
00:16:22,070 --> 00:16:24,140
Secret passageway?
228
00:16:26,490 --> 00:16:28,700
Oh my goodness.
229
00:16:28,700 --> 00:16:34,420
This Third Young Master Mei sure has lots of schemes.
230
00:16:34,420 --> 00:16:38,080
There must be some unspeakable secret in here.
231
00:16:39,400 --> 00:16:42,530
Anyone there?
232
00:16:43,270 --> 00:16:47,020
Anyone there?
233
00:17:05,660 --> 00:17:07,960
My goodness.
234
00:17:08,650 --> 00:17:11,110
Where is this leading to?
235
00:17:15,660 --> 00:17:18,620
Seems like Second Madam is indeed correct.
236
00:17:18,620 --> 00:17:22,330
This Mei Shiqing is definitely problematic.
237
00:17:22,330 --> 00:17:24,430
How sickening.
238
00:17:24,430 --> 00:17:27,530
I wonder whether he went to meet some lover of his.
239
00:17:48,220 --> 00:17:52,310
My Goodness. Heaven really has eyes.
(T/N: Meaning that reward and punishment are being granted as if by Heaven's will)
240
00:17:52,310 --> 00:17:55,750
I can finally escape!
241
00:17:55,750 --> 00:17:59,130
[Ruyi Restaurant]
242
00:18:01,690 --> 00:18:06,090
Omniscient Old Lai, back then, who asked you to look for Crazy Old Chen?
243
00:18:06,090 --> 00:18:09,560
Other than him, who else did you look for?
244
00:18:10,660 --> 00:18:12,320
I didn't say I wouldn't tell you,
245
00:18:12,320 --> 00:18:16,090
but I won't necessarily tell you now.
246
00:18:16,090 --> 00:18:17,960
Don't ask for a foot when you are given an inch. (Don't go too far)
247
00:18:17,960 --> 00:18:20,630
You're the ones who want to find him, not me.
248
00:18:20,630 --> 00:18:22,260
A'Rou.
249
00:18:26,770 --> 00:18:30,220
It's a fair business transaction. Help me get what I want,
250
00:18:30,220 --> 00:18:33,120
and you can also get what you want.
251
00:18:39,730 --> 00:18:43,730
Fine. I will talk.
252
00:18:43,730 --> 00:18:47,930
Ten years ago, someone paid me to find a killer.
253
00:18:47,930 --> 00:18:51,360
This person... even now, I don't know who he is.
254
00:18:51,360 --> 00:18:54,970
After taking the money, I found two people for him.
255
00:18:54,970 --> 00:18:59,060
Other than Crazy Old Chen, there's another person.
256
00:18:59,060 --> 00:19:03,050
This person has already cleansed their identity
257
00:19:03,050 --> 00:19:05,820
and is no longer a bandit.
258
00:19:05,820 --> 00:19:11,290
This person set up a pawnshop at Qingshi Alley, west of the city, to make a living.
259
00:19:11,930 --> 00:19:13,590
Anything else?
260
00:19:13,590 --> 00:19:18,090
That's all. I don't know anything else.
261
00:19:18,090 --> 00:19:22,250
I also don't have a need to hide anything from you.
262
00:19:22,250 --> 00:19:25,900
You got the money already. You may leave now.
263
00:19:35,600 --> 00:19:37,910
[Pawnshop]
264
00:19:48,850 --> 00:19:52,090
We are closed for business already. Come back tomorrow.
265
00:19:53,730 --> 00:19:56,320
Killing and robbing for hire
266
00:19:56,930 --> 00:19:59,190
has such thing as "closed for business"?
267
00:20:25,750 --> 00:20:27,500
Night-Spirited Hero?
268
00:20:47,860 --> 00:20:49,720
Stop!
269
00:20:49,720 --> 00:20:51,530
Why is it her?
270
00:21:06,020 --> 00:21:08,230
Miss, are you alright?
271
00:21:15,490 --> 00:21:17,000
Miss, remove your hands.
272
00:21:17,000 --> 00:21:19,990
If you have the time,
273
00:21:19,990 --> 00:21:22,350
can you escort me home?
274
00:21:22,350 --> 00:21:26,120
I wonder whether this bad guy is still nearby.
275
00:21:26,120 --> 00:21:29,100
It's too late to catch up now. It's the perfect chance to investigate whether this princess is a fake.
276
00:21:29,100 --> 00:21:30,700
Fine.
277
00:21:38,030 --> 00:21:40,230
- Brother.
- What's wrong?
- I need to go to the latrine.
278
00:21:40,230 --> 00:21:41,700
- I have a stomachache.
- Alright, alright.
279
00:21:41,700 --> 00:21:45,260
- Keep a close watch.
- Fine, fine. Just go. Go.
280
00:21:54,030 --> 00:21:55,930
The other person is sleeping there.
281
00:21:55,930 --> 00:21:57,820
Great.
282
00:22:40,970 --> 00:22:42,680
Master Bao.
283
00:22:52,260 --> 00:22:54,560
I will deal with you properly after I get back!
284
00:23:03,110 --> 00:23:04,760
Wanzi.
285
00:23:05,990 --> 00:23:07,360
Go back with me.
286
00:23:07,360 --> 00:23:09,830
Don't force me. I won't leave with you.
287
00:23:09,830 --> 00:23:11,220
Wanzi, listen to me.
288
00:23:11,220 --> 00:23:13,830
Go back with me and I won't give you a hard time.
289
00:23:13,830 --> 00:23:15,040
Don't come here!
290
00:23:15,040 --> 00:23:17,060
Stop, stop, stop. Don't move.
291
00:23:17,060 --> 00:23:18,320
- Don't come over.
- Don't worry.
292
00:23:18,320 --> 00:23:21,100
Go back with me and I won't give you a hard time. Listen to me.
293
00:23:21,100 --> 00:23:23,360
I really don't want to go back. Don't come over.
294
00:23:23,360 --> 00:23:25,100
Be good.
295
00:23:25,100 --> 00:23:26,960
Be careful!
296
00:23:33,480 --> 00:23:37,820
[Qingcheng Tower]
297
00:23:41,190 --> 00:23:42,810
Why did you bring me here?
298
00:23:42,810 --> 00:23:46,370
You asked me to buy you ribs and alcohol. Is this your home?
299
00:23:46,370 --> 00:23:47,910
I don't have a home.
300
00:23:47,910 --> 00:23:49,610
You don't have one?
301
00:23:55,490 --> 00:23:57,390
Its okay. Don't be so sad.
302
00:23:57,390 --> 00:24:00,090
Let's go. I'll take you to go drinking.
303
00:24:03,670 --> 00:24:05,140
Here.
304
00:24:10,730 --> 00:24:12,220
Good liquor.
305
00:24:14,560 --> 00:24:18,390
Here. Let's taste the ribs from the Ruyi Restaurant. They're really—
306
00:24:18,390 --> 00:24:21,860
No need. Men do not eat sweet foods.
307
00:24:21,860 --> 00:24:23,930
No way. I won't allow
308
00:24:23,930 --> 00:24:27,080
the Night-Spirited Hero to have never eaten such delicious ribs.
309
00:24:33,910 --> 00:24:36,070
This is so delicious.
310
00:24:36,070 --> 00:24:39,290
I am telling you. Every time I eat ribs from the Ruyi Restaurant,
311
00:24:39,290 --> 00:24:41,430
no matter how how bad of a mood I am in,
312
00:24:41,430 --> 00:24:43,390
I will immediately cheer up.
313
00:24:49,620 --> 00:24:53,470
[Qingcheng Tower]
314
00:24:56,780 --> 00:24:59,360
Enough. Stop drinking.
315
00:24:59,840 --> 00:25:00,970
How is this enough?
316
00:25:00,970 --> 00:25:03,880
Are you looking down on my alcohol tolerance?
317
00:25:13,990 --> 00:25:15,330
Do you know?
318
00:25:15,330 --> 00:25:19,110
Honestly, I am ashamed to say this,
319
00:25:19,110 --> 00:25:22,080
I have always admired you so much,
320
00:25:22,080 --> 00:25:24,190
Night-Spirited Hero.
321
00:25:24,190 --> 00:25:25,840
Is that so?
322
00:25:26,670 --> 00:25:30,750
Ever since I was a child, I have been dreaming
323
00:25:30,750 --> 00:25:36,040
that I could, with you... I grew up listening to your legends.
324
00:25:36,040 --> 00:25:37,970
- Am I that old?
- Hey!
325
00:25:38,800 --> 00:25:43,470
Anyway, I have always dreamed of being like you,
326
00:25:43,470 --> 00:25:47,740
flying across rooftops and hopping over walls, seeking justice and helping the weak.
327
00:25:47,740 --> 00:25:50,770
Wandering around Jianghu.
328
00:25:50,770 --> 00:25:54,680
But I think you should become a great chef.
329
00:25:54,680 --> 00:25:59,490
Hey, are you looking down on me? Do you know what my unique skill is?
330
00:25:59,490 --> 00:26:01,180
What is it?
331
00:26:01,180 --> 00:26:04,450
The Boulder-Shattering Chest.
332
00:26:06,130 --> 00:26:08,550
The Boulder-Shattering Chest?
333
00:26:08,550 --> 00:26:09,930
Isn't it impressive?
334
00:26:09,930 --> 00:26:12,090
It's quite unique.
335
00:26:12,090 --> 00:26:14,750
Since I was a child, as soon as I was full,
336
00:26:14,750 --> 00:26:16,970
I would have great strength.
337
00:26:16,970 --> 00:26:21,550
However, if I hadn't eaten enough, I would not have any energy and wouldn't be able to do it.
338
00:26:21,550 --> 00:26:23,910
When I was five years old, my father would tell me,
339
00:26:23,910 --> 00:26:26,950
"Xiao Wanzi, say, you eat so much that I can't afford to raise you.
340
00:26:26,950 --> 00:26:29,640
You might as well not idle around. Go shatter boulders with your chest!"
341
00:26:29,640 --> 00:26:31,840
"Don't you know you need to earn your own money to support yourself?"
342
00:26:31,840 --> 00:26:34,860
That was when I started to follow my father
343
00:26:34,860 --> 00:26:37,320
selling performances on the streets.
344
00:26:37,320 --> 00:26:39,950
Then I learned great martial arts along the way.
345
00:26:39,950 --> 00:26:42,000
I'm not worse than you.
346
00:26:42,000 --> 00:26:44,560
Isn't it just street performing?
347
00:26:44,560 --> 00:26:46,500
What do you mean just "street performing"? That sounds really bad.
348
00:26:46,500 --> 00:26:49,800
What I am doing is call m-m-martial arts conjuring.
349
00:26:49,800 --> 00:26:54,230
Okay, then why aren't you shattering boulders with your chest now?
350
00:26:54,230 --> 00:26:58,440
I won't lie to you. Right when I met you,
351
00:26:58,440 --> 00:27:01,580
I had just escaped from the Mei Manor.
352
00:27:01,580 --> 00:27:04,260
Why did you go to Mei Manor?
353
00:27:04,260 --> 00:27:06,780
My father loves gambling.
354
00:27:06,780 --> 00:27:10,910
After he lost money gambling, he didn't have any money to pay his debts.
355
00:27:10,910 --> 00:27:13,830
Then I was pawned to some, some
356
00:27:13,830 --> 00:27:17,280
Green Dragon Fort to become a bandit's wife.
357
00:27:17,280 --> 00:27:19,830
Eventually, they took me to the Ruyi Restaurant,
358
00:27:19,830 --> 00:27:24,040
and then in Ruyi's Restaurant, I encountered another girl who was also supposed marry someone, just like I was.
359
00:27:24,040 --> 00:27:25,970
In conclusion, coincidentally,
360
00:27:25,970 --> 00:27:31,090
the two of us entered the wrong rooms and I married into the Mei Manor.
361
00:27:31,090 --> 00:27:35,610
That girl... Anyway, I don't know, I don't know, I don't know.
362
00:27:35,610 --> 00:27:38,830
Then... did anyone recognize you after you got to the Mei Manor?
363
00:27:38,830 --> 00:27:41,540
I only found out after I entered the Mei Manor.
364
00:27:41,540 --> 00:27:44,540
That girl was actually a princess!
365
00:27:44,540 --> 00:27:47,300
She was specifically betrothed to that
366
00:27:47,300 --> 00:27:49,330
Third Young Master Mei.
367
00:27:49,330 --> 00:27:53,510
I was about to run away. After I heard this news, I got scared to death and tried to escape.
368
00:27:53,510 --> 00:27:56,240
But a maid and a guard
369
00:27:56,240 --> 00:28:00,010
wouldn't let me leave no matter what. They pulled on my sleeves and yelled that they wouldn't let me go.
370
00:28:00,010 --> 00:28:01,630
They cried and begged me to stay. They wanted me to—
371
00:28:01,630 --> 00:28:05,250
Do you know that losing the princess was a crime punishable by decapitation?
372
00:28:05,250 --> 00:28:07,020
So I'm a person who
373
00:28:07,020 --> 00:28:10,170
most dislikes seeing people...
374
00:28:10,170 --> 00:28:14,230
most dislikes seeing people in dire situation. I thought to myself, "Seeing how pitiful they were, I need to help them!"
375
00:28:14,230 --> 00:28:17,820
That's how I stayed behind and pretended to be the princess.
376
00:28:19,380 --> 00:28:20,690
So that's what happened.
377
00:28:20,690 --> 00:28:22,240
That's right.
378
00:28:23,230 --> 00:28:26,620
Then after you married that Third Young Master Mei,
379
00:28:26,620 --> 00:28:28,480
how did he treat you?
380
00:28:29,640 --> 00:28:32,460
Just mentioning it makes me so angry. He's just a huge villain!
381
00:28:32,460 --> 00:28:36,540
He's seriously so hard to interact with. No, no...
382
00:28:36,540 --> 00:28:40,040
It's not only that he's hard to interact with. He's absolutely unreasonable.
383
00:28:40,040 --> 00:28:42,230
He's both heartless and tasteless.
384
00:28:42,230 --> 00:28:46,340
He doesn't have anything. Having to serve him every day is so pitiful.
385
00:28:46,340 --> 00:28:48,890
Just thinking about it makes me miserable.
386
00:28:48,890 --> 00:28:50,270
I am so pitiful.
387
00:28:50,270 --> 00:28:52,980
Really. Is he really that bad of a person?
388
00:28:52,980 --> 00:28:54,340
More than terrible.
389
00:28:54,340 --> 00:28:56,630
I've already been speaking mercifully.
390
00:28:56,630 --> 00:29:00,690
He's really not even a human.
391
00:29:00,690 --> 00:29:03,310
But, conscientiously speaking,
392
00:29:03,310 --> 00:29:05,740
I don't despise him too much.
393
00:29:05,740 --> 00:29:10,170
There are times where he will take care of me a little bit. Just a little bit.
394
00:29:12,100 --> 00:29:14,020
Stop drinking. You've already drunk a lot.
395
00:29:14,020 --> 00:29:16,060
No. I can still drink.
396
00:29:16,060 --> 00:29:17,430
Really. I will take you home, okay?
397
00:29:17,430 --> 00:29:19,650
I'm not going back!
398
00:29:19,650 --> 00:29:22,170
- I'm not going back.
- Why not?
399
00:29:23,700 --> 00:29:26,680
I need to wait for my father.
400
00:29:26,680 --> 00:29:29,660
My father.
401
00:29:29,660 --> 00:29:31,870
This is our secret connection point.
402
00:29:31,870 --> 00:29:33,500
In the past, whenever something happened,
403
00:29:33,500 --> 00:29:37,580
I would tell my father we would reunite here.
404
00:29:37,580 --> 00:29:38,950
But...
405
00:29:38,950 --> 00:29:40,610
Th-then where is your father?
406
00:29:40,610 --> 00:29:44,350
I don't know where my father went.
407
00:29:44,350 --> 00:29:47,250
I can't find my father.
408
00:29:47,250 --> 00:29:50,240
Okay, okay, stop crying.
409
00:29:50,240 --> 00:29:53,340
Stop crying. How about this? How about this? How about this?
410
00:29:53,340 --> 00:29:56,030
Stop crying, I will take you... Didn't you want to fly above buildings and run over walls?
411
00:29:56,030 --> 00:29:58,590
I will take you flying. I will take you flying.
412
00:29:58,590 --> 00:30:00,190
- Flying?
- Yes.
413
00:30:05,050 --> 00:30:11,730
♫ Light is casted in my eye by chance ♫
414
00:30:11,730 --> 00:30:18,360
♫ Just like how I came into your world by chance ♫
415
00:30:19,280 --> 00:30:26,630
♫ If the painting is beautiful, it's because of you ♫
416
00:30:26,630 --> 00:30:33,320
♫ If time turned back, would we meet again? ♫
417
00:30:33,320 --> 00:30:37,360
♫ The most beautiful scenery of this life ♫
418
00:30:37,360 --> 00:30:41,370
♫ is the clouds passing through the moonlight ♫
419
00:30:41,370 --> 00:30:48,400
♫ Twisting and turning, I've fallen into your palm ♫
420
00:30:48,400 --> 00:30:52,030
♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫
421
00:30:52,030 --> 00:30:55,960
♫ My treasured memories ♫
422
00:30:55,960 --> 00:31:02,970
♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫
423
00:31:02,970 --> 00:31:06,620
♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫
424
00:31:06,620 --> 00:31:10,490
♫ It's me missing you ♫
425
00:31:10,490 --> 00:31:17,060
♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫
426
00:31:28,570 --> 00:31:31,120
How was it? Exciting?
427
00:31:33,530 --> 00:31:36,040
Then, since it's so late,
428
00:31:36,040 --> 00:31:39,430
I am going back to the Mei Manor, Night-Spirited Hero.
429
00:31:39,430 --> 00:31:40,810
Okay.
430
00:31:40,810 --> 00:31:43,050
Then I am going to go.
431
00:31:43,050 --> 00:31:44,410
Go ahead.
432
00:31:44,410 --> 00:31:46,740
I am really leaving.
433
00:31:47,690 --> 00:31:51,390
Thanks for today. Goodbye.
434
00:31:51,390 --> 00:31:52,970
Bye.
435
00:31:58,850 --> 00:32:00,360
Wait.
436
00:32:01,510 --> 00:32:08,990
Timing and Subtitles created by
🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com
437
00:32:25,820 --> 00:32:32,570
♫ Light is casted in my eye by chance ♫
438
00:32:32,570 --> 00:32:40,130
♫ Just like how I came into your world by chance ♫
439
00:32:40,130 --> 00:32:47,470
♫ If the painting is beautiful, it's because of you ♫
440
00:32:47,470 --> 00:32:54,000
♫ If time turned back, would we meet again? ♫
441
00:32:54,000 --> 00:32:58,150
♫ The most beautiful scenery of this life ♫
442
00:32:58,150 --> 00:33:02,170
♫ is the clouds passing through the moonlight ♫
443
00:33:02,170 --> 00:33:09,300
♫ Twisting and turning, I've fallen into your palm ♫
444
00:33:09,300 --> 00:33:12,860
♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫
445
00:33:12,860 --> 00:33:16,710
♫ My treasured memories ♫
446
00:33:16,710 --> 00:33:23,820
♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫
447
00:33:23,820 --> 00:33:27,520
♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫
448
00:33:27,520 --> 00:33:31,290
♫ It's me missing you ♫
449
00:33:31,290 --> 00:33:37,250
♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫
450
00:33:49,240 --> 00:33:56,230
♫ The night awakens us with the silver moonlight ♫
451
00:33:56,230 --> 00:34:03,690
♫ Whoever catches the firefly shall walk together with me ♫
452
00:34:03,690 --> 00:34:11,030
♫ Fated chance destined it to be you ♫
453
00:34:11,030 --> 00:34:17,570
♫ What a pity to not meet in all this time ♫
454
00:34:18,310 --> 00:34:22,030
♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫
455
00:34:22,030 --> 00:34:25,920
♫ My treasured memories ♫
456
00:34:25,920 --> 00:34:32,850
♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫
457
00:34:32,850 --> 00:34:36,660
♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫
458
00:34:36,660 --> 00:34:40,340
♫ It's me missing you ♫
459
00:34:40,340 --> 00:34:49,020
♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫
34742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.