All language subtitles for The Twin Flower Legend EP13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,325 --> 00:01:27,325 [Ep 13] 2 00:01:31,750 --> 00:01:32,430 Guo Er'ren. 3 00:01:34,560 --> 00:01:35,675 Help me save someone. 4 00:01:37,000 --> 00:01:38,015 I promise you, I will practice hard. 5 00:01:47,900 --> 00:01:48,820 Ma'am. 6 00:01:49,025 --> 00:01:50,460 We have searched Xiaobeiwu. 7 00:01:50,475 --> 00:01:51,595 But we find no prescription. 8 00:01:52,625 --> 00:01:53,785 You are lying. 9 00:01:53,800 --> 00:01:55,700 I put the prescriptions with the money together. 10 00:01:55,700 --> 00:01:55,720 56 cashes. 11 00:01:55,720 --> 00:01:57,900 56 cashes. 12 00:01:58,025 --> 00:02:00,065 We have testimony and material evidence. 13 00:02:00,075 --> 00:02:02,675 Hua Rosemallow, you are still defending yourself. 14 00:02:02,825 --> 00:02:04,425 Ma'am, I am not. 15 00:02:04,800 --> 00:02:05,840 Yes. 16 00:02:07,200 --> 00:02:09,440 You can't do this alone. 17 00:02:10,025 --> 00:02:13,586 Your brothers are in West and East wings. 18 00:02:13,600 --> 00:02:16,480 Hua Jinxiu is around the lord. 19 00:02:17,400 --> 00:02:21,150 You tried to kill my son in cahoots with your brothers. 20 00:02:21,150 --> 00:02:22,870 So you could fight for the two wings' benefits. 21 00:02:23,894 --> 00:02:28,320 Today I will send both of you to hell. 22 00:02:28,600 --> 00:02:31,600 After the lord comes back, I will punish the rest of you. 23 00:02:34,800 --> 00:02:36,080 Why are you laughing? 24 00:02:36,425 --> 00:02:40,880 Because before the lord could achieve his dream, 25 00:02:40,880 --> 00:02:44,480 you are punishing us without a good reason. 26 00:02:44,750 --> 00:02:45,750 How dare you! 27 00:02:46,625 --> 00:02:49,075 Take her out and punish her severely. 28 00:02:51,475 --> 00:02:53,235 Rosemallow... 29 00:02:54,225 --> 00:02:56,345 Ma'am, I beg you, please let her go. 30 00:02:56,350 --> 00:02:57,950 Ma'am... 31 00:03:00,950 --> 00:03:03,300 Ma'am, please let her go. 32 00:03:03,300 --> 00:03:03,310 Ma'am, I beg you, Ma'am. 33 00:03:03,310 --> 00:03:05,420 Ma'am, I beg you, Ma'am. 34 00:03:05,425 --> 00:03:06,225 No. 35 00:03:07,800 --> 00:03:08,700 Ma'am. 36 00:03:12,100 --> 00:03:13,180 Biying. 37 00:03:21,425 --> 00:03:22,785 Ma'am. 38 00:03:22,800 --> 00:03:25,560 I grow up with her. 39 00:03:26,000 --> 00:03:28,500 She is a good girl with love and justice. 40 00:03:28,500 --> 00:03:28,520 She would never betray her master. 41 00:03:28,520 --> 00:03:30,660 She would never betray her master. 42 00:03:30,925 --> 00:03:35,080 Since you need an answer, 43 00:03:36,325 --> 00:03:41,360 I will prove Rosemallow's innocence with my life. 44 00:03:41,550 --> 00:03:44,070 No, Biying... 45 00:03:45,825 --> 00:03:46,945 Biying. 46 00:03:56,625 --> 00:03:57,745 Biying. 47 00:04:02,320 --> 00:04:02,900 Biying. 48 00:04:03,550 --> 00:04:05,590 Thank you, otherwise she will die. 49 00:04:07,360 --> 00:04:08,025 Biying. 50 00:04:09,320 --> 00:04:10,225 Biying. 51 00:04:21,225 --> 00:04:22,335 Guo Er'ren. 52 00:04:22,950 --> 00:04:26,030 What are you doing here? 53 00:04:27,425 --> 00:04:33,050 I am here to take the two girls. 54 00:04:33,425 --> 00:04:36,700 They are suspected of poisoning the unborn baby. 55 00:04:36,700 --> 00:04:36,720 Now we are interrogating them. 56 00:04:36,720 --> 00:04:38,900 Now we are interrogating them. 57 00:04:39,675 --> 00:04:43,800 So you want to cover up these two suspects? 58 00:04:44,025 --> 00:04:45,025 Suspects? 59 00:04:46,425 --> 00:04:47,665 Are you mistaken? 60 00:04:48,225 --> 00:04:51,280 We all know, Biying is a chronic invalid. 61 00:04:51,600 --> 00:04:53,760 Why you can't find a prescription? 62 00:04:54,250 --> 00:04:55,015 Ma'am. 63 00:04:55,400 --> 00:04:57,720 Don't be so gullible. 64 00:05:04,300 --> 00:05:05,700 Can you read? 65 00:05:08,400 --> 00:05:09,880 Yes. 66 00:05:12,800 --> 00:05:14,080 Read it. 67 00:05:20,800 --> 00:05:21,720 Say it. 68 00:05:22,900 --> 00:05:23,820 It's... 69 00:05:24,025 --> 00:05:25,065 You can't. 70 00:05:25,550 --> 00:05:27,470 That's because you can't read. 71 00:05:27,475 --> 00:05:30,675 You don't even know gadbee's on which prescription. 72 00:05:31,075 --> 00:05:33,150 So you destroyed all the prescriptions. 73 00:05:33,150 --> 00:05:33,155 You want to slander them. 74 00:05:33,155 --> 00:05:34,600 You want to slander them. 75 00:05:35,250 --> 00:05:36,610 Am I right? 76 00:05:38,950 --> 00:05:43,640 So you mean I told him to scapegoat these two girls? 77 00:05:45,625 --> 00:05:46,825 No. 78 00:05:47,200 --> 00:05:50,040 Ma'am, you punished her. 79 00:05:50,040 --> 00:05:52,750 And she proved herself innocent with death. 80 00:05:52,750 --> 00:05:52,760 And he tampered with the prescription. 81 00:05:52,760 --> 00:05:55,390 And he tampered with the prescription. 82 00:05:55,975 --> 00:06:00,800 Please, allow me to take these two girls back. 83 00:06:03,425 --> 00:06:06,260 What if I disagree? 84 00:06:07,425 --> 00:06:13,700 Since Mr. Guo, you don't obey the rules here, please don't blame me. 85 00:07:09,400 --> 00:07:12,475 So many people are in Rongbao hall. 86 00:07:12,475 --> 00:07:12,480 Mr. Han, what are you doing here? 87 00:07:12,480 --> 00:07:15,235 Mr. Han, what are you doing here? 88 00:07:18,300 --> 00:07:21,620 Today I invite doctor Lin here. 89 00:07:21,625 --> 00:07:25,505 We hope to help ma'am find out the truth. 90 00:07:26,350 --> 00:07:27,590 Ma'am. 91 00:07:28,075 --> 00:07:31,500 I took Biying's pulse. 92 00:07:31,500 --> 00:07:31,515 She has blood stasis. 93 00:07:31,515 --> 00:07:33,860 She has blood stasis. 94 00:07:34,300 --> 00:07:37,894 I saw miss Rosemallow take gadbee 95 00:07:37,894 --> 00:07:39,894 from Purple Garden's pharmacy. 96 00:07:40,700 --> 00:07:45,600 A certain amount of gadbee can lead to miscarriage. 97 00:07:46,275 --> 00:07:51,640 But the gadbee I gave miss Rosemallow is far from the amount. 98 00:07:52,100 --> 00:07:56,160 So you think it's me? 99 00:07:57,475 --> 00:07:58,475 No. 100 00:07:59,625 --> 00:08:05,100 Please allow me to take your pulse again. 101 00:08:05,100 --> 00:08:05,120 I want to make sure the baby is doing fine. 102 00:08:05,120 --> 00:08:08,100 I want to make sure the baby is doing fine. 103 00:08:08,100 --> 00:08:10,940 Also I want to know your gadbee amount. 104 00:08:11,350 --> 00:08:14,150 Then I can give you the proper prescription. 105 00:08:15,625 --> 00:08:16,545 No need. 106 00:08:19,150 --> 00:08:22,840 So we still need to find out the truth. 107 00:08:22,840 --> 00:08:26,300 I will interrogate Yuan Wu personally and find out the truth. 108 00:08:26,300 --> 00:08:26,320 So, Mr. Han, you don't need to worry about it. 109 00:08:26,320 --> 00:08:29,420 So, Mr. Han, you don't need to worry about it. 110 00:08:29,925 --> 00:08:35,440 You mean these two girls are innocent. 111 00:08:40,200 --> 00:08:42,120 Then I will take them back. 112 00:08:50,875 --> 00:08:52,235 Come, be careful. 113 00:09:16,550 --> 00:09:17,390 Are you all right? 114 00:09:19,075 --> 00:09:20,995 I never owe anyone a debt. 115 00:09:22,000 --> 00:09:22,700 Say it. 116 00:09:23,300 --> 00:09:25,340 How can I repay you? 117 00:09:26,275 --> 00:09:27,035 Mr. Guo. 118 00:09:27,425 --> 00:09:29,945 We are old friends for more than ten years. 119 00:09:29,950 --> 00:09:31,510 Why say so? 120 00:09:32,025 --> 00:09:33,105 Old friends? 121 00:09:35,350 --> 00:09:39,215 You help me because the lord thinks highly of Xiaowuyi. 122 00:09:39,950 --> 00:09:43,425 Rongbao hall sets the trap for Xiaowuyi out of fear. 123 00:09:43,800 --> 00:09:45,600 They want to eliminate Xiaowuyi. 124 00:09:46,025 --> 00:09:49,285 You are here to rope Xiaowuyi in right? 125 00:09:50,950 --> 00:09:53,150 I never rope in anyone. 126 00:09:53,650 --> 00:09:57,500 All because these two girls are acquaintances. 127 00:09:57,900 --> 00:10:01,350 I am here to take them back to Xifengyuan. 128 00:10:01,350 --> 00:10:01,360 So they won't get into unnecessary troubles again. 129 00:10:01,360 --> 00:10:03,625 So they won't get into unnecessary troubles again. 130 00:10:03,625 --> 00:10:03,630 But I promised young master Jue. 131 00:10:03,630 --> 00:10:05,100 But I promised young master Jue. 132 00:10:05,100 --> 00:10:05,105 I would take Hua Rosemallow and her sister back to Yubei tower. 133 00:10:05,105 --> 00:10:07,150 I would take Hua Rosemallow and her sister back to Yubei tower. 134 00:10:08,320 --> 00:10:10,280 Well. 135 00:10:10,280 --> 00:10:13,200 I take one and you take the other. 136 00:10:13,200 --> 00:10:15,300 I can go back to report my work. 137 00:10:19,280 --> 00:10:19,950 Ok. 138 00:10:41,150 --> 00:10:42,230 My lord. 139 00:10:52,075 --> 00:10:53,035 What happened? 140 00:10:55,200 --> 00:10:55,960 My lord. 141 00:10:56,225 --> 00:10:59,525 Yuan Wu and Huai An identify 142 00:10:59,525 --> 00:11:00,700 Hua Rosemallow for poisoning ma'am. 143 00:11:01,400 --> 00:11:02,320 Let's go. 144 00:11:02,625 --> 00:11:04,625 Tell them to see me. -Lord. 145 00:11:05,450 --> 00:11:08,520 They died. 146 00:11:14,000 --> 00:11:15,200 Lord. 147 00:11:15,200 --> 00:11:16,875 Huai An died suddenly. 148 00:11:16,875 --> 00:11:16,880 He has nothing to do with this matter. 149 00:11:16,880 --> 00:11:18,395 He has nothing to do with this matter. 150 00:11:19,300 --> 00:11:24,250 As for Yuan Wu, I did torture him. 151 00:11:25,200 --> 00:11:28,320 But he confessed that he poisoned ma'am. 152 00:11:28,700 --> 00:11:30,660 Serve him right. 153 00:11:35,400 --> 00:11:41,960 Two servants died in the interrogation. 154 00:11:46,700 --> 00:11:48,140 They are dead now. 155 00:11:49,300 --> 00:11:55,200 So only the living people can defend themselves. 156 00:11:56,825 --> 00:11:57,345 Right? 157 00:11:58,425 --> 00:11:59,145 Yes. 158 00:12:22,100 --> 00:12:24,700 His Majesty has clarified family Lian's injustice. 159 00:12:24,950 --> 00:12:26,550 And he announced it to the world. 160 00:12:26,875 --> 00:12:29,750 You are the only survivor in your family. 161 00:12:29,750 --> 00:12:29,755 Prince III is worried about you. 162 00:12:29,755 --> 00:12:32,590 Prince III is worried about you. 163 00:12:33,850 --> 00:12:37,800 And the imperial palace is going to be completed. 164 00:12:38,900 --> 00:12:45,400 Since you are worried that someone will kill your baby, 165 00:12:46,025 --> 00:12:47,145 I decide. 166 00:12:47,900 --> 00:12:51,525 Early next month, I will send you to the capital. 167 00:12:52,225 --> 00:12:53,785 Prince III will weclome you there. 168 00:12:54,400 --> 00:12:56,160 You should wait for delivery there. 169 00:12:58,200 --> 00:12:59,400 Lord. 170 00:13:00,075 --> 00:13:00,955 Well. 171 00:13:02,900 --> 00:13:05,420 You are weak, from today on, 172 00:13:05,420 --> 00:13:09,100 Shi Qingpei will handle the family household affairs. 173 00:13:09,400 --> 00:13:11,400 You just need to take care of your baby. 174 00:13:13,075 --> 00:13:14,275 Lord. 175 00:13:27,825 --> 00:13:29,065 She is not Rosemallow. 176 00:13:29,700 --> 00:13:30,480 Guo Er'ren. 177 00:13:30,500 --> 00:13:31,900 I want Rosemallow. 178 00:13:33,075 --> 00:13:34,115 Calm down. 179 00:13:34,700 --> 00:13:36,020 Today I underestimated Liu Yansheng. 180 00:13:36,025 --> 00:13:37,985 I was attacked by Liu Yansheng's concealed weapons. 181 00:13:38,600 --> 00:13:41,080 Fortunately, Han Xiuzhu came to my rescue. 182 00:13:42,900 --> 00:13:45,780 Guo Er'ren, you are injured? 183 00:13:46,200 --> 00:13:47,425 Thank you. 184 00:13:47,425 --> 00:13:47,440 I am fine now. 185 00:13:47,440 --> 00:13:48,705 I am fine now. 186 00:13:49,275 --> 00:13:50,950 Han Xiuzhu insisted on taking Rosemallow. 187 00:13:50,950 --> 00:13:50,955 I can't decline him. 188 00:13:50,955 --> 00:13:52,625 I can't decline him. 189 00:13:53,475 --> 00:13:55,900 Biying is staunch and loyal. 190 00:13:55,900 --> 00:13:55,915 A nice girl. 191 00:13:55,915 --> 00:13:57,500 A nice girl. 192 00:14:01,875 --> 00:14:04,025 Better than nothing. 193 00:14:04,025 --> 00:14:04,035 She is worried about her sister badly. 194 00:14:04,035 --> 00:14:05,985 She is worried about her sister badly. 195 00:14:06,600 --> 00:14:08,160 I will take care of her. 196 00:14:09,200 --> 00:14:11,600 So she will rest assured. 197 00:14:29,100 --> 00:14:30,300 You have slept for one day and night 198 00:14:30,300 --> 00:14:31,380 Finally you wake up. 199 00:14:32,750 --> 00:14:34,025 Where am I? 200 00:14:34,025 --> 00:14:34,030 Xifengyuan, of course. 201 00:14:34,030 --> 00:14:36,425 Xifengyuan, of course. 202 00:14:36,425 --> 00:14:38,065 My mom gave you this. 203 00:14:38,075 --> 00:14:40,195 If uncle Han hadn't saved you, 204 00:14:40,200 --> 00:14:42,400 you would have died in Rongbao hall. 205 00:14:42,800 --> 00:14:43,600 Drink it. 206 00:14:50,000 --> 00:14:51,100 You. 207 00:14:51,100 --> 00:14:51,120 You applied the medicine for me? 208 00:14:51,120 --> 00:14:53,300 You applied the medicine for me? 209 00:14:55,200 --> 00:14:56,880 Don't talk nonsense, Hua hen. 210 00:14:56,950 --> 00:14:59,575 My mother told me, 211 00:14:59,640 --> 00:15:01,625 if I see a naked woman, I need to marry her. 212 00:15:01,625 --> 00:15:01,640 So it's my mom who applied the medicine for you. 213 00:15:01,640 --> 00:15:04,100 So it's my mom who applied the medicine for you. 214 00:15:04,100 --> 00:15:04,105 You are so hideous. 215 00:15:04,105 --> 00:15:05,420 You are so hideous. 216 00:15:05,440 --> 00:15:06,675 I won't marry you. 217 00:15:08,500 --> 00:15:10,980 Mom... -You, stupid boy. 218 00:15:11,000 --> 00:15:12,700 I just go out for a while. 219 00:15:12,700 --> 00:15:12,720 So this is the way that you take care of the patient? 220 00:15:12,720 --> 00:15:14,460 So this is the way that you take care of the patient? 221 00:15:14,475 --> 00:15:16,995 Talk nonsense again. 222 00:15:17,000 --> 00:15:20,375 Mom, I am young master Feibai's die-hard sidekick. 223 00:15:20,625 --> 00:15:23,475 In the future I will go fight hard with him. 224 00:15:23,825 --> 00:15:25,545 I won't need the hideous girl. 225 00:15:25,550 --> 00:15:26,550 Ok... 226 00:15:26,550 --> 00:15:26,560 Go... Go out. 227 00:15:26,560 --> 00:15:28,710 Go... Go out. 228 00:15:34,200 --> 00:15:35,040 Miss. 229 00:15:35,750 --> 00:15:37,270 Are you burnt? 230 00:15:38,000 --> 00:15:39,350 No. 231 00:15:39,350 --> 00:15:39,360 We have seen each other in the pharmacy. 232 00:15:39,360 --> 00:15:41,750 We have seen each other in the pharmacy. 233 00:15:42,550 --> 00:15:44,950 You work for young master Feibai. 234 00:15:44,950 --> 00:15:47,430 My husband's family name is Xie. He is the third child. 235 00:15:47,550 --> 00:15:49,750 Miss, call me Aunt Xie. 236 00:15:50,800 --> 00:15:53,440 He is my only son. 237 00:15:53,550 --> 00:15:55,190 His name is Suhui. 238 00:15:55,200 --> 00:15:57,000 His father died early. 239 00:15:57,000 --> 00:15:59,600 Young master Feibai is so good to him. 240 00:15:59,600 --> 00:16:02,960 He is so reckless in the yard. 241 00:16:03,475 --> 00:16:05,995 Miss, I hope you won't mind. 242 00:16:06,200 --> 00:16:07,700 I won't. 243 00:16:08,150 --> 00:16:11,280 I have met him for many times. 244 00:16:12,475 --> 00:16:14,795 Come, take medicine. 245 00:16:14,795 --> 00:16:19,200 Miss, you are badly injured this time. 246 00:16:19,200 --> 00:16:21,680 I'm afraid you have to stay in bed for some time. 247 00:16:25,225 --> 00:16:26,080 Aunt Xie. 248 00:16:32,275 --> 00:16:35,115 You sisters should have a good talk. 249 00:16:35,475 --> 00:16:36,350 Come. 250 00:16:36,350 --> 00:16:36,360 Help her with the medicine. 251 00:16:36,360 --> 00:16:37,830 Help her with the medicine. 252 00:16:38,520 --> 00:16:39,400 Thank you. 253 00:16:39,750 --> 00:16:40,950 Bye. 254 00:16:48,825 --> 00:16:51,865 Sister, how can they do this to you? 255 00:16:53,425 --> 00:16:55,985 Jinxiu, how's your trip to Biancheng? 256 00:16:56,000 --> 00:16:57,360 Are you injured? 257 00:16:57,475 --> 00:16:58,715 Let me see. 258 00:16:59,900 --> 00:17:01,980 Sister, don't move around. 259 00:17:02,000 --> 00:17:04,349 Don't worry, I still made credit. 260 00:17:04,349 --> 00:17:04,358 Lord rewarded me with a lot of money. 261 00:17:04,358 --> 00:17:06,150 Lord rewarded me with a lot of money. 262 00:17:06,151 --> 00:17:09,680 You need to buy nutrients with these money for your recovery. 263 00:17:18,750 --> 00:17:21,550 Young master, you are so kind. 264 00:17:21,550 --> 00:17:23,270 Now the sisters reunited. 265 00:17:23,474 --> 00:17:26,034 This time miss Rosemallow is so injured. 266 00:17:26,035 --> 00:17:29,535 And she met her sister in Xifengyuan. 267 00:17:29,800 --> 00:17:31,625 It couldn't be better. 268 00:17:31,625 --> 00:17:31,640 Young master, rest assured. 269 00:17:31,640 --> 00:17:32,985 Young master, rest assured. 270 00:17:33,000 --> 00:17:35,760 Miss Rosemallow is more energetic now. 271 00:17:35,760 --> 00:17:39,120 I have to check if her medicine is ready. 272 00:17:52,350 --> 00:17:58,600 You gave the advice along the trip. 273 00:17:59,000 --> 00:18:00,640 I will reward you a lot. 274 00:18:01,150 --> 00:18:03,590 Say it, what do you want? 275 00:18:07,800 --> 00:18:10,680 Please set lady Feiyan free. 276 00:18:13,500 --> 00:18:14,780 Why? 277 00:18:14,800 --> 00:18:17,360 I don't want to feel sorry for her. 278 00:18:17,750 --> 00:18:18,790 I owe her a debt. 279 00:18:20,800 --> 00:18:21,600 Stand up. 280 00:18:28,875 --> 00:18:30,435 Speaking of debt. 281 00:18:32,075 --> 00:18:33,795 I owe you the debt. 282 00:18:37,675 --> 00:18:41,560 You don't hate me? 283 00:18:44,175 --> 00:18:44,960 Parents love their children dearly. 284 00:18:44,960 --> 00:18:47,600 If I were you, I would do the same. 285 00:18:47,900 --> 00:18:50,660 After all, I am sorry for lady Feiyan. 286 00:18:50,675 --> 00:18:51,835 I owe her a debt. 287 00:18:52,600 --> 00:18:53,520 Please don't worry, my lord. 288 00:18:54,025 --> 00:18:56,625 Lady Feiyan's marriage is cancelled. 289 00:18:56,640 --> 00:18:59,200 But I will keep a distance from her. 290 00:18:59,200 --> 00:19:01,760 Till she forgets me. 291 00:19:04,725 --> 00:19:09,920 All people want to climb up. 292 00:19:12,550 --> 00:19:14,150 But you are different from them. 293 00:19:14,150 --> 00:19:18,120 I will get what I want with my hands. 294 00:19:19,200 --> 00:19:20,040 Great. 295 00:19:42,550 --> 00:19:44,470 Master, why are you back? 296 00:19:44,475 --> 00:19:45,795 Qifang. 297 00:19:46,475 --> 00:19:51,600 What did you do while I was away? 298 00:19:52,475 --> 00:19:56,360 I did nothing. 299 00:19:57,800 --> 00:19:59,875 What happened? -Three days ago 300 00:19:59,875 --> 00:19:59,880 The prefectural governor of forty-mile burg 301 00:19:59,880 --> 00:20:04,125 The prefectural governor of forty-mile burg 302 00:20:04,125 --> 00:20:06,125 was killed on my way back. 303 00:20:06,275 --> 00:20:09,355 You did that? 304 00:20:12,280 --> 00:20:13,400 Master. 305 00:20:13,400 --> 00:20:14,920 I stayed in the mountain all day long. 306 00:20:14,950 --> 00:20:16,350 I don't know this. 307 00:20:17,075 --> 00:20:18,275 Bad boy. 308 00:20:18,275 --> 00:20:20,355 You come to the mountain for more than ten years. 309 00:20:20,355 --> 00:20:23,350 Have you ever stayed in the mountain and 310 00:20:23,350 --> 00:20:23,360 kept vegetarian fast for one day? 311 00:20:23,360 --> 00:20:26,070 kept vegetarian fast for one day? 312 00:20:27,025 --> 00:20:31,040 The prefectural governor was cut off the throat. 313 00:20:31,120 --> 00:20:35,080 So you will deny it's not your crescent moon dagger? 314 00:20:35,080 --> 00:20:38,640 Well, since you know it, I have nothing to say now. 315 00:20:38,750 --> 00:20:41,550 Yes, I killed him. 316 00:20:42,125 --> 00:20:46,080 Dou Yinghua killed my parents and villagers. 317 00:20:46,600 --> 00:20:48,350 I hate the corrupt officials. 318 00:20:48,350 --> 00:20:48,360 Since childhood, I have made an oath 319 00:20:48,360 --> 00:20:50,476 Since childhood, I have made an oath 320 00:20:50,476 --> 00:20:53,650 that I would kill all the corrupt officials. 321 00:20:54,225 --> 00:20:57,425 I killed him to uphold the justice, master. 322 00:20:57,950 --> 00:21:01,880 The evil in your heart will make you blind. 323 00:21:02,325 --> 00:21:05,500 You think you can get rid of 324 00:21:05,500 --> 00:21:07,500 the world's injustice by killing some people? 325 00:21:08,350 --> 00:21:11,990 Master, serve them right. 326 00:21:12,375 --> 00:21:16,320 You are still as grumpy as before. 327 00:21:16,500 --> 00:21:19,220 Forget it, since you are stubborn, 328 00:21:19,220 --> 00:21:22,880 I am no longer your master. 329 00:21:23,375 --> 00:21:27,120 From today on, you are not my disciple. 330 00:21:28,750 --> 00:21:31,990 Master, you are teasing me again? 331 00:21:32,550 --> 00:21:34,030 I am your only disciple. 332 00:21:34,030 --> 00:21:36,720 If I go, who will serve you? 333 00:21:37,500 --> 00:21:38,660 Put it away. 334 00:21:38,700 --> 00:21:39,740 Go. 335 00:21:39,950 --> 00:21:45,025 After you leave here, don't tell others I am your master. 336 00:21:45,025 --> 00:21:45,040 From now on, we are strangers. 337 00:21:45,040 --> 00:21:51,650 From now on, we are strangers. 338 00:21:56,350 --> 00:21:57,790 Master. 339 00:21:58,350 --> 00:21:59,590 Are you serious? 340 00:22:00,700 --> 00:22:02,020 Master. 341 00:22:02,025 --> 00:22:03,945 I didn't kill the innocent indiscriminately. 342 00:22:04,300 --> 00:22:06,320 He deserves it. 343 00:22:06,475 --> 00:22:08,950 Master, don't drive me away, master. 344 00:22:08,950 --> 00:22:08,955 Master. 345 00:22:08,955 --> 00:22:10,030 Master. 346 00:22:18,300 --> 00:22:29,575 Since you are determined, I won't force you anymore. 347 00:22:40,950 --> 00:22:46,080 Thank you, master for all the past years. 348 00:22:46,600 --> 00:22:50,300 After I leave, please take care. 349 00:22:53,500 --> 00:22:55,100 My disciple. 350 00:22:55,100 --> 00:22:57,860 Now the world is turbulent. 351 00:22:57,875 --> 00:23:00,225 The five sons are undergoing ups and downs. 352 00:23:00,225 --> 00:23:00,235 It's your time to go now. 353 00:23:00,235 --> 00:23:02,825 It's your time to go now. 354 00:23:03,675 --> 00:23:06,115 I don't want to force you to leave. 355 00:23:07,425 --> 00:23:10,640 The world needs you. 356 00:23:13,500 --> 00:23:14,660 Master. 357 00:23:14,950 --> 00:23:19,450 I will have some accomplishment and end the turbulent world. 358 00:23:31,875 --> 00:23:34,795 Are we done? -Yeah. 359 00:23:34,800 --> 00:23:36,200 Right away. 360 00:23:38,225 --> 00:23:40,985 Ok, Qi Fang, this is for you. 361 00:23:42,225 --> 00:23:44,385 Wow thanks. 362 00:23:44,750 --> 00:23:47,790 No, why you give him not me? 363 00:23:48,400 --> 00:23:49,920 Rosemallow, Jinxiu, see. 364 00:23:50,100 --> 00:23:51,260 How's it? 365 00:23:51,275 --> 00:23:53,075 Yeah, great. 366 00:23:54,475 --> 00:23:56,835 Rosemallow, Jinxiu. 367 00:23:57,400 --> 00:23:58,920 I will find you. 368 00:24:37,625 --> 00:24:40,385 Xiaowuyi is not so powerful. 369 00:24:41,100 --> 00:24:43,420 Two of them almost died today. 370 00:24:49,027 --> 00:24:50,200 I know you can ask the lord to transfer you away. 371 00:24:50,200 --> 00:24:53,175 But you can't escape out of my hand. 372 00:25:05,275 --> 00:25:09,700 My parents give me the life. 373 00:25:09,700 --> 00:25:09,720 And no one can trample on me. 374 00:25:09,720 --> 00:25:13,020 And no one can trample on me. 375 00:25:27,600 --> 00:25:29,840 Rosemallow, I'm back. 376 00:25:30,750 --> 00:25:32,350 How is your injury now? 377 00:25:35,075 --> 00:25:37,555 I said not what I meant to the lord for the first time. 378 00:25:38,025 --> 00:25:41,400 In the future, I will say more. 379 00:25:41,500 --> 00:25:43,500 Even I will do more things contrary to my convictions. 380 00:25:43,950 --> 00:25:47,925 I am such a shamelss guy, will you be disappointed? 381 00:25:50,350 --> 00:25:54,075 But it's my fate. 382 00:26:21,475 --> 00:26:23,235 It's so cold. 383 00:26:24,000 --> 00:26:27,960 Chuhua, send some hot soup to Zichen tower. 384 00:26:27,960 --> 00:26:31,625 Tell them I prepare the soup personally. 385 00:26:31,625 --> 00:26:31,640 Yes, ma'am. 386 00:26:31,640 --> 00:26:33,105 Yes, ma'am. 387 00:26:39,100 --> 00:26:42,480 Now in Purple Garden, I have my own yard. 388 00:26:42,480 --> 00:26:45,560 So I hope you could allow Biying to go with me. 389 00:26:45,560 --> 00:26:49,360 You are her brother, so you can take her away. 390 00:26:49,825 --> 00:26:51,705 But have you ever thought about this? 391 00:26:54,575 --> 00:26:56,950 all the people can let her go so easily? 392 00:27:00,800 --> 00:27:05,550 Are you sure you can keep her safe alone? 393 00:27:12,880 --> 00:27:18,150 The higher you climb, the more people will detest Xiaowuyi. 394 00:27:18,400 --> 00:27:24,280 So you really need to reconsider if you want to take her back. 395 00:27:26,425 --> 00:27:27,825 Thank you Mr. Guo. 396 00:27:30,500 --> 00:27:31,900 Eat grass. 397 00:27:34,750 --> 00:27:35,400 Sister. 398 00:27:37,475 --> 00:27:38,435 Brother. 399 00:27:43,200 --> 00:27:44,080 Brother. 400 00:27:46,200 --> 00:27:47,240 Mr. Guo. 401 00:27:56,675 --> 00:27:57,875 Does it still hurt? 402 00:28:00,500 --> 00:28:01,860 All my fault. 403 00:28:01,875 --> 00:28:03,515 I can't protect you well. 404 00:28:03,520 --> 00:28:04,750 I'm fine. 405 00:28:04,875 --> 00:28:06,925 I am nominally a maid. 406 00:28:07,275 --> 00:28:10,200 But all of them take a good care of me. 407 00:28:10,200 --> 00:28:11,960 Don't worry. 408 00:28:13,625 --> 00:28:15,745 I can't see you often in the future. 409 00:28:16,050 --> 00:28:19,025 Free feel to tell me if you need anything. 410 00:28:19,025 --> 00:28:19,040 I will do everything for you. 411 00:28:19,040 --> 00:28:21,705 I will do everything for you. 412 00:28:46,025 --> 00:28:47,345 Hua Jinxiu. 413 00:28:48,680 --> 00:28:51,000 Hurry, where are you going? 414 00:28:55,075 --> 00:28:56,075 Mr. Liu. 415 00:29:00,425 --> 00:29:02,025 Ma'am is looking for you. 416 00:29:02,025 --> 00:29:02,985 Ok. 417 00:29:14,200 --> 00:29:15,280 Are you ok? 418 00:29:16,360 --> 00:29:17,275 I am fine. 419 00:29:17,825 --> 00:29:18,945 Good to know. 420 00:29:20,625 --> 00:29:22,745 Is this ma'am's soup for the lord? 421 00:29:25,800 --> 00:29:27,120 Leave it to me. 422 00:29:55,500 --> 00:29:57,060 Young master. 423 00:29:57,750 --> 00:30:02,280 You declined our invitation for many times. 424 00:30:02,280 --> 00:30:06,520 You finally come. 425 00:30:11,555 --> 00:30:13,025 I think it's the destiny for you to meet each other. 426 00:30:13,025 --> 00:30:16,590 Thank you Mr. Han and young master for saving me. 427 00:30:16,590 --> 00:30:16,625 Thank you Mr. Han and young master for saving me. 428 00:30:16,625 --> 00:30:16,640 I will repay you in the future. 429 00:30:16,640 --> 00:30:20,225 I will repay you in the future. 430 00:30:20,225 --> 00:30:22,545 Father allows you to stay in Xifengyuan. 431 00:30:22,545 --> 00:30:25,425 And your contract is transferred here. 432 00:30:25,425 --> 00:30:25,440 So from today on, you will work here. 433 00:30:25,440 --> 00:30:29,235 So from today on, you will work here. 434 00:30:29,950 --> 00:30:33,550 If necessary, you can tell others I am your master. 435 00:30:34,350 --> 00:30:36,270 We will protect you. 436 00:30:36,625 --> 00:30:41,125 If you still steal the flowers from another courtyard, 437 00:30:41,125 --> 00:30:45,220 don't tell them you are my maid. 438 00:30:45,400 --> 00:30:46,200 Yes. 439 00:30:53,825 --> 00:30:56,910 So Qi Fang really appeared? 440 00:30:57,800 --> 00:30:58,800 Yes. 441 00:30:58,800 --> 00:31:01,700 After Qi Fang becomes immortal Jingu's disciple, 442 00:31:01,700 --> 00:31:01,720 he is so skilled in kungfu. 443 00:31:01,720 --> 00:31:03,380 he is so skilled in kungfu. 444 00:31:04,075 --> 00:31:06,795 But he is to grumpy. 445 00:31:06,800 --> 00:31:09,720 So they are no longer master and disciple. 446 00:31:14,179 --> 00:31:16,275 The core of Six Sons is in my hand. 447 00:31:16,275 --> 00:31:17,598 Tell them, go find Qi Fang secretly. 448 00:31:17,598 --> 00:31:21,080 Tell them, go find Qi Fang secretly. 449 00:31:22,025 --> 00:31:22,600 Yes. 450 00:31:25,025 --> 00:31:26,100 My lord. 451 00:31:26,100 --> 00:31:26,105 Ma'am made the soup for you. 452 00:31:26,105 --> 00:31:28,140 Ma'am made the soup for you. 453 00:31:28,150 --> 00:31:29,630 Come in. -Yes. 454 00:31:44,025 --> 00:31:45,750 My lord. 455 00:31:47,175 --> 00:31:50,280 Ma'am made the soup for you in person. 456 00:31:51,425 --> 00:31:52,425 Put it there. 457 00:32:18,225 --> 00:32:19,305 It's you again. 458 00:32:21,400 --> 00:32:23,400 Ma'am made the soup for you. 459 00:32:25,150 --> 00:32:26,390 Raise you head. 460 00:32:34,275 --> 00:32:35,955 Why are you crying? 461 00:32:37,100 --> 00:32:38,980 Not happy here? 462 00:32:40,500 --> 00:32:42,220 Or someone bullies you? 463 00:32:44,100 --> 00:32:45,100 Tell me. 464 00:32:46,225 --> 00:32:49,665 I will uphold justice for you. 465 00:32:56,200 --> 00:32:58,720 Lord, I don't need salaries. 466 00:32:58,750 --> 00:33:00,300 I can be a labor worker. 467 00:33:00,300 --> 00:33:00,310 Please, I want to leave Rongbao hall. 468 00:33:00,310 --> 00:33:02,420 Please, I want to leave Rongbao hall. 469 00:33:11,825 --> 00:33:13,465 Drink the soup. 470 00:33:14,840 --> 00:33:16,425 No. 471 00:33:16,425 --> 00:33:18,345 I am telling you, drink it. 472 00:33:28,425 --> 00:33:31,065 My lord, you have a letter. 473 00:33:41,025 --> 00:33:42,305 My lord. 474 00:33:46,875 --> 00:33:48,275 I have to go now. 475 00:33:51,675 --> 00:33:53,350 Why are you still kneeling? 476 00:33:53,350 --> 00:33:53,355 Just go back. 477 00:33:53,355 --> 00:33:54,470 Just go back. 478 00:34:34,675 --> 00:34:36,356 Look, over there. 479 00:34:39,400 --> 00:34:40,159 Explore the way. 480 00:34:44,625 --> 00:34:47,185 Just to confuse us. Little tricks. 481 00:34:47,400 --> 00:34:49,520 They are about to show up. 482 00:34:49,625 --> 00:34:50,986 Be careful. 483 00:35:02,725 --> 00:35:04,245 They are behind there. 484 00:35:05,200 --> 00:35:06,225 Arrows. 485 00:35:14,360 --> 00:35:15,350 Stop. 486 00:35:18,750 --> 00:35:21,425 Lian, we have cleared all the enemies, right? 487 00:35:21,425 --> 00:35:21,430 We are going to win. 488 00:35:21,430 --> 00:35:22,625 We are going to win. 489 00:35:31,200 --> 00:35:32,225 Lian. 490 00:35:35,950 --> 00:35:36,950 You lose. 491 00:35:38,600 --> 00:35:39,360 Thank you. 492 00:35:39,840 --> 00:35:40,600 Great. 493 00:35:42,700 --> 00:35:44,140 Fantastic. 494 00:35:47,150 --> 00:35:49,030 Sister, go check it out. 495 00:35:49,400 --> 00:35:50,200 Go. 496 00:35:51,350 --> 00:35:54,030 Young master. My lady. 497 00:35:54,875 --> 00:35:55,560 Young master. 498 00:35:56,425 --> 00:35:57,505 Red team lost. 499 00:35:58,500 --> 00:35:59,580 Yes. 500 00:35:59,580 --> 00:36:04,360 How can you outcompete them while you are outnumbered? 501 00:36:04,800 --> 00:36:08,440 War allows deceit. 502 00:36:08,500 --> 00:36:10,700 Everything in this world can be your soldiers. 503 00:36:10,700 --> 00:36:11,780 What do you mean? 504 00:36:12,100 --> 00:36:16,305 To create this fog, I prepared the scarecrows. 505 00:36:16,625 --> 00:36:19,425 The secret is amid the scarecrows. 506 00:36:19,425 --> 00:36:21,985 The scarecrows are just scarecrows. 507 00:36:22,000 --> 00:36:24,950 But behind the front is the soldiers. 508 00:36:24,950 --> 00:36:24,960 Instructor Lian knows the scarecrow strategy is just a trap. 509 00:36:24,960 --> 00:36:28,765 Instructor Lian knows the scarecrow strategy is just a trap. 510 00:36:29,375 --> 00:36:32,680 So I lead him in the trap with his gullibility. 511 00:36:33,150 --> 00:36:35,025 When he walked into the trap, 512 00:36:35,090 --> 00:36:36,625 he would be careful because of poor sight. 513 00:36:36,625 --> 00:36:36,640 So their arrows would run out 514 00:36:36,640 --> 00:36:39,825 So their arrows would run out 515 00:36:39,875 --> 00:36:42,400 because of his vigilance and moving scarecrows. 516 00:36:43,000 --> 00:36:45,400 When he thought we were eliminated, 517 00:36:45,400 --> 00:36:49,650 we backfired in their relaxed vigilance. 518 00:36:49,650 --> 00:36:52,020 Brilliant. 519 00:36:52,400 --> 00:36:56,150 If it's the battlefield, the enemy will be fully defeated. 520 00:36:57,075 --> 00:36:58,395 Flattered. 521 00:36:58,400 --> 00:37:00,280 Sheer luck. 522 00:37:00,575 --> 00:37:02,125 So on the real battlefield, 523 00:37:02,125 --> 00:37:06,880 we can take advantage of the pros and cons. 524 00:37:06,880 --> 00:37:11,400 We induce the enemy in the trap. 525 00:37:11,550 --> 00:37:14,050 Brother Guangqian, I finally know why 526 00:37:14,100 --> 00:37:16,100 you become my father's strategist. 527 00:37:16,600 --> 00:37:18,080 So brilliant. 528 00:37:22,800 --> 00:37:23,600 Thank you, young master. 529 00:37:39,325 --> 00:37:43,075 You give me all kinds of excuses. 530 00:37:43,075 --> 00:37:43,080 So you just sit here, staring blankly. 531 00:37:43,080 --> 00:37:45,755 So you just sit here, staring blankly. 532 00:37:46,550 --> 00:37:48,190 I miss Rosemallow. 533 00:37:48,800 --> 00:37:52,400 But these days Xifengyuan is closed firmly. 534 00:37:54,075 --> 00:37:56,435 Yuan Feibai, he takes Rosemallow from me. 535 00:37:57,700 --> 00:38:00,260 I want to see Rosemallow in Xifengyuan. 536 00:38:00,550 --> 00:38:01,950 Young master. 537 00:38:01,950 --> 00:38:04,110 You have miss Biying, right? 538 00:38:04,110 --> 00:38:08,075 Whether in apearance, virtue or temperament, 539 00:38:08,075 --> 00:38:08,080 she is better than miss Rosemallow. 540 00:38:08,080 --> 00:38:09,825 she is better than miss Rosemallow. 541 00:38:09,825 --> 00:38:09,835 Am I right? 542 00:38:09,835 --> 00:38:11,265 Am I right? 543 00:38:14,100 --> 00:38:15,260 Mr. Guo. 544 00:38:16,700 --> 00:38:18,860 Biying is sick again. 545 00:38:26,075 --> 00:38:27,875 You are under recovery right? 546 00:38:28,825 --> 00:38:30,385 Why are your hands so cold? 547 00:38:40,750 --> 00:38:41,910 Miss Biying. 548 00:38:42,200 --> 00:38:44,320 Did you eat anything? 549 00:38:45,950 --> 00:38:48,650 Did you take any medicine on a regular basis? 550 00:38:49,025 --> 00:38:51,600 I want to recover soon, 551 00:38:51,675 --> 00:38:53,675 so I am taking Rosemallow's ginseng pills. 552 00:38:54,100 --> 00:38:56,580 But that's a tonic. Good for my health. 553 00:38:56,625 --> 00:38:59,785 I trust Rosemallow. 554 00:39:01,075 --> 00:39:01,835 Ami'er. 555 00:39:01,835 --> 00:39:05,157 Take all the best food and drinks here. 556 00:39:05,425 --> 00:39:05,960 Yes. 557 00:39:19,800 --> 00:39:20,760 Guangqian. 558 00:39:21,640 --> 00:39:22,400 Sister. 559 00:39:23,950 --> 00:39:25,590 You two should have a good talk. 560 00:39:25,600 --> 00:39:26,720 I will leave you be. 561 00:39:47,425 --> 00:39:49,145 Thank you for interceding with father on my behalf. 562 00:39:50,900 --> 00:39:54,040 The lord told me to help young master Feiqing with Westwing. 563 00:39:54,550 --> 00:39:57,670 In the future, I will appreciate your help. 564 00:39:59,275 --> 00:40:00,875 I don't blame you anymore. 565 00:40:02,350 --> 00:40:04,110 Why are you still so indifferent to me? 566 00:40:07,600 --> 00:40:10,320 Did father say something to you? 567 00:40:10,700 --> 00:40:12,300 My lady. 568 00:40:13,000 --> 00:40:15,320 He is your father after all. 569 00:40:15,700 --> 00:40:18,380 Everything he did is for your own good. 570 00:40:19,350 --> 00:40:22,110 I hope you won't hate him. 571 00:40:23,150 --> 00:40:24,310 Do not worry. 572 00:40:25,400 --> 00:40:27,760 I can understand. 573 00:40:33,200 --> 00:40:38,856 All the people think my husband should be from royal family. 574 00:40:40,825 --> 00:40:44,300 But I don't care. 575 00:40:48,400 --> 00:40:49,480 Guangqian. 576 00:40:49,550 --> 00:40:51,550 Thank you, lady. 577 00:40:51,550 --> 00:40:54,720 For your support. 578 00:40:55,200 --> 00:40:58,600 But now all I want is to expand Westwing. 579 00:41:00,600 --> 00:41:06,600 I will bless you sincerely when you find your Mr. right. 580 00:41:09,750 --> 00:41:10,670 Excuse me. 581 00:41:36,225 --> 00:41:39,350 Hua hen, what are you doing? 582 00:41:39,850 --> 00:41:43,040 I found the crossbow in the corner. 583 00:41:43,040 --> 00:41:45,600 I modified it. 584 00:41:45,950 --> 00:41:47,350 Turn this on. 585 00:41:49,025 --> 00:41:50,665 Pull over. 586 00:41:51,900 --> 00:41:53,380 Put it in. 587 00:41:53,400 --> 00:41:54,880 Watch carefully. 588 00:42:01,825 --> 00:42:03,745 I want to play it. 589 00:42:04,700 --> 00:42:07,140 It's dangerous. Not for kids like you. 590 00:42:08,800 --> 00:42:10,480 Give it to me. 591 00:42:10,875 --> 00:42:13,075 I want to play. -Give it back. 592 00:42:13,200 --> 00:42:14,680 Give me... 593 00:42:17,675 --> 00:42:18,915 You... 594 00:42:19,950 --> 00:42:20,950 Young master. 595 00:42:23,425 --> 00:42:25,105 Young master, are you all right? 596 00:42:29,125 --> 00:42:32,160 Please forgive Hua hen. 597 00:42:32,200 --> 00:42:34,275 We all know, she is a weirdo. 598 00:42:34,275 --> 00:42:34,280 She also has a poor sight. 599 00:42:34,280 --> 00:42:35,795 She also has a poor sight. 600 00:42:41,300 --> 00:42:41,320 I won't say anything. 601 00:42:41,320 --> 00:42:42,700 Young master, punish me as you want. 602 00:42:42,700 --> 00:42:44,150 Young master, punish me as you want. 603 00:42:44,150 --> 00:42:45,160 Where did you get this? 604 00:42:45,160 --> 00:42:45,815 Young master, punish me as you want. 605 00:42:45,900 --> 00:42:46,820 I... 606 00:42:47,400 --> 00:42:50,100 Hua hen, she has nothing to do, 607 00:42:50,150 --> 00:42:52,150 so she converts the useless things into gadgets. 608 00:42:52,350 --> 00:42:54,950 The crossbow is already broken. 609 00:42:54,950 --> 00:42:58,225 I almost burn it like firewood. 610 00:42:58,225 --> 00:42:58,240 But she made the gadget. 611 00:42:58,240 --> 00:43:00,545 But she made the gadget. 612 00:43:00,545 --> 00:43:04,880 So we almost hurt you, young master. 38499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.