Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:32,480 --> 00:01:34,480
Episode 6
22
00:01:36,460 --> 00:01:40,880
[Governor Manor]
23
00:01:54,080 --> 00:01:54,680
Sir.
24
00:01:54,800 --> 00:01:55,310
Your dishes.
25
00:01:55,550 --> 00:01:56,510
Have a taste.
26
00:01:57,310 --> 00:01:58,270
Here’s the wine.
27
00:02:01,940 --> 00:02:02,360
Have a drink.
28
00:02:05,550 --> 00:02:06,830
Sir, what would you like?
29
00:02:08,600 --> 00:02:09,320
A plate of mutton.
30
00:02:09,470 --> 00:02:09,910
Okay.
31
00:02:14,830 --> 00:02:16,320
Generals, it’s my treat.
32
00:02:17,360 --> 00:02:18,600
It’s considerate of you.
33
00:02:18,880 --> 00:02:19,520
Where are you from?
34
00:02:20,670 --> 00:02:21,720
Honestly,
35
00:02:22,110 --> 00:02:24,110
I have a cousin called Niu Awu
36
00:02:24,270 --> 00:02:25,630
who serves in the army in Youzhou.
37
00:02:25,800 --> 00:02:28,000
Do you know him?
38
00:02:29,160 --> 00:02:30,360
Do you know him?
39
00:02:31,000 --> 00:02:33,190
There are indeed several brothers in the camp with the surname Niu.
40
00:02:33,630 --> 00:02:35,110
But I’m not sure whether he’s in the army.
41
00:02:35,520 --> 00:02:37,160
Considering your filial piety,
42
00:02:37,320 --> 00:02:40,080
I want you to dissuade him from serving in the army here.
43
00:02:40,360 --> 00:02:41,600
Look for another way out.
44
00:02:42,910 --> 00:02:44,000
Why?
45
00:02:44,390 --> 00:02:45,830
You’re inexperienced.
46
00:02:46,320 --> 00:02:47,440
If you serve in the army here,
47
00:02:47,550 --> 00:02:50,670
maybe you’ll lose your life soon.
48
00:02:51,440 --> 00:02:52,360
Mind your words!
49
00:02:52,600 --> 00:02:54,080
Don’t talk nonsense when drunk.
50
00:02:54,830 --> 00:02:56,160
If someone eavesdrops,
51
00:02:56,270 --> 00:02:57,550
you’ll be killed.
52
00:02:59,880 --> 00:03:01,720
Thank you for looking out for me.
53
00:03:02,520 --> 00:03:04,910
But Youzhou is a very important city in our country.
54
00:03:05,080 --> 00:03:06,440
Everything is in order here.
55
00:03:06,630 --> 00:03:08,110
Why do you consider it bad?
56
00:03:09,390 --> 00:03:10,630
Since the incident on the 4th of the month,
57
00:03:10,750 --> 00:03:12,270
the governor hasn’t left his manor.
58
00:03:12,800 --> 00:03:16,080
Other generals are all eager to congratulate him
and report to the capital for duty.
59
00:03:16,470 --> 00:03:18,880
But our governor shows respect to no one
60
00:03:19,670 --> 00:03:20,550
and won’t go out.
61
00:03:20,670 --> 00:03:22,240
Seven days have passed.
62
00:03:22,830 --> 00:03:24,550
If His Highness blames him...
63
00:03:24,800 --> 00:03:25,470
He doesn’t come out.
64
00:03:25,630 --> 00:03:27,880
...Prince of Lujiang will be killed.
65
00:03:29,000 --> 00:03:31,440
We, the defending troops in Youzhou, will also be killed.
66
00:03:32,520 --> 00:03:35,750
General Wang and Prince of Lujiang are related by marriage.
67
00:03:35,910 --> 00:03:37,190
They’re two grasshoppers on a rope.
68
00:03:37,600 --> 00:03:41,600
Perhaps General Wang will be killed too.
69
00:03:42,720 --> 00:03:43,630
Let’s just try to muddle through.
70
00:03:43,750 --> 00:03:44,360
Cheers.
71
00:03:44,440 --> 00:03:44,830
Cheers.
72
00:03:44,910 --> 00:03:46,000
I didn’t expect that Li Yuan
73
00:03:46,390 --> 00:03:48,440
to be such a loyal man with integrity.
74
00:03:49,000 --> 00:03:49,880
That makes it easy then.
75
00:03:50,670 --> 00:03:52,320
Thank you for enlightening me.
76
00:03:52,720 --> 00:03:53,550
Have a good meal.
77
00:03:53,670 --> 00:03:54,670
See you.
78
00:03:56,800 --> 00:03:57,440
Have the dishes.
79
00:03:57,470 --> 00:03:58,030
Come on!
80
00:04:12,550 --> 00:04:13,720
You and I work in the same position.
81
00:04:13,960 --> 00:04:15,270
I’ve been putting up with you for a long time,
82
00:04:15,390 --> 00:04:16,760
yet you keep giving me a hard time.
83
00:04:16,850 --> 00:04:17,440
No need to do that.
84
00:04:18,350 --> 00:04:20,230
You are from a famous family in Shandong.
85
00:04:20,640 --> 00:04:21,760
You have a bright future ahead of you.
86
00:04:22,320 --> 00:04:23,550
I’m just a warrior.
87
00:04:23,720 --> 00:04:25,440
How dare I have a comparable position with you?
88
00:04:25,950 --> 00:04:27,390
I don’t want to be your enemy.
89
00:04:27,670 --> 00:04:29,440
You don’t have to be sarcastic all the time.
90
00:04:33,950 --> 00:04:35,720
These are the gifts from the imperial court.
91
00:04:35,880 --> 00:04:37,390
Be careful not to jolt them when we’re on the road.
92
00:04:37,830 --> 00:04:38,320
Go!
93
00:04:38,480 --> 00:04:39,110
Yes!
94
00:04:40,600 --> 00:04:41,600
Brother Shuyu!
95
00:05:07,440 --> 00:05:09,320
Where did you get the iron ore?
96
00:05:10,390 --> 00:05:10,950
General.
97
00:05:11,270 --> 00:05:13,480
We got this iron ore by accident
98
00:05:13,830 --> 00:05:16,160
from selling goods in the north.
99
00:05:16,270 --> 00:05:18,790
Our master said we can earn a lot
100
00:05:19,040 --> 00:05:20,640
by selling the ore to the blacksmith shop.
101
00:05:22,040 --> 00:05:23,070
If you impound the goods,
102
00:05:23,440 --> 00:05:25,000
I’ll lose my life when I get back
103
00:05:25,000 --> 00:05:25,510
General.
104
00:05:29,320 --> 00:05:33,200
It’s too wasteful to smelt such excellent iron ore
105
00:05:33,480 --> 00:05:35,320
into ordinary farm tools.
106
00:05:37,440 --> 00:05:38,110
Little Brother.
107
00:05:39,160 --> 00:05:41,000
Can you get more iron ore?
108
00:05:41,350 --> 00:05:41,880
I...
109
00:05:45,920 --> 00:05:48,070
Smuggling iron ore is a felony.
110
00:05:48,440 --> 00:05:49,760
Take him down and behead him.
111
00:05:50,480 --> 00:05:51,640
No, no, no!
112
00:05:51,790 --> 00:05:53,160
Yes, there’s more.
113
00:05:53,720 --> 00:05:55,110
Yes.
114
00:05:57,950 --> 00:05:58,640
General.
115
00:05:58,790 --> 00:06:01,040
How much do you want?
116
00:06:01,160 --> 00:06:02,920
I want as much as you have.
117
00:06:03,480 --> 00:06:03,950
Well...
118
00:06:04,200 --> 00:06:07,390
I have to discuss with my master.
119
00:06:10,230 --> 00:06:10,950
Little Brother.
120
00:06:12,480 --> 00:06:13,480
Remember.
121
00:06:13,600 --> 00:06:14,760
I want 2,000 dan.
122
00:06:15,160 --> 00:06:17,880
Let me know when the goods are ready tonight.
123
00:06:18,350 --> 00:06:21,160
In front of the thatched cottage outside the city,
124
00:06:21,320 --> 00:06:22,270
no goods, no payment.
125
00:06:23,830 --> 00:06:24,320
Okay.
126
00:06:30,640 --> 00:06:32,160
Don’t play tricks on me.
127
00:06:32,320 --> 00:06:36,320
Or you and your fellows will die.
128
00:06:37,070 --> 00:06:37,640
General.
129
00:06:38,550 --> 00:06:39,200
General.
130
00:06:39,440 --> 00:06:39,950
Don’t worry.
131
00:06:40,920 --> 00:06:42,510
Don’t worry.
132
00:06:43,320 --> 00:06:43,880
Go.
133
00:06:44,920 --> 00:06:45,440
Let’s go.
134
00:06:54,880 --> 00:06:56,880
Send a team of bowmen
135
00:06:57,270 --> 00:06:58,550
to ambush near the thatched cottage.
136
00:06:58,830 --> 00:07:02,110
Neither his men nor the goods will be able to escape.
137
00:07:02,270 --> 00:07:02,720
Yes!
138
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
[Governor Manor]
139
00:07:31,350 --> 00:07:32,480
Why are you here?
140
00:07:35,270 --> 00:07:37,270
Do you love me so much that
141
00:07:37,830 --> 00:07:38,760
you follow me all the way?
142
00:07:39,160 --> 00:07:40,270
You think too much.
143
00:07:41,320 --> 00:07:43,040
Why not tell me you were coming to Youzhou for business?
144
00:07:43,200 --> 00:07:44,000
You didn’t ask me.
145
00:07:46,160 --> 00:07:47,110
What do you want to do here?
146
00:07:49,480 --> 00:07:50,510
Just private matters.
147
00:07:52,390 --> 00:07:54,600
Dealing with private matters in the Governor Manor?
148
00:07:55,040 --> 00:07:57,830
It seems that you’re rich or a dignitary.
149
00:07:58,880 --> 00:07:59,720
Don’t talk nonsense!
150
00:07:59,880 --> 00:08:00,640
I’m new here.
151
00:08:00,720 --> 00:08:01,790
Can’t I have a look around?
152
00:08:02,440 --> 00:08:03,600
I’m going back to the inn.
153
00:08:08,000 --> 00:08:08,480
Coincidence.
154
00:08:09,160 --> 00:08:10,040
I also want to go back.
155
00:08:10,720 --> 00:08:11,880
Shall we walk together?
156
00:08:47,550 --> 00:08:48,110
A’Zhun.
157
00:08:48,880 --> 00:08:49,400
Take care.
158
00:08:50,080 --> 00:08:50,880
See you next time.
159
00:08:51,640 --> 00:08:52,080
Please.
160
00:08:52,440 --> 00:08:52,910
Please.
161
00:09:05,860 --> 00:09:07,790
It looks like fate keeps bringing us together.
162
00:09:08,230 --> 00:09:09,640
We have to walk together further.
163
00:09:11,590 --> 00:09:12,760
What a coincidence!
164
00:09:14,000 --> 00:09:14,710
Look at the fans.
165
00:09:15,080 --> 00:09:15,840
Have a look.
166
00:09:18,000 --> 00:09:20,500
[Qingxiang Inn]
167
00:09:23,230 --> 00:09:24,640
You’re staying here?
168
00:09:25,670 --> 00:09:27,030
You’re also staying here?
169
00:09:49,080 --> 00:09:50,960
Young Master Shisi, why not go back to your room?
170
00:09:52,550 --> 00:09:53,320
You first.
171
00:09:54,200 --> 00:09:57,590
Do you think we share the same room?
172
00:10:21,230 --> 00:10:21,910
Tegin, you’re back!
173
00:10:32,880 --> 00:10:35,000
Tegin, what are you happy with?
174
00:10:36,320 --> 00:10:36,910
Am I?
175
00:10:37,030 --> 00:10:37,790
Yes.
176
00:10:38,350 --> 00:10:40,590
You seldom smile.
177
00:10:44,910 --> 00:10:45,910
How is everything going?
178
00:10:46,710 --> 00:10:47,280
Tegin.
179
00:10:47,880 --> 00:10:48,910
I wouldn’t have been angry
180
00:10:49,150 --> 00:10:50,590
if you didn’t mention him.
181
00:10:51,230 --> 00:10:52,590
If I weren’t afraid of messing up your plans,
182
00:10:52,880 --> 00:10:54,520
I’d surely beat that man up.
183
00:10:55,440 --> 00:10:56,320
Guess what?
184
00:10:56,440 --> 00:10:58,550
He asked us for 2000 dan of iron ore.
185
00:10:59,080 --> 00:11:00,110
So greedy!
186
00:11:00,820 --> 00:11:02,220
Two thousand iron ores...
187
00:11:03,180 --> 00:11:04,420
We don’t even have that many.
188
00:11:05,320 --> 00:11:06,350
Tegin, what should we do?
189
00:11:06,840 --> 00:11:07,400
Refuse.
190
00:11:07,960 --> 00:11:08,640
Refuse?
191
00:11:09,520 --> 00:11:10,150
Tegin.
192
00:11:10,840 --> 00:11:12,640
I don’t know what you mean.
193
00:11:13,110 --> 00:11:13,880
Tonight,
194
00:11:15,150 --> 00:11:16,880
let’s go and see General Wang.
195
00:11:17,670 --> 00:11:19,400
Are we really going?
196
00:11:25,080 --> 00:11:25,640
Master!
197
00:11:25,790 --> 00:11:26,960
Why do you come back so early?
198
00:11:28,550 --> 00:11:29,440
Did Li Yuan agree?
199
00:11:30,670 --> 00:11:31,640
I couldn’t see him this time,
200
00:11:32,280 --> 00:11:33,550
but I did gain something.
201
00:11:35,790 --> 00:11:36,280
A’ Dou.
202
00:11:36,590 --> 00:11:37,960
Look for paper and ink.
203
00:11:38,400 --> 00:11:39,880
I want to write a letter for a visit.
204
00:11:40,080 --> 00:11:40,640
Okay.
205
00:11:47,320 --> 00:11:48,710
Hope this time my guess is right.
206
00:12:58,880 --> 00:12:59,470
Leyan?
207
00:13:00,880 --> 00:13:01,710
Brother Shuyu.
208
00:13:02,200 --> 00:13:03,280
Princess?
209
00:13:03,960 --> 00:13:05,280
Why hide in the carriage?
210
00:13:05,320 --> 00:13:06,080
Get off right now.
211
00:13:06,550 --> 00:13:07,030
Come on.
212
00:13:12,760 --> 00:13:13,670
Why are you following us?
213
00:13:15,320 --> 00:13:16,320
Brother Shuyu.
214
00:13:16,400 --> 00:13:17,030
In fact,
215
00:13:17,710 --> 00:13:19,350
I was just worried about you.
216
00:13:20,000 --> 00:13:21,590
So I followed you in secret.
217
00:13:22,400 --> 00:13:23,710
You don’t have to worry about me.
218
00:13:23,880 --> 00:13:25,230
Don’t be willful next time.
219
00:13:25,520 --> 00:13:28,000
I’ll arrange for my men to send Princess
back to Luoyang immediately.
220
00:13:28,670 --> 00:13:29,150
No.
221
00:13:29,440 --> 00:13:31,000
I don’t want to return Luoyang alone.
222
00:13:32,280 --> 00:13:32,760
Men!
223
00:13:33,710 --> 00:13:34,790
Let Princess mount the horse.
224
00:13:36,280 --> 00:13:37,230
Brother Shuyu!
225
00:13:38,400 --> 00:13:38,960
Brother Hao.
226
00:13:39,280 --> 00:13:41,080
Why are you in a rush to send her away?
227
00:13:41,280 --> 00:13:43,000
I’m worrying about her safety.
228
00:13:50,790 --> 00:13:52,960
Brother Shuyu, he’s untrustworthy.
229
00:13:53,110 --> 00:13:55,080
Can you take me back?
230
00:13:56,080 --> 00:13:57,440
But I’m busy with my official business.
231
00:13:57,960 --> 00:14:00,350
Or shall I follow you?
232
00:14:00,670 --> 00:14:02,350
I won’t make any trouble.
233
00:14:06,110 --> 00:14:06,640
Brother Hao.
234
00:14:07,350 --> 00:14:09,150
Youzhou’s affair is urgent. It can’t be delayed.
235
00:14:09,880 --> 00:14:11,350
It’s all right to go back a few days later.
236
00:14:11,470 --> 00:14:14,280
If there’s any trouble with her on the way,
237
00:14:14,670 --> 00:14:16,000
can you take the responsibility?
238
00:14:16,200 --> 00:14:19,320
I will be fully responsible for her safety.
239
00:14:28,110 --> 00:14:28,710
Leyan.
240
00:14:29,080 --> 00:14:30,670
You have to share a horse with me later.
241
00:14:30,840 --> 00:14:32,000
At the next station,
242
00:14:32,110 --> 00:14:33,320
I’ll find you a carriage.
243
00:14:34,150 --> 00:14:35,000
Brother Shuyu.
244
00:14:35,230 --> 00:14:36,880
This bad guy said that
245
00:14:36,910 --> 00:14:39,030
he would not only kill Changge but also you.
246
00:14:41,640 --> 00:14:42,470
Put things in order.
247
00:14:43,200 --> 00:14:44,150
Ready to go.
248
00:14:44,710 --> 00:14:45,440
Yes!
249
00:14:46,400 --> 00:14:47,200
Don’t worry.
250
00:14:47,350 --> 00:14:48,110
Got it.
251
00:16:18,400 --> 00:16:19,280
General Wang.
252
00:16:20,030 --> 00:16:20,720
Thanks for waiting.
253
00:16:22,640 --> 00:16:23,280
Yes!
254
00:16:27,400 --> 00:16:29,320
Are you the master of those merchants?
255
00:16:29,750 --> 00:16:30,920
How long have you been in business?
256
00:16:32,110 --> 00:16:32,910
For years.
257
00:16:39,880 --> 00:16:40,440
General.
258
00:16:40,750 --> 00:16:41,510
Nothing is on the cart!
259
00:16:44,350 --> 00:16:45,520
How dare you play tricks on me?
260
00:16:46,200 --> 00:16:47,080
Wang Junkuo.
261
00:16:48,200 --> 00:16:49,200
I haven’t seen you for years.
262
00:16:51,670 --> 00:16:53,280
Can’t you recognize me?
263
00:16:56,400 --> 00:16:57,110
You’re...
264
00:16:58,030 --> 00:17:00,080
You’re the Tegin of Eagle Division in the Ashile Tribe!
265
00:17:00,590 --> 00:17:01,520
Ashile Sun!
266
00:17:02,110 --> 00:17:06,430
You even dared to come to Youzhou
267
00:17:06,560 --> 00:17:07,430
to hand yourself over to us.
268
00:17:08,760 --> 00:17:09,800
If my memory serves me right,
269
00:17:10,230 --> 00:17:11,950
it’s you who invited me to Youzhou.
270
00:17:12,560 --> 00:17:14,520
I knew there was something fishy about this.
271
00:17:14,920 --> 00:17:17,000
But compared to the goods I wanted,
272
00:17:17,640 --> 00:17:20,350
sending your head to Chang’an
273
00:17:21,190 --> 00:17:22,680
will earn me a lot more.
274
00:17:22,830 --> 00:17:24,070
If you go to Chang’an,
275
00:17:24,680 --> 00:17:26,190
you’ll never return.
276
00:17:27,520 --> 00:17:29,000
I’m here to give you a way to survive,
277
00:17:29,800 --> 00:17:32,070
but you refuse.
278
00:17:35,390 --> 00:17:37,870
[Pursue...]
279
00:17:39,940 --> 00:17:41,250
[A danger to the nation...]
280
00:17:42,870 --> 00:17:44,570
[Pursue...]
281
00:17:45,070 --> 00:17:45,680
Master!
282
00:17:45,800 --> 00:17:47,230
Your handwriting is beautiful.
283
00:17:48,830 --> 00:17:49,400
Master.
284
00:17:49,640 --> 00:17:50,680
What are you writing?
285
00:17:51,280 --> 00:17:52,160
A way to survive.
286
00:17:52,920 --> 00:17:54,430
A way to survive?
287
00:17:56,040 --> 00:17:57,230
A martial arts secret manual.
288
00:17:59,340 --> 00:18:00,350
I guess you could say that.
289
00:18:03,280 --> 00:18:05,470
I’ll see whether Li Yuan accepts it or not.
290
00:18:13,280 --> 00:18:13,920
Master.
291
00:18:14,760 --> 00:18:15,680
What’s this?
292
00:18:15,920 --> 00:18:16,760
Crown Prince’s seal.
293
00:18:20,280 --> 00:18:21,520
Crown Prince’s seal?
294
00:18:21,640 --> 00:18:22,400
Quiet!
295
00:18:24,230 --> 00:18:24,880
Master.
296
00:18:25,000 --> 00:18:26,160
You...
297
00:18:27,780 --> 00:18:30,360
[Today Prince Qin and others’ rebellious conspiracy shocked the capital and threatened people’s livelihood.]
298
00:18:33,520 --> 00:18:34,710
From now on,
299
00:18:36,710 --> 00:18:38,000
I’m afraid of nothing.
300
00:18:40,920 --> 00:18:41,350
Have a seat.
301
00:18:44,110 --> 00:18:46,190
Are you afraid?
302
00:18:48,160 --> 00:18:49,430
What do you want to say?
303
00:18:50,350 --> 00:18:51,760
Prince Qin has entered Eastern Palace.
304
00:18:52,110 --> 00:18:53,470
Youzhou is in a state of emergency.
305
00:18:53,880 --> 00:18:55,920
You’re more clear about the situation.
306
00:18:56,880 --> 00:18:57,920
Instead of waiting for death,
307
00:18:58,280 --> 00:19:01,000
you might as well use the favorable terrain of Youzhou
308
00:19:01,190 --> 00:19:02,040
to find your own way out.
309
00:19:02,920 --> 00:19:05,190
I am loyal to my country.
310
00:19:05,710 --> 00:19:07,680
Stop talking nonsense!
311
00:19:08,430 --> 00:19:10,350
You say you’re loyal to your country.
312
00:19:10,830 --> 00:19:12,880
Why are you secretly searching for iron ore?
313
00:19:14,920 --> 00:19:18,590
You want to forge weapons and start a rebellion.
314
00:19:21,590 --> 00:19:22,880
Are you going to tell me that
315
00:19:23,560 --> 00:19:25,350
you are going to pay tribute to the new crown prince?
316
00:19:27,230 --> 00:19:28,830
You’re not interested
317
00:19:29,710 --> 00:19:31,430
simply because the price isn’t tempting enough.
318
00:19:32,640 --> 00:19:34,230
If Khan wants to help you,
319
00:19:34,470 --> 00:19:36,880
you could get more than just iron ores.
320
00:19:37,640 --> 00:19:38,920
What do you mean?
321
00:20:48,190 --> 00:20:49,800
A Western warhorse!
322
00:20:50,710 --> 00:20:51,400
Calm down.
323
00:20:52,400 --> 00:20:54,190
If you want this deal,
324
00:20:54,560 --> 00:20:56,350
Ashile Tribe will endlessly provide Youzhou
325
00:20:56,920 --> 00:21:00,350
such warhorse and weapons.
326
00:21:08,680 --> 00:21:09,760
What benefits can you get
327
00:21:10,560 --> 00:21:12,190
by providing us with such aid?
328
00:21:12,680 --> 00:21:14,310
You’re quite clear about Prince Qin’s strength.
329
00:21:15,070 --> 00:21:16,160
Though Youzhou is important,
330
00:21:16,760 --> 00:21:19,110
but if you want to start a rebellion,
how long can you last
331
00:21:19,470 --> 00:21:22,110
even if you win at first?
332
00:21:23,040 --> 00:21:24,560
Why not submit to Ashile Tribe
333
00:21:25,190 --> 00:21:26,160
and rely on our support?
334
00:21:27,040 --> 00:21:28,400
You can resist against Prince Qin,
335
00:21:28,830 --> 00:21:32,040
or can even take his place.
336
00:21:33,350 --> 00:21:36,040
You want me to obey that scum, Yanli?
337
00:21:38,040 --> 00:21:39,000
In your dreams.
338
00:21:41,040 --> 00:21:41,760
In that case,
339
00:21:43,880 --> 00:21:44,350
goodbye.
340
00:21:47,520 --> 00:21:48,110
Go.
341
00:22:02,350 --> 00:22:03,920
General, shall we release the arrows?
342
00:22:04,400 --> 00:22:05,110
Follow them.
343
00:22:05,280 --> 00:22:06,590
Find out where their camp is.
344
00:22:07,000 --> 00:22:07,470
Yes!
345
00:22:28,040 --> 00:22:29,280
Go back and tell your General
346
00:22:29,560 --> 00:22:30,880
our Tegin doesn’t like his behavior.
347
00:22:31,310 --> 00:22:32,470
One more step,
348
00:22:32,640 --> 00:22:33,640
your head will be on the ground.
349
00:22:34,190 --> 00:22:35,230
If you understand,
350
00:22:35,400 --> 00:22:36,920
tie a white towel outside the cottage.
351
00:22:38,000 --> 00:22:39,800
Then someone will contact you.
352
00:22:43,070 --> 00:22:44,000
Who is it?
353
00:22:46,830 --> 00:22:48,760
I’m Su Yishe, a warrior of Tegin Sun.
354
00:22:48,880 --> 00:22:50,680
There’s critical intelligence for Great Khan.
355
00:22:51,880 --> 00:22:52,520
Eagle Division.
356
00:22:52,680 --> 00:22:53,160
Go!
357
00:23:11,640 --> 00:23:12,680
Young Khan!
358
00:23:15,520 --> 00:23:16,070
What are you doing?
359
00:23:16,190 --> 00:23:16,800
Stop!
360
00:23:16,920 --> 00:23:18,430
It’s my intelligence for Great Khan.
361
00:23:18,560 --> 00:23:19,280
You shouldn’t read it.
362
00:23:19,520 --> 00:23:20,160
Give it back to me!
363
00:23:20,350 --> 00:23:21,400
Why are you alone?
364
00:23:21,800 --> 00:23:22,710
Where is Sun?
365
00:23:22,920 --> 00:23:25,070
Did he die before I take action?
366
00:23:25,310 --> 00:23:26,190
Stop daydreaming!
367
00:23:26,800 --> 00:23:27,680
Nothing wrong with him!
368
00:23:28,310 --> 00:23:28,880
Let me go!
369
00:23:29,000 --> 00:23:30,110
I want to see Great Khan!
370
00:23:30,800 --> 00:23:31,560
Take it easy.
371
00:23:31,710 --> 00:23:33,070
He’s quite busy.
372
00:23:34,590 --> 00:23:36,470
Let me read it on his behalf.
373
00:23:38,210 --> 00:23:41,950
[Chang’an is now closed off due to Prince Qin’s rebellion.
We are heading to Youzhou and will be in touch.]
374
00:23:44,000 --> 00:23:46,190
No wonder I can’t get his information.
375
00:23:46,400 --> 00:23:47,800
He went to Youzhou.
376
00:23:51,830 --> 00:23:53,470
I’ll give it to Great Khan.
377
00:23:56,760 --> 00:23:58,230
Go back to Eagle Division as soon as possible!
378
00:24:16,520 --> 00:24:17,230
Mother.
379
00:24:18,830 --> 00:24:20,190
Are you doing well in Heaven?
380
00:24:22,190 --> 00:24:23,190
I miss you very much.
381
00:24:25,520 --> 00:24:27,590
I’ll do something important tomorrow.
382
00:24:28,590 --> 00:24:30,280
I can’t predict success or failure.
383
00:24:32,040 --> 00:24:33,430
But I have no other choice.
384
00:24:34,710 --> 00:24:36,560
Even the Wei family has submitted to Li Shimin.
385
00:24:37,470 --> 00:24:38,760
I have no one to rely on.
386
00:24:40,040 --> 00:24:41,280
I can only try my luck with this tactic.
387
00:24:41,520 --> 00:24:43,310
The Crown Prince’s seal belonged to Father.
388
00:24:45,070 --> 00:24:47,160
I hope I can use it to join hands with Father’s old subordinates
389
00:24:48,110 --> 00:24:50,110
and avenge everyone in the Eastern Palace.
390
00:24:51,310 --> 00:24:52,880
But if you were alive,
391
00:24:53,800 --> 00:24:55,760
you’d probably scold me for being reckless again.
392
00:24:56,470 --> 00:24:57,190
Don’t worry.
393
00:24:58,160 --> 00:25:00,040
I’ll take care of the Crown Prince’s seal.
394
00:25:01,040 --> 00:25:03,000
I won’t let it fall into the wrong hands.
395
00:25:30,920 --> 00:25:32,310
You look upset.
396
00:25:33,070 --> 00:25:35,000
What are you thinking about?
397
00:25:36,400 --> 00:25:37,470
Nothing.
398
00:25:38,710 --> 00:25:39,520
I’m watching the moon.
399
00:25:41,110 --> 00:25:41,640
Is that so?
400
00:25:43,230 --> 00:25:44,470
I thought you’re upset
401
00:25:44,640 --> 00:25:46,830
because you failed to enter the Governor Manor.
402
00:25:49,070 --> 00:25:50,110
You’re joking.
403
00:25:51,350 --> 00:25:52,880
I just passed by.
404
00:25:54,230 --> 00:25:55,880
I’m just a nobody.
405
00:25:57,230 --> 00:25:59,000
I dare not make friends with the Governor Manor.
406
00:26:00,400 --> 00:26:01,760
Nobody?
407
00:26:03,110 --> 00:26:05,000
I remember that when we met for the first time,
408
00:26:05,880 --> 00:26:07,470
you were so bold and majestic.
409
00:26:08,950 --> 00:26:10,590
Are you really a nobody?
410
00:26:12,520 --> 00:26:13,160
A’Zhun.
411
00:26:14,520 --> 00:26:16,400
You’re used to trusting no one, right?
412
00:26:18,160 --> 00:26:19,830
You’ll be tired of suspecting others.
413
00:26:23,070 --> 00:26:25,520
I won’t ask where you’re from.
414
00:26:26,160 --> 00:26:27,470
And you don’t ask where I’m from.
415
00:26:27,880 --> 00:26:28,400
Alright?
416
00:26:29,350 --> 00:26:29,880
No.
417
00:26:31,950 --> 00:26:33,310
Then there’s nothing to talk.
418
00:26:35,760 --> 00:26:36,800
You’re so stubborn.
419
00:26:39,400 --> 00:26:40,350
If you don’t want to tell me,
420
00:26:41,280 --> 00:26:42,280
I won’t ask you.
421
00:26:45,640 --> 00:26:46,520
Is your wound any better?
422
00:26:48,760 --> 00:26:50,880
It’s nothing for a man to get hurt.
423
00:26:51,680 --> 00:26:52,800
Man?
424
00:26:54,230 --> 00:26:55,000
Man?
425
00:26:56,070 --> 00:26:59,880
Don’t you think it’s awkward for two men like us to watch the moon together?
426
00:27:01,110 --> 00:27:03,070
The moon itself is a symbol of reunion.
427
00:27:03,760 --> 00:27:05,760
Seeing the moon in a foreign land,
428
00:27:06,160 --> 00:27:07,800
I’ll think of my hometown.
429
00:27:08,520 --> 00:27:09,880
That’s nothing strange.
430
00:27:10,830 --> 00:27:12,190
I think moonlight in the Central Plains
431
00:27:13,710 --> 00:27:15,070
is not better than that of the grassland.
432
00:27:17,000 --> 00:27:17,950
Have you been to the grassland?
433
00:27:21,070 --> 00:27:22,040
I just passed by in business.
434
00:27:23,920 --> 00:27:24,590
Yes.
435
00:27:25,470 --> 00:27:26,950
Merchants like you
436
00:27:27,310 --> 00:27:28,680
must have been to many places
437
00:27:29,110 --> 00:27:30,400
and seen a lot of beautiful scenery.
438
00:27:31,640 --> 00:27:34,470
No wonder you looks down upon the moonlight in Youzhou.
439
00:27:38,040 --> 00:27:39,640
Hope I can go to the grassland
440
00:27:40,280 --> 00:27:42,710
and see whether the night sky there is as beautiful as you said.
441
00:27:45,190 --> 00:27:46,400
You want to see the grassland?
442
00:27:49,350 --> 00:27:52,640
Maybe I’ll never have such opportunities.
443
00:27:54,710 --> 00:27:55,280
By the way,
444
00:27:56,400 --> 00:27:58,160
what’s your business in Youzhou?
445
00:27:58,350 --> 00:27:58,920
Is it hard to do?
446
00:27:59,760 --> 00:28:01,710
It depends on fate.
447
00:28:03,640 --> 00:28:04,640
I don’t believe fate.
448
00:28:06,520 --> 00:28:07,920
I only believe human effort.
449
00:28:11,110 --> 00:28:14,920
I didn’t expect that a man like you would believe in fate.
450
00:28:16,040 --> 00:28:17,400
Human effort is the decisive factor?
451
00:28:20,640 --> 00:28:21,400
Interesting.
452
00:28:22,800 --> 00:28:23,760
You’re right.
453
00:28:24,710 --> 00:28:25,680
I made a slip of the tongue.
454
00:28:26,760 --> 00:28:28,520
But as a merchant,
455
00:28:29,000 --> 00:28:31,110
you’re interested in horsemanship and archery
456
00:28:31,400 --> 00:28:32,680
and are strong and vigorous.
457
00:28:33,160 --> 00:28:34,520
Who’s your master?
458
00:28:35,710 --> 00:28:36,560
I learned on my own.
459
00:28:38,040 --> 00:28:39,310
I lost my parents when I was young.
460
00:28:40,680 --> 00:28:44,310
I learn these skills just for survival.
461
00:28:46,590 --> 00:28:48,070
You’re quite gifted.
462
00:28:48,920 --> 00:28:50,830
Unlike me, I learn from...
463
00:29:05,400 --> 00:29:06,160
If you’re tired,
464
00:29:06,310 --> 00:29:07,350
have a rest.
465
00:29:09,710 --> 00:29:10,280
No!
466
00:29:10,950 --> 00:29:11,950
I can!
467
00:29:11,960 --> 00:29:14,030
♪ Thoughts can turn into scars, eyes are filled with anger ♪
468
00:29:14,040 --> 00:29:14,710
Stand straight!
469
00:29:14,720 --> 00:29:20,320
♪ Remembering our past, trying to forget ourselves ♪
470
00:29:20,320 --> 00:29:22,490
♪ The long ballad is silent, the long sword is not victorious ♪
471
00:29:22,490 --> 00:29:24,530
♪ Longing to live without life ♪
472
00:29:24,560 --> 00:29:28,510
♪ Why should I continue to have hope? ♪
473
00:29:28,520 --> 00:29:29,070
Stand up!
474
00:29:29,830 --> 00:29:30,640
Again!
475
00:29:31,760 --> 00:29:35,660
♪ No delusions and no dust, there is no sign of it ♪
476
00:29:35,670 --> 00:29:36,840
[Eastern Palace]
477
00:29:38,280 --> 00:29:39,590
I can never repay your kindness.
478
00:29:39,800 --> 00:29:41,950
I won this dagger myself.
479
00:29:42,160 --> 00:29:43,190
Of course I should give it to you, Uncle.
480
00:29:43,400 --> 00:29:45,520
Little Yongning, you’ve grown up.
481
00:29:46,530 --> 00:29:48,120
[Memorial Tablet of Madam Jin]
482
00:29:49,160 --> 00:29:50,520
One day,
483
00:29:52,160 --> 00:29:54,950
I’ll kill my mother’s murderer with this dagger.
484
00:29:55,190 --> 00:29:59,610
♪ The dark side of the world turns to frost ♪
485
00:29:59,610 --> 00:30:03,870
♪ What if persistence disappears like fleeting glory? ♪
486
00:30:03,870 --> 00:30:07,710
♪ It’s okay to forget ♪
487
00:30:10,830 --> 00:30:12,230
If you’re done looking at it, give it back now.
488
00:30:17,190 --> 00:30:18,280
So mean.
489
00:30:20,880 --> 00:30:25,520
The way you talk sure makes you seem like a girl.
490
00:30:29,760 --> 00:30:30,920
I’m done here. This is no fun.
491
00:31:22,350 --> 00:31:23,310
You should eat more meat.
492
00:31:23,920 --> 00:31:24,560
You’re too skinny.
493
00:31:25,300 --> 00:31:26,070
None of your business.
494
00:31:27,110 --> 00:31:28,680
Master, why haven’t you...
495
00:31:30,310 --> 00:31:31,880
I saw nothing.
496
00:31:31,880 --> 00:31:32,520
Carry on.
497
00:31:40,070 --> 00:31:42,760
Thank you for accompanying me.
498
00:31:51,000 --> 00:31:51,470
Master.
499
00:31:51,920 --> 00:31:53,430
Why is the merchant also here?
500
00:31:53,680 --> 00:31:55,400
None of your business. Go to bed.
501
00:32:07,310 --> 00:32:08,160
Young Master Shisi.
502
00:32:09,110 --> 00:32:10,520
In fact, the moonlight on the grassland
503
00:32:11,640 --> 00:32:13,110
is not as beautiful as you think.
504
00:32:26,680 --> 00:32:27,430
Your Highness.
505
00:32:27,680 --> 00:32:29,520
Since you asked me to come at midnight,
506
00:32:29,760 --> 00:32:30,920
What can I do for you?
507
00:32:31,680 --> 00:32:33,800
Do you have any information of Changge?
508
00:32:34,710 --> 00:32:37,350
Someone saw Princess Yongning
509
00:32:37,520 --> 00:32:39,280
on the official road to Youzhou.
510
00:32:50,190 --> 00:32:55,160
It seems that she is determined to fight me to the end.
511
00:32:56,830 --> 00:32:57,430
Your Highness.
512
00:32:57,920 --> 00:33:01,110
The men I sent will be in Youzhou soon.
513
00:33:02,760 --> 00:33:04,000
Don’t hurt her.
514
00:33:04,160 --> 00:33:06,880
You treat Princess Yongning as your own daughter.
515
00:33:06,920 --> 00:33:08,640
You’ve been teaching her carefully these years.
516
00:33:08,950 --> 00:33:10,310
I witness that.
517
00:33:10,560 --> 00:33:12,560
And I understand your kindness.
518
00:33:13,280 --> 00:33:17,040
But the Crown Prince’s seal is no ordinary item.
519
00:33:17,400 --> 00:33:20,470
Great Tang’s just been established.
All sorts of people are waiting to attack us.
520
00:33:21,280 --> 00:33:23,110
Princess Yongning is still young.
521
00:33:23,270 --> 00:33:24,280
She’s seen little of the world.
522
00:33:24,680 --> 00:33:27,310
Can she really distinguish between the good and the evil
523
00:33:27,350 --> 00:33:30,430
when surrounded by so many forces and deal with them properly?
524
00:33:33,040 --> 00:33:36,800
If one day she is bewitched
525
00:33:37,000 --> 00:33:41,520
and uses the seal to do something harmful to our country,
526
00:33:41,680 --> 00:33:44,430
the consequences would be unimaginable.
527
00:33:47,830 --> 00:33:48,800
Keming.
528
00:33:51,800 --> 00:33:52,640
I’m tired.
529
00:33:53,800 --> 00:33:54,880
You may leave now.
530
00:33:56,230 --> 00:33:57,700
There are pros and cons to everything.
531
00:33:58,730 --> 00:34:01,490
Your Highness knows this very well.
532
00:34:01,950 --> 00:34:04,000
There is no such thing as a perfect solution.
533
00:34:04,760 --> 00:34:07,680
Please be decisive when the time comes.
534
00:34:07,920 --> 00:34:09,000
I’ll take my leave now.
535
00:34:25,230 --> 00:34:25,870
A’ Dou.
536
00:34:26,390 --> 00:34:27,230
This time,
537
00:34:27,430 --> 00:34:28,990
I don’t know whether I can come back smoothly.
538
00:34:29,670 --> 00:34:31,190
If I haven’t come back at dusk,
539
00:34:31,670 --> 00:34:32,800
take the seal with you
540
00:34:33,150 --> 00:34:34,520
and ask A’Zhun to take you away.
541
00:34:35,120 --> 00:34:36,150
That merchant?
542
00:34:36,560 --> 00:34:37,520
Why him?
543
00:34:39,280 --> 00:34:39,910
I don’t know.
544
00:34:40,600 --> 00:34:42,280
I think he’s trustworthy.
545
00:34:42,630 --> 00:34:43,120
But...
546
00:34:43,320 --> 00:34:44,120
It’s my order.
547
00:34:55,870 --> 00:34:57,710
Hope I won’t run into you.
548
00:35:23,920 --> 00:35:26,550
[Governor Manor]
549
00:35:26,670 --> 00:35:30,280
[Work Hard Day and Night]
550
00:35:34,560 --> 00:35:36,800
Any information from Chang’an?
551
00:35:37,630 --> 00:35:38,600
Don’t worry, Governor.
552
00:35:38,870 --> 00:35:41,230
Anyway, I’ll guarantee your safety.
553
00:35:42,600 --> 00:35:43,190
Report!
554
00:35:46,840 --> 00:35:47,360
Governor.
555
00:35:47,560 --> 00:35:48,360
Someone is outside.
556
00:35:48,520 --> 00:35:49,630
He said he’s your old friend.
557
00:35:49,840 --> 00:35:50,760
He wants to see you.
558
00:35:51,430 --> 00:35:53,360
And he asked me to give it to you.
559
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
[Eastern Palace]
560
00:36:12,360 --> 00:36:12,870
Governor.
561
00:36:13,950 --> 00:36:15,280
Why are you in such a panic?
562
00:36:17,670 --> 00:36:18,800
He’s from Eastern Palace.
563
00:36:19,000 --> 00:36:19,560
What?
564
00:36:34,290 --> 00:36:37,950
[Heart of Stone]
565
00:36:50,870 --> 00:36:52,150
As former subordinates of the prince,
566
00:36:52,560 --> 00:36:54,150
this is your hospitality?
567
00:36:55,120 --> 00:36:56,100
A coup happened in the Eastern Palace.
568
00:36:56,100 --> 00:36:58,150
We’ve long been subordinated to the court.
569
00:36:58,390 --> 00:36:59,910
We won’t let you behave atrociously here.
570
00:37:01,870 --> 00:37:03,110
You’re a remnant of the Eastern Palace.
571
00:37:03,530 --> 00:37:05,800
I advise you to surrender yourself.
572
00:37:06,150 --> 00:37:07,430
I’m here to see Prince of Lujiang.
573
00:37:07,600 --> 00:37:09,430
You have no right to see him.
574
00:37:09,600 --> 00:37:11,670
I’m here to give him a way to survive.
575
00:37:13,040 --> 00:37:15,040
Then let me hear you out first.
576
00:37:16,800 --> 00:37:18,870
Youzhou is abandoned and in danger.
577
00:37:19,430 --> 00:37:21,140
If he doesn’t lead the troops to fight against the rebels,
578
00:37:21,140 --> 00:37:22,800
will he waiting for death to come?
579
00:37:22,950 --> 00:37:24,360
This is absolute nonsense.
580
00:37:24,800 --> 00:37:25,320
Wait!
581
00:37:35,800 --> 00:37:36,710
Governor, be careful.
582
00:37:36,910 --> 00:37:39,080
He could be a spy from the imperial court.
583
00:37:40,390 --> 00:37:41,670
It seems I was right.
584
00:37:42,320 --> 00:37:45,710
You’re so nervous because you’re preparing to rebel.
585
00:37:46,080 --> 00:37:46,670
Right?
586
00:37:48,800 --> 00:37:50,040
Since you’ve figured it out,
587
00:37:50,600 --> 00:37:52,040
then I guess I’ll have to kill you.
588
00:37:53,800 --> 00:37:55,120
Since you want to kill me,
589
00:37:55,910 --> 00:37:57,230
Yongning will die with no pity,
590
00:38:01,000 --> 00:38:01,670
Yongning?
591
00:38:06,280 --> 00:38:07,360
You’re Little Yongning?
592
00:38:18,760 --> 00:38:19,840
Brother Shuyu.
593
00:38:26,630 --> 00:38:27,180
You may leave.
594
00:38:27,670 --> 00:38:28,760
Yes.
595
00:38:31,120 --> 00:38:32,230
We’re in Youzhou.
596
00:38:32,520 --> 00:38:33,430
I have an idea.
597
00:38:34,430 --> 00:38:36,080
Shall I first take Princess to the inn
598
00:38:36,280 --> 00:38:38,150
and then meet you in the Governor Manor?
599
00:38:39,560 --> 00:38:41,280
You’re the envoy from Chang’an.
600
00:38:42,080 --> 00:38:43,230
It’s unsuitable for me to do that.
601
00:38:43,910 --> 00:38:46,450
But I suppose what you want
602
00:38:48,010 --> 00:38:49,490
is not to escort the Princess
603
00:38:50,040 --> 00:38:53,080
but keeping away from me so that you can go to see that Princess.
604
00:38:55,150 --> 00:38:56,670
Don’t falsely accuse me.
605
00:38:57,190 --> 00:38:58,560
If I don’t escort the Princess,
606
00:38:58,760 --> 00:38:59,760
are you going to escort her?
607
00:38:59,950 --> 00:39:01,360
What’s wrong with that?
608
00:39:11,280 --> 00:39:12,800
Since you offer to protect me,
609
00:39:13,360 --> 00:39:15,160
then I order you...
610
00:39:16,740 --> 00:39:19,300
to protect me at all times.
611
00:39:19,300 --> 00:39:20,360
You are not to leave my side.
612
00:39:23,520 --> 00:39:25,150
Do you agree, Envoy Wei?
613
00:39:25,520 --> 00:39:25,950
Yes.
614
00:39:28,040 --> 00:39:29,470
Since it’s the order of Princess,
615
00:39:29,800 --> 00:39:30,950
then it’s decided.
616
00:39:31,150 --> 00:39:33,000
By the way, write a letter to Chang’an
617
00:39:33,560 --> 00:39:35,520
to tell His Highness where Princess is
618
00:39:35,760 --> 00:39:36,910
so as not to make him worried.
619
00:39:37,190 --> 00:39:38,320
At this time tomorrow,
620
00:39:38,520 --> 00:39:40,360
we will meet at the east gate of the city.
621
00:39:40,870 --> 00:39:41,600
Cut the crap.
622
00:39:42,320 --> 00:39:43,430
Take away all these guards
623
00:39:43,630 --> 00:39:44,710
for the sake of security.
624
00:39:45,430 --> 00:39:47,840
People can easily find that they’re in the army.
625
00:39:48,520 --> 00:39:49,800
If I take them,
626
00:39:51,630 --> 00:39:53,120
they’ll be noticed.
627
00:40:13,670 --> 00:40:15,190
Let me take you to the inn to have a rest.
628
00:40:15,600 --> 00:40:18,040
But you have to ride the horse on your own.
629
00:40:20,000 --> 00:40:21,470
I must stall for time.
630
00:40:38,800 --> 00:40:42,230
Considering your speed, you won’t arrive at the inn till night.
631
00:40:43,190 --> 00:40:44,280
I’m Princess.
632
00:40:44,470 --> 00:40:45,870
You must listen to me.
633
00:40:46,080 --> 00:40:46,630
Alright.
634
00:40:47,390 --> 00:40:48,560
Just hang around on your own.
635
00:40:49,800 --> 00:40:50,150
Go!
636
00:40:51,800 --> 00:40:52,630
Hao...Hao Du!
637
00:40:57,950 --> 00:40:59,230
Why don’t you wait for me?
638
00:41:07,910 --> 00:41:08,950
Princess, hold on!
639
00:41:09,360 --> 00:41:11,120
Or if you tumble off, I won’t take the responsibility.
640
00:41:11,120 --> 00:41:11,390
Go!
641
00:41:13,630 --> 00:41:14,320
Go!
642
00:41:20,230 --> 00:41:21,320
God is fair.
[Governor Manor]
643
00:41:21,560 --> 00:41:23,120
You escaped this calamity.
644
00:41:25,120 --> 00:41:26,660
It’s a pity that I can’t resist against the enemy
645
00:41:26,660 --> 00:41:28,470
with Crown Prince in Chang’an.
646
00:41:28,670 --> 00:41:31,000
Now, I’m left alone on this earth.
647
00:41:32,800 --> 00:41:33,430
Yongning.
648
00:41:34,280 --> 00:41:35,620
Knowing that you escaped misfortune,
649
00:41:35,620 --> 00:41:38,520
Crown Prince can be comforted in Heaven.
650
00:41:39,190 --> 00:41:39,840
Uncle.
651
00:41:41,430 --> 00:41:43,190
Yongning no longer exists in this world now.
652
00:41:43,710 --> 00:41:44,840
Just call me Changge.
653
00:41:49,360 --> 00:41:50,560
I have committed a mortal sin.
654
00:41:51,230 --> 00:41:52,190
Forget it, General Wang.
655
00:41:52,390 --> 00:41:53,080
Stand up.
656
00:41:55,950 --> 00:41:57,870
I heard that General Wang is alert and brave.
657
00:41:58,080 --> 00:42:00,230
It turns out that he’s a tiger-like general.
658
00:42:02,520 --> 00:42:03,150
Yongning.
659
00:42:03,710 --> 00:42:04,470
Don’t be afraid.
660
00:42:04,760 --> 00:42:06,630
Although Crown Prince died,
661
00:42:07,000 --> 00:42:08,710
I’ll make sure to protect you.
662
00:42:09,080 --> 00:42:09,910
Tomorrow, I’ll ask men
663
00:42:09,910 --> 00:42:11,000
- to take you to...
- Uncle.
664
00:42:12,520 --> 00:42:14,430
I didn’t come here to seek protection
665
00:42:14,800 --> 00:42:16,390
but to help you.
666
00:42:33,670 --> 00:42:37,080
♫ The heart gradually responds, ♫
667
00:42:37,280 --> 00:42:39,390
♫ gradually revives, ♫
668
00:42:39,760 --> 00:42:42,670
♫ gradually swims towards you. ♫
669
00:42:43,080 --> 00:42:46,230
♫ Before bidding farewell, ♫
670
00:42:47,320 --> 00:42:49,560
♫ we expect an encounter. ♫
671
00:42:51,870 --> 00:42:55,710
♫ Entwist your figure, ♫
672
00:42:56,040 --> 00:43:00,470
♫ and lock it into my tender dream. ♫
673
00:43:01,190 --> 00:43:03,470
♫ Before the daybreak, ♫
674
00:43:03,870 --> 00:43:06,080
♫ through the obsession of love, ♫
675
00:43:06,360 --> 00:43:10,150
♫ the longing flows. ♫
676
00:43:10,190 --> 00:43:13,360
♫ There’s always a moment ♫
677
00:43:13,560 --> 00:43:18,950
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
678
00:43:19,360 --> 00:43:22,710
♫ There’s always solicitude ♫
679
00:43:22,800 --> 00:43:29,470
♫ which freezes everything between you and me. ♫
680
00:43:29,520 --> 00:43:31,840
♫ Meet each other in different time. ♫
681
00:43:31,910 --> 00:43:34,190
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
682
00:43:34,190 --> 00:43:38,670
♫ My longings become a cocoon, ♫
683
00:43:38,760 --> 00:43:41,120
♫ layer after layer. ♫
684
00:43:41,520 --> 00:43:43,470
♫ It turns into eternity. ♫
685
00:43:43,560 --> 00:43:49,430
♫ The cocoon in the dark night. ♫
686
00:43:54,040 --> 00:43:57,600
♫ There’s always a moment ♫
687
00:43:57,840 --> 00:44:03,150
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
688
00:44:03,470 --> 00:44:06,760
♫ There’s always solicitude ♫
689
00:44:07,080 --> 00:44:13,390
♫ which freezes everything between you and me. ♫
690
00:44:13,390 --> 00:44:15,950
♫ Meet each other in different time. ♫
691
00:44:15,950 --> 00:44:18,310
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
692
00:44:18,320 --> 00:44:22,790
♫ My longings become a cocoon, ♫
693
00:44:22,800 --> 00:44:25,520
♫ layer after layer. ♫
694
00:44:25,670 --> 00:44:27,670
♫ It turns into eternity. ♫
695
00:44:27,670 --> 00:44:34,080
♫ The cocoon in the dark night. ♫
696
00:44:41,220 --> 00:44:43,250
♫ It is sleepless. ♫
697
00:44:51,140 --> 00:44:56,380
The Long Ballad
47652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.