All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:32,480 --> 00:01:34,480 Episode 6 22 00:01:36,460 --> 00:01:40,880 [Governor Manor] 23 00:01:54,080 --> 00:01:54,680 Sir. 24 00:01:54,800 --> 00:01:55,310 Your dishes. 25 00:01:55,550 --> 00:01:56,510 Have a taste. 26 00:01:57,310 --> 00:01:58,270 Here’s the wine. 27 00:02:01,940 --> 00:02:02,360 Have a drink. 28 00:02:05,550 --> 00:02:06,830 Sir, what would you like? 29 00:02:08,600 --> 00:02:09,320 A plate of mutton. 30 00:02:09,470 --> 00:02:09,910 Okay. 31 00:02:14,830 --> 00:02:16,320 Generals, it’s my treat. 32 00:02:17,360 --> 00:02:18,600 It’s considerate of you. 33 00:02:18,880 --> 00:02:19,520 Where are you from? 34 00:02:20,670 --> 00:02:21,720 Honestly, 35 00:02:22,110 --> 00:02:24,110 I have a cousin called Niu Awu 36 00:02:24,270 --> 00:02:25,630 who serves in the army in Youzhou. 37 00:02:25,800 --> 00:02:28,000 Do you know him? 38 00:02:29,160 --> 00:02:30,360 Do you know him? 39 00:02:31,000 --> 00:02:33,190 There are indeed several brothers in the camp with the surname Niu. 40 00:02:33,630 --> 00:02:35,110 But I’m not sure whether he’s in the army. 41 00:02:35,520 --> 00:02:37,160 Considering your filial piety, 42 00:02:37,320 --> 00:02:40,080 I want you to dissuade him from serving in the army here. 43 00:02:40,360 --> 00:02:41,600 Look for another way out. 44 00:02:42,910 --> 00:02:44,000 Why? 45 00:02:44,390 --> 00:02:45,830 You’re inexperienced. 46 00:02:46,320 --> 00:02:47,440 If you serve in the army here, 47 00:02:47,550 --> 00:02:50,670 maybe you’ll lose your life soon. 48 00:02:51,440 --> 00:02:52,360 Mind your words! 49 00:02:52,600 --> 00:02:54,080 Don’t talk nonsense when drunk. 50 00:02:54,830 --> 00:02:56,160 If someone eavesdrops, 51 00:02:56,270 --> 00:02:57,550 you’ll be killed. 52 00:02:59,880 --> 00:03:01,720 Thank you for looking out for me. 53 00:03:02,520 --> 00:03:04,910 But Youzhou is a very important city in our country. 54 00:03:05,080 --> 00:03:06,440 Everything is in order here. 55 00:03:06,630 --> 00:03:08,110 Why do you consider it bad? 56 00:03:09,390 --> 00:03:10,630 Since the incident on the 4th of the month, 57 00:03:10,750 --> 00:03:12,270 the governor hasn’t left his manor. 58 00:03:12,800 --> 00:03:16,080 Other generals are all eager to congratulate him and report to the capital for duty. 59 00:03:16,470 --> 00:03:18,880 But our governor shows respect to no one 60 00:03:19,670 --> 00:03:20,550 and won’t go out. 61 00:03:20,670 --> 00:03:22,240 Seven days have passed. 62 00:03:22,830 --> 00:03:24,550 If His Highness blames him... 63 00:03:24,800 --> 00:03:25,470 He doesn’t come out. 64 00:03:25,630 --> 00:03:27,880 ...Prince of Lujiang will be killed. 65 00:03:29,000 --> 00:03:31,440 We, the defending troops in Youzhou, will also be killed. 66 00:03:32,520 --> 00:03:35,750 General Wang and Prince of Lujiang are related by marriage. 67 00:03:35,910 --> 00:03:37,190 They’re two grasshoppers on a rope. 68 00:03:37,600 --> 00:03:41,600 Perhaps General Wang will be killed too. 69 00:03:42,720 --> 00:03:43,630 Let’s just try to muddle through. 70 00:03:43,750 --> 00:03:44,360 Cheers. 71 00:03:44,440 --> 00:03:44,830 Cheers. 72 00:03:44,910 --> 00:03:46,000 I didn’t expect that Li Yuan 73 00:03:46,390 --> 00:03:48,440 to be such a loyal man with integrity. 74 00:03:49,000 --> 00:03:49,880 That makes it easy then. 75 00:03:50,670 --> 00:03:52,320 Thank you for enlightening me. 76 00:03:52,720 --> 00:03:53,550 Have a good meal. 77 00:03:53,670 --> 00:03:54,670 See you. 78 00:03:56,800 --> 00:03:57,440 Have the dishes. 79 00:03:57,470 --> 00:03:58,030 Come on! 80 00:04:12,550 --> 00:04:13,720 You and I work in the same position. 81 00:04:13,960 --> 00:04:15,270 I’ve been putting up with you for a long time, 82 00:04:15,390 --> 00:04:16,760 yet you keep giving me a hard time. 83 00:04:16,850 --> 00:04:17,440 No need to do that. 84 00:04:18,350 --> 00:04:20,230 You are from a famous family in Shandong. 85 00:04:20,640 --> 00:04:21,760 You have a bright future ahead of you. 86 00:04:22,320 --> 00:04:23,550 I’m just a warrior. 87 00:04:23,720 --> 00:04:25,440 How dare I have a comparable position with you? 88 00:04:25,950 --> 00:04:27,390 I don’t want to be your enemy. 89 00:04:27,670 --> 00:04:29,440 You don’t have to be sarcastic all the time. 90 00:04:33,950 --> 00:04:35,720 These are the gifts from the imperial court. 91 00:04:35,880 --> 00:04:37,390 Be careful not to jolt them when we’re on the road. 92 00:04:37,830 --> 00:04:38,320 Go! 93 00:04:38,480 --> 00:04:39,110 Yes! 94 00:04:40,600 --> 00:04:41,600 Brother Shuyu! 95 00:05:07,440 --> 00:05:09,320 Where did you get the iron ore? 96 00:05:10,390 --> 00:05:10,950 General. 97 00:05:11,270 --> 00:05:13,480 We got this iron ore by accident 98 00:05:13,830 --> 00:05:16,160 from selling goods in the north. 99 00:05:16,270 --> 00:05:18,790 Our master said we can earn a lot 100 00:05:19,040 --> 00:05:20,640 by selling the ore to the blacksmith shop. 101 00:05:22,040 --> 00:05:23,070 If you impound the goods, 102 00:05:23,440 --> 00:05:25,000 I’ll lose my life when I get back 103 00:05:25,000 --> 00:05:25,510 General. 104 00:05:29,320 --> 00:05:33,200 It’s too wasteful to smelt such excellent iron ore 105 00:05:33,480 --> 00:05:35,320 into ordinary farm tools. 106 00:05:37,440 --> 00:05:38,110 Little Brother. 107 00:05:39,160 --> 00:05:41,000 Can you get more iron ore? 108 00:05:41,350 --> 00:05:41,880 I... 109 00:05:45,920 --> 00:05:48,070 Smuggling iron ore is a felony. 110 00:05:48,440 --> 00:05:49,760 Take him down and behead him. 111 00:05:50,480 --> 00:05:51,640 No, no, no! 112 00:05:51,790 --> 00:05:53,160 Yes, there’s more. 113 00:05:53,720 --> 00:05:55,110 Yes. 114 00:05:57,950 --> 00:05:58,640 General. 115 00:05:58,790 --> 00:06:01,040 How much do you want? 116 00:06:01,160 --> 00:06:02,920 I want as much as you have. 117 00:06:03,480 --> 00:06:03,950 Well... 118 00:06:04,200 --> 00:06:07,390 I have to discuss with my master. 119 00:06:10,230 --> 00:06:10,950 Little Brother. 120 00:06:12,480 --> 00:06:13,480 Remember. 121 00:06:13,600 --> 00:06:14,760 I want 2,000 dan. 122 00:06:15,160 --> 00:06:17,880 Let me know when the goods are ready tonight. 123 00:06:18,350 --> 00:06:21,160 In front of the thatched cottage outside the city, 124 00:06:21,320 --> 00:06:22,270 no goods, no payment. 125 00:06:23,830 --> 00:06:24,320 Okay. 126 00:06:30,640 --> 00:06:32,160 Don’t play tricks on me. 127 00:06:32,320 --> 00:06:36,320 Or you and your fellows will die. 128 00:06:37,070 --> 00:06:37,640 General. 129 00:06:38,550 --> 00:06:39,200 General. 130 00:06:39,440 --> 00:06:39,950 Don’t worry. 131 00:06:40,920 --> 00:06:42,510 Don’t worry. 132 00:06:43,320 --> 00:06:43,880 Go. 133 00:06:44,920 --> 00:06:45,440 Let’s go. 134 00:06:54,880 --> 00:06:56,880 Send a team of bowmen 135 00:06:57,270 --> 00:06:58,550 to ambush near the thatched cottage. 136 00:06:58,830 --> 00:07:02,110 Neither his men nor the goods will be able to escape. 137 00:07:02,270 --> 00:07:02,720 Yes! 138 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 [Governor Manor] 139 00:07:31,350 --> 00:07:32,480 Why are you here? 140 00:07:35,270 --> 00:07:37,270 Do you love me so much that 141 00:07:37,830 --> 00:07:38,760 you follow me all the way? 142 00:07:39,160 --> 00:07:40,270 You think too much. 143 00:07:41,320 --> 00:07:43,040 Why not tell me you were coming to Youzhou for business? 144 00:07:43,200 --> 00:07:44,000 You didn’t ask me. 145 00:07:46,160 --> 00:07:47,110 What do you want to do here? 146 00:07:49,480 --> 00:07:50,510 Just private matters. 147 00:07:52,390 --> 00:07:54,600 Dealing with private matters in the Governor Manor? 148 00:07:55,040 --> 00:07:57,830 It seems that you’re rich or a dignitary. 149 00:07:58,880 --> 00:07:59,720 Don’t talk nonsense! 150 00:07:59,880 --> 00:08:00,640 I’m new here. 151 00:08:00,720 --> 00:08:01,790 Can’t I have a look around? 152 00:08:02,440 --> 00:08:03,600 I’m going back to the inn. 153 00:08:08,000 --> 00:08:08,480 Coincidence. 154 00:08:09,160 --> 00:08:10,040 I also want to go back. 155 00:08:10,720 --> 00:08:11,880 Shall we walk together? 156 00:08:47,550 --> 00:08:48,110 A’Zhun. 157 00:08:48,880 --> 00:08:49,400 Take care. 158 00:08:50,080 --> 00:08:50,880 See you next time. 159 00:08:51,640 --> 00:08:52,080 Please. 160 00:08:52,440 --> 00:08:52,910 Please. 161 00:09:05,860 --> 00:09:07,790 It looks like fate keeps bringing us together. 162 00:09:08,230 --> 00:09:09,640 We have to walk together further. 163 00:09:11,590 --> 00:09:12,760 What a coincidence! 164 00:09:14,000 --> 00:09:14,710 Look at the fans. 165 00:09:15,080 --> 00:09:15,840 Have a look. 166 00:09:18,000 --> 00:09:20,500 [Qingxiang Inn] 167 00:09:23,230 --> 00:09:24,640 You’re staying here? 168 00:09:25,670 --> 00:09:27,030 You’re also staying here? 169 00:09:49,080 --> 00:09:50,960 Young Master Shisi, why not go back to your room? 170 00:09:52,550 --> 00:09:53,320 You first. 171 00:09:54,200 --> 00:09:57,590 Do you think we share the same room? 172 00:10:21,230 --> 00:10:21,910 Tegin, you’re back! 173 00:10:32,880 --> 00:10:35,000 Tegin, what are you happy with? 174 00:10:36,320 --> 00:10:36,910 Am I? 175 00:10:37,030 --> 00:10:37,790 Yes. 176 00:10:38,350 --> 00:10:40,590 You seldom smile. 177 00:10:44,910 --> 00:10:45,910 How is everything going? 178 00:10:46,710 --> 00:10:47,280 Tegin. 179 00:10:47,880 --> 00:10:48,910 I wouldn’t have been angry 180 00:10:49,150 --> 00:10:50,590 if you didn’t mention him. 181 00:10:51,230 --> 00:10:52,590 If I weren’t afraid of messing up your plans, 182 00:10:52,880 --> 00:10:54,520 I’d surely beat that man up. 183 00:10:55,440 --> 00:10:56,320 Guess what? 184 00:10:56,440 --> 00:10:58,550 He asked us for 2000 dan of iron ore. 185 00:10:59,080 --> 00:11:00,110 So greedy! 186 00:11:00,820 --> 00:11:02,220 Two thousand iron ores... 187 00:11:03,180 --> 00:11:04,420 We don’t even have that many. 188 00:11:05,320 --> 00:11:06,350 Tegin, what should we do? 189 00:11:06,840 --> 00:11:07,400 Refuse. 190 00:11:07,960 --> 00:11:08,640 Refuse? 191 00:11:09,520 --> 00:11:10,150 Tegin. 192 00:11:10,840 --> 00:11:12,640 I don’t know what you mean. 193 00:11:13,110 --> 00:11:13,880 Tonight, 194 00:11:15,150 --> 00:11:16,880 let’s go and see General Wang. 195 00:11:17,670 --> 00:11:19,400 Are we really going? 196 00:11:25,080 --> 00:11:25,640 Master! 197 00:11:25,790 --> 00:11:26,960 Why do you come back so early? 198 00:11:28,550 --> 00:11:29,440 Did Li Yuan agree? 199 00:11:30,670 --> 00:11:31,640 I couldn’t see him this time, 200 00:11:32,280 --> 00:11:33,550 but I did gain something. 201 00:11:35,790 --> 00:11:36,280 A’ Dou. 202 00:11:36,590 --> 00:11:37,960 Look for paper and ink. 203 00:11:38,400 --> 00:11:39,880 I want to write a letter for a visit. 204 00:11:40,080 --> 00:11:40,640 Okay. 205 00:11:47,320 --> 00:11:48,710 Hope this time my guess is right. 206 00:12:58,880 --> 00:12:59,470 Leyan? 207 00:13:00,880 --> 00:13:01,710 Brother Shuyu. 208 00:13:02,200 --> 00:13:03,280 Princess? 209 00:13:03,960 --> 00:13:05,280 Why hide in the carriage? 210 00:13:05,320 --> 00:13:06,080 Get off right now. 211 00:13:06,550 --> 00:13:07,030 Come on. 212 00:13:12,760 --> 00:13:13,670 Why are you following us? 213 00:13:15,320 --> 00:13:16,320 Brother Shuyu. 214 00:13:16,400 --> 00:13:17,030 In fact, 215 00:13:17,710 --> 00:13:19,350 I was just worried about you. 216 00:13:20,000 --> 00:13:21,590 So I followed you in secret. 217 00:13:22,400 --> 00:13:23,710 You don’t have to worry about me. 218 00:13:23,880 --> 00:13:25,230 Don’t be willful next time. 219 00:13:25,520 --> 00:13:28,000 I’ll arrange for my men to send Princess back to Luoyang immediately. 220 00:13:28,670 --> 00:13:29,150 No. 221 00:13:29,440 --> 00:13:31,000 I don’t want to return Luoyang alone. 222 00:13:32,280 --> 00:13:32,760 Men! 223 00:13:33,710 --> 00:13:34,790 Let Princess mount the horse. 224 00:13:36,280 --> 00:13:37,230 Brother Shuyu! 225 00:13:38,400 --> 00:13:38,960 Brother Hao. 226 00:13:39,280 --> 00:13:41,080 Why are you in a rush to send her away? 227 00:13:41,280 --> 00:13:43,000 I’m worrying about her safety. 228 00:13:50,790 --> 00:13:52,960 Brother Shuyu, he’s untrustworthy. 229 00:13:53,110 --> 00:13:55,080 Can you take me back? 230 00:13:56,080 --> 00:13:57,440 But I’m busy with my official business. 231 00:13:57,960 --> 00:14:00,350 Or shall I follow you? 232 00:14:00,670 --> 00:14:02,350 I won’t make any trouble. 233 00:14:06,110 --> 00:14:06,640 Brother Hao. 234 00:14:07,350 --> 00:14:09,150 Youzhou’s affair is urgent. It can’t be delayed. 235 00:14:09,880 --> 00:14:11,350 It’s all right to go back a few days later. 236 00:14:11,470 --> 00:14:14,280 If there’s any trouble with her on the way, 237 00:14:14,670 --> 00:14:16,000 can you take the responsibility? 238 00:14:16,200 --> 00:14:19,320 I will be fully responsible for her safety. 239 00:14:28,110 --> 00:14:28,710 Leyan. 240 00:14:29,080 --> 00:14:30,670 You have to share a horse with me later. 241 00:14:30,840 --> 00:14:32,000 At the next station, 242 00:14:32,110 --> 00:14:33,320 I’ll find you a carriage. 243 00:14:34,150 --> 00:14:35,000 Brother Shuyu. 244 00:14:35,230 --> 00:14:36,880 This bad guy said that 245 00:14:36,910 --> 00:14:39,030 he would not only kill Changge but also you. 246 00:14:41,640 --> 00:14:42,470 Put things in order. 247 00:14:43,200 --> 00:14:44,150 Ready to go. 248 00:14:44,710 --> 00:14:45,440 Yes! 249 00:14:46,400 --> 00:14:47,200 Don’t worry. 250 00:14:47,350 --> 00:14:48,110 Got it. 251 00:16:18,400 --> 00:16:19,280 General Wang. 252 00:16:20,030 --> 00:16:20,720 Thanks for waiting. 253 00:16:22,640 --> 00:16:23,280 Yes! 254 00:16:27,400 --> 00:16:29,320 Are you the master of those merchants? 255 00:16:29,750 --> 00:16:30,920 How long have you been in business? 256 00:16:32,110 --> 00:16:32,910 For years. 257 00:16:39,880 --> 00:16:40,440 General. 258 00:16:40,750 --> 00:16:41,510 Nothing is on the cart! 259 00:16:44,350 --> 00:16:45,520 How dare you play tricks on me? 260 00:16:46,200 --> 00:16:47,080 Wang Junkuo. 261 00:16:48,200 --> 00:16:49,200 I haven’t seen you for years. 262 00:16:51,670 --> 00:16:53,280 Can’t you recognize me? 263 00:16:56,400 --> 00:16:57,110 You’re... 264 00:16:58,030 --> 00:17:00,080 You’re the Tegin of Eagle Division in the Ashile Tribe! 265 00:17:00,590 --> 00:17:01,520 Ashile Sun! 266 00:17:02,110 --> 00:17:06,430 You even dared to come to Youzhou 267 00:17:06,560 --> 00:17:07,430 to hand yourself over to us. 268 00:17:08,760 --> 00:17:09,800 If my memory serves me right, 269 00:17:10,230 --> 00:17:11,950 it’s you who invited me to Youzhou. 270 00:17:12,560 --> 00:17:14,520 I knew there was something fishy about this. 271 00:17:14,920 --> 00:17:17,000 But compared to the goods I wanted, 272 00:17:17,640 --> 00:17:20,350 sending your head to Chang’an 273 00:17:21,190 --> 00:17:22,680 will earn me a lot more. 274 00:17:22,830 --> 00:17:24,070 If you go to Chang’an, 275 00:17:24,680 --> 00:17:26,190 you’ll never return. 276 00:17:27,520 --> 00:17:29,000 I’m here to give you a way to survive, 277 00:17:29,800 --> 00:17:32,070 but you refuse. 278 00:17:35,390 --> 00:17:37,870 [Pursue...] 279 00:17:39,940 --> 00:17:41,250 [A danger to the nation...] 280 00:17:42,870 --> 00:17:44,570 [Pursue...] 281 00:17:45,070 --> 00:17:45,680 Master! 282 00:17:45,800 --> 00:17:47,230 Your handwriting is beautiful. 283 00:17:48,830 --> 00:17:49,400 Master. 284 00:17:49,640 --> 00:17:50,680 What are you writing? 285 00:17:51,280 --> 00:17:52,160 A way to survive. 286 00:17:52,920 --> 00:17:54,430 A way to survive? 287 00:17:56,040 --> 00:17:57,230 A martial arts secret manual. 288 00:17:59,340 --> 00:18:00,350 I guess you could say that. 289 00:18:03,280 --> 00:18:05,470 I’ll see whether Li Yuan accepts it or not. 290 00:18:13,280 --> 00:18:13,920 Master. 291 00:18:14,760 --> 00:18:15,680 What’s this? 292 00:18:15,920 --> 00:18:16,760 Crown Prince’s seal. 293 00:18:20,280 --> 00:18:21,520 Crown Prince’s seal? 294 00:18:21,640 --> 00:18:22,400 Quiet! 295 00:18:24,230 --> 00:18:24,880 Master. 296 00:18:25,000 --> 00:18:26,160 You... 297 00:18:27,780 --> 00:18:30,360 [Today Prince Qin and others’ rebellious conspiracy shocked the capital and threatened people’s livelihood.] 298 00:18:33,520 --> 00:18:34,710 From now on, 299 00:18:36,710 --> 00:18:38,000 I’m afraid of nothing. 300 00:18:40,920 --> 00:18:41,350 Have a seat. 301 00:18:44,110 --> 00:18:46,190 Are you afraid? 302 00:18:48,160 --> 00:18:49,430 What do you want to say? 303 00:18:50,350 --> 00:18:51,760 Prince Qin has entered Eastern Palace. 304 00:18:52,110 --> 00:18:53,470 Youzhou is in a state of emergency. 305 00:18:53,880 --> 00:18:55,920 You’re more clear about the situation. 306 00:18:56,880 --> 00:18:57,920 Instead of waiting for death, 307 00:18:58,280 --> 00:19:01,000 you might as well use the favorable terrain of Youzhou 308 00:19:01,190 --> 00:19:02,040 to find your own way out. 309 00:19:02,920 --> 00:19:05,190 I am loyal to my country. 310 00:19:05,710 --> 00:19:07,680 Stop talking nonsense! 311 00:19:08,430 --> 00:19:10,350 You say you’re loyal to your country. 312 00:19:10,830 --> 00:19:12,880 Why are you secretly searching for iron ore? 313 00:19:14,920 --> 00:19:18,590 You want to forge weapons and start a rebellion. 314 00:19:21,590 --> 00:19:22,880 Are you going to tell me that 315 00:19:23,560 --> 00:19:25,350 you are going to pay tribute to the new crown prince? 316 00:19:27,230 --> 00:19:28,830 You’re not interested 317 00:19:29,710 --> 00:19:31,430 simply because the price isn’t tempting enough. 318 00:19:32,640 --> 00:19:34,230 If Khan wants to help you, 319 00:19:34,470 --> 00:19:36,880 you could get more than just iron ores. 320 00:19:37,640 --> 00:19:38,920 What do you mean? 321 00:20:48,190 --> 00:20:49,800 A Western warhorse! 322 00:20:50,710 --> 00:20:51,400 Calm down. 323 00:20:52,400 --> 00:20:54,190 If you want this deal, 324 00:20:54,560 --> 00:20:56,350 Ashile Tribe will endlessly provide Youzhou 325 00:20:56,920 --> 00:21:00,350 such warhorse and weapons. 326 00:21:08,680 --> 00:21:09,760 What benefits can you get 327 00:21:10,560 --> 00:21:12,190 by providing us with such aid? 328 00:21:12,680 --> 00:21:14,310 You’re quite clear about Prince Qin’s strength. 329 00:21:15,070 --> 00:21:16,160 Though Youzhou is important, 330 00:21:16,760 --> 00:21:19,110 but if you want to start a rebellion, how long can you last 331 00:21:19,470 --> 00:21:22,110 even if you win at first? 332 00:21:23,040 --> 00:21:24,560 Why not submit to Ashile Tribe 333 00:21:25,190 --> 00:21:26,160 and rely on our support? 334 00:21:27,040 --> 00:21:28,400 You can resist against Prince Qin, 335 00:21:28,830 --> 00:21:32,040 or can even take his place. 336 00:21:33,350 --> 00:21:36,040 You want me to obey that scum, Yanli? 337 00:21:38,040 --> 00:21:39,000 In your dreams. 338 00:21:41,040 --> 00:21:41,760 In that case, 339 00:21:43,880 --> 00:21:44,350 goodbye. 340 00:21:47,520 --> 00:21:48,110 Go. 341 00:22:02,350 --> 00:22:03,920 General, shall we release the arrows? 342 00:22:04,400 --> 00:22:05,110 Follow them. 343 00:22:05,280 --> 00:22:06,590 Find out where their camp is. 344 00:22:07,000 --> 00:22:07,470 Yes! 345 00:22:28,040 --> 00:22:29,280 Go back and tell your General 346 00:22:29,560 --> 00:22:30,880 our Tegin doesn’t like his behavior. 347 00:22:31,310 --> 00:22:32,470 One more step, 348 00:22:32,640 --> 00:22:33,640 your head will be on the ground. 349 00:22:34,190 --> 00:22:35,230 If you understand, 350 00:22:35,400 --> 00:22:36,920 tie a white towel outside the cottage. 351 00:22:38,000 --> 00:22:39,800 Then someone will contact you. 352 00:22:43,070 --> 00:22:44,000 Who is it? 353 00:22:46,830 --> 00:22:48,760 I’m Su Yishe, a warrior of Tegin Sun. 354 00:22:48,880 --> 00:22:50,680 There’s critical intelligence for Great Khan. 355 00:22:51,880 --> 00:22:52,520 Eagle Division. 356 00:22:52,680 --> 00:22:53,160 Go! 357 00:23:11,640 --> 00:23:12,680 Young Khan! 358 00:23:15,520 --> 00:23:16,070 What are you doing? 359 00:23:16,190 --> 00:23:16,800 Stop! 360 00:23:16,920 --> 00:23:18,430 It’s my intelligence for Great Khan. 361 00:23:18,560 --> 00:23:19,280 You shouldn’t read it. 362 00:23:19,520 --> 00:23:20,160 Give it back to me! 363 00:23:20,350 --> 00:23:21,400 Why are you alone? 364 00:23:21,800 --> 00:23:22,710 Where is Sun? 365 00:23:22,920 --> 00:23:25,070 Did he die before I take action? 366 00:23:25,310 --> 00:23:26,190 Stop daydreaming! 367 00:23:26,800 --> 00:23:27,680 Nothing wrong with him! 368 00:23:28,310 --> 00:23:28,880 Let me go! 369 00:23:29,000 --> 00:23:30,110 I want to see Great Khan! 370 00:23:30,800 --> 00:23:31,560 Take it easy. 371 00:23:31,710 --> 00:23:33,070 He’s quite busy. 372 00:23:34,590 --> 00:23:36,470 Let me read it on his behalf. 373 00:23:38,210 --> 00:23:41,950 [Chang’an is now closed off due to Prince Qin’s rebellion. We are heading to Youzhou and will be in touch.] 374 00:23:44,000 --> 00:23:46,190 No wonder I can’t get his information. 375 00:23:46,400 --> 00:23:47,800 He went to Youzhou. 376 00:23:51,830 --> 00:23:53,470 I’ll give it to Great Khan. 377 00:23:56,760 --> 00:23:58,230 Go back to Eagle Division as soon as possible! 378 00:24:16,520 --> 00:24:17,230 Mother. 379 00:24:18,830 --> 00:24:20,190 Are you doing well in Heaven? 380 00:24:22,190 --> 00:24:23,190 I miss you very much. 381 00:24:25,520 --> 00:24:27,590 I’ll do something important tomorrow. 382 00:24:28,590 --> 00:24:30,280 I can’t predict success or failure. 383 00:24:32,040 --> 00:24:33,430 But I have no other choice. 384 00:24:34,710 --> 00:24:36,560 Even the Wei family has submitted to Li Shimin. 385 00:24:37,470 --> 00:24:38,760 I have no one to rely on. 386 00:24:40,040 --> 00:24:41,280 I can only try my luck with this tactic. 387 00:24:41,520 --> 00:24:43,310 The Crown Prince’s seal belonged to Father. 388 00:24:45,070 --> 00:24:47,160 I hope I can use it to join hands with Father’s old subordinates 389 00:24:48,110 --> 00:24:50,110 and avenge everyone in the Eastern Palace. 390 00:24:51,310 --> 00:24:52,880 But if you were alive, 391 00:24:53,800 --> 00:24:55,760 you’d probably scold me for being reckless again. 392 00:24:56,470 --> 00:24:57,190 Don’t worry. 393 00:24:58,160 --> 00:25:00,040 I’ll take care of the Crown Prince’s seal. 394 00:25:01,040 --> 00:25:03,000 I won’t let it fall into the wrong hands. 395 00:25:30,920 --> 00:25:32,310 You look upset. 396 00:25:33,070 --> 00:25:35,000 What are you thinking about? 397 00:25:36,400 --> 00:25:37,470 Nothing. 398 00:25:38,710 --> 00:25:39,520 I’m watching the moon. 399 00:25:41,110 --> 00:25:41,640 Is that so? 400 00:25:43,230 --> 00:25:44,470 I thought you’re upset 401 00:25:44,640 --> 00:25:46,830 because you failed to enter the Governor Manor. 402 00:25:49,070 --> 00:25:50,110 You’re joking. 403 00:25:51,350 --> 00:25:52,880 I just passed by. 404 00:25:54,230 --> 00:25:55,880 I’m just a nobody. 405 00:25:57,230 --> 00:25:59,000 I dare not make friends with the Governor Manor. 406 00:26:00,400 --> 00:26:01,760 Nobody? 407 00:26:03,110 --> 00:26:05,000 I remember that when we met for the first time, 408 00:26:05,880 --> 00:26:07,470 you were so bold and majestic. 409 00:26:08,950 --> 00:26:10,590 Are you really a nobody? 410 00:26:12,520 --> 00:26:13,160 A’Zhun. 411 00:26:14,520 --> 00:26:16,400 You’re used to trusting no one, right? 412 00:26:18,160 --> 00:26:19,830 You’ll be tired of suspecting others. 413 00:26:23,070 --> 00:26:25,520 I won’t ask where you’re from. 414 00:26:26,160 --> 00:26:27,470 And you don’t ask where I’m from. 415 00:26:27,880 --> 00:26:28,400 Alright? 416 00:26:29,350 --> 00:26:29,880 No. 417 00:26:31,950 --> 00:26:33,310 Then there’s nothing to talk. 418 00:26:35,760 --> 00:26:36,800 You’re so stubborn. 419 00:26:39,400 --> 00:26:40,350 If you don’t want to tell me, 420 00:26:41,280 --> 00:26:42,280 I won’t ask you. 421 00:26:45,640 --> 00:26:46,520 Is your wound any better? 422 00:26:48,760 --> 00:26:50,880 It’s nothing for a man to get hurt. 423 00:26:51,680 --> 00:26:52,800 Man? 424 00:26:54,230 --> 00:26:55,000 Man? 425 00:26:56,070 --> 00:26:59,880 Don’t you think it’s awkward for two men like us to watch the moon together? 426 00:27:01,110 --> 00:27:03,070 The moon itself is a symbol of reunion. 427 00:27:03,760 --> 00:27:05,760 Seeing the moon in a foreign land, 428 00:27:06,160 --> 00:27:07,800 I’ll think of my hometown. 429 00:27:08,520 --> 00:27:09,880 That’s nothing strange. 430 00:27:10,830 --> 00:27:12,190 I think moonlight in the Central Plains 431 00:27:13,710 --> 00:27:15,070 is not better than that of the grassland. 432 00:27:17,000 --> 00:27:17,950 Have you been to the grassland? 433 00:27:21,070 --> 00:27:22,040 I just passed by in business. 434 00:27:23,920 --> 00:27:24,590 Yes. 435 00:27:25,470 --> 00:27:26,950 Merchants like you 436 00:27:27,310 --> 00:27:28,680 must have been to many places 437 00:27:29,110 --> 00:27:30,400 and seen a lot of beautiful scenery. 438 00:27:31,640 --> 00:27:34,470 No wonder you looks down upon the moonlight in Youzhou. 439 00:27:38,040 --> 00:27:39,640 Hope I can go to the grassland 440 00:27:40,280 --> 00:27:42,710 and see whether the night sky there is as beautiful as you said. 441 00:27:45,190 --> 00:27:46,400 You want to see the grassland? 442 00:27:49,350 --> 00:27:52,640 Maybe I’ll never have such opportunities. 443 00:27:54,710 --> 00:27:55,280 By the way, 444 00:27:56,400 --> 00:27:58,160 what’s your business in Youzhou? 445 00:27:58,350 --> 00:27:58,920 Is it hard to do? 446 00:27:59,760 --> 00:28:01,710 It depends on fate. 447 00:28:03,640 --> 00:28:04,640 I don’t believe fate. 448 00:28:06,520 --> 00:28:07,920 I only believe human effort. 449 00:28:11,110 --> 00:28:14,920 I didn’t expect that a man like you would believe in fate. 450 00:28:16,040 --> 00:28:17,400 Human effort is the decisive factor? 451 00:28:20,640 --> 00:28:21,400 Interesting. 452 00:28:22,800 --> 00:28:23,760 You’re right. 453 00:28:24,710 --> 00:28:25,680 I made a slip of the tongue. 454 00:28:26,760 --> 00:28:28,520 But as a merchant, 455 00:28:29,000 --> 00:28:31,110 you’re interested in horsemanship and archery 456 00:28:31,400 --> 00:28:32,680 and are strong and vigorous. 457 00:28:33,160 --> 00:28:34,520 Who’s your master? 458 00:28:35,710 --> 00:28:36,560 I learned on my own. 459 00:28:38,040 --> 00:28:39,310 I lost my parents when I was young. 460 00:28:40,680 --> 00:28:44,310 I learn these skills just for survival. 461 00:28:46,590 --> 00:28:48,070 You’re quite gifted. 462 00:28:48,920 --> 00:28:50,830 Unlike me, I learn from... 463 00:29:05,400 --> 00:29:06,160 If you’re tired, 464 00:29:06,310 --> 00:29:07,350 have a rest. 465 00:29:09,710 --> 00:29:10,280 No! 466 00:29:10,950 --> 00:29:11,950 I can! 467 00:29:11,960 --> 00:29:14,030 ♪ Thoughts can turn into scars, eyes are filled with anger ♪ 468 00:29:14,040 --> 00:29:14,710 Stand straight! 469 00:29:14,720 --> 00:29:20,320 ♪ Remembering our past, trying to forget ourselves ♪ 470 00:29:20,320 --> 00:29:22,490 ♪ The long ballad is silent, the long sword is not victorious ♪ 471 00:29:22,490 --> 00:29:24,530 ♪ Longing to live without life ♪ 472 00:29:24,560 --> 00:29:28,510 ♪ Why should I continue to have hope? ♪ 473 00:29:28,520 --> 00:29:29,070 Stand up! 474 00:29:29,830 --> 00:29:30,640 Again! 475 00:29:31,760 --> 00:29:35,660 ♪ No delusions and no dust, there is no sign of it ♪ 476 00:29:35,670 --> 00:29:36,840 [Eastern Palace] 477 00:29:38,280 --> 00:29:39,590 I can never repay your kindness. 478 00:29:39,800 --> 00:29:41,950 I won this dagger myself. 479 00:29:42,160 --> 00:29:43,190 Of course I should give it to you, Uncle. 480 00:29:43,400 --> 00:29:45,520 Little Yongning, you’ve grown up. 481 00:29:46,530 --> 00:29:48,120 [Memorial Tablet of Madam Jin] 482 00:29:49,160 --> 00:29:50,520 One day, 483 00:29:52,160 --> 00:29:54,950 I’ll kill my mother’s murderer with this dagger. 484 00:29:55,190 --> 00:29:59,610 ♪ The dark side of the world turns to frost ♪ 485 00:29:59,610 --> 00:30:03,870 ♪ What if persistence disappears like fleeting glory? ♪ 486 00:30:03,870 --> 00:30:07,710 ♪ It’s okay to forget ♪ 487 00:30:10,830 --> 00:30:12,230 If you’re done looking at it, give it back now. 488 00:30:17,190 --> 00:30:18,280 So mean. 489 00:30:20,880 --> 00:30:25,520 The way you talk sure makes you seem like a girl. 490 00:30:29,760 --> 00:30:30,920 I’m done here. This is no fun. 491 00:31:22,350 --> 00:31:23,310 You should eat more meat. 492 00:31:23,920 --> 00:31:24,560 You’re too skinny. 493 00:31:25,300 --> 00:31:26,070 None of your business. 494 00:31:27,110 --> 00:31:28,680 Master, why haven’t you... 495 00:31:30,310 --> 00:31:31,880 I saw nothing. 496 00:31:31,880 --> 00:31:32,520 Carry on. 497 00:31:40,070 --> 00:31:42,760 Thank you for accompanying me. 498 00:31:51,000 --> 00:31:51,470 Master. 499 00:31:51,920 --> 00:31:53,430 Why is the merchant also here? 500 00:31:53,680 --> 00:31:55,400 None of your business. Go to bed. 501 00:32:07,310 --> 00:32:08,160 Young Master Shisi. 502 00:32:09,110 --> 00:32:10,520 In fact, the moonlight on the grassland 503 00:32:11,640 --> 00:32:13,110 is not as beautiful as you think. 504 00:32:26,680 --> 00:32:27,430 Your Highness. 505 00:32:27,680 --> 00:32:29,520 Since you asked me to come at midnight, 506 00:32:29,760 --> 00:32:30,920 What can I do for you? 507 00:32:31,680 --> 00:32:33,800 Do you have any information of Changge? 508 00:32:34,710 --> 00:32:37,350 Someone saw Princess Yongning 509 00:32:37,520 --> 00:32:39,280 on the official road to Youzhou. 510 00:32:50,190 --> 00:32:55,160 It seems that she is determined to fight me to the end. 511 00:32:56,830 --> 00:32:57,430 Your Highness. 512 00:32:57,920 --> 00:33:01,110 The men I sent will be in Youzhou soon. 513 00:33:02,760 --> 00:33:04,000 Don’t hurt her. 514 00:33:04,160 --> 00:33:06,880 You treat Princess Yongning as your own daughter. 515 00:33:06,920 --> 00:33:08,640 You’ve been teaching her carefully these years. 516 00:33:08,950 --> 00:33:10,310 I witness that. 517 00:33:10,560 --> 00:33:12,560 And I understand your kindness. 518 00:33:13,280 --> 00:33:17,040 But the Crown Prince’s seal is no ordinary item. 519 00:33:17,400 --> 00:33:20,470 Great Tang’s just been established. All sorts of people are waiting to attack us. 520 00:33:21,280 --> 00:33:23,110 Princess Yongning is still young. 521 00:33:23,270 --> 00:33:24,280 She’s seen little of the world. 522 00:33:24,680 --> 00:33:27,310 Can she really distinguish between the good and the evil 523 00:33:27,350 --> 00:33:30,430 when surrounded by so many forces and deal with them properly? 524 00:33:33,040 --> 00:33:36,800 If one day she is bewitched 525 00:33:37,000 --> 00:33:41,520 and uses the seal to do something harmful to our country, 526 00:33:41,680 --> 00:33:44,430 the consequences would be unimaginable. 527 00:33:47,830 --> 00:33:48,800 Keming. 528 00:33:51,800 --> 00:33:52,640 I’m tired. 529 00:33:53,800 --> 00:33:54,880 You may leave now. 530 00:33:56,230 --> 00:33:57,700 There are pros and cons to everything. 531 00:33:58,730 --> 00:34:01,490 Your Highness knows this very well. 532 00:34:01,950 --> 00:34:04,000 There is no such thing as a perfect solution. 533 00:34:04,760 --> 00:34:07,680 Please be decisive when the time comes. 534 00:34:07,920 --> 00:34:09,000 I’ll take my leave now. 535 00:34:25,230 --> 00:34:25,870 A’ Dou. 536 00:34:26,390 --> 00:34:27,230 This time, 537 00:34:27,430 --> 00:34:28,990 I don’t know whether I can come back smoothly. 538 00:34:29,670 --> 00:34:31,190 If I haven’t come back at dusk, 539 00:34:31,670 --> 00:34:32,800 take the seal with you 540 00:34:33,150 --> 00:34:34,520 and ask A’Zhun to take you away. 541 00:34:35,120 --> 00:34:36,150 That merchant? 542 00:34:36,560 --> 00:34:37,520 Why him? 543 00:34:39,280 --> 00:34:39,910 I don’t know. 544 00:34:40,600 --> 00:34:42,280 I think he’s trustworthy. 545 00:34:42,630 --> 00:34:43,120 But... 546 00:34:43,320 --> 00:34:44,120 It’s my order. 547 00:34:55,870 --> 00:34:57,710 Hope I won’t run into you. 548 00:35:23,920 --> 00:35:26,550 [Governor Manor] 549 00:35:26,670 --> 00:35:30,280 [Work Hard Day and Night] 550 00:35:34,560 --> 00:35:36,800 Any information from Chang’an? 551 00:35:37,630 --> 00:35:38,600 Don’t worry, Governor. 552 00:35:38,870 --> 00:35:41,230 Anyway, I’ll guarantee your safety. 553 00:35:42,600 --> 00:35:43,190 Report! 554 00:35:46,840 --> 00:35:47,360 Governor. 555 00:35:47,560 --> 00:35:48,360 Someone is outside. 556 00:35:48,520 --> 00:35:49,630 He said he’s your old friend. 557 00:35:49,840 --> 00:35:50,760 He wants to see you. 558 00:35:51,430 --> 00:35:53,360 And he asked me to give it to you. 559 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 [Eastern Palace] 560 00:36:12,360 --> 00:36:12,870 Governor. 561 00:36:13,950 --> 00:36:15,280 Why are you in such a panic? 562 00:36:17,670 --> 00:36:18,800 He’s from Eastern Palace. 563 00:36:19,000 --> 00:36:19,560 What? 564 00:36:34,290 --> 00:36:37,950 [Heart of Stone] 565 00:36:50,870 --> 00:36:52,150 As former subordinates of the prince, 566 00:36:52,560 --> 00:36:54,150 this is your hospitality? 567 00:36:55,120 --> 00:36:56,100 A coup happened in the Eastern Palace. 568 00:36:56,100 --> 00:36:58,150 We’ve long been subordinated to the court. 569 00:36:58,390 --> 00:36:59,910 We won’t let you behave atrociously here. 570 00:37:01,870 --> 00:37:03,110 You’re a remnant of the Eastern Palace. 571 00:37:03,530 --> 00:37:05,800 I advise you to surrender yourself. 572 00:37:06,150 --> 00:37:07,430 I’m here to see Prince of Lujiang. 573 00:37:07,600 --> 00:37:09,430 You have no right to see him. 574 00:37:09,600 --> 00:37:11,670 I’m here to give him a way to survive. 575 00:37:13,040 --> 00:37:15,040 Then let me hear you out first. 576 00:37:16,800 --> 00:37:18,870 Youzhou is abandoned and in danger. 577 00:37:19,430 --> 00:37:21,140 If he doesn’t lead the troops to fight against the rebels, 578 00:37:21,140 --> 00:37:22,800 will he waiting for death to come? 579 00:37:22,950 --> 00:37:24,360 This is absolute nonsense. 580 00:37:24,800 --> 00:37:25,320 Wait! 581 00:37:35,800 --> 00:37:36,710 Governor, be careful. 582 00:37:36,910 --> 00:37:39,080 He could be a spy from the imperial court. 583 00:37:40,390 --> 00:37:41,670 It seems I was right. 584 00:37:42,320 --> 00:37:45,710 You’re so nervous because you’re preparing to rebel. 585 00:37:46,080 --> 00:37:46,670 Right? 586 00:37:48,800 --> 00:37:50,040 Since you’ve figured it out, 587 00:37:50,600 --> 00:37:52,040 then I guess I’ll have to kill you. 588 00:37:53,800 --> 00:37:55,120 Since you want to kill me, 589 00:37:55,910 --> 00:37:57,230 Yongning will die with no pity, 590 00:38:01,000 --> 00:38:01,670 Yongning? 591 00:38:06,280 --> 00:38:07,360 You’re Little Yongning? 592 00:38:18,760 --> 00:38:19,840 Brother Shuyu. 593 00:38:26,630 --> 00:38:27,180 You may leave. 594 00:38:27,670 --> 00:38:28,760 Yes. 595 00:38:31,120 --> 00:38:32,230 We’re in Youzhou. 596 00:38:32,520 --> 00:38:33,430 I have an idea. 597 00:38:34,430 --> 00:38:36,080 Shall I first take Princess to the inn 598 00:38:36,280 --> 00:38:38,150 and then meet you in the Governor Manor? 599 00:38:39,560 --> 00:38:41,280 You’re the envoy from Chang’an. 600 00:38:42,080 --> 00:38:43,230 It’s unsuitable for me to do that. 601 00:38:43,910 --> 00:38:46,450 But I suppose what you want 602 00:38:48,010 --> 00:38:49,490 is not to escort the Princess 603 00:38:50,040 --> 00:38:53,080 but keeping away from me so that you can go to see that Princess. 604 00:38:55,150 --> 00:38:56,670 Don’t falsely accuse me. 605 00:38:57,190 --> 00:38:58,560 If I don’t escort the Princess, 606 00:38:58,760 --> 00:38:59,760 are you going to escort her? 607 00:38:59,950 --> 00:39:01,360 What’s wrong with that? 608 00:39:11,280 --> 00:39:12,800 Since you offer to protect me, 609 00:39:13,360 --> 00:39:15,160 then I order you... 610 00:39:16,740 --> 00:39:19,300 to protect me at all times. 611 00:39:19,300 --> 00:39:20,360 You are not to leave my side. 612 00:39:23,520 --> 00:39:25,150 Do you agree, Envoy Wei? 613 00:39:25,520 --> 00:39:25,950 Yes. 614 00:39:28,040 --> 00:39:29,470 Since it’s the order of Princess, 615 00:39:29,800 --> 00:39:30,950 then it’s decided. 616 00:39:31,150 --> 00:39:33,000 By the way, write a letter to Chang’an 617 00:39:33,560 --> 00:39:35,520 to tell His Highness where Princess is 618 00:39:35,760 --> 00:39:36,910 so as not to make him worried. 619 00:39:37,190 --> 00:39:38,320 At this time tomorrow, 620 00:39:38,520 --> 00:39:40,360 we will meet at the east gate of the city. 621 00:39:40,870 --> 00:39:41,600 Cut the crap. 622 00:39:42,320 --> 00:39:43,430 Take away all these guards 623 00:39:43,630 --> 00:39:44,710 for the sake of security. 624 00:39:45,430 --> 00:39:47,840 People can easily find that they’re in the army. 625 00:39:48,520 --> 00:39:49,800 If I take them, 626 00:39:51,630 --> 00:39:53,120 they’ll be noticed. 627 00:40:13,670 --> 00:40:15,190 Let me take you to the inn to have a rest. 628 00:40:15,600 --> 00:40:18,040 But you have to ride the horse on your own. 629 00:40:20,000 --> 00:40:21,470 I must stall for time. 630 00:40:38,800 --> 00:40:42,230 Considering your speed, you won’t arrive at the inn till night. 631 00:40:43,190 --> 00:40:44,280 I’m Princess. 632 00:40:44,470 --> 00:40:45,870 You must listen to me. 633 00:40:46,080 --> 00:40:46,630 Alright. 634 00:40:47,390 --> 00:40:48,560 Just hang around on your own. 635 00:40:49,800 --> 00:40:50,150 Go! 636 00:40:51,800 --> 00:40:52,630 Hao...Hao Du! 637 00:40:57,950 --> 00:40:59,230 Why don’t you wait for me? 638 00:41:07,910 --> 00:41:08,950 Princess, hold on! 639 00:41:09,360 --> 00:41:11,120 Or if you tumble off, I won’t take the responsibility. 640 00:41:11,120 --> 00:41:11,390 Go! 641 00:41:13,630 --> 00:41:14,320 Go! 642 00:41:20,230 --> 00:41:21,320 God is fair. [Governor Manor] 643 00:41:21,560 --> 00:41:23,120 You escaped this calamity. 644 00:41:25,120 --> 00:41:26,660 It’s a pity that I can’t resist against the enemy 645 00:41:26,660 --> 00:41:28,470 with Crown Prince in Chang’an. 646 00:41:28,670 --> 00:41:31,000 Now, I’m left alone on this earth. 647 00:41:32,800 --> 00:41:33,430 Yongning. 648 00:41:34,280 --> 00:41:35,620 Knowing that you escaped misfortune, 649 00:41:35,620 --> 00:41:38,520 Crown Prince can be comforted in Heaven. 650 00:41:39,190 --> 00:41:39,840 Uncle. 651 00:41:41,430 --> 00:41:43,190 Yongning no longer exists in this world now. 652 00:41:43,710 --> 00:41:44,840 Just call me Changge. 653 00:41:49,360 --> 00:41:50,560 I have committed a mortal sin. 654 00:41:51,230 --> 00:41:52,190 Forget it, General Wang. 655 00:41:52,390 --> 00:41:53,080 Stand up. 656 00:41:55,950 --> 00:41:57,870 I heard that General Wang is alert and brave. 657 00:41:58,080 --> 00:42:00,230 It turns out that he’s a tiger-like general. 658 00:42:02,520 --> 00:42:03,150 Yongning. 659 00:42:03,710 --> 00:42:04,470 Don’t be afraid. 660 00:42:04,760 --> 00:42:06,630 Although Crown Prince died, 661 00:42:07,000 --> 00:42:08,710 I’ll make sure to protect you. 662 00:42:09,080 --> 00:42:09,910 Tomorrow, I’ll ask men 663 00:42:09,910 --> 00:42:11,000 - to take you to... - Uncle. 664 00:42:12,520 --> 00:42:14,430 I didn’t come here to seek protection 665 00:42:14,800 --> 00:42:16,390 but to help you. 666 00:42:33,670 --> 00:42:37,080 ♫ The heart gradually responds, ♫ 667 00:42:37,280 --> 00:42:39,390 ♫ gradually revives, ♫ 668 00:42:39,760 --> 00:42:42,670 ♫ gradually swims towards you. ♫ 669 00:42:43,080 --> 00:42:46,230 ♫ Before bidding farewell, ♫ 670 00:42:47,320 --> 00:42:49,560 ♫ we expect an encounter. ♫ 671 00:42:51,870 --> 00:42:55,710 ♫ Entwist your figure, ♫ 672 00:42:56,040 --> 00:43:00,470 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 673 00:43:01,190 --> 00:43:03,470 ♫ Before the daybreak, ♫ 674 00:43:03,870 --> 00:43:06,080 ♫ through the obsession of love, ♫ 675 00:43:06,360 --> 00:43:10,150 ♫ the longing flows. ♫ 676 00:43:10,190 --> 00:43:13,360 ♫ There’s always a moment ♫ 677 00:43:13,560 --> 00:43:18,950 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 678 00:43:19,360 --> 00:43:22,710 ♫ There’s always solicitude ♫ 679 00:43:22,800 --> 00:43:29,470 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 680 00:43:29,520 --> 00:43:31,840 ♫ Meet each other in different time. ♫ 681 00:43:31,910 --> 00:43:34,190 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 682 00:43:34,190 --> 00:43:38,670 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 683 00:43:38,760 --> 00:43:41,120 ♫ layer after layer. ♫ 684 00:43:41,520 --> 00:43:43,470 ♫ It turns into eternity. ♫ 685 00:43:43,560 --> 00:43:49,430 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 686 00:43:54,040 --> 00:43:57,600 ♫ There’s always a moment ♫ 687 00:43:57,840 --> 00:44:03,150 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 688 00:44:03,470 --> 00:44:06,760 ♫ There’s always solicitude ♫ 689 00:44:07,080 --> 00:44:13,390 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 690 00:44:13,390 --> 00:44:15,950 ♫ Meet each other in different time. ♫ 691 00:44:15,950 --> 00:44:18,310 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 692 00:44:18,320 --> 00:44:22,790 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 693 00:44:22,800 --> 00:44:25,520 ♫ layer after layer. ♫ 694 00:44:25,670 --> 00:44:27,670 ♫ It turns into eternity. ♫ 695 00:44:27,670 --> 00:44:34,080 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 696 00:44:41,220 --> 00:44:43,250 ♫ It is sleepless. ♫ 697 00:44:51,140 --> 00:44:56,380 The Long Ballad 47652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.