All language subtitles for The Legend of White Snake EP03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:14,000 Wait a millennium to meet again. 2 00:00:16,600 --> 00:00:25,100 Wait a millennium to meet again. 3 00:00:27,800 --> 00:00:33,500 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 4 00:00:33,500 --> 00:00:39,200 ♫ About an ever-unchanging love? ♫ 5 00:00:39,200 --> 00:00:44,780 ♫ Just for that one sentence ♫ 6 00:00:44,780 --> 00:00:50,400 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 7 00:00:50,400 --> 00:00:56,000 The wind is heartbroken and the rain is crying 8 00:00:56,000 --> 00:01:04,000 With lingering dreams of a love faraway 9 00:01:13,200 --> 00:01:22,000 Wait a millennium for a return 10 00:01:24,400 --> 00:01:32,000 Wait a millennium for a return 11 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 The Legend of White Snake 12 00:01:44,400 --> 00:01:47,900 Episode 3 13 00:01:50,800 --> 00:01:54,800 Brother HanWen, let's first go there for some fun. 14 00:01:54,800 --> 00:01:56,600 Brother HanWen. 15 00:01:57,400 --> 00:01:59,200 RuYi! 16 00:02:03,600 --> 00:02:05,600 Young Woman! 17 00:02:10,000 --> 00:02:11,400 RuYi! 18 00:02:12,200 --> 00:02:15,200 RuYi! 19 00:02:32,400 --> 00:02:37,500 [A priest moves the sacred beads with his fingers; a celestial being plays a fine tune] 20 00:03:19,400 --> 00:03:23,000 Oh no! It's the odor belonging to some kind of giant centipede. 21 00:03:37,800 --> 00:03:41,200 Exorcism Staff, eliminate evil thoroughly. 22 00:03:44,800 --> 00:03:49,400 Help! Hurry! Someone is injured! 23 00:03:49,400 --> 00:03:51,000 Miss Bai, please stay here first. 24 00:03:51,000 --> 00:03:53,400 Leave when the chaos has subsided. I'm going to go save people. 25 00:03:53,400 --> 00:03:55,200 Help! 26 00:03:55,200 --> 00:03:57,600 Young Woman, Young Woman. 27 00:03:57,600 --> 00:03:59,200 It's not safe here. Leave with me right away. 28 00:03:59,200 --> 00:04:02,600 That won't do. A lot of people are injured here. I need to go and help out. 29 00:04:02,600 --> 00:04:06,200 Don't. Don't you smell it? It's the odor of a big monster. 30 00:04:06,200 --> 00:04:08,800 This big monster has a formidable level of power that I've rarely encountered. 31 00:04:08,800 --> 00:04:10,800 Even if we team up, we wouldn't be able to defeat it. 32 00:04:10,800 --> 00:04:13,800 We can't afford to offend it, let's hide. Let's leave right away. 33 00:04:13,800 --> 00:04:16,800 Thank you. You leave first. I can't turn a blind eye when people are dying. 34 00:04:16,800 --> 00:04:18,600 Why do you stubbornly refuse to see common sense. 35 00:04:18,600 --> 00:04:21,600 You're a demoness, what do you care about the life and death of ordinary mortals. 36 00:04:21,600 --> 00:04:23,800 I received GuanYin Bodhisattva's guidance to temper myself in the mortal world. 37 00:04:23,800 --> 00:04:27,200 Whether humans or demons, I'll save them as long as they're in danger. 38 00:04:27,200 --> 00:04:29,200 You go first. 39 00:04:31,600 --> 00:04:33,600 What's so great about GuanYin? If you refuse to follow reason, 40 00:04:33,600 --> 00:04:37,200 you'll become a ghost long before you can become an immortal. 41 00:04:47,800 --> 00:04:50,800 Who has any cotton cloth? 42 00:04:50,800 --> 00:04:52,400 I do! Hurry! 43 00:04:57,400 --> 00:05:00,000 What are you doing? Is it possible to use cotton to save people? 44 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Go find a reed pipe for me. 45 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Go. Hurry. 46 00:05:06,400 --> 00:05:07,800 Thanks. 47 00:05:07,800 --> 00:05:10,200 Help me pinch his nose. 48 00:05:13,200 --> 00:05:18,800 Husband! Buddha be praised., you're conscious. Husband, you're conscious! 49 00:05:21,500 --> 00:05:24,800 Miss Bai. Why did you also come over here? 50 00:05:24,800 --> 00:05:27,800 I also know some medicine, hope I'm not a burden. 51 00:05:27,800 --> 00:05:31,000 Xu Xian is thankful of Miss Bai's righteousness. 52 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 Saving lives is our responsibility as medical practitioners. SuZhen is duty bound. 53 00:06:28,800 --> 00:06:30,800 ChangSheng! ChangSheng! 54 00:06:30,800 --> 00:06:33,800 Have you seen a boy holding a lantern? Have you seen him? 55 00:06:33,800 --> 00:06:35,400 Have you seen a boy? 56 00:06:35,400 --> 00:06:37,000 Have you seen a boy holding a lantern? 57 00:06:37,000 --> 00:06:39,200 A boy holding a lantern. 58 00:06:41,200 --> 00:06:46,900 ChangSheng! ChangSheng! ChangSheng! 59 00:06:48,000 --> 00:06:52,400 ChangSheng! ChangSheng! 60 00:06:52,400 --> 00:06:54,800 Father, Mother, I'm here! 61 00:06:54,800 --> 00:06:58,400 ChangSheng! ChangSheng! 62 00:06:58,400 --> 00:07:00,100 ChangSheng! 63 00:07:01,600 --> 00:07:05,000 ChangSheng, my son! 64 00:07:08,600 --> 00:07:10,400 Mother! 65 00:07:17,400 --> 00:07:20,400 Son! My son! 66 00:07:25,600 --> 00:07:27,200 Careful. 67 00:07:30,600 --> 00:07:33,400 Miss Bai, you haven't been injured, right? 68 00:07:34,600 --> 00:07:38,600 Miss Bai, are you injured somewhere? 69 00:07:39,700 --> 00:07:43,000 No, but your hand is bleeding. 70 00:07:43,000 --> 00:07:45,400 This is but a small injury, not a big deal. 71 00:07:45,400 --> 00:07:49,900 Even an untreated small wound can take a life it it festers. 72 00:08:02,800 --> 00:08:06,600 Fire! Fire! Fire! 73 00:08:06,600 --> 00:08:09,600 Let's go, Miss Bai. 74 00:08:11,800 --> 00:08:15,100 Who will save my mother? My mother is still inside the restaurant! 75 00:08:15,800 --> 00:08:18,000 Oh no, that's bad! 76 00:08:18,000 --> 00:08:19,800 There are still a lot of people inside the restaurant before us. 77 00:08:19,800 --> 00:08:23,100 Miss Bai, why don't you find a safe place to take cover. 78 00:08:25,600 --> 00:08:27,400 Although an ordinary mortal's body is weak, 79 00:08:27,400 --> 00:08:31,500 their wisdom gives them courage that doesn't lose to any species. 80 00:08:35,000 --> 00:08:37,600 There are still people inside! Help! 81 00:08:37,600 --> 00:08:38,600 Make way, make way. 82 00:08:38,600 --> 00:08:41,200 I beg everyone to come save my mother. 83 00:08:41,200 --> 00:08:43,400 My mother is still inside. 84 00:08:43,400 --> 00:08:46,600 We also want to save people, but the door has been sealed by a big fire 85 00:08:46,600 --> 00:08:49,200 Charging in will result in death! 86 00:08:49,200 --> 00:08:51,800 Save my mother, I beg of everyone! 87 00:09:07,100 --> 00:09:08,700 Quickly! 88 00:09:09,800 --> 00:09:12,200 Hurry, hurry, throw water here! 89 00:09:17,800 --> 00:09:21,400 This is bad. The fire is so big, Doctor Xu won't be able to endure much longer. 90 00:09:21,400 --> 00:09:25,800 It's going to be very dangerous if this continues. I need to think of a way to help him. 91 00:09:35,000 --> 00:09:37,400 (chants) Five kings five dragons, clouds rise, turn to mist 92 00:09:37,400 --> 00:09:39,200 Borrow the East Wind, release like a flood 93 00:09:39,200 --> 00:09:41,600 As fast as the law allows. 94 00:09:47,800 --> 00:09:51,000 Help! Save me! 95 00:09:51,800 --> 00:09:53,400 save me! 96 00:09:54,200 --> 00:09:56,000 Save me! 97 00:10:02,600 --> 00:10:05,400 Are you crazy? Turning the clouds into rain. 98 00:10:05,400 --> 00:10:07,600 This is a celestial power. not something a demoness can use. 99 00:10:07,600 --> 00:10:10,000 If you force the rain and are discovered by heaven's sentinels, 100 00:10:10,000 --> 00:10:11,600 you're going to incur the wrath of heaven. 101 00:10:11,600 --> 00:10:14,500 Saving lives is important, I can't be bothered with so much. 102 00:10:17,310 --> 00:10:19,790 Everyone, don't panic. Look for those pots of tea 103 00:10:19,800 --> 00:10:23,400 wet your sleeves with the tea and use them to cover your noses. 104 00:10:25,400 --> 00:10:27,800 I'm scared. 105 00:10:27,800 --> 00:10:30,900 Not good, it's the sound of that staff. 106 00:10:35,200 --> 00:10:37,600 That exorcism staff is most sensitive to demonic auras. 107 00:10:37,600 --> 00:10:41,400 Once you cast the celestial spell, that stinky monk will mistake you for that giant monster for sure. 108 00:10:41,400 --> 00:10:43,200 But if I don't use my powers 109 00:10:43,200 --> 00:10:46,500 today, the lives of many more innocent people will be destroyed. 110 00:10:47,300 --> 00:10:49,200 Even these mortals don't fear death. 111 00:10:49,200 --> 00:10:53,800 Why would I fear it. If you're afraid, you can leave first. 112 00:10:53,800 --> 00:10:57,600 Fine. I, XiaoQing, am also not someone who doesn't value friendship. 113 00:10:57,600 --> 00:10:59,400 If that stinky monk really comes, 114 00:10:59,400 --> 00:11:02,200 I'll hold him off for you. You should hurry. 115 00:11:06,800 --> 00:11:08,400 Evil monster, let go of the child. 116 00:11:08,400 --> 00:11:10,600 I was wondering from where a holy one has arrived. 117 00:11:10,600 --> 00:11:13,000 Turns out it's a monk who fails to estimate his own strength. 118 00:11:13,000 --> 00:11:15,200 If you retreat, I'll spare your life. 119 00:11:15,200 --> 00:11:17,400 Harming lives, yet you dare to spout a bunch of nonsense. 120 00:11:17,400 --> 00:11:20,600 Today, I'm determined to eliminate you. 121 00:11:32,000 --> 00:11:34,200 Everyone, bend down low and lean against the wall as much as possible. 122 00:11:34,200 --> 00:11:37,000 Follow me to the second story balcony. 123 00:11:39,200 --> 00:11:41,000 Over there. 124 00:12:22,600 --> 00:12:23,400 Hold on to this. 125 00:12:23,400 --> 00:12:26,000 Be careful. 126 00:12:28,800 --> 00:12:31,600 Slowly, slowly. 127 00:12:31,600 --> 00:12:33,700 Be careful. 128 00:12:40,800 --> 00:12:43,700 Doctor Xu, Doctor Xu. 129 00:13:03,600 --> 00:13:07,100 I've already even released my demon's core, why is the rain still not coming? 130 00:13:52,600 --> 00:13:55,200 Hurry! I won't be able to hold on much longer! 131 00:14:16,000 --> 00:14:21,000 This is bad. The puppet has been shattered. Suzhen is in danger. 132 00:14:27,600 --> 00:14:30,600 How are you, are you alright? 133 00:14:30,600 --> 00:14:32,800 Turns out it's JingSong who saved me. 134 00:14:32,800 --> 00:14:36,900 Let this hairpin be a gift to you for turning human. 135 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 I've eaten no small number of virgin males, 136 00:14:56,000 --> 00:14:58,400 yet I haven't eaten a monk's flesh before. 137 00:14:58,400 --> 00:15:01,200 Today, let me have a taste of it. 138 00:15:25,600 --> 00:15:27,800 Doctor Xu, our thanks to Doctor Xu. 139 00:15:27,800 --> 00:15:30,600 No need to be so polite, everyone. Why don't you go home and rest. 140 00:15:30,600 --> 00:15:32,200 We've all been saved. 141 00:15:32,200 --> 00:15:33,600 It's your kindness and grace 142 00:15:33,600 --> 00:15:35,000 That's true. All thanks to Doctor Xu. 143 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Good people will gain good karma. 144 00:15:37,600 --> 00:15:39,200 What a virtuous person. 145 00:15:39,200 --> 00:15:43,200 Let's hurry and leave. Don't know when that staff is going to return. 146 00:15:45,400 --> 00:15:47,300 Let's leave quickly. 147 00:16:09,800 --> 00:16:13,200 Did you think that adding a magical weapon is enough to overcome me? 148 00:16:13,200 --> 00:16:15,600 Truly overestimating yourself. 149 00:16:19,600 --> 00:16:23,600 I'm not going to continue playing around with you. Once I increase my power level using these children, 150 00:16:23,600 --> 00:16:26,200 see if anyone can do anything to me! 151 00:16:45,000 --> 00:16:48,600 Elder Sister, have you seen a young lady wearing a green yellow dress, 152 00:16:48,600 --> 00:16:50,800 and is about this tall? 153 00:16:50,800 --> 00:16:53,200 I haven't. I haven't. 154 00:17:15,200 --> 00:17:17,200 Brother HanWen. 155 00:17:17,200 --> 00:17:18,400 RuYi. 156 00:17:18,400 --> 00:17:20,000 Where did you go? 157 00:17:20,000 --> 00:17:24,500 Do you know how scary it was just now? Everything was on fire. 158 00:17:25,400 --> 00:17:26,600 You. 159 00:17:26,600 --> 00:17:28,200 What happened to your face? 160 00:17:28,200 --> 00:17:30,600 Me? I'm fine. 161 00:17:30,600 --> 00:17:32,800 You're really fine? 162 00:17:32,800 --> 00:17:34,400 Really, I'm fine. Sorry, Ruyi, 163 00:17:34,400 --> 00:17:38,000 it was too chaotic just now, it's my oversight to not have taken good care of you. 164 00:17:38,000 --> 00:17:40,800 Have you been injured in any way? 165 00:17:40,800 --> 00:17:45,400 Injury, there is none, however, there was a group of people pushing and shoving 166 00:17:45,400 --> 00:17:49,600 Look, they made my new clothes dirty. 167 00:17:49,600 --> 00:17:54,600 Don't be upset. When I receive my pay in the middle of the month, I'll buy you some new clothes. 168 00:17:54,600 --> 00:17:57,000 That's what I like to hear. 169 00:17:58,600 --> 00:18:00,200 What're you dawdling for. 170 00:18:00,200 --> 00:18:02,800 It's dirty and chaotic here, let's leave right away. 171 00:18:02,800 --> 00:18:04,900 I...I still have something to do. 172 00:18:05,800 --> 00:18:07,800 There's nothing more important than me. 173 00:18:07,800 --> 00:18:11,700 I need to return home immediately and change out of these dirty clothes. 174 00:18:12,400 --> 00:18:14,600 Your lantern is already torn, just throw it away. 175 00:18:14,600 --> 00:18:19,400 Ruyi, how about this, I'll accompany you home first to change clothes 176 00:18:19,400 --> 00:18:21,200 Alright. Let's go. 177 00:18:26,400 --> 00:18:28,800 Boss. 178 00:18:29,600 --> 00:18:32,200 Who was so vicious. 179 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 Boss. Who did this to you? That's right. 180 00:18:34,400 --> 00:18:38,400 What nonsense are you spouting? Who would have the ability to do this to me? 181 00:18:38,400 --> 00:18:40,600 You guys didn't see the scene today. 182 00:18:40,600 --> 00:18:45,400 Today, all of the populace in Lin'An City were saved by me. 183 00:18:45,400 --> 00:18:46,600 You saved people? 184 00:18:46,600 --> 00:18:48,600 Boss, that's not possible, right? 185 00:18:48,600 --> 00:18:50,600 What, you don't believe it? 186 00:18:50,600 --> 00:18:54,600 If you don't believe it, then just ask this young lady. At that time, I was a hero. 187 00:18:54,600 --> 00:18:56,600 Thanks to me risking my life 188 00:18:56,600 --> 00:19:00,200 to hold off FaHai's exorcism staff, she was able to be saved. 189 00:19:00,200 --> 00:19:04,800 Boss. You were able to hold off the exorcism staff? 190 00:19:04,800 --> 00:19:06,200 Of course! 191 00:19:06,200 --> 00:19:11,200 It's but a mere exorcism staff. How can it overcome me? 192 00:19:11,200 --> 00:19:12,800 Let me tell you guys, 193 00:19:12,800 --> 00:19:16,600 at that time, I charged forward like this 194 00:19:16,600 --> 00:19:20,000 then like this 195 00:19:20,000 --> 00:19:21,400 Boss, hurry and sit down. 196 00:19:21,400 --> 00:19:23,600 I'm fine, I'm fine. 197 00:19:23,600 --> 00:19:25,400 Everyone already knows how heroic and exceptional you are 198 00:19:25,400 --> 00:19:29,000 If you continue like this, before that staff injured you, you would've already injured yourself. 199 00:19:29,000 --> 00:19:30,800 Hurry and sit down. 200 00:19:30,800 --> 00:19:33,000 Sit, sit, sit down, sit down. 201 00:19:37,000 --> 00:19:40,800 Let's make it clear, this time, I didn't drag you along, 202 00:19:40,800 --> 00:19:45,200 you're the one who willingly followed me home. 203 00:19:46,390 --> 00:19:51,180 In the past, I've misunderstood you. This time, I owe you one. 204 00:19:53,600 --> 00:19:55,600 Forget it, don't mention owing me anything. 205 00:19:55,600 --> 00:19:59,200 This 'grandfather', I, simply find you pleasing and did it willingly. 206 00:19:59,200 --> 00:20:02,600 I, XiaoQing, just can't help myself from being loyal to friends. 207 00:20:55,000 --> 00:20:59,000 Truly deserving of being the boss. With the streets chaotic to such a degree, 208 00:20:59,000 --> 00:21:02,800 in the midst of a fight, he still remembered to hide the thing well. 209 00:21:02,800 --> 00:21:04,600 Our boss is truly lovable. 210 00:21:04,600 --> 00:21:08,400 Ever since she was small, she'd liked to hide her toys 211 00:21:08,400 --> 00:21:10,800 Do you remember when she was two hundred years old, 212 00:21:10,800 --> 00:21:15,100 she hid a lot of toys under West Lake 213 00:21:15,100 --> 00:21:18,600 Actually, growing into such a collectomaniac 214 00:21:18,600 --> 00:21:21,400 reflects a shortage in receiving love. 215 00:21:21,400 --> 00:21:25,200 That's right, Boss is really pitiful. 216 00:22:16,400 --> 00:22:18,600 The festival is so nice. 217 00:22:29,400 --> 00:22:32,400 Brother in law. HanWen you didn't sleep well last night, right? 218 00:22:32,400 --> 00:22:36,600 Brother in law, when you go to the office today, will you help me ask after a young girl 219 00:22:36,600 --> 00:22:39,800 with surname Bai wearing clothing made of yellow green silk gauze. 220 00:22:39,800 --> 00:22:42,800 Don't tell me about some yellow green, something silk gauze. I don't understand what you're saying 221 00:22:42,800 --> 00:22:45,400 Tell me, last night, our LinAn City was so chaotic 222 00:22:45,400 --> 00:22:48,800 burning on the one hand and raining on the other, how would I be able to find a girl named Bai or whatever 223 00:22:48,800 --> 00:22:50,600 Let's do this, when I visit the office today, 224 00:22:50,600 --> 00:22:53,400 I'll copy the name list of people who died, so you can look through it yourself. 225 00:22:53,400 --> 00:22:55,200 Brother in law. 226 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 HanWen, listen to my word of advice. 227 00:23:01,000 --> 00:23:04,200 It's a great blessing that our entire family is safe. 228 00:23:04,200 --> 00:23:06,600 You know, strangers that you meet by chance, 229 00:23:06,600 --> 00:23:11,200 if we can save them, then that's great. If they can't be saved, then forget about it. 230 00:23:11,200 --> 00:23:13,600 Once you reach your brother in law's age, you'll understand. 231 00:23:13,600 --> 00:23:15,800 There's no shortage of wind and rain under the skies 232 00:23:15,800 --> 00:23:19,400 As humans, luck or disaster may befall at any moment. 233 00:23:19,400 --> 00:23:22,200 Alright, go to sleep. 234 00:23:52,140 --> 00:23:54,970 The person on the road appears like jade. 235 00:23:54,970 --> 00:24:00,340 The color of jade congeal like frost, snow reflecting a plum branch in winter. 236 00:24:00,340 --> 00:24:03,630 The fragrance of plum blossoms greet the bright moon. 237 00:24:04,420 --> 00:24:10,940 Moon, frost, snow, plum blossoms, jade 238 00:24:10,940 --> 00:24:12,530 This, this is referring to... 239 00:24:12,530 --> 00:24:14,250 to white ('Bai' in Chinese) 240 00:24:17,550 --> 00:24:22,220 Sister, how come you don't make any noise when you walk. 241 00:24:23,860 --> 00:24:26,580 HanWen, what were you writing just now? 242 00:24:26,580 --> 00:24:30,190 I...I was just writing a random medical prescription 243 00:24:31,190 --> 00:24:33,770 Medical prescription? 244 00:24:33,770 --> 00:24:35,530 Go eat. 245 00:24:35,530 --> 00:24:37,440 Thanks, Older Sister. 246 00:25:28,720 --> 00:25:31,550 I wish that it can be like this forever, 247 00:25:32,320 --> 00:25:37,250 with someone to watch over me entering my dreams. 248 00:25:41,450 --> 00:25:46,820 Is she going to be just like my mother, leaving me behind? 249 00:25:52,190 --> 00:25:56,960 Qing'er, today is the Lantern Festival in the mortal world. 250 00:25:56,960 --> 00:26:00,400 it is a good day for families to come together. 251 00:26:00,400 --> 00:26:04,800 Didn't you say that you love seeing fireworks? 252 00:26:04,800 --> 00:26:10,660 Come. Come into my hand. I'll take you to see the fireworks. 253 00:26:12,620 --> 00:26:15,180 Mother, Qing'er wants to become human, 254 00:26:15,180 --> 00:26:18,070 become a human like Mother. 255 00:26:19,600 --> 00:26:21,270 Mother is already old. 256 00:26:21,270 --> 00:26:28,420 If our Qing'er can cultivate and become a woman, she definitely will be much prettier than Mother. 257 00:26:28,420 --> 00:26:32,650 Mother is not old. Mother is the most beautiful woman in the world. 258 00:26:32,650 --> 00:26:36,380 Qing'er don't want to become a woman, I want to become a man. 259 00:26:36,380 --> 00:26:40,680 That way, when I grow up, I can protect Mother. 260 00:26:40,680 --> 00:26:46,480 Alright. Then I'll wait until our Qing'er grows up and cultivate to become a man 261 00:26:46,480 --> 00:26:48,970 and protect Mother well. 262 00:26:50,560 --> 00:26:53,290 Why is there thunder all of a sudden. 263 00:26:56,310 --> 00:27:00,590 Qing'er, Mother has an important matter that I need to leave and take care of for awhile. 264 00:27:00,590 --> 00:27:05,410 Qing'er, promise Mother that you'll find a location with a balanced essence of the sun and moon 265 00:27:05,410 --> 00:27:08,920 and properly cultivate. Don't be lazy. 266 00:27:13,080 --> 00:27:16,490 Mother, I don't want to play this game. I don't like to be locked up. 267 00:27:16,490 --> 00:27:19,770 Mother, let me out, I want to play with you. 268 00:27:19,770 --> 00:27:22,920 Qing'er, listen to Mother's words 269 00:27:22,920 --> 00:27:26,610 cultivate properly, cultivate well. 270 00:27:29,500 --> 00:27:33,580 Mother, where are you, let me out! 271 00:27:33,580 --> 00:27:37,330 Mother, allow me to see you. 272 00:27:37,330 --> 00:27:39,490 Mother! 273 00:27:48,870 --> 00:27:50,790 You're awake? 274 00:27:52,120 --> 00:27:55,510 You were mumbling something just now. What did you say? 275 00:27:56,490 --> 00:27:59,790 I didn't say anything. 276 00:27:59,790 --> 00:28:02,670 It's bright out. Get out of bed, let's get out of bed. 277 00:28:02,670 --> 00:28:06,110 I'm not someone who's as greedy for sleep as you are. 278 00:28:09,010 --> 00:28:11,860 Last night, I was treating your wound and didn't sleep a wink. 279 00:28:11,860 --> 00:28:14,130 Are you feeling better, now? 280 00:28:16,590 --> 00:28:19,460 My leg still hurts. 281 00:28:27,490 --> 00:28:30,300 My back also hurts. It hurts. 282 00:28:32,050 --> 00:28:34,450 And also the shoulder, shoulder. 283 00:28:37,020 --> 00:28:39,210 It hurts everywhere. 284 00:28:45,620 --> 00:28:47,800 That can't be right. 285 00:28:47,800 --> 00:28:51,260 How come I remember that your waist wasn't injured. 286 00:28:51,260 --> 00:28:53,640 That's because your medical skills are lacking , you're the one who bruised me. 287 00:28:53,640 --> 00:28:56,310 I don't care. You have to take responsibility. 288 00:28:58,520 --> 00:29:00,740 You learned to be tricky. 289 00:29:04,150 --> 00:29:06,890 You're actually not that dumb. 290 00:29:06,890 --> 00:29:12,910 Getting along with a clever and sly green snake like you, how can I not grow a bit more mindful. 291 00:29:12,910 --> 00:29:15,520 Look, ever since you got to know me, 292 00:29:15,520 --> 00:29:19,670 it's only been one night, and you already became so smart. 293 00:29:25,440 --> 00:29:30,530 How about you continue to stay at this Nuwa temple in the future 294 00:29:30,530 --> 00:29:33,150 and be my mistress of the fort. 295 00:29:33,150 --> 00:29:37,580 In the future, I'll take care of all of your needs, whether it's food, drinks, or clothing 296 00:29:41,210 --> 00:29:44,990 You haven't even properly grown your legs and can't even be considered a grown up demon, 297 00:29:44,990 --> 00:29:46,860 let alone take a wife. 298 00:29:46,860 --> 00:29:48,910 It's too early for that. 299 00:29:51,580 --> 00:29:53,590 I was able to take on human form long ago. 300 00:29:53,590 --> 00:29:57,460 It's just that it takes a bit more effort to become a man. 301 00:29:57,460 --> 00:30:00,330 Just wait ten years for me, 302 00:30:00,330 --> 00:30:05,710 no, eight years, and I'll definitely be able to cultivate into a dashing young man. 303 00:30:06,490 --> 00:30:10,090 I need to temper myself in the mortal world and don't have the free time to wait for you. 304 00:30:10,090 --> 00:30:12,950 You want to temper yourself? Then I'll also temper myself along with you. 305 00:30:12,950 --> 00:30:15,980 Wherever,you want to go to cultivate, I'll go there to cultivate with you. 306 00:30:15,980 --> 00:30:17,760 You? 307 00:30:20,540 --> 00:30:22,130 There are so many rules in the mortal world, 308 00:30:22,130 --> 00:30:26,160 if I were to bring you, I'm afraid it'll invite gossip. 309 00:30:31,060 --> 00:30:33,130 Isn't it a simple matter to take care of? 310 00:30:48,360 --> 00:30:52,830 From now, we'll just be sisters. Who'd dare to gossip? 311 00:31:04,020 --> 00:31:06,540 Mother, I'm sorry, 312 00:31:06,540 --> 00:31:08,950 Qing'er didn't keep her word. 313 00:31:08,950 --> 00:31:13,940 I haven't become a man and haven't protected you well. 314 00:31:13,940 --> 00:31:17,760 But now, I've met someone who I want to protect. 315 00:31:17,760 --> 00:31:21,650 Because of her, I'm willing to be a female. 316 00:31:28,140 --> 00:31:32,810 Do you think that no matter how we look at the boss, it just seems that underneath a woman's skin, she is 317 00:31:32,810 --> 00:31:34,870 actually a rough guy! 318 00:31:37,080 --> 00:31:41,550 How is it? As a woman, am I not devastatingly beautiful? 319 00:31:43,600 --> 00:31:47,360 We can enter the mortal world together now. 320 00:31:51,510 --> 00:31:53,720 I'm really helpless against you. 321 00:31:53,720 --> 00:31:55,160 Go on! 322 00:31:59,070 --> 00:32:03,650 Good children, sleep peacefully. 323 00:32:03,650 --> 00:32:08,350 When you wake, want steamed dumplings. 324 00:32:08,350 --> 00:32:12,410 Where's the steamed dumpling? A cat ate it. 325 00:32:12,410 --> 00:32:14,860 Where's the cat? 326 00:32:16,210 --> 00:32:18,520 I ate it. 327 00:32:22,280 --> 00:32:25,290 Is my embroidery beautiful? 328 00:32:26,680 --> 00:32:32,940 I can bet that you have never seen more beautiful embroidery work than this in your life. 329 00:32:34,300 --> 00:32:40,640 When I was fifteen years old, I already had the most skillful hands in Zhaoge City. 330 00:32:40,640 --> 00:32:43,920 I was elevated to be the wife of a Shang king. 331 00:32:45,060 --> 00:32:51,150 What Emperor Shang (last ruler of Shang). Now everyone calls him King Zhou, the big tyrant. 332 00:32:52,260 --> 00:32:55,590 Even though King Zhou is no more, 333 00:32:55,590 --> 00:33:02,900 however, two thousand years later, this madame still has the most skilled hands in Jin'An city. 334 00:33:02,900 --> 00:33:04,750 So what if you have the most skilled pair of hands. 335 00:33:04,750 --> 00:33:10,200 Weren't you still wronged by King Zhou and Daji to a tragic degree, resentment unable to be dispelled. 336 00:33:25,750 --> 00:33:30,280 All of you like the shoes I embroidered, right? 337 00:33:32,100 --> 00:33:36,680 You're not the only ones who like them, my daughter also likes them. 338 00:33:36,680 --> 00:33:39,470 Wake up, your daughter died long ago. 339 00:33:39,470 --> 00:33:41,800 Don't keep repeating these useless things over and over all day. 340 00:33:41,800 --> 00:33:46,230 Shut up for me! What do you know. What do you know! 341 00:33:47,930 --> 00:33:52,620 I will get her back. I will definitely bring her back to life. 342 00:33:54,200 --> 00:33:56,660 Your Honour, Officer, Officer! Fellow townsmen, fellow townsmen. 343 00:33:56,660 --> 00:33:59,480 Calm down, please calm down. Calm down! 344 00:33:59,480 --> 00:34:01,340 Calm down for a bit. 345 00:34:01,340 --> 00:34:05,550 Officer, I beg of you, our Liu family have only had one son in three generations. 346 00:34:05,550 --> 00:34:08,370 I can't lose this son. 347 00:34:08,370 --> 00:34:10,460 After I gave birth to my son, there were no more males. 348 00:34:10,460 --> 00:34:12,120 My son is only ten years old. 349 00:34:12,120 --> 00:34:13,000 If he were to meet with misfortune, 350 00:34:13,740 --> 00:34:16,200 How could a widow like me go on living? 351 00:34:16,200 --> 00:34:17,520 I know...I know. 352 00:34:17,520 --> 00:34:20,040 You all need not worry, they will be found for sure. 353 00:34:20,040 --> 00:34:22,260 How unfortunate! 354 00:34:22,260 --> 00:34:26,140 Do you know, I heard last night more than 10 children were missing. 355 00:34:26,140 --> 00:34:29,200 Those children must have been snatched by that stinky evil centipede. 356 00:34:29,200 --> 00:34:32,110 Sister, I smelled that evil odor last night. 357 00:34:32,110 --> 00:34:34,420 That's the giant demon you've been talking about all along? 358 00:34:34,420 --> 00:34:39,150 Yes, that must be it. Since it came to Lin'An City, little boys have been missing. 359 00:34:40,190 --> 00:34:42,750 This centipede's behavior is really horrible. 360 00:34:42,750 --> 00:34:47,750 Not sure how many boys' flesh it has devoured in order to advance to this level. 361 00:34:47,750 --> 00:34:50,410 So many parents' hearts have been broken. 362 00:34:52,790 --> 00:34:56,310 I wonder how Changsheng is doing now? 363 00:34:56,310 --> 00:34:59,530 This demon has been eyeing Changsheng for a while. I have to go and find out. 364 00:35:02,110 --> 00:35:04,610 Don't you have eyes? You've bumped into my lady. 365 00:35:04,610 --> 00:35:08,100 I'm sorry. I walked too anxiously. 366 00:35:08,100 --> 00:35:09,970 Miss Bai. 367 00:35:09,970 --> 00:35:13,230 Last night I was looking for you at Yu Street. 368 00:35:15,710 --> 00:35:18,600 I'm glad to see that you're alright. 369 00:35:18,600 --> 00:35:21,680 I'm also glad that you are fine. 370 00:35:23,000 --> 00:35:27,940 This mister, I'm Xiao Qing, my lady's servant girl. 371 00:35:27,940 --> 00:35:30,160 Miss Xiao Qing. 372 00:35:31,540 --> 00:35:35,720 Ours is a scholarly family with lots of rules. 373 00:35:35,720 --> 00:35:38,760 You're a male stranger, yet talk so directly to my lady. 374 00:35:38,760 --> 00:35:42,250 That's discourteous! Discourteous, do you understand? 375 00:35:42,250 --> 00:35:44,110 I'm talking to you. 376 00:35:44,110 --> 00:35:45,920 I understand. 377 00:35:45,920 --> 00:35:49,230 So, if you want to talk to her, 378 00:35:49,230 --> 00:35:51,560 you can tell me and I'll relay it to her. 379 00:35:51,560 --> 00:35:55,990 That will comply with the rules of our wealthy and influential family. 380 00:35:55,990 --> 00:35:57,840 Thank you for reminding me. 381 00:35:57,840 --> 00:36:02,210 I just want to ask, where is Miss Bai going? 382 00:36:02,210 --> 00:36:05,210 Miss, he asks where are we going? 383 00:36:05,210 --> 00:36:08,330 I worry about Changsheng's safety, I want to go to his house to take a look. 384 00:36:08,330 --> 00:36:11,050 What a coincidence, I also want to go to his house. 385 00:36:11,050 --> 00:36:14,590 And I've brought some medicine to his mother. How about we all go together? 386 00:36:14,590 --> 00:36:16,610 That's great! 387 00:36:18,110 --> 00:36:21,350 Come back. I still haven't relayed everything. 388 00:36:25,340 --> 00:36:28,510 The person on the road is like jade. 389 00:36:28,510 --> 00:36:31,520 The jade color is like congealed snow. 390 00:36:33,280 --> 00:36:34,900 This should be the description of a girl. 391 00:36:34,900 --> 00:36:37,660 Madam, Madam. 392 00:36:37,660 --> 00:36:41,430 Gongfu, let me tell you, Hanwen...something happened to Hanwen. 393 00:36:41,430 --> 00:36:42,820 Something happened to HanWen? 394 00:36:42,820 --> 00:36:45,610 When I saw him this morning, he was fine. What's up? 395 00:36:45,610 --> 00:36:48,160 Today, I entered his room and saw him writing a poem. 396 00:36:48,160 --> 00:36:50,710 Each line of the poem contained the word 'Bai' (white). ('the word Bai' also means to confuse words.) 397 00:36:50,710 --> 00:36:53,550 Not possible. The two of us took care of him all of his life. 398 00:36:53,550 --> 00:36:56,600 Everyone within miles of our town knows that he's learned. It's impossible for him to confuse words. 399 00:36:56,600 --> 00:36:59,380 It's 'Bai', the word 'Bai' 400 00:36:59,380 --> 00:37:02,650 I know, you taught me before. 'The word Bai' means to confuse words. 401 00:37:02,650 --> 00:37:06,540 I'm not talking to you anymore. I often asked you to study, but you don't do it. Now, I'm unable to make things clear to you. 402 00:37:06,540 --> 00:37:09,530 What do you mean I didn't study, aren't you talking about 'Bai' 403 00:37:10,130 --> 00:37:12,830 Oh...you're talking about the Bai as in the surname, right? 404 00:37:12,830 --> 00:37:15,280 That's right. Let me tell you, 405 00:37:15,280 --> 00:37:18,510 today, I entered his room and saw him writing a poem 406 00:37:18,510 --> 00:37:23,360 and each of the line in the poem contained the word 'Bai'. 407 00:37:24,400 --> 00:37:28,380 I recall it now, before leaving this morning, HanWen asked me 408 00:37:28,380 --> 00:37:32,740 whether there was a young lady with the last name 'Bai' among the people injured that day. 409 00:37:32,740 --> 00:37:35,490 Is that true? Absolutely! 410 00:37:36,670 --> 00:37:42,090 Our HanWen has grown so big, yet he has never cared about any young lady before in this way. 411 00:37:42,090 --> 00:37:46,030 Thank the heavens and the earth! Our HanWen has finally opened his eyes! 412 00:37:46,030 --> 00:37:48,680 Hey, are you delirious? What open what eyes. 413 00:37:48,680 --> 00:37:51,780 That night Lin'An City was chaotic. It was windy and there was a fire. 414 00:37:51,780 --> 00:37:55,450 It wasn't very normal for him to ask if there was a girl with the last name Bai among the injured, right? 415 00:37:55,450 --> 00:37:57,100 What do you know? 416 00:37:57,100 --> 00:38:01,170 Hanwen wrote her name repeatedly. 417 00:38:01,170 --> 00:38:03,690 That means that he likes her. 418 00:38:03,690 --> 00:38:06,320 GongFu, tell me, is that young lade pretty or not. 419 00:38:06,320 --> 00:38:08,260 Where's her home? How many people are in her family? 420 00:38:08,260 --> 00:38:10,290 What...What how many people. 421 00:38:10,290 --> 00:38:14,640 I came home to find you due to something important. Who'd have the energy to discuss Miss Bai or whatever with you. 422 00:38:14,640 --> 00:38:16,690 Let me tell you. 423 00:38:16,690 --> 00:38:20,870 ChangSheng is missing. What? ChangSheng is missing? 424 00:38:22,970 --> 00:38:27,190 Sister-in-law, you barely just recovered. Please watch over your health carefully. 425 00:38:27,190 --> 00:38:28,890 Chang Sheng willl definitely come home. 426 00:38:28,890 --> 00:38:32,770 Right, if Chang Sheng comes home and see you like this, he would be heartbroken. 427 00:38:32,770 --> 00:38:37,460 Chang Sheng, Chang Sheng, will he ever return home? 428 00:38:37,460 --> 00:38:39,360 Don't worry. 429 00:38:40,390 --> 00:38:43,030 I will find a way to find Chang Sheng. 430 00:38:50,270 --> 00:38:51,930 Wifey. Where's the precious pearl? Where's ChangSheng's precious pearl? 431 00:38:51,930 --> 00:38:53,420 The precious pearl is here. 432 00:38:53,420 --> 00:38:55,590 I put it away. Here. 433 00:38:58,330 --> 00:39:01,320 I've seen this pearl. Chang Sheng has always worn it. 434 00:39:01,320 --> 00:39:05,220 Miss Bai. ChangSheng said that you have supernatural powers. 435 00:39:05,220 --> 00:39:08,800 I beg you, please help me. 436 00:39:08,800 --> 00:39:10,540 I'll surely give it my all. 437 00:39:10,540 --> 00:39:12,840 Thank you. Miss Bai. 438 00:39:22,320 --> 00:39:25,110 The style of this fragrance pouch is quite special. 439 00:39:25,110 --> 00:39:27,370 Miss Bai! 440 00:39:27,370 --> 00:39:29,030 Please wait a moment. 441 00:39:29,030 --> 00:39:31,560 Master Xu, why are you frantically looking for my lady. 442 00:39:31,560 --> 00:39:35,190 Will you let me take a look at ChangSheng's precious pearl? 443 00:39:35,190 --> 00:39:36,890 Thanks very much. 444 00:39:40,620 --> 00:39:47,090 This precious pearl's scent is very special. Seems as if there's a medicinal fragrance that's sometimes there and sometimes isn't. 445 00:39:47,090 --> 00:39:52,000 The pearl has been inside the sachet. Maybe it picked up a smell from the sachet? 446 00:39:52,690 --> 00:39:54,420 Indeed. 447 00:39:54,420 --> 00:39:57,420 Doctor Xu is obviously a grown man. 448 00:39:57,420 --> 00:40:00,830 Why would you be so interested in a fragrance pouch like this? 449 00:40:02,430 --> 00:40:05,490 Unless...you have a close girlfriend at home! 450 00:40:05,490 --> 00:40:08,290 XiaoQing...why do you talk so much? 451 00:40:08,290 --> 00:40:10,160 Miss Xiao Qing is joking. 452 00:40:10,160 --> 00:40:14,530 Xu Xian is a mere scholar and has always lived alone. How could I have a close girl friend. 453 00:40:14,530 --> 00:40:16,320 Miss Bai. 454 00:40:18,100 --> 00:40:22,700 Doctor Xu, you've been studying this fragrance pouch. Did you discover anything unusual? 455 00:40:22,700 --> 00:40:26,290 I actually have some guesses, but it's already getting late. 456 00:40:26,290 --> 00:40:30,240 If the two of you don't mind, how about coming to my humble abode to talk in detail. 457 00:40:30,240 --> 00:40:31,710 No! 458 00:40:32,420 --> 00:40:36,100 I'm afraid that is not too convenient... 459 00:40:36,100 --> 00:40:38,930 then, maybe another day. 460 00:40:38,930 --> 00:40:41,170 Farewell. 461 00:40:46,280 --> 00:40:47,860 Let's go. 462 00:40:49,990 --> 00:40:54,190 This is something I bought for him last night at the market. 463 00:40:54,190 --> 00:40:57,490 He liked this fan so much. 464 00:41:11,620 --> 00:41:13,990 No matter how much silver it costs, 465 00:41:13,990 --> 00:41:16,950 you have to help us save our son. 466 00:41:16,950 --> 00:41:19,190 Counselor, you're too formal. 467 00:41:19,190 --> 00:41:24,850 I wonder if last night, the two of you saw anything in regards to the culprit's appearance, male or female? 468 00:41:24,850 --> 00:41:27,070 At that time, there was a windstorm, sand and stones rolling. 469 00:41:27,070 --> 00:41:30,720 I didn't even get a glimpse of their appearances when my child already disappeared. 470 00:41:30,720 --> 00:41:34,060 How could I tell if it was a male or female? 471 00:41:35,790 --> 00:41:37,770 You ask me what the culprit looks like 472 00:41:37,770 --> 00:41:43,260 how would I know? But I heard the voice. What voice? 473 00:41:43,260 --> 00:41:47,830 That voice was so fine and high-pitched, and delicately sweet. 474 00:41:47,830 --> 00:41:52,520 You're implying that the culprit is a female? 475 00:41:52,520 --> 00:41:56,550 How could it be a female? It must have been a male. 476 00:41:56,550 --> 00:41:57,750 Male? 477 00:41:57,750 --> 00:42:01,180 Then why did I hear that it was a female? 478 00:42:01,180 --> 00:42:04,490 Officer, don't look down on me because my eyes aren't good 479 00:42:04,490 --> 00:42:08,990 but my ears are sharp, I couldn't have heard wrong. 480 00:42:08,990 --> 00:42:11,760 Officer, please give some. 481 00:42:11,760 --> 00:42:14,890 Thank you officer, thank you. 482 00:42:18,680 --> 00:42:21,320 Take care. Look, how's this? 483 00:42:21,320 --> 00:42:24,270 Alright, alright, let me see that. 484 00:42:24,270 --> 00:42:26,060 It looks good, right? 485 00:42:26,060 --> 00:42:27,690 How's this? No. I don't want it. 486 00:42:27,690 --> 00:42:30,850 How about this one, then. This one looks quite good. 487 00:42:30,850 --> 00:42:32,220 Young Lady, look over here. 488 00:42:32,220 --> 00:42:34,650 This is a good one. I want to buy it. 489 00:42:34,650 --> 00:42:38,520 This Master, you've been following me for awhile. What's the matter? 490 00:42:38,520 --> 00:42:44,820 Amituofu. Benefactor, are you perhaps looking for the children who were kidnapped that day? 491 00:42:44,820 --> 00:42:48,160 Precisely, Master. I wonder if Master can offer some guidance. 492 00:42:48,160 --> 00:42:52,520 This humble monk is FaHai from Jinshan Temple and wandered here by chance. 493 00:42:52,520 --> 00:42:56,030 I happened to have exchanged moves with the person you're looking for last night. 494 00:42:56,030 --> 00:42:59,230 The opponent was exceptionally powerful, able to match against the best of the best. 495 00:42:59,230 --> 00:43:00,660 I especially came to warn Benefactor. 496 00:43:00,660 --> 00:43:01,870 That's wonderful, Master. 497 00:43:01,870 --> 00:43:04,050 You mean to say, that you have seen the culprit 498 00:43:04,050 --> 00:43:05,930 and you have even engaged him. 499 00:43:05,930 --> 00:43:07,350 That's wonderful , Master. 500 00:43:07,350 --> 00:43:11,090 How about coming to my humble home and we can talk more about it at leisure. 501 00:43:11,090 --> 00:43:13,230 Come. Please go on, Master. 502 00:43:18,790 --> 00:43:22,230 Come, Master, please drink some tea. 503 00:43:22,230 --> 00:43:28,190 Master, Just now, you mentioned that you exchanged moves with the perpetrator. 504 00:43:28,190 --> 00:43:30,740 Tell me, what does he look like? 505 00:43:30,740 --> 00:43:35,050 Amituofu. Benefactor, 506 00:43:35,050 --> 00:43:38,660 the demon uses myriad appearances to confuse people. 507 00:43:38,660 --> 00:43:43,470 Since we can't tell its true appearance, we also can't tell its true voice. 508 00:43:43,470 --> 00:43:47,020 Wait wait, no no. Why is there such a thing as a demon? 509 00:43:47,020 --> 00:43:49,220 The one doing evil within Lin'An City 510 00:43:49,220 --> 00:43:53,250 is a three thousand year old centipede spirit which has almost fully cultivated its skills. 511 00:43:53,250 --> 00:43:56,100 Ordinary humans cannot fight with it. 512 00:43:56,100 --> 00:43:59,690 Cen... Centipede Sprit? 513 00:44:13,290 --> 00:44:15,630 Master Monk, Master Monk! 514 00:44:15,630 --> 00:44:18,500 This monk is really powerful. Just now... 515 00:44:18,500 --> 00:44:20,370 Who are you? 516 00:44:24,060 --> 00:44:28,890 Who did you recently interact with? Why do you have demonic aura on you? 517 00:44:30,970 --> 00:44:38,900 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 518 00:44:59,600 --> 00:45:11,170 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 519 00:45:12,210 --> 00:45:24,020 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 520 00:45:26,020 --> 00:45:32,320 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 521 00:45:32,320 --> 00:45:38,650 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 522 00:45:38,650 --> 00:45:44,950 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 523 00:45:44,950 --> 00:45:51,370 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 46909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.