Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:14,000
Wait a millennium to meet again.
2
00:00:16,600 --> 00:00:25,100
Wait a millennium to meet again.
3
00:00:27,800 --> 00:00:33,500
♫ Who was it who whispered in my ear ♫
4
00:00:33,500 --> 00:00:39,200
♫ About an ever-unchanging love? ♫
5
00:00:39,200 --> 00:00:44,780
♫ Just for that one sentence ♫
6
00:00:44,780 --> 00:00:50,400
♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫
7
00:00:50,400 --> 00:00:56,000
The wind is heartbroken and the rain is crying
8
00:00:56,000 --> 00:01:04,000
With lingering dreams of a love faraway
9
00:01:13,200 --> 00:01:22,000
Wait a millennium for a return
10
00:01:24,400 --> 00:01:32,000
Wait a millennium for a return
11
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
The Legend of White Snake
12
00:01:44,400 --> 00:01:47,900
Episode 3
13
00:01:50,800 --> 00:01:54,800
Brother HanWen, let's first go there for some fun.
14
00:01:54,800 --> 00:01:56,600
Brother HanWen.
15
00:01:57,400 --> 00:01:59,200
RuYi!
16
00:02:03,600 --> 00:02:05,600
Young Woman!
17
00:02:10,000 --> 00:02:11,400
RuYi!
18
00:02:12,200 --> 00:02:15,200
RuYi!
19
00:02:32,400 --> 00:02:37,500
[A priest moves the sacred beads with his fingers; a celestial being plays a fine tune]
20
00:03:19,400 --> 00:03:23,000
Oh no! It's the odor belonging to some kind of giant centipede.
21
00:03:37,800 --> 00:03:41,200
Exorcism Staff, eliminate evil thoroughly.
22
00:03:44,800 --> 00:03:49,400
Help! Hurry! Someone is injured!
23
00:03:49,400 --> 00:03:51,000
Miss Bai, please stay here first.
24
00:03:51,000 --> 00:03:53,400
Leave when the chaos has subsided. I'm going to go save people.
25
00:03:53,400 --> 00:03:55,200
Help!
26
00:03:55,200 --> 00:03:57,600
Young Woman, Young Woman.
27
00:03:57,600 --> 00:03:59,200
It's not safe here. Leave with me right away.
28
00:03:59,200 --> 00:04:02,600
That won't do. A lot of people are injured here. I need to go and help out.
29
00:04:02,600 --> 00:04:06,200
Don't. Don't you smell it? It's the odor of a big monster.
30
00:04:06,200 --> 00:04:08,800
This big monster has a formidable level of power that I've rarely encountered.
31
00:04:08,800 --> 00:04:10,800
Even if we team up, we wouldn't be able to defeat it.
32
00:04:10,800 --> 00:04:13,800
We can't afford to offend it, let's hide. Let's leave right away.
33
00:04:13,800 --> 00:04:16,800
Thank you. You leave first. I can't turn a blind eye when people are dying.
34
00:04:16,800 --> 00:04:18,600
Why do you stubbornly refuse to see common sense.
35
00:04:18,600 --> 00:04:21,600
You're a demoness, what do you care about the life and death of ordinary mortals.
36
00:04:21,600 --> 00:04:23,800
I received GuanYin Bodhisattva's guidance to temper myself in the mortal world.
37
00:04:23,800 --> 00:04:27,200
Whether humans or demons, I'll save them as long as they're in danger.
38
00:04:27,200 --> 00:04:29,200
You go first.
39
00:04:31,600 --> 00:04:33,600
What's so great about GuanYin? If you refuse to follow reason,
40
00:04:33,600 --> 00:04:37,200
you'll become a ghost long before you can become an immortal.
41
00:04:47,800 --> 00:04:50,800
Who has any cotton cloth?
42
00:04:50,800 --> 00:04:52,400
I do! Hurry!
43
00:04:57,400 --> 00:05:00,000
What are you doing? Is it possible to use cotton to save people?
44
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Go find a reed pipe for me.
45
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Go. Hurry.
46
00:05:06,400 --> 00:05:07,800
Thanks.
47
00:05:07,800 --> 00:05:10,200
Help me pinch his nose.
48
00:05:13,200 --> 00:05:18,800
Husband! Buddha be praised., you're conscious. Husband, you're conscious!
49
00:05:21,500 --> 00:05:24,800
Miss Bai. Why did you also come over here?
50
00:05:24,800 --> 00:05:27,800
I also know some medicine, hope I'm not a burden.
51
00:05:27,800 --> 00:05:31,000
Xu Xian is thankful of Miss Bai's righteousness.
52
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
Saving lives is our responsibility as medical practitioners. SuZhen is duty bound.
53
00:06:28,800 --> 00:06:30,800
ChangSheng! ChangSheng!
54
00:06:30,800 --> 00:06:33,800
Have you seen a boy holding a lantern? Have you seen him?
55
00:06:33,800 --> 00:06:35,400
Have you seen a boy?
56
00:06:35,400 --> 00:06:37,000
Have you seen a boy holding a lantern?
57
00:06:37,000 --> 00:06:39,200
A boy holding a lantern.
58
00:06:41,200 --> 00:06:46,900
ChangSheng! ChangSheng! ChangSheng!
59
00:06:48,000 --> 00:06:52,400
ChangSheng! ChangSheng!
60
00:06:52,400 --> 00:06:54,800
Father, Mother, I'm here!
61
00:06:54,800 --> 00:06:58,400
ChangSheng! ChangSheng!
62
00:06:58,400 --> 00:07:00,100
ChangSheng!
63
00:07:01,600 --> 00:07:05,000
ChangSheng, my son!
64
00:07:08,600 --> 00:07:10,400
Mother!
65
00:07:17,400 --> 00:07:20,400
Son! My son!
66
00:07:25,600 --> 00:07:27,200
Careful.
67
00:07:30,600 --> 00:07:33,400
Miss Bai, you haven't been injured, right?
68
00:07:34,600 --> 00:07:38,600
Miss Bai, are you injured somewhere?
69
00:07:39,700 --> 00:07:43,000
No, but your hand is bleeding.
70
00:07:43,000 --> 00:07:45,400
This is but a small injury, not a big deal.
71
00:07:45,400 --> 00:07:49,900
Even an untreated small wound can take a life it it festers.
72
00:08:02,800 --> 00:08:06,600
Fire! Fire! Fire!
73
00:08:06,600 --> 00:08:09,600
Let's go, Miss Bai.
74
00:08:11,800 --> 00:08:15,100
Who will save my mother? My mother is still inside the restaurant!
75
00:08:15,800 --> 00:08:18,000
Oh no, that's bad!
76
00:08:18,000 --> 00:08:19,800
There are still a lot of people inside the restaurant before us.
77
00:08:19,800 --> 00:08:23,100
Miss Bai, why don't you find a safe place to take cover.
78
00:08:25,600 --> 00:08:27,400
Although an ordinary mortal's body is weak,
79
00:08:27,400 --> 00:08:31,500
their wisdom gives them courage that doesn't lose to any species.
80
00:08:35,000 --> 00:08:37,600
There are still people inside! Help!
81
00:08:37,600 --> 00:08:38,600
Make way, make way.
82
00:08:38,600 --> 00:08:41,200
I beg everyone to come save my mother.
83
00:08:41,200 --> 00:08:43,400
My mother is still inside.
84
00:08:43,400 --> 00:08:46,600
We also want to save people, but the door has been sealed by a big fire
85
00:08:46,600 --> 00:08:49,200
Charging in will result in death!
86
00:08:49,200 --> 00:08:51,800
Save my mother, I beg of everyone!
87
00:09:07,100 --> 00:09:08,700
Quickly!
88
00:09:09,800 --> 00:09:12,200
Hurry, hurry, throw water here!
89
00:09:17,800 --> 00:09:21,400
This is bad. The fire is so big, Doctor Xu won't be able to endure much longer.
90
00:09:21,400 --> 00:09:25,800
It's going to be very dangerous if this continues. I need to think of a way to help him.
91
00:09:35,000 --> 00:09:37,400
(chants) Five kings five dragons, clouds rise, turn to mist
92
00:09:37,400 --> 00:09:39,200
Borrow the East Wind, release like a flood
93
00:09:39,200 --> 00:09:41,600
As fast as the law allows.
94
00:09:47,800 --> 00:09:51,000
Help! Save me!
95
00:09:51,800 --> 00:09:53,400
save me!
96
00:09:54,200 --> 00:09:56,000
Save me!
97
00:10:02,600 --> 00:10:05,400
Are you crazy? Turning the clouds into rain.
98
00:10:05,400 --> 00:10:07,600
This is a celestial power. not something a demoness can use.
99
00:10:07,600 --> 00:10:10,000
If you force the rain and are discovered by heaven's sentinels,
100
00:10:10,000 --> 00:10:11,600
you're going to incur the wrath of heaven.
101
00:10:11,600 --> 00:10:14,500
Saving lives is important, I can't be bothered with so much.
102
00:10:17,310 --> 00:10:19,790
Everyone, don't panic. Look for those pots of tea
103
00:10:19,800 --> 00:10:23,400
wet your sleeves with the tea and use them to cover your noses.
104
00:10:25,400 --> 00:10:27,800
I'm scared.
105
00:10:27,800 --> 00:10:30,900
Not good, it's the sound of that staff.
106
00:10:35,200 --> 00:10:37,600
That exorcism staff is most sensitive to demonic auras.
107
00:10:37,600 --> 00:10:41,400
Once you cast the celestial spell, that stinky monk will mistake you for that giant monster for sure.
108
00:10:41,400 --> 00:10:43,200
But if I don't use my powers
109
00:10:43,200 --> 00:10:46,500
today, the lives of many more innocent people will be destroyed.
110
00:10:47,300 --> 00:10:49,200
Even these mortals don't fear death.
111
00:10:49,200 --> 00:10:53,800
Why would I fear it. If you're afraid, you can leave first.
112
00:10:53,800 --> 00:10:57,600
Fine. I, XiaoQing, am also not someone who doesn't value friendship.
113
00:10:57,600 --> 00:10:59,400
If that stinky monk really comes,
114
00:10:59,400 --> 00:11:02,200
I'll hold him off for you. You should hurry.
115
00:11:06,800 --> 00:11:08,400
Evil monster, let go of the child.
116
00:11:08,400 --> 00:11:10,600
I was wondering from where a holy one has arrived.
117
00:11:10,600 --> 00:11:13,000
Turns out it's a monk who fails to estimate his own strength.
118
00:11:13,000 --> 00:11:15,200
If you retreat, I'll spare your life.
119
00:11:15,200 --> 00:11:17,400
Harming lives, yet you dare to spout a bunch of nonsense.
120
00:11:17,400 --> 00:11:20,600
Today, I'm determined to eliminate you.
121
00:11:32,000 --> 00:11:34,200
Everyone, bend down low and lean against the wall as much as possible.
122
00:11:34,200 --> 00:11:37,000
Follow me to the second story balcony.
123
00:11:39,200 --> 00:11:41,000
Over there.
124
00:12:22,600 --> 00:12:23,400
Hold on to this.
125
00:12:23,400 --> 00:12:26,000
Be careful.
126
00:12:28,800 --> 00:12:31,600
Slowly, slowly.
127
00:12:31,600 --> 00:12:33,700
Be careful.
128
00:12:40,800 --> 00:12:43,700
Doctor Xu, Doctor Xu.
129
00:13:03,600 --> 00:13:07,100
I've already even released my demon's core, why is the rain still not coming?
130
00:13:52,600 --> 00:13:55,200
Hurry! I won't be able to hold on much longer!
131
00:14:16,000 --> 00:14:21,000
This is bad. The puppet has been shattered. Suzhen is in danger.
132
00:14:27,600 --> 00:14:30,600
How are you, are you alright?
133
00:14:30,600 --> 00:14:32,800
Turns out it's JingSong who saved me.
134
00:14:32,800 --> 00:14:36,900
Let this hairpin be a gift to you for turning human.
135
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
I've eaten no small number of virgin males,
136
00:14:56,000 --> 00:14:58,400
yet I haven't eaten a monk's flesh before.
137
00:14:58,400 --> 00:15:01,200
Today, let me have a taste of it.
138
00:15:25,600 --> 00:15:27,800
Doctor Xu, our thanks to Doctor Xu.
139
00:15:27,800 --> 00:15:30,600
No need to be so polite, everyone. Why don't you go home and rest.
140
00:15:30,600 --> 00:15:32,200
We've all been saved.
141
00:15:32,200 --> 00:15:33,600
It's your kindness and grace
142
00:15:33,600 --> 00:15:35,000
That's true. All thanks to Doctor Xu.
143
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Good people will gain good karma.
144
00:15:37,600 --> 00:15:39,200
What a virtuous person.
145
00:15:39,200 --> 00:15:43,200
Let's hurry and leave. Don't know when that staff is going to return.
146
00:15:45,400 --> 00:15:47,300
Let's leave quickly.
147
00:16:09,800 --> 00:16:13,200
Did you think that adding a magical weapon is enough to overcome me?
148
00:16:13,200 --> 00:16:15,600
Truly overestimating yourself.
149
00:16:19,600 --> 00:16:23,600
I'm not going to continue playing around with you. Once I increase my power level using these children,
150
00:16:23,600 --> 00:16:26,200
see if anyone can do anything to me!
151
00:16:45,000 --> 00:16:48,600
Elder Sister, have you seen a young lady wearing a green yellow dress,
152
00:16:48,600 --> 00:16:50,800
and is about this tall?
153
00:16:50,800 --> 00:16:53,200
I haven't. I haven't.
154
00:17:15,200 --> 00:17:17,200
Brother HanWen.
155
00:17:17,200 --> 00:17:18,400
RuYi.
156
00:17:18,400 --> 00:17:20,000
Where did you go?
157
00:17:20,000 --> 00:17:24,500
Do you know how scary it was just now? Everything was on fire.
158
00:17:25,400 --> 00:17:26,600
You.
159
00:17:26,600 --> 00:17:28,200
What happened to your face?
160
00:17:28,200 --> 00:17:30,600
Me? I'm fine.
161
00:17:30,600 --> 00:17:32,800
You're really fine?
162
00:17:32,800 --> 00:17:34,400
Really, I'm fine. Sorry, Ruyi,
163
00:17:34,400 --> 00:17:38,000
it was too chaotic just now, it's my oversight to not have taken good care of you.
164
00:17:38,000 --> 00:17:40,800
Have you been injured in any way?
165
00:17:40,800 --> 00:17:45,400
Injury, there is none, however, there was a group of people pushing and shoving
166
00:17:45,400 --> 00:17:49,600
Look, they made my new clothes dirty.
167
00:17:49,600 --> 00:17:54,600
Don't be upset. When I receive my pay in the middle of the month, I'll buy you some new clothes.
168
00:17:54,600 --> 00:17:57,000
That's what I like to hear.
169
00:17:58,600 --> 00:18:00,200
What're you dawdling for.
170
00:18:00,200 --> 00:18:02,800
It's dirty and chaotic here, let's leave right away.
171
00:18:02,800 --> 00:18:04,900
I...I still have something to do.
172
00:18:05,800 --> 00:18:07,800
There's nothing more important than me.
173
00:18:07,800 --> 00:18:11,700
I need to return home immediately and change out of these dirty clothes.
174
00:18:12,400 --> 00:18:14,600
Your lantern is already torn, just throw it away.
175
00:18:14,600 --> 00:18:19,400
Ruyi, how about this, I'll accompany you home first to change clothes
176
00:18:19,400 --> 00:18:21,200
Alright. Let's go.
177
00:18:26,400 --> 00:18:28,800
Boss.
178
00:18:29,600 --> 00:18:32,200
Who was so vicious.
179
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
Boss. Who did this to you? That's right.
180
00:18:34,400 --> 00:18:38,400
What nonsense are you spouting? Who would have the ability to do this to me?
181
00:18:38,400 --> 00:18:40,600
You guys didn't see the scene today.
182
00:18:40,600 --> 00:18:45,400
Today, all of the populace in Lin'An City were saved by me.
183
00:18:45,400 --> 00:18:46,600
You saved people?
184
00:18:46,600 --> 00:18:48,600
Boss, that's not possible, right?
185
00:18:48,600 --> 00:18:50,600
What, you don't believe it?
186
00:18:50,600 --> 00:18:54,600
If you don't believe it, then just ask this young lady. At that time, I was a hero.
187
00:18:54,600 --> 00:18:56,600
Thanks to me risking my life
188
00:18:56,600 --> 00:19:00,200
to hold off FaHai's exorcism staff, she was able to be saved.
189
00:19:00,200 --> 00:19:04,800
Boss. You were able to hold off the exorcism staff?
190
00:19:04,800 --> 00:19:06,200
Of course!
191
00:19:06,200 --> 00:19:11,200
It's but a mere exorcism staff. How can it overcome me?
192
00:19:11,200 --> 00:19:12,800
Let me tell you guys,
193
00:19:12,800 --> 00:19:16,600
at that time, I charged forward like this
194
00:19:16,600 --> 00:19:20,000
then like this
195
00:19:20,000 --> 00:19:21,400
Boss, hurry and sit down.
196
00:19:21,400 --> 00:19:23,600
I'm fine, I'm fine.
197
00:19:23,600 --> 00:19:25,400
Everyone already knows how heroic and exceptional you are
198
00:19:25,400 --> 00:19:29,000
If you continue like this, before that staff injured you, you would've already injured yourself.
199
00:19:29,000 --> 00:19:30,800
Hurry and sit down.
200
00:19:30,800 --> 00:19:33,000
Sit, sit, sit down, sit down.
201
00:19:37,000 --> 00:19:40,800
Let's make it clear, this time, I didn't drag you along,
202
00:19:40,800 --> 00:19:45,200
you're the one who willingly followed me home.
203
00:19:46,390 --> 00:19:51,180
In the past, I've misunderstood you. This time, I owe you one.
204
00:19:53,600 --> 00:19:55,600
Forget it, don't mention owing me anything.
205
00:19:55,600 --> 00:19:59,200
This 'grandfather', I, simply find you pleasing and did it willingly.
206
00:19:59,200 --> 00:20:02,600
I, XiaoQing, just can't help myself from being loyal to friends.
207
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
Truly deserving of being the boss. With the streets chaotic to such a degree,
208
00:20:59,000 --> 00:21:02,800
in the midst of a fight, he still remembered to hide the thing well.
209
00:21:02,800 --> 00:21:04,600
Our boss is truly lovable.
210
00:21:04,600 --> 00:21:08,400
Ever since she was small, she'd liked to hide her toys
211
00:21:08,400 --> 00:21:10,800
Do you remember when she was two hundred years old,
212
00:21:10,800 --> 00:21:15,100
she hid a lot of toys under West Lake
213
00:21:15,100 --> 00:21:18,600
Actually, growing into such a collectomaniac
214
00:21:18,600 --> 00:21:21,400
reflects a shortage in receiving love.
215
00:21:21,400 --> 00:21:25,200
That's right, Boss is really pitiful.
216
00:22:16,400 --> 00:22:18,600
The festival is so nice.
217
00:22:29,400 --> 00:22:32,400
Brother in law. HanWen you didn't sleep well last night, right?
218
00:22:32,400 --> 00:22:36,600
Brother in law, when you go to the office today, will you help me ask after a young girl
219
00:22:36,600 --> 00:22:39,800
with surname Bai wearing clothing made of yellow green silk gauze.
220
00:22:39,800 --> 00:22:42,800
Don't tell me about some yellow green, something silk gauze. I don't understand what you're saying
221
00:22:42,800 --> 00:22:45,400
Tell me, last night, our LinAn City was so chaotic
222
00:22:45,400 --> 00:22:48,800
burning on the one hand and raining on the other, how would I be able to find a girl named Bai or whatever
223
00:22:48,800 --> 00:22:50,600
Let's do this, when I visit the office today,
224
00:22:50,600 --> 00:22:53,400
I'll copy the name list of people who died, so you can look through it yourself.
225
00:22:53,400 --> 00:22:55,200
Brother in law.
226
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
HanWen, listen to my word of advice.
227
00:23:01,000 --> 00:23:04,200
It's a great blessing that our entire family is safe.
228
00:23:04,200 --> 00:23:06,600
You know, strangers that you meet by chance,
229
00:23:06,600 --> 00:23:11,200
if we can save them, then that's great. If they can't be saved, then forget about it.
230
00:23:11,200 --> 00:23:13,600
Once you reach your brother in law's age, you'll understand.
231
00:23:13,600 --> 00:23:15,800
There's no shortage of wind and rain under the skies
232
00:23:15,800 --> 00:23:19,400
As humans, luck or disaster may befall at any moment.
233
00:23:19,400 --> 00:23:22,200
Alright, go to sleep.
234
00:23:52,140 --> 00:23:54,970
The person on the road appears like jade.
235
00:23:54,970 --> 00:24:00,340
The color of jade congeal like frost, snow reflecting a plum branch in winter.
236
00:24:00,340 --> 00:24:03,630
The fragrance of plum blossoms greet the bright moon.
237
00:24:04,420 --> 00:24:10,940
Moon, frost, snow, plum blossoms, jade
238
00:24:10,940 --> 00:24:12,530
This, this is referring to...
239
00:24:12,530 --> 00:24:14,250
to white ('Bai' in Chinese)
240
00:24:17,550 --> 00:24:22,220
Sister, how come you don't make any noise when you walk.
241
00:24:23,860 --> 00:24:26,580
HanWen, what were you writing just now?
242
00:24:26,580 --> 00:24:30,190
I...I was just writing a random medical prescription
243
00:24:31,190 --> 00:24:33,770
Medical prescription?
244
00:24:33,770 --> 00:24:35,530
Go eat.
245
00:24:35,530 --> 00:24:37,440
Thanks, Older Sister.
246
00:25:28,720 --> 00:25:31,550
I wish that it can be like this forever,
247
00:25:32,320 --> 00:25:37,250
with someone to watch over me entering my dreams.
248
00:25:41,450 --> 00:25:46,820
Is she going to be just like my mother, leaving me behind?
249
00:25:52,190 --> 00:25:56,960
Qing'er, today is the Lantern Festival in the mortal world.
250
00:25:56,960 --> 00:26:00,400
it is a good day for families to come together.
251
00:26:00,400 --> 00:26:04,800
Didn't you say that you love seeing fireworks?
252
00:26:04,800 --> 00:26:10,660
Come. Come into my hand. I'll take you to see the fireworks.
253
00:26:12,620 --> 00:26:15,180
Mother, Qing'er wants to become human,
254
00:26:15,180 --> 00:26:18,070
become a human like Mother.
255
00:26:19,600 --> 00:26:21,270
Mother is already old.
256
00:26:21,270 --> 00:26:28,420
If our Qing'er can cultivate and become a woman, she definitely will be much prettier than Mother.
257
00:26:28,420 --> 00:26:32,650
Mother is not old. Mother is the most beautiful woman in the world.
258
00:26:32,650 --> 00:26:36,380
Qing'er don't want to become a woman, I want to become a man.
259
00:26:36,380 --> 00:26:40,680
That way, when I grow up, I can protect Mother.
260
00:26:40,680 --> 00:26:46,480
Alright. Then I'll wait until our Qing'er grows up and cultivate to become a man
261
00:26:46,480 --> 00:26:48,970
and protect Mother well.
262
00:26:50,560 --> 00:26:53,290
Why is there thunder all of a sudden.
263
00:26:56,310 --> 00:27:00,590
Qing'er, Mother has an important matter that I need to leave and take care of for awhile.
264
00:27:00,590 --> 00:27:05,410
Qing'er, promise Mother that you'll find a location with a balanced essence of the sun and moon
265
00:27:05,410 --> 00:27:08,920
and properly cultivate. Don't be lazy.
266
00:27:13,080 --> 00:27:16,490
Mother, I don't want to play this game. I don't like to be locked up.
267
00:27:16,490 --> 00:27:19,770
Mother, let me out, I want to play with you.
268
00:27:19,770 --> 00:27:22,920
Qing'er, listen to Mother's words
269
00:27:22,920 --> 00:27:26,610
cultivate properly, cultivate well.
270
00:27:29,500 --> 00:27:33,580
Mother, where are you, let me out!
271
00:27:33,580 --> 00:27:37,330
Mother, allow me to see you.
272
00:27:37,330 --> 00:27:39,490
Mother!
273
00:27:48,870 --> 00:27:50,790
You're awake?
274
00:27:52,120 --> 00:27:55,510
You were mumbling something just now. What did you say?
275
00:27:56,490 --> 00:27:59,790
I didn't say anything.
276
00:27:59,790 --> 00:28:02,670
It's bright out. Get out of bed, let's get out of bed.
277
00:28:02,670 --> 00:28:06,110
I'm not someone who's as greedy for sleep as you are.
278
00:28:09,010 --> 00:28:11,860
Last night, I was treating your wound and didn't sleep a wink.
279
00:28:11,860 --> 00:28:14,130
Are you feeling better, now?
280
00:28:16,590 --> 00:28:19,460
My leg still hurts.
281
00:28:27,490 --> 00:28:30,300
My back also hurts. It hurts.
282
00:28:32,050 --> 00:28:34,450
And also the shoulder, shoulder.
283
00:28:37,020 --> 00:28:39,210
It hurts everywhere.
284
00:28:45,620 --> 00:28:47,800
That can't be right.
285
00:28:47,800 --> 00:28:51,260
How come I remember that your waist wasn't injured.
286
00:28:51,260 --> 00:28:53,640
That's because your medical skills are lacking , you're the one who bruised me.
287
00:28:53,640 --> 00:28:56,310
I don't care. You have to take responsibility.
288
00:28:58,520 --> 00:29:00,740
You learned to be tricky.
289
00:29:04,150 --> 00:29:06,890
You're actually not that dumb.
290
00:29:06,890 --> 00:29:12,910
Getting along with a clever and sly green snake like you, how can I not grow a bit more mindful.
291
00:29:12,910 --> 00:29:15,520
Look, ever since you got to know me,
292
00:29:15,520 --> 00:29:19,670
it's only been one night, and you already became so smart.
293
00:29:25,440 --> 00:29:30,530
How about you continue to stay at this Nuwa temple in the future
294
00:29:30,530 --> 00:29:33,150
and be my mistress of the fort.
295
00:29:33,150 --> 00:29:37,580
In the future, I'll take care of all of your needs, whether it's food, drinks, or clothing
296
00:29:41,210 --> 00:29:44,990
You haven't even properly grown your legs and can't even be considered a grown up demon,
297
00:29:44,990 --> 00:29:46,860
let alone take a wife.
298
00:29:46,860 --> 00:29:48,910
It's too early for that.
299
00:29:51,580 --> 00:29:53,590
I was able to take on human form long ago.
300
00:29:53,590 --> 00:29:57,460
It's just that it takes a bit more effort to become a man.
301
00:29:57,460 --> 00:30:00,330
Just wait ten years for me,
302
00:30:00,330 --> 00:30:05,710
no, eight years, and I'll definitely be able to cultivate into a dashing young man.
303
00:30:06,490 --> 00:30:10,090
I need to temper myself in the mortal world and don't have the free time to wait for you.
304
00:30:10,090 --> 00:30:12,950
You want to temper yourself? Then I'll also temper myself along with you.
305
00:30:12,950 --> 00:30:15,980
Wherever,you want to go to cultivate, I'll go there to cultivate with you.
306
00:30:15,980 --> 00:30:17,760
You?
307
00:30:20,540 --> 00:30:22,130
There are so many rules in the mortal world,
308
00:30:22,130 --> 00:30:26,160
if I were to bring you, I'm afraid it'll invite gossip.
309
00:30:31,060 --> 00:30:33,130
Isn't it a simple matter to take care of?
310
00:30:48,360 --> 00:30:52,830
From now, we'll just be sisters. Who'd dare to gossip?
311
00:31:04,020 --> 00:31:06,540
Mother, I'm sorry,
312
00:31:06,540 --> 00:31:08,950
Qing'er didn't keep her word.
313
00:31:08,950 --> 00:31:13,940
I haven't become a man and haven't protected you well.
314
00:31:13,940 --> 00:31:17,760
But now, I've met someone who I want to protect.
315
00:31:17,760 --> 00:31:21,650
Because of her, I'm willing to be a female.
316
00:31:28,140 --> 00:31:32,810
Do you think that no matter how we look at the boss, it just seems that underneath a woman's skin, she is
317
00:31:32,810 --> 00:31:34,870
actually a rough guy!
318
00:31:37,080 --> 00:31:41,550
How is it? As a woman, am I not devastatingly beautiful?
319
00:31:43,600 --> 00:31:47,360
We can enter the mortal world together now.
320
00:31:51,510 --> 00:31:53,720
I'm really helpless against you.
321
00:31:53,720 --> 00:31:55,160
Go on!
322
00:31:59,070 --> 00:32:03,650
Good children, sleep peacefully.
323
00:32:03,650 --> 00:32:08,350
When you wake, want steamed dumplings.
324
00:32:08,350 --> 00:32:12,410
Where's the steamed dumpling? A cat ate it.
325
00:32:12,410 --> 00:32:14,860
Where's the cat?
326
00:32:16,210 --> 00:32:18,520
I ate it.
327
00:32:22,280 --> 00:32:25,290
Is my embroidery beautiful?
328
00:32:26,680 --> 00:32:32,940
I can bet that you have never seen more beautiful embroidery work than this in your life.
329
00:32:34,300 --> 00:32:40,640
When I was fifteen years old, I already had the most skillful hands in Zhaoge City.
330
00:32:40,640 --> 00:32:43,920
I was elevated to be the wife of a Shang king.
331
00:32:45,060 --> 00:32:51,150
What Emperor Shang (last ruler of Shang). Now everyone calls him King Zhou, the big tyrant.
332
00:32:52,260 --> 00:32:55,590
Even though King Zhou is no more,
333
00:32:55,590 --> 00:33:02,900
however, two thousand years later, this madame still has the most skilled hands in Jin'An city.
334
00:33:02,900 --> 00:33:04,750
So what if you have the most skilled pair of hands.
335
00:33:04,750 --> 00:33:10,200
Weren't you still wronged by King Zhou and Daji to a tragic degree, resentment unable to be dispelled.
336
00:33:25,750 --> 00:33:30,280
All of you like the shoes I embroidered, right?
337
00:33:32,100 --> 00:33:36,680
You're not the only ones who like them, my daughter also likes them.
338
00:33:36,680 --> 00:33:39,470
Wake up, your daughter died long ago.
339
00:33:39,470 --> 00:33:41,800
Don't keep repeating these useless things over and over all day.
340
00:33:41,800 --> 00:33:46,230
Shut up for me! What do you know. What do you know!
341
00:33:47,930 --> 00:33:52,620
I will get her back. I will definitely bring her back to life.
342
00:33:54,200 --> 00:33:56,660
Your Honour, Officer, Officer! Fellow townsmen, fellow townsmen.
343
00:33:56,660 --> 00:33:59,480
Calm down, please calm down. Calm down!
344
00:33:59,480 --> 00:34:01,340
Calm down for a bit.
345
00:34:01,340 --> 00:34:05,550
Officer, I beg of you, our Liu family have only had one son in three generations.
346
00:34:05,550 --> 00:34:08,370
I can't lose this son.
347
00:34:08,370 --> 00:34:10,460
After I gave birth to my son, there were no more males.
348
00:34:10,460 --> 00:34:12,120
My son is only ten years old.
349
00:34:12,120 --> 00:34:13,000
If he were to meet with misfortune,
350
00:34:13,740 --> 00:34:16,200
How could a widow like me go on living?
351
00:34:16,200 --> 00:34:17,520
I know...I know.
352
00:34:17,520 --> 00:34:20,040
You all need not worry, they will be found for sure.
353
00:34:20,040 --> 00:34:22,260
How unfortunate!
354
00:34:22,260 --> 00:34:26,140
Do you know, I heard last night more than 10 children were missing.
355
00:34:26,140 --> 00:34:29,200
Those children must have been snatched by that stinky evil centipede.
356
00:34:29,200 --> 00:34:32,110
Sister, I smelled that evil odor last night.
357
00:34:32,110 --> 00:34:34,420
That's the giant demon you've been talking about all along?
358
00:34:34,420 --> 00:34:39,150
Yes, that must be it. Since it came to Lin'An City, little boys have been missing.
359
00:34:40,190 --> 00:34:42,750
This centipede's behavior is really horrible.
360
00:34:42,750 --> 00:34:47,750
Not sure how many boys' flesh it has devoured in order to advance to this level.
361
00:34:47,750 --> 00:34:50,410
So many parents' hearts have been broken.
362
00:34:52,790 --> 00:34:56,310
I wonder how Changsheng is doing now?
363
00:34:56,310 --> 00:34:59,530
This demon has been eyeing Changsheng for a while. I have to go and find out.
364
00:35:02,110 --> 00:35:04,610
Don't you have eyes? You've bumped into my lady.
365
00:35:04,610 --> 00:35:08,100
I'm sorry. I walked too anxiously.
366
00:35:08,100 --> 00:35:09,970
Miss Bai.
367
00:35:09,970 --> 00:35:13,230
Last night I was looking for you at Yu Street.
368
00:35:15,710 --> 00:35:18,600
I'm glad to see that you're alright.
369
00:35:18,600 --> 00:35:21,680
I'm also glad that you are fine.
370
00:35:23,000 --> 00:35:27,940
This mister, I'm Xiao Qing, my lady's servant girl.
371
00:35:27,940 --> 00:35:30,160
Miss Xiao Qing.
372
00:35:31,540 --> 00:35:35,720
Ours is a scholarly family with lots of rules.
373
00:35:35,720 --> 00:35:38,760
You're a male stranger, yet talk so directly to my lady.
374
00:35:38,760 --> 00:35:42,250
That's discourteous! Discourteous, do you understand?
375
00:35:42,250 --> 00:35:44,110
I'm talking to you.
376
00:35:44,110 --> 00:35:45,920
I understand.
377
00:35:45,920 --> 00:35:49,230
So, if you want to talk to her,
378
00:35:49,230 --> 00:35:51,560
you can tell me and I'll relay it to her.
379
00:35:51,560 --> 00:35:55,990
That will comply with the rules of our wealthy and influential family.
380
00:35:55,990 --> 00:35:57,840
Thank you for reminding me.
381
00:35:57,840 --> 00:36:02,210
I just want to ask, where is Miss Bai going?
382
00:36:02,210 --> 00:36:05,210
Miss, he asks where are we going?
383
00:36:05,210 --> 00:36:08,330
I worry about Changsheng's safety, I want to go to his house to take a look.
384
00:36:08,330 --> 00:36:11,050
What a coincidence, I also want to go to his house.
385
00:36:11,050 --> 00:36:14,590
And I've brought some medicine to his mother. How about we all go together?
386
00:36:14,590 --> 00:36:16,610
That's great!
387
00:36:18,110 --> 00:36:21,350
Come back. I still haven't relayed everything.
388
00:36:25,340 --> 00:36:28,510
The person on the road is like jade.
389
00:36:28,510 --> 00:36:31,520
The jade color is like congealed snow.
390
00:36:33,280 --> 00:36:34,900
This should be the description of a girl.
391
00:36:34,900 --> 00:36:37,660
Madam, Madam.
392
00:36:37,660 --> 00:36:41,430
Gongfu, let me tell you, Hanwen...something happened to Hanwen.
393
00:36:41,430 --> 00:36:42,820
Something happened to HanWen?
394
00:36:42,820 --> 00:36:45,610
When I saw him this morning, he was fine. What's up?
395
00:36:45,610 --> 00:36:48,160
Today, I entered his room and saw him writing a poem.
396
00:36:48,160 --> 00:36:50,710
Each line of the poem contained the word 'Bai' (white). ('the word Bai' also means to confuse words.)
397
00:36:50,710 --> 00:36:53,550
Not possible. The two of us took care of him all of his life.
398
00:36:53,550 --> 00:36:56,600
Everyone within miles of our town knows that he's learned. It's impossible for him to confuse words.
399
00:36:56,600 --> 00:36:59,380
It's 'Bai', the word 'Bai'
400
00:36:59,380 --> 00:37:02,650
I know, you taught me before. 'The word Bai' means to confuse words.
401
00:37:02,650 --> 00:37:06,540
I'm not talking to you anymore. I often asked you to study, but you don't do it. Now, I'm unable to make things clear to you.
402
00:37:06,540 --> 00:37:09,530
What do you mean I didn't study, aren't you talking about 'Bai'
403
00:37:10,130 --> 00:37:12,830
Oh...you're talking about the Bai as in the surname, right?
404
00:37:12,830 --> 00:37:15,280
That's right. Let me tell you,
405
00:37:15,280 --> 00:37:18,510
today, I entered his room and saw him writing a poem
406
00:37:18,510 --> 00:37:23,360
and each of the line in the poem contained the word 'Bai'.
407
00:37:24,400 --> 00:37:28,380
I recall it now, before leaving this morning, HanWen asked me
408
00:37:28,380 --> 00:37:32,740
whether there was a young lady with the last name 'Bai' among the people injured that day.
409
00:37:32,740 --> 00:37:35,490
Is that true? Absolutely!
410
00:37:36,670 --> 00:37:42,090
Our HanWen has grown so big, yet he has never cared about any young lady before in this way.
411
00:37:42,090 --> 00:37:46,030
Thank the heavens and the earth! Our HanWen has finally opened his eyes!
412
00:37:46,030 --> 00:37:48,680
Hey, are you delirious? What open what eyes.
413
00:37:48,680 --> 00:37:51,780
That night Lin'An City was chaotic. It was windy and there was a fire.
414
00:37:51,780 --> 00:37:55,450
It wasn't very normal for him to ask if there was a girl with the last name Bai among the injured, right?
415
00:37:55,450 --> 00:37:57,100
What do you know?
416
00:37:57,100 --> 00:38:01,170
Hanwen wrote her name repeatedly.
417
00:38:01,170 --> 00:38:03,690
That means that he likes her.
418
00:38:03,690 --> 00:38:06,320
GongFu, tell me, is that young lade pretty or not.
419
00:38:06,320 --> 00:38:08,260
Where's her home? How many people are in her family?
420
00:38:08,260 --> 00:38:10,290
What...What how many people.
421
00:38:10,290 --> 00:38:14,640
I came home to find you due to something important. Who'd have the energy to discuss Miss Bai or whatever with you.
422
00:38:14,640 --> 00:38:16,690
Let me tell you.
423
00:38:16,690 --> 00:38:20,870
ChangSheng is missing. What? ChangSheng is missing?
424
00:38:22,970 --> 00:38:27,190
Sister-in-law, you barely just recovered. Please watch over your health carefully.
425
00:38:27,190 --> 00:38:28,890
Chang Sheng willl definitely come home.
426
00:38:28,890 --> 00:38:32,770
Right, if Chang Sheng comes home and see you like this, he would be heartbroken.
427
00:38:32,770 --> 00:38:37,460
Chang Sheng, Chang Sheng, will he ever return home?
428
00:38:37,460 --> 00:38:39,360
Don't worry.
429
00:38:40,390 --> 00:38:43,030
I will find a way to find Chang Sheng.
430
00:38:50,270 --> 00:38:51,930
Wifey. Where's the precious pearl? Where's ChangSheng's precious pearl?
431
00:38:51,930 --> 00:38:53,420
The precious pearl is here.
432
00:38:53,420 --> 00:38:55,590
I put it away. Here.
433
00:38:58,330 --> 00:39:01,320
I've seen this pearl. Chang Sheng has always worn it.
434
00:39:01,320 --> 00:39:05,220
Miss Bai. ChangSheng said that you have supernatural powers.
435
00:39:05,220 --> 00:39:08,800
I beg you, please help me.
436
00:39:08,800 --> 00:39:10,540
I'll surely give it my all.
437
00:39:10,540 --> 00:39:12,840
Thank you. Miss Bai.
438
00:39:22,320 --> 00:39:25,110
The style of this fragrance pouch is quite special.
439
00:39:25,110 --> 00:39:27,370
Miss Bai!
440
00:39:27,370 --> 00:39:29,030
Please wait a moment.
441
00:39:29,030 --> 00:39:31,560
Master Xu, why are you frantically looking for my lady.
442
00:39:31,560 --> 00:39:35,190
Will you let me take a look at ChangSheng's precious pearl?
443
00:39:35,190 --> 00:39:36,890
Thanks very much.
444
00:39:40,620 --> 00:39:47,090
This precious pearl's scent is very special. Seems as if there's a medicinal fragrance that's sometimes there and sometimes isn't.
445
00:39:47,090 --> 00:39:52,000
The pearl has been inside the sachet. Maybe it picked up a smell from the sachet?
446
00:39:52,690 --> 00:39:54,420
Indeed.
447
00:39:54,420 --> 00:39:57,420
Doctor Xu is obviously a grown man.
448
00:39:57,420 --> 00:40:00,830
Why would you be so interested in a fragrance pouch like this?
449
00:40:02,430 --> 00:40:05,490
Unless...you have a close girlfriend at home!
450
00:40:05,490 --> 00:40:08,290
XiaoQing...why do you talk so much?
451
00:40:08,290 --> 00:40:10,160
Miss Xiao Qing is joking.
452
00:40:10,160 --> 00:40:14,530
Xu Xian is a mere scholar and has always lived alone. How could I have a close girl friend.
453
00:40:14,530 --> 00:40:16,320
Miss Bai.
454
00:40:18,100 --> 00:40:22,700
Doctor Xu, you've been studying this fragrance pouch. Did you discover anything unusual?
455
00:40:22,700 --> 00:40:26,290
I actually have some guesses, but it's already getting late.
456
00:40:26,290 --> 00:40:30,240
If the two of you don't mind, how about coming to my humble abode to talk in detail.
457
00:40:30,240 --> 00:40:31,710
No!
458
00:40:32,420 --> 00:40:36,100
I'm afraid that is not too convenient...
459
00:40:36,100 --> 00:40:38,930
then, maybe another day.
460
00:40:38,930 --> 00:40:41,170
Farewell.
461
00:40:46,280 --> 00:40:47,860
Let's go.
462
00:40:49,990 --> 00:40:54,190
This is something I bought for him last night at the market.
463
00:40:54,190 --> 00:40:57,490
He liked this fan so much.
464
00:41:11,620 --> 00:41:13,990
No matter how much silver it costs,
465
00:41:13,990 --> 00:41:16,950
you have to help us save our son.
466
00:41:16,950 --> 00:41:19,190
Counselor, you're too formal.
467
00:41:19,190 --> 00:41:24,850
I wonder if last night, the two of you saw anything in regards to the culprit's appearance, male or female?
468
00:41:24,850 --> 00:41:27,070
At that time, there was a windstorm, sand and stones rolling.
469
00:41:27,070 --> 00:41:30,720
I didn't even get a glimpse of their appearances when my child already disappeared.
470
00:41:30,720 --> 00:41:34,060
How could I tell if it was a male or female?
471
00:41:35,790 --> 00:41:37,770
You ask me what the culprit looks like
472
00:41:37,770 --> 00:41:43,260
how would I know? But I heard the voice. What voice?
473
00:41:43,260 --> 00:41:47,830
That voice was so fine and high-pitched, and delicately sweet.
474
00:41:47,830 --> 00:41:52,520
You're implying that the culprit is a female?
475
00:41:52,520 --> 00:41:56,550
How could it be a female? It must have been a male.
476
00:41:56,550 --> 00:41:57,750
Male?
477
00:41:57,750 --> 00:42:01,180
Then why did I hear that it was a female?
478
00:42:01,180 --> 00:42:04,490
Officer, don't look down on me because my eyes aren't good
479
00:42:04,490 --> 00:42:08,990
but my ears are sharp, I couldn't have heard wrong.
480
00:42:08,990 --> 00:42:11,760
Officer, please give some.
481
00:42:11,760 --> 00:42:14,890
Thank you officer, thank you.
482
00:42:18,680 --> 00:42:21,320
Take care. Look, how's this?
483
00:42:21,320 --> 00:42:24,270
Alright, alright, let me see that.
484
00:42:24,270 --> 00:42:26,060
It looks good, right?
485
00:42:26,060 --> 00:42:27,690
How's this? No. I don't want it.
486
00:42:27,690 --> 00:42:30,850
How about this one, then. This one looks quite good.
487
00:42:30,850 --> 00:42:32,220
Young Lady, look over here.
488
00:42:32,220 --> 00:42:34,650
This is a good one. I want to buy it.
489
00:42:34,650 --> 00:42:38,520
This Master, you've been following me for awhile. What's the matter?
490
00:42:38,520 --> 00:42:44,820
Amituofu. Benefactor, are you perhaps looking for the children who were kidnapped that day?
491
00:42:44,820 --> 00:42:48,160
Precisely, Master. I wonder if Master can offer some guidance.
492
00:42:48,160 --> 00:42:52,520
This humble monk is FaHai from Jinshan Temple and wandered here by chance.
493
00:42:52,520 --> 00:42:56,030
I happened to have exchanged moves with the person you're looking for last night.
494
00:42:56,030 --> 00:42:59,230
The opponent was exceptionally powerful, able to match against the best of the best.
495
00:42:59,230 --> 00:43:00,660
I especially came to warn Benefactor.
496
00:43:00,660 --> 00:43:01,870
That's wonderful, Master.
497
00:43:01,870 --> 00:43:04,050
You mean to say, that you have seen the culprit
498
00:43:04,050 --> 00:43:05,930
and you have even engaged him.
499
00:43:05,930 --> 00:43:07,350
That's wonderful , Master.
500
00:43:07,350 --> 00:43:11,090
How about coming to my humble home and we can talk more about it at leisure.
501
00:43:11,090 --> 00:43:13,230
Come. Please go on, Master.
502
00:43:18,790 --> 00:43:22,230
Come, Master, please drink some tea.
503
00:43:22,230 --> 00:43:28,190
Master, Just now, you mentioned that you exchanged moves with the perpetrator.
504
00:43:28,190 --> 00:43:30,740
Tell me, what does he look like?
505
00:43:30,740 --> 00:43:35,050
Amituofu. Benefactor,
506
00:43:35,050 --> 00:43:38,660
the demon uses myriad appearances to confuse people.
507
00:43:38,660 --> 00:43:43,470
Since we can't tell its true appearance, we also can't tell its true voice.
508
00:43:43,470 --> 00:43:47,020
Wait wait, no no. Why is there such a thing as a demon?
509
00:43:47,020 --> 00:43:49,220
The one doing evil within Lin'An City
510
00:43:49,220 --> 00:43:53,250
is a three thousand year old centipede spirit which has almost fully cultivated its skills.
511
00:43:53,250 --> 00:43:56,100
Ordinary humans cannot fight with it.
512
00:43:56,100 --> 00:43:59,690
Cen... Centipede Sprit?
513
00:44:13,290 --> 00:44:15,630
Master Monk, Master Monk!
514
00:44:15,630 --> 00:44:18,500
This monk is really powerful. Just now...
515
00:44:18,500 --> 00:44:20,370
Who are you?
516
00:44:24,060 --> 00:44:28,890
Who did you recently interact with? Why do you have demonic aura on you?
517
00:44:30,970 --> 00:44:38,900
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
518
00:44:59,600 --> 00:45:11,170
♫ What a beautiful scenery the West Lake is
on a day in March! ♫
519
00:45:12,210 --> 00:45:24,020
♫ The spring showers taste like wine
and the willows look like mist! ♫
520
00:45:26,020 --> 00:45:32,320
♫ If we would be blessed
with good fortune in a millennium ♫
521
00:45:32,320 --> 00:45:38,650
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
522
00:45:38,650 --> 00:45:44,950
♫ If we would be blessed
with good fortune in a millennium ♫
523
00:45:44,950 --> 00:45:51,370
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
46909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.