All language subtitles for The Legend of White Snake EP01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:14,000 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 2 00:00:16,600 --> 00:00:26,000 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:27,800 --> 00:00:33,540 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 4 00:00:33,540 --> 00:00:39,000 ♫ About an ever-unchanging love? ♫ 5 00:00:39,000 --> 00:00:44,880 ♫ Just for that one sentence ♫ 6 00:00:44,880 --> 00:00:50,600 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 7 00:00:50,600 --> 00:00:56,200 ♫ The wind is heartbroken and the rain is crying ♫ 8 00:00:56,200 --> 00:01:02,700 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 9 00:01:13,300 --> 00:01:24,400 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 10 00:01:24,400 --> 00:01:32,000 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 11 00:01:32,000 --> 00:01:36,200 The Legend of White Snake 12 00:01:36,200 --> 00:01:39,000 Episode 1 13 00:01:40,000 --> 00:01:45,000 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 14 00:02:31,400 --> 00:02:37,800 Bai SuZhen, at the base of Mount QingCheng 15 00:02:37,800 --> 00:02:44,000 Diligently cultivated herself through one thousand years. 16 00:02:50,000 --> 00:02:56,200 Was able to diligently cultivate the way of the Dao. 17 00:02:56,200 --> 00:03:02,600 Threw off her old body and became human. 18 00:03:08,400 --> 00:03:14,600 ♫ Devoting to the Dao without distracting thoughts. ♫ 19 00:03:14,600 --> 00:03:20,800 ♫ Take refuge in the Three Jewels and forsake the mortal world. ♫ (T/N: Three Jewels: the Buddha, the Dharma, the Sangha.) 20 00:03:26,900 --> 00:03:31,400 ♫ Hope and pray that Bodhisattva will come and enlighten me. ♫ 21 00:03:31,400 --> 00:03:34,000 Jing Song quickly come help me. 22 00:03:34,000 --> 00:03:39,400 ♫ And lead me out of the temporal world. ♫ 23 00:03:45,400 --> 00:03:50,600 Pull me, SuZhen, out of the mortal world. 24 00:03:50,600 --> 00:03:54,200 Good thing you are here to help when I'm in trouble. 25 00:03:54,200 --> 00:03:56,600 That's right Jing Song, do you know who I am? 26 00:03:56,600 --> 00:04:00,000 Us snakes and mouse have been living in the same place being neighbors for more than a thousand years. 27 00:04:00,000 --> 00:04:02,400 You think if you just change your appearance I ... 28 00:04:10,000 --> 00:04:13,300 This body of yours, how come it seems like gelatin. 29 00:04:14,980 --> 00:04:18,380 Why is the way you move so tragic to look at? 30 00:04:18,400 --> 00:04:22,200 You! Turn away, don't turn this way! 31 00:04:22,200 --> 00:04:25,200 Wait until I learn how to walk before you turn back this way. 32 00:05:12,400 --> 00:05:15,600 Hey, SuZhen, after cultivating for a thousand years, you've taken on human form. 33 00:05:15,600 --> 00:05:18,600 Appearance wise it's already one of the best. 34 00:05:19,200 --> 00:05:22,600 With this body, it's much easier to increase your cultivation. 35 00:05:22,600 --> 00:05:26,200 You ought to know that absorbing a person's vitality will enable... 36 00:05:26,200 --> 00:05:28,000 Stop. Stop. 37 00:05:28,800 --> 00:05:31,400 I've painstakingly cultivated for a thousand years and never took shortcuts. 38 00:05:31,400 --> 00:05:35,600 During the big drought in that year, GuanYin Bodhisattva sprinkled magical dew over the world. 39 00:05:35,600 --> 00:05:37,600 That's how my soul was awakened. 40 00:05:37,600 --> 00:05:40,600 If I harm a human's life for the sake of cultivating 41 00:05:40,600 --> 00:05:44,000 then wouldn't I have been unworthy of GuanYin Bodhisattva's life saving grace? 42 00:05:47,000 --> 00:05:49,400 Now that I've cultivated a human body, 43 00:05:49,400 --> 00:05:53,500 why don't I perform a ritual and follow GuanYin Bodhisattva in becoming a Buddhist. 44 00:06:48,400 --> 00:06:49,800 Who is kneeling? 45 00:06:49,800 --> 00:06:53,400 Disciple Bai Suzhen is a white snake from ErMei Mountain. 46 00:06:53,400 --> 00:06:56,000 Thanks to Bodhisattva's celestial dew's awakening me, 47 00:06:56,000 --> 00:07:00,200 I've finally now been reborn. 48 00:07:00,200 --> 00:07:05,200 This disciple is willing to relinquish the mortal world and become a Buddhist. 49 00:07:05,200 --> 00:07:10,100 You want to relinquish the mortal world? Then tell me how does one relinquish the mortal world? 50 00:07:10,100 --> 00:07:13,000 Disciple is puzzled. Will GuanYin please show the way? 51 00:07:13,000 --> 00:07:15,600 Do you know why all life following the way of the Dao 52 00:07:15,600 --> 00:07:18,800 must first learn how to become a human? 53 00:07:20,800 --> 00:07:22,000 Disciple is ignorant. 54 00:07:22,000 --> 00:07:26,200 Humans possess seven emotions and six sensory pleasures, which through overcoming many temptations, 55 00:07:26,200 --> 00:07:30,600 they learn to master letting go and have compassion, 56 00:07:30,600 --> 00:07:34,600 before they can claim to have relinquished the mortal world and attained enlightenment. 57 00:07:34,600 --> 00:07:38,700 White snake, go on now. 58 00:07:42,100 --> 00:07:46,000 GuanYin Bodhisattva, disciple will enter the mortal world and temper myself. 59 00:07:46,000 --> 00:07:50,200 I hope to forge ahead ardently in the path of Buddhism. 60 00:07:57,600 --> 00:08:00,200 [ Bless The Country Protect The People ] 61 00:08:02,000 --> 00:08:03,800 Give way, give way. 62 00:08:03,800 --> 00:08:06,200 Take a look. 63 00:08:06,200 --> 00:08:08,700 Take a look. Have a good look. 64 00:08:12,200 --> 00:08:14,000 Rouge 65 00:08:16,800 --> 00:08:18,400 Fragrant and sweet rouge. 66 00:08:18,400 --> 00:08:20,600 Customer. Please take another look, what do you think? 67 00:08:22,600 --> 00:08:25,900 Over here. Customer, have a seat and take a look at this. 68 00:08:30,000 --> 00:08:32,800 This gentleman, how about buying your wife a few more? 69 00:08:32,800 --> 00:08:35,100 Come, come, come. Take a look. 70 00:08:35,100 --> 00:08:36,700 Take a look. 71 00:08:41,400 --> 00:08:42,200 Be gentle, be gentle! 72 00:08:42,200 --> 00:08:46,200 You want to die? You're supposed to watch our stall, but you're dazed silly. 73 00:08:46,200 --> 00:08:48,000 What are you smiling about? 74 00:08:48,000 --> 00:08:50,400 Demoness without shame. 75 00:08:50,400 --> 00:08:52,800 How did you know that I'm a demoness? 76 00:08:52,800 --> 00:08:54,400 Can it be that you're also a demoness? 77 00:08:54,400 --> 00:08:57,200 You're the one who's a demoness! Your entire family are demons! 78 00:08:57,200 --> 00:08:59,200 She said that I'm a demoness! 79 00:08:59,200 --> 00:09:02,600 You're really overreacting, how can my family be as incredible as you say. 80 00:09:02,600 --> 00:09:06,800 Moreover, our den has already produced one demoness in me. 81 00:09:06,800 --> 00:09:09,200 What are you making noise for, what does it have to do with you? 82 00:09:09,200 --> 00:09:11,600 Look at the compelling way she's speaking. This girl really is not simple. 83 00:09:11,600 --> 00:09:13,400 One look at a beauty and you've lost your mind. Look at you. 84 00:09:13,400 --> 00:09:15,000 Fine fine fine. Only you, only you, I'll only look at you. 85 00:09:15,000 --> 00:09:17,600 'Demoness' seems to be a rebuke. 86 00:09:17,600 --> 00:09:20,200 They said that the way I'm dressed is different from theirs. 87 00:09:20,200 --> 00:09:24,600 Walking among them, it's better that I don't appear too different. 88 00:09:51,800 --> 00:09:54,600 These two young masters, please come in. 89 00:09:54,600 --> 00:09:56,600 Come come come. 90 00:09:59,000 --> 00:10:00,800 Vegetables, fresh vegetables! 91 00:10:00,800 --> 00:10:04,400 One tael of silver for a consultation. Such a high fee. 92 00:10:04,400 --> 00:10:06,100 That's right. 93 00:10:08,400 --> 00:10:10,000 Would you like to have a medical exam? 94 00:10:10,000 --> 00:10:13,800 Who do you think you are, based on what are you performing examinations on my territory? 95 00:10:13,800 --> 00:10:16,600 My name is Xu Xian. I'm a doctor. 96 00:10:16,600 --> 00:10:18,200 Xu Xian? 97 00:10:18,200 --> 00:10:20,200 Have any of you heard of him? 98 00:10:20,200 --> 00:10:21,000 Who? 99 00:10:21,000 --> 00:10:22,600 No. I never heard of him. 100 00:10:22,600 --> 00:10:27,500 Let me tell you, anyone who performs examinations here needs to see if our Shennong Hall will allow it or not. 101 00:10:28,200 --> 00:10:32,600 Since we're all fine doctors, then let's earn our living based on our abilities. 102 00:10:32,600 --> 00:10:35,400 It would seem that you'd rather take a beating than listen to words of advice. 103 00:10:35,400 --> 00:10:37,000 Beat him! 104 00:10:40,000 --> 00:10:41,200 You know martial arts? 105 00:10:41,200 --> 00:10:42,600 I don't. 106 00:10:42,600 --> 00:10:45,500 However, your pulse is disorderly and your warmth is unbalanced. 107 00:10:45,500 --> 00:10:49,500 Even a young child can stop you easily. 108 00:10:50,600 --> 00:10:55,400 Let me ask you, why is your upper body hot, while lower body cold? 109 00:10:55,400 --> 00:10:58,500 Legs are swollen and chest is congested. 110 00:10:59,400 --> 00:11:01,600 How did you know that? 111 00:11:01,600 --> 00:11:04,400 Our employer said that our faces are rosy and can live ninety nine years. 112 00:11:04,400 --> 00:11:06,400 The color of your face is not bad. 113 00:11:06,400 --> 00:11:09,200 However, that doesn't mean it's a good sign. 114 00:11:09,200 --> 00:11:13,400 The blood vessels in your heart are becoming obstructed, if it's not treated urgently, 115 00:11:13,400 --> 00:11:16,200 I'm afraid you can lose your life at anytime. 116 00:11:16,200 --> 00:11:17,060 Is it that serious? 117 00:11:17,060 --> 00:11:18,800 Eldest Brother, then what should we do? 118 00:11:18,800 --> 00:11:20,600 Doctor! Doctor Xu! 119 00:11:20,600 --> 00:11:22,200 Godly doctor Xu! 120 00:11:22,200 --> 00:11:25,200 You're broadminded, don't mind narrow minded people. Just now, I had eyes but could not see. 121 00:11:25,200 --> 00:11:27,000 Please tell me how to cure it. 122 00:11:27,000 --> 00:11:28,800 That's right, Doctor. 123 00:11:28,800 --> 00:11:32,000 Do you see that? Pay money first. 124 00:11:33,400 --> 00:11:35,000 Here. 125 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Let's hurry and go see. 126 00:11:37,000 --> 00:11:39,400 Don't know if this time, a doctor has set up shop. 127 00:11:39,400 --> 00:11:41,000 Who's overestimating his self? 128 00:11:41,000 --> 00:11:44,400 Let me tell you, godly doctor Xu here is the reincarnation of HuaTuo (legendary Chinese physician) 129 00:11:44,400 --> 00:11:46,000 Ever since he set up shop here, 130 00:11:46,000 --> 00:11:48,200 he is unmatched in diagnosing diseases and prescribing medications. 131 00:11:48,200 --> 00:11:50,800 - That's right. - Let's go take a look. - Let's go. 132 00:11:50,800 --> 00:11:53,600 Hua Tuo? Can't believe that at Lin An City, 133 00:11:53,600 --> 00:11:56,400 I can actually meet the reincarnation of the medical god. 134 00:11:56,400 --> 00:11:59,800 After cultivating all of these years, I've actually developed some skills in traditional medicine. 135 00:11:59,800 --> 00:12:03,800 Why not pay the elder a visit and ask for some advice? 136 00:12:13,780 --> 00:12:15,460 Here, take the medicine. 137 00:12:15,460 --> 00:12:16,920 Stop right there. 138 00:12:18,830 --> 00:12:22,510 This patient has phlegm in his throat, fears cold, does not sweat, 139 00:12:22,510 --> 00:12:25,810 they're clearly symptoms of chilled coughing. 140 00:12:25,810 --> 00:12:32,630 According to medical books, the chills must be dissipated by prescribing supplemental nutrients. 141 00:12:32,630 --> 00:12:34,990 But the prescription from Ji Shi Pharmacy 142 00:12:34,990 --> 00:12:38,610 is a cold-producing medicine that lowers fires and clears the internals. 143 00:12:38,610 --> 00:12:40,920 - Cold medicine? - Isn't it disregarding a person's life? 144 00:12:40,920 --> 00:12:42,810 - That's right. - That's disregarding a person's life. 145 00:12:42,810 --> 00:12:44,890 What nonsense are you saying? 146 00:12:47,400 --> 00:12:50,930 I was asking myself which expert is making a scene here. 147 00:12:50,930 --> 00:12:53,450 Turns out it's merely someone with elementary knowledge. 148 00:12:53,450 --> 00:12:55,020 - Godly doctor Xu. - Godly doctor Xu. 149 00:12:55,020 --> 00:12:58,440 I heard that these past few days he's cured some stubborn illnesses. 150 00:13:15,230 --> 00:13:17,470 You still dare to say that you didn't give the wrong prescription? 151 00:13:17,470 --> 00:13:20,890 This medical book clearly documents the prescription. 152 00:13:20,890 --> 00:13:23,820 Instead of believing the book, you should... 153 00:13:32,570 --> 00:13:34,930 Doctor Xu, it hurts. It hurts. 154 00:13:34,930 --> 00:13:39,120 You should be feeling pain. You have an injury in the ribs. That's the root of your problem. 155 00:13:39,120 --> 00:13:42,390 Yes, yes Doctor Xu. A few days ago, I was careless while doing work 156 00:13:42,390 --> 00:13:46,270 and fell from the top of the house. My ribs got injured. 157 00:13:46,270 --> 00:13:50,320 But, then I kept coughing. 158 00:13:50,320 --> 00:13:52,210 This cough of yours is not due to a fever. 159 00:13:52,210 --> 00:13:54,910 It's also not because of a cold but due to the injury. 160 00:13:54,910 --> 00:13:57,760 Because you hurt your rib cage, your rib cage in turn injured your lungs. 161 00:13:57,760 --> 00:14:00,650 so that's why you're coughing. 162 00:14:00,650 --> 00:14:03,920 As for those doctors speaking of fevers and colds. 163 00:14:03,920 --> 00:14:06,060 Indeed caused a lot of trouble. 164 00:14:06,060 --> 00:14:08,220 -That's right! - With only this kind of skills 165 00:14:08,220 --> 00:14:10,980 - Hurry and leave! - Leave. Leave. 166 00:14:10,980 --> 00:14:13,880 Don't say anything else, leave. 167 00:14:13,880 --> 00:14:17,270 Thanks, Doctor Xu. Thanks, Doctor Xu. 168 00:14:25,080 --> 00:14:26,660 Godly Doctor, take a look at me too. 169 00:14:26,660 --> 00:14:29,210 We came first. Let our Old Master see him first. 170 00:14:29,210 --> 00:14:32,410 Everyone no need to be anxious. Line up and come over here to be examined. 171 00:14:32,410 --> 00:14:35,270 As a medical sage shouldn't he be modest and open minded? 172 00:14:35,270 --> 00:14:36,880 Why is he so insolent? 173 00:14:36,880 --> 00:14:41,150 Also, I've seen Huo Tuo before, this doesn't feel like him. 174 00:15:58,670 --> 00:16:00,430 Evildoer! 175 00:16:03,530 --> 00:16:07,970 My heart and soul is with buddha and only hope to convert to Buddhism. I have no intention to harm anyone. 176 00:16:07,970 --> 00:16:11,600 A monster is a monster, and you are evil. Why talk about becoming a Buddhist? 177 00:16:11,600 --> 00:16:17,340 You demons acquired power from deviant cultivation. Receive your penalty now! 178 00:16:23,420 --> 00:16:25,480 Ommmanibamihong! (chanting) 179 00:17:28,600 --> 00:17:30,260 Buddha. 180 00:17:41,350 --> 00:17:44,500 Amituofo. (Buddhist greeting) 181 00:17:44,500 --> 00:17:46,670 - Fa Hai. - Master. 182 00:17:46,670 --> 00:17:50,390 When you were meditating, did you see anything? 183 00:17:50,390 --> 00:17:53,710 Just now, I was eliminating a demon. 184 00:17:53,710 --> 00:17:59,390 That demon suddenly transformed to look like Buddha to try to tempt me. 185 00:18:00,000 --> 00:18:07,190 If you are confused by the exterior, how can you tell which is Buddha and which is demon? 186 00:18:07,190 --> 00:18:11,590 Demon is demon, Buddha is Buddha. What's there to analyze? 187 00:18:12,850 --> 00:18:19,300 Those that have a will to kill, they will become evil even if they convert to monks. 188 00:18:19,300 --> 00:18:25,920 Those that have a kind heart, they will reach Nirvana even if they are demons. 189 00:18:25,920 --> 00:18:29,480 I have been feeling unsettled lately. 190 00:18:29,480 --> 00:18:36,020 Observing astrological phenomena, Mars appeared, keeping watch over the heart of the southern skies 191 00:18:36,020 --> 00:18:40,650 The stars indicate that a thousand-year-old demon is in the Lin An city. 192 00:18:40,650 --> 00:18:45,970 There are two powerful Buddhist treasures that I will give you today. 193 00:18:48,360 --> 00:18:51,890 The purple gold bowl will help you retrieve the evil spirit. 194 00:18:52,820 --> 00:18:57,530 The exorcism staff can react to killing intent and resentment 195 00:18:57,530 --> 00:19:01,340 It will follow the evil spirit and warn you. 196 00:19:01,340 --> 00:19:04,150 But I want you to keep in mind that 197 00:19:04,810 --> 00:19:07,930 if the exorcism staff doesn't make a move, 198 00:19:07,930 --> 00:19:11,580 then you absolutely can not take action, either. 199 00:19:15,690 --> 00:19:17,620 I shall obey. 200 00:19:22,570 --> 00:19:27,480 Amituofo, Buddha is merciful. 201 00:19:27,480 --> 00:19:32,410 Those that can convert, do not kill them. 202 00:20:05,000 --> 00:20:07,040 My lady, you finally decided to come home. 203 00:20:07,040 --> 00:20:09,370 I was so anxious. 204 00:20:12,490 --> 00:20:16,290 What's there to be anxious about? I merely left for a bit. 205 00:20:16,290 --> 00:20:19,590 Did you get recognized by anybody? 206 00:20:20,460 --> 00:20:22,850 With me personally taking action, 207 00:20:22,850 --> 00:20:25,250 how could anyone recognize me? 208 00:20:25,250 --> 00:20:28,710 My lady, you helped out Mister Xu in such a big way this time, 209 00:20:28,710 --> 00:20:32,020 he must be very grateful to you, right? 210 00:20:32,020 --> 00:20:34,710 Of course. Thanks to me dressing up as a quack 211 00:20:34,710 --> 00:20:38,820 to serve as a foil for Lin An's young Hua Tuo. 212 00:20:38,820 --> 00:20:41,120 That Xu Xian actually pretended to be Hua Tuo's reincarnation 213 00:20:41,120 --> 00:20:44,780 and conspired with another person to swindle people. How disgusting! 214 00:20:44,780 --> 00:20:47,330 If I don't teach them a lesson, I'm afraid they won't repent. 215 00:20:47,330 --> 00:20:50,650 Younger Sister Ruyi! Elder brother HanWen has returned! 216 00:21:03,630 --> 00:21:06,150 Brother HanWen, 217 00:21:06,150 --> 00:21:07,620 you've finally returned! 218 00:21:07,620 --> 00:21:10,690 You're on duty tonight. If you're late, my father will deduct your wages. 219 00:21:10,690 --> 00:21:13,730 I came back late only for the sake of buying these butter cookies for you. 220 00:21:13,730 --> 00:21:15,630 You like to eat this everyday. 221 00:21:15,630 --> 00:21:19,360 Butter cookies, but that's a distance of so many streets! 222 00:21:19,360 --> 00:21:22,880 My lady, you said it casually, but someone cared so much. 223 00:21:22,880 --> 00:21:24,100 Big mouth. 224 00:21:24,100 --> 00:21:30,470 Actually, this is nothing much. Instead, your act today as a quack doctor was a bit... 225 00:21:30,470 --> 00:21:32,330 Was exceptionally clever, right? 226 00:21:32,330 --> 00:21:36,620 How are you going to thank me? Just a few butter cookies and you think we're squared? 227 00:21:38,080 --> 00:21:40,520 Let me see, how much money did you earn? 228 00:21:47,750 --> 00:21:49,750 My Lady! Ruyi! 229 00:21:51,640 --> 00:21:53,460 Who pushed me? 230 00:21:53,460 --> 00:21:57,030 My lady. You lost balance on your own. 231 00:21:57,830 --> 00:22:00,310 Then why didn't you support me? 232 00:22:03,520 --> 00:22:05,970 My hairpin broke. 233 00:22:05,970 --> 00:22:08,390 I'm going to have my father sell you. 234 00:22:11,430 --> 00:22:13,370 Look! 235 00:22:27,270 --> 00:22:32,420 The hairpin is broken, but a flower can be used to replace it. 236 00:22:32,420 --> 00:22:36,290 I'm not some country girl, to wear this kind of wildflower. 237 00:22:36,290 --> 00:22:37,970 For you. 238 00:22:51,490 --> 00:22:53,960 Luckily I wasn't exposed. 239 00:22:55,160 --> 00:22:56,820 GuanYin Bodhisattva said that 240 00:22:56,820 --> 00:23:00,600 I shouldn't use demonic powers casually and disturb order in the mortal world. 241 00:23:01,790 --> 00:23:04,280 I know! It's written in the ordinary mortal's books that 242 00:23:04,280 --> 00:23:07,590 when one encounters a swindler, one can file a claim with the courts. 243 00:23:20,380 --> 00:23:24,650 My Lady, don't you dislike this flower? 244 00:23:25,450 --> 00:23:30,000 No matter what, it's still a bit of Brother HanWen's thoughtfulness. 245 00:23:30,000 --> 00:23:33,860 My Lady, if the Master were to hear you call Mister Xu Xian Brother HanWen, 246 00:23:33,860 --> 00:23:35,760 he'll reproach you again. 247 00:23:35,760 --> 00:23:39,190 I've called him that since forever. Can't be changed anymore. 248 00:23:42,750 --> 00:23:47,020 You want to file a case against JiShi Pharmacy's physician pretending to be the reincarnation of Hua Tuo? 249 00:23:47,020 --> 00:23:48,900 Mm Hm. I've already filed based on an ordinary morta... 250 00:23:48,900 --> 00:23:51,000 I've already filed a written claim based on your regulations. 251 00:23:51,000 --> 00:23:53,460 Shouldn't you go and catch that swindler? 252 00:23:53,460 --> 00:23:57,660 How did he swindle you? Did he misdiagnose you or sell you the wrong medicine? 253 00:23:57,660 --> 00:24:01,070 He didn't, but he clearly is not Hua Tuo's reincarnation, 254 00:24:01,070 --> 00:24:03,680 yet he insisted on tricking people and claimed that he's Hua Tuo's reincarnation. 255 00:24:03,680 --> 00:24:06,030 Even though he didn't trick me, 256 00:24:06,030 --> 00:24:08,260 however, it's my responsibility to condemn evil and uphold virtue. 257 00:24:08,260 --> 00:24:13,110 Um, JiShi Pharmacy's Doctor Xu is our constable's brother-in-law. 258 00:24:13,110 --> 00:24:14,990 Did you become ill from having too much free time? 259 00:24:14,990 --> 00:24:19,240 I'm telling you, stop bringing up this matter, or I'm going to arrest you. 260 00:24:22,450 --> 00:24:25,450 Hey! Why did this turn out differently than what's written in the books? 261 00:24:26,640 --> 00:24:30,300 This won't do. I can't leave it at that. 262 00:24:31,180 --> 00:24:34,180 I have to give that trickster a warning. 263 00:24:34,180 --> 00:24:36,340 Have him realize his own error and mend his own ways. 264 00:24:45,250 --> 00:24:49,350 Little brother, did you come for a medical exam or to buy medicine? 265 00:24:50,090 --> 00:24:52,220 I didn't come for a medical exam. 266 00:24:52,220 --> 00:24:54,410 I came to see you. 267 00:25:00,800 --> 00:25:06,130 Mencius (Chinese philosopher) said. Honesty is the way of heaven. Pursuing honesty is the natural law in being human. 268 00:25:06,130 --> 00:25:11,700 As a person, he can't be dishonest, otherwise, neither the heavenly way nor human ways will tolerate him. 269 00:25:12,430 --> 00:25:14,710 You must have recognized the wrong person. 270 00:25:14,710 --> 00:25:16,590 How can I recognize the wrong person? 271 00:25:16,590 --> 00:25:19,480 Aren't that little Hua Tuo who charges a tael of silver for an exam? 272 00:25:19,480 --> 00:25:23,260 I'm telling you, tricking people by pretending to be Hua Tuo's reincarnation like this is wrong. 273 00:25:23,260 --> 00:25:25,990 How do you know that I'm not Hua Tuo's reincarnation? 274 00:25:25,990 --> 00:25:29,380 It's obvious. Your acting doesn't resemble him. 275 00:25:29,380 --> 00:25:32,200 Have you seen Hua Tuo? 276 00:25:33,980 --> 00:25:35,830 Of course, I've...don't try to change the topic. 277 00:25:35,830 --> 00:25:39,870 I'm giving you sincere advice right now. You should repent and turn over a new leaf. 278 00:25:41,070 --> 00:25:43,770 Repent and turn over a new leaf? 279 00:25:43,770 --> 00:25:45,320 How should I repent and turn over a new leaf? 280 00:25:45,320 --> 00:25:49,970 That's simple. Just give me all of the money you've swindled from others and I'll return it to them. 281 00:25:50,730 --> 00:25:52,660 Oh. I understand now. 282 00:25:52,660 --> 00:25:57,570 Alright. Do you think that because you've glued on a... 283 00:26:02,620 --> 00:26:06,290 I... Seeing as how you're so young, I'm going to let you off today. 284 00:26:06,290 --> 00:26:07,910 Our JiShi Pharmacy is closing soon. You should leave immediately. 285 00:26:07,910 --> 00:26:10,310 Young? Who are you calling young? 286 00:26:10,310 --> 00:26:11,910 I'm already a thousand...Stop the nonsense. Leave now. 287 00:26:11,910 --> 00:26:13,620 Just you wait. 288 00:26:20,370 --> 00:26:23,140 How can you just not listen to advice! 289 00:26:23,820 --> 00:26:27,810 So maddening. Let's go take a look. 290 00:27:21,610 --> 00:27:23,990 Looks like the wind is gathering. 291 00:27:27,700 --> 00:27:28,850 Hurry. 292 00:27:28,850 --> 00:27:31,090 Scramble for it. 293 00:27:31,930 --> 00:27:33,860 Pass it to me. 294 00:27:50,850 --> 00:27:56,140 That's strange, why is there such a strong demonic aura in Lin An City, even bringing a scent of blood. 295 00:27:56,140 --> 00:27:58,480 Is it possible that this has to do with monsters 296 00:27:58,480 --> 00:28:01,750 who are increasing their powers by harming human life like Jing Song mentioned. 297 00:28:09,530 --> 00:28:11,170 It's you again. 298 00:28:11,170 --> 00:28:12,830 Why is it you? 299 00:28:12,830 --> 00:28:17,090 Young lady, a person should be bighearted. You shouldn't always act like this. 300 00:28:17,670 --> 00:28:19,140 You're such an unreasonable man. 301 00:28:19,140 --> 00:28:22,160 You've shouldn't speak without basis. Clearly, you're the one who ran around for no reason. 302 00:28:22,160 --> 00:28:24,880 If you don't explain yourself clearly today, don't think about leaving. 303 00:28:24,880 --> 00:28:27,300 I don't have time right now to talk to you. I have an important matter to attend to. 304 00:28:27,300 --> 00:28:30,690 If you still don't let go, don't blame me for being discourteous. 305 00:28:30,690 --> 00:28:31,920 You! 306 00:28:31,920 --> 00:28:34,790 If you don't explain yourself clearly, I'm going to send you to the government office. 307 00:28:40,080 --> 00:28:41,640 You! 308 00:28:42,370 --> 00:28:47,480 This girl really uses whatever means and have no sense of decency. 309 00:29:00,820 --> 00:29:03,440 Why did you return so late today? 310 00:29:04,890 --> 00:29:07,200 Oh no...why are we eating meat dumplings again? 311 00:29:07,200 --> 00:29:11,150 Don't you love eating meat dumplings? 312 00:29:13,940 --> 00:29:15,430 Why would I like meat dumplings. It's more like they followed me growing up. 313 00:29:16,690 --> 00:29:20,600 This is simply heartless. I'm telling you they should be hacked to pieces and die without sons. 314 00:29:20,600 --> 00:29:22,720 What's wrong with you. 315 00:29:22,720 --> 00:29:25,260 Come, my wife, sit down. Let me tell you something. 316 00:29:26,470 --> 00:29:30,390 You know how our Lin An City has been missing children. I know. 317 00:29:30,390 --> 00:29:34,300 Those missing are either the only child in their generation, or a widowed mother's dearly beloved. 318 00:29:34,300 --> 00:29:36,190 These children were also even all killed, 319 00:29:36,190 --> 00:29:38,720 while their bloody clothes are hung on their family's front door, provoking their families 320 00:29:38,720 --> 00:29:41,320 Tell me, are they even human? 321 00:29:41,320 --> 00:29:44,130 That's why during these days, I brought along our brothers 322 00:29:44,130 --> 00:29:45,890 to go on more patrols. 323 00:29:45,890 --> 00:29:48,470 If I come home late, it's best that you eat first, ok? 324 00:29:48,470 --> 00:29:49,880 Don't wait for me. 325 00:29:49,880 --> 00:29:52,480 Also, during these times, 326 00:29:52,480 --> 00:29:56,490 absolutely don't continue to help the neighbors babysit. 327 00:29:56,490 --> 00:29:59,550 Tell me, if the children go missing, how are we going to compensate those parents. 328 00:29:59,550 --> 00:30:03,860 The neighbors say that it's a monster that especially eats virgin males. 329 00:30:03,860 --> 00:30:06,490 Gongfu, what will you do if you can't defeat that monster? 330 00:30:06,490 --> 00:30:10,170 What do you mean can't defeat a monster? I've already told you so many times. It's superstition! 331 00:30:10,170 --> 00:30:14,060 How can there be monsters in this world? My wife's thoughts really are... 332 00:30:14,060 --> 00:30:17,410 That's true. Where are the monsters? 333 00:30:17,410 --> 00:30:22,160 Even if there are monsters, my brother in law is full of righteousness. He can definitely protect himself. 334 00:30:22,160 --> 00:30:25,220 This kid's nurturing hasn't been wasted. 335 00:30:25,220 --> 00:30:30,200 Ok, you can just speak for your brother in law. 336 00:30:30,200 --> 00:30:33,260 My lady, my lady, I'm sorry. 337 00:30:33,260 --> 00:30:37,760 What are you saying Hanwen? There are monsters, let me tell you! 338 00:30:37,760 --> 00:30:41,950 You should be careful. They will turn you into a meal! 339 00:30:41,950 --> 00:30:43,320 Eat. Eat. 340 00:30:43,320 --> 00:30:48,340 HanWen, how is Madam Yu's illness, can it be cured? 341 00:30:48,340 --> 00:30:51,300 Recently, I've been thinking of ways to raise some money 342 00:30:51,300 --> 00:30:55,210 in order to prepare some medicines to attempt a few more treatments on her. 343 00:30:55,210 --> 00:30:58,500 That's great! Hopefully, Madam's Yu's illness can be cured. 344 00:30:58,500 --> 00:31:00,290 It would be a shame if she doesn't live until old age. 345 00:31:00,290 --> 00:31:02,210 Yes. Eat. 346 00:31:02,210 --> 00:31:04,730 Go, bring it in there. 347 00:31:08,010 --> 00:31:09,510 -Drink a little bit, Han Wen -Older sister 348 00:31:09,510 --> 00:31:12,040 Try this. It's really delicious. 349 00:31:12,040 --> 00:31:13,870 This... 350 00:31:15,130 --> 00:31:16,480 This is Changsheng's toy... 351 00:31:16,480 --> 00:31:19,060 Yeah, he's playing in the front yard. 352 00:31:19,060 --> 00:31:22,980 That's not right....I didn't see him when I came in. 353 00:31:22,980 --> 00:31:24,360 That's not possible, right? 354 00:31:24,360 --> 00:31:26,960 Go, go, go, let's go take a look. 355 00:31:33,280 --> 00:31:35,250 Mr. Shopkeeper, my mother said 356 00:31:35,250 --> 00:31:38,970 I got this pearl from my mother's womb. 357 00:31:38,970 --> 00:31:41,730 Can you take a look. How much silver can it be exchanged for? 358 00:31:41,730 --> 00:31:44,890 The luster of this pearl of yours is as dark as a stone. 359 00:31:44,890 --> 00:31:47,120 Don't deceive me with that story. 360 00:31:47,120 --> 00:31:48,580 Do you think I'm dumb? 361 00:31:48,580 --> 00:31:51,460 I'm not lying. They said that it's rare and valuable. 362 00:31:51,460 --> 00:31:54,250 Shopkeeper, why don't you trade it with me for a few silvers. 363 00:31:54,250 --> 00:31:56,260 My mother is waiting for these silvers to cure her illness. 364 00:31:56,260 --> 00:32:00,320 This is a business, not a charity. Not giving away money. 365 00:32:00,320 --> 00:32:04,120 Take away this rotten pearl. It's an eyesore. 366 00:32:05,060 --> 00:32:06,830 Precious pearl! 367 00:32:29,020 --> 00:32:32,560 Come. Who's child are you? 368 00:32:32,560 --> 00:32:35,670 Where's your mom? It's this late, and she lets you be outside. 369 00:32:35,670 --> 00:32:39,420 This precious pearl was in my mouth when I was born. 370 00:32:39,420 --> 00:32:43,270 It must be my protection charm. I can't lose it. 371 00:32:43,270 --> 00:32:45,140 Soul companion pearl. 372 00:32:45,140 --> 00:32:48,830 How can you randomly let someone see such a valuable object? 373 00:32:49,840 --> 00:32:52,980 My father broke his leg last month and cannot work. 374 00:32:52,980 --> 00:32:55,760 My mom has a severe sickness and my family has no money. 375 00:32:55,760 --> 00:32:59,780 I need to pawn this pearl to help my mother get treatments. 376 00:33:01,240 --> 00:33:03,020 You are a filial child. 377 00:33:03,020 --> 00:33:06,480 How about this, I will perform some magic for you. 378 00:33:12,410 --> 00:33:15,320 If you wear it like this, it won't fall then. 379 00:33:15,320 --> 00:33:18,000 Thank you, Celestial Sister. 380 00:33:18,000 --> 00:33:19,750 What did you call me? 381 00:33:19,750 --> 00:33:23,330 Fairy Sister. You just used powers to help me wear the pearl, 382 00:33:23,330 --> 00:33:27,640 You must be a deity who descended upon the world. 383 00:33:27,640 --> 00:33:30,080 Actually, I'm not... 384 00:33:30,080 --> 00:33:31,890 Fairy Sister, my mother told me before that 385 00:33:31,890 --> 00:33:35,060 good children will have Buddha's blessing. I've always been very well-behaved. 386 00:33:35,060 --> 00:33:39,200 so Sister descended upon the world to save my mother, is that right? 387 00:33:39,200 --> 00:33:42,100 Right, don't worry. Your mom will certainly be alright. 388 00:33:42,100 --> 00:33:45,080 That's great, elder sister. Come with me. 389 00:33:49,400 --> 00:33:52,850 There's a monster. ChangSheng! ChangSheng 390 00:33:52,850 --> 00:33:55,420 ChangSheng. ChangSheng! 391 00:33:55,420 --> 00:33:59,390 It's Uncle Li's family. Oh no! When I left the house, I forgot to tell them. 392 00:33:59,390 --> 00:34:01,050 They're definitely worried to death. 393 00:34:01,050 --> 00:34:04,600 Sister, Sister, what's wrong? 394 00:34:04,600 --> 00:34:06,520 Sister won't be visiting your mother until tomorrow. 395 00:34:06,520 --> 00:34:08,650 Go to see them first. Don't let them worry. 396 00:34:08,650 --> 00:34:10,250 Go. 397 00:34:10,250 --> 00:34:11,880 ChangSheng 398 00:34:14,300 --> 00:34:16,810 Let's go meet that monster. 399 00:34:17,840 --> 00:34:19,180 ChangSheng! Uncle Xu! 400 00:34:19,180 --> 00:34:21,030 Why are you so disobedient? 401 00:34:21,030 --> 00:34:23,320 Next time when you leave the house, you should say something to your aunt, ok? 402 00:34:23,320 --> 00:34:26,070 Sorry, I won't do that next time. 403 00:34:26,070 --> 00:34:29,160 Uncle Xu, I even met a fairy sister just now. 404 00:34:29,160 --> 00:34:32,430 She even agreed to treat my mother's illness. 405 00:34:33,040 --> 00:34:35,690 It's true. She's over there...huh? 406 00:34:35,690 --> 00:34:37,710 Where did she go? 407 00:34:38,840 --> 00:34:41,830 Remember. From now on, if you meet a person who tells you 408 00:34:41,830 --> 00:34:43,420 that she's using powers to treat an illness 409 00:34:43,420 --> 00:34:45,370 then this person must be a trickster. 410 00:34:45,370 --> 00:34:47,720 Fairy Sister wouldn't trick people. 411 00:34:47,720 --> 00:34:50,230 This child is truly pitiful. He's having delusions. 412 00:34:50,230 --> 00:34:52,900 Alright now. Let's go home and eat. 413 00:34:52,900 --> 00:34:55,210 Let's go, ChangSheng. 414 00:34:56,200 --> 00:34:58,860 Don't run off in the future. 415 00:35:07,580 --> 00:35:10,070 Weird. Why did it disappear? 416 00:35:10,070 --> 00:35:13,690 I clearly smelled a bloody demonic aura. 417 00:35:24,610 --> 00:35:27,230 Evil monster. Going wild in obtaining power. 418 00:35:32,990 --> 00:35:36,770 How scary. That buddhist monk is so ominous. 419 00:35:37,900 --> 00:35:42,660 But why did I run, I'm a buddhist, too. 420 00:35:43,930 --> 00:35:48,220 But if he's chasing after me, I have to run. 421 00:35:57,260 --> 00:35:59,630 Who told you to get in my way. 422 00:36:00,210 --> 00:36:02,660 A snake of less than 1000 years 423 00:36:02,660 --> 00:36:05,030 can compete with me? 424 00:36:06,060 --> 00:36:09,470 You evil female, don't give me trouble. 425 00:36:09,470 --> 00:36:12,910 That monk from Jin Shang Temple has arrived at Lin An city. 426 00:36:12,910 --> 00:36:14,950 And he brought along the Buddhist staff to ward off evil spirits. 427 00:36:14,950 --> 00:36:18,330 Can't you hear that ringing noise? 428 00:36:22,190 --> 00:36:24,580 You are afraid of that monk? 429 00:36:25,530 --> 00:36:29,790 But I'm not afraid. I actually want to see 430 00:36:29,790 --> 00:36:32,580 what powers he has. 431 00:36:43,550 --> 00:36:45,050 Changsheng. 432 00:36:45,490 --> 00:36:47,620 Uncle Xu. 433 00:36:47,620 --> 00:36:50,860 Aren't you happy seeing me? Who are you waiting for? 434 00:36:50,860 --> 00:36:52,930 No one. 435 00:36:52,930 --> 00:36:54,700 Then you can come down. 436 00:36:59,200 --> 00:37:01,300 Here, this is medicine for your mother. 437 00:37:01,300 --> 00:37:07,220 Thank you, Uncle Xu. To raise money to help us, you even pretend to be Hua Tuo to fool people. 438 00:37:07,220 --> 00:37:12,010 Child, I wasn't swindling. I use what I've learned to help people. 439 00:37:12,010 --> 00:37:14,120 At least I've cured patients. 440 00:37:14,120 --> 00:37:17,380 I will brew the medicine for your mother. Go find a fan for me. 441 00:37:17,380 --> 00:37:18,940 All right. 442 00:37:30,320 --> 00:37:33,880 Fairy Sister, when will you come? 443 00:37:33,880 --> 00:37:35,770 You won't lie to me, will you? 444 00:37:35,770 --> 00:37:39,030 A fairy always fulfills her promise. 445 00:37:40,980 --> 00:37:42,490 It's me. I'm here. 446 00:37:42,490 --> 00:37:45,760 That's super. My Mother can be cured. 447 00:37:56,030 --> 00:37:58,420 It's actually poison from a demon snake. 448 00:37:59,530 --> 00:38:03,110 Fairy Sister, can my mother be cured? 449 00:38:03,930 --> 00:38:07,190 Don't worry, with my help, she will get well. 450 00:38:07,190 --> 00:38:10,410 Changsheng, where is the fan I wanted you to get? 451 00:38:11,490 --> 00:38:13,000 Who is that? 452 00:38:18,770 --> 00:38:23,260 Uncle Xu, Fairy Sister is here to help my mother. 453 00:38:25,630 --> 00:38:27,700 It's you again, the trickster. 454 00:38:28,590 --> 00:38:32,450 You won't even let go of a child and actually come to his house to trick him. 455 00:38:32,450 --> 00:38:35,550 So it's you. I kindly advised you to change for the good. 456 00:38:35,550 --> 00:38:38,550 Not only did you stubbornly persist in your ways, you're actually interfering instead. 457 00:38:38,550 --> 00:38:41,350 As a physician, you don't know what to do with a patient. 458 00:38:41,350 --> 00:38:43,940 You even falsely accuse me of being a trickster. 459 00:38:43,940 --> 00:38:46,150 Uncle Xu, Fairy Sister, 460 00:38:46,150 --> 00:38:48,560 please don't argue. 461 00:38:48,560 --> 00:38:52,330 Changsheng, why do you call me uncle, but call her sister? 462 00:38:52,330 --> 00:38:54,390 Am I that much older than she? 463 00:38:55,270 --> 00:38:57,670 For Changsheng's sake today, 464 00:38:57,670 --> 00:38:59,610 I won't argue with you. 465 00:38:59,610 --> 00:39:04,410 But I do want to see which one of us can cure Madame Yu. 466 00:39:06,910 --> 00:39:09,480 - Sure, let's have a bet. - If you can cure her, 467 00:39:09,480 --> 00:39:11,790 I will allow you to mete out whatever punishment. 468 00:39:11,790 --> 00:39:16,380 But if you can't cure her, then please stay away from Changsheng from now on. 469 00:39:18,290 --> 00:39:22,550 Changsheng, do you remember where your mother went to recently. 470 00:39:22,550 --> 00:39:27,220 She has been to Yu Street, Auntie Yu's house next door, 471 00:39:27,220 --> 00:39:29,800 also, also... I remember now. 472 00:39:29,800 --> 00:39:32,450 When my mother became sick, it was the day of Winter Solstice. 473 00:39:32,450 --> 00:39:35,720 Every day this year, she would go to Goddess Nüwa's Temple at Ten Miles Hill 474 00:39:35,720 --> 00:39:38,550 to pray for a peace charm for me. 475 00:39:40,400 --> 00:39:42,530 Nüwa Temple? 476 00:39:42,530 --> 00:39:47,140 [ Nüwa Temple ] 477 00:40:19,210 --> 00:40:21,290 Da Qian Zi. 478 00:40:21,290 --> 00:40:26,210 You piece of soft flesh inside a hard shell is truly useless. 479 00:40:26,210 --> 00:40:29,450 Can't even carry an axe. 480 00:40:29,450 --> 00:40:33,030 Say, we pretend to be gods here, but we don't even get a good sleep or good food. 481 00:40:33,030 --> 00:40:34,730 A big stomach like his is even leaking air. 482 00:40:34,730 --> 00:40:36,420 DaGu, how can you laugh. 483 00:40:36,420 --> 00:40:38,560 Quit fooling around. 484 00:40:38,560 --> 00:40:42,180 Hey, where is Boss? 485 00:40:42,180 --> 00:40:43,730 Boss? 486 00:40:46,980 --> 00:40:48,600 What's that smell? 487 00:41:02,980 --> 00:41:05,270 Boss! Boss! 488 00:41:05,270 --> 00:41:06,850 Boss! 489 00:41:06,850 --> 00:41:09,060 Boss! Boss! 490 00:41:09,060 --> 00:41:10,630 Come here. Come here. 491 00:41:10,630 --> 00:41:12,280 - Boss. - Boss. 492 00:41:12,280 --> 00:41:14,780 Boss, what are you doing? 493 00:41:14,780 --> 00:41:16,680 Eating grilled goodies. 494 00:41:18,410 --> 00:41:23,180 You can even grill fruits. Great cooking skill. 495 00:41:23,850 --> 00:41:26,420 They all look so cold. 496 00:41:26,420 --> 00:41:30,930 It's late winter, how can a snake like me survive otherwise? 497 00:41:30,930 --> 00:41:34,060 Boss, haven't you lived... 498 00:41:34,060 --> 00:41:36,590 five hundred winters? 499 00:41:39,440 --> 00:41:42,050 I sure have cultivated for 500 years. 500 00:41:42,050 --> 00:41:45,390 I'm just waiting for the day I can be reborn. 501 00:41:45,390 --> 00:41:48,410 A natural beauty like me, 502 00:41:48,410 --> 00:41:51,450 there must be a lot of admirers. 503 00:41:51,450 --> 00:41:55,030 If I become a man, I'd definitely break a lot of women's hearts. 504 00:41:57,500 --> 00:42:00,010 I can't even stand it when I think about it. 505 00:42:00,010 --> 00:42:03,930 Boss, even I haven't claimed to be a handsome hunk. 506 00:42:03,930 --> 00:42:06,360 You over estimate yourself. 507 00:42:07,110 --> 00:42:08,920 Someone is here. 508 00:42:26,290 --> 00:42:30,450 Oh no, I cannot match her beauty. I'm now number 2. 509 00:42:30,450 --> 00:42:35,010 An enchanting beauty sent herself to my doorstep. How can I let her down. 510 00:42:38,110 --> 00:42:39,890 Boss, your nose is bleeding. 511 00:42:39,890 --> 00:42:42,020 Pay attention to your bearing, Boss. 512 00:42:47,150 --> 00:42:48,560 This... 513 00:42:58,570 --> 00:43:02,070 Beauty, who are you looking for? 514 00:43:05,770 --> 00:43:08,100 You must be that demonic green snake. 515 00:43:09,160 --> 00:43:11,160 You have good eyesight, Beauty. 516 00:43:11,160 --> 00:43:14,680 Are you here to find me, your boyfriend? 517 00:43:15,750 --> 00:43:20,110 Let me tell you, it's all my territory around this Ten Miles Hill. 518 00:43:20,870 --> 00:43:22,630 Are you willing to stay 519 00:43:22,630 --> 00:43:26,370 and let me take care of you? 520 00:43:27,670 --> 00:43:29,860 Did you poison Madame Yu? 521 00:43:29,860 --> 00:43:32,910 If so, give me the antidote. 522 00:43:35,750 --> 00:43:40,180 Beauty, if you become mine, 523 00:43:40,180 --> 00:43:42,850 not only the antidote, even I will be yours. 524 00:43:44,390 --> 00:43:46,980 You are just a tiny snake demon with 500 years of cultivation. 525 00:43:46,980 --> 00:43:50,290 You not only poisoned someone, you dare to flirt with me. 526 00:43:50,290 --> 00:43:54,170 It seems that I need to give you a good lesson today, or you'll turn into an evil monster. 527 00:44:20,850 --> 00:44:22,400 What do we do? 528 00:44:22,400 --> 00:44:24,460 Protect Boss. 529 00:45:46,560 --> 00:45:52,030 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 530 00:45:52,030 --> 00:46:04,450 ♫ Ah... ah... ah... ah... ♫ 531 00:46:04,450 --> 00:46:16,270 ♫ Ah... ah... ah... ah... ♫ 532 00:46:17,100 --> 00:46:29,670 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 533 00:46:29,670 --> 00:46:43,610 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 534 00:46:43,610 --> 00:46:49,960 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 535 00:46:49,960 --> 00:46:56,280 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 536 00:46:56,280 --> 00:47:02,400 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 537 00:47:02,400 --> 00:47:09,330 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 48619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.