Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:44,923 --> 00:07:47,046
Let's just keep it quiet, ma'am.
2
00:07:49,678 --> 00:07:51,220
You speak English?
3
00:07:51,221 --> 00:07:53,264
Yes.
4
00:07:54,557 --> 00:07:56,259
Are there any Japs around?
5
00:07:58,687 --> 00:08:00,521
You're...
6
00:08:00,522 --> 00:08:02,898
You're an American.
7
00:08:02,899 --> 00:08:04,441
Have the Americans...
8
00:08:04,442 --> 00:08:05,609
No, no, no.
9
00:08:06,486 --> 00:08:08,279
No, just me.
10
00:08:09,072 --> 00:08:10,614
Just me, you understand?
11
00:08:10,615 --> 00:08:12,658
Are there any Japs on the island?
12
00:08:12,659 --> 00:08:13,951
No.
13
00:08:13,952 --> 00:08:15,619
You're sure?
14
00:08:15,620 --> 00:08:17,572
Yes, I'm sure.
15
00:08:20,458 --> 00:08:22,084
All right, where are
the rest of you?
16
00:08:22,085 --> 00:08:24,044
The rest?
17
00:08:24,045 --> 00:08:26,964
Isn't there anybody
else on this island?
18
00:08:26,965 --> 00:08:29,091
There is no one else here.
19
00:08:29,092 --> 00:08:31,301
What, ma'am?
20
00:08:31,302 --> 00:08:34,471
There is no one on
the island but me.
21
00:08:34,472 --> 00:08:36,140
You're, uh...
22
00:08:37,642 --> 00:08:39,351
You're alone here?
23
00:08:39,352 --> 00:08:41,646
God has been with me.
24
00:08:43,314 --> 00:08:45,482
You're, uh...
25
00:08:45,483 --> 00:08:48,193
You're a nun, ain't you, ma'am?
26
00:08:48,194 --> 00:08:49,987
Yes, I'm...
27
00:08:49,988 --> 00:08:51,613
I'm sister Angela.
28
00:08:51,614 --> 00:08:53,157
Oh.
29
00:08:58,496 --> 00:09:00,873
I'd better transfer out
of the sun, ma'am.
30
00:09:00,874 --> 00:09:02,458
In here okay?
31
00:09:02,459 --> 00:09:03,876
Yes.
32
00:09:07,130 --> 00:09:10,132
Everything's pitching like I'm...
33
00:09:10,133 --> 00:09:12,085
still on the raft.
34
00:09:13,470 --> 00:09:16,423
I'd better lie down
before I fall down.
35
00:09:21,978 --> 00:09:24,601
Excuse me, ma'am, I'm...
36
00:09:25,899 --> 00:09:27,601
I'm real beat.
37
00:09:37,327 --> 00:09:38,869
You, ma'am. You...
38
00:09:38,870 --> 00:09:40,617
You okay?
39
00:09:41,498 --> 00:09:43,951
Yes. Yes.
40
00:09:44,834 --> 00:09:46,835
I'm in no danger of any kind.
41
00:09:46,836 --> 00:09:49,789
- Have no fear.
- Right.
42
00:10:08,441 --> 00:10:11,026
Hail Mary, full of grace.
The Lord is with thee.
43
00:10:11,027 --> 00:10:13,278
Blessed art thou amongst women,
44
00:10:13,279 --> 00:10:15,531
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
45
00:10:15,532 --> 00:10:18,617
Holy Mary, Mother of God, pray for us
sinners now and at the hour of our death.
46
00:10:18,618 --> 00:10:20,320
Amen.
47
00:10:22,539 --> 00:10:25,290
What gives, ma'am? We're
supposed to have a blackout.
48
00:10:25,291 --> 00:10:26,875
If there were Japanese out there,
49
00:10:26,876 --> 00:10:30,420
they could see those lights
15, 20 miles offshore.
50
00:10:30,421 --> 00:10:32,881
- Do you see what I mean?
- Yes, I'm sorry, Mr....
51
00:10:32,882 --> 00:10:37,178
Allison. Corporal
Allison, U.S. Marines.
52
00:10:41,474 --> 00:10:43,058
Where am I, ma'am?
53
00:10:43,059 --> 00:10:45,060
This, uh...
54
00:10:45,061 --> 00:10:47,062
This island got a name?
55
00:10:47,063 --> 00:10:49,565
- Yes, uh, Tuasiva.
- An atoll, huh?
56
00:10:49,566 --> 00:10:50,858
Yes.
57
00:10:52,068 --> 00:10:54,069
Listen, did I hear right?
58
00:10:54,070 --> 00:10:55,904
You're, uh...
59
00:10:55,905 --> 00:10:58,240
You're all alone on this island?
60
00:10:58,241 --> 00:10:59,693
Yes.
61
00:11:00,827 --> 00:11:02,119
Since when?
62
00:11:03,496 --> 00:11:06,498
Mr. Allison, you
must be very hungry.
63
00:11:06,499 --> 00:11:09,001
I'll tell you what happened
after you've eaten.
64
00:11:09,002 --> 00:11:12,921
There's some dried fruit and some
biscuits over in the bungalow.
65
00:11:12,922 --> 00:11:14,624
I'll go for that.
66
00:11:21,014 --> 00:11:23,137
How about seconds, ma'am?
67
00:11:24,517 --> 00:11:26,469
There isn't anymore.
68
00:11:28,021 --> 00:11:29,855
Why didn't you say so?
69
00:11:29,856 --> 00:11:31,523
Fine guy that makes me,
70
00:11:31,524 --> 00:11:33,942
taking food out of a woman's mouth,
71
00:11:33,943 --> 00:11:35,527
especially a nun's.
72
00:11:35,528 --> 00:11:37,651
You were starved, Mr. Allison.
73
00:11:40,033 --> 00:11:43,035
I don't suppose there'd be
any cigarettes around, huh?
74
00:11:43,036 --> 00:11:44,536
No.
75
00:11:44,537 --> 00:11:46,489
No cigarettes.
76
00:11:47,540 --> 00:11:49,834
What I wouldn't do for a smoke.
77
00:11:57,050 --> 00:11:59,673
Who belongs to this?
78
00:12:00,720 --> 00:12:02,968
It was Father Phillips' pipe.
79
00:12:04,307 --> 00:12:06,680
He's buried down there.
80
00:12:12,982 --> 00:12:14,983
How'd he die, ma'am?
81
00:12:14,984 --> 00:12:18,154
The last few days were
too much for him.
82
00:12:19,989 --> 00:12:22,491
I was at the mission at Wanitok.
83
00:12:22,492 --> 00:12:24,493
That's in the Tua group.
84
00:12:24,494 --> 00:12:26,995
The Japanese were raiding
islands all around us...
85
00:12:26,996 --> 00:12:28,997
and conscripting the natives...
86
00:12:28,998 --> 00:12:31,500
and making prisoners
of the Europeans.
87
00:12:31,501 --> 00:12:33,669
A ship came for us.
88
00:12:34,963 --> 00:12:38,006
Our instructions were to close
the mission and go to Fiji,
89
00:12:38,007 --> 00:12:41,009
but Father Phillips wouldn't
leave without Father John Ryan,
90
00:12:41,010 --> 00:12:43,008
who was alone here at Tuasiva.
91
00:12:44,180 --> 00:12:46,598
It was against the ship's
orders to come for us,
92
00:12:46,599 --> 00:12:49,518
so Father Phillips prevailed
upon some natives...
93
00:12:49,519 --> 00:12:52,521
to bring us in a sailing craft.
94
00:12:52,522 --> 00:12:55,357
It required all his
eloquence and money.
95
00:12:55,358 --> 00:12:58,026
The crew was in terror
of the Japanese.
96
00:12:58,027 --> 00:13:00,445
But why'd you come here, ma'am?
97
00:13:00,446 --> 00:13:02,990
I mean, why didn't you go
to Fiji with the others?
98
00:13:02,991 --> 00:13:04,992
Father Phillips was over 70...
99
00:13:04,993 --> 00:13:07,616
Too old to make the voyage alone.
100
00:13:08,496 --> 00:13:10,998
We landed here four days ago.
101
00:13:10,999 --> 00:13:13,167
Father Ryan wasn't here.
102
00:13:14,210 --> 00:13:15,794
No one was here.
103
00:13:15,795 --> 00:13:18,123
The Japanese had come before us.
104
00:13:21,718 --> 00:13:23,969
Go on, ma'am.
105
00:13:23,970 --> 00:13:28,015
Father Phillips went all about
the island calling Father Ryan.
106
00:13:28,016 --> 00:13:30,139
"John! John!"
107
00:13:31,019 --> 00:13:33,020
We climbed up the hill,
108
00:13:33,021 --> 00:13:37,524
and when we got to the top,
we saw our boat sailing off.
109
00:13:37,525 --> 00:13:41,028
Poor souls. They had
simply lost courage.
110
00:13:41,029 --> 00:13:43,530
Father Phillips said,
"God forgive them."
111
00:13:43,531 --> 00:13:45,032
Nothing more.
112
00:13:45,033 --> 00:13:47,034
Then we...
113
00:13:47,035 --> 00:13:49,036
came back down the hill...
114
00:13:49,037 --> 00:13:51,079
and sat here on the verandah.
115
00:13:51,080 --> 00:13:53,328
He smoked his pipe...
116
00:13:54,208 --> 00:13:56,626
and it grew dark.
117
00:13:56,627 --> 00:13:59,205
I went inside and slept.
118
00:14:00,548 --> 00:14:02,966
Next morning I found
him on the beach.
119
00:14:02,967 --> 00:14:04,968
He had fallen.
120
00:14:04,969 --> 00:14:06,796
He couldn't talk.
121
00:14:07,638 --> 00:14:09,973
I gave him his crucifix.
122
00:14:09,974 --> 00:14:11,975
He kissed it,
123
00:14:11,976 --> 00:14:13,678
and he died.
124
00:14:15,646 --> 00:14:17,481
That's tough, ma'am.
125
00:14:17,482 --> 00:14:19,107
On you, I mean.
126
00:14:19,108 --> 00:14:20,984
Why, I'm sure it's nothing...
127
00:14:20,985 --> 00:14:23,654
to what you have been
through, Mr. Allison.
128
00:14:24,989 --> 00:14:26,990
We was on a sub,
129
00:14:26,991 --> 00:14:29,993
lying off some island
with a code name.
130
00:14:29,994 --> 00:14:33,497
My party was supposed to
go ashore and do a recon.
131
00:14:33,498 --> 00:14:36,166
We had the rafts over the side already.
We was just getting in them...
132
00:14:36,167 --> 00:14:38,585
What I mean, we was
half on, half off.
133
00:14:38,586 --> 00:14:40,295
Suddenly a light hits us.
134
00:14:40,296 --> 00:14:43,006
Twenty-millimeter stuff
started pouring in.
135
00:14:43,007 --> 00:14:45,008
So the skipper takes the sub down,
136
00:14:45,009 --> 00:14:47,010
which is according to his book,
137
00:14:47,011 --> 00:14:49,388
but a little tough on us gyrenes.
138
00:14:49,389 --> 00:14:51,139
We're crawling around
there in the water,
139
00:14:51,140 --> 00:14:53,975
and suddenly the Jap boat
starts dropping depth charges.
140
00:14:53,976 --> 00:14:56,478
It's like the whole
ocean is exploding.
141
00:14:56,479 --> 00:14:58,021
Something bumps into me.
142
00:14:58,022 --> 00:15:00,023
A raft, empty.
143
00:15:00,024 --> 00:15:02,984
So, I pull myself onto
it, heave my guts up...
144
00:15:02,985 --> 00:15:04,858
Begging your pardon, ma'am.
145
00:15:06,030 --> 00:15:07,989
Next thing I know, it's daylight.
146
00:15:07,990 --> 00:15:09,991
There's no land in sight.
147
00:15:09,992 --> 00:15:12,615
Guess that's about
it, till I hit here.
148
00:15:13,996 --> 00:15:16,824
Thank God you were
spared, Mr. Allison.
149
00:15:20,336 --> 00:15:22,379
Same goes for you, ma'am.
150
00:15:24,507 --> 00:15:26,174
Well, I...
151
00:15:26,175 --> 00:15:28,176
think I'll get a little rest now.
152
00:15:28,177 --> 00:15:30,512
You'll be all right
here on the verandah?
153
00:15:30,513 --> 00:15:33,432
- Oh, sure. Sure, ma'am.
- Good night, Mr. Allison.
154
00:15:33,433 --> 00:15:35,135
Good night, ma'am.
155
00:15:55,705 --> 00:15:58,158
That should do us, Mr. Allison.
156
00:16:06,966 --> 00:16:09,968
I seen some bamboo over there.
157
00:16:09,969 --> 00:16:11,970
I'm gonna go cut me a spear...
158
00:16:11,971 --> 00:16:13,673
and spear some fish.
159
00:17:29,465 --> 00:17:33,301
Look at the turtle,
Mr. Allison, sunning himself.
160
00:17:33,302 --> 00:17:35,755
Why, it sure is, ma'am.
161
00:17:36,973 --> 00:17:38,640
Come on, ma'am!
162
00:17:38,641 --> 00:17:40,475
Hubba-hubba!
163
00:17:40,476 --> 00:17:42,144
Come on!
164
00:18:03,457 --> 00:18:04,749
Ah!
165
00:18:11,632 --> 00:18:14,927
I seen a length of rope over
there by that shed. Go get it.
166
00:18:23,978 --> 00:18:26,646
- We're gonna catch that turtle, ma'am.
- Are we, Mr. Allison?
167
00:18:26,647 --> 00:18:29,270
Yeah, and I'm gonna need
your help. Come on.
168
00:19:03,934 --> 00:19:06,102
All right, now, ma'am, together.
169
00:19:07,438 --> 00:19:09,564
One. Two.
170
00:19:09,565 --> 00:19:11,566
Three. Four.
171
00:19:11,567 --> 00:19:13,943
One. Two.
172
00:19:13,944 --> 00:19:15,945
Three. Four.
173
00:19:15,946 --> 00:19:17,739
Hup. Ho.
174
00:19:17,740 --> 00:19:19,532
Three. Four.
175
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
One. Two. Three.
176
00:19:21,911 --> 00:19:23,745
- Four.
- That's the stuff. One.
177
00:19:23,746 --> 00:19:26,247
Two. Three. Four.
178
00:19:26,248 --> 00:19:28,875
Oh! One. Two.
179
00:19:28,876 --> 00:19:30,418
Three. Four.
180
00:19:30,419 --> 00:19:33,463
There he is, ma'am. Dead ahead.
181
00:19:33,464 --> 00:19:34,964
Easy now.
182
00:19:34,965 --> 00:19:37,293
Just let her drift.
183
00:19:51,649 --> 00:19:53,601
Got him.
184
00:19:56,320 --> 00:19:59,148
Just like taking candy from a baby.
185
00:20:00,950 --> 00:20:02,492
Oh!
186
00:20:02,493 --> 00:20:04,320
Oh, Mr. Allison!
187
00:20:06,831 --> 00:20:08,164
Oh!
188
00:20:08,165 --> 00:20:11,164
Ooh, my. Oh.
189
00:20:44,368 --> 00:20:45,694
Oh!
190
00:20:53,711 --> 00:20:55,037
Oh!
191
00:20:57,047 --> 00:20:58,339
Ma'am!
192
00:21:37,713 --> 00:21:39,923
Turtle meat's kind of sticky, huh?
193
00:21:39,924 --> 00:21:43,051
- But it's good.
- Mmm! It's delicious.
194
00:21:43,052 --> 00:21:45,053
What is turtle anyway?
195
00:21:45,054 --> 00:21:46,721
It ain't a fish.
196
00:21:46,722 --> 00:21:48,807
It's, uh, it's a reptile.
197
00:21:48,808 --> 00:21:52,060
- You mean like snake?
- Well, of the same family.
198
00:21:52,061 --> 00:21:53,895
It's considered a great delicacy.
199
00:21:53,896 --> 00:21:55,438
It's a gourmet's dish.
200
00:21:55,439 --> 00:21:57,315
No kidding.
201
00:21:57,316 --> 00:21:58,566
Whose dish?
202
00:21:58,567 --> 00:22:01,236
A person who knows fine food.
203
00:22:01,237 --> 00:22:02,529
Oh.
204
00:22:04,323 --> 00:22:08,326
You know, with all the things there
are to eat on this island...
205
00:22:08,327 --> 00:22:10,829
There's breadfruit,
mangoes, papaya,
206
00:22:10,830 --> 00:22:14,165
not to mention the
fish in the sea...
207
00:22:14,166 --> 00:22:16,000
There's no question
about us surviving.
208
00:22:16,001 --> 00:22:17,961
We could go on here for years,
209
00:22:17,962 --> 00:22:19,789
and I mean years.
210
00:22:23,509 --> 00:22:26,678
You think it might come
to that, Mr. Allison?
211
00:22:26,679 --> 00:22:29,473
Well, the way this war is going.
212
00:22:30,975 --> 00:22:34,769
Well, isn't there any chance of
our own forces landing here?
213
00:22:34,770 --> 00:22:39,023
Well, the brass planned to
bypass a lot of these islands...
214
00:22:39,024 --> 00:22:40,942
on their way to Tokyo.
215
00:22:40,943 --> 00:22:42,485
At least, that's the scuttlebutt.
216
00:22:42,486 --> 00:22:44,821
Scuttle what?
217
00:22:44,822 --> 00:22:47,241
Scuttlebutt. You know, the poop.
218
00:22:48,534 --> 00:22:49,868
Poop.
219
00:22:49,869 --> 00:22:51,828
Like, um, guys beating their gums,
220
00:22:51,829 --> 00:22:53,872
you know, giving out
with the rumors.
221
00:22:53,873 --> 00:22:57,542
Oh, yes, of course, rumors.
222
00:22:57,543 --> 00:23:01,462
Well, they don't seem to beat
their gums on very hopeful poop,
223
00:23:01,463 --> 00:23:03,381
do they, Mr. Allison?
224
00:23:03,382 --> 00:23:06,335
No, ma'am, they don't.
225
00:23:10,472 --> 00:23:12,974
How far do you figure
it is to Fiji, ma'am?
226
00:23:12,975 --> 00:23:16,477
About 300 miles,
Father Phillips said.
227
00:23:16,478 --> 00:23:18,980
Lots of water.
228
00:23:18,981 --> 00:23:20,648
Due south, ain't they?
229
00:23:20,649 --> 00:23:22,476
I believe so.
230
00:23:26,989 --> 00:23:29,942
That's the way the wind's blowing.
231
00:23:31,493 --> 00:23:33,195
Why, Mr. Allison?
232
00:23:35,497 --> 00:23:37,950
Why, Mr. Allison?
233
00:23:40,002 --> 00:23:44,505
Well, I was thinking...
234
00:23:44,506 --> 00:23:46,925
but, no, ma'am, that would
be just plain crazy.
235
00:23:46,926 --> 00:23:49,549
What would?
236
00:23:51,347 --> 00:23:53,514
Trying to sail down
there in a raft.
237
00:23:53,515 --> 00:23:55,850
Everything would be against
our making it, everything,
238
00:23:55,851 --> 00:23:57,852
even if there weren't
Japs all around...
239
00:23:57,853 --> 00:23:59,520
and we could sneak through them.
240
00:23:59,521 --> 00:24:01,481
What I mean is that nobody
in their right minds...
241
00:24:01,482 --> 00:24:03,483
would want to leave this place...
242
00:24:03,484 --> 00:24:05,485
where's there's plenty
to eat and good water...
243
00:24:05,486 --> 00:24:07,445
and go sailing off
to hell and gone...
244
00:24:07,446 --> 00:24:09,030
begging your pardon, ma'am...
245
00:24:09,031 --> 00:24:12,492
in a two-by-four rubber raft, and maybe
starve to death or die of thirst,
246
00:24:12,493 --> 00:24:14,195
even if they didn't get drowned.
247
00:24:15,496 --> 00:24:18,199
But you'd like to try.
Is that it, Mr. Allison?
248
00:24:19,500 --> 00:24:21,042
Well, ma'am...
249
00:24:21,043 --> 00:24:23,211
Of course you would.
250
00:24:23,212 --> 00:24:26,506
No, if it was just me, okay,
251
00:24:26,507 --> 00:24:28,841
but, uh, I couldn't ask you to go,
252
00:24:28,842 --> 00:24:33,548
and I wouldn't leave you here,
so, uh, let's forget all about it.
253
00:24:35,015 --> 00:24:38,094
What if I myself would
like to try, Mr. Allison?
254
00:24:40,521 --> 00:24:42,894
I'd say you was crazy too, ma'am.
255
00:24:44,525 --> 00:24:46,602
Thank you, Mr. Allison.
256
00:24:48,529 --> 00:24:50,530
The raft would have
to have a rudder.
257
00:24:50,531 --> 00:24:52,407
I'll figure out some way to fix it.
258
00:24:52,408 --> 00:24:55,034
Could the sail be of palm?
I know how to thatch.
259
00:24:55,035 --> 00:24:56,487
Good.
260
00:25:01,959 --> 00:25:04,460
I sure hope you like fish, ma'am.
261
00:25:04,461 --> 00:25:06,629
Because after about a week
when the fruit runs out,
262
00:25:06,630 --> 00:25:08,589
there's going to be
nothing else but,
263
00:25:08,590 --> 00:25:10,133
raw fish, at that.
264
00:25:10,134 --> 00:25:12,969
And I'm sure I'll get used to it.
265
00:25:12,970 --> 00:25:14,971
Oh, sure.
266
00:25:14,972 --> 00:25:17,807
Now, that was a dope question.
267
00:25:17,808 --> 00:25:20,143
It's a cinch you'd like fish,
268
00:25:20,144 --> 00:25:22,267
with your religion and all.
269
00:25:23,480 --> 00:25:26,441
You know, the guys in the corps,
270
00:25:26,442 --> 00:25:28,901
the ones who go to see the chaplain
the night before an attack,
271
00:25:28,902 --> 00:25:30,903
have to eat fish on Friday,
272
00:25:30,904 --> 00:25:32,947
we call them mackerel snap...
273
00:25:37,995 --> 00:25:41,122
What is it you call
them, Mr. Allison?
274
00:25:41,123 --> 00:25:43,499
Huh? Who?
275
00:25:43,500 --> 00:25:46,169
The ones who have to
eat fish on Fridays.
276
00:25:46,170 --> 00:25:48,671
Oh, we call them, uh...
277
00:25:48,672 --> 00:25:51,295
- Um...
- Is it mackerel snappers?
278
00:25:53,177 --> 00:25:57,555
Yeah. Yeah, that's what
some of the guys call them.
279
00:25:57,556 --> 00:26:00,308
But they're good marines,
ma'am, the best.
280
00:26:00,309 --> 00:26:02,557
I'm glad to hear that.
281
00:26:04,480 --> 00:26:06,689
Of what faith are you, Mr. Allison?
282
00:26:06,690 --> 00:26:07,982
Huh?
283
00:26:07,983 --> 00:26:10,318
What church did your
parents raise you in?
284
00:26:10,319 --> 00:26:12,695
Oh, I didn't have no parents.
I was an orphanage kid.
285
00:26:12,696 --> 00:26:16,157
You mean you never
knew your parents?
286
00:26:16,158 --> 00:26:18,659
They died when you were little?
287
00:26:18,660 --> 00:26:21,329
I mean there I was at the Allison
Street entrance one morning...
288
00:26:21,330 --> 00:26:23,331
in an empty egg crate.
289
00:26:23,332 --> 00:26:25,583
Allison Street, Milwaukee.
290
00:26:25,584 --> 00:26:27,331
I figure I'm a...
291
00:26:29,129 --> 00:26:31,331
I figure I'm illegitimate.
292
00:26:33,050 --> 00:26:37,512
Well, what's the difference,
I say. I got born, didn't I?
293
00:26:37,513 --> 00:26:40,848
Didn't they give you any religious
teaching in the orphanage?
294
00:26:40,849 --> 00:26:42,350
Oh, sure.
295
00:26:42,351 --> 00:26:45,353
Every Sunday, some skinny old
crack used to come around...
296
00:26:45,354 --> 00:26:49,524
and go on about what cigarettes
will do to your insides and...
297
00:26:49,525 --> 00:26:51,526
things.
298
00:26:51,527 --> 00:26:54,445
But I broke out of
there when I was 14.
299
00:26:54,446 --> 00:26:56,030
The next few years,
300
00:26:56,031 --> 00:26:58,032
I seen the insides of more halls
of correction and jails...
301
00:26:58,033 --> 00:27:00,034
than I did churches.
302
00:27:00,035 --> 00:27:02,237
Then I joined the marines.
303
00:27:03,872 --> 00:27:05,915
Now, you look at me, ma'am.
304
00:27:05,916 --> 00:27:09,877
What do you see besides
a big, dumb guy?
305
00:27:09,878 --> 00:27:11,587
I'll tell ya.
306
00:27:11,588 --> 00:27:14,090
A marine, that's what I am.
307
00:27:14,091 --> 00:27:16,467
All through me, a marine,
308
00:27:16,468 --> 00:27:18,052
like you're a nun.
309
00:27:18,053 --> 00:27:22,056
You got your cross. I got
my globe and anchor.
310
00:27:24,476 --> 00:27:26,477
It took a lot of working over,
311
00:27:26,478 --> 00:27:28,396
but they're the ones could do it.
312
00:27:28,397 --> 00:27:29,981
My first D.I....
313
00:27:29,982 --> 00:27:32,483
That's, uh, drill
instructor, ma'am.
314
00:27:32,484 --> 00:27:34,610
When I was a recruit, he
looks me up and down,
315
00:27:34,611 --> 00:27:37,613
and he says, "Lad, I'm gonna
make you hate my guts.”
316
00:27:37,614 --> 00:27:39,240
The old peep sight.
317
00:27:39,241 --> 00:27:41,284
He sure kept his promise.
318
00:27:41,285 --> 00:27:43,786
There were times I
wanted to commit murder.
319
00:27:43,787 --> 00:27:45,997
Then I seen the light,
320
00:27:45,998 --> 00:27:48,749
and I started being a marine.
321
00:27:48,750 --> 00:27:51,210
Other guys, you know, most of them,
322
00:27:51,211 --> 00:27:53,004
they got homes, families.
323
00:27:53,005 --> 00:27:57,381
Me, I got the corps,
like you got the church.
324
00:27:59,011 --> 00:28:00,511
Yes, I'm...
325
00:28:00,512 --> 00:28:03,639
I'm sure they have
many things in common.
326
00:28:03,640 --> 00:28:05,600
Yeah.
327
00:28:05,601 --> 00:28:07,144
Yeah!
328
00:28:09,938 --> 00:28:12,273
You should have known my D.I.
329
00:28:12,274 --> 00:28:13,941
Your D.I., ma'am?
330
00:28:13,942 --> 00:28:17,361
Yes. Sister Brigida, the
mistress of novices.
331
00:28:17,362 --> 00:28:19,280
We had a name for her too.
332
00:28:19,281 --> 00:28:20,983
Yeah, what was that?
333
00:28:22,451 --> 00:28:24,118
We called her the...
334
00:28:24,119 --> 00:28:26,321
The Holy Terror.
335
00:28:28,457 --> 00:28:32,627
Um, not getting personal or
anything, ma'am, but, uh,
336
00:28:32,628 --> 00:28:35,630
are you different from other nuns?
337
00:28:35,631 --> 00:28:38,633
I-I don't think so.
338
00:28:38,634 --> 00:28:43,721
Well, uh, I never thought nuns
made with the jokes, you know.
339
00:28:43,722 --> 00:28:45,306
No offense, ma'am.
340
00:28:45,307 --> 00:28:47,976
Of course not.
341
00:28:49,061 --> 00:28:51,312
I never thought there were
any pretty nuns either.
342
00:28:51,313 --> 00:28:53,981
Ooh, you should've seen
Sister Mary Fidelis.
343
00:28:53,982 --> 00:28:56,150
We took our novitiate together.
344
00:28:56,151 --> 00:28:58,486
She was a model before she
joined the community.
345
00:28:58,487 --> 00:29:01,030
Her face was in all the
fashion magazines.
346
00:29:01,031 --> 00:29:02,323
Yeah?
347
00:29:02,324 --> 00:29:06,452
Sister Mary Fidelis was the
loveliest girl I ever saw.
348
00:29:06,453 --> 00:29:08,829
Well, what did she
want to be a nun for?
349
00:29:08,830 --> 00:29:12,541
Because it gave her greater
happiness than anything else.
350
00:29:12,542 --> 00:29:15,253
I don't get it.
351
00:29:15,254 --> 00:29:17,463
Well, maybe there are some...
352
00:29:17,464 --> 00:29:20,383
as wouldn't understand a man
wanting to be a marine.
353
00:29:49,329 --> 00:29:51,998
- It's a meatball.
- A what?
354
00:29:51,999 --> 00:29:53,207
Japanese.
355
00:29:53,208 --> 00:29:55,710
Oh, do you think they saw me?
356
00:29:55,711 --> 00:29:57,336
Can't tell. Maybe.
357
00:29:57,337 --> 00:29:59,505
Oh, I am sorry, Mr. Allison.
358
00:29:59,506 --> 00:30:01,507
Did I hurt you, ma'am, when I
pushed you down like that?
359
00:30:01,508 --> 00:30:04,135
- Oh, no, no, no.
- He's coming back.
360
00:30:04,136 --> 00:30:07,972
He's doing a recon job, like
giving this place the once-over.
361
00:30:07,973 --> 00:30:10,433
For what reason, do you think?
362
00:30:10,434 --> 00:30:13,019
I don't know. Nothing good.
363
00:30:13,020 --> 00:30:17,023
You know, the other day when we
was up there, I spotted a cave.
364
00:30:17,024 --> 00:30:21,110
Might not be a bad idea for us to spend
the next few nights in that cave,
365
00:30:21,111 --> 00:30:23,939
till we get that raft
finished and shove off.
366
00:30:33,707 --> 00:30:35,541
There you are, ma'am, water.
367
00:30:35,542 --> 00:30:37,543
Oh, splendid.
368
00:30:37,544 --> 00:30:40,668
Your bed is made, Mr. Allison.
369
00:30:41,715 --> 00:30:43,542
Oh, thanks, ma'am.
370
00:30:45,052 --> 00:30:47,300
Well, this isn't too bad, is it?
371
00:30:48,555 --> 00:30:51,015
It's a very pleasant cave, indeed.
372
00:30:51,016 --> 00:30:53,935
Land crabs and all?
373
00:30:56,730 --> 00:30:59,857
Ah, they're quite harmless.
374
00:30:59,858 --> 00:31:02,026
Well,
375
00:31:02,027 --> 00:31:03,778
guess I'll climb into the rack.
376
00:31:03,779 --> 00:31:05,613
Climb?
377
00:31:05,614 --> 00:31:07,573
Where?
378
00:31:07,574 --> 00:31:09,158
Bed down.
379
00:31:09,159 --> 00:31:11,487
- You know, go to sleep.
- Oh.
380
00:31:13,663 --> 00:31:15,498
Oh, ma'am,
381
00:31:15,499 --> 00:31:17,625
if you hear me rustling
around early in the morning,
382
00:31:17,626 --> 00:31:19,168
don't let it bother you.
383
00:31:19,169 --> 00:31:22,004
I'm used to cussing
the music at 5:30.
384
00:31:22,005 --> 00:31:25,007
No, it won't. We're
always up at 5:00.
385
00:31:25,008 --> 00:31:27,468
Sounds like you're in a
pretty tough outfit, ma'am.
386
00:31:27,469 --> 00:31:29,428
It is, Mr. Allison.
387
00:31:29,429 --> 00:31:31,222
It is.
388
00:31:31,223 --> 00:31:33,182
Good night, ma'am.
389
00:31:33,183 --> 00:31:35,181
Good night, Mr. Allison.
390
00:31:46,696 --> 00:31:49,198
Bless, O Lord, the rest
I am about to take...
391
00:31:49,199 --> 00:31:51,826
What, ma'am?
392
00:31:51,827 --> 00:31:55,329
Holy Virgin, Mother of God,
and after him my only hope,
393
00:31:55,330 --> 00:31:57,039
my good angel, my holy patrons,
394
00:31:57,040 --> 00:31:59,750
intercede for me and protect
me during this night,
395
00:31:59,751 --> 00:32:03,504
all my life long and particularly
at the hour of my death.
396
00:32:03,505 --> 00:32:04,957
Amen.
397
00:32:11,179 --> 00:32:14,014
I was saying my prayers.
398
00:32:14,015 --> 00:32:15,558
Oh.
399
00:32:20,355 --> 00:32:23,559
Do you never say
yours, Mr. Allison?
400
00:32:26,027 --> 00:32:28,028
No, ma'am.
401
00:32:28,029 --> 00:32:30,698
Well, did you never pray?
402
00:32:34,035 --> 00:32:35,453
No, ma'am.
403
00:32:35,454 --> 00:32:39,874
Well, sure... You do
believe in God the Father?
404
00:32:39,875 --> 00:32:43,170
Oh, sure, ma'am. Anybody with
any sense believes in God.
405
00:33:56,618 --> 00:33:59,954
They're back, ma'am,
like I thought.
406
00:33:59,955 --> 00:34:01,830
So you better take it easy.
407
00:34:01,831 --> 00:34:03,624
What I mean, brace yourself.
408
00:34:03,625 --> 00:34:05,960
Things are going to start
popping around here.
409
00:34:05,961 --> 00:34:07,503
But don't be scared.
410
00:34:07,504 --> 00:34:09,463
We're safe in this here cave.
411
00:34:09,464 --> 00:34:11,507
This is a made-to-order
bomb shelter.
412
00:34:11,508 --> 00:34:13,634
The noise is gonna be fierce,
413
00:34:13,635 --> 00:34:16,429
but noise never hurt nobody, ma'am.
414
00:34:50,171 --> 00:34:53,420
I'm all right, truly.
415
00:34:54,509 --> 00:34:56,711
Noise can't hurt us, ma'am.
416
00:34:58,513 --> 00:35:01,682
Don't think me a coward because
I'm trembling this way.
417
00:35:01,683 --> 00:35:03,684
It's...
418
00:35:03,685 --> 00:35:07,229
Truly, I'm quite calm inside.
419
00:35:07,230 --> 00:35:09,481
Everybody gets the
shakes sometimes, ma'am,
420
00:35:09,482 --> 00:35:11,358
even an old marine like me.
421
00:35:11,359 --> 00:35:13,485
Nothing to be ashamed of.
422
00:35:27,500 --> 00:35:29,668
It's all over, ma'am.
423
00:35:29,669 --> 00:35:31,291
All over.
424
00:35:32,213 --> 00:35:33,665
We're okay.
425
00:35:35,258 --> 00:35:38,428
Thank God there was no one
out there to be killed.
426
00:36:50,417 --> 00:36:52,665
Thought you might want that, ma'am.
427
00:36:57,424 --> 00:37:00,884
This island's sure beat up, huh?
428
00:37:00,885 --> 00:37:02,469
Fruit's all blasted.
429
00:37:02,470 --> 00:37:04,593
There isn't a whole coconut left.
430
00:37:06,474 --> 00:37:08,308
Our, uh...
431
00:37:08,309 --> 00:37:10,978
Our trip to Fiji is off, ma'am.
432
00:37:10,979 --> 00:37:13,021
The raft?
433
00:37:13,022 --> 00:37:14,724
It's done for.
434
00:37:18,111 --> 00:37:21,613
I was just about to say
things couldn't look blacker,
435
00:37:21,614 --> 00:37:24,158
when all of a sudden, they do.
436
00:37:24,159 --> 00:37:26,493
What do you mean?
437
00:37:26,494 --> 00:37:30,540
There's a Japanese ship
coming around the point.
438
00:38:08,828 --> 00:38:10,370
Why are they shooting?
439
00:38:10,371 --> 00:38:12,164
Oh, they got to have shooting.
440
00:38:12,165 --> 00:38:15,125
Wouldn't be a proper
landing without shooting.
441
00:38:18,671 --> 00:38:21,215
Well. When they find nothing,
442
00:38:21,216 --> 00:38:22,883
will they leave, do you think?
443
00:38:22,884 --> 00:38:24,593
From all the stuff
they're bringing ashore,
444
00:38:24,594 --> 00:38:26,386
I'd say they was gonna make
this a weather station.
445
00:38:26,387 --> 00:38:28,013
You know, give Tokyo the dope...
446
00:38:28,014 --> 00:38:31,099
on which way the wind's
blowing, if it's raining.
447
00:38:36,940 --> 00:38:39,233
We better crawl back
in our hole, ma'am.
448
00:38:39,234 --> 00:38:42,688
They'll be coming up pretty
soon for a look-see.
449
00:38:57,961 --> 00:39:01,755
There ain't much we won't know about
this cave before we're through.
450
00:39:01,756 --> 00:39:04,132
Fact is, ma'am, you've had your
last look at the outside...
451
00:39:04,133 --> 00:39:05,926
for a pretty long time.
452
00:39:05,927 --> 00:39:07,719
With that, uh, white nun's dress,
453
00:39:07,720 --> 00:39:10,097
you won't dare stick
your nose outside...
454
00:39:10,098 --> 00:39:11,974
even at night, if there's a moon.
455
00:39:14,978 --> 00:39:18,230
I'm going to ask you to sit
down and be real quiet.
456
00:39:18,231 --> 00:39:20,024
Make like a statue.
457
00:39:28,449 --> 00:39:30,909
Don't speak, even to whisper,
458
00:39:30,910 --> 00:39:33,120
beginning right now.
459
00:40:46,611 --> 00:40:49,738
Our luck's holding, ma'am.
460
00:40:49,739 --> 00:40:51,323
For a minute there,
461
00:40:51,324 --> 00:40:55,035
thought we was gonna be on the
receiving end of a grenade.
462
00:40:55,036 --> 00:40:58,206
But I guess they was just
getting their breaths.
463
00:41:04,003 --> 00:41:06,752
You can talk now,
ma'am, if you want to.
464
00:41:08,591 --> 00:41:09,675
Mr. Allison?
465
00:41:09,676 --> 00:41:11,259
Yeah?
466
00:41:11,260 --> 00:41:13,713
I'm going to turn myself
over to the Japanese.
467
00:41:16,224 --> 00:41:17,849
What?
468
00:41:17,850 --> 00:41:21,687
I think it's the only
thing for me to do.
469
00:41:21,688 --> 00:41:23,230
What kind of talk is that?
470
00:41:23,231 --> 00:41:25,565
Alone, you might be
able to survive,
471
00:41:25,566 --> 00:41:27,734
but not with me to feed too.
472
00:41:27,735 --> 00:41:30,112
Turn yourself over?
473
00:41:30,113 --> 00:41:31,863
The worst that could
happen to me...
474
00:41:31,864 --> 00:41:34,783
is that I'd be interned in
some perfectly safe place.
475
00:41:36,869 --> 00:41:39,329
That ain't the worst that
could happen, ma'am.
476
00:41:39,330 --> 00:41:41,748
I'm sure they would
respect my vocation...
477
00:41:41,749 --> 00:41:43,291
and do me no harm.
478
00:41:43,292 --> 00:41:45,627
Maybe you're right, I don't know,
479
00:41:45,628 --> 00:41:48,130
but that's just the point...
not knowing, I'd blow my top.
480
00:41:48,131 --> 00:41:50,459
I'd be down there throwing
coconuts at them.
481
00:41:52,427 --> 00:41:56,221
Look, for the sake of my
morale, ma'am, let's, uh...
482
00:41:56,222 --> 00:41:59,891
Let's not have any more
talk like that, huh?
483
00:41:59,892 --> 00:42:02,227
As far as feeding another
mouth is concerned,
484
00:42:02,228 --> 00:42:04,681
you leave that to the marines.
485
00:44:34,338 --> 00:44:37,591
Please try, ma'am. Like me. Look.
486
00:44:37,592 --> 00:44:39,968
One, into the mouth.
487
00:44:39,969 --> 00:44:42,888
Two, chew twice.
488
00:44:42,889 --> 00:44:44,136
Three, swallow.
489
00:45:08,539 --> 00:45:12,000
I'm sorry, Mr. Allison, I...
490
00:45:12,001 --> 00:45:14,875
I'm afraid I'm not a very
good mackerel snapper.
491
00:50:43,207 --> 00:50:44,579
Mr. Allison?
492
00:50:48,546 --> 00:50:49,963
Mr. Allison?
493
00:55:13,977 --> 00:55:16,020
Hail Mary, full of grace,
494
00:55:16,021 --> 00:55:17,518
the Lord is with thee...
495
00:58:02,187 --> 00:58:03,513
Oh...
496
00:58:55,866 --> 00:58:57,568
Hey!
497
00:59:01,121 --> 00:59:02,493
Ma'am!
498
00:59:04,666 --> 00:59:06,413
Sister Angela.
499
00:59:08,670 --> 00:59:11,047
You're alive! Oh, you're alive!
500
00:59:11,048 --> 00:59:13,299
Shh, quiet, ma'am. Of course
I am. Alive and kicking.
501
00:59:13,300 --> 00:59:16,052
Well, I... I heard
shooting, and I thought...
502
00:59:16,053 --> 00:59:17,803
Didn't I tell you never
to leave that cave?
503
00:59:17,804 --> 00:59:19,597
I am very put out
with you. Yes, I am.
504
00:59:19,598 --> 00:59:21,599
- Well, I... I thought they'd killed you...
- Put out!
505
00:59:21,600 --> 00:59:24,599
Inside you go. I've got
something to show you.
506
00:59:31,068 --> 00:59:33,277
Now, no more crying, ma'am.
507
00:59:33,278 --> 00:59:36,155
Look, we got food! Lots of it.
508
00:59:36,156 --> 00:59:40,409
Bean sprouts, beef, water
chestnuts, cans and cans.
509
00:59:40,410 --> 00:59:42,536
I woke up, and you weren't there.
510
00:59:42,537 --> 00:59:43,621
I waited.
511
00:59:43,622 --> 00:59:46,415
It became morning, and
still you didn't come.
512
00:59:46,416 --> 00:59:48,918
- Now, come on, eat, ma'am. You need to.
- I thought you were dead!
513
00:59:48,919 --> 00:59:50,503
Go ahead, ma'am, eat.
514
00:59:50,504 --> 00:59:53,005
Promise me you'll never go
again without telling me,
515
00:59:53,006 --> 00:59:54,548
because I'll never sleep.
516
00:59:54,549 --> 00:59:57,844
I-I'd be afraid to close me eyes.
Promise me now. Promise!
517
00:59:59,096 --> 01:00:00,388
Sure, ma'am.
518
01:01:45,118 --> 01:01:47,036
You like it?
519
01:01:47,037 --> 01:01:48,495
Oh, it's...
520
01:01:48,496 --> 01:01:51,290
It's beautiful, Mr. Allison.
521
01:01:51,291 --> 01:01:53,417
The teeth are a little
wide apart maybe, but, uh,
522
01:01:53,418 --> 01:01:56,712
it's the best I could
do with only a knife.
523
01:01:56,713 --> 01:01:59,173
You really like it, ma'am?
524
01:01:59,174 --> 01:02:02,009
Oh. Oh, yes.
525
01:02:02,010 --> 01:02:04,762
But, you see,
526
01:02:04,763 --> 01:02:06,472
we don't use combs.
527
01:02:06,473 --> 01:02:09,391
Our hair is worn very short
528
01:02:09,392 --> 01:02:11,644
Oh, it is?
529
01:02:11,645 --> 01:02:15,272
From the day we take our vows.
530
01:02:15,273 --> 01:02:17,483
Hmm.
531
01:02:17,484 --> 01:02:20,437
Shows you how dumb I am.
532
01:02:22,322 --> 01:02:24,156
Well, I guess I could
always use it...
533
01:02:24,157 --> 01:02:26,659
to comb my beard, huh?
534
01:02:26,660 --> 01:02:29,161
Mr. Allison,
535
01:02:29,162 --> 01:02:32,831
may I have it for a keepsake?
536
01:02:32,832 --> 01:02:34,250
Sure.
537
01:02:34,251 --> 01:02:38,046
I shall cherish it always.
538
01:02:43,885 --> 01:02:46,011
You know, I bet your hair...
539
01:02:46,012 --> 01:02:49,348
was long and yellow and wavy.
540
01:02:49,349 --> 01:02:51,517
Didn't bother you to have
it cut off like that, huh?
541
01:02:51,518 --> 01:02:55,354
It's no great sacrifice.
542
01:02:55,355 --> 01:02:59,858
Um, ma'am,
543
01:02:59,859 --> 01:03:01,402
suppose a nun...
544
01:03:01,403 --> 01:03:03,195
changed her mind, you know?
545
01:03:03,196 --> 01:03:05,281
She didn't want to
be a nun anymore.
546
01:03:05,282 --> 01:03:07,366
What could she do about it?
547
01:03:07,367 --> 01:03:11,453
Our vows are not taken
lightly, Mr. Allison.
548
01:03:11,454 --> 01:03:14,248
You mean no nun ever got out?
549
01:03:14,249 --> 01:03:16,792
Well, it has happened, but rarely.
550
01:03:16,793 --> 01:03:19,044
If the reasons are truly grave,
551
01:03:19,045 --> 01:03:22,089
His Holiness in Rome sometimes
grants a special dispensation.
552
01:03:22,090 --> 01:03:23,382
Huh?
553
01:03:23,383 --> 01:03:25,718
Permission from the pope.
554
01:03:25,719 --> 01:03:27,052
Oh.
555
01:03:27,053 --> 01:03:28,887
Without that, it would be like...
556
01:03:28,888 --> 01:03:30,639
a marine's going
over the hill, huh?
557
01:03:30,640 --> 01:03:32,349
What?
558
01:03:32,350 --> 01:03:35,394
- Desertion.
- Worse. Much worse.
559
01:03:35,395 --> 01:03:37,938
They wouldn't shoot you?
560
01:03:37,939 --> 01:03:41,860
We would lose our immortal souls.
561
01:03:43,236 --> 01:03:44,779
Oh.
562
01:03:45,739 --> 01:03:48,449
But such a thing is
inconceivable, you see,
563
01:03:48,450 --> 01:03:50,242
because we're given
such a long time...
564
01:03:50,243 --> 01:03:52,995
to make up our minds
and our hearts.
565
01:03:52,996 --> 01:03:55,956
You are, huh?
566
01:03:55,957 --> 01:03:59,543
Even after our novitiate,
we have five years,
567
01:03:59,544 --> 01:04:02,421
and only then do we
take our final vows.
568
01:04:02,422 --> 01:04:06,467
I was to have taken
mine next month.
569
01:04:06,468 --> 01:04:09,592
You was, and it...
570
01:04:11,473 --> 01:04:12,890
What's that?
571
01:04:12,891 --> 01:04:16,518
I said I was to have taken
my final vows next month.
572
01:04:16,519 --> 01:04:18,687
You mean, um,
573
01:04:18,688 --> 01:04:20,272
you still, uh,
574
01:04:20,273 --> 01:04:21,815
if you wanted to, that is,
575
01:04:21,816 --> 01:04:24,651
y-you still could,
like, uh, pull out?
576
01:04:24,652 --> 01:04:27,029
I could...
577
01:04:27,030 --> 01:04:29,531
if my mind and my heart
were not made up.
578
01:04:36,623 --> 01:04:38,290
Guns.
579
01:04:38,291 --> 01:04:40,539
Heavy stuff.
580
01:05:28,883 --> 01:05:32,383
Battlewagons slugging it out.
581
01:05:34,180 --> 01:05:38,142
Like having two-dollar seats
to a Joe Louis fight, ain't it?
582
01:05:38,143 --> 01:05:41,472
Just too far away to see anything.
583
01:05:44,274 --> 01:05:45,732
Wow.
584
01:05:45,733 --> 01:05:48,686
That one found the magazine.
585
01:06:27,567 --> 01:06:28,901
Hey, ma'am!
586
01:06:28,902 --> 01:06:30,986
Ma'am!
587
01:06:30,987 --> 01:06:33,405
Sister Angela!
588
01:06:33,406 --> 01:06:37,075
They've gone. Come on out.
589
01:06:37,076 --> 01:06:38,911
You hear me, ma'am?
590
01:06:38,912 --> 01:06:40,704
Yes, Mr. Allison.
591
01:06:40,705 --> 01:06:42,623
Coming.
592
01:06:43,875 --> 01:06:46,123
Coming, Mr. Allison.
593
01:06:48,755 --> 01:06:50,957
They've gone, ma'am.
594
01:06:52,759 --> 01:06:55,260
Pulled out during the
night, every mother's son.
595
01:06:55,261 --> 01:06:57,137
Yes, they've really gone.
596
01:06:57,138 --> 01:06:59,097
You don't have to
whisper now, ma'am.
597
01:06:59,098 --> 01:07:01,847
You can shout if
you want to. Yahoo!
598
01:07:23,540 --> 01:07:26,118
They left all kinds
of stuff here, ma'am.
599
01:07:28,711 --> 01:07:31,084
Rice. Soap even.
600
01:07:32,507 --> 01:07:34,459
We're sitting pretty, ma'am.
601
01:07:40,056 --> 01:07:41,932
♪ With anyone else but me ♪
602
01:07:41,933 --> 01:07:44,351
- ♪ With anyone... ♪
- We're pitching us a liberty, ma'am.
603
01:07:44,352 --> 01:07:46,186
You know how I'd like to start?
604
01:07:46,187 --> 01:07:48,480
By washing my clothes and
getting clean again.
605
01:07:48,481 --> 01:07:50,357
♪ Don't sit under the apple tree ♪
606
01:07:50,358 --> 01:07:52,067
♪ With anyone else but me ♪
607
01:07:52,068 --> 01:07:53,944
♪ Oh, with anyone else but me ♪
608
01:07:53,945 --> 01:07:55,647
♪ With anyone... ♪
609
01:08:33,526 --> 01:08:36,612
Some moon, ain't it, ma'am?
610
01:08:36,613 --> 01:08:40,032
Things are... Things are just
as bright as day almost.
611
01:08:40,033 --> 01:08:43,118
Funny, it seems bigger than
that stateside moon, huh?
612
01:08:43,119 --> 01:08:46,330
It's a lovely moon...
613
01:08:46,331 --> 01:08:48,158
to sew by.
614
01:08:58,343 --> 01:09:00,010
What a gay little song.
615
01:09:00,011 --> 01:09:01,553
Do you know the words, Mr. Allison?
616
01:09:01,554 --> 01:09:03,388
Um...
617
01:09:03,389 --> 01:09:06,558
♪ Don't sit under the apple tree ♪
618
01:09:06,559 --> 01:09:09,061
♪ With anyone else but me ♪
619
01:09:09,062 --> 01:09:11,813
♪ With anyone else but me ♪
620
01:09:11,814 --> 01:09:14,566
♪ Anyone else but me ♪
621
01:09:14,567 --> 01:09:17,361
♪ Don't sit under the apple tree ♪
622
01:09:17,362 --> 01:09:19,571
♪ With anyone else but me ♪
623
01:09:19,572 --> 01:09:24,243
♪ Till I come marchin' home ♪
624
01:09:25,870 --> 01:09:27,788
Ah, this terrible war,
625
01:09:27,789 --> 01:09:30,499
taking young men from
their sweethearts.
626
01:09:30,500 --> 01:09:32,751
Isn't there someone back home...
627
01:09:32,752 --> 01:09:34,336
waiting for you, Mr. Allison?
628
01:09:34,337 --> 01:09:36,171
No, ma'am.
629
01:09:36,172 --> 01:09:39,257
Now, that's hard to believe.
Big handsome fella like you...
630
01:09:39,258 --> 01:09:42,135
You should have a wife and family.
631
01:09:42,136 --> 01:09:43,804
Yes, ma'am.
632
01:09:46,391 --> 01:09:49,142
Ma'am, there's something
I'd like to say to you.
633
01:09:49,143 --> 01:09:51,812
Yes, Mr. Allison.
634
01:09:52,814 --> 01:09:54,561
Well, uh,
635
01:09:55,858 --> 01:09:57,935
it's like this, uh, ma'am.
636
01:10:01,197 --> 01:10:02,899
Yes, Mr. Allison?
637
01:10:05,243 --> 01:10:07,411
You know them big red flowers?
638
01:10:08,454 --> 01:10:09,705
Hibiscus?
639
01:10:09,706 --> 01:10:11,289
Yeah. Well, uh,
640
01:10:11,290 --> 01:10:13,413
if you like, I'll
pick some for you.
641
01:10:16,295 --> 01:10:17,997
Thank you.
642
01:10:22,176 --> 01:10:25,137
Mr. Allison, would
it be all right...
643
01:10:25,138 --> 01:10:26,972
if I didn't sleep in the
cave, but out in the open?
644
01:10:26,973 --> 01:10:28,515
It's such a lovely night.
645
01:10:28,516 --> 01:10:31,727
Oh, sure, ma'am. I'll fix a
lean-to for you on the hill...
646
01:10:31,728 --> 01:10:35,808
so you can duck into the cave
quick-like if you have to.
647
01:10:38,151 --> 01:10:41,611
What do you think is going
to happen next, Mr. Allison?
648
01:10:41,612 --> 01:10:44,990
Oh, I don't know. That big
sea battle, maybe we won it.
649
01:10:44,991 --> 01:10:46,575
That's why the Japanese pulled out.
650
01:10:46,576 --> 01:10:48,994
In which case, it's our guys'
turn to clobber the island.
651
01:10:48,995 --> 01:10:52,372
Would they make a
landing afterward?
652
01:10:52,373 --> 01:10:53,790
It figures.
653
01:10:53,791 --> 01:10:56,168
Do you think they'll come soon?
654
01:10:56,169 --> 01:10:58,295
Ought to be right away.
655
01:10:58,296 --> 01:11:00,005
Oh.
656
01:11:00,006 --> 01:11:02,632
Oh, I hope.
657
01:11:02,633 --> 01:11:05,177
I hope.
658
01:11:12,185 --> 01:11:14,058
Ma'am, I just got to tell you.
659
01:11:15,021 --> 01:11:16,347
What?
660
01:11:17,607 --> 01:11:21,568
When you go back home again,
ma'am, don't do it, huh? Please.
661
01:11:21,569 --> 01:11:23,237
Please don't.
662
01:11:25,239 --> 01:11:26,865
Don't do what?
663
01:11:26,866 --> 01:11:31,036
Don't take those vows,
those... those final ones.
664
01:11:31,037 --> 01:11:33,990
Don't do it, huh, ma'am?
665
01:11:37,794 --> 01:11:39,878
I, um,
666
01:11:39,879 --> 01:11:44,425
I never loved anything
or anybody before.
667
01:11:45,551 --> 01:11:47,552
I never even lived before,
668
01:11:47,553 --> 01:11:51,556
not... really lived...
669
01:11:51,557 --> 01:11:53,430
inside.
670
01:11:54,894 --> 01:11:56,102
So, uh,
671
01:11:56,103 --> 01:11:59,022
that's why I want to
ask you to marry me.
672
01:11:59,732 --> 01:12:02,609
I want to look after you,
673
01:12:02,610 --> 01:12:05,487
not only while we're here, but, uh,
674
01:12:05,488 --> 01:12:07,361
for the rest of our lives.
675
01:12:11,285 --> 01:12:14,246
I couldn't keep from
saying it, ma'am.
676
01:12:14,247 --> 01:12:15,949
So, uh,
677
01:12:18,167 --> 01:12:19,251
tell me...
678
01:12:19,252 --> 01:12:22,080
i-if there's a chance, huh?
679
01:12:25,007 --> 01:12:27,881
I-I don't mean to give
offense, ma'am, but, uh,
680
01:12:29,220 --> 01:12:30,637
is there?
681
01:12:32,431 --> 01:12:34,474
No, Mr. Allison.
682
01:12:34,475 --> 01:12:39,062
You see, I've already
given my heart...
683
01:12:39,063 --> 01:12:41,140
to Christ, our Lord.
684
01:12:44,986 --> 01:12:47,109
You mean like you was
engaged or something?
685
01:12:48,656 --> 01:12:50,153
Yes.
686
01:12:52,285 --> 01:12:54,487
This is the ring.
687
01:12:56,706 --> 01:12:59,457
And when I make my final vows,
688
01:12:59,458 --> 01:13:01,793
I'll wear a gold one,
689
01:13:01,794 --> 01:13:03,792
a marriage ring.
690
01:13:07,341 --> 01:13:09,342
Oh, I... I didn't know.
691
01:13:09,343 --> 01:13:14,014
I didn't know it was
set up like that. I...
692
01:13:14,015 --> 01:13:17,014
I guess I didn't have
no right to speak.
693
01:13:22,356 --> 01:13:26,527
Well, guess I'll go, uh,
fix that lean-to for you.
694
01:14:32,134 --> 01:14:34,135
Hello, ma'am.
695
01:14:34,136 --> 01:14:37,555
Well, no sign of 'em yet.
696
01:14:37,556 --> 01:14:39,391
Our guys, I mean.
697
01:14:39,392 --> 01:14:41,226
But you do think they're coming?
698
01:14:41,227 --> 01:14:42,811
They've got to.
699
01:14:42,812 --> 01:14:47,813
Of course, uh, nothing's
certain in this crazy war.
700
01:14:48,859 --> 01:14:50,777
Ma'am.
701
01:14:50,778 --> 01:14:53,196
Yes, Mr. Allison.
702
01:14:53,197 --> 01:14:56,533
I must have been off
my rocker last night.
703
01:14:56,534 --> 01:14:58,952
A marine oughtn't to get married.
704
01:14:58,953 --> 01:15:01,246
That ain't fair to his
family or the corps.
705
01:15:01,247 --> 01:15:03,790
One of them's gotta
get the short end.
706
01:15:03,791 --> 01:15:05,583
Like just before an attack,
707
01:15:05,584 --> 01:15:08,294
he asks himself which is better...
708
01:15:08,295 --> 01:15:10,005
A dead husband or a bad marine?
709
01:15:10,006 --> 01:15:12,257
He ends up both.
710
01:15:12,258 --> 01:15:16,011
Even a peacetime
marriage ain't no good.
711
01:15:16,012 --> 01:15:18,096
A marine gets sent
all over the world.
712
01:15:18,097 --> 01:15:20,265
What I mean, there's all
kinds of temptations.
713
01:15:20,266 --> 01:15:22,726
So, uh, it's better, you know,
714
01:15:22,727 --> 01:15:24,811
that he ain't tied down-like.
715
01:15:24,812 --> 01:15:27,605
You do me a favor, huh, ma'am?
716
01:15:27,606 --> 01:15:31,109
Just, uh, forget I
opened my big mouth.
717
01:15:31,110 --> 01:15:34,029
Certainly, Mr. Allison.
718
01:17:20,386 --> 01:17:23,847
The rice'll be ready in a minute.
719
01:17:23,848 --> 01:17:27,809
Look, Mr. Allison, what I
found in the rice sack.
720
01:17:27,810 --> 01:17:30,645
It has a most peculiar odor.
721
01:17:30,646 --> 01:17:32,814
I wonder what it could be.
722
01:17:32,815 --> 01:17:35,316
Well, ma'am, I'll tell you.
723
01:17:35,317 --> 01:17:38,027
That's, uh, sake.
724
01:17:38,028 --> 01:17:41,156
It's, uh, kind of a Japanese drink.
725
01:17:41,157 --> 01:17:43,575
Oh, yes. Sake.
726
01:17:43,576 --> 01:17:47,036
It, uh... isn't that the
wine made from rice?
727
01:17:47,037 --> 01:17:48,580
Well, it's kind of like wine,
728
01:17:48,581 --> 01:17:51,332
yeah, ma'am, only a
little bit stronger.
729
01:17:51,333 --> 01:17:53,710
Will you have one with me?
730
01:17:53,711 --> 01:17:55,211
Well, uh,
731
01:17:55,212 --> 01:17:56,671
perhaps
732
01:17:56,672 --> 01:17:58,795
Just a small one.
733
01:18:03,012 --> 01:18:04,634
Here's how.
734
01:18:05,431 --> 01:18:06,632
How.
735
01:18:14,607 --> 01:18:17,609
Oh. Yes, it is strong, isn't it?
736
01:18:17,610 --> 01:18:19,938
Oh.
737
01:18:20,988 --> 01:18:22,815
Ohh.
738
01:18:54,438 --> 01:18:56,640
Mr. Allison, what's the matter?
739
01:18:59,026 --> 01:19:02,526
Matter? Nothing's the matter.
740
01:19:03,447 --> 01:19:06,025
What makes you think
something's the matter?
741
01:19:07,493 --> 01:19:11,664
Well, you... You haven't
eaten anything.
742
01:19:13,457 --> 01:19:15,079
Haven't I?
743
01:19:16,710 --> 01:19:18,670
Mr. Allison.
744
01:19:18,671 --> 01:19:24,217
Don't you think you...
you've had enough sake?
745
01:19:24,218 --> 01:19:26,469
No, ma'am.
746
01:19:26,470 --> 01:19:29,389
I'm pitching myself a liberty.
747
01:19:31,350 --> 01:19:33,851
♪ Don't sit under the apple tree ♪
748
01:19:33,852 --> 01:19:35,395
♪ With anyone else but me ♪
749
01:19:35,396 --> 01:19:39,524
♪ Anyone else but me
Anyone else but me ♪
750
01:19:39,525 --> 01:19:42,945
♪ No, no, no, don't sit
under the apple tree... ♪
751
01:19:51,203 --> 01:19:53,405
What'd you want to be a nun for?
752
01:19:57,751 --> 01:20:00,545
Mr. Allison,
753
01:20:00,546 --> 01:20:01,918
please.
754
01:20:03,799 --> 01:20:05,672
It's just my luck.
755
01:20:06,427 --> 01:20:09,346
That's old Allison's luck.
756
01:20:11,932 --> 01:20:16,936
If you have to be a nun, why
aren't you old and ugly?
757
01:20:16,937 --> 01:20:18,896
Huh?
758
01:20:18,897 --> 01:20:22,734
Mr. Allison, I-I think
I've mastered this...
759
01:20:22,735 --> 01:20:25,445
This Japanese game.
760
01:20:25,446 --> 01:20:27,905
It's a little like draughts.
761
01:20:27,906 --> 01:20:30,908
Why do you have to
have big blue eyes...
762
01:20:30,909 --> 01:20:33,737
and a beautiful smile?
763
01:20:35,873 --> 01:20:37,575
And freckles.
764
01:20:42,588 --> 01:20:44,630
Did you ever play draughts?
765
01:20:44,631 --> 01:20:46,841
No, ma'am. Only craps.
766
01:20:46,842 --> 01:20:49,260
Craps. Acey-deucey.
767
01:20:49,261 --> 01:20:52,180
Well, then I'll teach you.
It's quite simple.
768
01:20:52,181 --> 01:20:55,433
Now, then, you're
white, and I'm black.
769
01:20:55,434 --> 01:20:58,770
The object of the game is
to take each other's men.
770
01:20:58,771 --> 01:21:02,190
That's all old Allison needs,
771
01:21:02,191 --> 01:21:04,275
a game of draughts.
772
01:21:04,276 --> 01:21:06,277
That'll fix everything up.
773
01:21:06,278 --> 01:21:08,196
You don't want to play?
774
01:21:08,197 --> 01:21:11,321
No, ma'am. I mean, yes, ma'am.
775
01:21:13,077 --> 01:21:14,285
I mean...
776
01:21:14,286 --> 01:21:18,832
I don't want to play
no game of draughts.
777
01:21:19,875 --> 01:21:23,461
Yes. Well, then in that case,
778
01:21:23,462 --> 01:21:25,505
I think I'll say good night.
779
01:21:26,799 --> 01:21:28,922
Good night, ma'am.
780
01:21:50,739 --> 01:21:53,192
Mr. Allison!
781
01:21:55,661 --> 01:21:59,288
Poor Father Phillips
loved this pipe.
782
01:21:59,289 --> 01:22:00,915
You ought to be ashamed.
783
01:22:00,916 --> 01:22:03,460
What good is it without tobacco?
784
01:22:06,338 --> 01:22:08,506
Let me tell you something, ma'am.
785
01:22:08,507 --> 01:22:12,260
We're gonna be on this
island for years and years.
786
01:22:12,261 --> 01:22:13,928
Till the war's over anyway.
787
01:22:13,929 --> 01:22:17,515
If our guys were coming, they
would've been here by now.
788
01:22:17,516 --> 01:22:20,059
What I mean, we been bypassed.
789
01:22:20,060 --> 01:22:22,520
Have we, Mr. Allison?
790
01:22:22,521 --> 01:22:25,690
It's just you and me, see?
791
01:22:25,691 --> 01:22:29,527
Now, what's the point your being
a nun if we're all alone?
792
01:22:29,528 --> 01:22:30,900
Answer me that.
793
01:22:33,031 --> 01:22:35,324
You can't, can you?
'Cause there ain't no point.
794
01:22:35,325 --> 01:22:38,119
No more than my being a marine.
795
01:22:38,120 --> 01:22:40,204
What would you do all day, pray?
796
01:22:40,205 --> 01:22:44,417
And I, uh, I'd drill, I guess, huh?
797
01:22:44,418 --> 01:22:46,043
I can see that.
798
01:22:46,044 --> 01:22:48,671
You telling those beads and me
doing the manual of arms...
799
01:22:48,672 --> 01:22:50,499
different ends of the island.
800
01:22:52,301 --> 01:22:55,761
We don't belong to nothing
beyond this island.
801
01:22:55,762 --> 01:22:58,806
All we got is it and each other.
802
01:22:58,807 --> 01:23:01,476
Like Adam and Eve. Like, uh...
803
01:23:01,477 --> 01:23:03,936
Like we was the first two
people on the earth,
804
01:23:03,937 --> 01:23:07,398
and this is the Garden of Eden.
805
01:23:09,443 --> 01:23:12,653
Ohh.
806
01:23:12,654 --> 01:23:15,733
What you crying about, ma'am?
807
01:23:27,544 --> 01:23:29,746
Come back, ma'am.
808
01:23:33,634 --> 01:23:36,219
Sister Angela.
809
01:23:36,220 --> 01:23:37,967
Where are you?
810
01:23:38,805 --> 01:23:41,258
Come back this very minute!
811
01:23:42,601 --> 01:23:44,803
Do you hear me, ma'am?
812
01:23:49,399 --> 01:23:51,192
Answer me!
813
01:23:58,784 --> 01:24:01,032
Please, ma'am, answer me.
814
01:24:15,968 --> 01:24:18,387
Where are you, ma'am?
815
01:24:21,056 --> 01:24:22,598
Oh.
816
01:24:22,599 --> 01:24:25,018
Ma'am.
817
01:24:30,816 --> 01:24:34,318
Why'd you want to run off
like that for, ma'am?
818
01:24:34,319 --> 01:24:36,028
I didn't mean what I said.
819
01:24:36,029 --> 01:24:39,073
Any of it. I was
only drunk-talking.
820
01:24:40,367 --> 01:24:42,660
You don't have to be
afraid of me, ma'am.
821
01:24:42,661 --> 01:24:44,954
I wouldn't hurt you.
822
01:24:44,955 --> 01:24:47,374
I'd rather die first.
823
01:25:44,222 --> 01:25:46,095
Here, ma'am.
824
01:26:17,839 --> 01:26:19,666
Now, ma'am.
825
01:26:21,009 --> 01:26:24,220
Shh. Put-Put out the light.
Sister Brigida's coming.
826
01:26:24,221 --> 01:26:25,596
N-Now, ma'am.
827
01:26:25,597 --> 01:26:28,425
I didn't... I didn't do it.
828
01:26:33,313 --> 01:26:36,187
Cold. I'm cold.
829
01:28:57,249 --> 01:28:58,951
Ma'am.
830
01:29:00,210 --> 01:29:01,961
I'm cold.
831
01:29:01,962 --> 01:29:06,298
Ma'am, we gotta get them
wet clothes off ya.
832
01:29:06,299 --> 01:29:10,261
- You hear me, ma'am?
- Hmm? Hmm?
833
01:29:10,262 --> 01:29:12,054
You gotta help me, ma'am.
834
01:29:12,055 --> 01:29:13,430
Hmm?
835
01:29:13,431 --> 01:29:15,933
Gotta get them wet clothes off ya.
836
01:30:16,369 --> 01:30:17,821
Mr. Allison?
837
01:30:19,623 --> 01:30:20,995
Yes, ma'am.
838
01:30:24,669 --> 01:30:26,871
What's happened?
839
01:30:28,173 --> 01:30:32,344
You been sick, ma'am, awful sick.
840
01:30:33,303 --> 01:30:34,887
Have I?
841
01:30:34,888 --> 01:30:37,222
Two, three days now.
842
01:30:37,223 --> 01:30:40,017
You've... You've been, um,
843
01:30:40,018 --> 01:30:43,222
out of your head-like.
844
01:30:44,522 --> 01:30:47,691
Ooh. Why are we in the cave?
845
01:30:47,692 --> 01:30:50,611
The Japanese have come back, ma'am.
846
01:30:57,327 --> 01:30:59,119
Oh, I, uh...
847
01:30:59,120 --> 01:31:02,122
You were shakin'
with cold, ma'am. I...
848
01:31:02,123 --> 01:31:05,125
I had to get you out
of them wet clothes.
849
01:31:05,126 --> 01:31:07,328
Thank you, Mr. Allison.
850
01:31:08,505 --> 01:31:10,958
I don't deserve no thanks.
851
01:31:12,008 --> 01:31:14,586
It was my fault you got sick.
852
01:31:17,013 --> 01:31:19,223
I was drunk, and, uh,
853
01:31:19,224 --> 01:31:21,558
you got scared of me...
854
01:31:21,559 --> 01:31:24,262
and ran away from me in the rain.
855
01:31:25,814 --> 01:31:27,812
I ran away?
856
01:31:31,027 --> 01:31:32,729
Oh, yes.
857
01:31:35,240 --> 01:31:37,238
Please forgive me, ma'am.
858
01:31:38,743 --> 01:31:41,078
I wasn't running from you.
859
01:31:41,079 --> 01:31:44,373
You wouldn't have done
me any harm. I knew that.
860
01:31:44,374 --> 01:31:46,417
I was running from the truth.
861
01:31:46,418 --> 01:31:48,752
How's that, ma'am?
862
01:31:48,753 --> 01:31:52,006
There was a great deal of
truth in what you said.
863
01:31:52,007 --> 01:31:54,258
No, there wasn't, ma'am.
864
01:31:54,259 --> 01:31:55,801
Not a bit.
865
01:31:55,802 --> 01:31:58,512
Like I said we was gonna
be alone on this island...
866
01:31:58,513 --> 01:32:00,097
for years and years.
867
01:32:00,098 --> 01:32:02,433
Very next thing, 2,000
Japanese show up.
868
01:32:02,434 --> 01:32:05,513
How wrong could a guy get?
869
01:32:07,397 --> 01:32:09,599
Dear Mr. Allison,
870
01:32:13,486 --> 01:32:16,155
they might not be here tomorrow.
871
01:32:16,156 --> 01:32:18,198
Tomorrow might not come.
872
01:32:18,199 --> 01:32:21,535
Perhaps God doesn't intend
me to take my final vows.
873
01:32:21,536 --> 01:32:24,538
We're... We're living
from hour to hour.
874
01:32:24,539 --> 01:32:27,162
Only he knows what'll happen to us.
875
01:32:29,169 --> 01:32:31,246
And he won't tell, huh, ma'am?
876
01:32:32,756 --> 01:32:34,333
He might.
877
01:33:24,682 --> 01:33:27,017
They're swarming all
over the island, ma'am,
878
01:33:27,018 --> 01:33:29,937
burnin' down the tall grass
and the bamboo groves.
879
01:33:29,938 --> 01:33:32,106
But why, Mr. Allison?
880
01:33:33,691 --> 01:33:35,234
Do you know why?
881
01:33:35,235 --> 01:33:37,945
Must have found the body.
882
01:33:37,946 --> 01:33:39,446
Body?
883
01:33:39,447 --> 01:33:40,739
What body?
884
01:33:40,740 --> 01:33:43,068
The one got his throat cut.
885
01:33:45,203 --> 01:33:46,745
You killed a man?
886
01:33:46,746 --> 01:33:50,249
It was a case of had to,
ma'am. He come at me.
887
01:33:50,250 --> 01:33:52,251
When you went down
to get the blankets?
888
01:33:52,252 --> 01:33:53,502
Yes, ma'am.
889
01:33:53,503 --> 01:33:55,838
Oh, dear God, forgive me.
890
01:33:55,839 --> 01:33:59,341
You had to kill a man
because I ran away.
891
01:33:59,342 --> 01:34:02,010
That's crazy talk, ma'am.
He was the enemy.
892
01:34:02,011 --> 01:34:04,179
It's my duty to destroy the enemy.
893
01:34:04,180 --> 01:34:05,430
I've been...
894
01:34:05,431 --> 01:34:08,559
neglectin' it, you might
say, account of you.
895
01:34:15,525 --> 01:34:17,067
They're coming up here.
896
01:34:17,068 --> 01:34:19,444
Now, look, I'm gonna do
a fast turn outside,
897
01:34:19,445 --> 01:34:21,071
you know, just show my bushy tail,
898
01:34:21,072 --> 01:34:22,781
and then lose them and
double back here.
899
01:34:22,782 --> 01:34:25,576
- Now, you just sit tight.
- No, Mr. Allison.
900
01:34:25,577 --> 01:34:27,202
We'll remain here,
901
01:34:27,203 --> 01:34:30,581
or we'll go out, as
you wish, but...
902
01:34:30,582 --> 01:34:32,204
together.
903
01:34:34,836 --> 01:34:36,583
All right, ma'am.
904
01:34:56,232 --> 01:34:59,735
Dear God, Mr. Allison here
is not of the church.
905
01:34:59,736 --> 01:35:01,653
He's only a-a marine,
906
01:35:01,654 --> 01:35:04,656
but he is a good man, brave
and very, very honest.
907
01:35:04,657 --> 01:35:07,242
I humbly implore thee when his
time comes, to be merciful...
908
01:35:07,243 --> 01:35:09,119
and receive him into
thy holy presence.
909
01:35:22,967 --> 01:35:24,551
Hey, Joe!
910
01:35:24,552 --> 01:35:26,550
Come out with hands up!
911
01:35:29,724 --> 01:35:32,268
Okay, Joe, you get grenade.
912
01:35:37,857 --> 01:35:39,354
Ma'am!
913
01:35:40,485 --> 01:35:42,069
You all right, ma'am?
914
01:35:42,070 --> 01:35:43,987
Yes.
915
01:35:43,988 --> 01:35:45,530
That wasn't a grenade.
916
01:35:45,531 --> 01:35:47,699
It was a bomb. Bombs fallin'!
917
01:36:07,178 --> 01:36:09,930
That's the stuff, navy!
918
01:36:09,931 --> 01:36:12,683
Yeah! Pour it on 'em!
919
01:36:12,684 --> 01:36:14,101
Hey, ma'am!
920
01:36:14,102 --> 01:36:16,353
Ma'am, they're here! It's our guys!
921
01:36:16,354 --> 01:36:17,976
They're here!
922
01:36:20,191 --> 01:36:21,734
Look at 'em!
923
01:36:27,240 --> 01:36:29,241
♪ And they got a landin' force ♪
924
01:36:29,242 --> 01:36:31,034
♪ Standin' off the shore! ♪
925
01:36:31,035 --> 01:36:32,452
Hey, guys!
926
01:36:32,453 --> 01:36:35,406
Come on! Hubba! Hubba! Hubba!
927
01:36:45,091 --> 01:36:47,134
♪ Don't sit under the apple tree ♪
928
01:36:47,135 --> 01:36:48,719
♪ With anyone else but me ♪
929
01:36:48,720 --> 01:36:50,470
♪ With anyone else but me ♪
930
01:36:50,471 --> 01:36:52,469
♪ With anyone else but me... ♪
931
01:37:11,909 --> 01:37:15,746
Funny. Our stuff sounds different
coming in than the Japanese stuff.
932
01:37:15,747 --> 01:37:19,207
I mean, our stuff sounds good,
like firecrackers to a kid.
933
01:37:19,208 --> 01:37:20,876
When will they try to land?
934
01:37:20,877 --> 01:37:22,419
Try? What do you mean try?
935
01:37:22,420 --> 01:37:24,755
They'll land, all right,
if they're marines.
936
01:37:24,756 --> 01:37:27,591
Of course. If they're marines.
937
01:37:27,592 --> 01:37:30,420
They'll come ashore when
it starts gettin' light.
938
01:37:31,888 --> 01:37:35,265
Will there be many... casualties?
939
01:37:35,266 --> 01:37:37,017
It figures.
940
01:37:37,018 --> 01:37:40,520
The navy'll cease fire just
before our guys hit the beach.
941
01:37:40,521 --> 01:37:42,689
That's when the Japanese will come
crawlin' out of their holes...
942
01:37:42,690 --> 01:37:44,733
and open up with those 105s.
943
01:37:44,734 --> 01:37:47,235
- 105s?
- Big rifles, ma'am.
944
01:37:47,236 --> 01:37:49,279
Rough on landing craft.
945
01:37:49,280 --> 01:37:52,780
The Japanese have got four
of them, hid real good.
946
01:37:54,660 --> 01:37:56,661
Yeah, that's the tough time,
947
01:37:56,662 --> 01:37:59,873
that last 200, 300 yards.
948
01:37:59,874 --> 01:38:02,702
Half the guys get it, get it then.
949
01:38:04,295 --> 01:38:07,297
What time is it, Mr. Allison?
950
01:38:07,298 --> 01:38:09,466
Ain't 5:00 yet.
951
01:38:09,467 --> 01:38:11,340
About an hour to go.
952
01:38:35,326 --> 01:38:37,369
What is it, Mr. Allison?
953
01:38:40,206 --> 01:38:43,250
Ma'am, you remember sayin' God
might tell us what's gonna happen?
954
01:38:43,251 --> 01:38:44,501
Yes.
955
01:38:44,502 --> 01:38:46,920
Well, his voice don't have
to be big and loud, does it,
956
01:38:46,921 --> 01:38:48,505
and come from above?
957
01:38:48,506 --> 01:38:51,758
Oh, no. It usually
comes from within.
958
01:38:51,759 --> 01:38:54,386
Well, that case, I think he's
talking to me right now.
959
01:38:54,387 --> 01:38:55,971
Truly, Mr. Allison?
960
01:38:55,972 --> 01:38:57,347
Yeah, yeah.
961
01:38:57,348 --> 01:38:59,349
Well, what is he saying?
962
01:38:59,350 --> 01:39:03,145
He's sayin' this here landing's
gonna be real easy-like,
963
01:39:03,146 --> 01:39:04,813
without hardly anybody
gettin' killed.
964
01:39:04,814 --> 01:39:07,190
Oh, thanks be to him.
965
01:39:07,191 --> 01:39:11,027
All it needs is for them 105s
to get put out of commission.
966
01:39:11,028 --> 01:39:13,780
And is there a way to do that?
967
01:39:13,781 --> 01:39:17,033
Yes, ma'am. He just
told me the way.
968
01:39:17,034 --> 01:39:20,036
It's so simple I should
have thought of it myself.
969
01:39:20,037 --> 01:39:22,622
You just keep pourin' it
in, navy. Keep it comin'.
970
01:39:22,623 --> 01:39:24,332
Keep their heads down
for another half hour,
971
01:39:24,333 --> 01:39:25,834
and you leave the rest to Allison.
972
01:39:25,835 --> 01:39:28,336
Mr. Allison, are you sure
it's God you're obeying...
973
01:39:28,337 --> 01:39:31,757
and not your own natural desire
to take part in the fighting?
974
01:39:33,217 --> 01:39:35,177
Pretty sure, ma'am.
975
01:39:35,178 --> 01:39:37,722
Then he'll protect you.
976
01:42:07,872 --> 01:42:11,076
Well, mission accomplished,
like they say, ma'am.
977
01:42:12,043 --> 01:42:13,084
Ooh.
978
01:42:13,085 --> 01:42:16,046
I ain't killed, nothin'.
979
01:42:16,047 --> 01:42:19,501
Ooh. Ooh, lie down, Mr. Allison.
980
01:42:31,395 --> 01:42:33,104
Small arms.
981
01:42:33,105 --> 01:42:35,357
They're ashore.
982
01:42:35,358 --> 01:42:37,692
Come on, marines.
983
01:42:37,693 --> 01:42:39,440
Hubba-hubba.
984
01:42:41,656 --> 01:42:44,741
Ma'am, we're coming to the
end of our time together.
985
01:42:44,742 --> 01:42:46,993
Oh, we'll be seeing each
other on and off...
986
01:42:46,994 --> 01:42:49,287
for the next couple
of days maybe, but...
987
01:42:49,288 --> 01:42:52,248
it won't ever be just the
two of us again, so...
988
01:42:52,249 --> 01:42:54,451
I'd like to say this now.
989
01:42:59,048 --> 01:43:02,133
Very pleased to have
met you, ma'am.
990
01:43:02,134 --> 01:43:03,927
It was a...
991
01:43:03,928 --> 01:43:05,880
privilege to know you.
992
01:43:06,847 --> 01:43:10,051
I wish you ev-every happiness.
993
01:43:15,022 --> 01:43:16,519
Good-bye.
994
01:43:20,945 --> 01:43:23,489
Good-bye, Mr. Allison.
995
01:43:25,449 --> 01:43:29,035
No matter how many
miles apart we are...
996
01:43:29,036 --> 01:43:32,580
or whether I ever get
to see your face again,
997
01:43:32,581 --> 01:43:36,084
you will be my dear
companion always.
998
01:43:36,085 --> 01:43:37,753
Always.
999
01:43:46,846 --> 01:43:49,014
Hey, marine, you got a cigarette?
1000
01:44:06,907 --> 01:44:08,575
I don't get it, Cap'n.
1001
01:44:08,576 --> 01:44:11,870
Four howitzers, plenty of
ammo, no breechblocks.
1002
01:44:11,871 --> 01:44:14,456
- They haven't fired a round.
- Beats me.69569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.