All language subtitles for Suara

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:44,923 --> 00:07:47,046 Let's just keep it quiet, ma'am. 2 00:07:49,678 --> 00:07:51,220 You speak English? 3 00:07:51,221 --> 00:07:53,264 Yes. 4 00:07:54,557 --> 00:07:56,259 Are there any Japs around? 5 00:07:58,687 --> 00:08:00,521 You're... 6 00:08:00,522 --> 00:08:02,898 You're an American. 7 00:08:02,899 --> 00:08:04,441 Have the Americans... 8 00:08:04,442 --> 00:08:05,609 No, no, no. 9 00:08:06,486 --> 00:08:08,279 No, just me. 10 00:08:09,072 --> 00:08:10,614 Just me, you understand? 11 00:08:10,615 --> 00:08:12,658 Are there any Japs on the island? 12 00:08:12,659 --> 00:08:13,951 No. 13 00:08:13,952 --> 00:08:15,619 You're sure? 14 00:08:15,620 --> 00:08:17,572 Yes, I'm sure. 15 00:08:20,458 --> 00:08:22,084 All right, where are the rest of you? 16 00:08:22,085 --> 00:08:24,044 The rest? 17 00:08:24,045 --> 00:08:26,964 Isn't there anybody else on this island? 18 00:08:26,965 --> 00:08:29,091 There is no one else here. 19 00:08:29,092 --> 00:08:31,301 What, ma'am? 20 00:08:31,302 --> 00:08:34,471 There is no one on the island but me. 21 00:08:34,472 --> 00:08:36,140 You're, uh... 22 00:08:37,642 --> 00:08:39,351 You're alone here? 23 00:08:39,352 --> 00:08:41,646 God has been with me. 24 00:08:43,314 --> 00:08:45,482 You're, uh... 25 00:08:45,483 --> 00:08:48,193 You're a nun, ain't you, ma'am? 26 00:08:48,194 --> 00:08:49,987 Yes, I'm... 27 00:08:49,988 --> 00:08:51,613 I'm sister Angela. 28 00:08:51,614 --> 00:08:53,157 Oh. 29 00:08:58,496 --> 00:09:00,873 I'd better transfer out of the sun, ma'am. 30 00:09:00,874 --> 00:09:02,458 In here okay? 31 00:09:02,459 --> 00:09:03,876 Yes. 32 00:09:07,130 --> 00:09:10,132 Everything's pitching like I'm... 33 00:09:10,133 --> 00:09:12,085 still on the raft. 34 00:09:13,470 --> 00:09:16,423 I'd better lie down before I fall down. 35 00:09:21,978 --> 00:09:24,601 Excuse me, ma'am, I'm... 36 00:09:25,899 --> 00:09:27,601 I'm real beat. 37 00:09:37,327 --> 00:09:38,869 You, ma'am. You... 38 00:09:38,870 --> 00:09:40,617 You okay? 39 00:09:41,498 --> 00:09:43,951 Yes. Yes. 40 00:09:44,834 --> 00:09:46,835 I'm in no danger of any kind. 41 00:09:46,836 --> 00:09:49,789 - Have no fear. - Right. 42 00:10:08,441 --> 00:10:11,026 Hail Mary, full of grace. The Lord is with thee. 43 00:10:11,027 --> 00:10:13,278 Blessed art thou amongst women, 44 00:10:13,279 --> 00:10:15,531 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 45 00:10:15,532 --> 00:10:18,617 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death. 46 00:10:18,618 --> 00:10:20,320 Amen. 47 00:10:22,539 --> 00:10:25,290 What gives, ma'am? We're supposed to have a blackout. 48 00:10:25,291 --> 00:10:26,875 If there were Japanese out there, 49 00:10:26,876 --> 00:10:30,420 they could see those lights 15, 20 miles offshore. 50 00:10:30,421 --> 00:10:32,881 - Do you see what I mean? - Yes, I'm sorry, Mr.... 51 00:10:32,882 --> 00:10:37,178 Allison. Corporal Allison, U.S. Marines. 52 00:10:41,474 --> 00:10:43,058 Where am I, ma'am? 53 00:10:43,059 --> 00:10:45,060 This, uh... 54 00:10:45,061 --> 00:10:47,062 This island got a name? 55 00:10:47,063 --> 00:10:49,565 - Yes, uh, Tuasiva. - An atoll, huh? 56 00:10:49,566 --> 00:10:50,858 Yes. 57 00:10:52,068 --> 00:10:54,069 Listen, did I hear right? 58 00:10:54,070 --> 00:10:55,904 You're, uh... 59 00:10:55,905 --> 00:10:58,240 You're all alone on this island? 60 00:10:58,241 --> 00:10:59,693 Yes. 61 00:11:00,827 --> 00:11:02,119 Since when? 62 00:11:03,496 --> 00:11:06,498 Mr. Allison, you must be very hungry. 63 00:11:06,499 --> 00:11:09,001 I'll tell you what happened after you've eaten. 64 00:11:09,002 --> 00:11:12,921 There's some dried fruit and some biscuits over in the bungalow. 65 00:11:12,922 --> 00:11:14,624 I'll go for that. 66 00:11:21,014 --> 00:11:23,137 How about seconds, ma'am? 67 00:11:24,517 --> 00:11:26,469 There isn't anymore. 68 00:11:28,021 --> 00:11:29,855 Why didn't you say so? 69 00:11:29,856 --> 00:11:31,523 Fine guy that makes me, 70 00:11:31,524 --> 00:11:33,942 taking food out of a woman's mouth, 71 00:11:33,943 --> 00:11:35,527 especially a nun's. 72 00:11:35,528 --> 00:11:37,651 You were starved, Mr. Allison. 73 00:11:40,033 --> 00:11:43,035 I don't suppose there'd be any cigarettes around, huh? 74 00:11:43,036 --> 00:11:44,536 No. 75 00:11:44,537 --> 00:11:46,489 No cigarettes. 76 00:11:47,540 --> 00:11:49,834 What I wouldn't do for a smoke. 77 00:11:57,050 --> 00:11:59,673 Who belongs to this? 78 00:12:00,720 --> 00:12:02,968 It was Father Phillips' pipe. 79 00:12:04,307 --> 00:12:06,680 He's buried down there. 80 00:12:12,982 --> 00:12:14,983 How'd he die, ma'am? 81 00:12:14,984 --> 00:12:18,154 The last few days were too much for him. 82 00:12:19,989 --> 00:12:22,491 I was at the mission at Wanitok. 83 00:12:22,492 --> 00:12:24,493 That's in the Tua group. 84 00:12:24,494 --> 00:12:26,995 The Japanese were raiding islands all around us... 85 00:12:26,996 --> 00:12:28,997 and conscripting the natives... 86 00:12:28,998 --> 00:12:31,500 and making prisoners of the Europeans. 87 00:12:31,501 --> 00:12:33,669 A ship came for us. 88 00:12:34,963 --> 00:12:38,006 Our instructions were to close the mission and go to Fiji, 89 00:12:38,007 --> 00:12:41,009 but Father Phillips wouldn't leave without Father John Ryan, 90 00:12:41,010 --> 00:12:43,008 who was alone here at Tuasiva. 91 00:12:44,180 --> 00:12:46,598 It was against the ship's orders to come for us, 92 00:12:46,599 --> 00:12:49,518 so Father Phillips prevailed upon some natives... 93 00:12:49,519 --> 00:12:52,521 to bring us in a sailing craft. 94 00:12:52,522 --> 00:12:55,357 It required all his eloquence and money. 95 00:12:55,358 --> 00:12:58,026 The crew was in terror of the Japanese. 96 00:12:58,027 --> 00:13:00,445 But why'd you come here, ma'am? 97 00:13:00,446 --> 00:13:02,990 I mean, why didn't you go to Fiji with the others? 98 00:13:02,991 --> 00:13:04,992 Father Phillips was over 70... 99 00:13:04,993 --> 00:13:07,616 Too old to make the voyage alone. 100 00:13:08,496 --> 00:13:10,998 We landed here four days ago. 101 00:13:10,999 --> 00:13:13,167 Father Ryan wasn't here. 102 00:13:14,210 --> 00:13:15,794 No one was here. 103 00:13:15,795 --> 00:13:18,123 The Japanese had come before us. 104 00:13:21,718 --> 00:13:23,969 Go on, ma'am. 105 00:13:23,970 --> 00:13:28,015 Father Phillips went all about the island calling Father Ryan. 106 00:13:28,016 --> 00:13:30,139 "John! John!" 107 00:13:31,019 --> 00:13:33,020 We climbed up the hill, 108 00:13:33,021 --> 00:13:37,524 and when we got to the top, we saw our boat sailing off. 109 00:13:37,525 --> 00:13:41,028 Poor souls. They had simply lost courage. 110 00:13:41,029 --> 00:13:43,530 Father Phillips said, "God forgive them." 111 00:13:43,531 --> 00:13:45,032 Nothing more. 112 00:13:45,033 --> 00:13:47,034 Then we... 113 00:13:47,035 --> 00:13:49,036 came back down the hill... 114 00:13:49,037 --> 00:13:51,079 and sat here on the verandah. 115 00:13:51,080 --> 00:13:53,328 He smoked his pipe... 116 00:13:54,208 --> 00:13:56,626 and it grew dark. 117 00:13:56,627 --> 00:13:59,205 I went inside and slept. 118 00:14:00,548 --> 00:14:02,966 Next morning I found him on the beach. 119 00:14:02,967 --> 00:14:04,968 He had fallen. 120 00:14:04,969 --> 00:14:06,796 He couldn't talk. 121 00:14:07,638 --> 00:14:09,973 I gave him his crucifix. 122 00:14:09,974 --> 00:14:11,975 He kissed it, 123 00:14:11,976 --> 00:14:13,678 and he died. 124 00:14:15,646 --> 00:14:17,481 That's tough, ma'am. 125 00:14:17,482 --> 00:14:19,107 On you, I mean. 126 00:14:19,108 --> 00:14:20,984 Why, I'm sure it's nothing... 127 00:14:20,985 --> 00:14:23,654 to what you have been through, Mr. Allison. 128 00:14:24,989 --> 00:14:26,990 We was on a sub, 129 00:14:26,991 --> 00:14:29,993 lying off some island with a code name. 130 00:14:29,994 --> 00:14:33,497 My party was supposed to go ashore and do a recon. 131 00:14:33,498 --> 00:14:36,166 We had the rafts over the side already. We was just getting in them... 132 00:14:36,167 --> 00:14:38,585 What I mean, we was half on, half off. 133 00:14:38,586 --> 00:14:40,295 Suddenly a light hits us. 134 00:14:40,296 --> 00:14:43,006 Twenty-millimeter stuff started pouring in. 135 00:14:43,007 --> 00:14:45,008 So the skipper takes the sub down, 136 00:14:45,009 --> 00:14:47,010 which is according to his book, 137 00:14:47,011 --> 00:14:49,388 but a little tough on us gyrenes. 138 00:14:49,389 --> 00:14:51,139 We're crawling around there in the water, 139 00:14:51,140 --> 00:14:53,975 and suddenly the Jap boat starts dropping depth charges. 140 00:14:53,976 --> 00:14:56,478 It's like the whole ocean is exploding. 141 00:14:56,479 --> 00:14:58,021 Something bumps into me. 142 00:14:58,022 --> 00:15:00,023 A raft, empty. 143 00:15:00,024 --> 00:15:02,984 So, I pull myself onto it, heave my guts up... 144 00:15:02,985 --> 00:15:04,858 Begging your pardon, ma'am. 145 00:15:06,030 --> 00:15:07,989 Next thing I know, it's daylight. 146 00:15:07,990 --> 00:15:09,991 There's no land in sight. 147 00:15:09,992 --> 00:15:12,615 Guess that's about it, till I hit here. 148 00:15:13,996 --> 00:15:16,824 Thank God you were spared, Mr. Allison. 149 00:15:20,336 --> 00:15:22,379 Same goes for you, ma'am. 150 00:15:24,507 --> 00:15:26,174 Well, I... 151 00:15:26,175 --> 00:15:28,176 think I'll get a little rest now. 152 00:15:28,177 --> 00:15:30,512 You'll be all right here on the verandah? 153 00:15:30,513 --> 00:15:33,432 - Oh, sure. Sure, ma'am. - Good night, Mr. Allison. 154 00:15:33,433 --> 00:15:35,135 Good night, ma'am. 155 00:15:55,705 --> 00:15:58,158 That should do us, Mr. Allison. 156 00:16:06,966 --> 00:16:09,968 I seen some bamboo over there. 157 00:16:09,969 --> 00:16:11,970 I'm gonna go cut me a spear... 158 00:16:11,971 --> 00:16:13,673 and spear some fish. 159 00:17:29,465 --> 00:17:33,301 Look at the turtle, Mr. Allison, sunning himself. 160 00:17:33,302 --> 00:17:35,755 Why, it sure is, ma'am. 161 00:17:36,973 --> 00:17:38,640 Come on, ma'am! 162 00:17:38,641 --> 00:17:40,475 Hubba-hubba! 163 00:17:40,476 --> 00:17:42,144 Come on! 164 00:18:03,457 --> 00:18:04,749 Ah! 165 00:18:11,632 --> 00:18:14,927 I seen a length of rope over there by that shed. Go get it. 166 00:18:23,978 --> 00:18:26,646 - We're gonna catch that turtle, ma'am. - Are we, Mr. Allison? 167 00:18:26,647 --> 00:18:29,270 Yeah, and I'm gonna need your help. Come on. 168 00:19:03,934 --> 00:19:06,102 All right, now, ma'am, together. 169 00:19:07,438 --> 00:19:09,564 One. Two. 170 00:19:09,565 --> 00:19:11,566 Three. Four. 171 00:19:11,567 --> 00:19:13,943 One. Two. 172 00:19:13,944 --> 00:19:15,945 Three. Four. 173 00:19:15,946 --> 00:19:17,739 Hup. Ho. 174 00:19:17,740 --> 00:19:19,532 Three. Four. 175 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 One. Two. Three. 176 00:19:21,911 --> 00:19:23,745 - Four. - That's the stuff. One. 177 00:19:23,746 --> 00:19:26,247 Two. Three. Four. 178 00:19:26,248 --> 00:19:28,875 Oh! One. Two. 179 00:19:28,876 --> 00:19:30,418 Three. Four. 180 00:19:30,419 --> 00:19:33,463 There he is, ma'am. Dead ahead. 181 00:19:33,464 --> 00:19:34,964 Easy now. 182 00:19:34,965 --> 00:19:37,293 Just let her drift. 183 00:19:51,649 --> 00:19:53,601 Got him. 184 00:19:56,320 --> 00:19:59,148 Just like taking candy from a baby. 185 00:20:00,950 --> 00:20:02,492 Oh! 186 00:20:02,493 --> 00:20:04,320 Oh, Mr. Allison! 187 00:20:06,831 --> 00:20:08,164 Oh! 188 00:20:08,165 --> 00:20:11,164 Ooh, my. Oh. 189 00:20:44,368 --> 00:20:45,694 Oh! 190 00:20:53,711 --> 00:20:55,037 Oh! 191 00:20:57,047 --> 00:20:58,339 Ma'am! 192 00:21:37,713 --> 00:21:39,923 Turtle meat's kind of sticky, huh? 193 00:21:39,924 --> 00:21:43,051 - But it's good. - Mmm! It's delicious. 194 00:21:43,052 --> 00:21:45,053 What is turtle anyway? 195 00:21:45,054 --> 00:21:46,721 It ain't a fish. 196 00:21:46,722 --> 00:21:48,807 It's, uh, it's a reptile. 197 00:21:48,808 --> 00:21:52,060 - You mean like snake? - Well, of the same family. 198 00:21:52,061 --> 00:21:53,895 It's considered a great delicacy. 199 00:21:53,896 --> 00:21:55,438 It's a gourmet's dish. 200 00:21:55,439 --> 00:21:57,315 No kidding. 201 00:21:57,316 --> 00:21:58,566 Whose dish? 202 00:21:58,567 --> 00:22:01,236 A person who knows fine food. 203 00:22:01,237 --> 00:22:02,529 Oh. 204 00:22:04,323 --> 00:22:08,326 You know, with all the things there are to eat on this island... 205 00:22:08,327 --> 00:22:10,829 There's breadfruit, mangoes, papaya, 206 00:22:10,830 --> 00:22:14,165 not to mention the fish in the sea... 207 00:22:14,166 --> 00:22:16,000 There's no question about us surviving. 208 00:22:16,001 --> 00:22:17,961 We could go on here for years, 209 00:22:17,962 --> 00:22:19,789 and I mean years. 210 00:22:23,509 --> 00:22:26,678 You think it might come to that, Mr. Allison? 211 00:22:26,679 --> 00:22:29,473 Well, the way this war is going. 212 00:22:30,975 --> 00:22:34,769 Well, isn't there any chance of our own forces landing here? 213 00:22:34,770 --> 00:22:39,023 Well, the brass planned to bypass a lot of these islands... 214 00:22:39,024 --> 00:22:40,942 on their way to Tokyo. 215 00:22:40,943 --> 00:22:42,485 At least, that's the scuttlebutt. 216 00:22:42,486 --> 00:22:44,821 Scuttle what? 217 00:22:44,822 --> 00:22:47,241 Scuttlebutt. You know, the poop. 218 00:22:48,534 --> 00:22:49,868 Poop. 219 00:22:49,869 --> 00:22:51,828 Like, um, guys beating their gums, 220 00:22:51,829 --> 00:22:53,872 you know, giving out with the rumors. 221 00:22:53,873 --> 00:22:57,542 Oh, yes, of course, rumors. 222 00:22:57,543 --> 00:23:01,462 Well, they don't seem to beat their gums on very hopeful poop, 223 00:23:01,463 --> 00:23:03,381 do they, Mr. Allison? 224 00:23:03,382 --> 00:23:06,335 No, ma'am, they don't. 225 00:23:10,472 --> 00:23:12,974 How far do you figure it is to Fiji, ma'am? 226 00:23:12,975 --> 00:23:16,477 About 300 miles, Father Phillips said. 227 00:23:16,478 --> 00:23:18,980 Lots of water. 228 00:23:18,981 --> 00:23:20,648 Due south, ain't they? 229 00:23:20,649 --> 00:23:22,476 I believe so. 230 00:23:26,989 --> 00:23:29,942 That's the way the wind's blowing. 231 00:23:31,493 --> 00:23:33,195 Why, Mr. Allison? 232 00:23:35,497 --> 00:23:37,950 Why, Mr. Allison? 233 00:23:40,002 --> 00:23:44,505 Well, I was thinking... 234 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 but, no, ma'am, that would be just plain crazy. 235 00:23:46,926 --> 00:23:49,549 What would? 236 00:23:51,347 --> 00:23:53,514 Trying to sail down there in a raft. 237 00:23:53,515 --> 00:23:55,850 Everything would be against our making it, everything, 238 00:23:55,851 --> 00:23:57,852 even if there weren't Japs all around... 239 00:23:57,853 --> 00:23:59,520 and we could sneak through them. 240 00:23:59,521 --> 00:24:01,481 What I mean is that nobody in their right minds... 241 00:24:01,482 --> 00:24:03,483 would want to leave this place... 242 00:24:03,484 --> 00:24:05,485 where's there's plenty to eat and good water... 243 00:24:05,486 --> 00:24:07,445 and go sailing off to hell and gone... 244 00:24:07,446 --> 00:24:09,030 begging your pardon, ma'am... 245 00:24:09,031 --> 00:24:12,492 in a two-by-four rubber raft, and maybe starve to death or die of thirst, 246 00:24:12,493 --> 00:24:14,195 even if they didn't get drowned. 247 00:24:15,496 --> 00:24:18,199 But you'd like to try. Is that it, Mr. Allison? 248 00:24:19,500 --> 00:24:21,042 Well, ma'am... 249 00:24:21,043 --> 00:24:23,211 Of course you would. 250 00:24:23,212 --> 00:24:26,506 No, if it was just me, okay, 251 00:24:26,507 --> 00:24:28,841 but, uh, I couldn't ask you to go, 252 00:24:28,842 --> 00:24:33,548 and I wouldn't leave you here, so, uh, let's forget all about it. 253 00:24:35,015 --> 00:24:38,094 What if I myself would like to try, Mr. Allison? 254 00:24:40,521 --> 00:24:42,894 I'd say you was crazy too, ma'am. 255 00:24:44,525 --> 00:24:46,602 Thank you, Mr. Allison. 256 00:24:48,529 --> 00:24:50,530 The raft would have to have a rudder. 257 00:24:50,531 --> 00:24:52,407 I'll figure out some way to fix it. 258 00:24:52,408 --> 00:24:55,034 Could the sail be of palm? I know how to thatch. 259 00:24:55,035 --> 00:24:56,487 Good. 260 00:25:01,959 --> 00:25:04,460 I sure hope you like fish, ma'am. 261 00:25:04,461 --> 00:25:06,629 Because after about a week when the fruit runs out, 262 00:25:06,630 --> 00:25:08,589 there's going to be nothing else but, 263 00:25:08,590 --> 00:25:10,133 raw fish, at that. 264 00:25:10,134 --> 00:25:12,969 And I'm sure I'll get used to it. 265 00:25:12,970 --> 00:25:14,971 Oh, sure. 266 00:25:14,972 --> 00:25:17,807 Now, that was a dope question. 267 00:25:17,808 --> 00:25:20,143 It's a cinch you'd like fish, 268 00:25:20,144 --> 00:25:22,267 with your religion and all. 269 00:25:23,480 --> 00:25:26,441 You know, the guys in the corps, 270 00:25:26,442 --> 00:25:28,901 the ones who go to see the chaplain the night before an attack, 271 00:25:28,902 --> 00:25:30,903 have to eat fish on Friday, 272 00:25:30,904 --> 00:25:32,947 we call them mackerel snap... 273 00:25:37,995 --> 00:25:41,122 What is it you call them, Mr. Allison? 274 00:25:41,123 --> 00:25:43,499 Huh? Who? 275 00:25:43,500 --> 00:25:46,169 The ones who have to eat fish on Fridays. 276 00:25:46,170 --> 00:25:48,671 Oh, we call them, uh... 277 00:25:48,672 --> 00:25:51,295 - Um... - Is it mackerel snappers? 278 00:25:53,177 --> 00:25:57,555 Yeah. Yeah, that's what some of the guys call them. 279 00:25:57,556 --> 00:26:00,308 But they're good marines, ma'am, the best. 280 00:26:00,309 --> 00:26:02,557 I'm glad to hear that. 281 00:26:04,480 --> 00:26:06,689 Of what faith are you, Mr. Allison? 282 00:26:06,690 --> 00:26:07,982 Huh? 283 00:26:07,983 --> 00:26:10,318 What church did your parents raise you in? 284 00:26:10,319 --> 00:26:12,695 Oh, I didn't have no parents. I was an orphanage kid. 285 00:26:12,696 --> 00:26:16,157 You mean you never knew your parents? 286 00:26:16,158 --> 00:26:18,659 They died when you were little? 287 00:26:18,660 --> 00:26:21,329 I mean there I was at the Allison Street entrance one morning... 288 00:26:21,330 --> 00:26:23,331 in an empty egg crate. 289 00:26:23,332 --> 00:26:25,583 Allison Street, Milwaukee. 290 00:26:25,584 --> 00:26:27,331 I figure I'm a... 291 00:26:29,129 --> 00:26:31,331 I figure I'm illegitimate. 292 00:26:33,050 --> 00:26:37,512 Well, what's the difference, I say. I got born, didn't I? 293 00:26:37,513 --> 00:26:40,848 Didn't they give you any religious teaching in the orphanage? 294 00:26:40,849 --> 00:26:42,350 Oh, sure. 295 00:26:42,351 --> 00:26:45,353 Every Sunday, some skinny old crack used to come around... 296 00:26:45,354 --> 00:26:49,524 and go on about what cigarettes will do to your insides and... 297 00:26:49,525 --> 00:26:51,526 things. 298 00:26:51,527 --> 00:26:54,445 But I broke out of there when I was 14. 299 00:26:54,446 --> 00:26:56,030 The next few years, 300 00:26:56,031 --> 00:26:58,032 I seen the insides of more halls of correction and jails... 301 00:26:58,033 --> 00:27:00,034 than I did churches. 302 00:27:00,035 --> 00:27:02,237 Then I joined the marines. 303 00:27:03,872 --> 00:27:05,915 Now, you look at me, ma'am. 304 00:27:05,916 --> 00:27:09,877 What do you see besides a big, dumb guy? 305 00:27:09,878 --> 00:27:11,587 I'll tell ya. 306 00:27:11,588 --> 00:27:14,090 A marine, that's what I am. 307 00:27:14,091 --> 00:27:16,467 All through me, a marine, 308 00:27:16,468 --> 00:27:18,052 like you're a nun. 309 00:27:18,053 --> 00:27:22,056 You got your cross. I got my globe and anchor. 310 00:27:24,476 --> 00:27:26,477 It took a lot of working over, 311 00:27:26,478 --> 00:27:28,396 but they're the ones could do it. 312 00:27:28,397 --> 00:27:29,981 My first D.I.... 313 00:27:29,982 --> 00:27:32,483 That's, uh, drill instructor, ma'am. 314 00:27:32,484 --> 00:27:34,610 When I was a recruit, he looks me up and down, 315 00:27:34,611 --> 00:27:37,613 and he says, "Lad, I'm gonna make you hate my guts.” 316 00:27:37,614 --> 00:27:39,240 The old peep sight. 317 00:27:39,241 --> 00:27:41,284 He sure kept his promise. 318 00:27:41,285 --> 00:27:43,786 There were times I wanted to commit murder. 319 00:27:43,787 --> 00:27:45,997 Then I seen the light, 320 00:27:45,998 --> 00:27:48,749 and I started being a marine. 321 00:27:48,750 --> 00:27:51,210 Other guys, you know, most of them, 322 00:27:51,211 --> 00:27:53,004 they got homes, families. 323 00:27:53,005 --> 00:27:57,381 Me, I got the corps, like you got the church. 324 00:27:59,011 --> 00:28:00,511 Yes, I'm... 325 00:28:00,512 --> 00:28:03,639 I'm sure they have many things in common. 326 00:28:03,640 --> 00:28:05,600 Yeah. 327 00:28:05,601 --> 00:28:07,144 Yeah! 328 00:28:09,938 --> 00:28:12,273 You should have known my D.I. 329 00:28:12,274 --> 00:28:13,941 Your D.I., ma'am? 330 00:28:13,942 --> 00:28:17,361 Yes. Sister Brigida, the mistress of novices. 331 00:28:17,362 --> 00:28:19,280 We had a name for her too. 332 00:28:19,281 --> 00:28:20,983 Yeah, what was that? 333 00:28:22,451 --> 00:28:24,118 We called her the... 334 00:28:24,119 --> 00:28:26,321 The Holy Terror. 335 00:28:28,457 --> 00:28:32,627 Um, not getting personal or anything, ma'am, but, uh, 336 00:28:32,628 --> 00:28:35,630 are you different from other nuns? 337 00:28:35,631 --> 00:28:38,633 I-I don't think so. 338 00:28:38,634 --> 00:28:43,721 Well, uh, I never thought nuns made with the jokes, you know. 339 00:28:43,722 --> 00:28:45,306 No offense, ma'am. 340 00:28:45,307 --> 00:28:47,976 Of course not. 341 00:28:49,061 --> 00:28:51,312 I never thought there were any pretty nuns either. 342 00:28:51,313 --> 00:28:53,981 Ooh, you should've seen Sister Mary Fidelis. 343 00:28:53,982 --> 00:28:56,150 We took our novitiate together. 344 00:28:56,151 --> 00:28:58,486 She was a model before she joined the community. 345 00:28:58,487 --> 00:29:01,030 Her face was in all the fashion magazines. 346 00:29:01,031 --> 00:29:02,323 Yeah? 347 00:29:02,324 --> 00:29:06,452 Sister Mary Fidelis was the loveliest girl I ever saw. 348 00:29:06,453 --> 00:29:08,829 Well, what did she want to be a nun for? 349 00:29:08,830 --> 00:29:12,541 Because it gave her greater happiness than anything else. 350 00:29:12,542 --> 00:29:15,253 I don't get it. 351 00:29:15,254 --> 00:29:17,463 Well, maybe there are some... 352 00:29:17,464 --> 00:29:20,383 as wouldn't understand a man wanting to be a marine. 353 00:29:49,329 --> 00:29:51,998 - It's a meatball. - A what? 354 00:29:51,999 --> 00:29:53,207 Japanese. 355 00:29:53,208 --> 00:29:55,710 Oh, do you think they saw me? 356 00:29:55,711 --> 00:29:57,336 Can't tell. Maybe. 357 00:29:57,337 --> 00:29:59,505 Oh, I am sorry, Mr. Allison. 358 00:29:59,506 --> 00:30:01,507 Did I hurt you, ma'am, when I pushed you down like that? 359 00:30:01,508 --> 00:30:04,135 - Oh, no, no, no. - He's coming back. 360 00:30:04,136 --> 00:30:07,972 He's doing a recon job, like giving this place the once-over. 361 00:30:07,973 --> 00:30:10,433 For what reason, do you think? 362 00:30:10,434 --> 00:30:13,019 I don't know. Nothing good. 363 00:30:13,020 --> 00:30:17,023 You know, the other day when we was up there, I spotted a cave. 364 00:30:17,024 --> 00:30:21,110 Might not be a bad idea for us to spend the next few nights in that cave, 365 00:30:21,111 --> 00:30:23,939 till we get that raft finished and shove off. 366 00:30:33,707 --> 00:30:35,541 There you are, ma'am, water. 367 00:30:35,542 --> 00:30:37,543 Oh, splendid. 368 00:30:37,544 --> 00:30:40,668 Your bed is made, Mr. Allison. 369 00:30:41,715 --> 00:30:43,542 Oh, thanks, ma'am. 370 00:30:45,052 --> 00:30:47,300 Well, this isn't too bad, is it? 371 00:30:48,555 --> 00:30:51,015 It's a very pleasant cave, indeed. 372 00:30:51,016 --> 00:30:53,935 Land crabs and all? 373 00:30:56,730 --> 00:30:59,857 Ah, they're quite harmless. 374 00:30:59,858 --> 00:31:02,026 Well, 375 00:31:02,027 --> 00:31:03,778 guess I'll climb into the rack. 376 00:31:03,779 --> 00:31:05,613 Climb? 377 00:31:05,614 --> 00:31:07,573 Where? 378 00:31:07,574 --> 00:31:09,158 Bed down. 379 00:31:09,159 --> 00:31:11,487 - You know, go to sleep. - Oh. 380 00:31:13,663 --> 00:31:15,498 Oh, ma'am, 381 00:31:15,499 --> 00:31:17,625 if you hear me rustling around early in the morning, 382 00:31:17,626 --> 00:31:19,168 don't let it bother you. 383 00:31:19,169 --> 00:31:22,004 I'm used to cussing the music at 5:30. 384 00:31:22,005 --> 00:31:25,007 No, it won't. We're always up at 5:00. 385 00:31:25,008 --> 00:31:27,468 Sounds like you're in a pretty tough outfit, ma'am. 386 00:31:27,469 --> 00:31:29,428 It is, Mr. Allison. 387 00:31:29,429 --> 00:31:31,222 It is. 388 00:31:31,223 --> 00:31:33,182 Good night, ma'am. 389 00:31:33,183 --> 00:31:35,181 Good night, Mr. Allison. 390 00:31:46,696 --> 00:31:49,198 Bless, O Lord, the rest I am about to take... 391 00:31:49,199 --> 00:31:51,826 What, ma'am? 392 00:31:51,827 --> 00:31:55,329 Holy Virgin, Mother of God, and after him my only hope, 393 00:31:55,330 --> 00:31:57,039 my good angel, my holy patrons, 394 00:31:57,040 --> 00:31:59,750 intercede for me and protect me during this night, 395 00:31:59,751 --> 00:32:03,504 all my life long and particularly at the hour of my death. 396 00:32:03,505 --> 00:32:04,957 Amen. 397 00:32:11,179 --> 00:32:14,014 I was saying my prayers. 398 00:32:14,015 --> 00:32:15,558 Oh. 399 00:32:20,355 --> 00:32:23,559 Do you never say yours, Mr. Allison? 400 00:32:26,027 --> 00:32:28,028 No, ma'am. 401 00:32:28,029 --> 00:32:30,698 Well, did you never pray? 402 00:32:34,035 --> 00:32:35,453 No, ma'am. 403 00:32:35,454 --> 00:32:39,874 Well, sure... You do believe in God the Father? 404 00:32:39,875 --> 00:32:43,170 Oh, sure, ma'am. Anybody with any sense believes in God. 405 00:33:56,618 --> 00:33:59,954 They're back, ma'am, like I thought. 406 00:33:59,955 --> 00:34:01,830 So you better take it easy. 407 00:34:01,831 --> 00:34:03,624 What I mean, brace yourself. 408 00:34:03,625 --> 00:34:05,960 Things are going to start popping around here. 409 00:34:05,961 --> 00:34:07,503 But don't be scared. 410 00:34:07,504 --> 00:34:09,463 We're safe in this here cave. 411 00:34:09,464 --> 00:34:11,507 This is a made-to-order bomb shelter. 412 00:34:11,508 --> 00:34:13,634 The noise is gonna be fierce, 413 00:34:13,635 --> 00:34:16,429 but noise never hurt nobody, ma'am. 414 00:34:50,171 --> 00:34:53,420 I'm all right, truly. 415 00:34:54,509 --> 00:34:56,711 Noise can't hurt us, ma'am. 416 00:34:58,513 --> 00:35:01,682 Don't think me a coward because I'm trembling this way. 417 00:35:01,683 --> 00:35:03,684 It's... 418 00:35:03,685 --> 00:35:07,229 Truly, I'm quite calm inside. 419 00:35:07,230 --> 00:35:09,481 Everybody gets the shakes sometimes, ma'am, 420 00:35:09,482 --> 00:35:11,358 even an old marine like me. 421 00:35:11,359 --> 00:35:13,485 Nothing to be ashamed of. 422 00:35:27,500 --> 00:35:29,668 It's all over, ma'am. 423 00:35:29,669 --> 00:35:31,291 All over. 424 00:35:32,213 --> 00:35:33,665 We're okay. 425 00:35:35,258 --> 00:35:38,428 Thank God there was no one out there to be killed. 426 00:36:50,417 --> 00:36:52,665 Thought you might want that, ma'am. 427 00:36:57,424 --> 00:37:00,884 This island's sure beat up, huh? 428 00:37:00,885 --> 00:37:02,469 Fruit's all blasted. 429 00:37:02,470 --> 00:37:04,593 There isn't a whole coconut left. 430 00:37:06,474 --> 00:37:08,308 Our, uh... 431 00:37:08,309 --> 00:37:10,978 Our trip to Fiji is off, ma'am. 432 00:37:10,979 --> 00:37:13,021 The raft? 433 00:37:13,022 --> 00:37:14,724 It's done for. 434 00:37:18,111 --> 00:37:21,613 I was just about to say things couldn't look blacker, 435 00:37:21,614 --> 00:37:24,158 when all of a sudden, they do. 436 00:37:24,159 --> 00:37:26,493 What do you mean? 437 00:37:26,494 --> 00:37:30,540 There's a Japanese ship coming around the point. 438 00:38:08,828 --> 00:38:10,370 Why are they shooting? 439 00:38:10,371 --> 00:38:12,164 Oh, they got to have shooting. 440 00:38:12,165 --> 00:38:15,125 Wouldn't be a proper landing without shooting. 441 00:38:18,671 --> 00:38:21,215 Well. When they find nothing, 442 00:38:21,216 --> 00:38:22,883 will they leave, do you think? 443 00:38:22,884 --> 00:38:24,593 From all the stuff they're bringing ashore, 444 00:38:24,594 --> 00:38:26,386 I'd say they was gonna make this a weather station. 445 00:38:26,387 --> 00:38:28,013 You know, give Tokyo the dope... 446 00:38:28,014 --> 00:38:31,099 on which way the wind's blowing, if it's raining. 447 00:38:36,940 --> 00:38:39,233 We better crawl back in our hole, ma'am. 448 00:38:39,234 --> 00:38:42,688 They'll be coming up pretty soon for a look-see. 449 00:38:57,961 --> 00:39:01,755 There ain't much we won't know about this cave before we're through. 450 00:39:01,756 --> 00:39:04,132 Fact is, ma'am, you've had your last look at the outside... 451 00:39:04,133 --> 00:39:05,926 for a pretty long time. 452 00:39:05,927 --> 00:39:07,719 With that, uh, white nun's dress, 453 00:39:07,720 --> 00:39:10,097 you won't dare stick your nose outside... 454 00:39:10,098 --> 00:39:11,974 even at night, if there's a moon. 455 00:39:14,978 --> 00:39:18,230 I'm going to ask you to sit down and be real quiet. 456 00:39:18,231 --> 00:39:20,024 Make like a statue. 457 00:39:28,449 --> 00:39:30,909 Don't speak, even to whisper, 458 00:39:30,910 --> 00:39:33,120 beginning right now. 459 00:40:46,611 --> 00:40:49,738 Our luck's holding, ma'am. 460 00:40:49,739 --> 00:40:51,323 For a minute there, 461 00:40:51,324 --> 00:40:55,035 thought we was gonna be on the receiving end of a grenade. 462 00:40:55,036 --> 00:40:58,206 But I guess they was just getting their breaths. 463 00:41:04,003 --> 00:41:06,752 You can talk now, ma'am, if you want to. 464 00:41:08,591 --> 00:41:09,675 Mr. Allison? 465 00:41:09,676 --> 00:41:11,259 Yeah? 466 00:41:11,260 --> 00:41:13,713 I'm going to turn myself over to the Japanese. 467 00:41:16,224 --> 00:41:17,849 What? 468 00:41:17,850 --> 00:41:21,687 I think it's the only thing for me to do. 469 00:41:21,688 --> 00:41:23,230 What kind of talk is that? 470 00:41:23,231 --> 00:41:25,565 Alone, you might be able to survive, 471 00:41:25,566 --> 00:41:27,734 but not with me to feed too. 472 00:41:27,735 --> 00:41:30,112 Turn yourself over? 473 00:41:30,113 --> 00:41:31,863 The worst that could happen to me... 474 00:41:31,864 --> 00:41:34,783 is that I'd be interned in some perfectly safe place. 475 00:41:36,869 --> 00:41:39,329 That ain't the worst that could happen, ma'am. 476 00:41:39,330 --> 00:41:41,748 I'm sure they would respect my vocation... 477 00:41:41,749 --> 00:41:43,291 and do me no harm. 478 00:41:43,292 --> 00:41:45,627 Maybe you're right, I don't know, 479 00:41:45,628 --> 00:41:48,130 but that's just the point... not knowing, I'd blow my top. 480 00:41:48,131 --> 00:41:50,459 I'd be down there throwing coconuts at them. 481 00:41:52,427 --> 00:41:56,221 Look, for the sake of my morale, ma'am, let's, uh... 482 00:41:56,222 --> 00:41:59,891 Let's not have any more talk like that, huh? 483 00:41:59,892 --> 00:42:02,227 As far as feeding another mouth is concerned, 484 00:42:02,228 --> 00:42:04,681 you leave that to the marines. 485 00:44:34,338 --> 00:44:37,591 Please try, ma'am. Like me. Look. 486 00:44:37,592 --> 00:44:39,968 One, into the mouth. 487 00:44:39,969 --> 00:44:42,888 Two, chew twice. 488 00:44:42,889 --> 00:44:44,136 Three, swallow. 489 00:45:08,539 --> 00:45:12,000 I'm sorry, Mr. Allison, I... 490 00:45:12,001 --> 00:45:14,875 I'm afraid I'm not a very good mackerel snapper. 491 00:50:43,207 --> 00:50:44,579 Mr. Allison? 492 00:50:48,546 --> 00:50:49,963 Mr. Allison? 493 00:55:13,977 --> 00:55:16,020 Hail Mary, full of grace, 494 00:55:16,021 --> 00:55:17,518 the Lord is with thee... 495 00:58:02,187 --> 00:58:03,513 Oh... 496 00:58:55,866 --> 00:58:57,568 Hey! 497 00:59:01,121 --> 00:59:02,493 Ma'am! 498 00:59:04,666 --> 00:59:06,413 Sister Angela. 499 00:59:08,670 --> 00:59:11,047 You're alive! Oh, you're alive! 500 00:59:11,048 --> 00:59:13,299 Shh, quiet, ma'am. Of course I am. Alive and kicking. 501 00:59:13,300 --> 00:59:16,052 Well, I... I heard shooting, and I thought... 502 00:59:16,053 --> 00:59:17,803 Didn't I tell you never to leave that cave? 503 00:59:17,804 --> 00:59:19,597 I am very put out with you. Yes, I am. 504 00:59:19,598 --> 00:59:21,599 - Well, I... I thought they'd killed you... - Put out! 505 00:59:21,600 --> 00:59:24,599 Inside you go. I've got something to show you. 506 00:59:31,068 --> 00:59:33,277 Now, no more crying, ma'am. 507 00:59:33,278 --> 00:59:36,155 Look, we got food! Lots of it. 508 00:59:36,156 --> 00:59:40,409 Bean sprouts, beef, water chestnuts, cans and cans. 509 00:59:40,410 --> 00:59:42,536 I woke up, and you weren't there. 510 00:59:42,537 --> 00:59:43,621 I waited. 511 00:59:43,622 --> 00:59:46,415 It became morning, and still you didn't come. 512 00:59:46,416 --> 00:59:48,918 - Now, come on, eat, ma'am. You need to. - I thought you were dead! 513 00:59:48,919 --> 00:59:50,503 Go ahead, ma'am, eat. 514 00:59:50,504 --> 00:59:53,005 Promise me you'll never go again without telling me, 515 00:59:53,006 --> 00:59:54,548 because I'll never sleep. 516 00:59:54,549 --> 00:59:57,844 I-I'd be afraid to close me eyes. Promise me now. Promise! 517 00:59:59,096 --> 01:00:00,388 Sure, ma'am. 518 01:01:45,118 --> 01:01:47,036 You like it? 519 01:01:47,037 --> 01:01:48,495 Oh, it's... 520 01:01:48,496 --> 01:01:51,290 It's beautiful, Mr. Allison. 521 01:01:51,291 --> 01:01:53,417 The teeth are a little wide apart maybe, but, uh, 522 01:01:53,418 --> 01:01:56,712 it's the best I could do with only a knife. 523 01:01:56,713 --> 01:01:59,173 You really like it, ma'am? 524 01:01:59,174 --> 01:02:02,009 Oh. Oh, yes. 525 01:02:02,010 --> 01:02:04,762 But, you see, 526 01:02:04,763 --> 01:02:06,472 we don't use combs. 527 01:02:06,473 --> 01:02:09,391 Our hair is worn very short 528 01:02:09,392 --> 01:02:11,644 Oh, it is? 529 01:02:11,645 --> 01:02:15,272 From the day we take our vows. 530 01:02:15,273 --> 01:02:17,483 Hmm. 531 01:02:17,484 --> 01:02:20,437 Shows you how dumb I am. 532 01:02:22,322 --> 01:02:24,156 Well, I guess I could always use it... 533 01:02:24,157 --> 01:02:26,659 to comb my beard, huh? 534 01:02:26,660 --> 01:02:29,161 Mr. Allison, 535 01:02:29,162 --> 01:02:32,831 may I have it for a keepsake? 536 01:02:32,832 --> 01:02:34,250 Sure. 537 01:02:34,251 --> 01:02:38,046 I shall cherish it always. 538 01:02:43,885 --> 01:02:46,011 You know, I bet your hair... 539 01:02:46,012 --> 01:02:49,348 was long and yellow and wavy. 540 01:02:49,349 --> 01:02:51,517 Didn't bother you to have it cut off like that, huh? 541 01:02:51,518 --> 01:02:55,354 It's no great sacrifice. 542 01:02:55,355 --> 01:02:59,858 Um, ma'am, 543 01:02:59,859 --> 01:03:01,402 suppose a nun... 544 01:03:01,403 --> 01:03:03,195 changed her mind, you know? 545 01:03:03,196 --> 01:03:05,281 She didn't want to be a nun anymore. 546 01:03:05,282 --> 01:03:07,366 What could she do about it? 547 01:03:07,367 --> 01:03:11,453 Our vows are not taken lightly, Mr. Allison. 548 01:03:11,454 --> 01:03:14,248 You mean no nun ever got out? 549 01:03:14,249 --> 01:03:16,792 Well, it has happened, but rarely. 550 01:03:16,793 --> 01:03:19,044 If the reasons are truly grave, 551 01:03:19,045 --> 01:03:22,089 His Holiness in Rome sometimes grants a special dispensation. 552 01:03:22,090 --> 01:03:23,382 Huh? 553 01:03:23,383 --> 01:03:25,718 Permission from the pope. 554 01:03:25,719 --> 01:03:27,052 Oh. 555 01:03:27,053 --> 01:03:28,887 Without that, it would be like... 556 01:03:28,888 --> 01:03:30,639 a marine's going over the hill, huh? 557 01:03:30,640 --> 01:03:32,349 What? 558 01:03:32,350 --> 01:03:35,394 - Desertion. - Worse. Much worse. 559 01:03:35,395 --> 01:03:37,938 They wouldn't shoot you? 560 01:03:37,939 --> 01:03:41,860 We would lose our immortal souls. 561 01:03:43,236 --> 01:03:44,779 Oh. 562 01:03:45,739 --> 01:03:48,449 But such a thing is inconceivable, you see, 563 01:03:48,450 --> 01:03:50,242 because we're given such a long time... 564 01:03:50,243 --> 01:03:52,995 to make up our minds and our hearts. 565 01:03:52,996 --> 01:03:55,956 You are, huh? 566 01:03:55,957 --> 01:03:59,543 Even after our novitiate, we have five years, 567 01:03:59,544 --> 01:04:02,421 and only then do we take our final vows. 568 01:04:02,422 --> 01:04:06,467 I was to have taken mine next month. 569 01:04:06,468 --> 01:04:09,592 You was, and it... 570 01:04:11,473 --> 01:04:12,890 What's that? 571 01:04:12,891 --> 01:04:16,518 I said I was to have taken my final vows next month. 572 01:04:16,519 --> 01:04:18,687 You mean, um, 573 01:04:18,688 --> 01:04:20,272 you still, uh, 574 01:04:20,273 --> 01:04:21,815 if you wanted to, that is, 575 01:04:21,816 --> 01:04:24,651 y-you still could, like, uh, pull out? 576 01:04:24,652 --> 01:04:27,029 I could... 577 01:04:27,030 --> 01:04:29,531 if my mind and my heart were not made up. 578 01:04:36,623 --> 01:04:38,290 Guns. 579 01:04:38,291 --> 01:04:40,539 Heavy stuff. 580 01:05:28,883 --> 01:05:32,383 Battlewagons slugging it out. 581 01:05:34,180 --> 01:05:38,142 Like having two-dollar seats to a Joe Louis fight, ain't it? 582 01:05:38,143 --> 01:05:41,472 Just too far away to see anything. 583 01:05:44,274 --> 01:05:45,732 Wow. 584 01:05:45,733 --> 01:05:48,686 That one found the magazine. 585 01:06:27,567 --> 01:06:28,901 Hey, ma'am! 586 01:06:28,902 --> 01:06:30,986 Ma'am! 587 01:06:30,987 --> 01:06:33,405 Sister Angela! 588 01:06:33,406 --> 01:06:37,075 They've gone. Come on out. 589 01:06:37,076 --> 01:06:38,911 You hear me, ma'am? 590 01:06:38,912 --> 01:06:40,704 Yes, Mr. Allison. 591 01:06:40,705 --> 01:06:42,623 Coming. 592 01:06:43,875 --> 01:06:46,123 Coming, Mr. Allison. 593 01:06:48,755 --> 01:06:50,957 They've gone, ma'am. 594 01:06:52,759 --> 01:06:55,260 Pulled out during the night, every mother's son. 595 01:06:55,261 --> 01:06:57,137 Yes, they've really gone. 596 01:06:57,138 --> 01:06:59,097 You don't have to whisper now, ma'am. 597 01:06:59,098 --> 01:07:01,847 You can shout if you want to. Yahoo! 598 01:07:23,540 --> 01:07:26,118 They left all kinds of stuff here, ma'am. 599 01:07:28,711 --> 01:07:31,084 Rice. Soap even. 600 01:07:32,507 --> 01:07:34,459 We're sitting pretty, ma'am. 601 01:07:40,056 --> 01:07:41,932 ♪ With anyone else but me ♪ 602 01:07:41,933 --> 01:07:44,351 - ♪ With anyone... ♪ - We're pitching us a liberty, ma'am. 603 01:07:44,352 --> 01:07:46,186 You know how I'd like to start? 604 01:07:46,187 --> 01:07:48,480 By washing my clothes and getting clean again. 605 01:07:48,481 --> 01:07:50,357 ♪ Don't sit under the apple tree ♪ 606 01:07:50,358 --> 01:07:52,067 ♪ With anyone else but me ♪ 607 01:07:52,068 --> 01:07:53,944 ♪ Oh, with anyone else but me ♪ 608 01:07:53,945 --> 01:07:55,647 ♪ With anyone... ♪ 609 01:08:33,526 --> 01:08:36,612 Some moon, ain't it, ma'am? 610 01:08:36,613 --> 01:08:40,032 Things are... Things are just as bright as day almost. 611 01:08:40,033 --> 01:08:43,118 Funny, it seems bigger than that stateside moon, huh? 612 01:08:43,119 --> 01:08:46,330 It's a lovely moon... 613 01:08:46,331 --> 01:08:48,158 to sew by. 614 01:08:58,343 --> 01:09:00,010 What a gay little song. 615 01:09:00,011 --> 01:09:01,553 Do you know the words, Mr. Allison? 616 01:09:01,554 --> 01:09:03,388 Um... 617 01:09:03,389 --> 01:09:06,558 ♪ Don't sit under the apple tree ♪ 618 01:09:06,559 --> 01:09:09,061 ♪ With anyone else but me ♪ 619 01:09:09,062 --> 01:09:11,813 ♪ With anyone else but me ♪ 620 01:09:11,814 --> 01:09:14,566 ♪ Anyone else but me ♪ 621 01:09:14,567 --> 01:09:17,361 ♪ Don't sit under the apple tree ♪ 622 01:09:17,362 --> 01:09:19,571 ♪ With anyone else but me ♪ 623 01:09:19,572 --> 01:09:24,243 ♪ Till I come marchin' home ♪ 624 01:09:25,870 --> 01:09:27,788 Ah, this terrible war, 625 01:09:27,789 --> 01:09:30,499 taking young men from their sweethearts. 626 01:09:30,500 --> 01:09:32,751 Isn't there someone back home... 627 01:09:32,752 --> 01:09:34,336 waiting for you, Mr. Allison? 628 01:09:34,337 --> 01:09:36,171 No, ma'am. 629 01:09:36,172 --> 01:09:39,257 Now, that's hard to believe. Big handsome fella like you... 630 01:09:39,258 --> 01:09:42,135 You should have a wife and family. 631 01:09:42,136 --> 01:09:43,804 Yes, ma'am. 632 01:09:46,391 --> 01:09:49,142 Ma'am, there's something I'd like to say to you. 633 01:09:49,143 --> 01:09:51,812 Yes, Mr. Allison. 634 01:09:52,814 --> 01:09:54,561 Well, uh, 635 01:09:55,858 --> 01:09:57,935 it's like this, uh, ma'am. 636 01:10:01,197 --> 01:10:02,899 Yes, Mr. Allison? 637 01:10:05,243 --> 01:10:07,411 You know them big red flowers? 638 01:10:08,454 --> 01:10:09,705 Hibiscus? 639 01:10:09,706 --> 01:10:11,289 Yeah. Well, uh, 640 01:10:11,290 --> 01:10:13,413 if you like, I'll pick some for you. 641 01:10:16,295 --> 01:10:17,997 Thank you. 642 01:10:22,176 --> 01:10:25,137 Mr. Allison, would it be all right... 643 01:10:25,138 --> 01:10:26,972 if I didn't sleep in the cave, but out in the open? 644 01:10:26,973 --> 01:10:28,515 It's such a lovely night. 645 01:10:28,516 --> 01:10:31,727 Oh, sure, ma'am. I'll fix a lean-to for you on the hill... 646 01:10:31,728 --> 01:10:35,808 so you can duck into the cave quick-like if you have to. 647 01:10:38,151 --> 01:10:41,611 What do you think is going to happen next, Mr. Allison? 648 01:10:41,612 --> 01:10:44,990 Oh, I don't know. That big sea battle, maybe we won it. 649 01:10:44,991 --> 01:10:46,575 That's why the Japanese pulled out. 650 01:10:46,576 --> 01:10:48,994 In which case, it's our guys' turn to clobber the island. 651 01:10:48,995 --> 01:10:52,372 Would they make a landing afterward? 652 01:10:52,373 --> 01:10:53,790 It figures. 653 01:10:53,791 --> 01:10:56,168 Do you think they'll come soon? 654 01:10:56,169 --> 01:10:58,295 Ought to be right away. 655 01:10:58,296 --> 01:11:00,005 Oh. 656 01:11:00,006 --> 01:11:02,632 Oh, I hope. 657 01:11:02,633 --> 01:11:05,177 I hope. 658 01:11:12,185 --> 01:11:14,058 Ma'am, I just got to tell you. 659 01:11:15,021 --> 01:11:16,347 What? 660 01:11:17,607 --> 01:11:21,568 When you go back home again, ma'am, don't do it, huh? Please. 661 01:11:21,569 --> 01:11:23,237 Please don't. 662 01:11:25,239 --> 01:11:26,865 Don't do what? 663 01:11:26,866 --> 01:11:31,036 Don't take those vows, those... those final ones. 664 01:11:31,037 --> 01:11:33,990 Don't do it, huh, ma'am? 665 01:11:37,794 --> 01:11:39,878 I, um, 666 01:11:39,879 --> 01:11:44,425 I never loved anything or anybody before. 667 01:11:45,551 --> 01:11:47,552 I never even lived before, 668 01:11:47,553 --> 01:11:51,556 not... really lived... 669 01:11:51,557 --> 01:11:53,430 inside. 670 01:11:54,894 --> 01:11:56,102 So, uh, 671 01:11:56,103 --> 01:11:59,022 that's why I want to ask you to marry me. 672 01:11:59,732 --> 01:12:02,609 I want to look after you, 673 01:12:02,610 --> 01:12:05,487 not only while we're here, but, uh, 674 01:12:05,488 --> 01:12:07,361 for the rest of our lives. 675 01:12:11,285 --> 01:12:14,246 I couldn't keep from saying it, ma'am. 676 01:12:14,247 --> 01:12:15,949 So, uh, 677 01:12:18,167 --> 01:12:19,251 tell me... 678 01:12:19,252 --> 01:12:22,080 i-if there's a chance, huh? 679 01:12:25,007 --> 01:12:27,881 I-I don't mean to give offense, ma'am, but, uh, 680 01:12:29,220 --> 01:12:30,637 is there? 681 01:12:32,431 --> 01:12:34,474 No, Mr. Allison. 682 01:12:34,475 --> 01:12:39,062 You see, I've already given my heart... 683 01:12:39,063 --> 01:12:41,140 to Christ, our Lord. 684 01:12:44,986 --> 01:12:47,109 You mean like you was engaged or something? 685 01:12:48,656 --> 01:12:50,153 Yes. 686 01:12:52,285 --> 01:12:54,487 This is the ring. 687 01:12:56,706 --> 01:12:59,457 And when I make my final vows, 688 01:12:59,458 --> 01:13:01,793 I'll wear a gold one, 689 01:13:01,794 --> 01:13:03,792 a marriage ring. 690 01:13:07,341 --> 01:13:09,342 Oh, I... I didn't know. 691 01:13:09,343 --> 01:13:14,014 I didn't know it was set up like that. I... 692 01:13:14,015 --> 01:13:17,014 I guess I didn't have no right to speak. 693 01:13:22,356 --> 01:13:26,527 Well, guess I'll go, uh, fix that lean-to for you. 694 01:14:32,134 --> 01:14:34,135 Hello, ma'am. 695 01:14:34,136 --> 01:14:37,555 Well, no sign of 'em yet. 696 01:14:37,556 --> 01:14:39,391 Our guys, I mean. 697 01:14:39,392 --> 01:14:41,226 But you do think they're coming? 698 01:14:41,227 --> 01:14:42,811 They've got to. 699 01:14:42,812 --> 01:14:47,813 Of course, uh, nothing's certain in this crazy war. 700 01:14:48,859 --> 01:14:50,777 Ma'am. 701 01:14:50,778 --> 01:14:53,196 Yes, Mr. Allison. 702 01:14:53,197 --> 01:14:56,533 I must have been off my rocker last night. 703 01:14:56,534 --> 01:14:58,952 A marine oughtn't to get married. 704 01:14:58,953 --> 01:15:01,246 That ain't fair to his family or the corps. 705 01:15:01,247 --> 01:15:03,790 One of them's gotta get the short end. 706 01:15:03,791 --> 01:15:05,583 Like just before an attack, 707 01:15:05,584 --> 01:15:08,294 he asks himself which is better... 708 01:15:08,295 --> 01:15:10,005 A dead husband or a bad marine? 709 01:15:10,006 --> 01:15:12,257 He ends up both. 710 01:15:12,258 --> 01:15:16,011 Even a peacetime marriage ain't no good. 711 01:15:16,012 --> 01:15:18,096 A marine gets sent all over the world. 712 01:15:18,097 --> 01:15:20,265 What I mean, there's all kinds of temptations. 713 01:15:20,266 --> 01:15:22,726 So, uh, it's better, you know, 714 01:15:22,727 --> 01:15:24,811 that he ain't tied down-like. 715 01:15:24,812 --> 01:15:27,605 You do me a favor, huh, ma'am? 716 01:15:27,606 --> 01:15:31,109 Just, uh, forget I opened my big mouth. 717 01:15:31,110 --> 01:15:34,029 Certainly, Mr. Allison. 718 01:17:20,386 --> 01:17:23,847 The rice'll be ready in a minute. 719 01:17:23,848 --> 01:17:27,809 Look, Mr. Allison, what I found in the rice sack. 720 01:17:27,810 --> 01:17:30,645 It has a most peculiar odor. 721 01:17:30,646 --> 01:17:32,814 I wonder what it could be. 722 01:17:32,815 --> 01:17:35,316 Well, ma'am, I'll tell you. 723 01:17:35,317 --> 01:17:38,027 That's, uh, sake. 724 01:17:38,028 --> 01:17:41,156 It's, uh, kind of a Japanese drink. 725 01:17:41,157 --> 01:17:43,575 Oh, yes. Sake. 726 01:17:43,576 --> 01:17:47,036 It, uh... isn't that the wine made from rice? 727 01:17:47,037 --> 01:17:48,580 Well, it's kind of like wine, 728 01:17:48,581 --> 01:17:51,332 yeah, ma'am, only a little bit stronger. 729 01:17:51,333 --> 01:17:53,710 Will you have one with me? 730 01:17:53,711 --> 01:17:55,211 Well, uh, 731 01:17:55,212 --> 01:17:56,671 perhaps 732 01:17:56,672 --> 01:17:58,795 Just a small one. 733 01:18:03,012 --> 01:18:04,634 Here's how. 734 01:18:05,431 --> 01:18:06,632 How. 735 01:18:14,607 --> 01:18:17,609 Oh. Yes, it is strong, isn't it? 736 01:18:17,610 --> 01:18:19,938 Oh. 737 01:18:20,988 --> 01:18:22,815 Ohh. 738 01:18:54,438 --> 01:18:56,640 Mr. Allison, what's the matter? 739 01:18:59,026 --> 01:19:02,526 Matter? Nothing's the matter. 740 01:19:03,447 --> 01:19:06,025 What makes you think something's the matter? 741 01:19:07,493 --> 01:19:11,664 Well, you... You haven't eaten anything. 742 01:19:13,457 --> 01:19:15,079 Haven't I? 743 01:19:16,710 --> 01:19:18,670 Mr. Allison. 744 01:19:18,671 --> 01:19:24,217 Don't you think you... you've had enough sake? 745 01:19:24,218 --> 01:19:26,469 No, ma'am. 746 01:19:26,470 --> 01:19:29,389 I'm pitching myself a liberty. 747 01:19:31,350 --> 01:19:33,851 ♪ Don't sit under the apple tree ♪ 748 01:19:33,852 --> 01:19:35,395 ♪ With anyone else but me ♪ 749 01:19:35,396 --> 01:19:39,524 ♪ Anyone else but me Anyone else but me ♪ 750 01:19:39,525 --> 01:19:42,945 ♪ No, no, no, don't sit under the apple tree... ♪ 751 01:19:51,203 --> 01:19:53,405 What'd you want to be a nun for? 752 01:19:57,751 --> 01:20:00,545 Mr. Allison, 753 01:20:00,546 --> 01:20:01,918 please. 754 01:20:03,799 --> 01:20:05,672 It's just my luck. 755 01:20:06,427 --> 01:20:09,346 That's old Allison's luck. 756 01:20:11,932 --> 01:20:16,936 If you have to be a nun, why aren't you old and ugly? 757 01:20:16,937 --> 01:20:18,896 Huh? 758 01:20:18,897 --> 01:20:22,734 Mr. Allison, I-I think I've mastered this... 759 01:20:22,735 --> 01:20:25,445 This Japanese game. 760 01:20:25,446 --> 01:20:27,905 It's a little like draughts. 761 01:20:27,906 --> 01:20:30,908 Why do you have to have big blue eyes... 762 01:20:30,909 --> 01:20:33,737 and a beautiful smile? 763 01:20:35,873 --> 01:20:37,575 And freckles. 764 01:20:42,588 --> 01:20:44,630 Did you ever play draughts? 765 01:20:44,631 --> 01:20:46,841 No, ma'am. Only craps. 766 01:20:46,842 --> 01:20:49,260 Craps. Acey-deucey. 767 01:20:49,261 --> 01:20:52,180 Well, then I'll teach you. It's quite simple. 768 01:20:52,181 --> 01:20:55,433 Now, then, you're white, and I'm black. 769 01:20:55,434 --> 01:20:58,770 The object of the game is to take each other's men. 770 01:20:58,771 --> 01:21:02,190 That's all old Allison needs, 771 01:21:02,191 --> 01:21:04,275 a game of draughts. 772 01:21:04,276 --> 01:21:06,277 That'll fix everything up. 773 01:21:06,278 --> 01:21:08,196 You don't want to play? 774 01:21:08,197 --> 01:21:11,321 No, ma'am. I mean, yes, ma'am. 775 01:21:13,077 --> 01:21:14,285 I mean... 776 01:21:14,286 --> 01:21:18,832 I don't want to play no game of draughts. 777 01:21:19,875 --> 01:21:23,461 Yes. Well, then in that case, 778 01:21:23,462 --> 01:21:25,505 I think I'll say good night. 779 01:21:26,799 --> 01:21:28,922 Good night, ma'am. 780 01:21:50,739 --> 01:21:53,192 Mr. Allison! 781 01:21:55,661 --> 01:21:59,288 Poor Father Phillips loved this pipe. 782 01:21:59,289 --> 01:22:00,915 You ought to be ashamed. 783 01:22:00,916 --> 01:22:03,460 What good is it without tobacco? 784 01:22:06,338 --> 01:22:08,506 Let me tell you something, ma'am. 785 01:22:08,507 --> 01:22:12,260 We're gonna be on this island for years and years. 786 01:22:12,261 --> 01:22:13,928 Till the war's over anyway. 787 01:22:13,929 --> 01:22:17,515 If our guys were coming, they would've been here by now. 788 01:22:17,516 --> 01:22:20,059 What I mean, we been bypassed. 789 01:22:20,060 --> 01:22:22,520 Have we, Mr. Allison? 790 01:22:22,521 --> 01:22:25,690 It's just you and me, see? 791 01:22:25,691 --> 01:22:29,527 Now, what's the point your being a nun if we're all alone? 792 01:22:29,528 --> 01:22:30,900 Answer me that. 793 01:22:33,031 --> 01:22:35,324 You can't, can you? 'Cause there ain't no point. 794 01:22:35,325 --> 01:22:38,119 No more than my being a marine. 795 01:22:38,120 --> 01:22:40,204 What would you do all day, pray? 796 01:22:40,205 --> 01:22:44,417 And I, uh, I'd drill, I guess, huh? 797 01:22:44,418 --> 01:22:46,043 I can see that. 798 01:22:46,044 --> 01:22:48,671 You telling those beads and me doing the manual of arms... 799 01:22:48,672 --> 01:22:50,499 different ends of the island. 800 01:22:52,301 --> 01:22:55,761 We don't belong to nothing beyond this island. 801 01:22:55,762 --> 01:22:58,806 All we got is it and each other. 802 01:22:58,807 --> 01:23:01,476 Like Adam and Eve. Like, uh... 803 01:23:01,477 --> 01:23:03,936 Like we was the first two people on the earth, 804 01:23:03,937 --> 01:23:07,398 and this is the Garden of Eden. 805 01:23:09,443 --> 01:23:12,653 Ohh. 806 01:23:12,654 --> 01:23:15,733 What you crying about, ma'am? 807 01:23:27,544 --> 01:23:29,746 Come back, ma'am. 808 01:23:33,634 --> 01:23:36,219 Sister Angela. 809 01:23:36,220 --> 01:23:37,967 Where are you? 810 01:23:38,805 --> 01:23:41,258 Come back this very minute! 811 01:23:42,601 --> 01:23:44,803 Do you hear me, ma'am? 812 01:23:49,399 --> 01:23:51,192 Answer me! 813 01:23:58,784 --> 01:24:01,032 Please, ma'am, answer me. 814 01:24:15,968 --> 01:24:18,387 Where are you, ma'am? 815 01:24:21,056 --> 01:24:22,598 Oh. 816 01:24:22,599 --> 01:24:25,018 Ma'am. 817 01:24:30,816 --> 01:24:34,318 Why'd you want to run off like that for, ma'am? 818 01:24:34,319 --> 01:24:36,028 I didn't mean what I said. 819 01:24:36,029 --> 01:24:39,073 Any of it. I was only drunk-talking. 820 01:24:40,367 --> 01:24:42,660 You don't have to be afraid of me, ma'am. 821 01:24:42,661 --> 01:24:44,954 I wouldn't hurt you. 822 01:24:44,955 --> 01:24:47,374 I'd rather die first. 823 01:25:44,222 --> 01:25:46,095 Here, ma'am. 824 01:26:17,839 --> 01:26:19,666 Now, ma'am. 825 01:26:21,009 --> 01:26:24,220 Shh. Put-Put out the light. Sister Brigida's coming. 826 01:26:24,221 --> 01:26:25,596 N-Now, ma'am. 827 01:26:25,597 --> 01:26:28,425 I didn't... I didn't do it. 828 01:26:33,313 --> 01:26:36,187 Cold. I'm cold. 829 01:28:57,249 --> 01:28:58,951 Ma'am. 830 01:29:00,210 --> 01:29:01,961 I'm cold. 831 01:29:01,962 --> 01:29:06,298 Ma'am, we gotta get them wet clothes off ya. 832 01:29:06,299 --> 01:29:10,261 - You hear me, ma'am? - Hmm? Hmm? 833 01:29:10,262 --> 01:29:12,054 You gotta help me, ma'am. 834 01:29:12,055 --> 01:29:13,430 Hmm? 835 01:29:13,431 --> 01:29:15,933 Gotta get them wet clothes off ya. 836 01:30:16,369 --> 01:30:17,821 Mr. Allison? 837 01:30:19,623 --> 01:30:20,995 Yes, ma'am. 838 01:30:24,669 --> 01:30:26,871 What's happened? 839 01:30:28,173 --> 01:30:32,344 You been sick, ma'am, awful sick. 840 01:30:33,303 --> 01:30:34,887 Have I? 841 01:30:34,888 --> 01:30:37,222 Two, three days now. 842 01:30:37,223 --> 01:30:40,017 You've... You've been, um, 843 01:30:40,018 --> 01:30:43,222 out of your head-like. 844 01:30:44,522 --> 01:30:47,691 Ooh. Why are we in the cave? 845 01:30:47,692 --> 01:30:50,611 The Japanese have come back, ma'am. 846 01:30:57,327 --> 01:30:59,119 Oh, I, uh... 847 01:30:59,120 --> 01:31:02,122 You were shakin' with cold, ma'am. I... 848 01:31:02,123 --> 01:31:05,125 I had to get you out of them wet clothes. 849 01:31:05,126 --> 01:31:07,328 Thank you, Mr. Allison. 850 01:31:08,505 --> 01:31:10,958 I don't deserve no thanks. 851 01:31:12,008 --> 01:31:14,586 It was my fault you got sick. 852 01:31:17,013 --> 01:31:19,223 I was drunk, and, uh, 853 01:31:19,224 --> 01:31:21,558 you got scared of me... 854 01:31:21,559 --> 01:31:24,262 and ran away from me in the rain. 855 01:31:25,814 --> 01:31:27,812 I ran away? 856 01:31:31,027 --> 01:31:32,729 Oh, yes. 857 01:31:35,240 --> 01:31:37,238 Please forgive me, ma'am. 858 01:31:38,743 --> 01:31:41,078 I wasn't running from you. 859 01:31:41,079 --> 01:31:44,373 You wouldn't have done me any harm. I knew that. 860 01:31:44,374 --> 01:31:46,417 I was running from the truth. 861 01:31:46,418 --> 01:31:48,752 How's that, ma'am? 862 01:31:48,753 --> 01:31:52,006 There was a great deal of truth in what you said. 863 01:31:52,007 --> 01:31:54,258 No, there wasn't, ma'am. 864 01:31:54,259 --> 01:31:55,801 Not a bit. 865 01:31:55,802 --> 01:31:58,512 Like I said we was gonna be alone on this island... 866 01:31:58,513 --> 01:32:00,097 for years and years. 867 01:32:00,098 --> 01:32:02,433 Very next thing, 2,000 Japanese show up. 868 01:32:02,434 --> 01:32:05,513 How wrong could a guy get? 869 01:32:07,397 --> 01:32:09,599 Dear Mr. Allison, 870 01:32:13,486 --> 01:32:16,155 they might not be here tomorrow. 871 01:32:16,156 --> 01:32:18,198 Tomorrow might not come. 872 01:32:18,199 --> 01:32:21,535 Perhaps God doesn't intend me to take my final vows. 873 01:32:21,536 --> 01:32:24,538 We're... We're living from hour to hour. 874 01:32:24,539 --> 01:32:27,162 Only he knows what'll happen to us. 875 01:32:29,169 --> 01:32:31,246 And he won't tell, huh, ma'am? 876 01:32:32,756 --> 01:32:34,333 He might. 877 01:33:24,682 --> 01:33:27,017 They're swarming all over the island, ma'am, 878 01:33:27,018 --> 01:33:29,937 burnin' down the tall grass and the bamboo groves. 879 01:33:29,938 --> 01:33:32,106 But why, Mr. Allison? 880 01:33:33,691 --> 01:33:35,234 Do you know why? 881 01:33:35,235 --> 01:33:37,945 Must have found the body. 882 01:33:37,946 --> 01:33:39,446 Body? 883 01:33:39,447 --> 01:33:40,739 What body? 884 01:33:40,740 --> 01:33:43,068 The one got his throat cut. 885 01:33:45,203 --> 01:33:46,745 You killed a man? 886 01:33:46,746 --> 01:33:50,249 It was a case of had to, ma'am. He come at me. 887 01:33:50,250 --> 01:33:52,251 When you went down to get the blankets? 888 01:33:52,252 --> 01:33:53,502 Yes, ma'am. 889 01:33:53,503 --> 01:33:55,838 Oh, dear God, forgive me. 890 01:33:55,839 --> 01:33:59,341 You had to kill a man because I ran away. 891 01:33:59,342 --> 01:34:02,010 That's crazy talk, ma'am. He was the enemy. 892 01:34:02,011 --> 01:34:04,179 It's my duty to destroy the enemy. 893 01:34:04,180 --> 01:34:05,430 I've been... 894 01:34:05,431 --> 01:34:08,559 neglectin' it, you might say, account of you. 895 01:34:15,525 --> 01:34:17,067 They're coming up here. 896 01:34:17,068 --> 01:34:19,444 Now, look, I'm gonna do a fast turn outside, 897 01:34:19,445 --> 01:34:21,071 you know, just show my bushy tail, 898 01:34:21,072 --> 01:34:22,781 and then lose them and double back here. 899 01:34:22,782 --> 01:34:25,576 - Now, you just sit tight. - No, Mr. Allison. 900 01:34:25,577 --> 01:34:27,202 We'll remain here, 901 01:34:27,203 --> 01:34:30,581 or we'll go out, as you wish, but... 902 01:34:30,582 --> 01:34:32,204 together. 903 01:34:34,836 --> 01:34:36,583 All right, ma'am. 904 01:34:56,232 --> 01:34:59,735 Dear God, Mr. Allison here is not of the church. 905 01:34:59,736 --> 01:35:01,653 He's only a-a marine, 906 01:35:01,654 --> 01:35:04,656 but he is a good man, brave and very, very honest. 907 01:35:04,657 --> 01:35:07,242 I humbly implore thee when his time comes, to be merciful... 908 01:35:07,243 --> 01:35:09,119 and receive him into thy holy presence. 909 01:35:22,967 --> 01:35:24,551 Hey, Joe! 910 01:35:24,552 --> 01:35:26,550 Come out with hands up! 911 01:35:29,724 --> 01:35:32,268 Okay, Joe, you get grenade. 912 01:35:37,857 --> 01:35:39,354 Ma'am! 913 01:35:40,485 --> 01:35:42,069 You all right, ma'am? 914 01:35:42,070 --> 01:35:43,987 Yes. 915 01:35:43,988 --> 01:35:45,530 That wasn't a grenade. 916 01:35:45,531 --> 01:35:47,699 It was a bomb. Bombs fallin'! 917 01:36:07,178 --> 01:36:09,930 That's the stuff, navy! 918 01:36:09,931 --> 01:36:12,683 Yeah! Pour it on 'em! 919 01:36:12,684 --> 01:36:14,101 Hey, ma'am! 920 01:36:14,102 --> 01:36:16,353 Ma'am, they're here! It's our guys! 921 01:36:16,354 --> 01:36:17,976 They're here! 922 01:36:20,191 --> 01:36:21,734 Look at 'em! 923 01:36:27,240 --> 01:36:29,241 ♪ And they got a landin' force ♪ 924 01:36:29,242 --> 01:36:31,034 ♪ Standin' off the shore! ♪ 925 01:36:31,035 --> 01:36:32,452 Hey, guys! 926 01:36:32,453 --> 01:36:35,406 Come on! Hubba! Hubba! Hubba! 927 01:36:45,091 --> 01:36:47,134 ♪ Don't sit under the apple tree ♪ 928 01:36:47,135 --> 01:36:48,719 ♪ With anyone else but me ♪ 929 01:36:48,720 --> 01:36:50,470 ♪ With anyone else but me ♪ 930 01:36:50,471 --> 01:36:52,469 ♪ With anyone else but me... ♪ 931 01:37:11,909 --> 01:37:15,746 Funny. Our stuff sounds different coming in than the Japanese stuff. 932 01:37:15,747 --> 01:37:19,207 I mean, our stuff sounds good, like firecrackers to a kid. 933 01:37:19,208 --> 01:37:20,876 When will they try to land? 934 01:37:20,877 --> 01:37:22,419 Try? What do you mean try? 935 01:37:22,420 --> 01:37:24,755 They'll land, all right, if they're marines. 936 01:37:24,756 --> 01:37:27,591 Of course. If they're marines. 937 01:37:27,592 --> 01:37:30,420 They'll come ashore when it starts gettin' light. 938 01:37:31,888 --> 01:37:35,265 Will there be many... casualties? 939 01:37:35,266 --> 01:37:37,017 It figures. 940 01:37:37,018 --> 01:37:40,520 The navy'll cease fire just before our guys hit the beach. 941 01:37:40,521 --> 01:37:42,689 That's when the Japanese will come crawlin' out of their holes... 942 01:37:42,690 --> 01:37:44,733 and open up with those 105s. 943 01:37:44,734 --> 01:37:47,235 - 105s? - Big rifles, ma'am. 944 01:37:47,236 --> 01:37:49,279 Rough on landing craft. 945 01:37:49,280 --> 01:37:52,780 The Japanese have got four of them, hid real good. 946 01:37:54,660 --> 01:37:56,661 Yeah, that's the tough time, 947 01:37:56,662 --> 01:37:59,873 that last 200, 300 yards. 948 01:37:59,874 --> 01:38:02,702 Half the guys get it, get it then. 949 01:38:04,295 --> 01:38:07,297 What time is it, Mr. Allison? 950 01:38:07,298 --> 01:38:09,466 Ain't 5:00 yet. 951 01:38:09,467 --> 01:38:11,340 About an hour to go. 952 01:38:35,326 --> 01:38:37,369 What is it, Mr. Allison? 953 01:38:40,206 --> 01:38:43,250 Ma'am, you remember sayin' God might tell us what's gonna happen? 954 01:38:43,251 --> 01:38:44,501 Yes. 955 01:38:44,502 --> 01:38:46,920 Well, his voice don't have to be big and loud, does it, 956 01:38:46,921 --> 01:38:48,505 and come from above? 957 01:38:48,506 --> 01:38:51,758 Oh, no. It usually comes from within. 958 01:38:51,759 --> 01:38:54,386 Well, that case, I think he's talking to me right now. 959 01:38:54,387 --> 01:38:55,971 Truly, Mr. Allison? 960 01:38:55,972 --> 01:38:57,347 Yeah, yeah. 961 01:38:57,348 --> 01:38:59,349 Well, what is he saying? 962 01:38:59,350 --> 01:39:03,145 He's sayin' this here landing's gonna be real easy-like, 963 01:39:03,146 --> 01:39:04,813 without hardly anybody gettin' killed. 964 01:39:04,814 --> 01:39:07,190 Oh, thanks be to him. 965 01:39:07,191 --> 01:39:11,027 All it needs is for them 105s to get put out of commission. 966 01:39:11,028 --> 01:39:13,780 And is there a way to do that? 967 01:39:13,781 --> 01:39:17,033 Yes, ma'am. He just told me the way. 968 01:39:17,034 --> 01:39:20,036 It's so simple I should have thought of it myself. 969 01:39:20,037 --> 01:39:22,622 You just keep pourin' it in, navy. Keep it comin'. 970 01:39:22,623 --> 01:39:24,332 Keep their heads down for another half hour, 971 01:39:24,333 --> 01:39:25,834 and you leave the rest to Allison. 972 01:39:25,835 --> 01:39:28,336 Mr. Allison, are you sure it's God you're obeying... 973 01:39:28,337 --> 01:39:31,757 and not your own natural desire to take part in the fighting? 974 01:39:33,217 --> 01:39:35,177 Pretty sure, ma'am. 975 01:39:35,178 --> 01:39:37,722 Then he'll protect you. 976 01:42:07,872 --> 01:42:11,076 Well, mission accomplished, like they say, ma'am. 977 01:42:12,043 --> 01:42:13,084 Ooh. 978 01:42:13,085 --> 01:42:16,046 I ain't killed, nothin'. 979 01:42:16,047 --> 01:42:19,501 Ooh. Ooh, lie down, Mr. Allison. 980 01:42:31,395 --> 01:42:33,104 Small arms. 981 01:42:33,105 --> 01:42:35,357 They're ashore. 982 01:42:35,358 --> 01:42:37,692 Come on, marines. 983 01:42:37,693 --> 01:42:39,440 Hubba-hubba. 984 01:42:41,656 --> 01:42:44,741 Ma'am, we're coming to the end of our time together. 985 01:42:44,742 --> 01:42:46,993 Oh, we'll be seeing each other on and off... 986 01:42:46,994 --> 01:42:49,287 for the next couple of days maybe, but... 987 01:42:49,288 --> 01:42:52,248 it won't ever be just the two of us again, so... 988 01:42:52,249 --> 01:42:54,451 I'd like to say this now. 989 01:42:59,048 --> 01:43:02,133 Very pleased to have met you, ma'am. 990 01:43:02,134 --> 01:43:03,927 It was a... 991 01:43:03,928 --> 01:43:05,880 privilege to know you. 992 01:43:06,847 --> 01:43:10,051 I wish you ev-every happiness. 993 01:43:15,022 --> 01:43:16,519 Good-bye. 994 01:43:20,945 --> 01:43:23,489 Good-bye, Mr. Allison. 995 01:43:25,449 --> 01:43:29,035 No matter how many miles apart we are... 996 01:43:29,036 --> 01:43:32,580 or whether I ever get to see your face again, 997 01:43:32,581 --> 01:43:36,084 you will be my dear companion always. 998 01:43:36,085 --> 01:43:37,753 Always. 999 01:43:46,846 --> 01:43:49,014 Hey, marine, you got a cigarette? 1000 01:44:06,907 --> 01:44:08,575 I don't get it, Cap'n. 1001 01:44:08,576 --> 01:44:11,870 Four howitzers, plenty of ammo, no breechblocks. 1002 01:44:11,871 --> 01:44:14,456 - They haven't fired a round. - Beats me.69569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.