All language subtitles for Story of Yanxi Palace E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:09,290 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 2 00:01:10,670 --> 00:01:17,290 Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, 3 00:01:17,290 --> 00:01:23,800 Examining love together with regret, both new and old. 4 00:01:23,800 --> 00:01:30,640 Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears, 5 00:01:30,640 --> 00:01:39,520 Watching others meet as promised, as twilight falls. 6 00:01:41,570 --> 00:01:49,140 Story of Yanxi Palace Episode 15 7 00:02:49,730 --> 00:02:51,730 It's really different to be an Imperial relative. 8 00:02:51,730 --> 00:02:54,430 After committing a mistake, he still was allowed to attend the offering ceremony. 9 00:02:54,430 --> 00:02:55,700 Hailancha. 10 00:02:55,700 --> 00:02:59,150 Going back to it. You're also a legitimate Imperial relative, 11 00:02:59,150 --> 00:03:01,480 but you don't have those stinky traits of Hongxiao. 12 00:03:01,480 --> 00:03:04,580 It shows that the noble position "Prince Yi of the First Rank" 13 00:03:04,580 --> 00:03:06,610 isn't anything special. 14 00:03:07,440 --> 00:03:09,870 During leisure chats, let's not talk about matters like that. 15 00:03:14,450 --> 00:03:16,280 What happened? 16 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 He was in such a rush. 17 00:03:27,410 --> 00:03:29,070 Your Majesty... 18 00:03:40,390 --> 00:03:42,070 - Investigate it. - Yes. 19 00:03:55,360 --> 00:03:57,990 What's going on? Why are there so many people? 20 00:03:57,990 --> 00:04:00,220 There must be something going on. 21 00:04:36,510 --> 00:04:39,360 Your Majesty, we found it. 22 00:04:52,720 --> 00:04:58,190 Hongxiao. Why does the Qing dynasty share the blessing by eating meat? 23 00:04:58,190 --> 00:05:00,670 Do you still remember? 24 00:05:00,670 --> 00:05:04,280 I remember. Emperor Taizu before had to be separated from his family at a young age. 25 00:05:04,280 --> 00:05:07,000 He brought his brother into the mountain to gather ginseng and to hunt. 26 00:05:07,000 --> 00:05:09,120 They survived by cooking meat in boiling water. 27 00:05:09,120 --> 00:05:12,420 Afterwards, we maintained such a tradition. After the Qing dynasty entered the great walls, 28 00:05:12,420 --> 00:05:14,830 Kunning Palace does two offering ceremonies, day and night, 29 00:05:14,830 --> 00:05:17,680 and one major offering ceremony every month. This is to make the Qing descendants 30 00:05:17,680 --> 00:05:19,870 remember the hardships of our ancestors in establishing a great undertaking. 31 00:05:19,870 --> 00:05:21,750 It was hard to establish this great Qing empire. 32 00:05:21,750 --> 00:05:24,330 Since you know all of it, 33 00:05:24,330 --> 00:05:26,970 why then did you add salt on the meat? 34 00:05:28,180 --> 00:05:31,610 Add salt? I didn't. 35 00:05:31,610 --> 00:05:33,640 Taste it yourself. 36 00:05:46,020 --> 00:05:48,470 Our ancestors were able to endure it, 37 00:05:49,270 --> 00:05:51,340 while you couldn't. 38 00:05:51,340 --> 00:05:57,300 Adding salt to the offered meat is clearly looking down on our ancestors and the gods. 39 00:05:57,300 --> 00:05:59,160 You are too bold! 40 00:05:59,160 --> 00:06:04,020 Men! Prince Yi of the First Rank disrespected the ancestors and tainted the offering meat! 41 00:06:04,020 --> 00:06:07,710 His position as an Imperial Guard of the Gate of Heavenly Purity is revoked. 42 00:06:07,710 --> 00:06:09,300 Let the Imperial Clan Court handle him! 43 00:06:09,300 --> 00:06:12,630 Your Majesty! Your Majesty, I truly didn't! 44 00:06:12,630 --> 00:06:15,590 I really didn't bring any salt into the palace! I'm innocent! 45 00:06:15,590 --> 00:06:20,390 Your Majesty! Your Majesty! I'm innocent! 46 00:06:26,810 --> 00:06:30,660 Doing offering ceremonies day and night, sharing the offering meat, 47 00:06:32,450 --> 00:06:34,540 these are blessings from our ancestors, 48 00:06:34,540 --> 00:06:36,820 the protection of the gods. 49 00:06:37,880 --> 00:06:40,790 But the originally valiant and skillful in warfare 50 00:06:40,790 --> 00:06:44,000 descendants of the Eight Banners which Prince Yi of the First Rank leads, 51 00:06:44,570 --> 00:06:47,960 have now become insects that rely on their ancestors' merits, 52 00:06:47,960 --> 00:06:49,800 would just play with birds or walk dogs, 53 00:06:49,800 --> 00:06:51,960 and be derelict in their duty. 54 00:06:51,960 --> 00:06:54,670 Not only in going to battle and killing our enemies, 55 00:06:55,600 --> 00:07:00,320 even just eating an offering meat is already a hard task for them. 56 00:07:05,410 --> 00:07:07,680 I have to warn all of you. 57 00:07:09,280 --> 00:07:11,960 The establishment of the Qing Dynasty hasn't been easy. 58 00:07:11,960 --> 00:07:15,280 I will never allow this great empire 59 00:07:15,280 --> 00:07:17,920 to just get destroyed in the hands of a group of prodigal sons 60 00:07:17,920 --> 00:07:20,950 who only know how to seek pleasure and enjoyment, and are disrespectful to our ancestors! 61 00:07:24,150 --> 00:07:25,780 Investigate! 62 00:07:27,050 --> 00:07:29,820 Investigate the guards outside too! 63 00:07:30,530 --> 00:07:33,710 I want to look closely who else 64 00:07:33,710 --> 00:07:36,830 - dares to do such a thing! - Yes. 65 00:07:49,450 --> 00:07:51,080 Check them! 66 00:07:56,270 --> 00:07:59,850 What's going on? When is it the place of servants like you to search us? 67 00:07:59,850 --> 00:08:01,470 Hailancha. 68 00:08:04,060 --> 00:08:06,450 All of you honorable lords, sorry to offend you. 69 00:08:06,450 --> 00:08:08,120 Check it! 70 00:08:13,250 --> 00:08:15,090 Lord Fuheng, please. 71 00:08:41,720 --> 00:08:42,960 Have you caught any? 72 00:08:42,960 --> 00:08:46,630 The Imperial Bodyguards and Imperial Guards of the Gate of Heavenly Purity have all been checked. 73 00:08:46,630 --> 00:08:49,800 There is no second person who dared to tamper with the meat. 74 00:08:53,630 --> 00:08:56,190 Finally, there are people who are sensible. 75 00:08:57,730 --> 00:08:59,100 Continue with eating the meat. 76 00:08:59,100 --> 00:09:00,540 Yes. 77 00:09:04,650 --> 00:09:08,260 May all of the honorable lords continue eating the meat! 78 00:09:12,320 --> 00:09:15,360 How come Fuheng didn't get caught? 79 00:09:24,380 --> 00:09:28,130 Young Master, are you alright? 80 00:09:29,910 --> 00:09:32,130 I was so scared earlier. 81 00:09:32,130 --> 00:09:34,520 Prince Yi of the First Rank got demoted and sent for investigation 82 00:09:34,520 --> 00:09:38,760 just for hiding some salt. He even got sent to the Imperial Clan Court. 83 00:09:38,760 --> 00:09:42,840 If I've known earlier, I shouldn't have told you to bring that spiced salt. 84 00:09:42,840 --> 00:09:46,500 Good thing, you didn't bring it today. 85 00:10:01,880 --> 00:10:06,120 So, you noticed it beforehand. 86 00:10:06,120 --> 00:10:08,200 You're the one who reported Prince Yi of the First Rank. 87 00:10:08,200 --> 00:10:09,980 Yes. 88 00:10:09,980 --> 00:10:11,200 You... 89 00:10:11,200 --> 00:10:15,080 What about me? Are you going to tell me that I shouldn't have reported him 90 00:10:15,080 --> 00:10:17,500 because he's the "iron cap" Prince of the First Rank of the Qing Dynasty, 91 00:10:17,500 --> 00:10:20,600 a descendant of the royal family, a royal grandchild and is of noble status? 92 00:10:20,600 --> 00:10:22,800 Hence, when he told me to kneel, I must kneel. 93 00:10:22,800 --> 00:10:25,590 When he cursed me as being a lowly person, I just have to accept all that. Is that it? 94 00:10:25,590 --> 00:10:28,790 Let me tell you that I indeed came from a lowly family, 95 00:10:28,790 --> 00:10:31,270 but I won't let anyone bully me. 96 00:10:31,270 --> 00:10:33,100 He is still a Prince of the First Rank. 97 00:10:33,100 --> 00:10:36,340 Seas change into mulberry fields. Things in this world change. 98 00:10:36,340 --> 00:10:40,000 What was once peaking mountain ridges might become a boundless plain in the future. 99 00:10:40,490 --> 00:10:43,210 Change is the only constant thing in this world. 100 00:10:43,210 --> 00:10:46,270 Not only do you seek vengeance for the smallest grudge, 101 00:10:46,270 --> 00:10:47,980 you are even extremely audacious. 102 00:10:47,980 --> 00:10:49,770 I just wanted to give him a lesson. 103 00:10:49,770 --> 00:10:56,330 I'm telling him that even an ant can shake an elephant. Any bully... 104 00:10:57,340 --> 00:11:00,120 will eventually get bullied in the future. 105 00:11:00,120 --> 00:11:01,730 What about me? 106 00:11:04,380 --> 00:11:06,420 You were able to escape this time 107 00:11:07,450 --> 00:11:09,090 because you already developed suspicion? 108 00:11:09,090 --> 00:11:14,320 No. I just don't want to disobey the teachings of my ancestors... 109 00:11:16,110 --> 00:11:18,550 so I threw away the spiced salt. 110 00:11:18,550 --> 00:11:20,460 On the outside, 111 00:11:21,790 --> 00:11:24,140 you are indeed a gentleman. 112 00:11:26,120 --> 00:11:29,530 But could there be a gentleman in this world that destroys the chastity of others? 113 00:11:30,200 --> 00:11:34,440 You repeatedly schemed against me because of A'Man. Am I right? 114 00:11:34,440 --> 00:11:36,160 Yes. 115 00:11:39,130 --> 00:11:43,180 If I tell you that I didn't do it, will you believe me? 116 00:11:43,180 --> 00:11:45,200 You think I will? 117 00:11:54,280 --> 00:11:58,590 I can swear by the heavens that this matter has nothing to do with me. 118 00:11:58,590 --> 00:12:00,480 If you don't believe me, 119 00:12:01,760 --> 00:12:03,800 you can kill me now. 120 00:12:04,990 --> 00:12:06,920 - You think I wouldn't dare! - You would dare to. 121 00:12:07,950 --> 00:12:10,460 Is there anything in this world that you won't dare do? 122 00:12:10,460 --> 00:12:15,380 But no is no. I didn't hurt your sister. 123 00:12:15,380 --> 00:12:19,260 I didn't hurt A'Man. If you don't believe me, 124 00:12:19,260 --> 00:12:23,800 you can use this dagger now to stab my chest. 125 00:12:34,710 --> 00:12:38,370 Yingluo, I'm saying it again. 126 00:12:38,370 --> 00:12:41,230 I would never do anything offensive to god and reason. 127 00:12:41,230 --> 00:12:43,160 I never have. 128 00:13:13,860 --> 00:13:15,900 Elder Sister. 129 00:13:17,500 --> 00:13:22,900 Sorry. I wasn't able to kill him. 130 00:13:26,570 --> 00:13:28,870 But this is the Imperial palace. 131 00:13:28,870 --> 00:13:32,880 If I really kill anyone, what about Father? 132 00:13:34,230 --> 00:13:39,550 Even so, I've already committed a grave mistake. 133 00:13:39,550 --> 00:13:42,550 I can't continue staying here in Changchun Palace. 134 00:13:49,710 --> 00:13:51,720 Her Highness the Empress wants to see you. 135 00:13:52,920 --> 00:13:57,180 I knew it. You will eventually fall and get smashed into pieces. 136 00:14:00,270 --> 00:14:03,710 Wei Yingluo, do you admit your mistake? 137 00:14:06,590 --> 00:14:11,120 Yingluo, Her Highness rarely gets angry. 138 00:14:11,120 --> 00:14:13,720 Quickly tell her the truth. 139 00:14:13,720 --> 00:14:15,480 It's already too late to admit it. 140 00:14:15,480 --> 00:14:18,850 After committing such a grave mistake, just wait to get beheaded! 141 00:14:18,850 --> 00:14:21,960 For this mistake, it was my own doing 142 00:14:21,960 --> 00:14:23,890 and doesn't involve anyone else. 143 00:14:24,550 --> 00:14:28,570 I earnestly ask Your Highness the Empress to just punish me. 144 00:14:28,570 --> 00:14:30,920 You, you! 145 00:14:30,920 --> 00:14:33,030 Did you eat some bear liver or phoenix gall bladder? 146 00:14:33,030 --> 00:14:35,560 How come you don't seem to be afraid at all? 147 00:14:35,560 --> 00:14:37,200 What are you laughing about? 148 00:14:38,310 --> 00:14:41,090 Your Highness still can't bear for Yingluo to suffer. 149 00:14:41,090 --> 00:14:45,840 She exposed the wrongdoings of Prince Yi of First Rank, but you can't bear to punish her. 150 00:14:45,840 --> 00:14:48,190 Regarding Prince Yi of the First Rank framing Yingluo last time, 151 00:14:48,190 --> 00:14:51,960 it's also slapping the face of our Changchun Palace. Of course, I'm also unhappy with him. 152 00:14:51,960 --> 00:14:54,560 I also hoped that he can be punished. 153 00:14:54,560 --> 00:14:57,750 But he's after all the biological cousin of His Majesty. 154 00:14:57,750 --> 00:15:00,740 If His Majesty doesn't allow it, I also can't castigate him. 155 00:15:00,740 --> 00:15:03,070 But this person is too bold! 156 00:15:03,070 --> 00:15:06,020 You even dared to touch an iron-cap prince! 157 00:15:07,620 --> 00:15:09,870 Your Highness the Empress is scolding me 158 00:15:09,870 --> 00:15:12,250 just for this matter? 159 00:15:13,060 --> 00:15:15,330 Is there anything else? 160 00:15:16,260 --> 00:15:18,490 Did Fuheng not tell the Empress anything? 161 00:15:18,490 --> 00:15:20,760 How is this possible? 162 00:15:21,860 --> 00:15:23,490 You're really something, Wei Yingluo. 163 00:15:23,490 --> 00:15:25,670 What else did you do? Quickly tell me, 164 00:15:25,670 --> 00:15:28,480 so that I won't get shocked again! 165 00:15:28,480 --> 00:15:30,190 How did you know about this? 166 00:15:30,190 --> 00:15:32,360 How did I know? 167 00:15:33,040 --> 00:15:36,300 Fuheng wrote me a letter saying that you were extremely audacious 168 00:15:36,300 --> 00:15:38,270 and asked me to discipline you. 169 00:15:38,270 --> 00:15:40,200 Isn't he doing this for your own good? 170 00:15:40,200 --> 00:15:42,620 Or else, don't know what other troubles you would start. 171 00:15:42,620 --> 00:15:45,270 Imperial Guard Fuca didn't say anything else? 172 00:15:45,270 --> 00:15:49,110 Who is Imperial Guard Fuca? How could he have the time to wrangle with you? 173 00:15:49,110 --> 00:15:53,340 His Majesty might be very happy if there is indeed such a happening. 174 00:15:54,340 --> 00:15:55,920 What do you mean? 175 00:15:55,920 --> 00:15:59,380 High officials disliking the taste of the offering meat and employing tricks to eat it 176 00:15:59,380 --> 00:16:01,640 hasn't been happening for just one or two times. 177 00:16:01,640 --> 00:16:04,440 His Majesty used the incident of punishing Prince Yi of the First Rank 178 00:16:04,440 --> 00:16:06,640 to warn others from following suit. 179 00:16:06,640 --> 00:16:09,090 Or else, he could have just denounced him. 180 00:16:09,090 --> 00:16:11,500 Why must he still send him to the Imperial Clan Court? 181 00:16:15,320 --> 00:16:17,400 Wei Yingluo! 182 00:16:17,400 --> 00:16:19,390 Even if what you said is true, 183 00:16:19,390 --> 00:16:22,020 if you are too particular with every detail in everything that you do, 184 00:16:22,020 --> 00:16:24,310 you won't be able to live happily. 185 00:16:24,310 --> 00:16:28,240 For everything, just take a step back and you'll be able to appreciate how vast the world is. 186 00:16:28,240 --> 00:16:32,580 I'm punishing you to go back and write the word "forgiveness" one hundred times! 187 00:16:32,580 --> 00:16:35,150 Your Highness, with her being this audacious, 188 00:16:35,150 --> 00:16:37,570 you're just going to let her off the hook lightly? 189 00:16:38,450 --> 00:16:41,530 I taught her earlier to take a step back. 190 00:16:41,530 --> 00:16:44,610 Now, if I punish her harshly, 191 00:16:44,610 --> 00:16:46,260 isn't that going against what I said? 192 00:16:46,260 --> 00:16:48,330 You keep being biased with her, harboring her! 193 00:16:48,330 --> 00:16:49,950 Mingyu. 194 00:16:53,060 --> 00:16:55,290 Everything that happened here today 195 00:16:55,290 --> 00:16:57,750 is known by only the four of us. 196 00:16:57,750 --> 00:17:00,410 No one must leak it. 197 00:17:00,410 --> 00:17:04,170 Remember. It must not be publicized. 198 00:17:04,170 --> 00:17:07,830 Or else, I will never easily forgive you. 199 00:17:07,830 --> 00:17:11,490 - Yes. - Yes. 200 00:17:13,550 --> 00:17:16,620 - Go now. - Yes. 201 00:17:19,860 --> 00:17:21,480 Wait. 202 00:17:22,900 --> 00:17:25,640 May Your Highness the Empress give your order. 203 00:17:25,640 --> 00:17:29,320 Fuheng was injured when he was training. I'm very worried. 204 00:17:29,320 --> 00:17:31,850 Help me deliver some ginseng soup to him. 205 00:17:31,850 --> 00:17:33,870 Her Highness the Empress, let me do it. 206 00:17:33,870 --> 00:17:37,290 You'll go? If you go, you won't be back for two hours. 207 00:17:37,290 --> 00:17:39,660 You're just embarrassing yourself. 208 00:17:39,660 --> 00:17:42,550 Yingluo, you go. Return quickly. 209 00:17:42,550 --> 00:17:44,300 Yes. 210 00:17:47,680 --> 00:17:50,670 You said that you got hurt on the practice field? 211 00:17:50,670 --> 00:17:52,080 How come I didn't know that? 212 00:17:52,080 --> 00:17:54,830 I was just accidentally hurt during a dueling practice. 213 00:17:54,830 --> 00:17:57,090 You've been nagging for so long. Aren't you tired? 214 00:17:57,090 --> 00:18:01,060 Can't be right. Among the Imperial Bodyguards 215 00:18:01,060 --> 00:18:04,840 and Imperial Guards of the Gate of Heavenly Purity, there's still someone who can hurt you? 216 00:18:04,840 --> 00:18:06,920 Unless he used a sinister move? 217 00:18:06,920 --> 00:18:09,370 Tell me who is it. I'll handle him for you. 218 00:18:09,370 --> 00:18:13,890 If you're willing to bet, then you must be willing to accept defeat. This is my matter. No need for you to meddle. 219 00:18:13,890 --> 00:18:16,010 You don't know how to appreciate other people's concerns. 220 00:18:18,740 --> 00:18:20,940 Miss Yingluo. 221 00:18:20,940 --> 00:18:22,830 Why are you here? 222 00:18:27,900 --> 00:18:31,830 Her Highness the Empress ordered me to deliver you some ginseng soup 223 00:18:31,830 --> 00:18:35,210 Since I've delivered it, I'll take my leave. 224 00:18:35,210 --> 00:18:36,970 Hey, Miss Yingluo! 225 00:18:36,970 --> 00:18:40,300 Didn't Her Highness the Empress instruct you to do other things? 226 00:18:40,300 --> 00:18:41,530 What? 227 00:18:41,530 --> 00:18:45,490 Of course, it's to express sympathy to the injured Imperial Guard Fuca. 228 00:18:52,060 --> 00:18:54,660 I'll leave you two alone... 229 00:19:04,140 --> 00:19:06,040 Why didn't you tell Her Highness the Empress 230 00:19:06,040 --> 00:19:07,950 that I'm the one who hurt you? 231 00:19:12,620 --> 00:19:14,300 I didn't hurt A'Man. 232 00:19:14,300 --> 00:19:17,540 Since my conscience is clear, the truth will come out sooner or later. 233 00:19:17,540 --> 00:19:20,330 You think that small favors 234 00:19:20,330 --> 00:19:22,520 can win the hearts of people? 235 00:19:23,330 --> 00:19:27,500 Let me tell you, I'm a stone-hearted person. 236 00:19:27,500 --> 00:19:31,510 I will never believe just because of a few words from you. 237 00:19:31,510 --> 00:19:34,250 Yingluo, let me say it to you again. 238 00:19:34,250 --> 00:19:37,790 I never harmed your sister. Even more so, I don't want to... 239 00:19:39,730 --> 00:19:41,750 I don't want to hurt you. 240 00:19:43,220 --> 00:19:45,990 When I asked you the first time 241 00:19:45,990 --> 00:19:50,560 if you know A'Man, why did you pretend to not know her? 242 00:19:51,960 --> 00:19:56,070 A'Man's case caused a great scandal here in the Forbidden City. 243 00:19:56,070 --> 00:20:00,990 Even until she left the palace, the rumors didn't easily die down. 244 00:20:00,990 --> 00:20:04,870 I heard about this matter, but I have never seen her. 245 00:20:04,870 --> 00:20:06,880 Of course, I would say that I don't know her. 246 00:20:06,880 --> 00:20:10,400 How come your jade pendant was with her? 247 00:20:12,310 --> 00:20:15,660 I indeed lost that jade pendant. 248 00:20:15,660 --> 00:20:19,480 But why it ended up with her, I also don't know. 249 00:20:22,140 --> 00:20:24,470 Has every word you have said 250 00:20:25,320 --> 00:20:30,020 come from your sincere heart, not one is false? 251 00:20:30,020 --> 00:20:32,280 There's no need for me to deceive you. 252 00:20:32,280 --> 00:20:36,460 If I'm really the murderer, I can just tell the Empress. 253 00:20:36,460 --> 00:20:38,900 You think you'd still have the chance to seek vengeance against me? 254 00:20:41,600 --> 00:20:45,880 Okay. I'll temporarily believe you. 255 00:20:46,890 --> 00:20:50,410 If one day, I learn that you're lying, 256 00:20:50,410 --> 00:20:54,000 even if I turn into an evil ghost, I'll still make you pay with your life. 257 00:20:55,110 --> 00:20:56,550 Wait! 258 00:20:57,540 --> 00:20:59,210 What else do you need? 259 00:20:59,210 --> 00:21:03,490 Before, when you were seeking vengeance on me, you were courteous although not sincere, always smiling when welcoming me. 260 00:21:03,490 --> 00:21:06,840 Now that you feel that I'm useless, you immediately disdain to care about me. 261 00:21:06,840 --> 00:21:10,060 Yingluo, do you know how to change your face? 262 00:21:13,130 --> 00:21:17,260 Since the first time you attempted to harm me, I've suspected you. 263 00:21:17,940 --> 00:21:21,500 After that, I saw your kindness towards Xueqiu. 264 00:21:21,990 --> 00:21:24,520 I then fooled myself again. 265 00:21:25,770 --> 00:21:28,900 Yingluo, it has never been you who has deceived me. 266 00:21:28,900 --> 00:21:31,280 It was I who have been deceiving myself. 267 00:21:33,780 --> 00:21:35,410 Young Master. 268 00:21:37,190 --> 00:21:40,290 Sorry to have hurt you. 269 00:21:40,290 --> 00:21:42,820 I don't accept apologies. 270 00:21:42,820 --> 00:21:46,420 I only accept real action. 271 00:21:51,620 --> 00:21:54,100 Didn't Her Highness order you to deliver me soup? 272 00:22:05,430 --> 00:22:07,390 I'm hurt. 273 00:22:10,080 --> 00:22:12,780 - What's wrong? - My chest is hurt. 274 00:22:12,780 --> 00:22:15,850 The Imperial Physician said that I must lie in bed to recuperate. 275 00:22:15,850 --> 00:22:18,190 I can't even lift my arm. 276 00:22:18,190 --> 00:22:21,720 My I ask Miss Yingluo to lower yourself to take care of me. 277 00:22:21,720 --> 00:22:23,520 You want me to feed you? 278 00:22:24,250 --> 00:22:27,720 That is the right attitude in taking care of a patient. 279 00:22:27,720 --> 00:22:30,560 That is also the right attitude in apologizing for one's mistake. 280 00:22:31,550 --> 00:22:40,930 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 281 00:22:46,990 --> 00:22:48,650 It's hot. 282 00:23:01,830 --> 00:23:07,250 Yingluo, actually, every word that you told me, 283 00:23:07,250 --> 00:23:09,490 every smile you showed me, 284 00:23:10,160 --> 00:23:13,010 I've been repeating them in my mind. 285 00:23:15,210 --> 00:23:19,160 Even though I know that you're just lying to me, 286 00:23:20,020 --> 00:23:22,250 I still refuse to believe it. 287 00:23:26,160 --> 00:23:28,110 Tell me, 288 00:23:28,750 --> 00:23:31,290 only a tenth of the dagger entered my chest. 289 00:23:31,290 --> 00:23:34,120 Was it because you were worried of being in trouble if you kill me, 290 00:23:36,690 --> 00:23:39,250 or you also have a bit of sincere feeling towards me? 291 00:23:48,720 --> 00:23:53,060 Young Master, your current action... 292 00:23:53,060 --> 00:23:55,300 is a bit inappropriate. 293 00:23:58,140 --> 00:24:01,480 Intimate lovers. Being sweet with each other. 294 00:24:01,480 --> 00:24:04,110 You two got caught by me. 295 00:24:05,270 --> 00:24:08,970 There are a lot of things to do in Changchun Palace. I'll get going now. 296 00:24:08,970 --> 00:24:12,570 Don't go! I'm just joking! 297 00:24:15,660 --> 00:24:17,240 Sorry, Brother. 298 00:24:17,240 --> 00:24:20,380 Who knew that she can't be teased? 299 00:24:20,380 --> 00:24:23,550 Let me feed you. It's fine. You have me. Open your mouth. 300 00:24:23,550 --> 00:24:25,400 I'll do it on my own. 301 00:24:27,420 --> 00:24:30,480 It's hot. 302 00:24:31,920 --> 00:24:35,010 Hey...it's painful. 303 00:24:35,010 --> 00:24:36,810 Enough... 304 00:24:37,410 --> 00:24:39,340 Let go! 305 00:24:41,280 --> 00:24:45,830 Fuca Fuheng, can I trust you? 306 00:24:51,980 --> 00:24:54,560 Fourth Prince, stop messing around. Be good and take your medicine. 307 00:24:54,560 --> 00:24:58,040 Fourth Prince! 308 00:24:58,040 --> 00:25:01,340 - Fourth Prince. - What's wrong with Yongcheng? 309 00:25:01,340 --> 00:25:03,680 Your Highness Consort Xian. 310 00:25:05,210 --> 00:25:08,320 Your Highness Consort Xian, Fourth Prince developed a cold, 311 00:25:08,320 --> 00:25:12,060 but he refused to take in any of the medicine prescribed by the Imperial physician. 312 00:25:12,060 --> 00:25:15,020 With such a small child like that, of course he won't like taking medicines. 313 00:25:15,020 --> 00:25:18,230 Ask the Imperial physician if he can increase the dose of licorice, 314 00:25:18,230 --> 00:25:20,220 so that it will be more convenient for Fourth Prince to take it in. 315 00:25:20,220 --> 00:25:21,400 Quickly go. 316 00:25:21,400 --> 00:25:23,300 Yes. 317 00:25:26,880 --> 00:25:29,160 Yongcheng, what's wrong? 318 00:25:29,160 --> 00:25:31,930 I don't want you, bad woman! I want Mother! 319 00:25:31,930 --> 00:25:33,770 - I want Mother! - Your Highness Consort Xian, please forgive him. 320 00:25:33,770 --> 00:25:36,360 Fourth Prince is still very small and insensible. 321 00:25:36,360 --> 00:25:39,740 If he offended you, I'm apologizing on his behalf. 322 00:25:39,740 --> 00:25:41,880 The Prince is small, but you are not. 323 00:25:41,880 --> 00:25:45,210 What "bad woman"? Who taught him that word? 324 00:25:45,210 --> 00:25:47,140 Forget it, Zhen'er. 325 00:25:47,140 --> 00:25:50,500 It's just normal for a child this small to miss his mother. 326 00:25:50,500 --> 00:25:52,330 Don't make a fuss with a child. 327 00:25:52,330 --> 00:25:55,800 - Your Highness! - Yongcheng! Yongcheng! 328 00:25:56,630 --> 00:26:01,400 Yongcheng! Yongcheng! I'm here! 329 00:26:01,400 --> 00:26:03,290 Yongcheng... 330 00:26:05,990 --> 00:26:09,140 Yongcheng, look at me. 331 00:26:09,140 --> 00:26:12,610 My god, we just haven't seen each other for two days. 332 00:26:12,610 --> 00:26:15,460 How come you've gotten thinner. 333 00:26:15,460 --> 00:26:18,900 How did you take care of him? A prince has a very precious body. 334 00:26:18,900 --> 00:26:21,170 How could you be allowed to spoil it? 335 00:26:21,170 --> 00:26:23,120 Noble Lady, I dare not. 336 00:26:23,120 --> 00:26:26,580 I've been meticulously taking care of the Fourth Prince and never slacked off. 337 00:26:26,580 --> 00:26:30,080 Meticulously taking care? Tell me then, 338 00:26:30,080 --> 00:26:34,190 how come the Prince has become like this? It must be because you didn't take care of him properly. 339 00:26:34,190 --> 00:26:36,870 Noble Lady Jia, what are you saying? 340 00:26:36,870 --> 00:26:39,060 Her Highness has been anxious and worried for Fourth Prince. 341 00:26:39,060 --> 00:26:41,700 We've successively invited Imperial physicians to check him. What do you mean by not taking care of him properly? 342 00:26:41,700 --> 00:26:45,660 Yongcheng, don't worry. I'm here. 343 00:26:45,660 --> 00:26:49,890 With me here, no one would dare bully you anymore. 344 00:26:53,690 --> 00:26:55,200 You scared me. 345 00:26:55,200 --> 00:26:57,670 Since Noble Lady Jia is here to visit Fourth Prince, 346 00:26:57,670 --> 00:26:59,640 let's go out first. 347 00:27:00,280 --> 00:27:02,760 Let me look at you properly. 348 00:27:21,810 --> 00:27:25,070 Your Highness, Noble Lady Jia has left. 349 00:27:26,810 --> 00:27:29,260 She clearly was crying for you to see. 350 00:27:29,260 --> 00:27:32,620 - Zhen'er. - I didn't say anything wrong. 351 00:27:32,620 --> 00:27:34,250 Fourth Prince has just been here for half a month. 352 00:27:34,250 --> 00:27:38,060 She comes here every two to three days to cause a ruckus and always making such huge movements. 353 00:27:38,060 --> 00:27:42,660 It's causing people outside to gossip that you're mistreating Fourth Prince. 354 00:27:42,660 --> 00:27:45,600 Noble Lady Jia loves her son dearly and is just showing excessive concern. 355 00:27:45,600 --> 00:27:47,820 There's nothing strange about that. 356 00:27:49,660 --> 00:27:53,530 Fourth Prince getting cared for here in Chengqian Palace is the decision of His Majesty to begin with. 357 00:27:53,530 --> 00:27:55,420 If she's so capable, she should go disturb His Majesty. 358 00:27:55,420 --> 00:27:57,210 Why must she keep making things hard on you? 359 00:27:57,210 --> 00:27:59,730 Isn't it because she knows that you're kind and easy to bully? 360 00:27:59,730 --> 00:28:02,320 I don't care what Noble Lady Jia thinks. 361 00:28:02,320 --> 00:28:05,960 Anyway, the child is innocent. Since he's staying here, 362 00:28:05,960 --> 00:28:08,170 we then must take good care of him. 363 00:28:08,170 --> 00:28:12,170 Yes... Your Highness has always been this kindhearted. 364 00:28:12,170 --> 00:28:14,710 I am the one who is petty. 365 00:28:15,370 --> 00:28:17,260 Yongcheng, come. 366 00:28:17,260 --> 00:28:19,490 Okay. We're not eating. 367 00:28:20,220 --> 00:28:23,710 Where's the light congee that I asked them to send here? 368 00:28:23,710 --> 00:28:28,860 Fourth Prince doesn't like to eat congee. I then ordered the kitchen to make some soup. 369 00:28:28,860 --> 00:28:32,530 Don't worry. The soup was made from rice soup and some meat. 370 00:28:32,530 --> 00:28:34,740 The Fourth Prince wouldn't take in even a mouthful of porridge. 371 00:28:34,740 --> 00:28:38,130 I also was just afraid that he'll lack energy. 372 00:28:38,880 --> 00:28:40,890 Let me do it. 373 00:28:44,920 --> 00:28:48,350 Yongcheng, be good and drink your soup. 374 00:28:48,350 --> 00:28:51,130 Yongcheng, if you'll be good and take in your food, 375 00:28:51,130 --> 00:28:55,080 I'll let your mother visit you everyday. Okay? 376 00:28:55,080 --> 00:28:57,400 Fourth Prince, you must be like that. 377 00:28:57,400 --> 00:29:00,190 Not only your mother, even your Royal Father. 378 00:29:00,190 --> 00:29:04,740 As long as you be obedient, I'll ask him to come visit you. 379 00:29:25,070 --> 00:29:35,100 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 380 00:29:36,240 --> 00:29:39,350 Your Highness, are you using this hairpin? 381 00:29:40,210 --> 00:29:41,980 Fourth Prince is still sick. 382 00:29:41,980 --> 00:29:46,570 I'm not in the mood to doll up. You decide. 383 00:29:46,570 --> 00:29:49,720 Your Highness, you are being too kind. 384 00:29:49,720 --> 00:29:53,730 You clearly are treating Fourth Prince so well, but others are misunderstanding it. I feel wronged on your behalf. 385 00:29:53,730 --> 00:29:55,420 Enough. 386 00:29:56,910 --> 00:29:59,380 Later, go to the Imperial Medical Academy. 387 00:29:59,380 --> 00:30:04,860 - Ask Medical Investigator Zhang to come over and check his pulse. He specializes in pediatrics. It would be more appropriate. - Yes. 388 00:30:04,860 --> 00:30:08,260 Your Highness! Your Highness! Fourth Prince, he... 389 00:30:08,260 --> 00:30:10,470 Quickly go look. 390 00:30:16,680 --> 00:30:19,610 Consort Xian, my child is this sick. 391 00:30:19,610 --> 00:30:21,010 You treat it as if there's nothing wrong. 392 00:30:21,010 --> 00:30:23,780 Return me my healthy son! 393 00:30:23,780 --> 00:30:26,320 Noble Lady Jia, what are you doing? 394 00:30:27,010 --> 00:30:29,180 Everyone here in the palace says 395 00:30:29,180 --> 00:30:32,050 that you are kind, virtuous, and with noble and unsullied conduct. 396 00:30:32,050 --> 00:30:35,880 But how were you taking care of him? You look at him yourself! 397 00:30:36,450 --> 00:30:40,470 Your Highness Consort Xian, the Fourth Prince keeps having a fever. It's so scary. 398 00:30:40,470 --> 00:30:42,910 Yongcheng is having fever again? Let me see. 399 00:30:42,910 --> 00:30:45,440 Don't touch my son! 400 00:30:46,030 --> 00:30:47,460 What are you shouting about? 401 00:30:47,460 --> 00:30:49,550 Respectfully greeting Your Majesty. 402 00:30:49,550 --> 00:30:51,970 Your Majesty, quickly look. 403 00:30:59,070 --> 00:31:00,140 Go and ask for Medical Investigator Zhang. 404 00:31:00,140 --> 00:31:01,800 Yes. 405 00:31:05,650 --> 00:31:07,730 Your Majesty, it's all because I wasn't able to take care of him properly, 406 00:31:07,730 --> 00:31:11,570 so the Fourth Prince got sick. I'm guilty. May Your Majesty forgive me. 407 00:31:11,570 --> 00:31:15,300 Your Highness, you guarded by Fourth Prince's side last night until near dawn. 408 00:31:15,300 --> 00:31:17,110 Fourth Prince was still well then. 409 00:31:17,110 --> 00:31:20,410 No one could have predicted that he'll have fever again. How come it became your mistake? 410 00:31:20,410 --> 00:31:22,880 Zhen'er, shut up. 411 00:31:25,600 --> 00:31:29,080 Your Majesty, I committed a mistake. 412 00:31:29,080 --> 00:31:31,100 I shouldn't beg for your forgiveness. 413 00:31:31,100 --> 00:31:33,790 Even when you asked me to give Yongcheng up, 414 00:31:33,790 --> 00:31:35,580 I could only accept your decree. 415 00:31:35,580 --> 00:31:38,570 But Her Highness Consort Xian isn't the real mother of Yongcheng. 416 00:31:38,570 --> 00:31:41,590 She doesn't have any experience in taking care of a child. 417 00:31:41,590 --> 00:31:45,240 Yongcheng has just been here for half a month and already got sick twice. 418 00:31:45,240 --> 00:31:49,210 I visited him early today and discovered that he has been having persistent fever. 419 00:31:49,210 --> 00:31:52,280 He kept mumbling "mother" 420 00:31:52,280 --> 00:31:53,940 Mother... 421 00:31:54,580 --> 00:31:56,530 Mother. 422 00:31:57,780 --> 00:32:01,230 Your Majesty, my heart is shattering just hearing it. 423 00:32:01,230 --> 00:32:04,370 Even if I've made so many mistakes, 424 00:32:04,370 --> 00:32:07,750 Your Majesty, you can just scold or punish me. 425 00:32:07,750 --> 00:32:10,280 But the child is innocent. 426 00:32:10,280 --> 00:32:12,820 How old is he just now? 427 00:32:12,820 --> 00:32:16,720 How could he be away from his real mother? 428 00:32:21,430 --> 00:32:24,930 Your Highness Consort Xian... 429 00:32:24,930 --> 00:32:27,650 I saw that Yongcheng was having high fever earlier, 430 00:32:27,650 --> 00:32:31,400 and thus lost it for a moment and disrespected you. Please understand 431 00:32:31,400 --> 00:32:35,310 the heart of a mother. Seeing one's child suffering, 432 00:32:35,310 --> 00:32:38,810 as his mother, you would want to be in his place instead. 433 00:32:38,810 --> 00:32:41,390 Consort Xian, I beg you... 434 00:32:41,390 --> 00:32:43,820 Help me beg for leniency from His Majesty. 435 00:32:43,820 --> 00:32:46,050 Let me take Yongcheng back. 436 00:32:46,050 --> 00:32:48,770 - I beg you, Your Highness. - Noble Lady Jia, get up first. 437 00:32:48,770 --> 00:32:51,250 I can't bear to accept your bow. Get up. 438 00:32:54,080 --> 00:32:58,070 Consort Xian, everyone knows that you're kind, 439 00:32:58,070 --> 00:33:02,260 but how could you just watch as she got separated from her son? 440 00:33:04,630 --> 00:33:06,660 Your Majesty, 441 00:33:07,430 --> 00:33:09,650 Noble Lady Jia indeed committed a mistake. 442 00:33:09,650 --> 00:33:13,020 I also don't plan to beg for leniency for her sake. 443 00:33:13,020 --> 00:33:17,530 But people are not sages. Who doesn't make a mistake? 444 00:33:17,530 --> 00:33:21,120 You are blessed with the nation and are broad-minded. 445 00:33:21,120 --> 00:33:23,310 Even just for the sake of Yongcheng, 446 00:33:23,310 --> 00:33:26,490 can't you give Noble Lady Jia one more chance? 447 00:33:26,490 --> 00:33:30,250 Even if you don't want Noble Lady Jia to raise Yongcheng, 448 00:33:30,250 --> 00:33:32,840 then, there's still me. 449 00:33:32,840 --> 00:33:36,870 I can guarantee that when I take Yongcheng back to Chuxiu Palace, 450 00:33:36,870 --> 00:33:38,880 I surely will educate him well. 451 00:33:38,880 --> 00:33:42,310 This way, with his birth mother Noble Lady Jia around, 452 00:33:42,310 --> 00:33:45,830 she can assist in his upbringing. It won't lead to mother and child getting separated, 453 00:33:45,830 --> 00:33:49,880 - and leading to a psychological illness. - Your Majesty, have mercy. 454 00:33:49,880 --> 00:33:52,250 Let me take Fourth Prince back. 455 00:33:52,250 --> 00:33:55,800 Why is Noble Lady Jia rushing to take Fourth Prince away? 456 00:33:56,700 --> 00:33:59,630 Respectfully greeting Your Majesty. 457 00:33:59,630 --> 00:34:01,750 Greetings to Your Majesty. 458 00:34:01,750 --> 00:34:03,970 No need for formalities. Medical Investigator Zhang, 459 00:34:03,970 --> 00:34:05,230 immediately check on Fourth Prince. 460 00:34:05,230 --> 00:34:06,570 - Your Majesty. - Yes. 461 00:34:06,570 --> 00:34:10,010 It's just normal for Fourth Prince to feel uncomfortable in an unfamiliar place like Chengqian Palace. 462 00:34:10,010 --> 00:34:12,810 Let me take Fourth Prince back to Chuxiu Palace first 463 00:34:12,810 --> 00:34:14,180 before letting Medical Investigator Zhang check him. 464 00:34:14,180 --> 00:34:16,590 It's just letting Medical Investigator Zhang examine him. 465 00:34:16,590 --> 00:34:18,790 How long can that take? 466 00:34:18,790 --> 00:34:21,640 Noble Lady Jia, aren't you being too anxious? 467 00:34:33,740 --> 00:34:37,790 Other than fever, did Fourth Prince show any other symptoms? 468 00:34:37,790 --> 00:34:39,530 This... 469 00:34:41,760 --> 00:34:43,480 Fourth Prince kept saying that he feels pain everywhere, 470 00:34:43,480 --> 00:34:46,230 but couldn't properly point out where the pain is. 471 00:34:46,230 --> 00:34:47,890 Hence, I also couldn't understand. 472 00:34:47,890 --> 00:34:50,870 The Fourth Prince's tongue-coating is pale and his forehead is extremely hot. 473 00:34:50,870 --> 00:34:53,580 For the pulse, the one at the left inch and bar region is restless and mitigated, (T/N TCM pulse-checking method divides the pulse area into "inch" - nearest the wrist, "bar", and "cubit") 474 00:34:53,580 --> 00:34:55,060 while the one at the right inch is smooth. 475 00:34:55,060 --> 00:34:57,240 He most likely got afflicted with cold air. 476 00:34:57,240 --> 00:34:59,750 Once you let him drink the medicine that I'll prescribe, 477 00:34:59,750 --> 00:35:01,680 i believe that he'll immediately get better. 478 00:35:01,680 --> 00:35:03,940 Thank you, Medical Investigator Zhang. 479 00:35:03,940 --> 00:35:07,440 Your Majesty, let me take Fourth Prince back to Chuxiu Palace. 480 00:35:07,440 --> 00:35:12,460 Your Majesty, look. Fourth Prince is in so much suffering. 481 00:35:12,460 --> 00:35:16,660 My heart...I really can't endure it. 482 00:35:19,000 --> 00:35:22,580 Consort Xian, what do you think? 483 00:35:23,600 --> 00:35:25,360 I wasn't able to take good care of Fourth Prince. 484 00:35:25,360 --> 00:35:28,080 I feel so guilty. As long as the Fourth Prince can recover, 485 00:35:28,080 --> 00:35:30,360 I won't have anything else to say. 486 00:35:31,530 --> 00:35:34,360 Sister Consort Xian, you're too easy to convince. 487 00:35:34,360 --> 00:35:39,320 Do you know that Noble Lady Jia has been crying all the way here? 488 00:35:39,320 --> 00:35:42,950 Now the whole palace is gossiping that you've been harsh on the Fourth Brother. 489 00:35:42,950 --> 00:35:45,890 If you allow her to successfully take the child away, 490 00:35:45,890 --> 00:35:47,830 won't that prove the gossip? 491 00:35:47,830 --> 00:35:50,240 Consort Chun, I know that you're worried about me. 492 00:35:50,240 --> 00:35:52,400 But gossip won't work on the smart one. 493 00:35:52,400 --> 00:35:54,460 It's enough that my conscience is clear. 494 00:35:54,460 --> 00:35:56,730 Your conscience is indeed clear, 495 00:35:56,730 --> 00:35:59,620 but you're going to push the Fourth Prince into the fiery pit. 496 00:35:59,620 --> 00:36:03,650 Your Highness Consort Chun, what do you mean by that? 497 00:36:03,650 --> 00:36:07,300 Will I harm my own son? 498 00:36:08,110 --> 00:36:12,260 Consort Chun, if you're going to make baseless remarks, you should choose a better time. 499 00:36:12,260 --> 00:36:14,600 The Fourth Prince now is sick. 500 00:36:14,600 --> 00:36:16,680 What is your purpose 501 00:36:16,680 --> 00:36:18,840 for speaking such harsh words? 502 00:36:18,840 --> 00:36:20,920 Medical Investigator Zhang said earlier 503 00:36:20,920 --> 00:36:23,770 that Fourth Prince got sick because of cold winds. 504 00:36:23,770 --> 00:36:26,920 But look, what season is it already? 505 00:36:26,920 --> 00:36:29,730 This room has all its windows tightly shut. 506 00:36:29,730 --> 00:36:31,490 He even has a blanket over him. 507 00:36:31,490 --> 00:36:35,320 May I ask, where did the cold wind come from? 508 00:36:35,320 --> 00:36:38,210 Replying to Your Highness Chun, there's a saying among the commoners 509 00:36:38,210 --> 00:36:41,820 that if you want a child to get sick, just let him starve or get cold a bit. 510 00:36:41,820 --> 00:36:45,560 If one wears too much clothing or get covered with too many blankets, he would perspire a lot 511 00:36:45,560 --> 00:36:46,930 and lead to a lot of illness. 512 00:36:46,930 --> 00:36:49,260 Then it means that the more we cover him, 513 00:36:49,260 --> 00:36:51,430 the more easily he gets sick? 514 00:36:51,430 --> 00:36:53,560 I've been taking care of Fourth Prince like that ever since, 515 00:36:53,560 --> 00:36:56,050 but he never got sick. 516 00:36:56,050 --> 00:36:58,580 What about the food that he takes? 517 00:36:58,580 --> 00:37:01,860 Last night, I saw his nurse maid feeding him chicken soup. 518 00:37:01,860 --> 00:37:04,180 Fourth Prince has a weak body and is unable to sleep soundly at night. 519 00:37:04,180 --> 00:37:05,810 He should drink a lightly-flavored porridge instead. 520 00:37:05,810 --> 00:37:08,480 Chicken meat is a stimulating food and very nutritious. 521 00:37:08,480 --> 00:37:10,030 The child would surely feel more unwell the more he eats them. 522 00:37:10,030 --> 00:37:12,050 I've instructed the kitchen to deliver some light porridge, 523 00:37:12,050 --> 00:37:14,280 but the Fourth Prince wouldn't eat it. 524 00:37:14,280 --> 00:37:16,930 For the past few days, the light porridge that the kitchen has delivered, 525 00:37:16,930 --> 00:37:19,500 the Fourth Prince refused to eat. 526 00:37:19,500 --> 00:37:21,850 Nurse maid even wanted to feed him fish soup. 527 00:37:21,850 --> 00:37:25,280 While Her Highness Consort Xian was not around, I secretly fed it to him. 528 00:37:25,280 --> 00:37:26,750 That's acting so recklessly. 529 00:37:26,750 --> 00:37:29,900 The child is sick, so his body is weak. His stomach and intestines are not in harmony. 530 00:37:29,900 --> 00:37:33,230 You even fed him fish soup? He surely will have diarrhea. 531 00:37:33,230 --> 00:37:36,040 That's right. Fourth Prince earlier kept having diarrhea. 532 00:37:36,040 --> 00:37:38,390 He even kept saying that his stomach is painful. 533 00:37:39,970 --> 00:37:42,890 Now, you tell us that Fourth Prince was complaining of abdominal pain. 534 00:37:42,890 --> 00:37:45,160 Why didn't you say so earlier? 535 00:37:50,380 --> 00:37:52,770 Take her away and interrogate her. 536 00:37:52,770 --> 00:37:56,320 I want to know why the Prince got sick. 537 00:37:57,230 --> 00:37:59,370 - Take her away! - Your Majesty, have mercy! 538 00:37:59,370 --> 00:38:02,570 Your Majesty, have mercy! It was Noble Lady Jia! 539 00:38:02,570 --> 00:38:05,130 It was Noble Lady Jia who ordered me to cover him like that. 540 00:38:05,130 --> 00:38:09,730 Forcefully cover him until he has perspired a lot, gets cold, and develops a fever. 541 00:38:09,730 --> 00:38:12,600 I was left with no choice, so I could only obey. 542 00:38:12,600 --> 00:38:14,370 You're full of lies! 543 00:38:14,370 --> 00:38:16,850 Tell us, was it Consort Xian... 544 00:38:16,850 --> 00:38:18,660 who ordered you to do this! 545 00:38:18,660 --> 00:38:22,820 Noble Lady Jia, how could you deny our agreement? 546 00:38:22,820 --> 00:38:24,530 It was clearly you who said 547 00:38:24,530 --> 00:38:28,990 that this is the only way to make Fourth Prince return to Chuxiu Palace. 548 00:38:28,990 --> 00:38:32,850 No, Your Majesty, it's not like that. Your Majesty! 549 00:38:32,850 --> 00:38:34,450 I'm the birth mother of the Fourth Prince. 550 00:38:34,450 --> 00:38:37,150 How could I harm my own son, Your Majesty? 551 00:38:37,150 --> 00:38:40,220 Noble Lady Jia, Fourth Prince is just two years old. 552 00:38:40,220 --> 00:38:42,000 How could you do such a thing? 553 00:38:42,000 --> 00:38:45,110 He was so reliant on you. You could even dare 554 00:38:45,110 --> 00:38:47,630 harm your own son? 555 00:38:48,430 --> 00:38:51,620 Of course, Noble Lady Jia didn't intend to harm Fourth Prince. 556 00:38:51,620 --> 00:38:54,340 She just wants to take back her son from Consort Xian. 557 00:38:54,340 --> 00:38:57,290 Too bad, in her eyes, 558 00:38:57,290 --> 00:39:00,430 Fourth Prince doesn't count as a real son. 559 00:39:00,430 --> 00:39:02,340 He's more like a chip, 560 00:39:02,340 --> 00:39:04,710 used to exchange for power, wealth— 561 00:39:04,710 --> 00:39:08,700 No! It's not like that... 562 00:39:08,700 --> 00:39:10,380 Your Majesty... 563 00:39:10,380 --> 00:39:14,000 Your Majesty, I really didn't... 564 00:39:14,000 --> 00:39:16,030 Everything is just a false charge by Consort Xian. 565 00:39:16,030 --> 00:39:18,180 Wrong. Also Consort Chun! 566 00:39:18,180 --> 00:39:20,600 You...also are involved in this! 567 00:39:20,600 --> 00:39:24,710 I've been living all this time in Chuxiu Palace. How could I extend my hand that far? 568 00:39:24,710 --> 00:39:27,810 It must be...Consort Xian. 569 00:39:27,810 --> 00:39:29,760 Yongcheng has always shunned Consort Xian. 570 00:39:29,760 --> 00:39:31,590 By doing this, it will make Yongcheng 571 00:39:31,590 --> 00:39:33,890 hate me, his birth mother, forever. 572 00:39:33,890 --> 00:39:37,020 By doing this, she can completely have Yongcheng to herself. 573 00:39:37,020 --> 00:39:38,870 Her Highness Consort Xian has no children. 574 00:39:38,870 --> 00:39:41,600 Of course, she doesn't know how to prepare the food of a child. 575 00:39:41,600 --> 00:39:43,930 Nurse maid is the person who knows the Fourth Prince best. 576 00:39:43,930 --> 00:39:46,490 You're using this point in falsely-accusing Consort Xian. 577 00:39:46,490 --> 00:39:47,950 You are so shameless. 578 00:39:47,950 --> 00:39:50,790 No... Your Majesty... 579 00:39:51,510 --> 00:39:55,360 The matter has already come to this, you still don't know to mend your ways. 580 00:39:55,360 --> 00:39:57,520 I think the greatest misfortune of Yongcheng 581 00:39:57,520 --> 00:40:00,220 is having a mother like you. 582 00:40:00,220 --> 00:40:03,880 Men, Noble Lady Jia is not virtuous 583 00:40:03,880 --> 00:40:06,670 and benevolent. She's not worthy to be anyone's mother. 584 00:40:06,670 --> 00:40:08,680 Starting today, her title is removed, (T/N "Jia" is her title, she is returned to her clan affiliation as her "name") 585 00:40:08,680 --> 00:40:09,880 demoted down to Second Class Attendant Jin, 586 00:40:09,880 --> 00:40:11,500 and is to transfer residence to Beisansuo. (T/N an area north of the Forbidden City, used as a "Cold Palace") 587 00:40:11,500 --> 00:40:14,960 Your Majesty, I didn't. I really didn't. 588 00:40:14,960 --> 00:40:17,920 - Men, take the two of them away. - Your Majesty, I don't want to go. 589 00:40:17,920 --> 00:40:22,150 - Your Majesty, have mercy! - Your Majesty! 590 00:40:22,150 --> 00:40:24,190 Your Highness Noble Consort... 591 00:40:24,190 --> 00:40:28,300 Your Highness Noble Consort, save me... 592 00:40:28,300 --> 00:40:30,410 Really good, Noble Lady Jia.. 593 00:40:30,410 --> 00:40:33,720 You actually are ruthless to the point of harming your own son. 594 00:40:33,720 --> 00:40:35,810 You have disappointed me so much. 595 00:40:35,810 --> 00:40:39,580 Now, you even want me to beg for leniency for you? 596 00:40:39,580 --> 00:40:41,340 I mustn't do that. 597 00:40:41,340 --> 00:40:45,830 Your Highness Noble Consort, you... 598 00:40:45,830 --> 00:40:48,960 But in consideration for our past affection, 599 00:40:48,960 --> 00:40:52,530 I will take good care of the Fourth Prince on your behalf. 600 00:40:52,530 --> 00:40:55,530 Just go. 601 00:40:55,530 --> 00:40:57,370 Your Majesty... 602 00:40:57,370 --> 00:41:00,370 Your Majesty! Your Majesty! 603 00:41:00,370 --> 00:41:04,610 Yongcheng! Yongcheng, my son! 604 00:41:04,610 --> 00:41:07,390 Yongcheng! 605 00:41:07,390 --> 00:41:12,830 Your Majesty, life is really unpredictable and human hearts are so vicious. 606 00:41:12,830 --> 00:41:14,940 I never would have guessed 607 00:41:14,940 --> 00:41:18,660 that Noble Lady Jia would use my kindness 608 00:41:18,660 --> 00:41:21,090 to scheme in framing Consort Xian. 609 00:41:21,090 --> 00:41:26,120 A woman like that is indeed unworthy to be the mother of Yongcheng. 610 00:41:26,120 --> 00:41:30,410 But Yongcheng has been living in Chuxiu Palace. 611 00:41:30,410 --> 00:41:34,960 For him to suddenly leave, he surely would feel very uncomfortable. 612 00:41:35,650 --> 00:41:38,120 In my opinion, 613 00:41:38,120 --> 00:41:41,520 why not let me 614 00:41:41,520 --> 00:41:46,580 take Yongcheng back to Chuxiu Palace and I'll take good care of him. 615 00:41:46,580 --> 00:41:50,910 Or else, Consort Xian doesn't know how to raise a child. 616 00:41:50,910 --> 00:41:53,010 It almost led to trouble. 617 00:41:53,010 --> 00:41:57,970 Your Majesty, what do you think? 618 00:42:00,320 --> 00:42:04,270 Your Highness Noble Consort, Consort Xian indeed doesn't know to take care of children, 619 00:42:04,270 --> 00:42:06,150 but practice makes perfect. 620 00:42:06,150 --> 00:42:10,380 Her absolute sincerity towards the child is something that his own mother couldn't even possess. 621 00:42:16,140 --> 00:42:19,660 Yongcheng will stay here in Chengqian Palace. 622 00:42:19,660 --> 00:42:23,580 I believe that Consort Xian will take good care of him. 623 00:42:24,290 --> 00:42:26,320 Thank you, Your Majesty. 624 00:42:34,950 --> 00:42:40,360 I've heard that Consort Chun is very knowledgeable and well-versed in medicines. 625 00:42:40,360 --> 00:42:44,920 Today, I've really learned a lot. 626 00:42:44,920 --> 00:42:46,580 Your Highness Noble Consort, thank you for your praises. 627 00:42:46,580 --> 00:42:49,970 I'm ashamed and dare not accept such honor. 628 00:42:55,820 --> 00:43:03,110 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 629 00:43:22,080 --> 00:43:29,410 ♫The Forbidden Palace's walls surround them, feeling like a good place to reside.♫ 630 00:43:29,410 --> 00:43:36,910 ♫As the walls sever the setting sun's rays, they lose their past dreams as it grows cold.♫ 631 00:43:36,910 --> 00:43:44,240 ♫Decaying leaves cover the neglected shuttered window, that remembers the cold winds of twenty harvests.♫ 632 00:43:44,240 --> 00:43:50,760 ♫ Knowing only how to go with the flow and pass the years.♫ 633 00:43:50,760 --> 00:43:53,490 ♫Unmarried and hopeful, the heavy, dark gates are locked, ♫ 634 00:43:53,490 --> 00:43:58,110 ♫Cultivated and proud, gem-like beauties, and yet somehow♫ 635 00:43:58,110 --> 00:44:00,990 ♫Flowers who stay may endure breakage, causing them ask to change their karma♫ 636 00:44:00,990 --> 00:44:06,410 ♫Can not an empty branch give them a carefree place to rest upon?♫ 637 00:44:06,410 --> 00:44:13,790 ♫Longing to be together with him, separated as the illumination in the western window declines,♫ 638 00:44:13,790 --> 00:44:21,080 ♫At leisure to be melancholy, also perplexed and worried about it all.♫ 639 00:44:21,080 --> 00:44:28,610 ♫Who will pity her, and record her lifetime full of misery?♫ 640 00:44:28,610 --> 00:44:35,720 ♫A pretentious, showy vision on a stage.♫ 641 00:44:35,720 --> 00:44:43,340 ♫Longing to be together with him, separated as the illumination in the western window declines,♫ 642 00:44:43,340 --> 00:44:50,420 ♫At leisure to be melancholy, also perplexed and worried about it all.♫ 643 00:44:50,420 --> 00:44:58,130 ♫Who will pity her, and record her lifetime full of misery?♫ 644 00:44:58,130 --> 00:45:04,730 ♫A pretentious, showy vision on a stage.♫ 645 00:45:05,530 --> 00:45:16,060 ♫A pretentious, showy vision on a stage.♫ 58118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.