All language subtitles for Rome.S02E05.720p.BluRay.x264.anoXmous_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,040 --> 00:02:46,959 All right, boys. 2 00:02:49,961 --> 00:02:51,504 Let's eat. 3 00:03:07,895 --> 00:03:09,645 Be there soon. 4 00:03:20,655 --> 00:03:22,908 I've been thinking. 5 00:03:22,908 --> 00:03:25,911 If you don't want to, you don't need to go back to the collegium. 6 00:03:25,911 --> 00:03:27,621 Antony's orders don't stand now, do they? 7 00:03:27,662 --> 00:03:30,581 The orders haven't been rescinded. 8 00:03:30,581 --> 00:03:32,791 There's naught there but thieves and cutthroats. 9 00:03:32,833 --> 00:03:34,710 It's no life for children. 10 00:03:34,752 --> 00:03:36,045 Then where? 11 00:03:36,086 --> 00:03:38,464 Where can they find respect and dignity now? 12 00:03:38,505 --> 00:03:41,382 Where can they live without contempt? 13 00:03:41,966 --> 00:03:44,302 Take 'em anyplace but there. 14 00:03:44,344 --> 00:03:47,138 Go far away. Who's to know? 15 00:03:47,180 --> 00:03:48,181 Lie, you mean? 16 00:03:48,223 --> 00:03:50,390 Live dishonestly? 17 00:03:53,518 --> 00:03:56,521 Well, there's lies and there's lies, innit? 18 00:03:56,563 --> 00:03:59,523 This way. That's it, come on. 19 00:04:00,316 --> 00:04:02,276 What's this, then? 20 00:04:05,488 --> 00:04:08,114 Put it right here. 21 00:04:11,493 --> 00:04:14,913 By whose authority do you block the road? 22 00:04:14,955 --> 00:04:17,706 By authority of Gaius Octavian Caesar. 23 00:04:17,748 --> 00:04:20,125 Go hold your horse. We'll get to you. 24 00:04:23,254 --> 00:04:24,463 Sister! 25 00:04:34,639 --> 00:04:36,641 Not yet. 26 00:04:36,683 --> 00:04:39,184 We can't run off without any money. 27 00:04:43,563 --> 00:04:45,190 Octavian has brought his army to Rome? 28 00:04:45,232 --> 00:04:49,026 Put up camp yesterday on the field of Mars - 15,000 men. 29 00:04:55,366 --> 00:04:57,409 Your boy's a bit aggressive, isn't he? 30 00:04:57,450 --> 00:05:00,245 My boy gave your man a whipping. 31 00:05:00,412 --> 00:05:02,580 Expect he knows what he's doing. 32 00:05:08,961 --> 00:05:10,671 My dear boy. 33 00:05:12,047 --> 00:05:14,883 You are a hero of the Republic. 34 00:05:15,843 --> 00:05:19,929 Caesar himself could not have conjured a finer victory. 35 00:05:19,971 --> 00:05:21,973 I am Caesar himself... 36 00:05:22,015 --> 00:05:23,349 technically speaking. 37 00:05:23,391 --> 00:05:25,685 Indeed. 38 00:05:25,727 --> 00:05:28,353 On behalf of the Senate, 39 00:05:28,395 --> 00:05:31,273 we are deeply thankful. 40 00:05:31,315 --> 00:05:34,234 Not quite thankful enough to give me the triumph I asked for? 41 00:05:34,276 --> 00:05:36,861 Now there, I'm doing you a favor. 42 00:05:36,902 --> 00:05:40,448 Mutina was a lovely victory, it's true. 43 00:05:40,489 --> 00:05:42,700 But it was a victory over other Romans, 44 00:05:42,700 --> 00:05:44,577 and with all respect, 45 00:05:44,618 --> 00:05:46,161 Hirtius and Pansa... 46 00:05:46,202 --> 00:05:49,164 Hirtius and Pansa are dead. 47 00:05:51,207 --> 00:05:53,209 May the gods feed them honey. 48 00:05:54,210 --> 00:05:55,502 They are dead. 49 00:05:57,546 --> 00:06:00,507 But it is well known that actual command of the battle 50 00:06:00,549 --> 00:06:02,051 was in their hands. 51 00:06:02,092 --> 00:06:04,762 The purpose of a battle is to remain alive. 52 00:06:04,803 --> 00:06:06,929 They did not. I did. 53 00:06:06,971 --> 00:06:08,723 Indeed. 54 00:06:08,723 --> 00:06:12,560 Even so, the victory is not quite complete. 55 00:06:13,770 --> 00:06:16,355 Mark Antony still lives. He still has men. 56 00:06:16,396 --> 00:06:20,484 We have had to send Marcus Lepidus and two legions north. 57 00:06:20,525 --> 00:06:23,278 Lepidus? Sending your very best, then? 58 00:06:23,320 --> 00:06:26,864 I have every confidence that Lepidus will succeed. 59 00:06:26,906 --> 00:06:29,408 Then he may have a triumph too if he wants one. 60 00:06:30,451 --> 00:06:33,996 The people would not look kindly on a triumph. 61 00:06:34,038 --> 00:06:36,539 Not with your army at the walls of the city. 62 00:06:36,581 --> 00:06:38,792 A little unsavory, perhaps. 63 00:06:38,833 --> 00:06:41,086 Now there, there he has a point. 64 00:06:42,587 --> 00:06:45,422 How good of you to say so. 65 00:06:49,468 --> 00:06:51,428 I bend to your wise counsel, then. 66 00:06:54,597 --> 00:06:58,059 - No triumph. - We shall find some fitting way 67 00:06:58,267 --> 00:06:59,936 to celebrate your glory. 68 00:07:01,187 --> 00:07:06,024 Perhaps a temple to Caesar victorious. 69 00:07:06,066 --> 00:07:09,486 - That sounds rather fine, doesn't it? - If I cannot have a triumph, 70 00:07:09,528 --> 00:07:12,364 I was rather thinking of taking the Consul's chair. 71 00:07:13,489 --> 00:07:15,449 You wish to be consul? 72 00:07:16,367 --> 00:07:18,536 It's a vanity, I know. 73 00:07:18,577 --> 00:07:21,288 But I think I deserve it, and it would please my men. 74 00:07:21,956 --> 00:07:23,540 You're 19. 75 00:07:23,581 --> 00:07:26,918 You're too young to be a senator, leave alone consul. 76 00:07:26,960 --> 00:07:30,463 My dear boy, you've been listening to bad advice. 77 00:07:30,505 --> 00:07:33,966 You have no experience. You have no connections. 78 00:07:33,966 --> 00:07:35,384 He has an army. 79 00:07:41,932 --> 00:07:43,433 Well... 80 00:07:44,517 --> 00:07:46,477 I'll speak with the other senators. 81 00:07:47,186 --> 00:07:49,897 We'll see if it's possible. 82 00:07:49,939 --> 00:07:52,607 Though if you were to be consul... 83 00:07:54,484 --> 00:07:57,362 you must promise to be guided by my counsel. 84 00:07:57,487 --> 00:07:59,823 It is an office of high complexity. 85 00:07:59,865 --> 00:08:02,658 And I am well aware of my inexperience. 86 00:08:02,700 --> 00:08:05,578 I will not utter a word without your advice, your... 87 00:08:05,619 --> 00:08:07,121 consent. 88 00:08:09,081 --> 00:08:10,458 Well... 89 00:08:11,749 --> 00:08:14,502 perhaps something can be done. 90 00:08:19,883 --> 00:08:21,967 Bumptious young fool. 91 00:08:22,009 --> 00:08:24,178 The consul's chair indeed. 92 00:08:24,178 --> 00:08:25,804 Yes, but you will give it to him? 93 00:08:25,846 --> 00:08:28,182 Why not soothe his vanity? He can do no harm. 94 00:08:28,182 --> 00:08:30,476 He will wear the purple as he wears armor, 95 00:08:30,517 --> 00:08:33,561 like a child playing at grownups. 96 00:08:33,603 --> 00:08:35,563 Come, Tyro. 97 00:08:37,815 --> 00:08:39,275 I'm leaving now. 98 00:08:39,317 --> 00:08:41,860 Are you sure you won't come with me? 99 00:08:41,902 --> 00:08:43,320 Busy. 100 00:08:43,361 --> 00:08:45,447 Mother. 101 00:08:45,489 --> 00:08:46,781 He will come to me. 102 00:08:46,823 --> 00:08:50,368 Make the first gesture and you will have the moral high ground. 103 00:08:50,410 --> 00:08:53,120 I gave birth to the ingrate. He will come to me. 104 00:08:53,162 --> 00:08:56,874 - You're delusional. He's not coming. - Thank you, daughter. 105 00:08:56,874 --> 00:09:01,377 I really appreciate these little chats we have in between your drug binges. 106 00:09:02,837 --> 00:09:04,839 I'll be going, then. 107 00:09:07,425 --> 00:09:09,511 Should I give him your love? 108 00:09:11,345 --> 00:09:12,930 What should I tell him? 109 00:09:16,600 --> 00:09:20,937 Tell him that he's still got all our money and we want it back. 110 00:09:21,812 --> 00:09:23,397 All right, the blue. 111 00:09:23,439 --> 00:09:25,274 Does it come in linen? 112 00:09:31,613 --> 00:09:33,615 Blow on it for luck. 113 00:09:56,010 --> 00:09:58,513 These are my daughters redeemed from slavery. 114 00:09:58,555 --> 00:10:00,597 The eldest has been prostituted, 115 00:10:00,639 --> 00:10:03,183 the boy is my wife's child by another man. 116 00:10:03,225 --> 00:10:05,936 You will treat them with respect 117 00:10:05,936 --> 00:10:07,646 and kindness. 118 00:10:11,440 --> 00:10:13,776 Or I will know the reason why. 119 00:10:28,998 --> 00:10:30,958 Gets a good breeze from the river. 120 00:10:33,252 --> 00:10:35,004 We'll have it swept... 121 00:10:36,880 --> 00:10:38,881 and painted. 122 00:10:40,091 --> 00:10:42,010 You like it? 123 00:10:42,635 --> 00:10:44,512 Yes, Father. 124 00:10:46,264 --> 00:10:49,224 We're all of us starting again together. 125 00:10:49,266 --> 00:10:51,435 There will be... 126 00:10:51,476 --> 00:10:53,812 awkwardness at first, no doubt. 127 00:10:54,396 --> 00:10:58,232 But we're a family and we'll be together. 128 00:10:59,817 --> 00:11:01,736 As it should be. 129 00:11:03,446 --> 00:11:05,448 We will not speak of the past. 130 00:11:09,326 --> 00:11:10,869 Yes, Father. 131 00:11:23,547 --> 00:11:27,050 Still eating like a horse, I see. I don't know how you stay so skinny. 132 00:11:27,091 --> 00:11:29,052 How dare you? 133 00:11:29,093 --> 00:11:32,764 I'm not skinny. I'm slender maybe. 134 00:11:33,473 --> 00:11:35,516 You're skinny. 135 00:11:35,558 --> 00:11:38,852 - I wonder how you don't blow away. - My armor holds me down. 136 00:11:43,273 --> 00:11:45,317 Mother sends her love. 137 00:11:46,859 --> 00:11:49,236 - Does she? - She does. 138 00:11:49,278 --> 00:11:51,030 She would have come with me, only... 139 00:11:51,072 --> 00:11:53,574 she has this silly idea that you should come to her. 140 00:11:53,616 --> 00:11:56,701 - She'll grow old alone, then. - I know how you feel, 141 00:11:56,743 --> 00:11:59,037 but really and truly, 142 00:11:59,162 --> 00:12:01,706 what would it hurt to let her have her way? 143 00:12:01,790 --> 00:12:03,041 She is your mother. 144 00:12:03,083 --> 00:12:06,043 Octavia, you were there. You know what kind of a mother she is. 145 00:12:06,043 --> 00:12:10,339 The gods know I have reason to hate as much as you do. 146 00:12:10,381 --> 00:12:12,341 More maybe. 147 00:12:13,425 --> 00:12:15,593 But where does that lead you? 148 00:12:15,635 --> 00:12:17,637 Who can you love if not your own mother? 149 00:12:17,679 --> 00:12:19,639 She put her lover to beating me. 150 00:12:19,681 --> 00:12:22,934 You credit her with too much power. 151 00:12:22,975 --> 00:12:25,769 Antony has a hold on her. 152 00:12:25,811 --> 00:12:27,979 She's scared and lonely without him. 153 00:12:28,021 --> 00:12:30,273 She made a mistake. 154 00:12:30,315 --> 00:12:33,151 I should have thought you at least would be on my side. 155 00:12:34,236 --> 00:12:37,154 Brother, please! 156 00:12:37,571 --> 00:12:41,075 Don't be like that. There are no sides. 157 00:12:41,117 --> 00:12:44,245 I love you. She loves you. 158 00:12:44,286 --> 00:12:46,746 You can't turn your back on family. 159 00:12:47,580 --> 00:12:50,291 She put her lover to beating me. 160 00:12:52,335 --> 00:12:54,420 Her sweat was on him. 161 00:12:55,170 --> 00:12:58,090 So they had made love. So? 162 00:12:58,257 --> 00:13:00,092 They are lovers. 163 00:13:00,092 --> 00:13:02,970 Don't be so damn pious. 164 00:13:03,011 --> 00:13:06,764 You'd just thrown the family into ruinous debt. 165 00:13:06,806 --> 00:13:08,766 For this! 166 00:13:08,808 --> 00:13:10,977 So you can play at soldiers. 167 00:13:11,644 --> 00:13:13,062 I might've beat you myself! 168 00:13:13,146 --> 00:13:15,731 Clearly there's no point in further discussion, then. 169 00:13:15,814 --> 00:13:19,234 Please, don't be angry. 170 00:13:21,153 --> 00:13:22,821 Come home. 171 00:13:27,825 --> 00:13:29,201 Come home. 172 00:13:29,827 --> 00:13:34,122 I don't intend to enter the city until the Senate has ratified me as Consul. 173 00:13:34,164 --> 00:13:36,040 I shall then live at Caesar's villa. 174 00:13:36,082 --> 00:13:38,585 If Mother wishes to visit me there, no one will stop her. 175 00:13:38,626 --> 00:13:40,378 Consul? 176 00:13:42,422 --> 00:13:44,131 Why would you invite such trouble? 177 00:13:44,131 --> 00:13:47,134 I don't expect you to concern yourself with such matters. 178 00:13:47,176 --> 00:13:50,596 But in public you will speak of me only with the utmost respect. 179 00:13:50,637 --> 00:13:51,722 Is that clear? 180 00:13:51,764 --> 00:13:54,348 I would never say anything against you. 181 00:13:55,391 --> 00:13:56,809 You're my brother. 182 00:13:57,268 --> 00:13:59,270 Thank you for visiting, sister. 183 00:13:59,353 --> 00:14:02,148 We'll see each other again soon... 184 00:14:02,148 --> 00:14:03,815 when I'm less busy. 185 00:14:12,157 --> 00:14:14,617 What a stupid arse you've become! 186 00:14:23,708 --> 00:14:25,794 We've been hard-pressed since you left. 187 00:14:25,877 --> 00:14:28,213 Shields up, leathers braced. 188 00:14:28,254 --> 00:14:30,089 We've done well to hold our ground. 189 00:14:30,131 --> 00:14:31,965 I hope I've done right by you. 190 00:14:32,007 --> 00:14:34,051 You've done well, I have no doubt. 191 00:14:35,093 --> 00:14:37,971 - Thank you. - We go on as before. 192 00:14:38,013 --> 00:14:39,765 Pullo's second, you're third. 193 00:14:41,058 --> 00:14:42,433 Third? 194 00:14:46,312 --> 00:14:48,314 Whatever you say, chief. 195 00:14:48,356 --> 00:14:50,691 But I was thinking I'd be second. 196 00:14:52,108 --> 00:14:55,403 Not now, woman! Can't you see we're talking business? 197 00:14:59,491 --> 00:15:00,992 Anything else you'd like? 198 00:15:01,034 --> 00:15:02,868 See if the children want anything. 199 00:15:04,912 --> 00:15:06,080 Will do, boss. 200 00:15:09,250 --> 00:15:12,961 Being captain all these long months, 201 00:15:13,002 --> 00:15:14,879 it's only justice, isn't it? 202 00:15:15,547 --> 00:15:19,300 If it's justice you're after, brother, you're in the wrong place. 203 00:15:19,342 --> 00:15:21,510 Pullo is second. You are third. 204 00:15:22,386 --> 00:15:23,929 I die, Pullo dies, 205 00:15:23,971 --> 00:15:26,139 you move up. That's how it works. 206 00:15:27,224 --> 00:15:29,101 I'll bet you 50 golden drachmae 207 00:15:29,142 --> 00:15:31,143 it's not me that goes first. 208 00:15:54,081 --> 00:15:55,416 Lucius Vorenus. 209 00:15:57,001 --> 00:16:00,003 Raise your head, Lyde. I'm harmless enough. 210 00:16:07,427 --> 00:16:09,304 You're in a temple now? 211 00:16:10,345 --> 00:16:12,097 The altar of blessed Orbona. 212 00:16:12,764 --> 00:16:14,933 Good. 213 00:16:14,975 --> 00:16:17,603 - And you're well? - I am. 214 00:16:20,146 --> 00:16:22,231 The children... 215 00:16:22,273 --> 00:16:23,858 are they all right? 216 00:16:26,402 --> 00:16:28,404 They're well enough. 217 00:16:34,868 --> 00:16:36,786 Listen. 218 00:16:37,370 --> 00:16:40,456 Don't think you can take them away. 219 00:16:40,497 --> 00:16:42,333 They're staying with me. 220 00:16:56,512 --> 00:16:58,472 Lyde! 221 00:16:58,639 --> 00:17:02,976 My loves! My loves! My loves! My loves! 222 00:17:04,895 --> 00:17:07,564 Praise the great goddess, you are returned. 223 00:17:10,650 --> 00:17:13,486 Blessed Orbona, I will fulfill my vow. 224 00:17:23,662 --> 00:17:27,998 Praise her goodness. Praise her goodness. 225 00:17:29,750 --> 00:17:31,710 Praise her goodness. 226 00:17:44,847 --> 00:17:47,683 Come to bed, love. 227 00:17:51,520 --> 00:17:54,189 What's wrong, princess? 228 00:17:54,189 --> 00:17:56,191 Why are you crying? 229 00:17:58,192 --> 00:17:59,360 Tell me. 230 00:17:59,902 --> 00:18:02,613 It's something I've done, I expect. 231 00:18:06,200 --> 00:18:09,869 Why do you leave me with these bad people? 232 00:18:09,869 --> 00:18:12,539 They treated you all right, didn't they? 233 00:18:13,707 --> 00:18:16,126 Name the one that didn't treat you right 234 00:18:16,166 --> 00:18:18,669 - and I'll see to it. - It's not the point. 235 00:18:18,711 --> 00:18:21,505 Why do you leave me here for Vorenus? 236 00:18:21,547 --> 00:18:23,716 He needed my help. 237 00:18:23,757 --> 00:18:26,551 I couldn't let it lie. The children. 238 00:18:28,720 --> 00:18:30,221 Vorenus... 239 00:18:30,263 --> 00:18:32,015 him you love. 240 00:18:32,056 --> 00:18:33,266 Me, no. 241 00:18:35,018 --> 00:18:36,059 No. 242 00:18:37,102 --> 00:18:39,187 You, yes. 243 00:18:41,565 --> 00:18:43,150 He more. 244 00:18:43,191 --> 00:18:44,693 No. 245 00:18:45,735 --> 00:18:48,362 No question. 246 00:18:48,404 --> 00:18:51,574 If both of you were drowning in the river, 247 00:18:51,574 --> 00:18:54,702 I'd save you first. 248 00:18:54,744 --> 00:18:56,411 No question. 249 00:18:59,372 --> 00:19:00,874 Swear? 250 00:19:02,959 --> 00:19:05,210 I swear. 251 00:19:05,252 --> 00:19:07,629 You're half his weight. 252 00:19:07,671 --> 00:19:09,381 Half? 253 00:19:09,423 --> 00:19:11,383 Half his weight. 254 00:19:11,884 --> 00:19:14,761 Not so heavy. Easier to save. 255 00:19:14,761 --> 00:19:16,471 Never mind. 256 00:19:40,868 --> 00:19:42,578 Mother. 257 00:19:42,620 --> 00:19:44,287 It's so good to see you. 258 00:19:53,670 --> 00:19:55,339 I... 259 00:19:58,884 --> 00:20:00,719 My son. 260 00:20:01,553 --> 00:20:03,471 My son... 261 00:20:03,513 --> 00:20:05,640 forgive me. 262 00:20:07,975 --> 00:20:11,020 Forgive me. I've been wicked and cruel. 263 00:20:11,062 --> 00:20:12,188 Beat me, kill me. 264 00:20:12,230 --> 00:20:14,689 Do what you want, but just please... 265 00:20:14,731 --> 00:20:17,859 - please forgive me. - Mother, please... 266 00:20:17,901 --> 00:20:21,321 I spit on that pig Antony for leading me astray. 267 00:20:21,321 --> 00:20:24,490 I've been a terrible mother, but I can change. 268 00:20:24,532 --> 00:20:27,159 And I will change if you just give me a chance. 269 00:20:29,829 --> 00:20:32,289 My darling only son. 270 00:20:32,331 --> 00:20:34,499 Gods be my witness... 271 00:20:35,542 --> 00:20:37,710 I am so sorry. 272 00:20:39,420 --> 00:20:41,422 I'm so sorry. 273 00:20:48,846 --> 00:20:50,514 I forgive you. 274 00:20:52,932 --> 00:20:53,933 Thank you. 275 00:20:58,437 --> 00:21:00,857 Thank you. 276 00:21:14,827 --> 00:21:17,830 Look who's here, daughter. 277 00:21:17,872 --> 00:21:21,333 Our beloved Octavian has blessed us with his forgiveness. 278 00:21:35,053 --> 00:21:36,972 Welcome home, brother. 279 00:21:47,982 --> 00:21:49,942 Father Janus, 280 00:21:49,984 --> 00:21:53,278 I ask you to cleanse these children 281 00:21:53,320 --> 00:21:56,072 of the dark spirits that have fouled them. 282 00:22:30,686 --> 00:22:33,272 I thank you for bringing my family back to me. 283 00:22:34,732 --> 00:22:38,527 I swear to you that from this day 284 00:22:38,569 --> 00:22:39,986 I renounce darkness 285 00:22:40,028 --> 00:22:42,781 and I will walk in the path of light. 286 00:22:56,794 --> 00:22:58,920 Right, left, right! 287 00:23:11,598 --> 00:23:12,766 Lepidus... 288 00:23:17,688 --> 00:23:19,647 My old friend. 289 00:23:21,649 --> 00:23:23,651 How are you? 290 00:23:23,693 --> 00:23:25,194 I've seen better days. 291 00:23:25,987 --> 00:23:28,155 Off you go, boys. 292 00:23:28,196 --> 00:23:30,740 I don't think General Lepidus has any... 293 00:23:30,782 --> 00:23:33,410 ill designs on me. Do you? 294 00:23:34,369 --> 00:23:36,663 Not under present circumstances. 295 00:23:39,123 --> 00:23:40,749 Come on. 296 00:23:42,042 --> 00:23:45,546 My men deserted to your side with amazing alacrity. 297 00:23:46,797 --> 00:23:50,383 Not a single blow struck, yet my camp is empty. 298 00:23:51,676 --> 00:23:53,011 Amazing. 299 00:23:53,011 --> 00:23:57,181 Yes, I really must write to Cicero and the Senate. 300 00:23:57,223 --> 00:24:00,100 It was remarkably generous of them to give me 301 00:24:00,183 --> 00:24:01,893 so many fresh troops. 302 00:24:01,935 --> 00:24:03,979 I confess I had no idea 303 00:24:04,021 --> 00:24:06,356 how popular you are with the rank and file. 304 00:24:07,523 --> 00:24:11,360 Soldiers like a little spit and dirt in their leaders. 305 00:24:11,986 --> 00:24:14,697 You were too noble for them, perhaps. 306 00:24:14,697 --> 00:24:17,615 Too aristocratic. 307 00:24:20,076 --> 00:24:21,828 That may be so. 308 00:24:24,914 --> 00:24:26,583 So... 309 00:24:26,624 --> 00:24:29,209 what to do now? 310 00:24:30,461 --> 00:24:33,297 Strictly speaking, of course, 311 00:24:33,339 --> 00:24:35,591 I should kill you. 312 00:24:38,551 --> 00:24:41,637 I really don't wish to be punitive. 313 00:24:41,679 --> 00:24:44,098 But on the other hand, I can't really let you go either. 314 00:24:44,140 --> 00:24:47,559 So... what to do? 315 00:24:47,559 --> 00:24:49,186 What to do? 316 00:24:53,940 --> 00:24:57,735 Would you be willing to act as my second in command? 317 00:24:59,695 --> 00:25:01,322 Dear me. 318 00:25:05,451 --> 00:25:07,619 That's very generous of you. 319 00:25:08,995 --> 00:25:10,747 I... 320 00:25:11,581 --> 00:25:12,916 Yes or no? 321 00:25:13,583 --> 00:25:15,501 Well, I... 322 00:25:15,542 --> 00:25:19,046 I can't really say no, can I? 323 00:25:19,546 --> 00:25:22,800 No, you can't. 324 00:25:25,927 --> 00:25:28,554 I swear to you, four nipples. 325 00:25:29,597 --> 00:25:31,849 How is married life, Pullo? 326 00:25:31,891 --> 00:25:33,935 Well enough. Women, eh? 327 00:25:34,602 --> 00:25:38,063 It's a strange, awkward arrangement to be thrust up and... 328 00:25:38,105 --> 00:25:40,107 bound against another so. 329 00:25:40,107 --> 00:25:42,150 But it seems to be the natural state of man and woman. 330 00:25:42,192 --> 00:25:44,985 - It must be right and good. - No doubt. 331 00:25:45,027 --> 00:25:46,862 Listen to me, 332 00:25:46,904 --> 00:25:48,823 a lamb lecturing a lion. 333 00:25:50,116 --> 00:25:52,201 Any plans to wed, then? 334 00:25:52,243 --> 00:25:54,452 I'm thinking about it. 335 00:25:55,954 --> 00:25:59,040 So Vorenus and his family are back in Rome? 336 00:25:59,207 --> 00:26:00,708 Yes. 337 00:26:01,793 --> 00:26:03,378 My friend asks you to understand 338 00:26:03,420 --> 00:26:06,797 that he remains under loyal oath to the man up north. 339 00:26:06,797 --> 00:26:09,216 But he will do what's best for the city. 340 00:26:10,634 --> 00:26:14,846 He acknowledges that you're legal custodian of the Republic 341 00:26:14,887 --> 00:26:17,306 and will keep the peace the same as before. 342 00:26:17,348 --> 00:26:19,725 Tell your friend I'm grateful, 343 00:26:19,809 --> 00:26:22,812 but I hear there is a deal of violence again between the collegia. 344 00:26:22,854 --> 00:26:24,479 No trouble. 345 00:26:24,521 --> 00:26:27,190 We may need to bang a few heads together. 346 00:26:27,232 --> 00:26:30,152 - Maybe. - Whatever needs to be done. 347 00:26:30,193 --> 00:26:31,820 A period of calm is essential. 348 00:26:35,364 --> 00:26:40,453 We understand, but my friend won't answer for the future. 349 00:26:41,495 --> 00:26:44,497 If him up north were to come back with full armor on... 350 00:26:46,541 --> 00:26:48,710 We shall hope for the best. 351 00:26:53,088 --> 00:26:55,007 Well done, by the way... 352 00:26:55,674 --> 00:26:56,842 all this. 353 00:26:58,427 --> 00:26:59,928 Thank you, Pullo. 354 00:27:10,062 --> 00:27:12,898 What an auspicious day. 355 00:27:14,858 --> 00:27:18,195 Many gave their lives that we might stand here once again 356 00:27:18,236 --> 00:27:22,781 united in the government of a lawful republic. 357 00:27:31,707 --> 00:27:35,543 And how fitting that we welcome this new beginning 358 00:27:35,585 --> 00:27:40,256 by swearing in the youngest consul 359 00:27:40,298 --> 00:27:42,591 in the history of Rome. 360 00:27:43,383 --> 00:27:46,720 Gaius Octavian... 361 00:27:46,720 --> 00:27:48,347 Caesar. 362 00:28:06,154 --> 00:28:08,156 Esteemed senators... 363 00:28:10,075 --> 00:28:14,328 I take this first moment before you not to glorify myself, 364 00:28:14,370 --> 00:28:16,372 but to honor my father. 365 00:28:17,581 --> 00:28:20,084 In his honor I declare that my term as Consul 366 00:28:20,125 --> 00:28:22,210 shall usher in a new era. 367 00:28:22,252 --> 00:28:26,172 An era of moral virtue, 368 00:28:26,214 --> 00:28:27,632 of dignity. 369 00:28:28,675 --> 00:28:33,303 The debauchery and chaos we have had to endure will now end. 370 00:28:33,345 --> 00:28:35,347 Rome shall be again 371 00:28:35,389 --> 00:28:37,599 as she once was - 372 00:28:37,641 --> 00:28:40,434 a proud republic of virtuous women 373 00:28:40,434 --> 00:28:42,603 and honest men. 374 00:28:47,441 --> 00:28:49,985 I speak to you now 375 00:28:50,026 --> 00:28:51,653 not as a soldier 376 00:28:51,695 --> 00:28:53,947 or citizen, 377 00:28:53,989 --> 00:28:55,865 but as a grieving son. 378 00:28:57,242 --> 00:28:59,868 As my first act in this reborn republic, 379 00:28:59,952 --> 00:29:03,872 and in honor of my father, I propose a motion... 380 00:29:03,914 --> 00:29:09,627 to declare Brutus and Cassius murderers 381 00:29:09,669 --> 00:29:11,713 and enemies of the state. 382 00:29:13,131 --> 00:29:14,882 Outrageous! 383 00:29:27,519 --> 00:29:30,021 My dear boy, this is not what we agreed. 384 00:29:30,062 --> 00:29:32,815 It is not. Nevertheless, here we are. 385 00:29:32,857 --> 00:29:34,650 Brutus and Cassius still have many friends. 386 00:29:34,734 --> 00:29:38,195 You will split the chamber, the unity of the Republic! 387 00:29:38,237 --> 00:29:40,322 Step away from my chair. 388 00:30:01,341 --> 00:30:04,010 My father died on this floor. 389 00:30:05,511 --> 00:30:06,846 Right there. 390 00:30:08,764 --> 00:30:12,309 Stabbed 27 times. Butchered... 391 00:30:12,351 --> 00:30:14,478 by men he called his friends. 392 00:30:16,730 --> 00:30:18,898 Who will tell me that is not murder? 393 00:30:18,939 --> 00:30:22,234 Who will tell my legions, who love Caesar as I do, 394 00:30:22,276 --> 00:30:24,070 that that is not murder? 395 00:30:35,914 --> 00:30:38,707 Who will speak against the motion? 396 00:30:51,219 --> 00:30:53,221 Some willow tea, perhaps? 397 00:30:53,763 --> 00:30:55,431 Henbane, more like. 398 00:30:56,599 --> 00:30:59,601 I've been outmaneuvered by a child. 399 00:31:01,061 --> 00:31:02,854 To the country, then. 400 00:31:02,896 --> 00:31:05,649 Some fresh air and sleep will do you good. 401 00:31:08,192 --> 00:31:09,860 Take a letter. 402 00:31:14,073 --> 00:31:17,409 "To Marcus Junius Brutus and Gaius Cassius Longinus..." 403 00:31:18,451 --> 00:31:22,956 Dominus, if Octavian hears that you're in communication with Brutus... 404 00:31:22,997 --> 00:31:24,541 Don't talk. 405 00:31:24,582 --> 00:31:26,250 Write. 406 00:31:27,960 --> 00:31:30,754 "Heroes of the Republic, 407 00:31:33,215 --> 00:31:34,675 "greetings..." 408 00:32:22,259 --> 00:32:24,136 Children. 409 00:32:25,136 --> 00:32:26,387 Father. 410 00:32:28,431 --> 00:32:30,308 Are you all well? 411 00:32:31,476 --> 00:32:32,977 We are. 412 00:32:40,859 --> 00:32:43,153 Broken, is it? 413 00:32:45,154 --> 00:32:46,822 No problem. 414 00:32:51,160 --> 00:32:52,745 No trouble. 415 00:32:52,787 --> 00:32:54,287 I'll fix it. 416 00:32:57,832 --> 00:33:00,001 Yeah, easy mend. 417 00:33:00,043 --> 00:33:02,128 I've been very busy since we've been back, 418 00:33:02,170 --> 00:33:05,047 we've not spent enough time together... 419 00:33:06,089 --> 00:33:09,218 I thought maybe sometime soon we could... 420 00:33:09,259 --> 00:33:10,761 spend the day together. 421 00:33:12,429 --> 00:33:13,763 In the country. 422 00:33:17,475 --> 00:33:19,560 Would you like that? 423 00:33:24,689 --> 00:33:26,358 If you like. 424 00:33:27,317 --> 00:33:29,319 Good. Good. 425 00:33:31,363 --> 00:33:32,696 We'll do that. 426 00:33:36,116 --> 00:33:37,117 We'll do that. 427 00:33:57,344 --> 00:34:00,055 Want anything from the kitchen before I lock up? 428 00:34:00,055 --> 00:34:01,431 No. 429 00:34:07,520 --> 00:34:09,856 It's good to have you back. 430 00:34:14,317 --> 00:34:15,569 Ever seen a real one? 431 00:34:17,195 --> 00:34:18,947 - What's that? - An elephant. 432 00:34:19,948 --> 00:34:22,074 Yes. A few. 433 00:34:23,576 --> 00:34:25,077 Are they as big as they say? 434 00:34:27,538 --> 00:34:29,164 They're big. 435 00:34:29,206 --> 00:34:31,083 No wheels, though? 436 00:34:32,125 --> 00:34:33,710 No. 437 00:34:38,298 --> 00:34:39,757 No wheels. 438 00:34:43,302 --> 00:34:45,512 You can have me, if you like. 439 00:34:53,728 --> 00:34:55,104 Or I can go. 440 00:34:57,732 --> 00:34:59,233 Stay. 441 00:35:44,023 --> 00:35:45,983 You can go now. 442 00:35:47,109 --> 00:35:48,694 Go? 443 00:35:49,861 --> 00:35:52,822 There's some coin on the table. Take half. 444 00:35:54,407 --> 00:35:55,742 Fuck you. 445 00:35:56,534 --> 00:35:59,161 You haven't seen how much is there yet. 446 00:35:59,328 --> 00:36:00,537 I'm not a whore. 447 00:36:00,579 --> 00:36:03,332 No? Then why are you here? 448 00:36:04,959 --> 00:36:06,251 I thought you liked me. 449 00:36:09,128 --> 00:36:10,838 And you like me too, I suppose? 450 00:36:12,256 --> 00:36:14,008 Something like that. 451 00:36:16,344 --> 00:36:19,221 What a happy couple we'd make. Take the money. 452 00:36:21,515 --> 00:36:23,392 Fuck you. 453 00:36:27,688 --> 00:36:29,397 I told you. 454 00:36:29,438 --> 00:36:31,107 I'm not a whore. 455 00:36:36,654 --> 00:36:38,655 Take the money. 456 00:37:22,403 --> 00:37:24,530 Maecenas, I'm going. 457 00:37:27,240 --> 00:37:29,576 - What? - I'm going. 458 00:37:30,493 --> 00:37:31,995 Already? 459 00:37:32,037 --> 00:37:33,580 I'm tired. 460 00:37:33,621 --> 00:37:36,207 No, no, no, no. Stay. 461 00:37:36,249 --> 00:37:39,418 It gets so much better. 462 00:37:43,714 --> 00:37:46,008 We are seconds to the Consul now. 463 00:37:46,050 --> 00:37:47,675 We should not be in such places. 464 00:37:47,717 --> 00:37:49,427 Don't be so fucking pious. 465 00:37:49,469 --> 00:37:52,805 What's the point of being seconds to the Consul if you can't have some fun? 466 00:37:52,847 --> 00:37:54,015 What? 467 00:37:54,932 --> 00:37:56,600 Never mind. Go if you like. 468 00:37:56,600 --> 00:37:58,727 I can't hear you. 469 00:37:58,935 --> 00:38:00,103 Go if you like. 470 00:38:01,813 --> 00:38:03,315 I'm going. 471 00:38:32,382 --> 00:38:34,551 I say... 472 00:38:34,593 --> 00:38:36,552 are the walls melting? 473 00:38:40,973 --> 00:38:42,308 I don't think so. 474 00:38:44,102 --> 00:38:46,061 They are, you know. 475 00:38:47,979 --> 00:38:49,815 They are melting. 476 00:38:52,651 --> 00:38:54,485 We should all die. 477 00:38:58,614 --> 00:38:59,824 Octavia? 478 00:39:12,001 --> 00:39:15,254 Have her washed and put to bed as quietly as possible. 479 00:39:15,295 --> 00:39:16,421 Wait. 480 00:39:22,678 --> 00:39:25,972 Good evening, madam. You'll excuse me if I hurry away. 481 00:39:26,013 --> 00:39:29,559 Exactly what are you doing with my daughter in the middle of the night? 482 00:39:30,685 --> 00:39:32,895 He abducted me. 483 00:39:37,649 --> 00:39:42,529 I was at a perfectly nice party with Jocasta, 484 00:39:42,571 --> 00:39:46,949 and this impud... impudent brute abducted me. 485 00:39:47,575 --> 00:39:50,035 And brought you home to Mother. 486 00:39:50,077 --> 00:39:51,829 That's a strange abduction. 487 00:39:51,871 --> 00:39:53,997 Where was she? 488 00:39:54,038 --> 00:39:56,374 Octavia, you had best tell her the truth. 489 00:39:59,002 --> 00:40:00,795 Where were you? 490 00:40:04,131 --> 00:40:06,884 I was at an orgy, Mother. It was an orgy. 491 00:40:06,884 --> 00:40:10,220 Early stages. Early stages of an orgy. 492 00:40:10,262 --> 00:40:12,555 The Bacchic rituals had not yet begun. 493 00:40:12,597 --> 00:40:16,058 - You stupid drunken slut. - Really, there's no need for... 494 00:40:16,100 --> 00:40:19,187 It's that bitch Jocasta's fault. She's the one that's led you astray. 495 00:40:19,228 --> 00:40:21,272 So I was at an orgy. Who cares? 496 00:40:21,314 --> 00:40:23,648 What do you think your brother will do if he finds out? 497 00:40:23,690 --> 00:40:26,109 I pull a hair for what my brother will do. 498 00:40:26,193 --> 00:40:28,195 Oh, really? 499 00:40:28,236 --> 00:40:31,239 Whilst he's at the Forum preaching piety and virtue to the plebs, 500 00:40:31,281 --> 00:40:34,158 you're sucking slave cock at an orgy. 501 00:40:34,200 --> 00:40:35,951 How do you think that looks? 502 00:40:36,869 --> 00:40:39,788 - He'll banish you, at the very least. - No, he won't. 503 00:40:39,872 --> 00:40:42,498 And I sucked no slave cock. 504 00:40:42,540 --> 00:40:44,250 It hadn't got to that part. 505 00:40:44,292 --> 00:40:45,752 Banished. Gone. 506 00:40:45,793 --> 00:40:48,087 And me with you, to some filthy Greek island. 507 00:40:48,129 --> 00:40:50,924 Don't you dare say a word to anyone about this. 508 00:40:50,965 --> 00:40:53,050 Never. Of course. 509 00:40:54,134 --> 00:40:56,178 What do you mean, "Of course"? 510 00:40:57,221 --> 00:41:00,474 Why wouldn't you run and tell your lord and master? 511 00:41:02,767 --> 00:41:05,144 Because... I wouldn't. 512 00:41:05,186 --> 00:41:07,688 Why not? Tell me. 513 00:41:12,817 --> 00:41:14,402 Because... 514 00:41:17,447 --> 00:41:18,573 Because I love her. 515 00:41:24,620 --> 00:41:26,580 You only say that 516 00:41:26,622 --> 00:41:28,082 because you don't know me. 517 00:41:28,123 --> 00:41:32,377 No. No, I know you very well. 518 00:41:32,418 --> 00:41:34,462 You are kind 519 00:41:34,504 --> 00:41:36,714 and full-hearted 520 00:41:36,756 --> 00:41:38,132 and beautiful. 521 00:41:38,216 --> 00:41:42,427 And I would tear down the sky for you if you asked me to. 522 00:41:42,469 --> 00:41:44,221 Well... 523 00:41:49,893 --> 00:41:53,354 If you ever speak to her again like that in my presence, 524 00:41:53,396 --> 00:41:54,981 I shall... 525 00:41:56,315 --> 00:41:58,651 I shall be very angry. 526 00:42:11,287 --> 00:42:13,747 - Brother, what's afoot? - Letter from Cicero. 527 00:42:13,789 --> 00:42:15,624 The boy Octavian has forced the Senate 528 00:42:15,666 --> 00:42:18,877 to declare us murderers and enemies of the Republic. 529 00:42:18,919 --> 00:42:21,170 Well, that's an outrage. That's a crime. 530 00:42:21,212 --> 00:42:23,423 No, it's a terrible blunder. 531 00:42:23,464 --> 00:42:27,218 Look, Octavian was set fair to unite both Senate and people behind him. 532 00:42:27,260 --> 00:42:31,179 Now the Senate fears they have created another tyrant. 533 00:42:31,221 --> 00:42:33,056 Cicero begs us to return as soon as we can 534 00:42:33,140 --> 00:42:35,892 and begs us to save the Republic. 535 00:42:36,601 --> 00:42:37,686 Scribe! 536 00:42:38,437 --> 00:42:41,147 So Octavian has only the four legions, no? 537 00:42:41,188 --> 00:42:43,607 Antony, seven. That's the beauty of it. 538 00:42:43,649 --> 00:42:46,068 Look, Antony and Octavian hate each other 539 00:42:46,110 --> 00:42:47,445 far more than they hate us. 540 00:42:47,486 --> 00:42:49,571 Soon enough they must fight for supremacy. 541 00:42:49,612 --> 00:42:52,032 We need only wait, mop up the survivors. 542 00:42:53,199 --> 00:42:54,826 Scribe! 543 00:42:59,705 --> 00:43:02,041 Now this, this is what we've been waiting for. 544 00:43:02,041 --> 00:43:03,876 There you are. Take a letter. 545 00:43:07,046 --> 00:43:08,087 "To Cicero..." 546 00:43:30,232 --> 00:43:31,901 Bacchus. 547 00:43:39,491 --> 00:43:41,242 So, you're back. 548 00:43:45,705 --> 00:43:47,706 Find your children? 549 00:43:49,833 --> 00:43:52,586 - I did. - They were slaves, I hear. 550 00:43:57,715 --> 00:43:58,800 They were. 551 00:43:59,759 --> 00:44:03,096 I'm happy for you. Nothing more important than family. 552 00:44:03,137 --> 00:44:06,099 That's true. That's why I've come to see you. 553 00:44:06,099 --> 00:44:09,768 I don't want my children to live in fear. I want us to make peace. 554 00:44:15,107 --> 00:44:16,149 Peace? 555 00:44:16,190 --> 00:44:17,525 The new Consul demands it. 556 00:44:17,566 --> 00:44:21,028 - Spoke to him, did you? - He and Pullo are old friends. 557 00:44:22,238 --> 00:44:23,948 What do you mean, "bah"? 558 00:44:23,989 --> 00:44:25,324 It's all right, brother. 559 00:44:25,366 --> 00:44:27,617 Cotta here means no offense, do you, Cotta? 560 00:44:31,371 --> 00:44:34,499 This bloodshed, it's bad for business, it's bad for the city. 561 00:44:34,541 --> 00:44:35,874 Bloodshed started by you. 562 00:44:36,625 --> 00:44:39,420 I won't deny it, I was... 563 00:44:39,461 --> 00:44:42,172 angry, but now I'm calm. 564 00:44:42,214 --> 00:44:45,591 I can see clear, I can see that we've all suffered enough. 565 00:44:45,633 --> 00:44:48,219 - You, Memmio, how many men you lost? - A few. 566 00:44:49,512 --> 00:44:51,013 You, Cotta, how many? 567 00:44:51,055 --> 00:44:52,557 Not as many as you. 568 00:44:54,183 --> 00:44:55,475 All good men, 569 00:44:55,517 --> 00:44:57,727 wives and children gone, and for what? 570 00:44:57,894 --> 00:45:00,313 All we've given is strength to our enemies. 571 00:45:00,355 --> 00:45:02,607 With peace amongst us three, 572 00:45:02,649 --> 00:45:04,359 Acerbo and the lower collegia 573 00:45:04,401 --> 00:45:06,777 will have to kiss our feet as they once did. 574 00:45:13,742 --> 00:45:15,493 What terms do you suggest? 575 00:45:15,535 --> 00:45:17,704 Your two collegia will have the Argosy docks. 576 00:45:17,745 --> 00:45:20,165 You can divide them between you as you wish. 577 00:45:20,165 --> 00:45:22,834 - We keep the Ostians. - The Ostians want to come with us. 578 00:45:22,876 --> 00:45:26,044 Nevertheless, they stay with the Aventine. 579 00:45:26,086 --> 00:45:29,882 But you can have a taste. Let's say... 580 00:45:29,965 --> 00:45:31,592 five percent. 581 00:45:32,593 --> 00:45:34,094 Each. 582 00:45:42,185 --> 00:45:43,769 If that'll make you happy. 583 00:45:53,278 --> 00:45:54,320 Peace, then. 584 00:46:01,076 --> 00:46:03,037 - They'll think we've gone soft. - Let them. 585 00:46:03,037 --> 00:46:05,246 We need time to regain our strength. 586 00:46:05,288 --> 00:46:07,707 While they're fighting over the spoils of the Argosy, 587 00:46:07,707 --> 00:46:11,044 we'll be recruiting men and restoring order. 588 00:46:14,129 --> 00:46:15,422 He's gone soft. 589 00:46:16,757 --> 00:46:19,259 Maybe, maybe not. We'll see. 590 00:46:20,969 --> 00:46:22,970 About the Argosy, then. 591 00:46:24,222 --> 00:46:26,557 We'll split half and half. 592 00:46:27,767 --> 00:46:30,144 Bollocks we will. 593 00:46:38,109 --> 00:46:40,946 Careful! Come on, you can do it. 594 00:46:57,001 --> 00:46:58,336 The children! 595 00:47:00,922 --> 00:47:03,298 - What are you doing here? - We've run away. 596 00:47:03,340 --> 00:47:06,260 Run away? Why? 597 00:47:06,343 --> 00:47:08,679 We can't stay with that evil man. 598 00:47:11,014 --> 00:47:13,516 - Children, come along. - He is your father. 599 00:47:13,558 --> 00:47:15,851 He killed Mama. 600 00:47:15,893 --> 00:47:19,897 - He cursed us to slavery and disgrace. - I understand it's a hard thing to bear, 601 00:47:19,939 --> 00:47:22,607 - but it is as it must be. - I hate him. 602 00:47:22,649 --> 00:47:26,611 And for hatred you lead your brother and sister unprotected into the street? 603 00:47:26,653 --> 00:47:29,239 I will take care of them. We've got enough money. 604 00:47:29,281 --> 00:47:33,117 The first thief that crosses your path will have that, and then what? 605 00:47:33,158 --> 00:47:35,661 You're alone in the world. How will you live? 606 00:47:35,703 --> 00:47:36,954 By stealing? 607 00:47:36,954 --> 00:47:38,664 By whoring? 608 00:47:39,707 --> 00:47:41,040 If I have to. 609 00:47:41,666 --> 00:47:42,834 And your sister? 610 00:47:42,875 --> 00:47:46,588 When she turns woman, shall she be a whore also? 611 00:47:46,629 --> 00:47:48,464 Your brother a catamite? 612 00:47:52,676 --> 00:47:55,304 Where will you run 613 00:47:55,345 --> 00:47:57,514 that Vorenus will not find you? 614 00:47:57,681 --> 00:47:59,683 You're all he has left. 615 00:48:00,516 --> 00:48:03,019 He'll not rest until he has you back. 616 00:48:04,729 --> 00:48:07,565 You must stay with your father. 617 00:48:07,607 --> 00:48:09,525 And while you live under his roof 618 00:48:09,567 --> 00:48:13,570 you may carry your hatred like a stone inside you, 619 00:48:13,612 --> 00:48:16,364 but you mustn't ever let him see it. 620 00:48:16,406 --> 00:48:17,907 Ever. 621 00:48:19,826 --> 00:48:22,870 You must be an obedient daughter. 622 00:48:22,911 --> 00:48:26,498 Kneel to him. Tell him you love him. 623 00:48:26,540 --> 00:48:30,251 - Never. - Your mother wants you to live. 624 00:48:30,293 --> 00:48:34,088 Believe me, this is your only chance. 625 00:48:34,130 --> 00:48:35,632 Their only chance. 626 00:48:37,425 --> 00:48:40,093 It's what your mother would have wanted. 627 00:48:41,887 --> 00:48:44,348 - He will know I'm lying. - No. 628 00:48:44,389 --> 00:48:49,061 Your love and forgiveness is all he wants. 629 00:48:49,102 --> 00:48:52,146 He will thank the gods for redeeming him. 630 00:49:02,697 --> 00:49:04,574 Would you care for a glass of wine? 631 00:49:04,658 --> 00:49:07,285 Thank you, no. This is not a social call. 632 00:49:09,119 --> 00:49:11,538 I will not prevaricate. 633 00:49:11,538 --> 00:49:14,375 As leader of the Senate, I must ask... 634 00:49:14,375 --> 00:49:17,461 Rather, I must formally demand 635 00:49:17,503 --> 00:49:19,754 that you surrender command of your legions. 636 00:49:19,796 --> 00:49:21,714 You are speaking to a consul of Rome. 637 00:49:22,507 --> 00:49:25,718 Give up my army? And why would I do that? 638 00:49:25,760 --> 00:49:27,845 The Senate feels that you have used your legions 639 00:49:27,887 --> 00:49:31,640 in a coercive manner against them. They're inclined to resent it. 640 00:49:32,349 --> 00:49:34,726 I'm sorry they feel so. 641 00:49:34,810 --> 00:49:38,312 But with all respect, their resentment has no teeth. 642 00:49:38,354 --> 00:49:40,564 What will happen if I do not do as they say? 643 00:49:40,564 --> 00:49:43,651 Perhaps they will throw their sandals at you. 644 00:49:43,693 --> 00:49:45,611 Word comes from the east - 645 00:49:45,653 --> 00:49:48,154 Brutus and Cassius are returning to us. 646 00:49:49,989 --> 00:49:51,908 They bring with them... 647 00:49:51,950 --> 00:49:54,285 20 legions. 648 00:49:54,994 --> 00:49:57,247 How many legions do you have? 649 00:49:58,247 --> 00:50:00,749 Four, is it? 650 00:50:00,833 --> 00:50:03,293 I have no notion of their intentions, of course, 651 00:50:03,335 --> 00:50:05,337 but I suspect they're displeased 652 00:50:05,379 --> 00:50:08,589 to be named murderers and enemies of the state. 653 00:50:09,549 --> 00:50:11,759 They were named so because they are so. 654 00:50:11,801 --> 00:50:13,761 Be that as it may, 655 00:50:15,179 --> 00:50:17,097 if you were to disarm yourself, 656 00:50:17,139 --> 00:50:20,559 I might persuade Brutus to treat you leniently, 657 00:50:20,600 --> 00:50:23,186 on account of your youth 658 00:50:24,062 --> 00:50:26,314 and inexperience. 659 00:50:26,356 --> 00:50:28,899 Let us not contemplate the alternative. 660 00:50:33,070 --> 00:50:36,448 A war between you and Brutus would be short... 661 00:50:37,699 --> 00:50:39,492 and bloody... 662 00:50:41,870 --> 00:50:44,873 and not to your advantage. 663 00:51:00,428 --> 00:51:01,721 20 legions? 664 00:51:01,763 --> 00:51:04,265 He exaggerates the number, I expect. 665 00:51:06,099 --> 00:51:09,394 Half that number would be enough to crush the men we have. 666 00:51:09,436 --> 00:51:11,438 It will be some months before they arrive. 667 00:51:11,480 --> 00:51:14,441 We could raise more legions in the meantime. 668 00:51:17,526 --> 00:51:22,490 Fresh men, untrained. They'd only be so many mouths to feed. 669 00:51:22,531 --> 00:51:24,909 So, what's to be done, then? 670 00:51:24,950 --> 00:51:26,493 I don't know. 671 00:51:28,828 --> 00:51:30,038 I don't know. 672 00:51:35,000 --> 00:51:36,752 Hello, boys. 673 00:51:41,340 --> 00:51:43,884 Why so glum? Has someone died? 674 00:51:49,972 --> 00:51:52,850 "Brutus, my dear son. 675 00:51:53,893 --> 00:51:56,895 "I hear today that you're returning to us. 676 00:51:56,937 --> 00:52:01,817 "I give thanks to the gods and pray for your success. 677 00:52:01,900 --> 00:52:04,360 "I enclose your father's ring 678 00:52:04,401 --> 00:52:06,695 "that his father gave him. 679 00:52:20,542 --> 00:52:21,793 "He always used to say 680 00:52:21,835 --> 00:52:25,629 "it was made of gold from the crown of the last king. 681 00:52:25,671 --> 00:52:29,758 "Your father liked a good story, so I don't know if that's true. 682 00:52:29,800 --> 00:52:32,386 "But it is nice to think so." 683 00:52:32,427 --> 00:52:34,470 "I hand it on to you 684 00:52:34,512 --> 00:52:37,682 "with all love and respect." 685 00:52:47,399 --> 00:52:49,234 We wait until the roads are dry 686 00:52:49,234 --> 00:52:52,529 and then march south through Arretium and on to Rome. 687 00:52:53,571 --> 00:52:56,740 That is clearly the best plan of action. 688 00:52:59,410 --> 00:53:01,078 You object, Lepidus? 689 00:53:03,997 --> 00:53:05,456 Not at all. 690 00:53:05,498 --> 00:53:07,584 Sounds eminently feasible. 691 00:53:08,626 --> 00:53:10,378 A touch aggressive, perhaps. 692 00:53:10,420 --> 00:53:12,380 General Antony, sir. 693 00:54:20,107 --> 00:54:21,566 I'm not sure about the beard. 694 00:54:49,967 --> 00:54:53,136 How on earth did you manage to get here 695 00:54:53,178 --> 00:54:54,137 all alone? 696 00:54:56,890 --> 00:54:58,976 I'm not alone. 697 00:56:04,242 --> 00:56:07,120 A cow can't have three balls. 698 00:56:08,579 --> 00:56:10,080 I hear. It's not funny. 699 00:56:38,105 --> 00:56:39,482 It smells delicious. 700 00:56:40,316 --> 00:56:41,525 Thank you, Father. 701 00:56:41,567 --> 00:56:43,110 I hope you like it. 702 00:57:00,167 --> 00:57:01,168 Family. 703 00:57:01,543 --> 00:57:03,712 Family. 494 00:57:17,979 --> 00:57:25,362 [ © anoXmous @ https://thepiratebay.sx/user/[qusawa] 49148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.