All language subtitles for Nutcracker.Fantasy.1979.JAPANESE.EXTENDED.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,612 --> 00:00:30,155 Oh, my lady! 2 00:00:30,614 --> 00:00:34,575 You're not asleep yet? 3 00:00:35,493 --> 00:00:40,957 Stay up too late and the Ragman will come for you. 4 00:00:41,541 --> 00:00:44,752 Who's the Ragman? 5 00:00:45,044 --> 00:00:49,423 Oh, you don't know about the Ragman? 6 00:01:02,520 --> 00:01:05,565 There. Can't you hear him? 7 00:01:06,773 --> 00:01:09,859 Whispering, "Rags... Rags..." 8 00:01:32,132 --> 00:01:38,972 The Ragman is a fiend with a terrible magic staff 9 00:01:39,889 --> 00:01:44,936 and if he sees any children who aren't sleeping late at night, 10 00:01:45,312 --> 00:01:52,319 he steals into their room and turns them into rats. 11 00:01:53,361 --> 00:01:55,946 Oh! Is it true? 12 00:01:57,114 --> 00:01:58,949 It is indeed. 13 00:03:07,142 --> 00:03:21,532 Nutcracker Fantasy 14 00:03:22,408 --> 00:03:26,453 Executive Producer Shintaro Tsuji 15 00:03:26,745 --> 00:03:32,042 Director of Photography Takeo Nakamura 16 00:03:52,521 --> 00:03:54,940 Come, Miss Clara. 17 00:03:54,940 --> 00:03:57,276 You'd better get in bed. 18 00:03:57,276 --> 00:04:00,487 Otherwise, the Ragman really will come. 19 00:04:00,487 --> 00:04:01,905 I can't help it, Nursie. 20 00:04:01,905 --> 00:04:05,242 Cousin Fritz is finally coming home tomorrow. 21 00:04:05,784 --> 00:04:07,660 I haven't seen him in three years. 22 00:04:07,660 --> 00:04:09,162 I can barely contain myself! 23 00:04:10,538 --> 00:04:14,917 Nursie, what do you think he's going to bring me? 24 00:04:14,917 --> 00:04:17,670 I can't rightly say. 25 00:04:18,379 --> 00:04:21,924 Come to think of it, I believe I heard Master Fritz graduated 26 00:04:21,924 --> 00:04:25,344 from Nuremberg University with outstanding grades. 27 00:04:25,887 --> 00:04:28,306 Oh, but enough about that. 28 00:04:28,306 --> 00:04:30,515 If you don't get to sleep soon, my lady... 29 00:04:30,515 --> 00:04:38,607 Nursie, I bet Fritz bought me a music box doll. 30 00:04:39,316 --> 00:04:43,028 One that plays "Rock-a-bye Baby." 31 00:04:43,695 --> 00:04:46,364 Oh, I wish tomorrow would come quickly! 32 00:04:46,740 --> 00:04:48,366 My beloved cousin... 33 00:04:49,493 --> 00:04:50,577 Nursie! 34 00:04:50,952 --> 00:04:53,121 How do I compare to three years ago? 35 00:04:53,580 --> 00:04:55,832 Do you think I've become a little more ladylike? 36 00:04:56,666 --> 00:05:00,211 I wonder if Cousin Fritz will be as kind to me as he was back then. 37 00:05:00,211 --> 00:05:02,963 That's quite enough, young lady. 38 00:05:02,963 --> 00:05:06,425 Don't blame me if the Ragman comes. 39 00:05:24,527 --> 00:05:26,695 Well, well... 40 00:05:32,284 --> 00:05:34,203 Uncle Drosselmeyer! 41 00:05:34,995 --> 00:05:37,206 Don't scare me like that. 42 00:05:38,706 --> 00:05:42,794 I thought perhaps the Ragman really had come. 43 00:05:44,378 --> 00:05:45,962 You certainly did startle me. 44 00:05:47,505 --> 00:05:50,633 But why were you out this late? 45 00:05:51,133 --> 00:05:54,720 I thought you'd returned hours ago. 46 00:05:55,388 --> 00:05:57,056 As this moves, 47 00:05:57,890 --> 00:05:59,642 time ticks by... 48 00:06:00,560 --> 00:06:02,854 and dreams are devoured. 49 00:06:02,854 --> 00:06:07,400 Oh, then I suspect you were out repairing that grandfather clock. 50 00:06:07,400 --> 00:06:08,401 All this time? 51 00:06:08,401 --> 00:06:14,031 Well, battling against the weight of 200 years is painstaking work. 52 00:06:14,031 --> 00:06:17,618 Yes, it is a family heirloom, 53 00:06:17,618 --> 00:06:21,956 presented to your ancestor two generations ago from His Majesty. 54 00:06:22,373 --> 00:06:25,376 And did you manage to fix it then? 55 00:06:25,376 --> 00:06:30,006 What? When I get my hands on some difficult old clock... 56 00:06:30,381 --> 00:06:34,260 Although I did have some trouble this time around... 57 00:06:34,260 --> 00:06:36,136 Is that so? 58 00:06:36,678 --> 00:06:40,181 At any rate, what was the problem? 59 00:06:41,473 --> 00:06:42,474 Look. 60 00:06:44,476 --> 00:06:48,981 A demon had been nesting in the spring. 61 00:06:52,443 --> 00:06:53,735 But it's all right. 62 00:06:54,569 --> 00:06:57,488 I exchanged it with a new one. 63 00:06:57,488 --> 00:06:58,615 Whoa! 64 00:06:59,616 --> 00:07:00,617 Huh? 65 00:07:01,075 --> 00:07:02,702 How cute! 66 00:07:03,369 --> 00:07:05,538 What is it? Yours, Uncle? 67 00:07:06,372 --> 00:07:10,877 That's cute? 68 00:07:10,877 --> 00:07:13,046 Yes, very much so! 69 00:07:13,630 --> 00:07:16,507 Say, Uncle! Let me have this doll! 70 00:07:16,507 --> 00:07:20,386 Oh, no, no, no. I can't let you have that. 71 00:07:20,803 --> 00:07:23,806 Listen. Take a good look at it. 72 00:07:23,806 --> 00:07:25,725 It's got buck teeth like this 73 00:07:25,725 --> 00:07:28,186 and bulging eyes like this... 74 00:07:28,186 --> 00:07:30,979 On top of that, its body is all hard corners, like a square. 75 00:07:31,980 --> 00:07:33,690 What's to like about that doll? 76 00:07:33,690 --> 00:07:36,485 Look at how handsome it is! 77 00:07:36,944 --> 00:07:39,404 It makes me happy to hear you say so. 78 00:07:39,821 --> 00:07:43,992 But that doll isn't finished yet. 79 00:07:46,119 --> 00:07:47,371 How so? 80 00:07:47,996 --> 00:07:50,248 You know, Clara, 81 00:07:55,170 --> 00:07:58,382 I've made all kinds of dolls, 82 00:07:59,590 --> 00:08:05,805 but all everyone wants is a beautiful face and form. 83 00:08:06,555 --> 00:08:09,516 But I really want to create a doll 84 00:08:10,433 --> 00:08:14,688 that is beautiful even on the inside. 85 00:08:16,356 --> 00:08:19,359 Well, that's what I attempted to do with this one, 86 00:08:19,359 --> 00:08:21,444 but no matter how much I tinker with it, 87 00:08:22,820 --> 00:08:27,366 it looks like a monstrosity, the exact opposite of its kind heart. 88 00:08:27,366 --> 00:08:31,203 That's why I want to start from scratch. 89 00:08:32,955 --> 00:08:35,290 All right, Clara? 90 00:08:35,624 --> 00:08:36,834 So please. 91 00:08:37,418 --> 00:08:38,918 Give it back to me. 92 00:08:38,918 --> 00:08:42,630 Okay, now! Isn't that enough for tonight? 93 00:08:43,631 --> 00:08:48,136 Dolls aside, Master Fritz is coming home tomorrow, remember? 94 00:08:49,012 --> 00:08:53,433 And I can't seem to make this young lady go to sleep. 95 00:08:53,433 --> 00:08:56,018 But I tell you, if you don't nod off soon, 96 00:08:56,351 --> 00:09:00,147 the Ragman really will come. 97 00:09:03,734 --> 00:09:05,193 Uncle, please! 98 00:09:05,193 --> 00:09:07,029 You will let me keep this doll, won't you? 99 00:09:07,404 --> 00:09:09,740 I promise to take good care of it. 100 00:09:09,740 --> 00:09:14,453 Go on now, off with you, Mr. Drosselmeyer! 101 00:09:14,453 --> 00:09:15,953 Whoa, whoa, wait. But... 102 00:09:15,953 --> 00:09:17,788 Okay? It's all right, isn't it? 103 00:09:17,788 --> 00:09:20,583 Don't come crying to me if you're turned into a rat! 104 00:09:25,629 --> 00:09:29,008 Okay, okay. You win. 105 00:10:12,426 --> 00:10:17,556 ♪ A cradle full of flowers... ♪ 106 00:10:18,182 --> 00:10:22,978 ♪ Moonlight knocks on the door... ♪ 107 00:10:23,771 --> 00:10:28,567 ♪ The dolls awaken ♪ 108 00:10:29,068 --> 00:10:34,323 ♪ on the night of the shadow play. ♪ 109 00:10:34,740 --> 00:10:39,578 ♪ A jar filled with water... ♪ 110 00:10:40,204 --> 00:10:44,667 ♪ Sleeping eyes view a dream mansion... ♪ 111 00:10:45,417 --> 00:10:50,089 ♪ The dolls appear ♪ 112 00:10:50,089 --> 00:10:54,093 ♪ and begin dancing with Clara. ♪ 113 00:10:54,093 --> 00:10:59,098 ♪ The dolls in the house at night, ♪ 114 00:11:00,182 --> 00:11:12,570 ♪ and take Clara to a delicious ball in her dream. ♪ 115 00:11:12,903 --> 00:11:18,534 ♪ The dolls invite her ♪ 116 00:11:18,534 --> 00:11:24,331 ♪ to a dance just for her. ♪ 117 00:11:24,331 --> 00:11:28,919 ♪ Bathed in moonlight, ♪ 118 00:11:28,919 --> 00:11:37,052 ♪ Clara begins to dance alone. ♪ 119 00:11:57,615 --> 00:11:59,325 My nutcracker! 120 00:12:16,425 --> 00:12:18,928 Where are you taking my nutcracker? 121 00:12:20,846 --> 00:12:24,099 Stop! Give me back my nutcracker! 122 00:12:53,045 --> 00:12:56,674 Oh! Look what they've done to you! 123 00:12:58,092 --> 00:13:00,010 Poor nutcracker. 124 00:13:00,761 --> 00:13:06,850 Let's have Uncle Drosselmeyer fix you up tomorrow. 125 00:13:40,092 --> 00:13:44,053 Well, what a nice doll you have there. 126 00:13:44,804 --> 00:13:47,389 Can I get a better look at it? 127 00:13:51,935 --> 00:13:53,478 What's wrong? 128 00:13:54,271 --> 00:13:56,315 Bring it over here. 129 00:13:57,691 --> 00:13:59,526 What are you dawdling for? 130 00:13:59,860 --> 00:14:02,195 Give me the nutcracker now! 131 00:14:50,660 --> 00:14:54,122 Nutcracker! 132 00:14:55,790 --> 00:14:56,998 My lady! 133 00:14:57,749 --> 00:14:59,209 Miss Clara! 134 00:15:02,212 --> 00:15:04,047 What's wrong? 135 00:15:04,047 --> 00:15:05,965 You cried out... 136 00:15:09,469 --> 00:15:12,430 I bet you had a bad dream. Was that it? 137 00:15:24,192 --> 00:15:27,278 Oh no, Nursie! My nutcracker! 138 00:15:29,280 --> 00:15:31,616 You must still be half-asleep. 139 00:15:31,908 --> 00:15:33,952 Come now, rise and shine. 140 00:15:33,952 --> 00:15:35,703 I'm not dreaming, Nursie! 141 00:15:35,703 --> 00:15:39,248 The rats made off with my nutcracker! 142 00:15:39,248 --> 00:15:40,999 Nutcracker? 143 00:15:41,291 --> 00:15:44,670 Uncle Drosselmeyer gave it to me last night, remember? 144 00:15:44,670 --> 00:15:47,297 I don't know what you're referring to. 145 00:15:47,297 --> 00:15:50,175 What? You saw it yourself, Nursie! 146 00:15:50,175 --> 00:15:52,386 It must have been a dream. 147 00:15:52,386 --> 00:15:54,971 When your uncle and I went downstairs together, 148 00:15:54,971 --> 00:15:57,723 you were already fast asleep. 149 00:15:57,723 --> 00:15:59,225 I was not! 150 00:16:01,227 --> 00:16:07,066 I'm sure the nutcracker fought off the rats to protect me. 151 00:16:09,235 --> 00:16:11,111 He was so courageous. 152 00:16:12,237 --> 00:16:15,990 Not even that terrifying two-headed white rat scared him. 153 00:16:17,158 --> 00:16:19,410 A two-headed white rat? 154 00:16:19,743 --> 00:16:21,454 Oh my. 155 00:16:21,871 --> 00:16:26,041 Apparently, my talk about the Ragman last night worked too well. 156 00:16:27,042 --> 00:16:30,254 Now, please come to your senses. 157 00:16:30,254 --> 00:16:32,923 Master Fritz arrives today. 158 00:16:34,383 --> 00:16:35,843 Nursie... 159 00:16:36,594 --> 00:16:38,888 I have a little headache. 160 00:16:39,346 --> 00:16:41,390 There, you see? 161 00:16:41,765 --> 00:16:45,227 It's because you stayed up late last night. 162 00:16:46,395 --> 00:16:48,314 Oh my goodness! 163 00:16:48,314 --> 00:16:49,898 You're burning up! 164 00:16:50,899 --> 00:16:52,691 Listen, my lady. 165 00:16:52,691 --> 00:16:55,319 I'm going to fetch the doctor. 166 00:16:55,319 --> 00:16:57,821 In the meantime, you lie down and rest quietly. 167 00:17:31,104 --> 00:17:34,273 Was it a dream? 168 00:17:51,415 --> 00:17:55,002 No. It happened after all. 169 00:20:03,339 --> 00:20:08,260 Where did my nutcracker go?! 170 00:20:21,899 --> 00:20:23,275 Nutcracker? 171 00:20:25,111 --> 00:20:26,445 Uncle! 172 00:20:26,445 --> 00:20:28,405 Uncle Drosselmeyer! 173 00:20:28,405 --> 00:20:30,365 What are you doing in there? 174 00:20:30,365 --> 00:20:32,492 Uncle, wait! 175 00:20:40,959 --> 00:20:47,549 ♪ Hide your eyes from the moon. ♪ 176 00:20:49,049 --> 00:20:53,762 ♪ Turn the clock hands back a little. ♪ 177 00:20:57,766 --> 00:21:01,770 ♪ The rats are behind the mystery. ♪ 178 00:21:01,770 --> 00:21:06,733 ♪ Try knocking on the door of the dancing clock. ♪ 179 00:21:10,570 --> 00:21:14,782 ♪ Inside is the land of poetry and the city of dreams. ♪ 180 00:21:14,782 --> 00:21:16,366 Where are you going? 181 00:21:16,366 --> 00:21:17,784 Say, Uncle! 182 00:21:23,582 --> 00:21:26,626 Uncle Drosselmeyer! 183 00:26:24,257 --> 00:26:27,260 Wow! A kingdom of dolls! 184 00:26:36,686 --> 00:26:38,646 Uncle Drosselmeyer! 185 00:26:47,072 --> 00:26:49,574 Uncle Drosselmeyer! 186 00:27:25,443 --> 00:27:27,862 Who are you? 187 00:28:14,033 --> 00:28:16,494 P-P-P-Princess Mary! 188 00:28:18,288 --> 00:28:19,289 Princess! 189 00:28:19,289 --> 00:28:21,332 I'm Clara! I'm not... 190 00:28:21,332 --> 00:28:22,792 You're the princess! 191 00:28:22,792 --> 00:28:25,795 No, I'm not a princess! 192 00:28:25,795 --> 00:28:28,089 My dear Mary! 193 00:28:28,423 --> 00:28:30,800 Thank heavens! 194 00:28:30,800 --> 00:28:33,428 Oh, thank heavens! 195 00:28:33,720 --> 00:28:37,097 You've finally returned to your true form! 196 00:28:37,097 --> 00:28:39,308 You're wrong! You've got it wrong! 197 00:28:39,308 --> 00:28:42,936 My name is Clara, not Princess Mary! 198 00:28:43,812 --> 00:28:45,104 How...? 199 00:28:45,813 --> 00:28:49,025 Lord Chamberlain! What is the meaning of this? 200 00:29:09,170 --> 00:29:11,046 Your Majesty! Please, get a hold of yourself! 201 00:29:11,046 --> 00:29:12,214 Your Majesty! 202 00:29:21,264 --> 00:29:23,725 You said your name was Clara? 203 00:29:24,351 --> 00:29:25,977 As you can see, 204 00:29:25,977 --> 00:29:30,023 you could be the identical twin of my daughter, Princess Mary. 205 00:29:31,775 --> 00:29:33,818 We really do look exactly alike. 206 00:29:34,986 --> 00:29:38,949 But what happened to her? 207 00:29:38,949 --> 00:29:43,703 It's a long story, isn't it 208 00:29:44,995 --> 00:29:47,164 - Lord Chamberlain? - Yes, Your Majesty. 209 00:29:47,665 --> 00:29:53,671 The evil deed was done by that despicable two-headed rat! 210 00:29:54,505 --> 00:29:56,507 Two-headed rat? 211 00:29:58,716 --> 00:30:02,303 Do you know of the Rat Clan? 212 00:30:03,887 --> 00:30:05,471 Those scoundrels! 213 00:30:07,014 --> 00:30:09,475 You probably already know this, 214 00:30:09,892 --> 00:30:16,357 but there are many more female dolls than male dolls. 215 00:30:18,818 --> 00:30:23,614 So when it comes to a show of force, we're just no match for them. 216 00:30:25,074 --> 00:30:28,619 They took advantage of that 217 00:30:28,995 --> 00:30:32,331 and, knowing no fear, plundered the kingdom. 218 00:30:33,249 --> 00:30:37,210 They put us through no end of suffering. 219 00:30:37,210 --> 00:30:38,502 Oh dear! 220 00:30:39,545 --> 00:30:41,380 Last year, 221 00:30:41,964 --> 00:30:47,594 finally unable to bear any more, we went to war. 222 00:30:47,970 --> 00:30:54,393 But our soldiers were all clockwork men, undependable in battle. 223 00:30:54,393 --> 00:30:59,898 It was all one guardsman, Franz, 224 00:30:59,898 --> 00:31:02,067 could do to just protect Mary and me. 225 00:31:05,154 --> 00:31:08,490 It was a lost cause, from beginning to end. 226 00:31:08,907 --> 00:31:12,870 Making matters worse, the triumphant Madam Mauslynx 227 00:31:13,203 --> 00:31:17,791 presented me with a terrible condition of surrender. 228 00:31:18,167 --> 00:31:26,717 She demanded that my beloved Mary marry her eldest rat son, Shunururu. 229 00:31:28,093 --> 00:31:32,181 Of course I refused, 230 00:31:32,931 --> 00:31:35,142 but then... 231 00:31:36,393 --> 00:31:40,689 she put a fearsome spell on my daughter. 232 00:31:41,815 --> 00:31:43,817 The poor girl. 233 00:31:44,151 --> 00:31:49,698 Ever since then, she's been asleep in that form. 234 00:31:49,698 --> 00:31:51,492 How cruel! 235 00:31:55,204 --> 00:31:56,288 Your Majesty! 236 00:32:22,606 --> 00:32:24,650 Oh, Franz. 237 00:32:26,026 --> 00:32:29,238 - Are the preparations coming along? - Yes, Your Majesty! 238 00:32:29,655 --> 00:32:31,698 In order to break Princess Mary's spell, 239 00:32:31,698 --> 00:32:34,743 illustrious personages from all over the land have already arrived 240 00:32:34,743 --> 00:32:38,080 and everything is prepared for tomorrow's international conference. 241 00:32:38,080 --> 00:32:39,915 Very good. 242 00:32:39,915 --> 00:32:44,420 Then I am confident the princess's curse will be broken tomorrow. 243 00:32:52,094 --> 00:32:56,098 Therefore, to break the spell that has befallen the princess, 244 00:32:57,890 --> 00:33:02,645 you only need to adopt my opinion. 245 00:33:03,312 --> 00:33:05,897 By using a snake charmer! 246 00:33:10,444 --> 00:33:13,947 At first, he blows gently. 247 00:33:13,947 --> 00:33:16,116 It makes me want to dance the twist. 248 00:33:17,492 --> 00:33:19,368 That's scary. 249 00:33:26,041 --> 00:33:28,169 Yes, there it is! There! 250 00:33:28,169 --> 00:33:29,837 Snakes are no good! 251 00:33:29,837 --> 00:33:31,421 W-what happened?! 252 00:33:31,421 --> 00:33:33,882 To break a rat's spell... 253 00:33:34,591 --> 00:33:35,925 You need a cat. 254 00:33:36,509 --> 00:33:39,637 I made this cat myself. 255 00:33:40,346 --> 00:33:42,265 It shall catch the rat in no time. 256 00:33:43,391 --> 00:33:44,475 Go get it! 257 00:33:45,642 --> 00:33:47,436 And thus Princess Mary's curse... 258 00:33:50,105 --> 00:33:52,107 will be broken immediately! 259 00:33:54,526 --> 00:33:57,988 I hear calls for an encore, so once more. 260 00:34:01,074 --> 00:34:02,284 Huh? 261 00:34:02,284 --> 00:34:03,784 That's strange. 262 00:34:03,784 --> 00:34:05,703 But my method is still the best! 263 00:34:05,703 --> 00:34:06,829 That didn't work. 264 00:34:06,829 --> 00:34:08,289 Don't you agree, everyone? 265 00:34:08,539 --> 00:34:11,042 If I had to sum it up in one word, that would be "nonsense." 266 00:34:11,042 --> 00:34:14,045 Now, lend me your ear if you would. 267 00:34:14,045 --> 00:34:15,713 Though I haven't practiced for a week... 268 00:34:15,713 --> 00:34:18,049 You know, I say songs change with the times and the times change with songs. 269 00:34:18,049 --> 00:34:22,303 I also believe that music can solve every mystery. 270 00:34:22,300 --> 00:34:24,195 So I'll play a collection of sweet, nostalgic nursery rhymes... 271 00:34:27,724 --> 00:34:29,684 and a stirring march. 272 00:34:35,607 --> 00:34:37,943 Now, the key is alternating with them. 273 00:34:38,693 --> 00:34:41,738 I believe this union of darkness and light, light and darkness, 274 00:34:41,738 --> 00:34:46,034 is the precious key that will unlock the princess's spell. 275 00:34:46,576 --> 00:34:47,827 Balderdash! 276 00:34:47,827 --> 00:34:48,870 Everyone! 277 00:34:48,870 --> 00:34:55,209 Aren't you embarrassed at wasting all this time when the answer is so simple? 278 00:34:55,209 --> 00:35:00,464 First, you blow up a balloon and then, right by the princess's ear... 279 00:35:00,464 --> 00:35:02,550 Pop! It goes kablooey! 280 00:35:02,550 --> 00:35:04,050 That's what it is. 281 00:35:04,050 --> 00:35:08,096 That'll solve everything, 1-2-3! You got it, baby! 282 00:35:08,096 --> 00:35:13,184 I was struck by inspiration and composed the epic poem 283 00:35:13,184 --> 00:35:16,854 of the century by my beside in the middle of the night. 284 00:35:17,355 --> 00:35:20,275 "Wake up. It's time to eat." 285 00:35:20,275 --> 00:35:22,402 I would like to dedicate it to her. 286 00:35:23,069 --> 00:35:26,531 "At the foot of that great breadfruit tree, 287 00:35:26,531 --> 00:35:30,492 a secret wooden oak table lies in wait. 288 00:35:30,492 --> 00:35:33,829 As the wind blows, a songbird announces, 289 00:35:34,288 --> 00:35:36,915 'Wake up! It's time to eat.' 290 00:35:37,583 --> 00:35:40,960 Morning comes, afternoon passes, 291 00:35:40,960 --> 00:35:43,462 and then the shade of evening falls again. 292 00:35:43,879 --> 00:35:47,632 Here, there and everywhere, rats race up and down, 293 00:35:47,632 --> 00:35:49,968 making it impossible to even turn around. 294 00:35:50,260 --> 00:35:55,932 Eventually, that person will get soaked in a downpour of soft silver rain. 295 00:35:55,932 --> 00:35:58,101 Though those lips won't open ever again, 296 00:35:58,101 --> 00:36:00,312 to that pallid face in profile, 297 00:36:00,312 --> 00:36:03,440 I scream at the top of my lungs, 298 00:36:03,648 --> 00:36:06,318 'Wake up! It's time to eat!'" 299 00:36:06,318 --> 00:36:13,450 Everyone, I am a magician and as such, my specialty is magic tricks, 300 00:36:13,450 --> 00:36:18,829 but I am especially proficient in breaking rat curses. 301 00:36:18,829 --> 00:36:21,414 So I would like to show you something. 302 00:36:21,414 --> 00:36:24,250 You see before you a single handkerchief. 303 00:36:24,250 --> 00:36:26,753 There's nothing up my sleeve. 304 00:36:26,753 --> 00:36:30,965 And now, a pigeon will emerge from... 305 00:36:32,341 --> 00:36:35,926 Well, for some reason, a pig has emerged instead... 306 00:36:35,926 --> 00:36:39,180 Does anyone have any questions about the matter? 307 00:36:39,180 --> 00:36:41,641 Bonjour, mesdames, mesdemoiselles, et monsieurs. 308 00:36:41,641 --> 00:36:46,479 Dear me, not one person thus far has given us any insight. 309 00:36:46,479 --> 00:36:48,731 Due to the very nature of magic, 310 00:36:48,731 --> 00:36:53,444 it ought to be analyzed more scientifically. 311 00:36:53,444 --> 00:36:55,446 And a difficult problem like this 312 00:36:55,446 --> 00:36:59,867 should be entrusted to an intelligent person such as myself. 313 00:37:00,159 --> 00:37:02,828 Now, this is what I've produced. 314 00:37:02,828 --> 00:37:06,707 I'm going to add this chemical to this liquid. 315 00:37:06,707 --> 00:37:08,667 Observe. Huh? 316 00:37:27,519 --> 00:37:32,982 Pardon. Well, as you can see, my enthusiasm for science 317 00:37:32,982 --> 00:37:35,735 comes across clearly to you citizens... 318 00:37:35,735 --> 00:37:41,116 And when it's time for the next election, I hope you... 319 00:37:41,116 --> 00:37:44,911 Does everyone know what a lullaby is? 320 00:37:45,203 --> 00:37:47,788 As long as there are lullabies in this world, 321 00:37:47,788 --> 00:37:50,373 the princess's curse cannot be broken! 322 00:37:50,707 --> 00:37:56,129 I shall execute all of the lullabies in the world! Now! 323 00:37:56,129 --> 00:37:59,632 Um... Do you know of Prince Pon, 324 00:37:59,632 --> 00:38:03,845 who awoke the famous Snow White from her slumber? 325 00:38:04,512 --> 00:38:09,851 Prince Pon's kiss possesses potent power. 326 00:38:09,850 --> 00:38:11,733 - Go, Prince Pon! - Just a kiss? 327 00:38:11,740 --> 00:38:15,422 Deliver your blessed kiss to everyone in this great hall! 328 00:38:22,447 --> 00:38:25,283 Kiss? A kiss, he said! 329 00:38:44,177 --> 00:38:45,261 Execution! 330 00:38:46,512 --> 00:38:47,638 Seize the lullaby! 331 00:38:47,638 --> 00:38:49,974 Set it aflame! Douse it with water! 332 00:38:49,974 --> 00:38:51,350 Bury it in the ground! 333 00:38:51,350 --> 00:38:53,436 Everyone! Everyone, calm down! 334 00:38:53,436 --> 00:39:00,109 You were invited here because you are the luminaries from various fields! 335 00:39:00,109 --> 00:39:06,616 What a mess this is turning out to be. I'm shocked! 336 00:39:06,616 --> 00:39:08,451 Come on, everyone. 337 00:39:08,451 --> 00:39:10,745 Pull yourselves together. 338 00:39:10,745 --> 00:39:13,289 No more monkey business. Everyone just needs to relax. 339 00:39:13,289 --> 00:39:17,585 - Oh yes, why don't we have some tea? - I'd rather have booze. 340 00:39:17,585 --> 00:39:23,424 I believe this refinement is the trick to breaking the princess's curse. 341 00:39:23,424 --> 00:39:27,011 You see? Now then, it's teatime. 342 00:39:27,011 --> 00:39:29,722 Attention, s'il vous plaît! Attention! 343 00:39:33,184 --> 00:39:34,811 Science! Science is everything! 344 00:39:34,811 --> 00:39:36,771 I should receive special compensation for my research! 345 00:39:36,771 --> 00:39:38,898 I, the maharaja, am indisputably correct! I have the answer... 346 00:39:38,898 --> 00:39:42,735 My way is best! I am number one! 347 00:39:42,735 --> 00:39:46,531 All right! I'm the big cheese here! 348 00:39:47,114 --> 00:39:50,201 It's me! I am the leading light here! 349 00:39:51,619 --> 00:39:54,412 Execution! Off with their heads! 350 00:39:54,663 --> 00:39:57,207 Kill them! The guillotine! 351 00:39:57,499 --> 00:39:58,750 Tea? 352 00:40:05,173 --> 00:40:06,549 What I think is... 353 00:40:15,474 --> 00:40:17,184 My poor girl... 354 00:40:18,435 --> 00:40:22,523 I invited this assembly of notables to help you, 355 00:40:23,357 --> 00:40:26,485 but, in the end, they're only thinking of themselves. 356 00:42:17,388 --> 00:42:22,434 ♪ Sadness ♪ 357 00:42:23,018 --> 00:42:29,733 ♪ lives in my shoes. ♪ 358 00:42:30,150 --> 00:42:34,905 ♪ No matter where I go, ♪ 359 00:42:35,072 --> 00:42:40,077 ♪ you follow me. ♪ 360 00:42:41,912 --> 00:42:51,255 ♪ Life is a very long journey... ♪ 361 00:42:53,047 --> 00:43:04,559 ♪ Serana... Catariana... ♪ 362 00:43:13,067 --> 00:43:18,781 A girl shouldn't be out walking alone at this time of night. 363 00:43:21,826 --> 00:43:25,579 It seems you've got something on your mind. 364 00:43:26,621 --> 00:43:32,461 Granny... What can I do to break the princess's curse? 365 00:43:32,753 --> 00:43:34,337 Celebrities have gathered from all over, 366 00:43:34,337 --> 00:43:38,175 but they won't seriously think about her condition. 367 00:43:38,717 --> 00:43:42,179 Is there something that can be done to break the spell? 368 00:43:47,476 --> 00:43:50,103 That is a thorny problem. 369 00:43:54,274 --> 00:43:56,443 Oh, I know. 370 00:43:56,443 --> 00:43:58,528 I'll introduce you to someone. 371 00:43:58,779 --> 00:44:03,325 She's a gypsy fortune teller who's often right on target about everything. 372 00:44:04,159 --> 00:44:09,873 Go straight down this street, then take a right. 373 00:44:10,332 --> 00:44:13,585 You'll see her sign for "gypsy fortune telling." 374 00:44:13,585 --> 00:44:18,756 Go there and say "Queen of Spades." 375 00:44:20,424 --> 00:44:25,221 This crow will lead the way. 376 00:44:26,138 --> 00:44:28,933 Thank you so much, Granny. 377 00:44:55,626 --> 00:44:57,128 Queen of Spades! 378 00:45:22,611 --> 00:45:23,946 Madam... 379 00:45:25,656 --> 00:45:26,782 Um... 380 00:45:28,409 --> 00:45:31,745 Can you tell fortunes about anything? 381 00:45:32,163 --> 00:45:33,164 Yes. 382 00:45:34,372 --> 00:45:36,457 I feel terrible about the princess. 383 00:45:37,375 --> 00:45:41,838 I want to know how she can be brought back to her original, beautiful form. 384 00:45:43,673 --> 00:45:44,841 But... 385 00:45:46,717 --> 00:45:50,637 But I... um... 386 00:45:51,471 --> 00:45:52,973 don't have anything. 387 00:45:55,642 --> 00:45:59,104 There's no need to worry about that. 388 00:46:00,188 --> 00:46:05,526 Nothing beats consideration and kindness towards other people. 389 00:46:05,735 --> 00:46:11,032 Madam, please tell me a way to break the princess's curse. 390 00:46:11,699 --> 00:46:14,243 Well, have a seat. 391 00:46:17,079 --> 00:46:18,747 Now, then... 392 00:46:20,373 --> 00:46:23,501 The key to breaking the princess's spell... 393 00:47:01,831 --> 00:47:06,878 It doesn't matter how many famous people they gather. 394 00:47:07,879 --> 00:47:13,093 Those fools will never break my spell! 395 00:47:13,802 --> 00:47:19,975 But Mama, if my Princess Mary does nothing but sleep, 396 00:47:19,975 --> 00:47:23,560 I'll never be able to marry her. 397 00:47:23,560 --> 00:47:25,354 Oh, my precious prince. 398 00:47:25,354 --> 00:47:27,856 There's nothing to worry about. 399 00:47:27,856 --> 00:47:30,401 As soon as that stubborn King of the Dolls 400 00:47:30,401 --> 00:47:34,738 agrees to have his daughter marry you... 401 00:47:34,738 --> 00:47:39,743 I'll undo the spell and return her to her original, beautiful form! 402 00:47:42,037 --> 00:47:45,040 There is one more way. 403 00:47:57,719 --> 00:48:03,057 The only other way to break Princess Mary's spell 404 00:48:03,057 --> 00:48:06,102 is to obtain the guardian deity of the Mauslynx family... 405 00:48:59,447 --> 00:49:00,947 A walnut! 406 00:49:01,323 --> 00:49:04,116 The Walnut of Krakatoke! 407 00:49:04,116 --> 00:49:07,077 The Walnut of Krakatoke? 408 00:49:07,452 --> 00:49:08,744 Crack it! 409 00:49:09,286 --> 00:49:11,121 You must crush it! 410 00:49:12,081 --> 00:49:15,209 But it's hard. 411 00:49:15,667 --> 00:49:18,504 It's harder than any substance I know. 412 00:49:21,006 --> 00:49:23,509 Nobody would be able to crack it! 413 00:49:35,062 --> 00:49:36,688 Krakatoke... 414 00:49:38,399 --> 00:49:41,151 The Walnut of Krakatoke... 415 00:49:41,860 --> 00:49:45,072 And those beautiful pearls... 416 00:49:57,251 --> 00:50:00,796 Out of all the historied items I have here, 417 00:50:01,171 --> 00:50:06,176 only the mystery of this pearl sword has eluded me. 418 00:50:07,719 --> 00:50:09,679 But now, I finally understand. 419 00:50:11,764 --> 00:50:16,935 This sword was created to split open the Walnut of Krakatoke. 420 00:50:17,853 --> 00:50:21,481 - Go on, have a look. - It's beautiful! 421 00:50:21,731 --> 00:50:28,155 This pearl sword is the only thing that can shatter the walnut. 422 00:50:28,947 --> 00:50:32,951 And that will dispel the magic affecting the princess. 423 00:50:35,287 --> 00:50:44,004 However, be very careful so that Madam Mauslynx doesn't discover you. 424 00:50:44,588 --> 00:50:46,673 The Walnut of Krakatoke? 425 00:50:46,673 --> 00:50:47,924 Yes. 426 00:50:47,924 --> 00:50:51,720 If that walnut is cracked, the princess's curse will be broken 427 00:50:51,720 --> 00:50:55,056 and Madam Mauslynx will turn into a normal rat. 428 00:50:55,056 --> 00:51:00,145 But that walnut is tougher than steel. 429 00:51:00,854 --> 00:51:02,022 This sword! 430 00:51:02,731 --> 00:51:05,817 With this pearl sword, it can be split open! 431 00:51:06,860 --> 00:51:07,944 With this sword? 432 00:51:10,238 --> 00:51:11,865 This pearl sword?! 433 00:51:12,616 --> 00:51:14,242 I see. 434 00:51:15,076 --> 00:51:16,286 All right then! 435 00:51:16,745 --> 00:51:19,748 But Madam Mauslynx... 436 00:51:19,748 --> 00:51:22,083 No matter what kind of magic they use, 437 00:51:22,417 --> 00:51:24,377 I'm going to save the princess! 438 00:51:25,045 --> 00:51:28,507 I can't let those rats run rampant in our kingdom anymore. 439 00:51:29,883 --> 00:51:31,968 I'm going to inform the king. 440 00:51:33,220 --> 00:51:34,346 But... 441 00:51:34,804 --> 00:51:36,223 When you crack the walnut, 442 00:51:36,223 --> 00:51:39,476 you mustn't let Madam Mauslynx find you. 443 00:51:43,688 --> 00:51:46,149 Thank you, Clara. 444 00:52:59,389 --> 00:53:02,809 Franz, that's all I ask of you. 445 00:53:03,476 --> 00:53:06,980 Split the Walnut of Krakatoke at all costs! 446 00:53:09,316 --> 00:53:10,734 I'm counting on you! 447 00:53:15,780 --> 00:53:18,325 After you break the curse, 448 00:53:18,825 --> 00:53:21,620 you shall become Mary's husband. 449 00:55:48,600 --> 00:55:51,269 They didn't learn their lesson after last year's defeat, 450 00:55:51,436 --> 00:55:54,397 but are challenging us again?! The impudent dolls! 451 00:55:54,856 --> 00:55:57,275 Everyone! It's guerrilla warfare! 452 00:55:57,275 --> 00:56:02,906 Attack them from all sides! Rip them to pieces! 453 00:56:03,198 --> 00:56:06,284 Use guerrilla warfare! 454 00:56:10,163 --> 00:56:15,835 These wind-up soldiers are no threat! 455 00:57:22,068 --> 00:57:26,281 Fight! Fight them! 456 00:57:57,896 --> 00:58:01,190 That's it! The dolls will all fall down! 457 00:58:27,467 --> 00:58:29,385 Now! Get them! 458 00:58:29,385 --> 00:58:30,677 - Keep it up! - Wait, what are you doing? 459 00:58:30,677 --> 00:58:34,222 - Hey. Don't get the wrong idea. - Pay attention! 460 00:58:34,222 --> 00:58:36,433 I'm your master. 461 00:58:36,433 --> 00:58:38,185 The enemy is over there. Got it? 462 00:58:38,518 --> 00:58:39,686 Whoa, whoa! 463 00:58:39,978 --> 00:58:43,106 Help! 464 00:59:07,464 --> 00:59:09,800 I cast a spell on Franz! 465 00:59:09,800 --> 00:59:13,428 Lose your limbs! Become mute! 466 00:59:14,096 --> 00:59:22,019 Turn into an ugly nutcracker... 467 01:01:09,210 --> 01:01:11,462 Oh, my daughter! 468 01:01:11,837 --> 01:01:14,673 My precious Princess Mary! 469 01:01:17,467 --> 01:01:20,887 Thank heavens, thank heavens! 470 01:01:21,387 --> 01:01:24,474 The curse has finally been broken. 471 01:01:24,682 --> 01:01:28,561 Your Majesty! Let us prepare a celebration! 472 01:01:28,561 --> 01:01:30,271 Good idea. 473 01:01:30,522 --> 01:01:34,984 We will celebrate to our heart's content tonight. 474 01:01:53,711 --> 01:01:59,509 You know, my dear, this is all thanks to the brave Franz. 475 01:02:00,301 --> 01:02:04,681 I have decided that he shall be your husband. 476 01:02:04,681 --> 01:02:07,100 Oh! Marry Franz? 477 01:02:07,976 --> 01:02:10,561 Where is he now, Father? 478 01:02:12,145 --> 01:02:13,271 Franz! 479 01:02:14,397 --> 01:02:16,023 Is Franz here? 480 01:02:16,440 --> 01:02:17,650 Where's Franz? 481 01:02:17,650 --> 01:02:19,152 That's odd. 482 01:02:19,610 --> 01:02:24,157 Where did he go at an important moment like this? 483 01:02:24,157 --> 01:02:26,033 I-indeed! 484 01:02:26,033 --> 01:02:28,578 Why would he miss the princess's celebration? 485 01:02:28,953 --> 01:02:30,245 Franz! 486 01:02:30,704 --> 01:02:33,165 Summon Franz! Hurry! 487 01:02:35,458 --> 01:02:37,169 Franz is right here. 488 01:02:43,550 --> 01:02:47,387 This nutcracker is Franz. 489 01:02:52,475 --> 01:02:54,728 He broke open the Walnut of Krakatoke, 490 01:02:54,728 --> 01:02:59,107 but Madam Mauslynx hit him with her final spell... 491 01:03:02,027 --> 01:03:04,112 - which turned him into this. - Oh! 492 01:03:04,946 --> 01:03:07,574 - This is Franz? - That's right. 493 01:03:07,574 --> 01:03:09,284 This won't do, Father. 494 01:03:09,993 --> 01:03:12,454 I can't marry a doll like this. 495 01:03:13,538 --> 01:03:15,749 Then you... 496 01:03:15,749 --> 01:03:16,833 No, no! 497 01:03:16,833 --> 01:03:19,336 I hate that absurd-looking doll! 498 01:03:19,336 --> 01:03:20,754 But Your Highness! 499 01:03:21,129 --> 01:03:26,551 Franz was turned into this form while saving you. He did it for you. 500 01:03:26,551 --> 01:03:29,095 You can marry him. 501 01:03:30,889 --> 01:03:35,143 I would rather die than marry this thing! 502 01:03:40,314 --> 01:03:42,733 Come, let's dance to lighten the mood! 503 01:03:43,901 --> 01:03:46,028 I want a lively waltz. 504 01:03:47,071 --> 01:03:50,199 A waltz that will awaken anyone who's sleeping in the palace! 505 01:03:51,033 --> 01:03:54,078 Let us all dance merrily 'til the dawn, everyone! 506 01:04:27,820 --> 01:04:29,780 Poor Franz... 507 01:04:33,867 --> 01:04:37,079 My nutcracker... 508 01:05:52,695 --> 01:05:54,571 Gypsy fortune teller? 509 01:06:06,458 --> 01:06:10,921 If only Uncle Drosselmeyer were here at a time like this... 510 01:07:03,223 --> 01:07:08,562 ♪ Nutcracker... ♪ 511 01:07:08,979 --> 01:07:14,443 ♪ Hugging a doll... ♪ 512 01:07:14,860 --> 01:07:20,323 ♪ No matter how far you go, ♪ 513 01:07:20,323 --> 01:07:26,662 ♪ the mystery won't be solved. ♪ 514 01:07:26,662 --> 01:07:31,917 ♪ Even in the dark forest, ♪ 515 01:07:32,460 --> 01:07:37,673 ♪ all alone... ♪ 516 01:07:38,215 --> 01:07:43,888 ♪ I am going home. ♪ 517 01:07:43,888 --> 01:07:49,685 ♪ The lost child of love... ♪ 518 01:07:50,227 --> 01:07:54,815 ♪ Where could the morning be? ♪ 519 01:07:55,316 --> 01:08:01,697 ♪ I will fly alone. ♪ 520 01:08:02,031 --> 01:08:06,327 ♪ Where could the forest be? ♪ 521 01:08:06,869 --> 01:08:12,875 ♪ The light is coming. ♪ 522 01:08:13,709 --> 01:08:18,839 ♪ Even in the dark forest, ♪ 523 01:08:19,465 --> 01:08:24,636 ♪ all alone... ♪ 524 01:08:25,303 --> 01:08:30,850 ♪ I am going home. ♪ 525 01:08:30,850 --> 01:08:41,152 ♪ The lost child of love... ♪ 526 01:09:33,871 --> 01:09:35,039 Sir... 527 01:09:35,915 --> 01:09:38,126 I would like to ask you for directions. 528 01:09:41,671 --> 01:09:44,382 If I go straight through this forest, where will I come out? 529 01:09:49,137 --> 01:09:52,265 Where does this path lead? 530 01:09:53,182 --> 01:09:55,643 Please tell me, sir. 531 01:09:56,603 --> 01:10:01,024 There's a lot that I don't know. 532 01:10:02,984 --> 01:10:07,030 How can I turn this nutcracker back into Franz? 533 01:10:07,405 --> 01:10:09,574 Just tell me that, sir! 534 01:10:14,120 --> 01:10:16,873 You can talk to dolls, but don't expect a response! 535 01:10:17,498 --> 01:10:20,083 Those dwarves are really marionettes. 536 01:10:23,628 --> 01:10:24,962 Who are you, sir? 537 01:10:24,962 --> 01:10:27,089 I'm the puppeteer of the forest. 538 01:10:27,089 --> 01:10:28,965 I forget my name, though. 539 01:10:28,965 --> 01:10:32,385 What? You forgot your own name? 540 01:10:32,385 --> 01:10:36,806 Everyone in this forest has forgotten their name and address. 541 01:10:37,682 --> 01:10:42,312 It's just not that important. 542 01:10:43,355 --> 01:10:46,399 Oh, what a cute doll. 543 01:10:47,901 --> 01:10:51,654 But someone has cast a magic spell on it. 544 01:10:51,654 --> 01:10:53,739 Can you tell fortunes too, sir? 545 01:10:53,739 --> 01:10:57,326 I could a long time ago, but have completely forgotten. 546 01:10:57,618 --> 01:10:58,661 However... 547 01:10:59,370 --> 01:11:00,371 However? 548 01:11:00,746 --> 01:11:03,290 What is it, sir? If you know something, tell me. 549 01:11:04,124 --> 01:11:06,669 No, I've forgotten. 550 01:11:07,294 --> 01:11:09,254 Everyone's forgotten. 551 01:11:10,214 --> 01:11:11,256 But... 552 01:11:12,257 --> 01:11:15,678 I have a feeling you're the only one 553 01:11:16,220 --> 01:11:20,181 who can break the spell that doll is under, young lady. 554 01:11:20,181 --> 01:11:22,350 Me? 555 01:11:23,351 --> 01:11:25,687 What should I do? Tell me, sir! 556 01:11:25,687 --> 01:11:27,522 Oh, no, I don't know what it is. 557 01:11:28,439 --> 01:11:32,944 But if you go straight that way, 558 01:11:33,444 --> 01:11:37,949 you'll come out at a village in which time does and doesn't exist. 559 01:11:38,950 --> 01:11:43,287 Ask your question to the gentleman with one eye who lives there. 560 01:11:43,788 --> 01:11:44,996 Thank you! 561 01:12:13,024 --> 01:12:14,316 Uncle... 562 01:12:16,068 --> 01:12:18,154 Uncle Drosselmeyer... 563 01:12:20,281 --> 01:12:22,490 I wonder where he went. 564 01:12:29,997 --> 01:12:33,083 That time is off. 565 01:12:34,126 --> 01:12:36,462 That time is correct. 566 01:12:37,463 --> 01:12:45,178 I can't fix the clocks then. 567 01:12:48,431 --> 01:12:50,558 No, exactly. 568 01:12:51,225 --> 01:12:52,643 You're absolutely right. 569 01:12:54,187 --> 01:13:00,526 In the village where time does and does not exist, 570 01:13:01,736 --> 01:13:06,657 no one buys clocks. 571 01:13:08,159 --> 01:13:09,367 Sir... 572 01:13:12,162 --> 01:13:13,288 What's this? 573 01:13:13,789 --> 01:13:18,502 You're not from the village, are you? 574 01:13:18,877 --> 01:13:22,547 Are you here to buy a new clock? 575 01:13:22,547 --> 01:13:24,049 No, sir. 576 01:13:24,633 --> 01:13:29,804 I'd like you to tell me a way to break the spell upon this nutcracker. 577 01:13:29,804 --> 01:13:33,265 Break the spell upon a doll? 578 01:13:34,433 --> 01:13:37,018 Who told you I could do that? 579 01:13:37,477 --> 01:13:39,312 I'm a simple clock merchant. 580 01:13:39,312 --> 01:13:41,104 I'm no wizard. 581 01:13:41,104 --> 01:13:42,147 But... 582 01:13:42,856 --> 01:13:44,107 But please! 583 01:13:44,107 --> 01:13:46,527 If you know anything, tell me, sir! 584 01:13:46,527 --> 01:13:49,738 You're putting me on the spot here. 585 01:13:51,240 --> 01:13:56,286 And your doll has certainly seen better days. 586 01:13:58,162 --> 01:14:00,665 Well, let's have a look. 587 01:14:19,684 --> 01:14:21,727 Uncle Drosselmeyer? 588 01:14:24,772 --> 01:14:28,568 Sir, do you know Uncle Drosselmeyer? 589 01:14:29,277 --> 01:14:33,489 Perhaps you love this doll, young lady? 590 01:14:34,240 --> 01:14:36,492 My nutcracker... 591 01:14:38,368 --> 01:14:40,287 I feel so bad for you, Franz. 592 01:14:40,954 --> 01:14:44,331 The curse upon this doll will be broken... 593 01:14:45,291 --> 01:14:50,337 when it is filled with true love. 594 01:14:51,547 --> 01:14:53,090 True love? 595 01:14:54,008 --> 01:14:55,926 When someone loves it. 596 01:14:56,677 --> 01:15:00,180 But it has to be true love. 597 01:15:00,764 --> 01:15:02,266 I really do! 598 01:15:02,266 --> 01:15:05,352 I really do love him. But... 599 01:15:07,771 --> 01:15:11,984 There are many kinds of "like," 600 01:15:11,984 --> 01:15:16,405 just as there are many kinds of "love." 601 01:15:17,031 --> 01:15:24,997 People are quick to like, love, hate, and despise various things. 602 01:15:26,081 --> 01:15:31,795 Even though they don't truly love whatever it is... 603 01:15:35,424 --> 01:15:36,926 I wonder... 604 01:15:38,677 --> 01:15:41,054 Do you truly love it? 605 01:15:42,472 --> 01:15:43,598 Love... 606 01:15:44,974 --> 01:15:46,476 True love? 607 01:20:40,894 --> 01:20:41,811 Come on. 608 01:20:42,479 --> 01:20:44,481 Let's go to my Marzipan Palace. 609 01:25:02,530 --> 01:25:04,949 Yes, that's the Marzipan Palace. 610 01:25:05,700 --> 01:25:08,536 From now on, it's going to be our palace. 611 01:25:46,824 --> 01:25:51,329 Welcome home, my lord and my beautiful lady. 612 01:25:51,579 --> 01:25:54,332 Welcome to the Marzipan Palace. 613 01:26:13,393 --> 01:26:15,395 Uncle Drosselmeyer! 614 01:26:16,603 --> 01:26:17,729 My foot! 615 01:26:18,063 --> 01:26:19,773 My foot won't move! 616 01:26:20,899 --> 01:26:22,067 Franz! 617 01:26:22,067 --> 01:26:24,486 I... My foot... 618 01:26:28,198 --> 01:26:29,950 Wait, Franz! 619 01:26:31,702 --> 01:26:34,121 Franz! 620 01:26:38,333 --> 01:26:39,751 Give it to me! 621 01:26:39,751 --> 01:26:41,127 Give it here! 622 01:26:41,127 --> 01:26:44,088 No! This is my precious Franz! 623 01:26:44,088 --> 01:26:46,090 I have business with Franz! 624 01:26:46,549 --> 01:26:48,301 He broke my mother's spell 625 01:26:48,301 --> 01:26:51,554 and destroyed the venerable Mauslynx family! 626 01:26:51,554 --> 01:26:53,639 I will have vengeance! 627 01:27:09,405 --> 01:27:11,157 He can't move. 628 01:27:11,365 --> 01:27:12,949 He can't even speak. 629 01:27:13,366 --> 01:27:15,951 You still won't let him be, even after he was turned into this? 630 01:27:16,410 --> 01:27:18,537 Please! Forgive him... 631 01:27:18,537 --> 01:27:19,580 Shut up! 632 01:27:19,913 --> 01:27:21,915 I'm going to cut it to pieces! 633 01:27:38,432 --> 01:27:40,392 Don't! Please! 634 01:27:40,392 --> 01:27:41,602 Don't do it! 635 01:27:41,977 --> 01:27:43,145 Instead... 636 01:27:43,646 --> 01:27:44,813 Take me! 637 01:27:45,689 --> 01:27:47,733 Cut me to pieces instead! 638 01:27:50,611 --> 01:27:54,323 I really love that nutcracker! 639 01:27:54,948 --> 01:27:57,826 You say you really love it? 640 01:27:58,952 --> 01:28:01,789 I have a feeling you're the only one... 641 01:28:03,540 --> 01:28:05,584 I wonder... 642 01:28:05,834 --> 01:28:08,587 Do you truly love it? 643 01:28:09,963 --> 01:28:11,255 What did you say? 644 01:28:12,298 --> 01:28:13,882 Take you instead? 645 01:28:14,549 --> 01:28:18,970 You would really sacrifice yourself for that doll? 646 01:28:19,971 --> 01:28:21,682 That's astounding. 647 01:28:23,684 --> 01:28:24,851 Silence! 648 01:28:26,227 --> 01:28:28,646 Please! Forgive him! 649 01:28:28,646 --> 01:28:30,230 Take me instead! 650 01:28:40,031 --> 01:28:42,616 I really love that nutcracker! 651 01:30:04,072 --> 01:30:05,783 Uncle Drosselmeyer! 652 01:30:06,158 --> 01:30:09,286 Oh, thank goodness! 653 01:30:10,037 --> 01:30:12,122 You're going to be fine, my lady. 654 01:30:12,706 --> 01:30:16,667 The doctor said sleep would be the best cure. 655 01:30:18,251 --> 01:30:20,086 How do you feel? 656 01:30:20,879 --> 01:30:22,589 Perfectly fine! 657 01:30:24,841 --> 01:30:28,762 But this room seems different from before. 658 01:30:29,471 --> 01:30:32,974 Oh, no, nothing has changed. 659 01:30:33,642 --> 01:30:36,978 It must just feel that way after recovering from your fever. 660 01:30:38,021 --> 01:30:41,274 Master Fritz has been waiting this whole time, worried about you. 661 01:30:41,274 --> 01:30:43,693 He's home already?! 662 01:30:51,576 --> 01:30:52,577 Franz! 663 01:31:11,054 --> 01:31:12,472 Are you all right now? 664 01:31:13,265 --> 01:31:14,849 You've gotten so big... 665 01:31:15,099 --> 01:31:17,142 and so beautiful that I can hardly recognize you. 666 01:31:24,859 --> 01:31:25,818 Clara, 667 01:31:27,069 --> 01:31:30,446 you would make the perfect princess for a marzipan palace. 668 01:31:32,490 --> 01:31:37,745 ♪ A cradle full of flowers... ♪ 669 01:31:38,121 --> 01:31:43,167 ♪ Moonlight knocks on the door. ♪ 670 01:31:43,835 --> 01:31:48,506 ♪ The dolls awaken ♪ 671 01:31:49,048 --> 01:31:54,262 ♪ on the night of the shadow play. ♪ 672 01:31:54,804 --> 01:31:56,931 ♪ Palace of the princess... ♪ 673 01:31:56,931 --> 01:31:59,392 ♪ Deeply dreaming... ♪ 674 01:32:00,184 --> 01:32:01,768 ♪ Midnight minuet ♪ 675 01:32:01,768 --> 01:32:04,937 ♪ as she is sleeping. ♪ 676 01:32:05,479 --> 01:32:07,481 ♪ Clara, take my hand. ♪ 677 01:32:07,481 --> 01:32:10,109 ♪ Hear the music, ♪ 678 01:32:10,109 --> 01:32:14,155 ♪ now that the dance of the dolls has begun. ♪ 679 01:32:14,155 --> 01:32:18,993 ♪ And in the moonlight minuet... ♪ 680 01:32:20,161 --> 01:32:23,914 ♪ Dancing alone in your first pirouette... ♪ 681 01:32:24,122 --> 01:32:27,626 ♪ This is the dance of the dolls. ♪ 682 01:32:27,626 --> 01:32:32,672 ♪ And it's all for you. ♪ 683 01:32:32,672 --> 01:32:34,548 ♪ Lilies in the night. ♪ 684 01:32:35,049 --> 01:32:40,554 ♪ Moonshadow knocking on the door. ♪ 685 01:32:40,763 --> 01:32:44,140 ♪ Calling, "Clara!" ♪ 686 01:32:44,140 --> 01:32:46,184 ♪ Clara, take my hand. ♪ 687 01:32:46,434 --> 01:32:48,853 ♪ Hear the music, ♪ 688 01:32:48,853 --> 01:32:58,154 ♪ now that the dance of the dolls has begun. ♪ 689 01:33:32,981 --> 01:33:37,777 ♪ And in the moonlight minuet... ♪ 690 01:33:39,195 --> 01:33:42,740 ♪ Dancing alone in your first pirouette... ♪ 691 01:33:42,991 --> 01:33:46,494 ♪ This is the dance of the dolls. ♪ 692 01:33:46,494 --> 01:33:51,624 ♪ And it's all for you. ♪ 693 01:33:51,624 --> 01:33:53,251 ♪ Lilies in the night... ♪ 694 01:33:54,002 --> 01:33:57,422 ♪ Moonshadow ♪ 695 01:33:57,422 --> 01:33:59,549 ♪ knocking on the door, ♪ 696 01:33:59,549 --> 01:34:03,011 ♪ Calling, "Clara!" ♪ 697 01:34:03,011 --> 01:34:04,971 ♪ Clara, take my hand. ♪ 698 01:34:04,971 --> 01:34:07,390 ♪ Hear the music, ♪ 699 01:34:07,390 --> 01:34:16,524 ♪ now that the dance of the dolls has begun. ♪ 700 01:34:28,077 --> 01:34:36,794 The End 47368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.