Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,584 --> 00:00:30,030
The KADR Fiim Unit presents
2
00:01:19,871 --> 00:01:21,056
Cast
3
00:01:54,159 --> 00:01:55,277
Screenplay
4
00:02:54,287 --> 00:02:55,394
Photography
5
00:03:08,541 --> 00:03:09,734
Director
6
00:03:44,057 --> 00:03:45,204
Look where you're going!
7
00:03:45,224 --> 00:03:46,224
Excuse me.
8
00:03:52,932 --> 00:03:55,264
The ladies are only seeing us off.
9
00:04:00,099 --> 00:04:02,890
Excuse me. I've forgotten
my sleeper reservation.
10
00:04:05,017 --> 00:04:06,017
Thank you very much.
11
00:04:13,766 --> 00:04:15,140
What are you waiting for?
12
00:04:17,974 --> 00:04:19,288
Excuse me, I'm very tired.
13
00:04:19,308 --> 00:04:20,515
I can't let you in without it.
14
00:04:21,057 --> 00:04:23,223
I'll buy another if I have to.
I have to leave today.
15
00:04:28,017 --> 00:04:29,621
What was the number of your berth?
16
00:04:29,641 --> 00:04:31,281
First class. I can't remember the number.
17
00:04:32,516 --> 00:04:35,099
Get on, maybe somebody
will be late for the train.
18
00:04:36,017 --> 00:04:37,057
That will certainly be me.
19
00:05:19,725 --> 00:05:22,455
"Evening News", "Literary News", water!
20
00:05:22,475 --> 00:05:23,599
"Express", please.
21
00:05:26,434 --> 00:05:27,434
And one for me.
22
00:06:19,767 --> 00:06:21,932
All aboard!
23
00:07:08,684 --> 00:07:09,974
It's your lucky day.
24
00:07:10,392 --> 00:07:12,225
Here's my ticket.
25
00:07:13,018 --> 00:07:14,600
Berth no. 15 or 16.
26
00:07:15,726 --> 00:07:16,974
Which do you want?
27
00:07:21,309 --> 00:07:22,747
The whole compartment is free?
28
00:07:22,767 --> 00:07:24,497
I will give the other berth
to another passenger.
29
00:07:24,517 --> 00:07:27,392
I'd rather be alone.
30
00:07:28,101 --> 00:07:29,789
The train is quite crowded.
31
00:07:29,809 --> 00:07:31,391
I'll pay for both berths.
32
00:07:33,434 --> 00:07:34,766
As you wish.
33
00:07:39,184 --> 00:07:40,872
I'll issue the tickets later.
34
00:07:40,892 --> 00:07:42,517
Don't bother. I won't need them.
35
00:07:43,059 --> 00:07:44,456
Where should I wake you?
36
00:07:44,476 --> 00:07:45,789
Before we reach Hel.
37
00:07:45,809 --> 00:07:46,809
Excuse me.
38
00:08:05,560 --> 00:08:07,100
My sincere apologies.
39
00:09:23,477 --> 00:09:25,117
You must have gotten a wrong compartment.
40
00:09:29,518 --> 00:09:30,518
Did I?
41
00:09:31,934 --> 00:09:33,892
I was going to say exactly the same to you.
42
00:09:34,851 --> 00:09:39,434
This is my bag and I
have a ticket for this berth.
43
00:09:40,268 --> 00:09:44,415
The upper one, actually,
but that's rather immaterial.
44
00:09:44,435 --> 00:09:46,642
I don't care. We'll see.
45
00:10:00,768 --> 00:10:01,768
Excuse me.
46
00:10:08,019 --> 00:10:08,874
That's interesting.
47
00:10:08,894 --> 00:10:09,915
Is it?
48
00:10:09,935 --> 00:10:13,393
Excuse me, I was just reading your paper.
49
00:10:14,144 --> 00:10:17,040
Yesterday, it was a minor note
and here's a whole column about it today.
50
00:10:17,060 --> 00:10:17,998
Are you a journalist?
51
00:10:18,018 --> 00:10:23,040
No, but I once hoped I could become one.
52
00:10:23,060 --> 00:10:27,434
I read a lot though.
Here's the story I had in mind.
53
00:10:28,810 --> 00:10:30,851
Further details of yesterday's murder.
54
00:10:31,935 --> 00:10:34,184
Yesterday it seemed it
was a burglar who did it.
55
00:10:34,518 --> 00:10:38,018
But now they're certain
the husband was the killer.
56
00:10:39,560 --> 00:10:41,142
And why people get married?
57
00:10:44,019 --> 00:10:46,893
It's weird that he ran away though.
58
00:10:47,518 --> 00:10:51,207
My experience shows that such murderers...
59
00:10:51,227 --> 00:10:55,665
either commit suicide
or give themselves up to the police.
60
00:10:55,685 --> 00:10:57,893
The strain, you see.
61
00:10:59,144 --> 00:11:00,310
But this one ran away...
62
00:11:31,727 --> 00:11:32,809
Your tickets, please.
63
00:11:44,561 --> 00:11:46,321
How did you get on without showing it to me?
64
00:11:47,685 --> 00:11:49,415
I don't quite follow...
65
00:11:49,435 --> 00:11:51,124
How did you get past me?
66
00:11:51,144 --> 00:11:54,708
You were busy,
taking tickets from others, so I simply...
67
00:11:54,728 --> 00:11:56,185
it isn't simple at all.
68
00:11:57,435 --> 00:12:00,458
This isn't yours. Can't
you see this letter "M"?
69
00:12:00,478 --> 00:12:03,458
So what? The number of the berth is correct.
70
00:12:03,478 --> 00:12:07,541
But this compartment is for men only.
71
00:12:07,561 --> 00:12:11,915
I didn't know that. Some
man sold me the ticket.
72
00:12:11,935 --> 00:12:16,124
Well, you can't travel here.
Those are the regulations.
73
00:12:16,144 --> 00:12:20,185
You'll have to get out of
here. Passengers are waiting.
74
00:12:26,394 --> 00:12:27,435
No, madam.
75
00:12:30,061 --> 00:12:32,643
I paid for the berth and I am not leaving.
76
00:12:33,769 --> 00:12:36,101
My pillow's missing.
77
00:12:37,187 --> 00:12:40,518
For the last time, please,
leave the compartment!
78
00:12:47,144 --> 00:12:50,059
Should I wait until this
lady makes up her mind?
79
00:12:50,977 --> 00:12:54,393
I'll be with you now.
In the meantime, please, pack your luggage.
80
00:13:08,478 --> 00:13:10,207
What a nerve!
81
00:13:10,227 --> 00:13:11,227
What happened there?
82
00:13:12,060 --> 00:13:15,624
A young woman in a compartment for men only!
83
00:13:15,644 --> 00:13:17,875
That gentleman's? Yours, by any chance?
84
00:13:17,895 --> 00:13:20,055
Yes. But of course the
conductor is a woman as well...
85
00:13:20,728 --> 00:13:21,957
Excuse me?
86
00:13:21,977 --> 00:13:23,394
Birds of a feather.
87
00:13:24,312 --> 00:13:26,935
You're either joking, or you
know nothing about women.
88
00:13:28,436 --> 00:13:30,208
I'm not complaining.
89
00:13:30,228 --> 00:13:31,916
What'll happen now?
90
00:13:31,936 --> 00:13:35,875
Nothing. She'll have to leave.
91
00:13:35,895 --> 00:13:36,915
Where to?
92
00:13:36,935 --> 00:13:40,000
You can always let her have your berth.
93
00:13:40,020 --> 00:13:44,541
But one berths is empty
so what's the problem?
94
00:13:44,561 --> 00:13:47,394
Well, if there's an empty berth...
95
00:14:03,061 --> 00:14:05,560
So you're asking for trouble.
96
00:14:08,145 --> 00:14:10,603
As you wish, I'll fetch
the inspector immediately.
97
00:14:13,020 --> 00:14:15,167
Maybe we can avoid
blowing this out of proportion.
98
00:14:15,187 --> 00:14:16,041
Oh, you don't know me...
99
00:14:16,061 --> 00:14:17,977
I've had enough.
100
00:14:20,353 --> 00:14:23,542
Please, drop the whole matter.
101
00:14:23,562 --> 00:14:25,269
If you wish...
102
00:15:09,896 --> 00:15:15,417
if you're such a stickler for
the rules. We can change.
103
00:15:15,437 --> 00:15:17,077
Strictly speaking, the top berth is mine.
104
00:15:18,896 --> 00:15:26,896
Thank you.
105
00:16:31,396 --> 00:16:32,834
I'll bring the paper back right away.
106
00:16:32,854 --> 00:16:34,254
No problem, I have read it already.
107
00:16:39,605 --> 00:16:40,605
Just a moment.
108
00:16:42,104 --> 00:16:43,104
Can I help you?
109
00:16:43,687 --> 00:16:45,542
Thank you, I'm fine.
110
00:16:45,562 --> 00:16:46,376
What a pity.
111
00:16:46,396 --> 00:16:47,396
Excuse me.
112
00:16:54,396 --> 00:16:55,168
Thank you.
113
00:16:55,188 --> 00:16:56,188
You're welcome.
114
00:18:19,855 --> 00:18:21,145
Thank you.
115
00:18:21,480 --> 00:18:22,645
You're welcome.
116
00:18:27,646 --> 00:18:28,770
Are you going far?
117
00:18:29,896 --> 00:18:30,751
Quite far.
118
00:18:30,771 --> 00:18:31,771
To the seaside?
119
00:18:32,314 --> 00:18:33,294
Yes.
120
00:18:33,314 --> 00:18:33,960
So am I.
121
00:18:33,980 --> 00:18:36,312
Where are the sandwiches, honey?
122
00:18:38,271 --> 00:18:39,271
In the suitcase.
123
00:18:39,813 --> 00:18:40,937
Which one?
124
00:18:41,438 --> 00:18:42,918
The grey one.
125
00:18:42,938 --> 00:18:44,520
I can't find them.
126
00:18:46,188 --> 00:18:47,396
Excuse me.
127
00:19:04,397 --> 00:19:07,293
Let's say a murderer
confesses on his deathbed...
128
00:19:07,313 --> 00:19:09,001
so he's welcome in heaven?
129
00:19:09,021 --> 00:19:11,085
You simplify everything.
130
00:19:11,105 --> 00:19:14,312
But I don't! Let's suppose I lay dying...
131
00:19:15,396 --> 00:19:19,438
and confess to you
that I committed adultery.
132
00:19:20,230 --> 00:19:20,960
While a criminal...
133
00:19:20,980 --> 00:19:22,543
What criminal?
134
00:19:22,563 --> 00:19:25,396
Let's say the one from today's paper -
135
00:19:25,647 --> 00:19:28,252
admits he killed his wife.
136
00:19:28,272 --> 00:19:30,960
So we both meet in paradise?
137
00:19:30,980 --> 00:19:34,751
No, you both meet at the Last Judgment.
138
00:19:34,771 --> 00:19:35,771
Well...
139
00:19:37,022 --> 00:19:38,854
The Lord judgeth human sins.
140
00:19:40,647 --> 00:19:43,271
The shedding of blood
is the severest of crimes.
141
00:19:44,938 --> 00:19:47,688
It's a crime against one of the commandments.
142
00:19:48,355 --> 00:19:52,687
And as such it should requires
the most severe penance.
143
00:20:37,731 --> 00:20:40,397
If looks could kill, I'd be dead already.
144
00:20:41,856 --> 00:20:42,938
Nonsense.
145
00:21:17,105 --> 00:21:19,521
What's up? it's forbidden.
146
00:21:23,355 --> 00:21:24,937
Let me fetch the key.
147
00:21:39,980 --> 00:21:42,961
Thank you. Please, hand
this to that young lady...
148
00:21:42,981 --> 00:21:43,981
Which one?
149
00:21:44,981 --> 00:21:46,961
In the sweater with the
low neckline on the back.
150
00:21:46,981 --> 00:21:48,647
Oh, I know her.
151
00:21:49,190 --> 00:21:51,044
Can't I come in?
152
00:21:51,064 --> 00:21:52,855
No, you can't.
153
00:22:02,898 --> 00:22:05,919
"If you don't come out at once...
154
00:22:05,939 --> 00:22:09,646
I'll derail the train. I love you."
155
00:22:17,023 --> 00:22:18,522
That's for you.
156
00:23:09,440 --> 00:23:10,440
Excuse me.
157
00:23:10,981 --> 00:23:12,045
May I help you?
158
00:23:12,065 --> 00:23:13,147
No, I'll be fine.
159
00:23:27,316 --> 00:23:28,378
Maybe after all?
160
00:23:28,398 --> 00:23:29,398
No, thank you.
161
00:23:40,565 --> 00:23:41,981
Handkerchief, please.
162
00:23:42,399 --> 00:23:43,772
Head up.
163
00:23:57,648 --> 00:23:59,314
Tears will wash out the rest.
164
00:24:24,690 --> 00:24:25,856
Are you crying?
165
00:24:26,773 --> 00:24:27,814
Not any longer.
166
00:24:31,815 --> 00:24:34,856
Please, forgive me. I was quite rude earlier.
167
00:24:35,732 --> 00:24:37,064
But I wanted to be on my own.
168
00:24:41,607 --> 00:24:45,522
So did I.
169
00:24:52,149 --> 00:24:53,879
We both failed.
170
00:24:53,899 --> 00:24:55,064
We did.
171
00:25:00,149 --> 00:25:02,273
Shall we light a pipe of peace?
172
00:25:05,107 --> 00:25:06,398
I forgot my cigarettes as well.
173
00:25:11,857 --> 00:25:13,190
Here you are.
174
00:25:21,899 --> 00:25:26,315
4 and 8 make 12, plus 5 it makes 17.
Odd again. it's bad.
175
00:25:29,566 --> 00:25:30,898
Fortune-telling?
176
00:25:32,441 --> 00:25:33,731
More of an addiction.
177
00:25:34,983 --> 00:25:37,981
Everyone catches it sooner or later.
178
00:25:39,316 --> 00:25:40,772
After the first failure.
179
00:25:42,232 --> 00:25:45,064
If the number is even things
may change for the better.
180
00:25:46,649 --> 00:25:48,647
And then it becomes a reflex action.
181
00:25:50,691 --> 00:25:52,065
Excuse me.
182
00:26:01,399 --> 00:26:03,023
Let's drop it.
183
00:26:04,523 --> 00:26:08,212
We're going on holidays
and that's all that matters.
184
00:26:08,232 --> 00:26:09,356
Isn't it?
185
00:26:09,899 --> 00:26:11,628
I'm not going on holidays.
186
00:26:11,648 --> 00:26:12,648
A new job?
187
00:26:14,566 --> 00:26:15,713
You can say so.
188
00:26:15,733 --> 00:26:16,773
On the coast?
189
00:26:17,982 --> 00:26:19,273
Yes.
190
00:26:20,192 --> 00:26:21,732
You're not a fisher, are you?
191
00:26:23,941 --> 00:26:25,732
No, I don't think so.
192
00:26:26,857 --> 00:26:29,440
Now we're chatting like
typical passengers on a train.
193
00:26:31,733 --> 00:26:34,106
I could be a meteorologist, for example.
194
00:26:37,608 --> 00:26:39,048
You disapprove of this line of work?
195
00:26:39,566 --> 00:26:43,149
Not really. But it's hardly
a serious profession.
196
00:26:45,025 --> 00:26:46,025
Why?
197
00:26:46,441 --> 00:26:48,398
Because you can't really forecast anything.
198
00:27:12,940 --> 00:27:17,024
Uncover your legs!
199
00:27:25,399 --> 00:27:27,273
I'm losing my mind.
200
00:27:37,275 --> 00:27:39,107
Have you ever visited a morgue?
201
00:27:43,066 --> 00:27:44,066
Never.
202
00:27:52,775 --> 00:27:54,524
What was I talking about?
203
00:28:01,816 --> 00:28:04,149
You are quite shaken.
204
00:28:11,317 --> 00:28:13,440
Actually, you should be afraid of me.
205
00:28:16,275 --> 00:28:17,608
Are you?
206
00:28:20,774 --> 00:28:22,066
I don't think so.
207
00:28:47,233 --> 00:28:48,589
I will buy you biscuits.
208
00:28:48,609 --> 00:28:50,130
Leave it. You won't make it back.
209
00:28:50,150 --> 00:28:51,566
But you asked for biscuits.
210
00:29:12,858 --> 00:29:13,938
Have you made up your mind?
211
00:29:16,817 --> 00:29:18,649
Have you?
212
00:29:21,442 --> 00:29:23,042
Do you want to start the argument again?
213
00:29:24,484 --> 00:29:25,733
No, I want to conclude it.
214
00:29:29,526 --> 00:29:30,608
Please, don't go.
215
00:29:31,484 --> 00:29:33,025
Get off the train with me.
216
00:29:35,025 --> 00:29:36,357
I said no, once and for all.
217
00:29:37,443 --> 00:29:40,649
Why not? Why?
218
00:29:41,942 --> 00:29:42,942
What was in that letter?
219
00:29:43,525 --> 00:29:45,192
Let's not talk about it, please.
220
00:29:49,151 --> 00:29:50,858
You didn't intend to go anywhere.
221
00:29:52,401 --> 00:29:54,358
Why did you tell me you were alone?
222
00:29:57,233 --> 00:29:58,733
Who sent you that letter?
223
00:30:08,775 --> 00:30:10,275
Why are you this way?
224
00:30:11,692 --> 00:30:13,108
I've already told you why.
225
00:30:26,775 --> 00:30:31,465
Could you lend me a few zlote?
They have no change here.
226
00:30:31,485 --> 00:30:32,941
Here is your chocolate.
227
00:30:34,525 --> 00:30:35,298
Here you are.
228
00:30:35,318 --> 00:30:36,318
Thank you.
229
00:30:38,776 --> 00:30:42,025
Can I have this packet of biscuits?
230
00:30:44,610 --> 00:30:46,775
Hurry up, please, the
train is about to leave.
231
00:30:57,276 --> 00:30:58,276
You want some apples?
232
00:31:00,152 --> 00:31:01,152
How much?
233
00:31:03,942 --> 00:31:06,714
I'll pay you back right away
when we get back to carriage.
234
00:31:06,734 --> 00:31:08,090
Would you like some too?
235
00:31:08,110 --> 00:31:09,317
No, thank you.
236
00:31:12,401 --> 00:31:13,401
Nice old woman.
237
00:31:17,443 --> 00:31:19,275
Your companion is flirting.
238
00:31:20,318 --> 00:31:21,964
The boy is not that bad-looking.
239
00:31:21,984 --> 00:31:25,317
Long legs, slightly bent.
Should be a good dancer.
240
00:31:26,818 --> 00:31:29,691
But it's not my type. Do you like dancing?
241
00:31:31,068 --> 00:31:32,192
I don't know.
242
00:31:40,735 --> 00:31:43,650
I'll be coming at every
station. Until you agree.
243
00:31:44,234 --> 00:31:46,901
Listen, don't follow me. Let me be.
244
00:31:48,526 --> 00:31:50,150
After all that we shared?
245
00:31:51,109 --> 00:31:52,358
We shared nothing.
246
00:31:54,443 --> 00:31:57,358
Nothing?!? Do you mean it?
247
00:31:58,318 --> 00:32:01,048
The two weeks spent together meant nothing?
248
00:32:01,068 --> 00:32:02,965
We were so happy together!
249
00:32:02,985 --> 00:32:05,775
Let go.
250
00:32:07,067 --> 00:32:09,007
Why did you come to the bloody lakes!
251
00:32:09,027 --> 00:32:10,007
Let go. People are looking.
252
00:32:10,027 --> 00:32:11,298
Damn it!
253
00:32:11,318 --> 00:32:12,318
You're hurting me.
254
00:32:54,527 --> 00:32:56,087
Couldn't you make up your mind earlier?
255
00:32:57,610 --> 00:33:00,651
At the last moment. Do
you want to pay a fine?
256
00:33:01,068 --> 00:33:02,817
Leave me alone! I'm not a child.
257
00:33:05,235 --> 00:33:07,734
I've seen many big men like
you with their legs cut off.
258
00:33:14,776 --> 00:33:16,132
Will this place be free?
259
00:33:16,152 --> 00:33:17,485
Yes, well, I don't know.
260
00:33:42,818 --> 00:33:43,798
What happened?
261
00:33:43,818 --> 00:33:45,484
I dropped my bracelet.
262
00:33:59,943 --> 00:34:02,818
Here it is. You bent it.
263
00:34:03,944 --> 00:34:07,507
I hit my wrist while closing the window.
264
00:34:07,527 --> 00:34:08,506
Show me your hand.
265
00:34:08,526 --> 00:34:09,382
I'm fine.
266
00:34:09,402 --> 00:34:10,402
It must hurt.
267
00:34:20,235 --> 00:34:21,610
You loved so much.
268
00:34:22,735 --> 00:34:23,735
Whom?
269
00:34:24,861 --> 00:34:26,860
The man for whom you cut your wrists.
270
00:34:31,278 --> 00:34:32,735
You have a romantic imagination.
271
00:34:37,068 --> 00:34:40,568
She was 18, he was much older.
272
00:34:42,611 --> 00:34:45,026
He wouldn't or couldn't
leave his wife and family.
273
00:34:47,777 --> 00:34:49,091
And she wouldn't understand that.
274
00:34:49,111 --> 00:34:50,231
Why are you telling me that?
275
00:34:52,068 --> 00:34:53,299
It's just a banal story.
276
00:34:53,319 --> 00:34:54,444
What do you want from me?
277
00:34:56,278 --> 00:34:57,651
You are still in love with him.
278
00:34:58,402 --> 00:35:02,527
No, I am not! I don't love
anybody! I don't want to.
279
00:35:20,278 --> 00:35:23,651
Excuse me. I just wanted
to return your money.
280
00:35:24,570 --> 00:35:25,652
It's nothing.
281
00:35:25,903 --> 00:35:28,068
Thank you once more.
282
00:35:33,153 --> 00:35:38,401
I think that funny apple-woman
took us for a couple.
283
00:35:39,612 --> 00:35:44,568
We must look as if we
were married. Funny, isn't it?
284
00:36:23,569 --> 00:36:24,569
Come to me.
285
00:36:30,694 --> 00:36:31,902
Go back to your compartment.
286
00:36:34,236 --> 00:36:39,568
Don't overdo it. You know I'm unpredictable.
287
00:36:42,403 --> 00:36:44,152
If you don't come here, I'll jump.
288
00:36:49,778 --> 00:36:50,778
No!
289
00:37:01,069 --> 00:37:04,819
Why are you doing this?
Why can't we be together?
290
00:37:05,320 --> 00:37:09,527
If you want it I'll go with you all the way.
Nothing keeps me here.
291
00:37:14,570 --> 00:37:15,570
Leave me!
292
00:37:25,196 --> 00:37:26,569
How could you do it!
293
00:37:31,695 --> 00:37:33,652
I won't repeat that. Come here.
294
00:37:39,653 --> 00:37:42,320
You're a slut.
295
00:37:44,070 --> 00:37:45,611
A whore!
296
00:38:12,862 --> 00:38:16,402
That was the best holiday I ever had.
297
00:38:17,153 --> 00:38:18,445
You will excuse me.
298
00:38:26,529 --> 00:38:30,611
We're chatting just to kill the time.
As people do on a train.
299
00:38:32,945 --> 00:38:35,528
Turn around, please.
300
00:38:36,945 --> 00:38:38,361
You'll get soot in your eyes again.
301
00:39:02,445 --> 00:39:04,320
I don't know what I am to do.
302
00:39:05,070 --> 00:39:07,736
I'm meeting him tomorrow.
303
00:39:09,653 --> 00:39:13,069
I want him to pay for
all the pain I suffered.
304
00:39:23,571 --> 00:39:25,819
I don't even know your name.
305
00:39:28,613 --> 00:39:29,737
May I?
306
00:39:32,237 --> 00:39:36,111
I'm terribly sorry, but
you forgot your money.
307
00:39:36,821 --> 00:39:37,821
Thank you.
308
00:39:38,654 --> 00:39:43,278
Someone might have taken it.
I'm sorry I disturbed you.
309
00:39:49,197 --> 00:39:52,403
That's great. How moving.
310
00:39:53,404 --> 00:39:55,361
Now they'll be imagining
a romantic adventure.
311
00:39:56,905 --> 00:40:00,070
A sleeper... Night...
312
00:40:01,862 --> 00:40:03,462
The train thundering into the unknown...
313
00:40:06,197 --> 00:40:07,278
A man and a woman...
314
00:40:13,113 --> 00:40:14,904
A romantic adventure.
315
00:40:16,905 --> 00:40:18,695
You see, that's just my bad luck.
316
00:40:59,779 --> 00:41:01,737
Aren't you coming to bed?
317
00:41:03,071 --> 00:41:05,594
Give me a minute. I'm not sleepy yet.
318
00:41:05,614 --> 00:41:11,029
You always fuss.
You know I can't sleep if you're not in bed.
319
00:41:11,613 --> 00:41:13,843
We're not at home now.
320
00:41:13,863 --> 00:41:16,093
How long will it take? 5, 10 minutes?
321
00:41:16,113 --> 00:41:17,403
15.
322
00:41:17,988 --> 00:41:20,945
All right. But close the door, please.
323
00:42:19,906 --> 00:42:21,863
Tickets please.
324
00:42:51,072 --> 00:42:54,052
What about you? Your ticket, please.
325
00:42:54,072 --> 00:42:55,279
I don't have a ticket.
326
00:42:56,197 --> 00:42:59,779
So you jump on a moving
train without a ticket?
327
00:43:00,864 --> 00:43:02,071
What's your destination?
328
00:43:03,988 --> 00:43:05,344
I don't know.
329
00:43:05,364 --> 00:43:09,071
I have no time for jokes. Where to?
330
00:43:11,113 --> 00:43:12,260
I don't know.
331
00:43:12,280 --> 00:43:13,821
What you mean, you don't know?
332
00:43:15,406 --> 00:43:16,613
I mean exactly that.
333
00:43:17,447 --> 00:43:19,677
Can you deal with it outside?
334
00:43:19,697 --> 00:43:21,886
People are trying to sleep.
335
00:43:21,906 --> 00:43:23,197
Come with me.
336
00:43:33,530 --> 00:43:35,780
So where do I make the ticket out for?
337
00:43:37,906 --> 00:43:39,886
Wherever you like. I don't care.
338
00:43:39,906 --> 00:43:41,404
There's no such station.
339
00:43:42,238 --> 00:43:43,946
But I really don't care.
340
00:43:45,072 --> 00:43:46,779
Give it a thought, then.
341
00:43:48,947 --> 00:43:50,070
I'll be right back.
342
00:43:53,947 --> 00:43:57,677
Won't you find a free seat?
343
00:43:57,697 --> 00:44:01,280
Today? it's the holidays!
344
00:44:16,490 --> 00:44:17,613
Good evening.
345
00:44:20,781 --> 00:44:22,136
Can I get a beer?
346
00:44:22,156 --> 00:44:23,447
Just a second.
347
00:44:25,572 --> 00:44:27,821
You can lie down now. Your bed is ready.
348
00:44:33,490 --> 00:44:35,030
Good night.
349
00:44:37,990 --> 00:44:39,739
I've settled them all down at last.
350
00:44:44,823 --> 00:44:48,511
Got a 100 from him? You're doing well.
351
00:44:48,531 --> 00:44:49,771
It is very crowded at your end?
352
00:44:51,073 --> 00:44:53,072
You've had your hair done...
353
00:44:57,156 --> 00:44:59,970
Sit down. You're on your feet all night long.
354
00:44:59,990 --> 00:45:02,697
It's the varicose veins
that bother me the most.
355
00:45:03,947 --> 00:45:06,364
I should get holidays but
I can't before the autumn.
356
00:45:12,864 --> 00:45:16,238
That's the kind who always get
holidays at the right season.
357
00:45:21,199 --> 00:45:22,697
You look really pretty today.
358
00:45:52,698 --> 00:45:56,155
Are you admiring the
view? it's a beautiful night.
359
00:45:57,364 --> 00:45:58,781
A starry sky.
360
00:45:59,823 --> 00:46:02,386
No rings around the moon.
That guarantees fine weather.
361
00:46:02,406 --> 00:46:04,739
Is it really so? That's most auspicious.
362
00:46:07,532 --> 00:46:08,906
What bright sparks.
363
00:46:09,740 --> 00:46:10,740
Pure poetry.
364
00:46:11,239 --> 00:46:12,655
They're like glow-worms.
365
00:46:13,948 --> 00:46:15,864
Nicely put.
366
00:46:57,240 --> 00:47:00,387
One shouldn't sit down to a good meal alone,
367
00:47:00,407 --> 00:47:03,490
spend a wakeful night
or travel without company.
368
00:47:04,865 --> 00:47:07,323
Or be one's own sole counsellor.
369
00:47:08,866 --> 00:47:13,281
Even the humblest travelling
companion brings blessing.
370
00:47:15,324 --> 00:47:19,739
A small crab once saved his companion,
a Brahmin, from a viper.
371
00:47:21,073 --> 00:47:24,846
That's nice. What made you think of it?
372
00:47:24,866 --> 00:47:27,072
You forced me to think about you.
373
00:47:28,032 --> 00:47:31,032
And I remembered an old indian tale.
374
00:47:32,365 --> 00:47:34,490
How strange... with my bad memory.
375
00:47:35,907 --> 00:47:37,656
I forget everything very quickly.
376
00:47:40,240 --> 00:47:43,614
That's good. You'll
forget about this all too.
377
00:47:47,949 --> 00:47:51,531
So you're a meteorologist.
What actually do you do?
378
00:47:55,199 --> 00:47:56,448
I foretell the future.
379
00:48:00,866 --> 00:48:02,740
A witch then. Good or bad?
380
00:48:03,866 --> 00:48:06,615
You can try me.
381
00:48:07,073 --> 00:48:10,573
I'd be afraid. You would
know too much about me.
382
00:48:11,407 --> 00:48:13,607
You see. That's why there's
no point in fortune-telling.
383
00:48:14,908 --> 00:48:17,865
Why don't you finish your indian tale...
384
00:48:18,616 --> 00:48:21,198
of the little crab that saved the Brahmin.
385
00:48:52,073 --> 00:48:53,721
The end of the corridor, on the right.
386
00:48:53,741 --> 00:48:54,741
On the right...
387
00:49:01,741 --> 00:49:05,032
Aren't you going to lie down yet?
388
00:49:06,365 --> 00:49:08,157
I can't, father.
389
00:49:09,116 --> 00:49:13,804
Those berths one above
the other are just like bunks.
390
00:49:13,824 --> 00:49:15,990
And I spent four years in Buchenwald.
391
00:49:21,407 --> 00:49:22,407
No, thank you.
392
00:49:24,283 --> 00:49:26,138
The reverend father is an old man.
393
00:49:26,158 --> 00:49:28,948
He's 83.
394
00:49:31,492 --> 00:49:34,346
He himself said this would be his last...
395
00:49:34,366 --> 00:49:37,157
pilgrimage to Our Lady at Czestochowa.
396
00:50:10,325 --> 00:50:14,324
Your Honour, the prosecution
called my client a murderer.
397
00:50:15,408 --> 00:50:20,407
As a man and a lawyer
I cannot accept this definition of his crime.
398
00:50:21,366 --> 00:50:25,805
Article 225 par. 1 talks
of a premeditated act...
399
00:50:25,825 --> 00:50:30,180
planned long in advance
and having in view...
400
00:50:30,200 --> 00:50:35,096
material gains.
Would you say that my client's actions...
401
00:50:35,116 --> 00:50:38,722
qualify under this heading?
402
00:50:38,742 --> 00:50:42,949
No, a thousand times no!
The evidence so far has shown...
403
00:50:45,699 --> 00:50:49,097
that the accused
acted under great strain...
404
00:50:49,117 --> 00:50:53,389
and he was clearly
under extreme provocation.
405
00:50:53,409 --> 00:50:57,597
This, as you know, is
covered by par.2, article 225.
406
00:50:57,617 --> 00:51:01,782
I maintain that the charge
can at most be manslaughter...
407
00:51:03,575 --> 00:51:07,305
and certainly not murder.
408
00:51:07,325 --> 00:51:10,908
Now let us examine the actual crime.
409
00:51:11,950 --> 00:51:15,430
Jurors, let us examine it
like fellow human beings...
410
00:51:15,450 --> 00:51:18,866
who recognize provocation,
sympathise with emotion...
411
00:51:23,867 --> 00:51:25,782
Yes...
412
00:51:29,867 --> 00:51:34,055
if I handled the case right
they would start crying at this point.
413
00:51:34,075 --> 00:51:38,157
Emotions are in fashion today.
Everyone's mad about them somehow.
414
00:51:40,034 --> 00:51:43,513
I often read about such
trials in the newspapers.
415
00:51:43,533 --> 00:51:45,449
That would be perfect for me.
416
00:51:45,909 --> 00:51:50,158
Instead I have to stick
to mortgage registers.
417
00:51:52,117 --> 00:51:55,181
A trial like that... Do you understand?
418
00:51:55,201 --> 00:51:56,241
I don't.
419
00:52:02,117 --> 00:52:05,574
One can't even talk
to you. Put out the light.
420
00:52:12,658 --> 00:52:14,283
Crying again, I guess.
421
00:52:36,950 --> 00:52:38,325
Are you asleep?
422
00:52:38,825 --> 00:52:40,658
Should I switch the light off?
423
00:52:40,951 --> 00:52:42,074
No.
424
00:52:43,909 --> 00:52:45,532
You want to talk?
425
00:52:48,409 --> 00:52:49,909
That's good.
426
00:53:14,618 --> 00:53:16,366
You smoke a lot.
427
00:53:18,076 --> 00:53:20,950
I do. For a few hours.
428
00:53:25,993 --> 00:53:27,366
Would you like a cigarette?
429
00:53:28,159 --> 00:53:29,575
Not now, thank you.
430
00:53:32,701 --> 00:53:35,015
You'll relax by the seaside.
431
00:53:35,035 --> 00:53:36,158
I wish.
432
00:53:46,242 --> 00:53:48,117
You don't know how to smile.
433
00:53:48,826 --> 00:53:52,658
I wouldn't be so sure. Do you enjoy laughing?
434
00:53:52,951 --> 00:53:54,450
Very much.
435
00:53:57,576 --> 00:54:05,576
So do I, but I can't quite manage it.
436
00:54:21,701 --> 00:54:23,825
It's not true that you still love him.
437
00:54:25,327 --> 00:54:26,742
I just don't know.
438
00:54:41,410 --> 00:54:43,034
Where are you hiding now?
439
00:54:44,285 --> 00:54:45,285
Me?
440
00:54:46,076 --> 00:54:47,993
You were far away for a while.
441
00:54:48,993 --> 00:54:51,242
You really are a clairvoyant.
442
00:55:03,827 --> 00:55:05,367
We've never stopped here before.
443
00:55:14,368 --> 00:55:15,534
They're heading towards us.
444
00:55:17,285 --> 00:55:22,909
Get up quickly. There's an inspection.
445
00:55:25,827 --> 00:55:26,849
This is the sleeping-car?
446
00:55:26,869 --> 00:55:27,869
Good.
447
00:55:29,702 --> 00:55:30,950
What happened?
448
00:55:31,368 --> 00:55:33,640
Let me look at your plan.
449
00:55:33,660 --> 00:55:35,826
The plan? Here you are.
450
00:56:09,868 --> 00:56:10,868
Who is it?
451
00:56:12,577 --> 00:56:14,743
It's the conductor. Please open the door.
452
00:56:19,453 --> 00:56:22,118
Step back. You occupy berth no. 16?
453
00:56:22,911 --> 00:56:25,015
That's right. What is it?
454
00:56:25,035 --> 00:56:26,618
Hands, please.
455
00:56:29,285 --> 00:56:30,659
Is that your case?
456
00:56:35,994 --> 00:56:39,098
Can you tell me what's going on?
457
00:56:39,118 --> 00:56:44,285
Quiet, people are asleep.
You should know it best. Your iD!
458
00:56:48,785 --> 00:56:50,118
I've forgotten about it too.
459
00:56:53,452 --> 00:56:54,701
Please, come outside.
460
00:57:08,286 --> 00:57:09,286
Get dressed!
461
00:57:10,036 --> 00:57:11,141
But why?
462
00:57:11,161 --> 00:57:13,118
Hurry up and don't argue.
463
00:57:15,702 --> 00:57:17,502
You know who you shared the compartment with?
464
00:57:18,745 --> 00:57:19,849
He's a murderer.
465
00:57:19,869 --> 00:57:23,118
He murdered his wife. You ask them.
466
00:57:24,785 --> 00:57:27,285
You were lucky. You can't
tell with a man like that.
467
00:57:28,869 --> 00:57:29,910
What happened?
468
00:57:36,744 --> 00:57:39,327
What are you doing here? Go back to bed.
469
00:57:40,744 --> 00:57:42,619
I suffer from insomnia.
470
00:57:43,369 --> 00:57:46,868
Insomnia is not an excuse. Please disperse.
471
00:57:55,577 --> 00:57:56,827
Gentlemen!
472
00:58:00,536 --> 00:58:01,599
What happened?
473
00:58:01,619 --> 00:58:02,659
They caught that murderer.
474
00:58:04,037 --> 00:58:07,160
That guy in shades. He
was in there with the girl.
475
00:58:37,078 --> 00:58:38,410
Come with us, please.
476
00:58:57,120 --> 00:58:58,120
Have they taken him away?
477
00:59:14,370 --> 00:59:15,785
They've arrested the murderer.
478
00:59:21,162 --> 00:59:22,350
It was the one in shades.
479
00:59:22,370 --> 00:59:23,433
Did he resist?
480
00:59:23,453 --> 00:59:25,017
No, he went quietly.
481
00:59:25,037 --> 00:59:26,849
One would think you'd be safe here.
482
00:59:26,869 --> 00:59:28,244
One is never safe.
483
00:59:28,953 --> 00:59:31,475
How did they catch him?
484
00:59:31,495 --> 00:59:33,932
How did they find him?
485
00:59:33,952 --> 00:59:35,350
They must have been on his trail.
486
00:59:35,370 --> 00:59:37,100
Who'd have thought...
487
00:59:37,120 --> 00:59:39,600
You think so, father? So why the shades?
488
00:59:39,620 --> 00:59:41,951
And the argument about the compartment?
489
00:59:42,412 --> 00:59:43,661
He wanted to be alone.
490
00:59:44,828 --> 00:59:47,827
He was weird. Didn't look you in the eye.
491
00:59:47,995 --> 00:59:51,244
And what happened to the girl?
492
00:59:51,828 --> 00:59:53,142
She went back to the compartment.
493
00:59:53,162 --> 00:59:54,309
Perhaps she fainted?
494
00:59:54,329 --> 00:59:55,766
Not these days.
495
00:59:55,786 --> 00:59:58,411
But it was a shock. We should make sure.
496
01:00:23,953 --> 01:00:26,869
I don't know what it's all about.
It's a misunderstanding.
497
01:00:27,746 --> 01:00:31,892
I left my papers in a hurry in the hospital.
498
01:00:31,912 --> 01:00:35,912
You may be innocent, but we have our orders.
499
01:00:39,786 --> 01:00:43,517
Who's the lady travelling with you?
500
01:00:43,537 --> 01:00:44,537
I don't know.
501
01:00:45,995 --> 01:00:46,995
Did the corporal check?
502
01:00:52,162 --> 01:00:53,786
Did you check the lady's papers?
503
01:00:54,204 --> 01:00:55,392
Which one?
504
01:00:55,412 --> 01:00:57,161
The one travelling with the prisoner.
505
01:00:57,996 --> 01:00:59,286
I received no such orders.
506
01:01:26,037 --> 01:01:27,119
What do you want?
507
01:01:27,828 --> 01:01:29,148
Have you been standing here long?
508
01:01:32,621 --> 01:01:34,911
Police got on at the last station.
509
01:01:36,038 --> 01:01:37,661
Did you come to tell me that?
510
01:01:42,828 --> 01:01:43,912
Do you have a cigarette?
511
01:01:46,454 --> 01:01:48,036
You need one badly?
512
01:02:42,496 --> 01:02:45,685
Excuse me, you asked
about berth no. 16, didn't you?
513
01:02:45,705 --> 01:02:47,101
Where have you been?
514
01:02:47,121 --> 01:02:52,310
I had ticket for no. 16.
This gentleman let me have the lower berth.
515
01:02:52,330 --> 01:02:53,976
I bought that ticket from a man...
516
01:02:53,996 --> 01:02:55,620
who's travelling in the next car.
517
01:02:58,705 --> 01:02:59,727
What man?
518
01:02:59,747 --> 01:03:01,685
The one who sold me
the ticket for berth no. 16.
519
01:03:01,705 --> 01:03:04,870
I had this berth. Ask the conductor.
520
01:03:05,621 --> 01:03:08,579
That's right. This lady had no. 16.
521
01:03:11,413 --> 01:03:13,350
I only just realized when I saw him...
522
01:03:13,370 --> 01:03:14,727
And why did you leave
the sleeping-car in the first place?
523
01:03:14,747 --> 01:03:18,245
Does it matter? The man
you want is in the next car.
524
01:03:21,121 --> 01:03:22,496
Go and check.
525
01:03:24,413 --> 01:03:25,537
Let's go.
526
01:03:49,996 --> 01:03:51,370
He's in there.
527
01:04:01,622 --> 01:04:04,579
Where's the man who
was sitting in the corner?
528
01:04:07,289 --> 01:04:08,579
He left the compartment.
529
01:04:08,955 --> 01:04:10,185
Where did he go?
530
01:04:10,205 --> 01:04:11,287
How should I know?
531
01:04:11,788 --> 01:04:12,788
What's the matter?
532
01:04:15,372 --> 01:04:17,370
Fetch the sergeant.
533
01:04:20,371 --> 01:04:23,746
You know what he looks
like. Come along with me.
534
01:04:31,997 --> 01:04:33,287
You never know...
535
01:04:36,829 --> 01:04:38,394
He's gone.
536
01:04:38,414 --> 01:04:39,537
Didn't I say so?
537
01:04:44,914 --> 01:04:45,954
You stay here.
538
01:04:49,371 --> 01:04:50,953
You go first.
539
01:04:53,247 --> 01:04:54,643
Where are you going?
540
01:04:54,663 --> 01:04:55,954
To see.
541
01:05:08,414 --> 01:05:09,746
Excuse me.
542
01:05:19,705 --> 01:05:21,412
Can't you make less noise?
543
01:05:37,163 --> 01:05:40,288
We're full, can't you see?
Why do you turn on the light?
544
01:05:45,164 --> 01:05:50,163
We are on a pilgrimage. Switch off the light.
545
01:05:50,830 --> 01:05:53,330
Don't touch it. it's a sculpture.
546
01:06:17,997 --> 01:06:19,371
What is going on?
547
01:06:20,955 --> 01:06:23,035
They're searching for a
murderer. He's on the train.
548
01:06:23,248 --> 01:06:24,538
Let me pass.
549
01:06:25,372 --> 01:06:26,311
Andrzej, don't go.
550
01:06:26,331 --> 01:06:27,227
Leave me alone.
551
01:06:27,247 --> 01:06:29,829
Be careful. He might have a gun.
552
01:06:50,414 --> 01:06:51,768
Did a man run this way?
553
01:06:51,788 --> 01:06:52,997
He did, a moment ago.
554
01:07:57,789 --> 01:08:01,247
What are you doing! You'll get killed!
555
01:08:06,956 --> 01:08:08,498
Help!
556
01:08:28,248 --> 01:08:29,914
Someone's lying here, in the corridor.
557
01:08:30,998 --> 01:08:32,562
Hania! What happened?
558
01:08:32,582 --> 01:08:35,914
Maybe she needs water? Water, please.
559
01:08:51,873 --> 01:08:52,873
What's going on?
560
01:08:53,248 --> 01:08:54,248
Someone hit her.
561
01:09:26,166 --> 01:09:27,956
He's running away. Stop him!
562
01:09:57,874 --> 01:09:59,331
What are you doing!
563
01:10:00,915 --> 01:10:02,040
Madam! Madam!
564
01:11:40,250 --> 01:11:42,248
You won't get me! No!
565
01:12:36,708 --> 01:12:38,749
So you want to murder us, do you?
566
01:13:07,209 --> 01:13:08,248
Get up!
567
01:14:04,250 --> 01:14:05,708
He has fainted.
568
01:15:12,959 --> 01:15:16,272
Sir, take me closer.
569
01:15:16,292 --> 01:15:17,772
Is it far from here to Alisinice?
570
01:15:17,792 --> 01:15:19,231
About 2 kilometres.
571
01:15:19,251 --> 01:15:20,625
I must have a look.
572
01:15:22,959 --> 01:15:24,249
He's covered in blood.
573
01:15:26,334 --> 01:15:28,042
Are they taking him away?
574
01:15:31,417 --> 01:15:34,898
You see? He's handcuffed.
575
01:15:34,918 --> 01:15:35,898
Let's go.
576
01:15:35,918 --> 01:15:36,918
Not yet.
577
01:16:13,710 --> 01:16:15,231
Take him away!
578
01:16:15,251 --> 01:16:16,791
Get up.
579
01:16:18,292 --> 01:16:19,542
What should I do now?
580
01:16:21,251 --> 01:16:24,209
You can leave. We'll deal with him ourselves.
581
01:16:34,001 --> 01:16:36,709
Please get back on the
train. We're already late.
582
01:16:39,126 --> 01:16:41,209
It was the first time I've
seen a real murderer.
583
01:16:42,210 --> 01:16:43,334
Who caught him? You did?
584
01:16:44,251 --> 01:16:45,584
You were the first after him.
585
01:16:46,293 --> 01:16:49,876
How muddy you are. And I lost a shoe.
586
01:16:51,418 --> 01:16:54,250
I guess they'll hang him.
587
01:16:56,626 --> 01:16:59,732
So you ran after him
too? Who caught him first?
588
01:16:59,752 --> 01:17:02,791
Only one guy beat me
to it. By a split second.
589
01:17:07,710 --> 01:17:08,875
Let's go.
590
01:17:48,792 --> 01:17:50,112
Have they taken him away already?
591
01:17:54,585 --> 01:17:57,209
I didn't even see you leave the train.
592
01:17:58,919 --> 01:18:01,001
I had to stay here and guard the carriage.
593
01:18:03,168 --> 01:18:04,648
Can't you see her?
594
01:18:04,668 --> 01:18:08,834
She can't sit still.
She goes to all the boxing matches.
595
01:18:22,169 --> 01:18:23,376
Where are you going?
596
01:18:25,002 --> 01:18:26,857
I must have a word with a friend.
597
01:18:26,877 --> 01:18:30,210
Impossible. The compartments aren't locked.
I am responsible.
598
01:18:30,752 --> 01:18:31,523
It won't be a minute.
599
01:18:31,543 --> 01:18:33,834
You can call her through the window.
600
01:19:08,419 --> 01:19:09,607
I saw the murderer, you know.
601
01:19:09,627 --> 01:19:11,773
Just look at yourself!
602
01:19:11,793 --> 01:19:14,899
I'm fine. What an experience!
603
01:19:14,919 --> 01:19:17,502
What a sight you are. You're
getting quite unbearable.
604
01:19:19,710 --> 01:19:20,648
Where's your shoe?
605
01:19:20,668 --> 01:19:21,710
I lost it.
606
01:19:22,003 --> 01:19:24,668
A new pair and you've already lost one.
607
01:19:25,252 --> 01:19:30,084
Here goes the other. All
he cares about are shoes.
608
01:19:31,336 --> 01:19:35,168
Just like children.
609
01:19:35,710 --> 01:19:39,792
Excuse me, I think I found the other shoe.
610
01:19:41,169 --> 01:19:42,169
Thank you.
611
01:20:16,920 --> 01:20:18,168
Wait for me.
612
01:20:18,753 --> 01:20:23,877
You might have been left behind.
I lost count. You left so fast.
613
01:20:27,877 --> 01:20:29,211
All aboard!
614
01:20:38,961 --> 01:20:43,043
Get in! You seem quite
determined to end up in hospital.
615
01:20:46,503 --> 01:20:49,668
You can't act normally. What a man.
616
01:21:07,128 --> 01:21:08,336
Look there, on the hill.
617
01:21:10,794 --> 01:21:11,919
They're taking him away.
618
01:21:20,794 --> 01:21:24,400
It's a pity you didn't catch him.
It would be an appropriate ending.
619
01:21:24,420 --> 01:21:27,002
A kind of symbolic rehabilitation.
620
01:21:32,045 --> 01:21:35,399
The innocent suspect
catches the real criminal.
621
01:21:35,419 --> 01:21:38,628
After all, for a time you were the murderer.
622
01:21:40,420 --> 01:21:44,002
Don't go yet. You're the
hero of tonight's events.
623
01:21:46,753 --> 01:21:48,377
You won't get me!
624
01:22:55,504 --> 01:22:58,169
Today a patient of mine
died on the operating table.
625
01:23:00,504 --> 01:23:04,669
Eighteen years old girl.
She jumped from some top floor window.
626
01:23:07,128 --> 01:23:10,212
I did all I could, but it was hopeless.
627
01:23:11,420 --> 01:23:15,212
I finished operating fifteen
minutes before the departure.
628
01:23:19,046 --> 01:23:24,170
I'm human, not a machine, after all. I had
three operations today. That was the last.
629
01:23:25,837 --> 01:23:27,336
Unsuccessful...
630
01:24:08,004 --> 01:24:09,378
Tomorrow at five?
631
01:24:10,254 --> 01:24:11,484
If you insist...
632
01:24:11,504 --> 01:24:13,336
We'll be on holidays, after all.
633
01:24:17,421 --> 01:24:20,337
Maybe you're right. Good night.
634
01:24:20,754 --> 01:24:22,211
Good night!
635
01:24:29,087 --> 01:24:31,984
I can't sleep anyway. Not after all this.
636
01:24:32,004 --> 01:24:34,878
Some will stay up tonight, others tomorrow.
637
01:25:08,963 --> 01:25:10,776
Have got a compress by any chance?
638
01:25:10,796 --> 01:25:12,337
I only have peroxide.
639
01:25:12,755 --> 01:25:13,920
It should do.
640
01:25:20,129 --> 01:25:23,045
It won't show on your wedding-day.
641
01:25:23,880 --> 01:25:25,171
Not mine for sure.
642
01:25:27,463 --> 01:25:29,462
I'm quite sure to remain a bachelor.
643
01:25:30,545 --> 01:25:31,587
You think so?
644
01:25:32,546 --> 01:25:33,546
It's better that way.
645
01:25:36,921 --> 01:25:37,921
Thank you.
646
01:25:40,005 --> 01:25:41,359
Let me have it back in the morning.
647
01:25:41,379 --> 01:25:42,485
Thank you.
648
01:25:42,505 --> 01:25:43,505
Good night.
649
01:26:57,255 --> 01:26:59,962
Good morning. Did you have a good night?
650
01:27:02,130 --> 01:27:03,505
Time to start waking up.
651
01:27:20,713 --> 01:27:22,087
We're almost there.
652
01:27:33,006 --> 01:27:35,319
Excuse me.
653
01:27:35,339 --> 01:27:36,860
What's going on?
654
01:27:36,880 --> 01:27:38,254
The sun's shining.
655
01:27:41,047 --> 01:27:44,921
That's impossible. Would
you believe it? I fell asleep.
656
01:28:11,464 --> 01:28:15,129
When I received his letter.
I took the first train without thinking.
657
01:28:16,005 --> 01:28:20,129
I don't know why I undertook the journey.
658
01:28:21,380 --> 01:28:26,047
I thought of revenge, of killing him.
659
01:28:27,839 --> 01:28:30,671
He's not much older than me.
He has no wife or children.
660
01:28:31,547 --> 01:28:35,546
We could have been happy.
661
01:28:36,380 --> 01:28:37,921
But things turned differently.
662
01:28:39,506 --> 01:28:41,796
He's madly ambitious.
663
01:28:42,422 --> 01:28:46,943
He was always searching for something.
Afraid of anonymity.
664
01:28:46,963 --> 01:28:49,755
He called it the disease of our times.
665
01:28:55,215 --> 01:28:58,505
He used my feelings only as a mirror.
666
01:28:59,631 --> 01:29:03,339
Searching there for an image of himself,
confirmation of his self-esteem.
667
01:29:04,672 --> 01:29:06,005
Perhaps he was right.
668
01:29:13,923 --> 01:29:18,088
Nobody wants to love.
Everybody wants to be loved.
669
01:30:54,797 --> 01:30:57,422
Will he be at the station?
670
01:31:00,006 --> 01:31:03,756
I don't know. I guess he will,
but it no longer matters.
671
01:31:15,007 --> 01:31:19,298
I'm quite alone now, but really happy.
672
01:31:20,590 --> 01:31:22,214
Very happy.
673
01:31:38,840 --> 01:31:40,130
Is that the station?
674
01:31:42,549 --> 01:31:44,422
My wife is waiting for me on the platform.
675
01:32:05,715 --> 01:32:06,964
Goodbye.
676
01:32:12,466 --> 01:32:14,006
You remember? You won't forget?
677
01:32:19,216 --> 01:32:20,590
Honey!
678
01:32:23,299 --> 01:32:25,006
Why does it take so long?
679
01:32:40,257 --> 01:32:41,257
Thank you.
680
01:32:44,508 --> 01:32:45,695
Does it still hurt?
681
01:32:45,715 --> 01:32:49,423
Does any of you happen
to have yesterday's paper?
682
01:32:51,840 --> 01:32:53,923
Thanks. I slept through the night...
683
01:33:29,132 --> 01:33:30,381
Madam.
684
01:33:35,217 --> 01:33:36,798
I've lost my bracelet.
685
01:33:58,217 --> 01:33:59,507
Let me help you.
686
01:34:04,758 --> 01:34:06,007
Your pyjamas.
687
01:34:14,217 --> 01:34:18,840
What a night!
Not one you would quickly forget.
688
01:34:30,799 --> 01:34:33,590
You want to get out on the beach side?
I'll open the door.
689
01:34:54,841 --> 01:34:56,715
Happy holidays!
690
01:35:44,926 --> 01:35:46,216
Open the door!
691
01:35:50,091 --> 01:35:54,280
All the other passengers
have already gotten out.
692
01:35:54,300 --> 01:35:57,590
Janusz! We overslept. Get dressed.
693
01:37:40,017 --> 01:37:43,814
Subtitles: Translation - Krzysztof
Fordonski Synchronization - Ewa Jankowska
47983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.