All language subtitles for Night.Train.1959.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,584 --> 00:00:30,030 The KADR Fiim Unit presents 2 00:01:19,871 --> 00:01:21,056 Cast 3 00:01:54,159 --> 00:01:55,277 Screenplay 4 00:02:54,287 --> 00:02:55,394 Photography 5 00:03:08,541 --> 00:03:09,734 Director 6 00:03:44,057 --> 00:03:45,204 Look where you're going! 7 00:03:45,224 --> 00:03:46,224 Excuse me. 8 00:03:52,932 --> 00:03:55,264 The ladies are only seeing us off. 9 00:04:00,099 --> 00:04:02,890 Excuse me. I've forgotten my sleeper reservation. 10 00:04:05,017 --> 00:04:06,017 Thank you very much. 11 00:04:13,766 --> 00:04:15,140 What are you waiting for? 12 00:04:17,974 --> 00:04:19,288 Excuse me, I'm very tired. 13 00:04:19,308 --> 00:04:20,515 I can't let you in without it. 14 00:04:21,057 --> 00:04:23,223 I'll buy another if I have to. I have to leave today. 15 00:04:28,017 --> 00:04:29,621 What was the number of your berth? 16 00:04:29,641 --> 00:04:31,281 First class. I can't remember the number. 17 00:04:32,516 --> 00:04:35,099 Get on, maybe somebody will be late for the train. 18 00:04:36,017 --> 00:04:37,057 That will certainly be me. 19 00:05:19,725 --> 00:05:22,455 "Evening News", "Literary News", water! 20 00:05:22,475 --> 00:05:23,599 "Express", please. 21 00:05:26,434 --> 00:05:27,434 And one for me. 22 00:06:19,767 --> 00:06:21,932 All aboard! 23 00:07:08,684 --> 00:07:09,974 It's your lucky day. 24 00:07:10,392 --> 00:07:12,225 Here's my ticket. 25 00:07:13,018 --> 00:07:14,600 Berth no. 15 or 16. 26 00:07:15,726 --> 00:07:16,974 Which do you want? 27 00:07:21,309 --> 00:07:22,747 The whole compartment is free? 28 00:07:22,767 --> 00:07:24,497 I will give the other berth to another passenger. 29 00:07:24,517 --> 00:07:27,392 I'd rather be alone. 30 00:07:28,101 --> 00:07:29,789 The train is quite crowded. 31 00:07:29,809 --> 00:07:31,391 I'll pay for both berths. 32 00:07:33,434 --> 00:07:34,766 As you wish. 33 00:07:39,184 --> 00:07:40,872 I'll issue the tickets later. 34 00:07:40,892 --> 00:07:42,517 Don't bother. I won't need them. 35 00:07:43,059 --> 00:07:44,456 Where should I wake you? 36 00:07:44,476 --> 00:07:45,789 Before we reach Hel. 37 00:07:45,809 --> 00:07:46,809 Excuse me. 38 00:08:05,560 --> 00:08:07,100 My sincere apologies. 39 00:09:23,477 --> 00:09:25,117 You must have gotten a wrong compartment. 40 00:09:29,518 --> 00:09:30,518 Did I? 41 00:09:31,934 --> 00:09:33,892 I was going to say exactly the same to you. 42 00:09:34,851 --> 00:09:39,434 This is my bag and I have a ticket for this berth. 43 00:09:40,268 --> 00:09:44,415 The upper one, actually, but that's rather immaterial. 44 00:09:44,435 --> 00:09:46,642 I don't care. We'll see. 45 00:10:00,768 --> 00:10:01,768 Excuse me. 46 00:10:08,019 --> 00:10:08,874 That's interesting. 47 00:10:08,894 --> 00:10:09,915 Is it? 48 00:10:09,935 --> 00:10:13,393 Excuse me, I was just reading your paper. 49 00:10:14,144 --> 00:10:17,040 Yesterday, it was a minor note and here's a whole column about it today. 50 00:10:17,060 --> 00:10:17,998 Are you a journalist? 51 00:10:18,018 --> 00:10:23,040 No, but I once hoped I could become one. 52 00:10:23,060 --> 00:10:27,434 I read a lot though. Here's the story I had in mind. 53 00:10:28,810 --> 00:10:30,851 Further details of yesterday's murder. 54 00:10:31,935 --> 00:10:34,184 Yesterday it seemed it was a burglar who did it. 55 00:10:34,518 --> 00:10:38,018 But now they're certain the husband was the killer. 56 00:10:39,560 --> 00:10:41,142 And why people get married? 57 00:10:44,019 --> 00:10:46,893 It's weird that he ran away though. 58 00:10:47,518 --> 00:10:51,207 My experience shows that such murderers... 59 00:10:51,227 --> 00:10:55,665 either commit suicide or give themselves up to the police. 60 00:10:55,685 --> 00:10:57,893 The strain, you see. 61 00:10:59,144 --> 00:11:00,310 But this one ran away... 62 00:11:31,727 --> 00:11:32,809 Your tickets, please. 63 00:11:44,561 --> 00:11:46,321 How did you get on without showing it to me? 64 00:11:47,685 --> 00:11:49,415 I don't quite follow... 65 00:11:49,435 --> 00:11:51,124 How did you get past me? 66 00:11:51,144 --> 00:11:54,708 You were busy, taking tickets from others, so I simply... 67 00:11:54,728 --> 00:11:56,185 it isn't simple at all. 68 00:11:57,435 --> 00:12:00,458 This isn't yours. Can't you see this letter "M"? 69 00:12:00,478 --> 00:12:03,458 So what? The number of the berth is correct. 70 00:12:03,478 --> 00:12:07,541 But this compartment is for men only. 71 00:12:07,561 --> 00:12:11,915 I didn't know that. Some man sold me the ticket. 72 00:12:11,935 --> 00:12:16,124 Well, you can't travel here. Those are the regulations. 73 00:12:16,144 --> 00:12:20,185 You'll have to get out of here. Passengers are waiting. 74 00:12:26,394 --> 00:12:27,435 No, madam. 75 00:12:30,061 --> 00:12:32,643 I paid for the berth and I am not leaving. 76 00:12:33,769 --> 00:12:36,101 My pillow's missing. 77 00:12:37,187 --> 00:12:40,518 For the last time, please, leave the compartment! 78 00:12:47,144 --> 00:12:50,059 Should I wait until this lady makes up her mind? 79 00:12:50,977 --> 00:12:54,393 I'll be with you now. In the meantime, please, pack your luggage. 80 00:13:08,478 --> 00:13:10,207 What a nerve! 81 00:13:10,227 --> 00:13:11,227 What happened there? 82 00:13:12,060 --> 00:13:15,624 A young woman in a compartment for men only! 83 00:13:15,644 --> 00:13:17,875 That gentleman's? Yours, by any chance? 84 00:13:17,895 --> 00:13:20,055 Yes. But of course the conductor is a woman as well... 85 00:13:20,728 --> 00:13:21,957 Excuse me? 86 00:13:21,977 --> 00:13:23,394 Birds of a feather. 87 00:13:24,312 --> 00:13:26,935 You're either joking, or you know nothing about women. 88 00:13:28,436 --> 00:13:30,208 I'm not complaining. 89 00:13:30,228 --> 00:13:31,916 What'll happen now? 90 00:13:31,936 --> 00:13:35,875 Nothing. She'll have to leave. 91 00:13:35,895 --> 00:13:36,915 Where to? 92 00:13:36,935 --> 00:13:40,000 You can always let her have your berth. 93 00:13:40,020 --> 00:13:44,541 But one berths is empty so what's the problem? 94 00:13:44,561 --> 00:13:47,394 Well, if there's an empty berth... 95 00:14:03,061 --> 00:14:05,560 So you're asking for trouble. 96 00:14:08,145 --> 00:14:10,603 As you wish, I'll fetch the inspector immediately. 97 00:14:13,020 --> 00:14:15,167 Maybe we can avoid blowing this out of proportion. 98 00:14:15,187 --> 00:14:16,041 Oh, you don't know me... 99 00:14:16,061 --> 00:14:17,977 I've had enough. 100 00:14:20,353 --> 00:14:23,542 Please, drop the whole matter. 101 00:14:23,562 --> 00:14:25,269 If you wish... 102 00:15:09,896 --> 00:15:15,417 if you're such a stickler for the rules. We can change. 103 00:15:15,437 --> 00:15:17,077 Strictly speaking, the top berth is mine. 104 00:15:18,896 --> 00:15:26,896 Thank you. 105 00:16:31,396 --> 00:16:32,834 I'll bring the paper back right away. 106 00:16:32,854 --> 00:16:34,254 No problem, I have read it already. 107 00:16:39,605 --> 00:16:40,605 Just a moment. 108 00:16:42,104 --> 00:16:43,104 Can I help you? 109 00:16:43,687 --> 00:16:45,542 Thank you, I'm fine. 110 00:16:45,562 --> 00:16:46,376 What a pity. 111 00:16:46,396 --> 00:16:47,396 Excuse me. 112 00:16:54,396 --> 00:16:55,168 Thank you. 113 00:16:55,188 --> 00:16:56,188 You're welcome. 114 00:18:19,855 --> 00:18:21,145 Thank you. 115 00:18:21,480 --> 00:18:22,645 You're welcome. 116 00:18:27,646 --> 00:18:28,770 Are you going far? 117 00:18:29,896 --> 00:18:30,751 Quite far. 118 00:18:30,771 --> 00:18:31,771 To the seaside? 119 00:18:32,314 --> 00:18:33,294 Yes. 120 00:18:33,314 --> 00:18:33,960 So am I. 121 00:18:33,980 --> 00:18:36,312 Where are the sandwiches, honey? 122 00:18:38,271 --> 00:18:39,271 In the suitcase. 123 00:18:39,813 --> 00:18:40,937 Which one? 124 00:18:41,438 --> 00:18:42,918 The grey one. 125 00:18:42,938 --> 00:18:44,520 I can't find them. 126 00:18:46,188 --> 00:18:47,396 Excuse me. 127 00:19:04,397 --> 00:19:07,293 Let's say a murderer confesses on his deathbed... 128 00:19:07,313 --> 00:19:09,001 so he's welcome in heaven? 129 00:19:09,021 --> 00:19:11,085 You simplify everything. 130 00:19:11,105 --> 00:19:14,312 But I don't! Let's suppose I lay dying... 131 00:19:15,396 --> 00:19:19,438 and confess to you that I committed adultery. 132 00:19:20,230 --> 00:19:20,960 While a criminal... 133 00:19:20,980 --> 00:19:22,543 What criminal? 134 00:19:22,563 --> 00:19:25,396 Let's say the one from today's paper - 135 00:19:25,647 --> 00:19:28,252 admits he killed his wife. 136 00:19:28,272 --> 00:19:30,960 So we both meet in paradise? 137 00:19:30,980 --> 00:19:34,751 No, you both meet at the Last Judgment. 138 00:19:34,771 --> 00:19:35,771 Well... 139 00:19:37,022 --> 00:19:38,854 The Lord judgeth human sins. 140 00:19:40,647 --> 00:19:43,271 The shedding of blood is the severest of crimes. 141 00:19:44,938 --> 00:19:47,688 It's a crime against one of the commandments. 142 00:19:48,355 --> 00:19:52,687 And as such it should requires the most severe penance. 143 00:20:37,731 --> 00:20:40,397 If looks could kill, I'd be dead already. 144 00:20:41,856 --> 00:20:42,938 Nonsense. 145 00:21:17,105 --> 00:21:19,521 What's up? it's forbidden. 146 00:21:23,355 --> 00:21:24,937 Let me fetch the key. 147 00:21:39,980 --> 00:21:42,961 Thank you. Please, hand this to that young lady... 148 00:21:42,981 --> 00:21:43,981 Which one? 149 00:21:44,981 --> 00:21:46,961 In the sweater with the low neckline on the back. 150 00:21:46,981 --> 00:21:48,647 Oh, I know her. 151 00:21:49,190 --> 00:21:51,044 Can't I come in? 152 00:21:51,064 --> 00:21:52,855 No, you can't. 153 00:22:02,898 --> 00:22:05,919 "If you don't come out at once... 154 00:22:05,939 --> 00:22:09,646 I'll derail the train. I love you." 155 00:22:17,023 --> 00:22:18,522 That's for you. 156 00:23:09,440 --> 00:23:10,440 Excuse me. 157 00:23:10,981 --> 00:23:12,045 May I help you? 158 00:23:12,065 --> 00:23:13,147 No, I'll be fine. 159 00:23:27,316 --> 00:23:28,378 Maybe after all? 160 00:23:28,398 --> 00:23:29,398 No, thank you. 161 00:23:40,565 --> 00:23:41,981 Handkerchief, please. 162 00:23:42,399 --> 00:23:43,772 Head up. 163 00:23:57,648 --> 00:23:59,314 Tears will wash out the rest. 164 00:24:24,690 --> 00:24:25,856 Are you crying? 165 00:24:26,773 --> 00:24:27,814 Not any longer. 166 00:24:31,815 --> 00:24:34,856 Please, forgive me. I was quite rude earlier. 167 00:24:35,732 --> 00:24:37,064 But I wanted to be on my own. 168 00:24:41,607 --> 00:24:45,522 So did I. 169 00:24:52,149 --> 00:24:53,879 We both failed. 170 00:24:53,899 --> 00:24:55,064 We did. 171 00:25:00,149 --> 00:25:02,273 Shall we light a pipe of peace? 172 00:25:05,107 --> 00:25:06,398 I forgot my cigarettes as well. 173 00:25:11,857 --> 00:25:13,190 Here you are. 174 00:25:21,899 --> 00:25:26,315 4 and 8 make 12, plus 5 it makes 17. Odd again. it's bad. 175 00:25:29,566 --> 00:25:30,898 Fortune-telling? 176 00:25:32,441 --> 00:25:33,731 More of an addiction. 177 00:25:34,983 --> 00:25:37,981 Everyone catches it sooner or later. 178 00:25:39,316 --> 00:25:40,772 After the first failure. 179 00:25:42,232 --> 00:25:45,064 If the number is even things may change for the better. 180 00:25:46,649 --> 00:25:48,647 And then it becomes a reflex action. 181 00:25:50,691 --> 00:25:52,065 Excuse me. 182 00:26:01,399 --> 00:26:03,023 Let's drop it. 183 00:26:04,523 --> 00:26:08,212 We're going on holidays and that's all that matters. 184 00:26:08,232 --> 00:26:09,356 Isn't it? 185 00:26:09,899 --> 00:26:11,628 I'm not going on holidays. 186 00:26:11,648 --> 00:26:12,648 A new job? 187 00:26:14,566 --> 00:26:15,713 You can say so. 188 00:26:15,733 --> 00:26:16,773 On the coast? 189 00:26:17,982 --> 00:26:19,273 Yes. 190 00:26:20,192 --> 00:26:21,732 You're not a fisher, are you? 191 00:26:23,941 --> 00:26:25,732 No, I don't think so. 192 00:26:26,857 --> 00:26:29,440 Now we're chatting like typical passengers on a train. 193 00:26:31,733 --> 00:26:34,106 I could be a meteorologist, for example. 194 00:26:37,608 --> 00:26:39,048 You disapprove of this line of work? 195 00:26:39,566 --> 00:26:43,149 Not really. But it's hardly a serious profession. 196 00:26:45,025 --> 00:26:46,025 Why? 197 00:26:46,441 --> 00:26:48,398 Because you can't really forecast anything. 198 00:27:12,940 --> 00:27:17,024 Uncover your legs! 199 00:27:25,399 --> 00:27:27,273 I'm losing my mind. 200 00:27:37,275 --> 00:27:39,107 Have you ever visited a morgue? 201 00:27:43,066 --> 00:27:44,066 Never. 202 00:27:52,775 --> 00:27:54,524 What was I talking about? 203 00:28:01,816 --> 00:28:04,149 You are quite shaken. 204 00:28:11,317 --> 00:28:13,440 Actually, you should be afraid of me. 205 00:28:16,275 --> 00:28:17,608 Are you? 206 00:28:20,774 --> 00:28:22,066 I don't think so. 207 00:28:47,233 --> 00:28:48,589 I will buy you biscuits. 208 00:28:48,609 --> 00:28:50,130 Leave it. You won't make it back. 209 00:28:50,150 --> 00:28:51,566 But you asked for biscuits. 210 00:29:12,858 --> 00:29:13,938 Have you made up your mind? 211 00:29:16,817 --> 00:29:18,649 Have you? 212 00:29:21,442 --> 00:29:23,042 Do you want to start the argument again? 213 00:29:24,484 --> 00:29:25,733 No, I want to conclude it. 214 00:29:29,526 --> 00:29:30,608 Please, don't go. 215 00:29:31,484 --> 00:29:33,025 Get off the train with me. 216 00:29:35,025 --> 00:29:36,357 I said no, once and for all. 217 00:29:37,443 --> 00:29:40,649 Why not? Why? 218 00:29:41,942 --> 00:29:42,942 What was in that letter? 219 00:29:43,525 --> 00:29:45,192 Let's not talk about it, please. 220 00:29:49,151 --> 00:29:50,858 You didn't intend to go anywhere. 221 00:29:52,401 --> 00:29:54,358 Why did you tell me you were alone? 222 00:29:57,233 --> 00:29:58,733 Who sent you that letter? 223 00:30:08,775 --> 00:30:10,275 Why are you this way? 224 00:30:11,692 --> 00:30:13,108 I've already told you why. 225 00:30:26,775 --> 00:30:31,465 Could you lend me a few zlote? They have no change here. 226 00:30:31,485 --> 00:30:32,941 Here is your chocolate. 227 00:30:34,525 --> 00:30:35,298 Here you are. 228 00:30:35,318 --> 00:30:36,318 Thank you. 229 00:30:38,776 --> 00:30:42,025 Can I have this packet of biscuits? 230 00:30:44,610 --> 00:30:46,775 Hurry up, please, the train is about to leave. 231 00:30:57,276 --> 00:30:58,276 You want some apples? 232 00:31:00,152 --> 00:31:01,152 How much? 233 00:31:03,942 --> 00:31:06,714 I'll pay you back right away when we get back to carriage. 234 00:31:06,734 --> 00:31:08,090 Would you like some too? 235 00:31:08,110 --> 00:31:09,317 No, thank you. 236 00:31:12,401 --> 00:31:13,401 Nice old woman. 237 00:31:17,443 --> 00:31:19,275 Your companion is flirting. 238 00:31:20,318 --> 00:31:21,964 The boy is not that bad-looking. 239 00:31:21,984 --> 00:31:25,317 Long legs, slightly bent. Should be a good dancer. 240 00:31:26,818 --> 00:31:29,691 But it's not my type. Do you like dancing? 241 00:31:31,068 --> 00:31:32,192 I don't know. 242 00:31:40,735 --> 00:31:43,650 I'll be coming at every station. Until you agree. 243 00:31:44,234 --> 00:31:46,901 Listen, don't follow me. Let me be. 244 00:31:48,526 --> 00:31:50,150 After all that we shared? 245 00:31:51,109 --> 00:31:52,358 We shared nothing. 246 00:31:54,443 --> 00:31:57,358 Nothing?!? Do you mean it? 247 00:31:58,318 --> 00:32:01,048 The two weeks spent together meant nothing? 248 00:32:01,068 --> 00:32:02,965 We were so happy together! 249 00:32:02,985 --> 00:32:05,775 Let go. 250 00:32:07,067 --> 00:32:09,007 Why did you come to the bloody lakes! 251 00:32:09,027 --> 00:32:10,007 Let go. People are looking. 252 00:32:10,027 --> 00:32:11,298 Damn it! 253 00:32:11,318 --> 00:32:12,318 You're hurting me. 254 00:32:54,527 --> 00:32:56,087 Couldn't you make up your mind earlier? 255 00:32:57,610 --> 00:33:00,651 At the last moment. Do you want to pay a fine? 256 00:33:01,068 --> 00:33:02,817 Leave me alone! I'm not a child. 257 00:33:05,235 --> 00:33:07,734 I've seen many big men like you with their legs cut off. 258 00:33:14,776 --> 00:33:16,132 Will this place be free? 259 00:33:16,152 --> 00:33:17,485 Yes, well, I don't know. 260 00:33:42,818 --> 00:33:43,798 What happened? 261 00:33:43,818 --> 00:33:45,484 I dropped my bracelet. 262 00:33:59,943 --> 00:34:02,818 Here it is. You bent it. 263 00:34:03,944 --> 00:34:07,507 I hit my wrist while closing the window. 264 00:34:07,527 --> 00:34:08,506 Show me your hand. 265 00:34:08,526 --> 00:34:09,382 I'm fine. 266 00:34:09,402 --> 00:34:10,402 It must hurt. 267 00:34:20,235 --> 00:34:21,610 You loved so much. 268 00:34:22,735 --> 00:34:23,735 Whom? 269 00:34:24,861 --> 00:34:26,860 The man for whom you cut your wrists. 270 00:34:31,278 --> 00:34:32,735 You have a romantic imagination. 271 00:34:37,068 --> 00:34:40,568 She was 18, he was much older. 272 00:34:42,611 --> 00:34:45,026 He wouldn't or couldn't leave his wife and family. 273 00:34:47,777 --> 00:34:49,091 And she wouldn't understand that. 274 00:34:49,111 --> 00:34:50,231 Why are you telling me that? 275 00:34:52,068 --> 00:34:53,299 It's just a banal story. 276 00:34:53,319 --> 00:34:54,444 What do you want from me? 277 00:34:56,278 --> 00:34:57,651 You are still in love with him. 278 00:34:58,402 --> 00:35:02,527 No, I am not! I don't love anybody! I don't want to. 279 00:35:20,278 --> 00:35:23,651 Excuse me. I just wanted to return your money. 280 00:35:24,570 --> 00:35:25,652 It's nothing. 281 00:35:25,903 --> 00:35:28,068 Thank you once more. 282 00:35:33,153 --> 00:35:38,401 I think that funny apple-woman took us for a couple. 283 00:35:39,612 --> 00:35:44,568 We must look as if we were married. Funny, isn't it? 284 00:36:23,569 --> 00:36:24,569 Come to me. 285 00:36:30,694 --> 00:36:31,902 Go back to your compartment. 286 00:36:34,236 --> 00:36:39,568 Don't overdo it. You know I'm unpredictable. 287 00:36:42,403 --> 00:36:44,152 If you don't come here, I'll jump. 288 00:36:49,778 --> 00:36:50,778 No! 289 00:37:01,069 --> 00:37:04,819 Why are you doing this? Why can't we be together? 290 00:37:05,320 --> 00:37:09,527 If you want it I'll go with you all the way. Nothing keeps me here. 291 00:37:14,570 --> 00:37:15,570 Leave me! 292 00:37:25,196 --> 00:37:26,569 How could you do it! 293 00:37:31,695 --> 00:37:33,652 I won't repeat that. Come here. 294 00:37:39,653 --> 00:37:42,320 You're a slut. 295 00:37:44,070 --> 00:37:45,611 A whore! 296 00:38:12,862 --> 00:38:16,402 That was the best holiday I ever had. 297 00:38:17,153 --> 00:38:18,445 You will excuse me. 298 00:38:26,529 --> 00:38:30,611 We're chatting just to kill the time. As people do on a train. 299 00:38:32,945 --> 00:38:35,528 Turn around, please. 300 00:38:36,945 --> 00:38:38,361 You'll get soot in your eyes again. 301 00:39:02,445 --> 00:39:04,320 I don't know what I am to do. 302 00:39:05,070 --> 00:39:07,736 I'm meeting him tomorrow. 303 00:39:09,653 --> 00:39:13,069 I want him to pay for all the pain I suffered. 304 00:39:23,571 --> 00:39:25,819 I don't even know your name. 305 00:39:28,613 --> 00:39:29,737 May I? 306 00:39:32,237 --> 00:39:36,111 I'm terribly sorry, but you forgot your money. 307 00:39:36,821 --> 00:39:37,821 Thank you. 308 00:39:38,654 --> 00:39:43,278 Someone might have taken it. I'm sorry I disturbed you. 309 00:39:49,197 --> 00:39:52,403 That's great. How moving. 310 00:39:53,404 --> 00:39:55,361 Now they'll be imagining a romantic adventure. 311 00:39:56,905 --> 00:40:00,070 A sleeper... Night... 312 00:40:01,862 --> 00:40:03,462 The train thundering into the unknown... 313 00:40:06,197 --> 00:40:07,278 A man and a woman... 314 00:40:13,113 --> 00:40:14,904 A romantic adventure. 315 00:40:16,905 --> 00:40:18,695 You see, that's just my bad luck. 316 00:40:59,779 --> 00:41:01,737 Aren't you coming to bed? 317 00:41:03,071 --> 00:41:05,594 Give me a minute. I'm not sleepy yet. 318 00:41:05,614 --> 00:41:11,029 You always fuss. You know I can't sleep if you're not in bed. 319 00:41:11,613 --> 00:41:13,843 We're not at home now. 320 00:41:13,863 --> 00:41:16,093 How long will it take? 5, 10 minutes? 321 00:41:16,113 --> 00:41:17,403 15. 322 00:41:17,988 --> 00:41:20,945 All right. But close the door, please. 323 00:42:19,906 --> 00:42:21,863 Tickets please. 324 00:42:51,072 --> 00:42:54,052 What about you? Your ticket, please. 325 00:42:54,072 --> 00:42:55,279 I don't have a ticket. 326 00:42:56,197 --> 00:42:59,779 So you jump on a moving train without a ticket? 327 00:43:00,864 --> 00:43:02,071 What's your destination? 328 00:43:03,988 --> 00:43:05,344 I don't know. 329 00:43:05,364 --> 00:43:09,071 I have no time for jokes. Where to? 330 00:43:11,113 --> 00:43:12,260 I don't know. 331 00:43:12,280 --> 00:43:13,821 What you mean, you don't know? 332 00:43:15,406 --> 00:43:16,613 I mean exactly that. 333 00:43:17,447 --> 00:43:19,677 Can you deal with it outside? 334 00:43:19,697 --> 00:43:21,886 People are trying to sleep. 335 00:43:21,906 --> 00:43:23,197 Come with me. 336 00:43:33,530 --> 00:43:35,780 So where do I make the ticket out for? 337 00:43:37,906 --> 00:43:39,886 Wherever you like. I don't care. 338 00:43:39,906 --> 00:43:41,404 There's no such station. 339 00:43:42,238 --> 00:43:43,946 But I really don't care. 340 00:43:45,072 --> 00:43:46,779 Give it a thought, then. 341 00:43:48,947 --> 00:43:50,070 I'll be right back. 342 00:43:53,947 --> 00:43:57,677 Won't you find a free seat? 343 00:43:57,697 --> 00:44:01,280 Today? it's the holidays! 344 00:44:16,490 --> 00:44:17,613 Good evening. 345 00:44:20,781 --> 00:44:22,136 Can I get a beer? 346 00:44:22,156 --> 00:44:23,447 Just a second. 347 00:44:25,572 --> 00:44:27,821 You can lie down now. Your bed is ready. 348 00:44:33,490 --> 00:44:35,030 Good night. 349 00:44:37,990 --> 00:44:39,739 I've settled them all down at last. 350 00:44:44,823 --> 00:44:48,511 Got a 100 from him? You're doing well. 351 00:44:48,531 --> 00:44:49,771 It is very crowded at your end? 352 00:44:51,073 --> 00:44:53,072 You've had your hair done... 353 00:44:57,156 --> 00:44:59,970 Sit down. You're on your feet all night long. 354 00:44:59,990 --> 00:45:02,697 It's the varicose veins that bother me the most. 355 00:45:03,947 --> 00:45:06,364 I should get holidays but I can't before the autumn. 356 00:45:12,864 --> 00:45:16,238 That's the kind who always get holidays at the right season. 357 00:45:21,199 --> 00:45:22,697 You look really pretty today. 358 00:45:52,698 --> 00:45:56,155 Are you admiring the view? it's a beautiful night. 359 00:45:57,364 --> 00:45:58,781 A starry sky. 360 00:45:59,823 --> 00:46:02,386 No rings around the moon. That guarantees fine weather. 361 00:46:02,406 --> 00:46:04,739 Is it really so? That's most auspicious. 362 00:46:07,532 --> 00:46:08,906 What bright sparks. 363 00:46:09,740 --> 00:46:10,740 Pure poetry. 364 00:46:11,239 --> 00:46:12,655 They're like glow-worms. 365 00:46:13,948 --> 00:46:15,864 Nicely put. 366 00:46:57,240 --> 00:47:00,387 One shouldn't sit down to a good meal alone, 367 00:47:00,407 --> 00:47:03,490 spend a wakeful night or travel without company. 368 00:47:04,865 --> 00:47:07,323 Or be one's own sole counsellor. 369 00:47:08,866 --> 00:47:13,281 Even the humblest travelling companion brings blessing. 370 00:47:15,324 --> 00:47:19,739 A small crab once saved his companion, a Brahmin, from a viper. 371 00:47:21,073 --> 00:47:24,846 That's nice. What made you think of it? 372 00:47:24,866 --> 00:47:27,072 You forced me to think about you. 373 00:47:28,032 --> 00:47:31,032 And I remembered an old indian tale. 374 00:47:32,365 --> 00:47:34,490 How strange... with my bad memory. 375 00:47:35,907 --> 00:47:37,656 I forget everything very quickly. 376 00:47:40,240 --> 00:47:43,614 That's good. You'll forget about this all too. 377 00:47:47,949 --> 00:47:51,531 So you're a meteorologist. What actually do you do? 378 00:47:55,199 --> 00:47:56,448 I foretell the future. 379 00:48:00,866 --> 00:48:02,740 A witch then. Good or bad? 380 00:48:03,866 --> 00:48:06,615 You can try me. 381 00:48:07,073 --> 00:48:10,573 I'd be afraid. You would know too much about me. 382 00:48:11,407 --> 00:48:13,607 You see. That's why there's no point in fortune-telling. 383 00:48:14,908 --> 00:48:17,865 Why don't you finish your indian tale... 384 00:48:18,616 --> 00:48:21,198 of the little crab that saved the Brahmin. 385 00:48:52,073 --> 00:48:53,721 The end of the corridor, on the right. 386 00:48:53,741 --> 00:48:54,741 On the right... 387 00:49:01,741 --> 00:49:05,032 Aren't you going to lie down yet? 388 00:49:06,365 --> 00:49:08,157 I can't, father. 389 00:49:09,116 --> 00:49:13,804 Those berths one above the other are just like bunks. 390 00:49:13,824 --> 00:49:15,990 And I spent four years in Buchenwald. 391 00:49:21,407 --> 00:49:22,407 No, thank you. 392 00:49:24,283 --> 00:49:26,138 The reverend father is an old man. 393 00:49:26,158 --> 00:49:28,948 He's 83. 394 00:49:31,492 --> 00:49:34,346 He himself said this would be his last... 395 00:49:34,366 --> 00:49:37,157 pilgrimage to Our Lady at Czestochowa. 396 00:50:10,325 --> 00:50:14,324 Your Honour, the prosecution called my client a murderer. 397 00:50:15,408 --> 00:50:20,407 As a man and a lawyer I cannot accept this definition of his crime. 398 00:50:21,366 --> 00:50:25,805 Article 225 par. 1 talks of a premeditated act... 399 00:50:25,825 --> 00:50:30,180 planned long in advance and having in view... 400 00:50:30,200 --> 00:50:35,096 material gains. Would you say that my client's actions... 401 00:50:35,116 --> 00:50:38,722 qualify under this heading? 402 00:50:38,742 --> 00:50:42,949 No, a thousand times no! The evidence so far has shown... 403 00:50:45,699 --> 00:50:49,097 that the accused acted under great strain... 404 00:50:49,117 --> 00:50:53,389 and he was clearly under extreme provocation. 405 00:50:53,409 --> 00:50:57,597 This, as you know, is covered by par.2, article 225. 406 00:50:57,617 --> 00:51:01,782 I maintain that the charge can at most be manslaughter... 407 00:51:03,575 --> 00:51:07,305 and certainly not murder. 408 00:51:07,325 --> 00:51:10,908 Now let us examine the actual crime. 409 00:51:11,950 --> 00:51:15,430 Jurors, let us examine it like fellow human beings... 410 00:51:15,450 --> 00:51:18,866 who recognize provocation, sympathise with emotion... 411 00:51:23,867 --> 00:51:25,782 Yes... 412 00:51:29,867 --> 00:51:34,055 if I handled the case right they would start crying at this point. 413 00:51:34,075 --> 00:51:38,157 Emotions are in fashion today. Everyone's mad about them somehow. 414 00:51:40,034 --> 00:51:43,513 I often read about such trials in the newspapers. 415 00:51:43,533 --> 00:51:45,449 That would be perfect for me. 416 00:51:45,909 --> 00:51:50,158 Instead I have to stick to mortgage registers. 417 00:51:52,117 --> 00:51:55,181 A trial like that... Do you understand? 418 00:51:55,201 --> 00:51:56,241 I don't. 419 00:52:02,117 --> 00:52:05,574 One can't even talk to you. Put out the light. 420 00:52:12,658 --> 00:52:14,283 Crying again, I guess. 421 00:52:36,950 --> 00:52:38,325 Are you asleep? 422 00:52:38,825 --> 00:52:40,658 Should I switch the light off? 423 00:52:40,951 --> 00:52:42,074 No. 424 00:52:43,909 --> 00:52:45,532 You want to talk? 425 00:52:48,409 --> 00:52:49,909 That's good. 426 00:53:14,618 --> 00:53:16,366 You smoke a lot. 427 00:53:18,076 --> 00:53:20,950 I do. For a few hours. 428 00:53:25,993 --> 00:53:27,366 Would you like a cigarette? 429 00:53:28,159 --> 00:53:29,575 Not now, thank you. 430 00:53:32,701 --> 00:53:35,015 You'll relax by the seaside. 431 00:53:35,035 --> 00:53:36,158 I wish. 432 00:53:46,242 --> 00:53:48,117 You don't know how to smile. 433 00:53:48,826 --> 00:53:52,658 I wouldn't be so sure. Do you enjoy laughing? 434 00:53:52,951 --> 00:53:54,450 Very much. 435 00:53:57,576 --> 00:54:05,576 So do I, but I can't quite manage it. 436 00:54:21,701 --> 00:54:23,825 It's not true that you still love him. 437 00:54:25,327 --> 00:54:26,742 I just don't know. 438 00:54:41,410 --> 00:54:43,034 Where are you hiding now? 439 00:54:44,285 --> 00:54:45,285 Me? 440 00:54:46,076 --> 00:54:47,993 You were far away for a while. 441 00:54:48,993 --> 00:54:51,242 You really are a clairvoyant. 442 00:55:03,827 --> 00:55:05,367 We've never stopped here before. 443 00:55:14,368 --> 00:55:15,534 They're heading towards us. 444 00:55:17,285 --> 00:55:22,909 Get up quickly. There's an inspection. 445 00:55:25,827 --> 00:55:26,849 This is the sleeping-car? 446 00:55:26,869 --> 00:55:27,869 Good. 447 00:55:29,702 --> 00:55:30,950 What happened? 448 00:55:31,368 --> 00:55:33,640 Let me look at your plan. 449 00:55:33,660 --> 00:55:35,826 The plan? Here you are. 450 00:56:09,868 --> 00:56:10,868 Who is it? 451 00:56:12,577 --> 00:56:14,743 It's the conductor. Please open the door. 452 00:56:19,453 --> 00:56:22,118 Step back. You occupy berth no. 16? 453 00:56:22,911 --> 00:56:25,015 That's right. What is it? 454 00:56:25,035 --> 00:56:26,618 Hands, please. 455 00:56:29,285 --> 00:56:30,659 Is that your case? 456 00:56:35,994 --> 00:56:39,098 Can you tell me what's going on? 457 00:56:39,118 --> 00:56:44,285 Quiet, people are asleep. You should know it best. Your iD! 458 00:56:48,785 --> 00:56:50,118 I've forgotten about it too. 459 00:56:53,452 --> 00:56:54,701 Please, come outside. 460 00:57:08,286 --> 00:57:09,286 Get dressed! 461 00:57:10,036 --> 00:57:11,141 But why? 462 00:57:11,161 --> 00:57:13,118 Hurry up and don't argue. 463 00:57:15,702 --> 00:57:17,502 You know who you shared the compartment with? 464 00:57:18,745 --> 00:57:19,849 He's a murderer. 465 00:57:19,869 --> 00:57:23,118 He murdered his wife. You ask them. 466 00:57:24,785 --> 00:57:27,285 You were lucky. You can't tell with a man like that. 467 00:57:28,869 --> 00:57:29,910 What happened? 468 00:57:36,744 --> 00:57:39,327 What are you doing here? Go back to bed. 469 00:57:40,744 --> 00:57:42,619 I suffer from insomnia. 470 00:57:43,369 --> 00:57:46,868 Insomnia is not an excuse. Please disperse. 471 00:57:55,577 --> 00:57:56,827 Gentlemen! 472 00:58:00,536 --> 00:58:01,599 What happened? 473 00:58:01,619 --> 00:58:02,659 They caught that murderer. 474 00:58:04,037 --> 00:58:07,160 That guy in shades. He was in there with the girl. 475 00:58:37,078 --> 00:58:38,410 Come with us, please. 476 00:58:57,120 --> 00:58:58,120 Have they taken him away? 477 00:59:14,370 --> 00:59:15,785 They've arrested the murderer. 478 00:59:21,162 --> 00:59:22,350 It was the one in shades. 479 00:59:22,370 --> 00:59:23,433 Did he resist? 480 00:59:23,453 --> 00:59:25,017 No, he went quietly. 481 00:59:25,037 --> 00:59:26,849 One would think you'd be safe here. 482 00:59:26,869 --> 00:59:28,244 One is never safe. 483 00:59:28,953 --> 00:59:31,475 How did they catch him? 484 00:59:31,495 --> 00:59:33,932 How did they find him? 485 00:59:33,952 --> 00:59:35,350 They must have been on his trail. 486 00:59:35,370 --> 00:59:37,100 Who'd have thought... 487 00:59:37,120 --> 00:59:39,600 You think so, father? So why the shades? 488 00:59:39,620 --> 00:59:41,951 And the argument about the compartment? 489 00:59:42,412 --> 00:59:43,661 He wanted to be alone. 490 00:59:44,828 --> 00:59:47,827 He was weird. Didn't look you in the eye. 491 00:59:47,995 --> 00:59:51,244 And what happened to the girl? 492 00:59:51,828 --> 00:59:53,142 She went back to the compartment. 493 00:59:53,162 --> 00:59:54,309 Perhaps she fainted? 494 00:59:54,329 --> 00:59:55,766 Not these days. 495 00:59:55,786 --> 00:59:58,411 But it was a shock. We should make sure. 496 01:00:23,953 --> 01:00:26,869 I don't know what it's all about. It's a misunderstanding. 497 01:00:27,746 --> 01:00:31,892 I left my papers in a hurry in the hospital. 498 01:00:31,912 --> 01:00:35,912 You may be innocent, but we have our orders. 499 01:00:39,786 --> 01:00:43,517 Who's the lady travelling with you? 500 01:00:43,537 --> 01:00:44,537 I don't know. 501 01:00:45,995 --> 01:00:46,995 Did the corporal check? 502 01:00:52,162 --> 01:00:53,786 Did you check the lady's papers? 503 01:00:54,204 --> 01:00:55,392 Which one? 504 01:00:55,412 --> 01:00:57,161 The one travelling with the prisoner. 505 01:00:57,996 --> 01:00:59,286 I received no such orders. 506 01:01:26,037 --> 01:01:27,119 What do you want? 507 01:01:27,828 --> 01:01:29,148 Have you been standing here long? 508 01:01:32,621 --> 01:01:34,911 Police got on at the last station. 509 01:01:36,038 --> 01:01:37,661 Did you come to tell me that? 510 01:01:42,828 --> 01:01:43,912 Do you have a cigarette? 511 01:01:46,454 --> 01:01:48,036 You need one badly? 512 01:02:42,496 --> 01:02:45,685 Excuse me, you asked about berth no. 16, didn't you? 513 01:02:45,705 --> 01:02:47,101 Where have you been? 514 01:02:47,121 --> 01:02:52,310 I had ticket for no. 16. This gentleman let me have the lower berth. 515 01:02:52,330 --> 01:02:53,976 I bought that ticket from a man... 516 01:02:53,996 --> 01:02:55,620 who's travelling in the next car. 517 01:02:58,705 --> 01:02:59,727 What man? 518 01:02:59,747 --> 01:03:01,685 The one who sold me the ticket for berth no. 16. 519 01:03:01,705 --> 01:03:04,870 I had this berth. Ask the conductor. 520 01:03:05,621 --> 01:03:08,579 That's right. This lady had no. 16. 521 01:03:11,413 --> 01:03:13,350 I only just realized when I saw him... 522 01:03:13,370 --> 01:03:14,727 And why did you leave the sleeping-car in the first place? 523 01:03:14,747 --> 01:03:18,245 Does it matter? The man you want is in the next car. 524 01:03:21,121 --> 01:03:22,496 Go and check. 525 01:03:24,413 --> 01:03:25,537 Let's go. 526 01:03:49,996 --> 01:03:51,370 He's in there. 527 01:04:01,622 --> 01:04:04,579 Where's the man who was sitting in the corner? 528 01:04:07,289 --> 01:04:08,579 He left the compartment. 529 01:04:08,955 --> 01:04:10,185 Where did he go? 530 01:04:10,205 --> 01:04:11,287 How should I know? 531 01:04:11,788 --> 01:04:12,788 What's the matter? 532 01:04:15,372 --> 01:04:17,370 Fetch the sergeant. 533 01:04:20,371 --> 01:04:23,746 You know what he looks like. Come along with me. 534 01:04:31,997 --> 01:04:33,287 You never know... 535 01:04:36,829 --> 01:04:38,394 He's gone. 536 01:04:38,414 --> 01:04:39,537 Didn't I say so? 537 01:04:44,914 --> 01:04:45,954 You stay here. 538 01:04:49,371 --> 01:04:50,953 You go first. 539 01:04:53,247 --> 01:04:54,643 Where are you going? 540 01:04:54,663 --> 01:04:55,954 To see. 541 01:05:08,414 --> 01:05:09,746 Excuse me. 542 01:05:19,705 --> 01:05:21,412 Can't you make less noise? 543 01:05:37,163 --> 01:05:40,288 We're full, can't you see? Why do you turn on the light? 544 01:05:45,164 --> 01:05:50,163 We are on a pilgrimage. Switch off the light. 545 01:05:50,830 --> 01:05:53,330 Don't touch it. it's a sculpture. 546 01:06:17,997 --> 01:06:19,371 What is going on? 547 01:06:20,955 --> 01:06:23,035 They're searching for a murderer. He's on the train. 548 01:06:23,248 --> 01:06:24,538 Let me pass. 549 01:06:25,372 --> 01:06:26,311 Andrzej, don't go. 550 01:06:26,331 --> 01:06:27,227 Leave me alone. 551 01:06:27,247 --> 01:06:29,829 Be careful. He might have a gun. 552 01:06:50,414 --> 01:06:51,768 Did a man run this way? 553 01:06:51,788 --> 01:06:52,997 He did, a moment ago. 554 01:07:57,789 --> 01:08:01,247 What are you doing! You'll get killed! 555 01:08:06,956 --> 01:08:08,498 Help! 556 01:08:28,248 --> 01:08:29,914 Someone's lying here, in the corridor. 557 01:08:30,998 --> 01:08:32,562 Hania! What happened? 558 01:08:32,582 --> 01:08:35,914 Maybe she needs water? Water, please. 559 01:08:51,873 --> 01:08:52,873 What's going on? 560 01:08:53,248 --> 01:08:54,248 Someone hit her. 561 01:09:26,166 --> 01:09:27,956 He's running away. Stop him! 562 01:09:57,874 --> 01:09:59,331 What are you doing! 563 01:10:00,915 --> 01:10:02,040 Madam! Madam! 564 01:11:40,250 --> 01:11:42,248 You won't get me! No! 565 01:12:36,708 --> 01:12:38,749 So you want to murder us, do you? 566 01:13:07,209 --> 01:13:08,248 Get up! 567 01:14:04,250 --> 01:14:05,708 He has fainted. 568 01:15:12,959 --> 01:15:16,272 Sir, take me closer. 569 01:15:16,292 --> 01:15:17,772 Is it far from here to Alisinice? 570 01:15:17,792 --> 01:15:19,231 About 2 kilometres. 571 01:15:19,251 --> 01:15:20,625 I must have a look. 572 01:15:22,959 --> 01:15:24,249 He's covered in blood. 573 01:15:26,334 --> 01:15:28,042 Are they taking him away? 574 01:15:31,417 --> 01:15:34,898 You see? He's handcuffed. 575 01:15:34,918 --> 01:15:35,898 Let's go. 576 01:15:35,918 --> 01:15:36,918 Not yet. 577 01:16:13,710 --> 01:16:15,231 Take him away! 578 01:16:15,251 --> 01:16:16,791 Get up. 579 01:16:18,292 --> 01:16:19,542 What should I do now? 580 01:16:21,251 --> 01:16:24,209 You can leave. We'll deal with him ourselves. 581 01:16:34,001 --> 01:16:36,709 Please get back on the train. We're already late. 582 01:16:39,126 --> 01:16:41,209 It was the first time I've seen a real murderer. 583 01:16:42,210 --> 01:16:43,334 Who caught him? You did? 584 01:16:44,251 --> 01:16:45,584 You were the first after him. 585 01:16:46,293 --> 01:16:49,876 How muddy you are. And I lost a shoe. 586 01:16:51,418 --> 01:16:54,250 I guess they'll hang him. 587 01:16:56,626 --> 01:16:59,732 So you ran after him too? Who caught him first? 588 01:16:59,752 --> 01:17:02,791 Only one guy beat me to it. By a split second. 589 01:17:07,710 --> 01:17:08,875 Let's go. 590 01:17:48,792 --> 01:17:50,112 Have they taken him away already? 591 01:17:54,585 --> 01:17:57,209 I didn't even see you leave the train. 592 01:17:58,919 --> 01:18:01,001 I had to stay here and guard the carriage. 593 01:18:03,168 --> 01:18:04,648 Can't you see her? 594 01:18:04,668 --> 01:18:08,834 She can't sit still. She goes to all the boxing matches. 595 01:18:22,169 --> 01:18:23,376 Where are you going? 596 01:18:25,002 --> 01:18:26,857 I must have a word with a friend. 597 01:18:26,877 --> 01:18:30,210 Impossible. The compartments aren't locked. I am responsible. 598 01:18:30,752 --> 01:18:31,523 It won't be a minute. 599 01:18:31,543 --> 01:18:33,834 You can call her through the window. 600 01:19:08,419 --> 01:19:09,607 I saw the murderer, you know. 601 01:19:09,627 --> 01:19:11,773 Just look at yourself! 602 01:19:11,793 --> 01:19:14,899 I'm fine. What an experience! 603 01:19:14,919 --> 01:19:17,502 What a sight you are. You're getting quite unbearable. 604 01:19:19,710 --> 01:19:20,648 Where's your shoe? 605 01:19:20,668 --> 01:19:21,710 I lost it. 606 01:19:22,003 --> 01:19:24,668 A new pair and you've already lost one. 607 01:19:25,252 --> 01:19:30,084 Here goes the other. All he cares about are shoes. 608 01:19:31,336 --> 01:19:35,168 Just like children. 609 01:19:35,710 --> 01:19:39,792 Excuse me, I think I found the other shoe. 610 01:19:41,169 --> 01:19:42,169 Thank you. 611 01:20:16,920 --> 01:20:18,168 Wait for me. 612 01:20:18,753 --> 01:20:23,877 You might have been left behind. I lost count. You left so fast. 613 01:20:27,877 --> 01:20:29,211 All aboard! 614 01:20:38,961 --> 01:20:43,043 Get in! You seem quite determined to end up in hospital. 615 01:20:46,503 --> 01:20:49,668 You can't act normally. What a man. 616 01:21:07,128 --> 01:21:08,336 Look there, on the hill. 617 01:21:10,794 --> 01:21:11,919 They're taking him away. 618 01:21:20,794 --> 01:21:24,400 It's a pity you didn't catch him. It would be an appropriate ending. 619 01:21:24,420 --> 01:21:27,002 A kind of symbolic rehabilitation. 620 01:21:32,045 --> 01:21:35,399 The innocent suspect catches the real criminal. 621 01:21:35,419 --> 01:21:38,628 After all, for a time you were the murderer. 622 01:21:40,420 --> 01:21:44,002 Don't go yet. You're the hero of tonight's events. 623 01:21:46,753 --> 01:21:48,377 You won't get me! 624 01:22:55,504 --> 01:22:58,169 Today a patient of mine died on the operating table. 625 01:23:00,504 --> 01:23:04,669 Eighteen years old girl. She jumped from some top floor window. 626 01:23:07,128 --> 01:23:10,212 I did all I could, but it was hopeless. 627 01:23:11,420 --> 01:23:15,212 I finished operating fifteen minutes before the departure. 628 01:23:19,046 --> 01:23:24,170 I'm human, not a machine, after all. I had three operations today. That was the last. 629 01:23:25,837 --> 01:23:27,336 Unsuccessful... 630 01:24:08,004 --> 01:24:09,378 Tomorrow at five? 631 01:24:10,254 --> 01:24:11,484 If you insist... 632 01:24:11,504 --> 01:24:13,336 We'll be on holidays, after all. 633 01:24:17,421 --> 01:24:20,337 Maybe you're right. Good night. 634 01:24:20,754 --> 01:24:22,211 Good night! 635 01:24:29,087 --> 01:24:31,984 I can't sleep anyway. Not after all this. 636 01:24:32,004 --> 01:24:34,878 Some will stay up tonight, others tomorrow. 637 01:25:08,963 --> 01:25:10,776 Have got a compress by any chance? 638 01:25:10,796 --> 01:25:12,337 I only have peroxide. 639 01:25:12,755 --> 01:25:13,920 It should do. 640 01:25:20,129 --> 01:25:23,045 It won't show on your wedding-day. 641 01:25:23,880 --> 01:25:25,171 Not mine for sure. 642 01:25:27,463 --> 01:25:29,462 I'm quite sure to remain a bachelor. 643 01:25:30,545 --> 01:25:31,587 You think so? 644 01:25:32,546 --> 01:25:33,546 It's better that way. 645 01:25:36,921 --> 01:25:37,921 Thank you. 646 01:25:40,005 --> 01:25:41,359 Let me have it back in the morning. 647 01:25:41,379 --> 01:25:42,485 Thank you. 648 01:25:42,505 --> 01:25:43,505 Good night. 649 01:26:57,255 --> 01:26:59,962 Good morning. Did you have a good night? 650 01:27:02,130 --> 01:27:03,505 Time to start waking up. 651 01:27:20,713 --> 01:27:22,087 We're almost there. 652 01:27:33,006 --> 01:27:35,319 Excuse me. 653 01:27:35,339 --> 01:27:36,860 What's going on? 654 01:27:36,880 --> 01:27:38,254 The sun's shining. 655 01:27:41,047 --> 01:27:44,921 That's impossible. Would you believe it? I fell asleep. 656 01:28:11,464 --> 01:28:15,129 When I received his letter. I took the first train without thinking. 657 01:28:16,005 --> 01:28:20,129 I don't know why I undertook the journey. 658 01:28:21,380 --> 01:28:26,047 I thought of revenge, of killing him. 659 01:28:27,839 --> 01:28:30,671 He's not much older than me. He has no wife or children. 660 01:28:31,547 --> 01:28:35,546 We could have been happy. 661 01:28:36,380 --> 01:28:37,921 But things turned differently. 662 01:28:39,506 --> 01:28:41,796 He's madly ambitious. 663 01:28:42,422 --> 01:28:46,943 He was always searching for something. Afraid of anonymity. 664 01:28:46,963 --> 01:28:49,755 He called it the disease of our times. 665 01:28:55,215 --> 01:28:58,505 He used my feelings only as a mirror. 666 01:28:59,631 --> 01:29:03,339 Searching there for an image of himself, confirmation of his self-esteem. 667 01:29:04,672 --> 01:29:06,005 Perhaps he was right. 668 01:29:13,923 --> 01:29:18,088 Nobody wants to love. Everybody wants to be loved. 669 01:30:54,797 --> 01:30:57,422 Will he be at the station? 670 01:31:00,006 --> 01:31:03,756 I don't know. I guess he will, but it no longer matters. 671 01:31:15,007 --> 01:31:19,298 I'm quite alone now, but really happy. 672 01:31:20,590 --> 01:31:22,214 Very happy. 673 01:31:38,840 --> 01:31:40,130 Is that the station? 674 01:31:42,549 --> 01:31:44,422 My wife is waiting for me on the platform. 675 01:32:05,715 --> 01:32:06,964 Goodbye. 676 01:32:12,466 --> 01:32:14,006 You remember? You won't forget? 677 01:32:19,216 --> 01:32:20,590 Honey! 678 01:32:23,299 --> 01:32:25,006 Why does it take so long? 679 01:32:40,257 --> 01:32:41,257 Thank you. 680 01:32:44,508 --> 01:32:45,695 Does it still hurt? 681 01:32:45,715 --> 01:32:49,423 Does any of you happen to have yesterday's paper? 682 01:32:51,840 --> 01:32:53,923 Thanks. I slept through the night... 683 01:33:29,132 --> 01:33:30,381 Madam. 684 01:33:35,217 --> 01:33:36,798 I've lost my bracelet. 685 01:33:58,217 --> 01:33:59,507 Let me help you. 686 01:34:04,758 --> 01:34:06,007 Your pyjamas. 687 01:34:14,217 --> 01:34:18,840 What a night! Not one you would quickly forget. 688 01:34:30,799 --> 01:34:33,590 You want to get out on the beach side? I'll open the door. 689 01:34:54,841 --> 01:34:56,715 Happy holidays! 690 01:35:44,926 --> 01:35:46,216 Open the door! 691 01:35:50,091 --> 01:35:54,280 All the other passengers have already gotten out. 692 01:35:54,300 --> 01:35:57,590 Janusz! We overslept. Get dressed. 693 01:37:40,017 --> 01:37:43,814 Subtitles: Translation - Krzysztof Fordonski Synchronization - Ewa Jankowska 47983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.