Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,930 --> 00:02:20,930
[Dimsum.My Ver] E36 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:20,930 --> 00:02:23,730
"Episode 36"
3
00:02:25,880 --> 00:02:28,880
Beauty Blood can't treat Poison Gu.
4
00:02:35,080 --> 00:02:35,960
Sure enough.
5
00:02:39,120 --> 00:02:41,440
I would drink the poison each
time to develop Beauty Blood.
6
00:02:42,640 --> 00:02:44,080
Although it's very suffering,
7
00:02:45,680 --> 00:02:50,240
I would endure the pain whenever I
recall it would save Brother Fei Ye.
8
00:02:52,640 --> 00:02:55,800
But... But you're telling me
that Beauty Blood is useless.
9
00:02:57,120 --> 00:02:59,320
Have I suffered those pain in vain?
10
00:03:03,480 --> 00:03:04,440
Don't worry.
11
00:03:05,520 --> 00:03:07,440
Beauty Blood is treatable.
12
00:03:08,510 --> 00:03:11,110
But it's time consuming.
13
00:03:13,120 --> 00:03:15,040
It doesn't matter if my
poison is treatable.
14
00:03:16,240 --> 00:03:17,760
I'm only worried about Brother Fei Ye.
15
00:03:20,760 --> 00:03:22,400
Based on my understanding of Yun Xi,
16
00:03:24,680 --> 00:03:29,400
I'm afraid that she would use
blood to save Long Fei Ye.
17
00:03:31,240 --> 00:03:32,080
Yes.
18
00:03:33,160 --> 00:03:35,480
Sister-in-law's affection for
Brother Fei Ye is very deep.
19
00:03:37,960 --> 00:03:39,620
What kind of treatment is it?
20
00:03:40,760 --> 00:03:42,920
If it requires sister-in-law's life,
21
00:03:43,440 --> 00:03:45,200
Brother Fei Ye will surely not agree.
22
00:03:46,760 --> 00:03:49,480
By the time, you need to stop Yun Xi.
23
00:03:51,880 --> 00:03:55,800
There's only one so-called
antidote in this world.
24
00:03:56,640 --> 00:03:57,560
That would be...
25
00:04:06,080 --> 00:04:06,960
Uncle.
26
00:04:07,920 --> 00:04:08,800
What would that be?
27
00:04:10,760 --> 00:04:13,120
I'll go out to see if
your brother has arrived.
28
00:04:17,080 --> 00:04:19,440
Is it the blood from the heart
of Poison Sect's bloodline?
29
00:04:21,040 --> 00:04:22,080
If you die,
30
00:04:22,880 --> 00:04:25,560
only Han Yun Xi's blood could
save Long Fei Ye in this world.
31
00:04:25,960 --> 00:04:26,760
Am I right?
32
00:04:32,080 --> 00:04:34,720
If the blood from heart from the
two of you could save Long Fei Ye,
33
00:04:34,840 --> 00:04:37,160
it would be too difficult for
Han Yun Xi to make the call.
34
00:04:38,040 --> 00:04:39,040
I'm helping her,
35
00:04:39,680 --> 00:04:41,160
so that she'll not be in a dilemma.
36
00:04:43,120 --> 00:04:43,920
Miss.
37
00:04:44,640 --> 00:04:46,880
Don't let evil conquer you.
38
00:04:47,520 --> 00:04:49,720
-Keep a clear head.
-I am clear-headed.
39
00:04:50,600 --> 00:04:51,440
Let me tell you.
40
00:04:52,200 --> 00:04:55,800
If Han Yun Xi is willing to save
Long Fei Ye, she would have to die.
41
00:04:56,680 --> 00:04:58,080
If she's unwilling to save him,
42
00:04:59,000 --> 00:05:01,880
I can reveal her veil of hypocrisy
in front of Brother Fei Ye,
43
00:05:02,360 --> 00:05:04,680
so that he would see for
himself her true nature,
44
00:05:05,160 --> 00:05:07,320
and take the blood from
her heart after that.
45
00:05:13,400 --> 00:05:14,280
Why did you kill him?
46
00:05:15,140 --> 00:05:15,990
Brother Fei Ye.
47
00:05:16,760 --> 00:05:18,440
He took the lives of your clansmen,
48
00:05:18,920 --> 00:05:20,680
and tortured you beyond imagination.
49
00:05:21,160 --> 00:05:22,680
Yet, you're asking me
why I killed him?
50
00:05:23,440 --> 00:05:27,960
Have you forgotten the blood feud
just because you like Han Yun Xi?
51
00:05:28,440 --> 00:05:29,950
Since you can't bear to kill him,
52
00:05:30,480 --> 00:05:33,440
I'll do it for you so that
you'll not be caught in between.
53
00:05:34,720 --> 00:05:36,360
This is between Han Yun Xi and I.
54
00:05:37,200 --> 00:05:38,560
What does it have to do with you?
55
00:05:40,080 --> 00:05:44,410
From now on, it's up to me who
I want to take my revenge on.
56
00:05:45,520 --> 00:05:46,320
Leave.
57
00:05:47,800 --> 00:05:49,240
Don't you understand?
58
00:05:49,840 --> 00:05:52,440
-I'm doing all of these for you.
-For me?
59
00:05:53,360 --> 00:05:54,200
Ming Xiang.
60
00:05:55,440 --> 00:05:58,140
I always keep it in mind for all
the kindness that you've shown me.
61
00:05:59,240 --> 00:06:00,560
I feel guilty in my heart.
62
00:06:00,800 --> 00:06:02,790
But it's not an excuse for
you to act arbitrarily!
63
00:06:05,080 --> 00:06:06,360
Get lost now.
64
00:06:07,080 --> 00:06:07,880
Leave!
65
00:06:26,760 --> 00:06:27,640
-Chief.
-Father.
66
00:06:29,080 --> 00:06:31,440
Father. Father.
67
00:06:33,360 --> 00:06:34,240
Long Fei Ye.
68
00:06:36,320 --> 00:06:38,840
You promised that you
wouldn't kill my father.
69
00:06:39,120 --> 00:06:42,360
Why did you go back on your word?
Why? Tell me.
70
00:06:42,480 --> 00:06:43,840
Tell me!
71
00:07:45,280 --> 00:07:46,110
Qi Shao.
72
00:07:47,400 --> 00:07:48,280
Take a sip.
73
00:07:51,880 --> 00:07:52,700
Zhu Yu!
74
00:07:53,040 --> 00:07:54,040
Little wench.
75
00:07:54,200 --> 00:07:55,600
You've got some nerve.
76
00:07:56,040 --> 00:07:59,200
You let him drink
without my permission.
77
00:08:16,400 --> 00:08:17,200
Qi Shao.
78
00:08:19,350 --> 00:08:20,180
I'm sorry.
79
00:08:20,960 --> 00:08:23,000
I didn't expect it to be like this.
80
00:08:26,680 --> 00:08:27,760
Don't blame yourself.
81
00:08:29,360 --> 00:08:30,560
Just return to Northern Li.
82
00:08:59,640 --> 00:09:02,200
"Bai Yan Qing"
83
00:09:03,200 --> 00:09:05,120
Miss, I'm sorry.
84
00:09:06,720 --> 00:09:07,960
I should have told you earlier.
85
00:09:10,040 --> 00:09:10,900
Father.
86
00:09:14,800 --> 00:09:16,360
We've just reunited not long ago.
87
00:09:18,920 --> 00:09:21,520
I still have plenty of
things to say to you.
88
00:09:25,040 --> 00:09:27,360
How could you leave me?
89
00:09:31,680 --> 00:09:33,720
I still want to play the
string game with you.
90
00:09:37,000 --> 00:09:39,440
I would like to have a feast of
fishes that you made for me.
91
00:09:48,920 --> 00:09:51,000
How could you leave me?
92
00:10:12,320 --> 00:10:13,440
Miss, my condolences to you.
93
00:10:14,920 --> 00:10:17,600
From now on, I will stay by your side.
94
00:10:18,160 --> 00:10:19,800
I'll never let anyone harm you again.
95
00:11:30,280 --> 00:11:31,800
Listen to me. It'll not go wrong.
96
00:11:34,520 --> 00:11:35,360
Let's take a look.
97
00:11:43,320 --> 00:11:44,160
Ming Xiang.
98
00:11:46,720 --> 00:11:48,880
Why are you drinking so much of wine?
99
00:11:50,760 --> 00:11:51,560
Ning Jing.
100
00:11:52,200 --> 00:11:53,360
The ground is full of blood.
101
00:11:53,960 --> 00:11:54,880
I'm scared.
102
00:11:55,040 --> 00:11:56,080
What's the matter?
103
00:11:56,200 --> 00:11:57,280
I've killed Poison Master.
104
00:11:57,400 --> 00:11:58,520
I've killed someone.
105
00:11:58,840 --> 00:12:00,800
I... I've killed someone.
106
00:12:00,920 --> 00:12:02,000
I've killed Poison Master.
107
00:12:02,080 --> 00:12:05,320
She seems to be saying that
she killed Poison Master?
108
00:12:06,880 --> 00:12:08,640
No. Ming Xiang, calm down.
109
00:12:08,720 --> 00:12:10,400
Wake up. You're drunk.
110
00:12:11,440 --> 00:12:12,560
I've killed Poison Master.
111
00:12:13,560 --> 00:12:14,600
I've killed Poison Master.
112
00:12:14,840 --> 00:12:16,240
I killed him.
113
00:12:17,280 --> 00:12:18,080
Sister Ming Xiang.
114
00:12:18,360 --> 00:12:20,080
Are you talking nonsense?
115
00:12:20,310 --> 00:12:22,030
You're drunk. Wake up.
116
00:12:22,120 --> 00:12:23,080
What are you saying?
117
00:12:23,200 --> 00:12:24,160
I did it.
118
00:12:24,640 --> 00:12:25,840
I've did it.
119
00:12:26,920 --> 00:12:28,360
I'm very scared.
120
00:12:31,400 --> 00:12:34,310
If Poison Master is dead, there'll
be no antidote for Poison Gu.
121
00:12:34,550 --> 00:12:35,430
My brother will die!
122
00:12:35,680 --> 00:12:37,840
Let her go. Let her finish.
123
00:12:38,760 --> 00:12:40,320
I can treat Brother Fei Ye.
124
00:12:40,400 --> 00:12:42,040
I can cure him.
125
00:12:42,200 --> 00:12:43,360
Are you crazy?
126
00:12:46,280 --> 00:12:47,160
That's right.
127
00:12:47,960 --> 00:12:49,080
I am crazy.
128
00:12:49,560 --> 00:12:52,200
Each and everyone of you are only
concerned with Han Yun Xi's pain.
129
00:12:53,000 --> 00:12:55,720
But no one cares about my pain.
130
00:12:56,880 --> 00:12:58,120
I too would feel heartache.
131
00:12:59,280 --> 00:13:00,480
I would be scared too.
132
00:13:01,160 --> 00:13:03,080
I would get exhausted too.
133
00:13:03,800 --> 00:13:05,400
Is it wrong to feel sorry for myself?
134
00:13:05,760 --> 00:13:07,600
What gives you the right to scold me?
135
00:13:10,320 --> 00:13:11,160
Yes.
136
00:13:14,720 --> 00:13:16,080
I have no conscience.
137
00:13:17,520 --> 00:13:19,840
Since there's no place for
me in Duke of Qin Manor,
138
00:13:20,760 --> 00:13:22,840
and Brother Fei Ye
doesn't need me anymore,
139
00:13:24,080 --> 00:13:26,320
I'll not stay here and be an eyesore.
140
00:13:26,910 --> 00:13:27,750
You...
141
00:13:29,020 --> 00:13:29,860
She...
142
00:13:32,120 --> 00:13:35,920
Could what she said about
Poison Master is true?
143
00:13:38,000 --> 00:13:39,080
It should be.
144
00:13:41,720 --> 00:13:43,760
Why would she do that?
145
00:13:44,840 --> 00:13:46,880
Yun Xi has just reunited
with her biological father.
146
00:13:47,400 --> 00:13:50,960
She... Senior brother
has treated her well.
147
00:13:51,320 --> 00:13:53,760
Grand Imperial Consort treated
her like her own daughter.
148
00:14:20,120 --> 00:14:20,960
Qi Shao.
149
00:14:22,400 --> 00:14:23,210
Qi Shao.
150
00:14:27,400 --> 00:14:28,960
Yu Ze, you're awake.
151
00:14:30,960 --> 00:14:33,000
-I'll save you and Zhu Yu.
-Not just yet.
152
00:14:33,360 --> 00:14:34,680
I want to return to Northern Li.
153
00:14:34,920 --> 00:14:38,400
After I put an end to all of these,
I'll retrieve my mother's ashes.
154
00:14:38,480 --> 00:14:40,080
Only then I can leave
Northern Li palace.
155
00:14:41,320 --> 00:14:42,920
I'm glad you're awake.
156
00:14:43,590 --> 00:14:45,160
It's my fault. I
failed to protect you.
157
00:14:45,280 --> 00:14:46,440
Don't blame yourself.
158
00:14:46,840 --> 00:14:49,040
I vaguely remember that
an old man treated me.
159
00:14:49,720 --> 00:14:50,520
An old man?
160
00:14:52,480 --> 00:14:54,400
That's Poison Master.
It must be Poison Master.
161
00:14:55,160 --> 00:14:57,840
Yu Ze, save Zhu Yu and
quickly leave this place.
162
00:14:57,920 --> 00:14:58,800
What about you?
163
00:14:58,920 --> 00:15:01,060
Don't worry. They couldn't
do anything to me.
164
00:15:01,640 --> 00:15:02,800
Be good. Quickly go.
165
00:15:16,320 --> 00:15:18,040
Senior brother, you're back.
166
00:15:18,960 --> 00:15:20,560
Brother, I have something to ask you.
167
00:15:20,800 --> 00:15:21,640
Speak up.
168
00:15:22,200 --> 00:15:23,600
Did you kill Poison Master?
169
00:15:27,630 --> 00:15:28,460
I did.
170
00:15:29,120 --> 00:15:31,800
Senior brother, stop lying to us.
We know all about it.
171
00:15:31,920 --> 00:15:33,720
Sister Ming Xiang has
told us everything.
172
00:15:34,680 --> 00:15:37,010
She was the one who killed him.
Why took the blame for her?
173
00:15:37,110 --> 00:15:39,100
Aren't you afraid that
Han Yun Xi would blame you?
174
00:15:39,640 --> 00:15:44,320
Regardless, I don't want Ming Xiang
to be involved in this anymore.
175
00:15:46,040 --> 00:15:46,840
Senior brother.
176
00:15:47,080 --> 00:15:48,960
Are you really going to
give Yun Xi up forever?
177
00:15:49,080 --> 00:15:51,470
If Yun Xi thinks that you're
the one who killed her father,
178
00:15:51,590 --> 00:15:54,250
it would be impossible for the two
of you to be together anymore.
179
00:15:54,480 --> 00:15:58,040
What about the antidote for Poison
Gu now that Poison Master is dead?
180
00:15:59,600 --> 00:16:00,720
Remember.
181
00:16:01,440 --> 00:16:04,480
Don't let others know that Ming Xiang
was the one who killed Poison Master.
182
00:16:05,080 --> 00:16:08,480
Ming Xiang became as
such because of me.
183
00:16:09,160 --> 00:16:10,240
She's my sister.
184
00:16:10,880 --> 00:16:13,520
I should bear all the blame.
185
00:16:30,280 --> 00:16:32,400
How dare of you to get
people to save Zhu Yu?
186
00:16:33,560 --> 00:16:35,720
It's up to you if you
want to hit or kill me.
187
00:16:39,040 --> 00:16:39,880
Did you see that?
188
00:16:40,600 --> 00:16:41,960
That's Yao Gui Valley.
189
00:16:43,160 --> 00:16:44,960
I set it on fire and let it burn down.
190
00:16:46,840 --> 00:16:49,160
This is the price for Zhu Yu's escape.
191
00:17:03,110 --> 00:17:04,070
Jun Yi Xie.
192
00:17:04,600 --> 00:17:06,720
Not only I didn't get Poison Master,
193
00:17:07,320 --> 00:17:09,360
I had to suffer in Tian Ning.
194
00:17:10,280 --> 00:17:13,200
How should we call it even?
195
00:17:18,760 --> 00:17:20,160
Take a good look.
196
00:17:22,040 --> 00:17:23,760
I want you to remember
this forever that,
197
00:17:24,000 --> 00:17:26,510
a pheasant will always be one and
never will become a phoenix.
198
00:17:29,160 --> 00:17:31,440
How do you match against me?
199
00:17:32,960 --> 00:17:39,600
When we get back, I'll
get even with you.
200
00:17:53,760 --> 00:17:55,920
Brother, when can we take action?
201
00:17:58,920 --> 00:18:01,320
If Western Qiu secretly formed
an alliance with Northern Li,
202
00:18:01,600 --> 00:18:02,690
once we take an action...
203
00:18:04,360 --> 00:18:06,810
Chu Qing Ge would use her identity
as Western Qiu's princess,
204
00:18:07,440 --> 00:18:09,760
to request for Western Qiu and
Northern Li's reinforcement.
205
00:18:11,200 --> 00:18:14,520
Our odds of winning will be smaller.
206
00:18:15,920 --> 00:18:18,160
It's my fault for not being
able to rope Jun Yi Zheng in.
207
00:18:18,240 --> 00:18:19,280
It's not your fault.
208
00:18:19,400 --> 00:18:21,320
It's the ungrateful brat's fault.
209
00:18:23,080 --> 00:18:23,950
Tang Li.
210
00:18:25,600 --> 00:18:26,800
What matters is the process.
211
00:18:27,600 --> 00:18:28,800
Senior brother, you're right.
212
00:18:29,000 --> 00:18:29,800
Your Highness.
213
00:18:31,600 --> 00:18:34,000
Jun Yi Zheng has set
Yao Gui Valley on fire.
214
00:18:37,320 --> 00:18:40,930
Jun Yi Zheng gives
Gu Qi Shao no quarter.
215
00:18:41,720 --> 00:18:43,000
With the ruin of Yao Gui Valley,
216
00:18:43,240 --> 00:18:45,000
he has burned all the
bridges for Gu Qi Shao.
217
00:18:45,600 --> 00:18:47,600
I'm afraid after Gu Qi Shao
returns to Northern Li,
218
00:18:47,920 --> 00:18:49,240
he'll be having a very hard time.
219
00:18:50,800 --> 00:18:52,080
To be honest,
220
00:18:52,920 --> 00:18:56,280
it would be great if Gu Qi Shao
is Northern Li's Crown Prince.
221
00:18:56,640 --> 00:18:59,320
He and Yun Xi are tight.
He would surely help us.
222
00:18:59,720 --> 00:19:02,640
Unlike that ungrateful brat.
He turned against us just like that.
223
00:19:03,960 --> 00:19:04,960
What are you saying?
224
00:19:07,240 --> 00:19:08,080
Your Highness.
225
00:19:09,200 --> 00:19:12,600
I think that what Miss Ning Jing
said is right and makes sense.
226
00:19:13,400 --> 00:19:16,400
Although Gu Qi Shao is a prince, his
mother was born of humble parentage.
227
00:19:17,400 --> 00:19:20,000
He was always locked in the
cold palace when he was young.
228
00:19:20,340 --> 00:19:22,280
He doesn't get along
well with Northern Li's,
229
00:19:22,460 --> 00:19:23,660
emperor and Crown Prince.
230
00:19:26,850 --> 00:19:27,650
Xi Feng.
231
00:19:29,200 --> 00:19:30,480
Take a trip to Northern Li.
232
00:19:32,280 --> 00:19:35,000
Find out if there's any other
secrets regarding Gu Qi Shao.
233
00:19:36,560 --> 00:19:37,400
Yes.
234
00:19:37,880 --> 00:19:41,080
Brother, don't you always
dislike Gu Qi Shao?
235
00:19:43,200 --> 00:19:46,000
The key to destroying the alliance
between Northern Li and Western Qiu,
236
00:19:47,120 --> 00:19:48,520
lies in Gu Qi Shao.
237
00:19:50,480 --> 00:19:51,520
You're right.
238
00:19:52,200 --> 00:19:53,960
That's because I
reminded senior brother.
239
00:19:54,120 --> 00:19:56,000
Fine. You're the most
brilliant, all right?
240
00:19:57,920 --> 00:19:59,520
Is there any news
concerning Ming Xiang?
241
00:19:59,800 --> 00:20:00,640
Yes.
242
00:20:00,920 --> 00:20:03,840
The secret guards found out that she
has went to Bai Xiao Chuan's manor.
243
00:20:24,590 --> 00:20:25,410
Miss Ming Xiang.
244
00:20:25,520 --> 00:20:26,480
General Bai Li is here.
245
00:20:33,160 --> 00:20:33,980
Father.
246
00:20:35,960 --> 00:20:37,480
Xiao Chuan, you may be dismissed.
247
00:20:37,960 --> 00:20:38,800
Yes.
248
00:20:45,760 --> 00:20:46,590
Ming Xiang.
249
00:20:46,910 --> 00:20:48,150
You've messed up.
250
00:20:50,280 --> 00:20:52,280
I don't understand what
you're talking about.
251
00:20:52,720 --> 00:20:54,280
Why did you kill Poison Master?
252
00:20:58,400 --> 00:21:00,080
Did Brother Fei Ye tell you?
253
00:21:00,240 --> 00:21:01,080
No.
254
00:21:01,680 --> 00:21:05,320
Chu Xi Feng sent via pigeon mail that
His Highness has killed Poison Master.
255
00:21:05,440 --> 00:21:06,480
I find it hard to believe.
256
00:21:06,960 --> 00:21:08,640
So, I secretly conducted
an investigation.
257
00:21:09,320 --> 00:21:11,680
Someone saw you running
out of Xuan Yuan Temple,
258
00:21:11,800 --> 00:21:13,040
with your hands full of blood.
259
00:21:14,800 --> 00:21:16,160
You're indeed very meticulous.
260
00:21:17,280 --> 00:21:18,560
I dare not hide it from you.
261
00:21:18,960 --> 00:21:20,920
But Poison Master is
Brother Fei Ye's enemy.
262
00:21:21,320 --> 00:21:22,320
Why can't I kill him?
263
00:21:22,600 --> 00:21:24,880
He's the only one who has the
means to save His Highness.
264
00:21:26,360 --> 00:21:27,200
The only one?
265
00:21:28,680 --> 00:21:29,600
What am I then?
266
00:21:30,320 --> 00:21:31,880
-Ming Xiang.
-Father.
267
00:21:32,800 --> 00:21:33,720
Do you know?
268
00:21:35,240 --> 00:21:37,800
Poison Master said that Beauty
Blood can't cure Poison Gu.
269
00:21:39,080 --> 00:21:40,240
With just a word of his,
270
00:21:40,360 --> 00:21:42,920
all my efforts
over the years went down the drain.
271
00:21:45,400 --> 00:21:48,520
I am now completely a joke.
272
00:21:49,520 --> 00:21:50,830
I can't reconcile myself to it.
273
00:21:51,240 --> 00:21:53,280
Father, I can't
reconcile myself to it.
274
00:21:54,560 --> 00:21:55,390
Ming Xiang.
275
00:21:56,560 --> 00:22:00,560
When I found out that you
secretly developed Beauty Blood,
276
00:22:00,720 --> 00:22:05,880
I asked you what would you do if
it's not poison zombie's antidote?
277
00:22:06,600 --> 00:22:08,120
Do you still remember your answer?
278
00:22:08,840 --> 00:22:11,280
You said that no matter
what the outcome is,
279
00:22:11,560 --> 00:22:13,440
you did it willingly and
will never regret it.
280
00:22:13,920 --> 00:22:15,440
-But right now, you're...
-Father.
281
00:22:16,320 --> 00:22:17,640
I've never regretted it.
282
00:22:18,880 --> 00:22:23,360
I'm even more convinced now that I
made the right decision back then.
283
00:22:23,960 --> 00:22:26,400
No one else but me can
save Brother Fei Ye.
284
00:22:27,640 --> 00:22:29,520
Father, you have to trust me.
285
00:22:31,120 --> 00:22:34,560
I use my life in exchange
for Brother Fei Ye's love.
286
00:22:35,840 --> 00:22:36,920
But I've lost.
287
00:22:37,400 --> 00:22:39,040
I'm totally defeated.
288
00:22:40,200 --> 00:22:41,920
Ming Xiang, do you know that,
289
00:22:42,140 --> 00:22:44,300
your sudden impulse has
ruined His Highness?
290
00:22:47,600 --> 00:22:49,600
Go back with me tomorrow morning.
291
00:22:49,680 --> 00:22:51,800
Father, I don't want to go back.
292
00:22:51,920 --> 00:22:52,800
This is an order.
293
00:22:52,960 --> 00:22:53,920
You can't act wilfully.
294
00:22:54,240 --> 00:22:55,840
We will leave tomorrow morning.
295
00:23:22,800 --> 00:23:24,880
Miss, you look better today.
296
00:23:26,440 --> 00:23:29,560
I think that my father doesn't
like to see me being depressed.
297
00:23:31,280 --> 00:23:32,920
I remember chief once said.
298
00:23:33,280 --> 00:23:35,760
He liked to see you smiling the most.
299
00:23:38,600 --> 00:23:40,720
Thank you. Sorry for
making you worried.
300
00:23:41,370 --> 00:23:42,570
I'll pull myself together.
301
00:23:42,800 --> 00:23:43,600
Miss.
302
00:23:43,920 --> 00:23:45,640
Just call me by my name.
303
00:23:45,720 --> 00:23:46,520
Don't be a stranger.
304
00:23:47,640 --> 00:23:48,920
I've gotten used to it.
305
00:23:51,840 --> 00:23:53,240
The weather looks good today.
306
00:23:53,520 --> 00:23:56,440
Why don't I take you out for a stroll?
307
00:23:57,160 --> 00:23:58,240
I want to return to Yao...
308
00:24:00,760 --> 00:24:02,320
Habit dies hard.
309
00:24:02,640 --> 00:24:03,920
You probably didn't know.
310
00:24:04,520 --> 00:24:06,440
Yao Gui Valley is gone.
311
00:24:07,960 --> 00:24:08,920
It's gone?
312
00:24:09,560 --> 00:24:10,480
What do you mean?
313
00:24:11,120 --> 00:24:15,000
Someone burned it down to
the ground last night.
314
00:24:15,480 --> 00:24:17,400
That's Gu Qi Shao's
hard work and effort.
315
00:24:21,800 --> 00:24:22,600
Forget it.
316
00:24:22,760 --> 00:24:23,680
Let it be then.
317
00:24:24,280 --> 00:24:25,400
Even he is a fake.
318
00:24:25,680 --> 00:24:26,800
Why bother about the valley?
319
00:24:27,800 --> 00:24:29,400
But it's a shame to burn those herbs.
320
00:24:30,480 --> 00:24:33,000
If you still like to research
on the antidote for Poison Gu,
321
00:24:33,240 --> 00:24:35,680
why don't I return to Duke of Qin
Manor to retrieve the herbs?
322
00:25:51,440 --> 00:25:53,480
I'll do my best to treat His Highness,
323
00:25:53,840 --> 00:25:54,960
take a good care of him,
324
00:25:55,280 --> 00:25:56,600
and be a good wife of his.
325
00:26:06,200 --> 00:26:07,380
Why are you looking for me?
326
00:26:07,800 --> 00:26:08,600
Your Highness.
327
00:26:09,040 --> 00:26:11,920
Miss would like to continue
researching on Poison Gu's antidote.
328
00:26:12,440 --> 00:26:13,960
Yao Gui Valley has been burned down.
329
00:26:14,120 --> 00:26:17,080
So, we can only get the herbs from the
medical hall in Xian Yun Pavilion.
330
00:26:20,240 --> 00:26:21,040
No need.
331
00:26:25,360 --> 00:26:26,360
Hand this over to her.
332
00:26:32,370 --> 00:26:35,650
"Divorce Agreement"
333
00:26:44,800 --> 00:26:46,800
Have you thought it through?
334
00:26:49,900 --> 00:26:54,280
Please take a good care of Yun Xi.
335
00:26:57,120 --> 00:26:58,400
Don't worry, Your Highness.
336
00:26:58,800 --> 00:27:00,130
She is chief's daughter.
337
00:27:00,520 --> 00:27:01,640
That makes her my master.
338
00:27:01,960 --> 00:27:04,520
I will do my best to take care of her.
339
00:27:06,520 --> 00:27:09,960
But I'm not doing all
of these for you.
340
00:27:11,680 --> 00:27:13,240
It's my duty.
341
00:27:15,320 --> 00:27:16,440
I do it out of my own will.
342
00:27:21,440 --> 00:27:22,520
I'll excuse myself.
343
00:27:36,330 --> 00:27:37,180
Xiao Chuan.
344
00:27:37,640 --> 00:27:38,600
Convey my order.
345
00:27:39,480 --> 00:27:41,800
We'll rest here tonight.
346
00:27:42,200 --> 00:27:43,400
We'll depart tomorrow morning.
347
00:27:43,840 --> 00:27:44,760
Yes, general.
348
00:27:51,560 --> 00:27:53,430
Ming Xiang, tell me what
do you want to eat.
349
00:27:54,040 --> 00:27:55,640
We need to hasten our
journey tomorrow.
350
00:27:58,000 --> 00:27:58,800
I have no appetite.
351
00:28:05,640 --> 00:28:07,630
-Move these into the medical hall.
-Yes.
352
00:28:13,160 --> 00:28:16,000
The Duke of Qin clearly loves miss.
353
00:28:16,480 --> 00:28:19,360
Why do they have to
drift so far apart now?
354
00:28:29,470 --> 00:28:30,920
Don't put those herbs in the yard.
355
00:28:31,040 --> 00:28:32,720
-Move everything into the storeroom.
-Yes.
356
00:28:41,570 --> 00:28:42,410
Miss.
357
00:28:47,360 --> 00:28:49,080
Where did you get these herbs?
358
00:28:49,760 --> 00:28:51,520
I took a long leave from
Medical Institution.
359
00:28:51,720 --> 00:28:54,240
I hand-picked these medicines from
Imperial Medical Institution.
360
00:28:55,400 --> 00:28:58,150
Since you would like to research
on the antidote for Poison Gu,
361
00:28:58,320 --> 00:29:00,680
I shall do my best to
assist the you then.
362
00:29:02,520 --> 00:29:06,240
I'm afraid that these herbs
could only last for a while.
363
00:29:18,200 --> 00:29:19,010
General.
364
00:29:19,520 --> 00:29:21,560
The soldiers discovered
that miss has went missing.
365
00:29:21,960 --> 00:29:24,000
What? Send people to find her!
366
00:29:24,080 --> 00:29:25,800
-You must bring her back!
-Yes.
367
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Stand there.
368
00:29:47,480 --> 00:29:48,470
What do you want to do?
369
00:29:50,640 --> 00:29:52,320
If you want money, I have it here.
370
00:30:02,720 --> 00:30:04,880
You're so pretty.
371
00:30:05,600 --> 00:30:09,280
We don't want to rob your money.
372
00:30:11,760 --> 00:30:12,640
Let me go!
373
00:30:13,640 --> 00:30:14,520
Let me go!
374
00:30:15,000 --> 00:30:15,840
Let me go!
375
00:30:19,880 --> 00:30:20,720
Don't come over here.
376
00:30:21,680 --> 00:30:22,560
Don't come over here.
377
00:30:24,640 --> 00:30:26,560
You're quite a rebel.
378
00:30:27,480 --> 00:30:28,360
I'm telling you.
379
00:30:28,880 --> 00:30:30,040
My father is General Bai Li.
380
00:30:30,400 --> 00:30:31,950
The Duke of Qin is my cousin brother.
381
00:30:32,320 --> 00:30:35,320
If you dare to lay a finger
on me, they'll not spare you.
382
00:30:36,560 --> 00:30:37,360
Let me tell you.
383
00:30:37,600 --> 00:30:39,120
We're not intimidated by you.
384
00:30:39,480 --> 00:30:41,320
General? The Duke of Qin?
385
00:30:41,450 --> 00:30:43,330
I'm the boss here.
386
00:30:43,800 --> 00:30:44,720
I have the final say.
387
00:30:54,360 --> 00:30:55,280
Who did that?
388
00:30:55,440 --> 00:30:56,240
Come out here!
389
00:30:56,920 --> 00:30:57,800
Come out here!
390
00:31:01,550 --> 00:31:02,380
Brothers.
391
00:31:03,200 --> 00:31:04,080
Kill her.
392
00:31:25,390 --> 00:31:26,270
Miss Bai Li.
393
00:31:28,250 --> 00:31:29,090
Eunuch Li.
394
00:31:29,720 --> 00:31:30,760
Why would you be here?
395
00:31:31,040 --> 00:31:32,200
We'd better leave here soon.
396
00:31:32,720 --> 00:31:33,840
Let's get out of here first.
397
00:31:34,000 --> 00:31:35,360
I'll escort you back.
398
00:31:35,560 --> 00:31:36,480
Thank you, Eunuch Li.
399
00:31:46,320 --> 00:31:47,280
Thanks for the trouble.
400
00:31:47,440 --> 00:31:48,320
Let me do it.
401
00:31:48,440 --> 00:31:49,400
It's no big deal.
402
00:31:50,640 --> 00:31:52,760
Are you going to Duke of Qin Manor?
403
00:31:54,260 --> 00:31:55,070
No.
404
00:31:55,480 --> 00:31:57,520
Where are you going to then?
405
00:32:01,840 --> 00:32:03,920
I have a deep friendship
with General Bai Li.
406
00:32:04,480 --> 00:32:06,320
If you don't mind it,
407
00:32:06,760 --> 00:32:09,680
why don't you stay in my old
house for the time being?
408
00:32:10,950 --> 00:32:11,770
This...
409
00:32:15,690 --> 00:32:16,550
All right.
410
00:32:17,000 --> 00:32:18,280
All right. Let's go.
411
00:32:47,560 --> 00:32:48,390
General.
412
00:32:48,920 --> 00:32:49,760
How was it?
413
00:32:49,880 --> 00:32:52,520
I've searched everywhere but there's
still no miss's whereabouts.
414
00:33:07,320 --> 00:33:08,480
Greetings, Your Highness.
415
00:33:08,880 --> 00:33:09,680
Rise.
416
00:33:09,840 --> 00:33:11,370
No formalities are
required between us.
417
00:33:12,160 --> 00:33:14,160
I came to Capital on a work trip.
418
00:33:14,560 --> 00:33:17,160
I shouldn't have came to see you
and cause unnecessary trouble.
419
00:33:17,440 --> 00:33:20,480
But I've made a mistake. I could only
apologize to Your Highness in person.
420
00:33:20,640 --> 00:33:21,840
You're loyal and devoted.
421
00:33:21,960 --> 00:33:24,230
You protected our home and country.
How are you at fault?
422
00:33:24,360 --> 00:33:26,600
Ming Xiang behaved unscrupulously
and caused you trouble.
423
00:33:27,000 --> 00:33:29,240
As her father, I have
to bear the blame.
424
00:33:29,960 --> 00:33:31,400
I surely would have stopped her,
425
00:33:31,480 --> 00:33:33,480
if I could sense it earlier
her obsession over you.
426
00:33:34,070 --> 00:33:35,990
Ming Xiang would not be
in a complete shambles,
427
00:33:36,080 --> 00:33:37,400
and commit such a great crime.
428
00:33:41,760 --> 00:33:44,800
Ming Xiang killed Poison
Master to avenge me.
429
00:33:45,120 --> 00:33:46,080
It's understandable.
430
00:33:47,440 --> 00:33:49,320
But with Ming Xiang's
current health condition,
431
00:33:49,960 --> 00:33:51,760
it's not suitable for her
stay in the Capital.
432
00:33:51,840 --> 00:33:54,040
This time around, I
wanted to bring her back.
433
00:33:54,680 --> 00:33:56,760
But I didn't expect her to slip away.
434
00:33:57,040 --> 00:33:59,280
I'm afraid that she would
take things too hard.
435
00:33:59,600 --> 00:34:01,040
If Ming Xiang left alone,
436
00:34:02,400 --> 00:34:04,480
I presume that she's on the
way back to the Capital.
437
00:34:05,360 --> 00:34:06,680
When I met her this time,
438
00:34:06,840 --> 00:34:08,400
I felt that something
is wrong with her.
439
00:34:09,120 --> 00:34:12,560
It's my fault for over pampering her
and neglected to discipline her.
440
00:34:12,960 --> 00:34:14,160
Please forgive me.
441
00:34:14,240 --> 00:34:15,480
Don't blame yourself, general.
442
00:34:15,760 --> 00:34:17,720
Recently, there are many
unforeseen circumstances.
443
00:34:18,360 --> 00:34:21,280
Ming Xiang has emotional deviations.
444
00:34:22,600 --> 00:34:23,520
Don't worry, general.
445
00:34:24,200 --> 00:34:26,400
I'll send more people to
search for Ming Xiang.
446
00:34:27,040 --> 00:34:28,080
Thank you, Your Highness.
447
00:34:28,560 --> 00:34:31,240
Also, I've left the
frontier for sometime.
448
00:34:31,360 --> 00:34:33,920
If I don't go back, Emperor
Tian Hui might be suspicious.
449
00:34:34,400 --> 00:34:37,120
I'll leave this matter in your hands.
450
00:34:37,400 --> 00:34:38,560
I'll surely do my best.
451
00:34:39,600 --> 00:34:40,600
Thank you, Your Highness.
452
00:35:10,480 --> 00:35:11,840
Greetings, Your Majesty.
453
00:35:13,240 --> 00:35:14,080
Rise.
454
00:35:21,640 --> 00:35:24,200
How is it going with the
things that I asked you to do?
455
00:35:24,680 --> 00:35:25,760
Replying to Your Majesty.
456
00:35:26,000 --> 00:35:27,640
It's all done.
457
00:35:29,720 --> 00:35:34,170
All these years, I know I can always
count on you to do the tasks.
458
00:35:35,200 --> 00:35:36,040
Your Majesty.
459
00:35:36,600 --> 00:35:39,120
-I've something else to report.
-Speak up.
460
00:35:40,000 --> 00:35:42,680
I saved someone when I was on
my way back to the Capital.
461
00:35:43,240 --> 00:35:44,040
Who was it?
462
00:35:44,400 --> 00:35:45,720
Bai Li Ming Xiang.
463
00:35:46,640 --> 00:35:47,840
Bai Li Ming Xiang?
464
00:35:48,720 --> 00:35:50,160
Is that General Bai Li's daughter?
465
00:35:50,300 --> 00:35:51,140
That's right.
466
00:35:51,640 --> 00:35:54,520
But Miss Bai Li was walking
alone in the wilderness.
467
00:35:54,800 --> 00:35:56,640
If I didn't happen to pass by there,
468
00:35:57,080 --> 00:36:00,600
I'm afraid that she would have
been assaulted by the bandits.
469
00:36:04,920 --> 00:36:09,640
Your Majesty, I think Miss Bai Li
sneaked out on her own.
470
00:36:09,960 --> 00:36:12,720
I've helped her to settle
down in my old house.
471
00:36:16,280 --> 00:36:20,560
Bai Li Ming Xiang is General
Bai Li's beloved daughter.
472
00:36:21,360 --> 00:36:23,040
Perhaps, she can be
used to our advantage.
473
00:36:23,560 --> 00:36:24,680
Placate her well.
474
00:36:25,080 --> 00:36:25,920
Remember.
475
00:36:26,480 --> 00:36:28,680
Don't let others know about this.
476
00:36:28,880 --> 00:36:30,040
I obey your order.
477
00:36:30,160 --> 00:36:30,970
Your Majesty!
478
00:36:32,600 --> 00:36:34,760
Your Majesty! Your Majesty!
479
00:36:35,360 --> 00:36:36,440
This is bad.
480
00:36:36,560 --> 00:36:38,950
-Why did you get all flustered?
-Reporting to Your Majesty.
481
00:36:39,040 --> 00:36:40,170
We have just got the news.
482
00:36:40,320 --> 00:36:42,320
There's a sudden plague in
southern border's areas.
483
00:36:42,400 --> 00:36:44,320
Hundreds of people have died.
484
00:36:44,450 --> 00:36:46,730
This is the memorial that
has just been sent over.
485
00:36:53,160 --> 00:36:54,040
Hurry.
486
00:36:54,160 --> 00:36:55,560
Summon all ministers to meet me.
487
00:36:55,960 --> 00:36:57,080
I obey your order.
488
00:37:26,680 --> 00:37:33,440
"Hai Dong Village"
489
00:37:45,440 --> 00:37:46,280
Are you thirsty?
490
00:38:05,160 --> 00:38:05,960
Your Majesty.
491
00:38:06,280 --> 00:38:08,760
I think that the stakes
are high on this.
492
00:38:08,960 --> 00:38:12,720
The high official has to personally
lead the imperial physicians there.
493
00:38:13,200 --> 00:38:16,840
On one hand, it could appease
the people during the disaster.
494
00:38:17,000 --> 00:38:20,840
On the other hand, he can closely
monitor the officials there.
495
00:38:21,040 --> 00:38:26,040
This can prevent corruption or abuse
of power during the disaster.
496
00:38:27,800 --> 00:38:28,960
All my beloved officials,
497
00:38:30,240 --> 00:38:31,320
who's willing to go there,
498
00:38:32,240 --> 00:38:35,160
to take charge of the
disaster relief initiatives?
499
00:38:39,440 --> 00:38:40,520
Reporting to Your Majesty.
500
00:38:40,800 --> 00:38:44,160
I'm willing to go to their rescue.
501
00:38:47,800 --> 00:38:48,840
Reporting to Your Majesty.
502
00:38:48,960 --> 00:38:50,800
I request to go.
503
00:38:51,520 --> 00:38:52,600
Reporting to Your Majesty.
504
00:38:52,680 --> 00:38:54,400
I'm in charge of the
Minister of Revenue.
505
00:38:54,540 --> 00:38:56,600
I have a better understanding
of the local people.
506
00:38:56,680 --> 00:38:59,320
I hope that Your Majesty
would allow me to go.
507
00:39:00,800 --> 00:39:07,160
I am very pleased that all of you care
for the people and the country.
508
00:39:08,360 --> 00:39:11,560
As to who should we
be sending there...
509
00:39:14,080 --> 00:39:15,000
Minister of Personnel.
510
00:39:15,160 --> 00:39:16,120
Yes.
511
00:39:17,120 --> 00:39:20,000
You have no experience in
handling disaster relief matters.
512
00:39:20,400 --> 00:39:24,210
Moreover, this disaster is serious
and in a critical situation.
513
00:39:24,840 --> 00:39:27,000
It's inappropriate to send you.
514
00:39:27,720 --> 00:39:29,040
Minister of Revenue.
515
00:39:29,600 --> 00:39:30,560
Yes.
516
00:39:30,960 --> 00:39:32,760
You are a very suitable candidate.
517
00:39:33,800 --> 00:39:35,080
But as you said,
518
00:39:35,280 --> 00:39:36,640
the stakes are high on this.
519
00:39:36,960 --> 00:39:38,760
We need someone
prestigious to go there,
520
00:39:38,880 --> 00:39:42,440
to show that imperial family attaches
great importance to the people.
521
00:39:46,720 --> 00:39:47,600
Duke of Qin.
522
00:39:48,240 --> 00:39:49,960
You're the imperial
family of Tian Ning.
523
00:39:50,160 --> 00:39:52,760
It would be best if
you're willing to go.
524
00:39:52,960 --> 00:39:54,320
With your status, it's enough,
525
00:39:54,400 --> 00:39:57,160
to show that imperial family attaches
great importance to the people.
526
00:39:57,840 --> 00:40:00,360
Also, you've many times taken
charge of disaster relief matters.
527
00:40:00,600 --> 00:40:02,040
You have the courage and experience.
528
00:40:02,560 --> 00:40:05,360
You're the best candidate
to be sent there.
529
00:40:09,160 --> 00:40:12,040
I'll surely not let you down.
530
00:40:12,360 --> 00:40:13,160
All right.
531
00:40:13,880 --> 00:40:16,680
I'll send Mu Qing Wu and the
imperial physicians to go with you.
532
00:40:17,040 --> 00:40:19,240
I hope that you can successfully
solve the plague issue,
533
00:40:19,400 --> 00:40:21,480
and rescue the people from the danger.
534
00:40:21,720 --> 00:40:23,000
I would like to consult,
535
00:40:23,160 --> 00:40:25,710
a few officials who are familiar
with southern border's affairs.
536
00:40:26,240 --> 00:40:27,700
I hope that you will approve of it.
537
00:40:28,320 --> 00:40:29,160
Approved.
538
00:40:33,480 --> 00:40:35,720
The military strength of
Sun Mu Chu from southern border,
539
00:40:35,810 --> 00:40:37,550
is the reason for
launching armed struggle.
540
00:40:38,760 --> 00:40:42,160
Its strength might be
reduced due to the plague.
541
00:40:43,280 --> 00:40:45,040
Don't worry, Your Highness.
542
00:40:45,480 --> 00:40:49,240
According to Lord Sun, those
suffering from the plague,
543
00:40:49,520 --> 00:40:52,210
are mostly the old, ill or
disabled people.
544
00:40:52,680 --> 00:40:54,280
The old, ill or disabled people?
545
00:40:57,160 --> 00:41:00,360
They naturally have
weaker immune systems.
546
00:41:01,480 --> 00:41:04,600
But it's hard to tell if it drags
on for a longer period of time.
547
00:41:05,280 --> 00:41:08,600
I'm afraid that Emperor Tian
Hui was putting up a front,
548
00:41:08,920 --> 00:41:11,440
by sending Your Highness
to the southern border.
549
00:41:11,840 --> 00:41:14,160
But he's actually trying
to test Your Highness's...
550
00:41:14,650 --> 00:41:16,530
relationship with the
southern border.
551
00:41:19,160 --> 00:41:20,200
This is possible.
552
00:41:20,680 --> 00:41:22,160
Brother, you can't go.
553
00:41:22,560 --> 00:41:23,640
The plague attacks anyone.
554
00:41:23,800 --> 00:41:26,480
No matter how powerful one is,
you'll die if you're not careful.
555
00:41:26,920 --> 00:41:29,980
The current political climate is very
tense. I can't let you take the risk.
556
00:41:30,680 --> 00:41:34,080
-I have to go.
-Brother.
557
00:41:34,640 --> 00:41:36,200
We've been preparing
for so many years.
558
00:41:36,360 --> 00:41:37,720
We're going to take action soon.
559
00:41:38,240 --> 00:41:39,360
During this critical period,
560
00:41:39,600 --> 00:41:40,840
if anything happens to you,
561
00:41:40,960 --> 00:41:42,480
all our efforts would be in vain.
562
00:41:45,450 --> 00:41:46,260
Tang Li.
563
00:41:49,960 --> 00:41:54,360
Are we overthrowing Emperor
Tian Hui solely for revenge?
564
00:41:55,240 --> 00:41:57,880
Emperor Tian Hui is
stubborn and ruthless.
565
00:41:59,360 --> 00:42:00,720
He imposes heavy taxes every year.
566
00:42:01,280 --> 00:42:03,280
The people are in dire straits.
567
00:42:05,320 --> 00:42:09,560
We overthrow him not
solely for revenge,
568
00:42:10,640 --> 00:42:14,010
but to save the world.
569
00:42:15,520 --> 00:42:19,200
If the plague is not
controlled in time,
570
00:42:20,440 --> 00:42:22,160
it would lead to widespread deaths.
571
00:42:22,840 --> 00:42:25,840
The people would face calamity and the
country would be at a critical state.
572
00:42:26,480 --> 00:42:28,120
We can't put the cart
before the horse,
573
00:42:28,600 --> 00:42:29,800
and take no heed of it.
574
00:42:30,400 --> 00:42:32,560
You're right, Your Highness.
575
00:42:33,240 --> 00:42:35,880
What if anything happens to you?
576
00:42:36,080 --> 00:42:41,280
Didn't I always urge you to read the
books and practice martial arts?
577
00:42:42,000 --> 00:42:45,720
If I'm not around, you
can take over me.
578
00:42:46,240 --> 00:42:47,200
No way.
579
00:42:47,960 --> 00:42:49,320
If you're not around, I'll...
580
00:42:50,070 --> 00:42:50,910
I'll...
581
00:42:52,120 --> 00:42:53,800
Brother, I can't do it.
582
00:43:00,010 --> 00:43:00,840
Yun Xi.
583
00:43:07,280 --> 00:43:09,080
Stop looking. I came alone.
584
00:43:09,360 --> 00:43:11,050
My brother is going to
the southern border.
585
00:43:11,880 --> 00:43:13,040
What for?
586
00:43:13,400 --> 00:43:16,240
There's a sudden plague. His Majesty
sent him to control the disaster.
587
00:43:17,400 --> 00:43:19,240
Why would there be a
sudden outbreak of plague?
588
00:43:19,480 --> 00:43:20,520
The reason is unknown.
589
00:43:20,680 --> 00:43:22,620
It'll be known after my
brother investigates it.
590
00:43:23,040 --> 00:43:24,560
I'm worried that he
would be in danger.
591
00:43:24,920 --> 00:43:27,360
So, I came to see you.
592
00:43:27,760 --> 00:43:28,960
You're skilled in poisons.
593
00:43:29,040 --> 00:43:31,040
I'll be at ease only
if you're by his side.
594
00:43:32,960 --> 00:43:34,880
I've encountered infectious
diseases like plague.
595
00:43:35,840 --> 00:43:37,560
With me around, you
don't have to worry.
596
00:43:38,080 --> 00:43:39,760
Does that mean you agreed?
597
00:43:40,040 --> 00:43:40,880
Of course.
598
00:43:41,200 --> 00:43:42,000
You can't go.
599
00:43:44,640 --> 00:43:45,450
Why not?
600
00:43:49,000 --> 00:43:51,340
Miss, although you're
proficient in treating poisons,
601
00:43:51,470 --> 00:43:53,350
you're still lacking
in medical skills.
602
00:43:53,800 --> 00:43:55,880
The outbreak in southern
border is plague not poison.
603
00:43:56,080 --> 00:43:57,760
So, there's no use
for you to go there.
604
00:43:58,720 --> 00:44:00,840
I... I can be an assistant.
605
00:44:01,360 --> 00:44:03,180
Half of the imperial
physicians are going.
606
00:44:03,270 --> 00:44:04,870
You can't be an assistant
even if you go.
607
00:44:06,720 --> 00:44:09,080
What if you get infected?
608
00:44:10,600 --> 00:44:13,520
Also, with the current state of your
relationship with the Duke of Qin,
609
00:44:14,080 --> 00:44:16,440
I think it's better if you don't go.
44470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.