All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E36.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,930 --> 00:02:20,930 [Dimsum.My Ver] E36 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:20,930 --> 00:02:23,730 "Episode 36" 3 00:02:25,880 --> 00:02:28,880 Beauty Blood can't treat Poison Gu. 4 00:02:35,080 --> 00:02:35,960 Sure enough. 5 00:02:39,120 --> 00:02:41,440 I would drink the poison each time to develop Beauty Blood. 6 00:02:42,640 --> 00:02:44,080 Although it's very suffering, 7 00:02:45,680 --> 00:02:50,240 I would endure the pain whenever I recall it would save Brother Fei Ye. 8 00:02:52,640 --> 00:02:55,800 But... But you're telling me that Beauty Blood is useless. 9 00:02:57,120 --> 00:02:59,320 Have I suffered those pain in vain? 10 00:03:03,480 --> 00:03:04,440 Don't worry. 11 00:03:05,520 --> 00:03:07,440 Beauty Blood is treatable. 12 00:03:08,510 --> 00:03:11,110 But it's time consuming. 13 00:03:13,120 --> 00:03:15,040 It doesn't matter if my poison is treatable. 14 00:03:16,240 --> 00:03:17,760 I'm only worried about Brother Fei Ye. 15 00:03:20,760 --> 00:03:22,400 Based on my understanding of Yun Xi, 16 00:03:24,680 --> 00:03:29,400 I'm afraid that she would use blood to save Long Fei Ye. 17 00:03:31,240 --> 00:03:32,080 Yes. 18 00:03:33,160 --> 00:03:35,480 Sister-in-law's affection for Brother Fei Ye is very deep. 19 00:03:37,960 --> 00:03:39,620 What kind of treatment is it? 20 00:03:40,760 --> 00:03:42,920 If it requires sister-in-law's life, 21 00:03:43,440 --> 00:03:45,200 Brother Fei Ye will surely not agree. 22 00:03:46,760 --> 00:03:49,480 By the time, you need to stop Yun Xi. 23 00:03:51,880 --> 00:03:55,800 There's only one so-called antidote in this world. 24 00:03:56,640 --> 00:03:57,560 That would be... 25 00:04:06,080 --> 00:04:06,960 Uncle. 26 00:04:07,920 --> 00:04:08,800 What would that be? 27 00:04:10,760 --> 00:04:13,120 I'll go out to see if your brother has arrived. 28 00:04:17,080 --> 00:04:19,440 Is it the blood from the heart of Poison Sect's bloodline? 29 00:04:21,040 --> 00:04:22,080 If you die, 30 00:04:22,880 --> 00:04:25,560 only Han Yun Xi's blood could save Long Fei Ye in this world. 31 00:04:25,960 --> 00:04:26,760 Am I right? 32 00:04:32,080 --> 00:04:34,720 If the blood from heart from the two of you could save Long Fei Ye, 33 00:04:34,840 --> 00:04:37,160 it would be too difficult for Han Yun Xi to make the call. 34 00:04:38,040 --> 00:04:39,040 I'm helping her, 35 00:04:39,680 --> 00:04:41,160 so that she'll not be in a dilemma. 36 00:04:43,120 --> 00:04:43,920 Miss. 37 00:04:44,640 --> 00:04:46,880 Don't let evil conquer you. 38 00:04:47,520 --> 00:04:49,720 -Keep a clear head. -I am clear-headed. 39 00:04:50,600 --> 00:04:51,440 Let me tell you. 40 00:04:52,200 --> 00:04:55,800 If Han Yun Xi is willing to save Long Fei Ye, she would have to die. 41 00:04:56,680 --> 00:04:58,080 If she's unwilling to save him, 42 00:04:59,000 --> 00:05:01,880 I can reveal her veil of hypocrisy in front of Brother Fei Ye, 43 00:05:02,360 --> 00:05:04,680 so that he would see for himself her true nature, 44 00:05:05,160 --> 00:05:07,320 and take the blood from her heart after that. 45 00:05:13,400 --> 00:05:14,280 Why did you kill him? 46 00:05:15,140 --> 00:05:15,990 Brother Fei Ye. 47 00:05:16,760 --> 00:05:18,440 He took the lives of your clansmen, 48 00:05:18,920 --> 00:05:20,680 and tortured you beyond imagination. 49 00:05:21,160 --> 00:05:22,680 Yet, you're asking me why I killed him? 50 00:05:23,440 --> 00:05:27,960 Have you forgotten the blood feud just because you like Han Yun Xi? 51 00:05:28,440 --> 00:05:29,950 Since you can't bear to kill him, 52 00:05:30,480 --> 00:05:33,440 I'll do it for you so that you'll not be caught in between. 53 00:05:34,720 --> 00:05:36,360 This is between Han Yun Xi and I. 54 00:05:37,200 --> 00:05:38,560 What does it have to do with you? 55 00:05:40,080 --> 00:05:44,410 From now on, it's up to me who I want to take my revenge on. 56 00:05:45,520 --> 00:05:46,320 Leave. 57 00:05:47,800 --> 00:05:49,240 Don't you understand? 58 00:05:49,840 --> 00:05:52,440 -I'm doing all of these for you. -For me? 59 00:05:53,360 --> 00:05:54,200 Ming Xiang. 60 00:05:55,440 --> 00:05:58,140 I always keep it in mind for all the kindness that you've shown me. 61 00:05:59,240 --> 00:06:00,560 I feel guilty in my heart. 62 00:06:00,800 --> 00:06:02,790 But it's not an excuse for you to act arbitrarily! 63 00:06:05,080 --> 00:06:06,360 Get lost now. 64 00:06:07,080 --> 00:06:07,880 Leave! 65 00:06:26,760 --> 00:06:27,640 -Chief. -Father. 66 00:06:29,080 --> 00:06:31,440 Father. Father. 67 00:06:33,360 --> 00:06:34,240 Long Fei Ye. 68 00:06:36,320 --> 00:06:38,840 You promised that you wouldn't kill my father. 69 00:06:39,120 --> 00:06:42,360 Why did you go back on your word? Why? Tell me. 70 00:06:42,480 --> 00:06:43,840 Tell me! 71 00:07:45,280 --> 00:07:46,110 Qi Shao. 72 00:07:47,400 --> 00:07:48,280 Take a sip. 73 00:07:51,880 --> 00:07:52,700 Zhu Yu! 74 00:07:53,040 --> 00:07:54,040 Little wench. 75 00:07:54,200 --> 00:07:55,600 You've got some nerve. 76 00:07:56,040 --> 00:07:59,200 You let him drink without my permission. 77 00:08:16,400 --> 00:08:17,200 Qi Shao. 78 00:08:19,350 --> 00:08:20,180 I'm sorry. 79 00:08:20,960 --> 00:08:23,000 I didn't expect it to be like this. 80 00:08:26,680 --> 00:08:27,760 Don't blame yourself. 81 00:08:29,360 --> 00:08:30,560 Just return to Northern Li. 82 00:08:59,640 --> 00:09:02,200 "Bai Yan Qing" 83 00:09:03,200 --> 00:09:05,120 Miss, I'm sorry. 84 00:09:06,720 --> 00:09:07,960 I should have told you earlier. 85 00:09:10,040 --> 00:09:10,900 Father. 86 00:09:14,800 --> 00:09:16,360 We've just reunited not long ago. 87 00:09:18,920 --> 00:09:21,520 I still have plenty of things to say to you. 88 00:09:25,040 --> 00:09:27,360 How could you leave me? 89 00:09:31,680 --> 00:09:33,720 I still want to play the string game with you. 90 00:09:37,000 --> 00:09:39,440 I would like to have a feast of fishes that you made for me. 91 00:09:48,920 --> 00:09:51,000 How could you leave me? 92 00:10:12,320 --> 00:10:13,440 Miss, my condolences to you. 93 00:10:14,920 --> 00:10:17,600 From now on, I will stay by your side. 94 00:10:18,160 --> 00:10:19,800 I'll never let anyone harm you again. 95 00:11:30,280 --> 00:11:31,800 Listen to me. It'll not go wrong. 96 00:11:34,520 --> 00:11:35,360 Let's take a look. 97 00:11:43,320 --> 00:11:44,160 Ming Xiang. 98 00:11:46,720 --> 00:11:48,880 Why are you drinking so much of wine? 99 00:11:50,760 --> 00:11:51,560 Ning Jing. 100 00:11:52,200 --> 00:11:53,360 The ground is full of blood. 101 00:11:53,960 --> 00:11:54,880 I'm scared. 102 00:11:55,040 --> 00:11:56,080 What's the matter? 103 00:11:56,200 --> 00:11:57,280 I've killed Poison Master. 104 00:11:57,400 --> 00:11:58,520 I've killed someone. 105 00:11:58,840 --> 00:12:00,800 I... I've killed someone. 106 00:12:00,920 --> 00:12:02,000 I've killed Poison Master. 107 00:12:02,080 --> 00:12:05,320 She seems to be saying that she killed Poison Master? 108 00:12:06,880 --> 00:12:08,640 No. Ming Xiang, calm down. 109 00:12:08,720 --> 00:12:10,400 Wake up. You're drunk. 110 00:12:11,440 --> 00:12:12,560 I've killed Poison Master. 111 00:12:13,560 --> 00:12:14,600 I've killed Poison Master. 112 00:12:14,840 --> 00:12:16,240 I killed him. 113 00:12:17,280 --> 00:12:18,080 Sister Ming Xiang. 114 00:12:18,360 --> 00:12:20,080 Are you talking nonsense? 115 00:12:20,310 --> 00:12:22,030 You're drunk. Wake up. 116 00:12:22,120 --> 00:12:23,080 What are you saying? 117 00:12:23,200 --> 00:12:24,160 I did it. 118 00:12:24,640 --> 00:12:25,840 I've did it. 119 00:12:26,920 --> 00:12:28,360 I'm very scared. 120 00:12:31,400 --> 00:12:34,310 If Poison Master is dead, there'll be no antidote for Poison Gu. 121 00:12:34,550 --> 00:12:35,430 My brother will die! 122 00:12:35,680 --> 00:12:37,840 Let her go. Let her finish. 123 00:12:38,760 --> 00:12:40,320 I can treat Brother Fei Ye. 124 00:12:40,400 --> 00:12:42,040 I can cure him. 125 00:12:42,200 --> 00:12:43,360 Are you crazy? 126 00:12:46,280 --> 00:12:47,160 That's right. 127 00:12:47,960 --> 00:12:49,080 I am crazy. 128 00:12:49,560 --> 00:12:52,200 Each and everyone of you are only concerned with Han Yun Xi's pain. 129 00:12:53,000 --> 00:12:55,720 But no one cares about my pain. 130 00:12:56,880 --> 00:12:58,120 I too would feel heartache. 131 00:12:59,280 --> 00:13:00,480 I would be scared too. 132 00:13:01,160 --> 00:13:03,080 I would get exhausted too. 133 00:13:03,800 --> 00:13:05,400 Is it wrong to feel sorry for myself? 134 00:13:05,760 --> 00:13:07,600 What gives you the right to scold me? 135 00:13:10,320 --> 00:13:11,160 Yes. 136 00:13:14,720 --> 00:13:16,080 I have no conscience. 137 00:13:17,520 --> 00:13:19,840 Since there's no place for me in Duke of Qin Manor, 138 00:13:20,760 --> 00:13:22,840 and Brother Fei Ye doesn't need me anymore, 139 00:13:24,080 --> 00:13:26,320 I'll not stay here and be an eyesore. 140 00:13:26,910 --> 00:13:27,750 You... 141 00:13:29,020 --> 00:13:29,860 She... 142 00:13:32,120 --> 00:13:35,920 Could what she said about Poison Master is true? 143 00:13:38,000 --> 00:13:39,080 It should be. 144 00:13:41,720 --> 00:13:43,760 Why would she do that? 145 00:13:44,840 --> 00:13:46,880 Yun Xi has just reunited with her biological father. 146 00:13:47,400 --> 00:13:50,960 She... Senior brother has treated her well. 147 00:13:51,320 --> 00:13:53,760 Grand Imperial Consort treated her like her own daughter. 148 00:14:20,120 --> 00:14:20,960 Qi Shao. 149 00:14:22,400 --> 00:14:23,210 Qi Shao. 150 00:14:27,400 --> 00:14:28,960 Yu Ze, you're awake. 151 00:14:30,960 --> 00:14:33,000 -I'll save you and Zhu Yu. -Not just yet. 152 00:14:33,360 --> 00:14:34,680 I want to return to Northern Li. 153 00:14:34,920 --> 00:14:38,400 After I put an end to all of these, I'll retrieve my mother's ashes. 154 00:14:38,480 --> 00:14:40,080 Only then I can leave Northern Li palace. 155 00:14:41,320 --> 00:14:42,920 I'm glad you're awake. 156 00:14:43,590 --> 00:14:45,160 It's my fault. I failed to protect you. 157 00:14:45,280 --> 00:14:46,440 Don't blame yourself. 158 00:14:46,840 --> 00:14:49,040 I vaguely remember that an old man treated me. 159 00:14:49,720 --> 00:14:50,520 An old man? 160 00:14:52,480 --> 00:14:54,400 That's Poison Master. It must be Poison Master. 161 00:14:55,160 --> 00:14:57,840 Yu Ze, save Zhu Yu and quickly leave this place. 162 00:14:57,920 --> 00:14:58,800 What about you? 163 00:14:58,920 --> 00:15:01,060 Don't worry. They couldn't do anything to me. 164 00:15:01,640 --> 00:15:02,800 Be good. Quickly go. 165 00:15:16,320 --> 00:15:18,040 Senior brother, you're back. 166 00:15:18,960 --> 00:15:20,560 Brother, I have something to ask you. 167 00:15:20,800 --> 00:15:21,640 Speak up. 168 00:15:22,200 --> 00:15:23,600 Did you kill Poison Master? 169 00:15:27,630 --> 00:15:28,460 I did. 170 00:15:29,120 --> 00:15:31,800 Senior brother, stop lying to us. We know all about it. 171 00:15:31,920 --> 00:15:33,720 Sister Ming Xiang has told us everything. 172 00:15:34,680 --> 00:15:37,010 She was the one who killed him. Why took the blame for her? 173 00:15:37,110 --> 00:15:39,100 Aren't you afraid that Han Yun Xi would blame you? 174 00:15:39,640 --> 00:15:44,320 Regardless, I don't want Ming Xiang to be involved in this anymore. 175 00:15:46,040 --> 00:15:46,840 Senior brother. 176 00:15:47,080 --> 00:15:48,960 Are you really going to give Yun Xi up forever? 177 00:15:49,080 --> 00:15:51,470 If Yun Xi thinks that you're the one who killed her father, 178 00:15:51,590 --> 00:15:54,250 it would be impossible for the two of you to be together anymore. 179 00:15:54,480 --> 00:15:58,040 What about the antidote for Poison Gu now that Poison Master is dead? 180 00:15:59,600 --> 00:16:00,720 Remember. 181 00:16:01,440 --> 00:16:04,480 Don't let others know that Ming Xiang was the one who killed Poison Master. 182 00:16:05,080 --> 00:16:08,480 Ming Xiang became as such because of me. 183 00:16:09,160 --> 00:16:10,240 She's my sister. 184 00:16:10,880 --> 00:16:13,520 I should bear all the blame. 185 00:16:30,280 --> 00:16:32,400 How dare of you to get people to save Zhu Yu? 186 00:16:33,560 --> 00:16:35,720 It's up to you if you want to hit or kill me. 187 00:16:39,040 --> 00:16:39,880 Did you see that? 188 00:16:40,600 --> 00:16:41,960 That's Yao Gui Valley. 189 00:16:43,160 --> 00:16:44,960 I set it on fire and let it burn down. 190 00:16:46,840 --> 00:16:49,160 This is the price for Zhu Yu's escape. 191 00:17:03,110 --> 00:17:04,070 Jun Yi Xie. 192 00:17:04,600 --> 00:17:06,720 Not only I didn't get Poison Master, 193 00:17:07,320 --> 00:17:09,360 I had to suffer in Tian Ning. 194 00:17:10,280 --> 00:17:13,200 How should we call it even? 195 00:17:18,760 --> 00:17:20,160 Take a good look. 196 00:17:22,040 --> 00:17:23,760 I want you to remember this forever that, 197 00:17:24,000 --> 00:17:26,510 a pheasant will always be one and never will become a phoenix. 198 00:17:29,160 --> 00:17:31,440 How do you match against me? 199 00:17:32,960 --> 00:17:39,600 When we get back, I'll get even with you. 200 00:17:53,760 --> 00:17:55,920 Brother, when can we take action? 201 00:17:58,920 --> 00:18:01,320 If Western Qiu secretly formed an alliance with Northern Li, 202 00:18:01,600 --> 00:18:02,690 once we take an action... 203 00:18:04,360 --> 00:18:06,810 Chu Qing Ge would use her identity as Western Qiu's princess, 204 00:18:07,440 --> 00:18:09,760 to request for Western Qiu and Northern Li's reinforcement. 205 00:18:11,200 --> 00:18:14,520 Our odds of winning will be smaller. 206 00:18:15,920 --> 00:18:18,160 It's my fault for not being able to rope Jun Yi Zheng in. 207 00:18:18,240 --> 00:18:19,280 It's not your fault. 208 00:18:19,400 --> 00:18:21,320 It's the ungrateful brat's fault. 209 00:18:23,080 --> 00:18:23,950 Tang Li. 210 00:18:25,600 --> 00:18:26,800 What matters is the process. 211 00:18:27,600 --> 00:18:28,800 Senior brother, you're right. 212 00:18:29,000 --> 00:18:29,800 Your Highness. 213 00:18:31,600 --> 00:18:34,000 Jun Yi Zheng has set Yao Gui Valley on fire. 214 00:18:37,320 --> 00:18:40,930 Jun Yi Zheng gives Gu Qi Shao no quarter. 215 00:18:41,720 --> 00:18:43,000 With the ruin of Yao Gui Valley, 216 00:18:43,240 --> 00:18:45,000 he has burned all the bridges for Gu Qi Shao. 217 00:18:45,600 --> 00:18:47,600 I'm afraid after Gu Qi Shao returns to Northern Li, 218 00:18:47,920 --> 00:18:49,240 he'll be having a very hard time. 219 00:18:50,800 --> 00:18:52,080 To be honest, 220 00:18:52,920 --> 00:18:56,280 it would be great if Gu Qi Shao is Northern Li's Crown Prince. 221 00:18:56,640 --> 00:18:59,320 He and Yun Xi are tight. He would surely help us. 222 00:18:59,720 --> 00:19:02,640 Unlike that ungrateful brat. He turned against us just like that. 223 00:19:03,960 --> 00:19:04,960 What are you saying? 224 00:19:07,240 --> 00:19:08,080 Your Highness. 225 00:19:09,200 --> 00:19:12,600 I think that what Miss Ning Jing said is right and makes sense. 226 00:19:13,400 --> 00:19:16,400 Although Gu Qi Shao is a prince, his mother was born of humble parentage. 227 00:19:17,400 --> 00:19:20,000 He was always locked in the cold palace when he was young. 228 00:19:20,340 --> 00:19:22,280 He doesn't get along well with Northern Li's, 229 00:19:22,460 --> 00:19:23,660 emperor and Crown Prince. 230 00:19:26,850 --> 00:19:27,650 Xi Feng. 231 00:19:29,200 --> 00:19:30,480 Take a trip to Northern Li. 232 00:19:32,280 --> 00:19:35,000 Find out if there's any other secrets regarding Gu Qi Shao. 233 00:19:36,560 --> 00:19:37,400 Yes. 234 00:19:37,880 --> 00:19:41,080 Brother, don't you always dislike Gu Qi Shao? 235 00:19:43,200 --> 00:19:46,000 The key to destroying the alliance between Northern Li and Western Qiu, 236 00:19:47,120 --> 00:19:48,520 lies in Gu Qi Shao. 237 00:19:50,480 --> 00:19:51,520 You're right. 238 00:19:52,200 --> 00:19:53,960 That's because I reminded senior brother. 239 00:19:54,120 --> 00:19:56,000 Fine. You're the most brilliant, all right? 240 00:19:57,920 --> 00:19:59,520 Is there any news concerning Ming Xiang? 241 00:19:59,800 --> 00:20:00,640 Yes. 242 00:20:00,920 --> 00:20:03,840 The secret guards found out that she has went to Bai Xiao Chuan's manor. 243 00:20:24,590 --> 00:20:25,410 Miss Ming Xiang. 244 00:20:25,520 --> 00:20:26,480 General Bai Li is here. 245 00:20:33,160 --> 00:20:33,980 Father. 246 00:20:35,960 --> 00:20:37,480 Xiao Chuan, you may be dismissed. 247 00:20:37,960 --> 00:20:38,800 Yes. 248 00:20:45,760 --> 00:20:46,590 Ming Xiang. 249 00:20:46,910 --> 00:20:48,150 You've messed up. 250 00:20:50,280 --> 00:20:52,280 I don't understand what you're talking about. 251 00:20:52,720 --> 00:20:54,280 Why did you kill Poison Master? 252 00:20:58,400 --> 00:21:00,080 Did Brother Fei Ye tell you? 253 00:21:00,240 --> 00:21:01,080 No. 254 00:21:01,680 --> 00:21:05,320 Chu Xi Feng sent via pigeon mail that His Highness has killed Poison Master. 255 00:21:05,440 --> 00:21:06,480 I find it hard to believe. 256 00:21:06,960 --> 00:21:08,640 So, I secretly conducted an investigation. 257 00:21:09,320 --> 00:21:11,680 Someone saw you running out of Xuan Yuan Temple, 258 00:21:11,800 --> 00:21:13,040 with your hands full of blood. 259 00:21:14,800 --> 00:21:16,160 You're indeed very meticulous. 260 00:21:17,280 --> 00:21:18,560 I dare not hide it from you. 261 00:21:18,960 --> 00:21:20,920 But Poison Master is Brother Fei Ye's enemy. 262 00:21:21,320 --> 00:21:22,320 Why can't I kill him? 263 00:21:22,600 --> 00:21:24,880 He's the only one who has the means to save His Highness. 264 00:21:26,360 --> 00:21:27,200 The only one? 265 00:21:28,680 --> 00:21:29,600 What am I then? 266 00:21:30,320 --> 00:21:31,880 -Ming Xiang. -Father. 267 00:21:32,800 --> 00:21:33,720 Do you know? 268 00:21:35,240 --> 00:21:37,800 Poison Master said that Beauty Blood can't cure Poison Gu. 269 00:21:39,080 --> 00:21:40,240 With just a word of his, 270 00:21:40,360 --> 00:21:42,920 all my efforts over the years went down the drain. 271 00:21:45,400 --> 00:21:48,520 I am now completely a joke. 272 00:21:49,520 --> 00:21:50,830 I can't reconcile myself to it. 273 00:21:51,240 --> 00:21:53,280 Father, I can't reconcile myself to it. 274 00:21:54,560 --> 00:21:55,390 Ming Xiang. 275 00:21:56,560 --> 00:22:00,560 When I found out that you secretly developed Beauty Blood, 276 00:22:00,720 --> 00:22:05,880 I asked you what would you do if it's not poison zombie's antidote? 277 00:22:06,600 --> 00:22:08,120 Do you still remember your answer? 278 00:22:08,840 --> 00:22:11,280 You said that no matter what the outcome is, 279 00:22:11,560 --> 00:22:13,440 you did it willingly and will never regret it. 280 00:22:13,920 --> 00:22:15,440 -But right now, you're... -Father. 281 00:22:16,320 --> 00:22:17,640 I've never regretted it. 282 00:22:18,880 --> 00:22:23,360 I'm even more convinced now that I made the right decision back then. 283 00:22:23,960 --> 00:22:26,400 No one else but me can save Brother Fei Ye. 284 00:22:27,640 --> 00:22:29,520 Father, you have to trust me. 285 00:22:31,120 --> 00:22:34,560 I use my life in exchange for Brother Fei Ye's love. 286 00:22:35,840 --> 00:22:36,920 But I've lost. 287 00:22:37,400 --> 00:22:39,040 I'm totally defeated. 288 00:22:40,200 --> 00:22:41,920 Ming Xiang, do you know that, 289 00:22:42,140 --> 00:22:44,300 your sudden impulse has ruined His Highness? 290 00:22:47,600 --> 00:22:49,600 Go back with me tomorrow morning. 291 00:22:49,680 --> 00:22:51,800 Father, I don't want to go back. 292 00:22:51,920 --> 00:22:52,800 This is an order. 293 00:22:52,960 --> 00:22:53,920 You can't act wilfully. 294 00:22:54,240 --> 00:22:55,840 We will leave tomorrow morning. 295 00:23:22,800 --> 00:23:24,880 Miss, you look better today. 296 00:23:26,440 --> 00:23:29,560 I think that my father doesn't like to see me being depressed. 297 00:23:31,280 --> 00:23:32,920 I remember chief once said. 298 00:23:33,280 --> 00:23:35,760 He liked to see you smiling the most. 299 00:23:38,600 --> 00:23:40,720 Thank you. Sorry for making you worried. 300 00:23:41,370 --> 00:23:42,570 I'll pull myself together. 301 00:23:42,800 --> 00:23:43,600 Miss. 302 00:23:43,920 --> 00:23:45,640 Just call me by my name. 303 00:23:45,720 --> 00:23:46,520 Don't be a stranger. 304 00:23:47,640 --> 00:23:48,920 I've gotten used to it. 305 00:23:51,840 --> 00:23:53,240 The weather looks good today. 306 00:23:53,520 --> 00:23:56,440 Why don't I take you out for a stroll? 307 00:23:57,160 --> 00:23:58,240 I want to return to Yao... 308 00:24:00,760 --> 00:24:02,320 Habit dies hard. 309 00:24:02,640 --> 00:24:03,920 You probably didn't know. 310 00:24:04,520 --> 00:24:06,440 Yao Gui Valley is gone. 311 00:24:07,960 --> 00:24:08,920 It's gone? 312 00:24:09,560 --> 00:24:10,480 What do you mean? 313 00:24:11,120 --> 00:24:15,000 Someone burned it down to the ground last night. 314 00:24:15,480 --> 00:24:17,400 That's Gu Qi Shao's hard work and effort. 315 00:24:21,800 --> 00:24:22,600 Forget it. 316 00:24:22,760 --> 00:24:23,680 Let it be then. 317 00:24:24,280 --> 00:24:25,400 Even he is a fake. 318 00:24:25,680 --> 00:24:26,800 Why bother about the valley? 319 00:24:27,800 --> 00:24:29,400 But it's a shame to burn those herbs. 320 00:24:30,480 --> 00:24:33,000 If you still like to research on the antidote for Poison Gu, 321 00:24:33,240 --> 00:24:35,680 why don't I return to Duke of Qin Manor to retrieve the herbs? 322 00:25:51,440 --> 00:25:53,480 I'll do my best to treat His Highness, 323 00:25:53,840 --> 00:25:54,960 take a good care of him, 324 00:25:55,280 --> 00:25:56,600 and be a good wife of his. 325 00:26:06,200 --> 00:26:07,380 Why are you looking for me? 326 00:26:07,800 --> 00:26:08,600 Your Highness. 327 00:26:09,040 --> 00:26:11,920 Miss would like to continue researching on Poison Gu's antidote. 328 00:26:12,440 --> 00:26:13,960 Yao Gui Valley has been burned down. 329 00:26:14,120 --> 00:26:17,080 So, we can only get the herbs from the medical hall in Xian Yun Pavilion. 330 00:26:20,240 --> 00:26:21,040 No need. 331 00:26:25,360 --> 00:26:26,360 Hand this over to her. 332 00:26:32,370 --> 00:26:35,650 "Divorce Agreement" 333 00:26:44,800 --> 00:26:46,800 Have you thought it through? 334 00:26:49,900 --> 00:26:54,280 Please take a good care of Yun Xi. 335 00:26:57,120 --> 00:26:58,400 Don't worry, Your Highness. 336 00:26:58,800 --> 00:27:00,130 She is chief's daughter. 337 00:27:00,520 --> 00:27:01,640 That makes her my master. 338 00:27:01,960 --> 00:27:04,520 I will do my best to take care of her. 339 00:27:06,520 --> 00:27:09,960 But I'm not doing all of these for you. 340 00:27:11,680 --> 00:27:13,240 It's my duty. 341 00:27:15,320 --> 00:27:16,440 I do it out of my own will. 342 00:27:21,440 --> 00:27:22,520 I'll excuse myself. 343 00:27:36,330 --> 00:27:37,180 Xiao Chuan. 344 00:27:37,640 --> 00:27:38,600 Convey my order. 345 00:27:39,480 --> 00:27:41,800 We'll rest here tonight. 346 00:27:42,200 --> 00:27:43,400 We'll depart tomorrow morning. 347 00:27:43,840 --> 00:27:44,760 Yes, general. 348 00:27:51,560 --> 00:27:53,430 Ming Xiang, tell me what do you want to eat. 349 00:27:54,040 --> 00:27:55,640 We need to hasten our journey tomorrow. 350 00:27:58,000 --> 00:27:58,800 I have no appetite. 351 00:28:05,640 --> 00:28:07,630 -Move these into the medical hall. -Yes. 352 00:28:13,160 --> 00:28:16,000 The Duke of Qin clearly loves miss. 353 00:28:16,480 --> 00:28:19,360 Why do they have to drift so far apart now? 354 00:28:29,470 --> 00:28:30,920 Don't put those herbs in the yard. 355 00:28:31,040 --> 00:28:32,720 -Move everything into the storeroom. -Yes. 356 00:28:41,570 --> 00:28:42,410 Miss. 357 00:28:47,360 --> 00:28:49,080 Where did you get these herbs? 358 00:28:49,760 --> 00:28:51,520 I took a long leave from Medical Institution. 359 00:28:51,720 --> 00:28:54,240 I hand-picked these medicines from Imperial Medical Institution. 360 00:28:55,400 --> 00:28:58,150 Since you would like to research on the antidote for Poison Gu, 361 00:28:58,320 --> 00:29:00,680 I shall do my best to assist the you then. 362 00:29:02,520 --> 00:29:06,240 I'm afraid that these herbs could only last for a while. 363 00:29:18,200 --> 00:29:19,010 General. 364 00:29:19,520 --> 00:29:21,560 The soldiers discovered that miss has went missing. 365 00:29:21,960 --> 00:29:24,000 What? Send people to find her! 366 00:29:24,080 --> 00:29:25,800 -You must bring her back! -Yes. 367 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Stand there. 368 00:29:47,480 --> 00:29:48,470 What do you want to do? 369 00:29:50,640 --> 00:29:52,320 If you want money, I have it here. 370 00:30:02,720 --> 00:30:04,880 You're so pretty. 371 00:30:05,600 --> 00:30:09,280 We don't want to rob your money. 372 00:30:11,760 --> 00:30:12,640 Let me go! 373 00:30:13,640 --> 00:30:14,520 Let me go! 374 00:30:15,000 --> 00:30:15,840 Let me go! 375 00:30:19,880 --> 00:30:20,720 Don't come over here. 376 00:30:21,680 --> 00:30:22,560 Don't come over here. 377 00:30:24,640 --> 00:30:26,560 You're quite a rebel. 378 00:30:27,480 --> 00:30:28,360 I'm telling you. 379 00:30:28,880 --> 00:30:30,040 My father is General Bai Li. 380 00:30:30,400 --> 00:30:31,950 The Duke of Qin is my cousin brother. 381 00:30:32,320 --> 00:30:35,320 If you dare to lay a finger on me, they'll not spare you. 382 00:30:36,560 --> 00:30:37,360 Let me tell you. 383 00:30:37,600 --> 00:30:39,120 We're not intimidated by you. 384 00:30:39,480 --> 00:30:41,320 General? The Duke of Qin? 385 00:30:41,450 --> 00:30:43,330 I'm the boss here. 386 00:30:43,800 --> 00:30:44,720 I have the final say. 387 00:30:54,360 --> 00:30:55,280 Who did that? 388 00:30:55,440 --> 00:30:56,240 Come out here! 389 00:30:56,920 --> 00:30:57,800 Come out here! 390 00:31:01,550 --> 00:31:02,380 Brothers. 391 00:31:03,200 --> 00:31:04,080 Kill her. 392 00:31:25,390 --> 00:31:26,270 Miss Bai Li. 393 00:31:28,250 --> 00:31:29,090 Eunuch Li. 394 00:31:29,720 --> 00:31:30,760 Why would you be here? 395 00:31:31,040 --> 00:31:32,200 We'd better leave here soon. 396 00:31:32,720 --> 00:31:33,840 Let's get out of here first. 397 00:31:34,000 --> 00:31:35,360 I'll escort you back. 398 00:31:35,560 --> 00:31:36,480 Thank you, Eunuch Li. 399 00:31:46,320 --> 00:31:47,280 Thanks for the trouble. 400 00:31:47,440 --> 00:31:48,320 Let me do it. 401 00:31:48,440 --> 00:31:49,400 It's no big deal. 402 00:31:50,640 --> 00:31:52,760 Are you going to Duke of Qin Manor? 403 00:31:54,260 --> 00:31:55,070 No. 404 00:31:55,480 --> 00:31:57,520 Where are you going to then? 405 00:32:01,840 --> 00:32:03,920 I have a deep friendship with General Bai Li. 406 00:32:04,480 --> 00:32:06,320 If you don't mind it, 407 00:32:06,760 --> 00:32:09,680 why don't you stay in my old house for the time being? 408 00:32:10,950 --> 00:32:11,770 This... 409 00:32:15,690 --> 00:32:16,550 All right. 410 00:32:17,000 --> 00:32:18,280 All right. Let's go. 411 00:32:47,560 --> 00:32:48,390 General. 412 00:32:48,920 --> 00:32:49,760 How was it? 413 00:32:49,880 --> 00:32:52,520 I've searched everywhere but there's still no miss's whereabouts. 414 00:33:07,320 --> 00:33:08,480 Greetings, Your Highness. 415 00:33:08,880 --> 00:33:09,680 Rise. 416 00:33:09,840 --> 00:33:11,370 No formalities are required between us. 417 00:33:12,160 --> 00:33:14,160 I came to Capital on a work trip. 418 00:33:14,560 --> 00:33:17,160 I shouldn't have came to see you and cause unnecessary trouble. 419 00:33:17,440 --> 00:33:20,480 But I've made a mistake. I could only apologize to Your Highness in person. 420 00:33:20,640 --> 00:33:21,840 You're loyal and devoted. 421 00:33:21,960 --> 00:33:24,230 You protected our home and country. How are you at fault? 422 00:33:24,360 --> 00:33:26,600 Ming Xiang behaved unscrupulously and caused you trouble. 423 00:33:27,000 --> 00:33:29,240 As her father, I have to bear the blame. 424 00:33:29,960 --> 00:33:31,400 I surely would have stopped her, 425 00:33:31,480 --> 00:33:33,480 if I could sense it earlier her obsession over you. 426 00:33:34,070 --> 00:33:35,990 Ming Xiang would not be in a complete shambles, 427 00:33:36,080 --> 00:33:37,400 and commit such a great crime. 428 00:33:41,760 --> 00:33:44,800 Ming Xiang killed Poison Master to avenge me. 429 00:33:45,120 --> 00:33:46,080 It's understandable. 430 00:33:47,440 --> 00:33:49,320 But with Ming Xiang's current health condition, 431 00:33:49,960 --> 00:33:51,760 it's not suitable for her stay in the Capital. 432 00:33:51,840 --> 00:33:54,040 This time around, I wanted to bring her back. 433 00:33:54,680 --> 00:33:56,760 But I didn't expect her to slip away. 434 00:33:57,040 --> 00:33:59,280 I'm afraid that she would take things too hard. 435 00:33:59,600 --> 00:34:01,040 If Ming Xiang left alone, 436 00:34:02,400 --> 00:34:04,480 I presume that she's on the way back to the Capital. 437 00:34:05,360 --> 00:34:06,680 When I met her this time, 438 00:34:06,840 --> 00:34:08,400 I felt that something is wrong with her. 439 00:34:09,120 --> 00:34:12,560 It's my fault for over pampering her and neglected to discipline her. 440 00:34:12,960 --> 00:34:14,160 Please forgive me. 441 00:34:14,240 --> 00:34:15,480 Don't blame yourself, general. 442 00:34:15,760 --> 00:34:17,720 Recently, there are many unforeseen circumstances. 443 00:34:18,360 --> 00:34:21,280 Ming Xiang has emotional deviations. 444 00:34:22,600 --> 00:34:23,520 Don't worry, general. 445 00:34:24,200 --> 00:34:26,400 I'll send more people to search for Ming Xiang. 446 00:34:27,040 --> 00:34:28,080 Thank you, Your Highness. 447 00:34:28,560 --> 00:34:31,240 Also, I've left the frontier for sometime. 448 00:34:31,360 --> 00:34:33,920 If I don't go back, Emperor Tian Hui might be suspicious. 449 00:34:34,400 --> 00:34:37,120 I'll leave this matter in your hands. 450 00:34:37,400 --> 00:34:38,560 I'll surely do my best. 451 00:34:39,600 --> 00:34:40,600 Thank you, Your Highness. 452 00:35:10,480 --> 00:35:11,840 Greetings, Your Majesty. 453 00:35:13,240 --> 00:35:14,080 Rise. 454 00:35:21,640 --> 00:35:24,200 How is it going with the things that I asked you to do? 455 00:35:24,680 --> 00:35:25,760 Replying to Your Majesty. 456 00:35:26,000 --> 00:35:27,640 It's all done. 457 00:35:29,720 --> 00:35:34,170 All these years, I know I can always count on you to do the tasks. 458 00:35:35,200 --> 00:35:36,040 Your Majesty. 459 00:35:36,600 --> 00:35:39,120 -I've something else to report. -Speak up. 460 00:35:40,000 --> 00:35:42,680 I saved someone when I was on my way back to the Capital. 461 00:35:43,240 --> 00:35:44,040 Who was it? 462 00:35:44,400 --> 00:35:45,720 Bai Li Ming Xiang. 463 00:35:46,640 --> 00:35:47,840 Bai Li Ming Xiang? 464 00:35:48,720 --> 00:35:50,160 Is that General Bai Li's daughter? 465 00:35:50,300 --> 00:35:51,140 That's right. 466 00:35:51,640 --> 00:35:54,520 But Miss Bai Li was walking alone in the wilderness. 467 00:35:54,800 --> 00:35:56,640 If I didn't happen to pass by there, 468 00:35:57,080 --> 00:36:00,600 I'm afraid that she would have been assaulted by the bandits. 469 00:36:04,920 --> 00:36:09,640 Your Majesty, I think Miss Bai Li sneaked out on her own. 470 00:36:09,960 --> 00:36:12,720 I've helped her to settle down in my old house. 471 00:36:16,280 --> 00:36:20,560 Bai Li Ming Xiang is General Bai Li's beloved daughter. 472 00:36:21,360 --> 00:36:23,040 Perhaps, she can be used to our advantage. 473 00:36:23,560 --> 00:36:24,680 Placate her well. 474 00:36:25,080 --> 00:36:25,920 Remember. 475 00:36:26,480 --> 00:36:28,680 Don't let others know about this. 476 00:36:28,880 --> 00:36:30,040 I obey your order. 477 00:36:30,160 --> 00:36:30,970 Your Majesty! 478 00:36:32,600 --> 00:36:34,760 Your Majesty! Your Majesty! 479 00:36:35,360 --> 00:36:36,440 This is bad. 480 00:36:36,560 --> 00:36:38,950 -Why did you get all flustered? -Reporting to Your Majesty. 481 00:36:39,040 --> 00:36:40,170 We have just got the news. 482 00:36:40,320 --> 00:36:42,320 There's a sudden plague in southern border's areas. 483 00:36:42,400 --> 00:36:44,320 Hundreds of people have died. 484 00:36:44,450 --> 00:36:46,730 This is the memorial that has just been sent over. 485 00:36:53,160 --> 00:36:54,040 Hurry. 486 00:36:54,160 --> 00:36:55,560 Summon all ministers to meet me. 487 00:36:55,960 --> 00:36:57,080 I obey your order. 488 00:37:26,680 --> 00:37:33,440 "Hai Dong Village" 489 00:37:45,440 --> 00:37:46,280 Are you thirsty? 490 00:38:05,160 --> 00:38:05,960 Your Majesty. 491 00:38:06,280 --> 00:38:08,760 I think that the stakes are high on this. 492 00:38:08,960 --> 00:38:12,720 The high official has to personally lead the imperial physicians there. 493 00:38:13,200 --> 00:38:16,840 On one hand, it could appease the people during the disaster. 494 00:38:17,000 --> 00:38:20,840 On the other hand, he can closely monitor the officials there. 495 00:38:21,040 --> 00:38:26,040 This can prevent corruption or abuse of power during the disaster. 496 00:38:27,800 --> 00:38:28,960 All my beloved officials, 497 00:38:30,240 --> 00:38:31,320 who's willing to go there, 498 00:38:32,240 --> 00:38:35,160 to take charge of the disaster relief initiatives? 499 00:38:39,440 --> 00:38:40,520 Reporting to Your Majesty. 500 00:38:40,800 --> 00:38:44,160 I'm willing to go to their rescue. 501 00:38:47,800 --> 00:38:48,840 Reporting to Your Majesty. 502 00:38:48,960 --> 00:38:50,800 I request to go. 503 00:38:51,520 --> 00:38:52,600 Reporting to Your Majesty. 504 00:38:52,680 --> 00:38:54,400 I'm in charge of the Minister of Revenue. 505 00:38:54,540 --> 00:38:56,600 I have a better understanding of the local people. 506 00:38:56,680 --> 00:38:59,320 I hope that Your Majesty would allow me to go. 507 00:39:00,800 --> 00:39:07,160 I am very pleased that all of you care for the people and the country. 508 00:39:08,360 --> 00:39:11,560 As to who should we be sending there... 509 00:39:14,080 --> 00:39:15,000 Minister of Personnel. 510 00:39:15,160 --> 00:39:16,120 Yes. 511 00:39:17,120 --> 00:39:20,000 You have no experience in handling disaster relief matters. 512 00:39:20,400 --> 00:39:24,210 Moreover, this disaster is serious and in a critical situation. 513 00:39:24,840 --> 00:39:27,000 It's inappropriate to send you. 514 00:39:27,720 --> 00:39:29,040 Minister of Revenue. 515 00:39:29,600 --> 00:39:30,560 Yes. 516 00:39:30,960 --> 00:39:32,760 You are a very suitable candidate. 517 00:39:33,800 --> 00:39:35,080 But as you said, 518 00:39:35,280 --> 00:39:36,640 the stakes are high on this. 519 00:39:36,960 --> 00:39:38,760 We need someone prestigious to go there, 520 00:39:38,880 --> 00:39:42,440 to show that imperial family attaches great importance to the people. 521 00:39:46,720 --> 00:39:47,600 Duke of Qin. 522 00:39:48,240 --> 00:39:49,960 You're the imperial family of Tian Ning. 523 00:39:50,160 --> 00:39:52,760 It would be best if you're willing to go. 524 00:39:52,960 --> 00:39:54,320 With your status, it's enough, 525 00:39:54,400 --> 00:39:57,160 to show that imperial family attaches great importance to the people. 526 00:39:57,840 --> 00:40:00,360 Also, you've many times taken charge of disaster relief matters. 527 00:40:00,600 --> 00:40:02,040 You have the courage and experience. 528 00:40:02,560 --> 00:40:05,360 You're the best candidate to be sent there. 529 00:40:09,160 --> 00:40:12,040 I'll surely not let you down. 530 00:40:12,360 --> 00:40:13,160 All right. 531 00:40:13,880 --> 00:40:16,680 I'll send Mu Qing Wu and the imperial physicians to go with you. 532 00:40:17,040 --> 00:40:19,240 I hope that you can successfully solve the plague issue, 533 00:40:19,400 --> 00:40:21,480 and rescue the people from the danger. 534 00:40:21,720 --> 00:40:23,000 I would like to consult, 535 00:40:23,160 --> 00:40:25,710 a few officials who are familiar with southern border's affairs. 536 00:40:26,240 --> 00:40:27,700 I hope that you will approve of it. 537 00:40:28,320 --> 00:40:29,160 Approved. 538 00:40:33,480 --> 00:40:35,720 The military strength of Sun Mu Chu from southern border, 539 00:40:35,810 --> 00:40:37,550 is the reason for launching armed struggle. 540 00:40:38,760 --> 00:40:42,160 Its strength might be reduced due to the plague. 541 00:40:43,280 --> 00:40:45,040 Don't worry, Your Highness. 542 00:40:45,480 --> 00:40:49,240 According to Lord Sun, those suffering from the plague, 543 00:40:49,520 --> 00:40:52,210 are mostly the old, ill or disabled people. 544 00:40:52,680 --> 00:40:54,280 The old, ill or disabled people? 545 00:40:57,160 --> 00:41:00,360 They naturally have weaker immune systems. 546 00:41:01,480 --> 00:41:04,600 But it's hard to tell if it drags on for a longer period of time. 547 00:41:05,280 --> 00:41:08,600 I'm afraid that Emperor Tian Hui was putting up a front, 548 00:41:08,920 --> 00:41:11,440 by sending Your Highness to the southern border. 549 00:41:11,840 --> 00:41:14,160 But he's actually trying to test Your Highness's... 550 00:41:14,650 --> 00:41:16,530 relationship with the southern border. 551 00:41:19,160 --> 00:41:20,200 This is possible. 552 00:41:20,680 --> 00:41:22,160 Brother, you can't go. 553 00:41:22,560 --> 00:41:23,640 The plague attacks anyone. 554 00:41:23,800 --> 00:41:26,480 No matter how powerful one is, you'll die if you're not careful. 555 00:41:26,920 --> 00:41:29,980 The current political climate is very tense. I can't let you take the risk. 556 00:41:30,680 --> 00:41:34,080 -I have to go. -Brother. 557 00:41:34,640 --> 00:41:36,200 We've been preparing for so many years. 558 00:41:36,360 --> 00:41:37,720 We're going to take action soon. 559 00:41:38,240 --> 00:41:39,360 During this critical period, 560 00:41:39,600 --> 00:41:40,840 if anything happens to you, 561 00:41:40,960 --> 00:41:42,480 all our efforts would be in vain. 562 00:41:45,450 --> 00:41:46,260 Tang Li. 563 00:41:49,960 --> 00:41:54,360 Are we overthrowing Emperor Tian Hui solely for revenge? 564 00:41:55,240 --> 00:41:57,880 Emperor Tian Hui is stubborn and ruthless. 565 00:41:59,360 --> 00:42:00,720 He imposes heavy taxes every year. 566 00:42:01,280 --> 00:42:03,280 The people are in dire straits. 567 00:42:05,320 --> 00:42:09,560 We overthrow him not solely for revenge, 568 00:42:10,640 --> 00:42:14,010 but to save the world. 569 00:42:15,520 --> 00:42:19,200 If the plague is not controlled in time, 570 00:42:20,440 --> 00:42:22,160 it would lead to widespread deaths. 571 00:42:22,840 --> 00:42:25,840 The people would face calamity and the country would be at a critical state. 572 00:42:26,480 --> 00:42:28,120 We can't put the cart before the horse, 573 00:42:28,600 --> 00:42:29,800 and take no heed of it. 574 00:42:30,400 --> 00:42:32,560 You're right, Your Highness. 575 00:42:33,240 --> 00:42:35,880 What if anything happens to you? 576 00:42:36,080 --> 00:42:41,280 Didn't I always urge you to read the books and practice martial arts? 577 00:42:42,000 --> 00:42:45,720 If I'm not around, you can take over me. 578 00:42:46,240 --> 00:42:47,200 No way. 579 00:42:47,960 --> 00:42:49,320 If you're not around, I'll... 580 00:42:50,070 --> 00:42:50,910 I'll... 581 00:42:52,120 --> 00:42:53,800 Brother, I can't do it. 582 00:43:00,010 --> 00:43:00,840 Yun Xi. 583 00:43:07,280 --> 00:43:09,080 Stop looking. I came alone. 584 00:43:09,360 --> 00:43:11,050 My brother is going to the southern border. 585 00:43:11,880 --> 00:43:13,040 What for? 586 00:43:13,400 --> 00:43:16,240 There's a sudden plague. His Majesty sent him to control the disaster. 587 00:43:17,400 --> 00:43:19,240 Why would there be a sudden outbreak of plague? 588 00:43:19,480 --> 00:43:20,520 The reason is unknown. 589 00:43:20,680 --> 00:43:22,620 It'll be known after my brother investigates it. 590 00:43:23,040 --> 00:43:24,560 I'm worried that he would be in danger. 591 00:43:24,920 --> 00:43:27,360 So, I came to see you. 592 00:43:27,760 --> 00:43:28,960 You're skilled in poisons. 593 00:43:29,040 --> 00:43:31,040 I'll be at ease only if you're by his side. 594 00:43:32,960 --> 00:43:34,880 I've encountered infectious diseases like plague. 595 00:43:35,840 --> 00:43:37,560 With me around, you don't have to worry. 596 00:43:38,080 --> 00:43:39,760 Does that mean you agreed? 597 00:43:40,040 --> 00:43:40,880 Of course. 598 00:43:41,200 --> 00:43:42,000 You can't go. 599 00:43:44,640 --> 00:43:45,450 Why not? 600 00:43:49,000 --> 00:43:51,340 Miss, although you're proficient in treating poisons, 601 00:43:51,470 --> 00:43:53,350 you're still lacking in medical skills. 602 00:43:53,800 --> 00:43:55,880 The outbreak in southern border is plague not poison. 603 00:43:56,080 --> 00:43:57,760 So, there's no use for you to go there. 604 00:43:58,720 --> 00:44:00,840 I... I can be an assistant. 605 00:44:01,360 --> 00:44:03,180 Half of the imperial physicians are going. 606 00:44:03,270 --> 00:44:04,870 You can't be an assistant even if you go. 607 00:44:06,720 --> 00:44:09,080 What if you get infected? 608 00:44:10,600 --> 00:44:13,520 Also, with the current state of your relationship with the Duke of Qin, 609 00:44:14,080 --> 00:44:16,440 I think it's better if you don't go. 44470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.