Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
[Dimsum.My Ver] E35 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:21,000 --> 00:02:23,800
Episode 35
3
00:02:25,280 --> 00:02:26,080
Your Highness.
4
00:02:26,160 --> 00:02:28,240
Gu Qi Shao has been in Yao Gui Valley.
5
00:02:28,320 --> 00:02:29,520
He never left.
6
00:02:31,640 --> 00:02:32,760
What about Yun Xi?
7
00:02:32,840 --> 00:02:33,800
Is there any news of her?
8
00:02:34,520 --> 00:02:35,960
The duchess has been
working all day and night...
9
00:02:36,040 --> 00:02:37,720
with the Poison Master...
10
00:02:37,800 --> 00:02:39,000
to develop the antidote
for the zombie poison...
11
00:02:39,400 --> 00:02:40,560
and as a result, she fell sick.
12
00:02:42,000 --> 00:02:43,040
Your Highness.
13
00:02:43,720 --> 00:02:45,720
Forgive me for asking
a personal question like this.
14
00:02:46,400 --> 00:02:47,320
I heard that...
15
00:02:47,400 --> 00:02:49,200
the duchess came to
see you a few days ago.
16
00:02:49,880 --> 00:02:51,200
Why did you tell her to leave?
17
00:02:53,000 --> 00:02:54,160
I really don't understand.
18
00:02:55,160 --> 00:02:56,520
It's true that the
Poison Master is her father.
19
00:02:56,600 --> 00:02:58,040
But, the duchess is innocent.
20
00:02:59,000 --> 00:03:01,040
You've always been a fair person.
21
00:03:02,080 --> 00:03:03,320
Why is it that...
22
00:03:04,000 --> 00:03:05,480
you still can't forgive the duchess?
23
00:03:06,120 --> 00:03:07,560
I understand...
24
00:03:08,480 --> 00:03:10,480
all the love and hate between us.
25
00:03:10,560 --> 00:03:11,800
This shows that...
26
00:03:11,880 --> 00:03:14,080
you're still concerned
about the duchess.
27
00:03:14,160 --> 00:03:15,120
If that's the case,
28
00:03:15,200 --> 00:03:16,800
why don't you bring her back?
29
00:03:16,880 --> 00:03:18,560
Why are you two torturing each other?
30
00:03:22,440 --> 00:03:24,080
There's no cure for the zombie poison.
31
00:03:25,520 --> 00:03:26,680
We still have
a long way ahead in life.
32
00:03:28,400 --> 00:03:30,600
I can't make her happy in the future.
33
00:03:31,760 --> 00:03:33,440
I'd rather end it now.
34
00:03:34,320 --> 00:03:35,400
Xi Feng.
35
00:03:36,080 --> 00:03:37,360
I cannot have her.
36
00:03:39,640 --> 00:03:40,760
Letting go...
37
00:03:42,000 --> 00:03:43,920
might be the best choice.
38
00:03:53,880 --> 00:03:54,960
I see.
39
00:03:55,480 --> 00:03:57,160
The Poison Master is really
in Yao Gui Valley.
40
00:04:12,640 --> 00:04:14,800
Xi Er, you're awake.
41
00:04:23,880 --> 00:04:26,280
Come. Drink this medicine.
42
00:04:26,720 --> 00:04:29,120
Drink it and you'll recover faster.
43
00:04:41,720 --> 00:04:42,840
You don't have to stay with me.
44
00:04:42,920 --> 00:04:44,200
Go and get some rest.
45
00:04:47,760 --> 00:04:48,800
Do you know?
46
00:04:49,720 --> 00:04:50,960
Looking at you like this...
47
00:04:51,040 --> 00:04:52,520
makes me happy.
48
00:04:54,760 --> 00:04:56,240
It's a shame...
49
00:04:57,360 --> 00:04:59,080
I couldn't stay by your side
as you grew up.
50
00:04:59,760 --> 00:05:00,840
I couldn't even...
51
00:05:01,400 --> 00:05:03,000
protect your mother.
52
00:05:05,440 --> 00:05:06,960
I just dreamt of a successful attempt
in developing the antidote...
53
00:05:07,480 --> 00:05:09,080
and in the dream,
the duke forgave you.
54
00:05:11,120 --> 00:05:11,920
Xi Er.
55
00:05:12,880 --> 00:05:14,600
Do you really love
Long Fei Ye so much?
56
00:05:16,240 --> 00:05:17,760
I must clear the zombie poison in him.
57
00:05:17,880 --> 00:05:20,160
I must save him even if
I will lose my life.
58
00:05:21,920 --> 00:05:22,800
Alright.
59
00:05:23,600 --> 00:05:26,080
I know another method.
60
00:05:26,400 --> 00:05:28,680
I'll tell you once you recover.
61
00:05:29,360 --> 00:05:30,320
Really?
62
00:05:31,960 --> 00:05:33,520
There's some hope.
63
00:05:33,600 --> 00:05:35,480
But, I'm not very confident.
64
00:05:36,360 --> 00:05:38,080
I need to think of...
65
00:05:38,320 --> 00:05:40,080
how to formulate the medicine first.
66
00:05:40,680 --> 00:05:42,040
We can only try.
67
00:05:42,520 --> 00:05:45,760
But, you must take
good care of yourself.
68
00:05:46,480 --> 00:05:47,920
Father, please don't lie to me.
69
00:05:49,960 --> 00:05:51,320
Xi Er.
70
00:05:52,920 --> 00:05:54,400
You called me father.
71
00:05:55,200 --> 00:05:56,480
I'm very happy.
72
00:05:59,520 --> 00:06:01,440
Father, please get some rest.
73
00:06:01,520 --> 00:06:03,200
I'll be counting on you
for the antidote.
74
00:06:03,280 --> 00:06:04,640
Alright.
75
00:06:07,920 --> 00:06:10,200
I'll definitely help you
to cure Long Fei Ye.
76
00:06:48,360 --> 00:06:49,360
My daughter.
77
00:06:50,000 --> 00:06:52,280
For the sake of your happiness,
78
00:06:53,560 --> 00:06:55,440
I'm willing to sacrifice everything...
79
00:06:56,480 --> 00:06:58,080
including...
80
00:07:03,040 --> 00:07:06,960
What is the secret in this
manuscript of poison formulae?
81
00:07:08,600 --> 00:07:09,600
This won't do.
82
00:07:10,280 --> 00:07:11,680
I need to go to Yao Gui Valley.
83
00:07:12,400 --> 00:07:14,240
I need to find the Poison Master...
84
00:07:14,320 --> 00:07:15,480
ahead of Han Yun Xi...
85
00:07:15,720 --> 00:07:16,720
and produce the antidote...
86
00:07:17,840 --> 00:07:19,280
to save Brother Fei Ye.
87
00:07:21,560 --> 00:07:22,560
Ms. Ming Xiang.
88
00:07:26,040 --> 00:07:27,960
Gather all forces.
89
00:07:28,040 --> 00:07:29,240
We're heading to Yao Gui Valley...
90
00:07:29,320 --> 00:07:30,480
to capture the Poison Master.
91
00:07:30,560 --> 00:07:31,480
I heard that...
92
00:07:31,560 --> 00:07:33,400
Yao Gui Valley is surrounded by
a poison barricade.
93
00:07:33,480 --> 00:07:35,000
It's very difficult for outsiders
to enter the valley.
94
00:07:36,400 --> 00:07:40,360
We'll just have to wait
outside of Yao Gui Valley.
95
00:07:40,440 --> 00:07:41,360
Yes.
96
00:07:44,200 --> 00:07:45,440
Han Yun Xi.
97
00:07:46,240 --> 00:07:47,800
You can't beat me.
98
00:07:51,640 --> 00:07:52,680
If Northern Li and Western Qiu...
99
00:07:52,760 --> 00:07:54,080
really joined hands,
100
00:07:54,160 --> 00:07:55,600
we'll be dealing with
more than Tian Ning's forces.
101
00:07:56,160 --> 00:07:57,560
They will cooperate
with one another...
102
00:07:57,840 --> 00:07:59,400
and we will be cornered.
103
00:08:01,880 --> 00:08:02,880
Mr. Sun.
104
00:08:03,520 --> 00:08:04,840
This is not a good time.
105
00:08:05,640 --> 00:08:07,480
Let our forces at
the southern border wait.
106
00:08:09,360 --> 00:08:10,880
We must first get rid of...
107
00:08:11,760 --> 00:08:13,440
either Northern Li or Western Qiu.
108
00:08:13,520 --> 00:08:14,600
Yes.
109
00:08:14,840 --> 00:08:16,640
I'll return to the
southern border tomorrow...
110
00:08:16,720 --> 00:08:17,880
and continue to train the soldiers...
111
00:08:18,200 --> 00:08:19,440
while waiting for
Your Highness' instructions.
112
00:08:35,720 --> 00:08:37,280
Mr. Advisor, you seem
to be in good mood.
113
00:08:40,080 --> 00:08:41,800
Mr. Chu, thank you for coming.
114
00:08:41,880 --> 00:08:42,920
You don't have to thank me.
115
00:08:43,000 --> 00:08:44,840
I only came to deliver
the duke's message.
116
00:08:45,480 --> 00:08:48,000
You may be honest if
you have something to say.
117
00:08:52,000 --> 00:08:53,160
To be frank,
118
00:08:53,480 --> 00:08:54,920
after Prince Tian Qing's death,
119
00:08:55,000 --> 00:08:56,280
his former subordinates like us...
120
00:08:56,360 --> 00:08:58,840
were all assigned to serve
the crown prince by His Majesty.
121
00:08:59,520 --> 00:09:01,080
But, everyone knows...
122
00:09:01,160 --> 00:09:03,880
how the crown prince treats us.
123
00:09:04,120 --> 00:09:05,720
We are also looking for
an opportunity...
124
00:09:06,000 --> 00:09:07,160
to get our revenge.
125
00:09:07,760 --> 00:09:09,680
So, we approached the duke...
126
00:09:09,960 --> 00:09:11,640
and conveyed our intention.
127
00:09:11,960 --> 00:09:14,120
If the duke is willing to accept us,
128
00:09:14,200 --> 00:09:17,320
we will put our lives on the line...
129
00:09:18,200 --> 00:09:22,240
and serve the duke faithfully.
130
00:09:23,920 --> 00:09:25,640
I understand your feeling.
131
00:09:26,200 --> 00:09:27,320
As the duke said,
132
00:09:27,560 --> 00:09:29,400
since Noble Consort Xiao
sacrificed her life to fight back,
133
00:09:29,760 --> 00:09:30,920
it has been proven that...
134
00:09:31,280 --> 00:09:32,760
you are not lying.
135
00:09:33,600 --> 00:09:35,760
What is the duke's plan?
136
00:09:37,840 --> 00:09:39,560
I've said this much.
137
00:09:40,120 --> 00:09:41,840
Don't you understand?
138
00:09:43,880 --> 00:09:45,360
I thank the duke...
139
00:09:45,960 --> 00:09:47,000
and you, Mr. Chu.
140
00:09:47,080 --> 00:09:48,680
Don't mention it. By the way,
141
00:09:48,760 --> 00:09:49,880
prior to this, Prince Tian Qing...
142
00:09:49,960 --> 00:09:51,400
managed to capture Jun Yi Zheng.
143
00:09:51,480 --> 00:09:53,240
Jun Yi Zheng is now
trapped in Tian Ning.
144
00:09:53,320 --> 00:09:54,800
His forces have yet to leave.
145
00:09:54,880 --> 00:09:57,080
Please inform the duke of this,
146
00:09:57,360 --> 00:09:59,280
so that he can instruct us
on this matter.
147
00:09:59,720 --> 00:10:00,760
Alright.
148
00:10:00,840 --> 00:10:02,160
I'll report to the duke.
149
00:10:02,320 --> 00:10:03,440
You may rest assured.
150
00:10:03,800 --> 00:10:04,960
I'll be troubling you.
151
00:10:05,560 --> 00:10:06,600
Goodbye.
152
00:10:13,320 --> 00:10:14,280
Uncle.
153
00:10:15,040 --> 00:10:17,240
Thank you for telling me
before you passed away...
154
00:10:17,440 --> 00:10:20,120
to not use the spies
we sent to monitor them...
155
00:10:20,200 --> 00:10:22,280
unless absolutely necessary.
156
00:10:23,840 --> 00:10:27,600
I've finally avenged the two of you.
157
00:10:28,920 --> 00:10:30,000
You and mother...
158
00:10:31,280 --> 00:10:32,960
may rest in peace now.
159
00:10:38,520 --> 00:10:39,920
Greetings, Your Highness.
160
00:10:41,320 --> 00:10:42,400
Convey my order.
161
00:10:43,040 --> 00:10:43,960
Tell the spies we sent to monitor...
162
00:10:44,040 --> 00:10:45,640
Noble Consort Xiao and
Prince Tian Qing...
163
00:10:45,720 --> 00:10:48,400
to come back.
164
00:10:48,960 --> 00:10:49,960
Yes.
165
00:10:51,440 --> 00:10:52,480
Your Highness.
166
00:10:52,840 --> 00:10:54,200
Most of the former
subordinates of Long Tian Qing...
167
00:10:54,280 --> 00:10:55,880
have submitted to us.
168
00:10:55,960 --> 00:10:57,520
According to these people,
169
00:10:57,600 --> 00:10:59,520
before he died,
Long Tian Qing confined...
170
00:10:59,600 --> 00:11:01,600
Jun Yi Zheng,
the crown prince of Northern Li.
171
00:11:02,200 --> 00:11:03,960
Now that Long Tian Qing is dead,
172
00:11:04,040 --> 00:11:06,920
what will Your Highness
do with Jun Yi Zheng?
173
00:11:09,440 --> 00:11:10,680
Jun Yi Zheng?
174
00:11:11,440 --> 00:11:13,360
I'm interested to meet him.
175
00:11:14,360 --> 00:11:15,440
Brother Fei Ye!
176
00:11:16,080 --> 00:11:17,400
Brother Fei Ye, we're back.
177
00:11:18,720 --> 00:11:20,600
-Did it go well?
-Yes.
178
00:11:20,680 --> 00:11:22,400
Ning Jing and I disguised as
locals at the southern border...
179
00:11:22,480 --> 00:11:24,640
and gathered a lot of useful
information from the tavern.
180
00:11:25,840 --> 00:11:27,240
It was my idea.
181
00:11:29,080 --> 00:11:30,200
We found out that...
182
00:11:30,280 --> 00:11:31,240
Western Qiu and Northern Li...
183
00:11:31,320 --> 00:11:32,480
are indeed communicating
frequently in this period.
184
00:11:32,560 --> 00:11:33,600
Especially at Western Qiu's end.
185
00:11:33,680 --> 00:11:35,440
They frequently send envoys
back and forth.
186
00:11:35,520 --> 00:11:37,640
I think your deduction is correct.
187
00:11:37,680 --> 00:11:39,480
The two countries must have
secretly joined hands.
188
00:11:40,560 --> 00:11:42,760
But, according to our observation,
189
00:11:42,840 --> 00:11:44,640
although they have
secretly joined hands,
190
00:11:44,720 --> 00:11:46,360
they are actually guarding
against each other.
191
00:11:46,440 --> 00:11:48,120
They won't really share all
resources and information.
192
00:11:48,240 --> 00:11:50,160
I think we can find an opportunity...
193
00:11:50,240 --> 00:11:51,480
to destroy their relationship.
194
00:11:54,240 --> 00:11:55,520
Northern Li and
the southern border...
195
00:11:56,280 --> 00:11:57,480
are geographically close.
196
00:11:58,400 --> 00:11:59,800
If there is civil war in Tian Ning,
197
00:12:00,720 --> 00:12:02,200
even if they have their own agenda,
198
00:12:02,560 --> 00:12:04,920
they will work together to
take advantage of the situation.
199
00:12:05,880 --> 00:12:06,960
If we want to succeed,
200
00:12:07,760 --> 00:12:10,200
we must appease Northern Li first...
201
00:12:10,960 --> 00:12:12,560
and then restrain Western Qiu.
202
00:12:14,360 --> 00:12:15,280
Tang Li.
203
00:12:16,960 --> 00:12:19,080
Do you want an opportunity
to contribute?
204
00:12:19,440 --> 00:12:21,720
Contribute? Of course.
205
00:12:22,360 --> 00:12:23,480
You don't even know
what you need to do...
206
00:12:23,560 --> 00:12:24,800
and you agreed right away.
207
00:12:24,880 --> 00:12:25,880
What if you fail?
208
00:12:25,960 --> 00:12:27,680
Can't you have some confidence in me?
209
00:12:29,720 --> 00:12:32,000
The crown prince of
Northern Li, Jun Yi Zheng,
210
00:12:32,840 --> 00:12:34,240
is confined in the capital.
211
00:12:34,680 --> 00:12:35,960
I want you to rescue him.
212
00:12:37,640 --> 00:12:38,960
Me alone?
213
00:12:39,320 --> 00:12:41,120
Brother Fei Ye, aren't you
and Xi Feng coming with me?
214
00:12:41,880 --> 00:12:43,320
You've grown up.
215
00:12:43,760 --> 00:12:46,600
You need to think and
face problems independently.
216
00:12:49,040 --> 00:12:50,080
Tang Li.
217
00:12:50,920 --> 00:12:52,040
Do you want to do it?
218
00:12:52,120 --> 00:12:53,280
Frankly,
219
00:12:53,360 --> 00:12:55,040
I don't think you can succeed.
220
00:12:55,120 --> 00:12:56,640
Compared to Brother Fei Ye,
221
00:12:56,720 --> 00:12:57,920
you're still inexperienced.
222
00:12:58,000 --> 00:13:00,160
You're full of failures.
223
00:13:00,240 --> 00:13:01,760
Brother Fei Ye, let me go instead.
224
00:13:01,840 --> 00:13:03,160
Don't look down on me.
225
00:13:03,240 --> 00:13:04,240
I will go.
226
00:13:04,320 --> 00:13:06,000
I will succeed and
prove myself to you.
227
00:13:08,120 --> 00:13:09,400
I'll be looking forward to it.
228
00:13:09,480 --> 00:13:10,440
I'll do it at once.
229
00:13:14,960 --> 00:13:15,960
Brother Fei Ye.
230
00:13:16,320 --> 00:13:18,600
Will he be alright?
231
00:13:20,960 --> 00:13:23,880
The result doesn't matter.
232
00:13:24,520 --> 00:13:25,880
What matters is the process.
233
00:13:28,200 --> 00:13:29,360
Brother Fei Ye.
234
00:13:29,760 --> 00:13:31,480
You're indeed very sly.
235
00:13:33,160 --> 00:13:34,160
No.
236
00:13:34,240 --> 00:13:36,800
You're very wise.
237
00:13:40,400 --> 00:13:42,480
I hope Tang Li can be independent
as soon as possible.
238
00:13:46,240 --> 00:13:47,240
Your Highness!
239
00:13:47,320 --> 00:13:49,080
-Why are you so flustered?
-I'm sorry.
240
00:13:49,520 --> 00:13:51,240
Your Highness,
the guards at the gate...
241
00:13:51,320 --> 00:13:52,760
suddenly left.
242
00:13:54,720 --> 00:13:55,920
They all left?
243
00:13:56,520 --> 00:13:58,320
I don't know the reason either.
244
00:13:59,840 --> 00:14:01,560
Whatever the reason is,
245
00:14:01,920 --> 00:14:03,520
we need to leave.
246
00:14:04,320 --> 00:14:05,680
-Let's go.
-Yes.
247
00:14:21,120 --> 00:14:22,920
Why is the crown prince of
Northern Li...
248
00:14:23,000 --> 00:14:24,800
so miserable?
249
00:14:24,880 --> 00:14:26,000
Who are you?
250
00:14:26,840 --> 00:14:28,280
Calm down.
251
00:14:28,720 --> 00:14:31,800
I'm the crown prince of
Tian Ning, Long Tian Mo.
252
00:14:32,560 --> 00:14:35,520
You're my brother's friend.
253
00:14:35,960 --> 00:14:37,280
I came...
254
00:14:38,280 --> 00:14:41,320
to fulfill his last wish for him.
255
00:14:43,480 --> 00:14:45,800
I see. You are the
crown prince of Tian Ning.
256
00:14:45,880 --> 00:14:47,640
Forgive me for not knowing.
257
00:14:48,360 --> 00:14:50,560
Prince Tian Qing confined me here...
258
00:14:50,640 --> 00:14:52,680
and I've always hated him.
259
00:14:54,760 --> 00:14:56,280
How come I heard that...
260
00:14:57,000 --> 00:15:02,080
you've been conspiring
with my brother?
261
00:15:03,920 --> 00:15:05,080
Crown Prince Tian Mo.
262
00:15:05,600 --> 00:15:07,360
There's no eternal enemy.
263
00:15:07,440 --> 00:15:09,160
Only benefits matter.
264
00:15:09,840 --> 00:15:12,160
Now that Prince Tian Qing is dead,
265
00:15:12,240 --> 00:15:14,520
I'm willing to join hands with you.
266
00:15:14,600 --> 00:15:18,000
What do you think of my suggestion?
267
00:15:19,440 --> 00:15:22,360
It'll depend on your sincerity.
268
00:15:23,480 --> 00:15:25,720
If you release me and let me
return to Northern Li,
269
00:15:25,800 --> 00:15:28,000
I will repay you...
270
00:15:28,080 --> 00:15:29,760
by telling you...
271
00:15:29,840 --> 00:15:33,080
a big secret that concerns your life.
272
00:15:35,920 --> 00:15:38,160
I don't like to wait.
273
00:15:38,720 --> 00:15:40,120
Say it now...
274
00:15:40,200 --> 00:15:42,080
or else this secret of yours...
275
00:15:42,400 --> 00:15:44,080
will be buried in your coffin forever.
276
00:15:50,880 --> 00:15:53,200
Is this the style of
the crown prince of Tian Ning?
277
00:15:53,280 --> 00:15:54,760
In Tian Ning,
278
00:15:54,840 --> 00:15:56,440
you do as I say!
279
00:15:58,040 --> 00:16:00,360
I still have many more
unreasonable methods.
280
00:16:01,320 --> 00:16:02,680
Do you want to try?
281
00:16:04,640 --> 00:16:05,480
Kill him!
282
00:16:05,560 --> 00:16:06,400
Wait!
283
00:16:06,640 --> 00:16:07,560
Speak!
284
00:16:08,360 --> 00:16:11,080
Do you know who poisoned you?
285
00:16:11,800 --> 00:16:14,360
It was your father's
favourite consort,
286
00:16:14,760 --> 00:16:16,080
Chu Qing Ge.
287
00:16:17,880 --> 00:16:19,320
You're about to die...
288
00:16:19,400 --> 00:16:20,920
and you still want to sow discord?
289
00:16:21,280 --> 00:16:23,520
You want to ruin my relationship
with Imperial Consort Qing...
290
00:16:23,960 --> 00:16:26,120
to mess up our
internal political situation.
291
00:16:26,200 --> 00:16:27,760
But, you've no idea that...
292
00:16:28,040 --> 00:16:29,160
Imperial Consort Qing...
293
00:16:29,240 --> 00:16:30,840
is actually my saviour.
294
00:16:31,960 --> 00:16:34,440
Your plan backfired.
295
00:16:34,520 --> 00:16:35,840
Guards!
296
00:16:35,920 --> 00:16:38,640
Behead this scoundrel
from Northern Li!
297
00:16:38,720 --> 00:16:40,560
-Your Highness, please think twice!
-Shut up!
298
00:16:40,640 --> 00:16:41,640
Go!
299
00:17:15,880 --> 00:17:17,160
Your Highness, come with me.
300
00:17:19,040 --> 00:17:20,000
Stop right there!
301
00:17:22,400 --> 00:17:23,600
Protect the crown prince!
302
00:17:41,760 --> 00:17:42,840
Please go in.
303
00:17:44,320 --> 00:17:46,120
May I know who you are?
304
00:17:46,560 --> 00:17:48,280
How should I repay you?
305
00:17:51,920 --> 00:17:54,120
I am Tang Li, a subordinate of
Duke of Qin of Tian Ning.
306
00:17:54,200 --> 00:17:55,400
I was ordered to
protect Your Highness...
307
00:17:55,480 --> 00:17:56,760
and ensure your safe return
to Northern Li.
308
00:17:57,200 --> 00:17:58,400
Duke of Qin?
309
00:17:58,880 --> 00:18:00,080
Precisely.
310
00:18:00,160 --> 00:18:02,200
Duke of Qin has always wanted
to make friends with Northern Li.
311
00:18:02,280 --> 00:18:03,760
However, there was no opportunity.
312
00:18:04,120 --> 00:18:06,040
This time, our crown prince
gave you a hard time.
313
00:18:06,120 --> 00:18:07,920
Fearing that it'll cause a feud
between the two countries,
314
00:18:08,120 --> 00:18:11,000
the duke sent me to
escort you to Northern Li.
315
00:18:14,320 --> 00:18:16,800
I shall not trouble you.
316
00:18:17,080 --> 00:18:18,800
Since I'm no longer in danger,
317
00:18:18,880 --> 00:18:21,000
I've something important to do.
318
00:18:21,080 --> 00:18:22,560
With these guards,
319
00:18:22,640 --> 00:18:24,640
as long as I stay cautious,
320
00:18:24,720 --> 00:18:26,080
there shouldn't be any problem.
321
00:18:26,160 --> 00:18:28,360
Brother Tang Li, please convey...
322
00:18:28,440 --> 00:18:29,840
my gratitude to Duke of Qin.
323
00:18:31,520 --> 00:18:33,240
Very well. However,
324
00:18:33,320 --> 00:18:35,440
I'm afraid the crown prince
won't give up so easily.
325
00:18:35,520 --> 00:18:37,360
He'll definitely search
all corners of the city.
326
00:18:37,440 --> 00:18:39,920
Alright. I'll send men to create
a false impression of...
327
00:18:40,000 --> 00:18:41,360
your flight to Northern Li...
328
00:18:41,440 --> 00:18:43,080
before you proceed with your work.
329
00:18:43,520 --> 00:18:45,320
Brother Tang Li,
you are so thoughtful.
330
00:18:46,880 --> 00:18:48,880
You may rest assured.
This house might be old,
331
00:18:48,960 --> 00:18:49,960
but it is very safe.
332
00:18:50,040 --> 00:18:51,960
Please make do for tonight.
333
00:18:52,840 --> 00:18:53,920
Alright.
334
00:19:05,920 --> 00:19:07,440
Why did he save me?
335
00:19:08,400 --> 00:19:09,800
I believe...
336
00:19:09,880 --> 00:19:12,000
Duke of Qin wants to restrain
the crown prince.
337
00:19:15,680 --> 00:19:17,280
Go back and tell Duke of Qin that...
338
00:19:17,360 --> 00:19:18,760
I've done as he instructed.
339
00:19:18,840 --> 00:19:21,680
I'll stay here and continue
to monitor Jun Yi Zheng.
340
00:19:22,120 --> 00:19:23,200
Yes.
341
00:19:48,280 --> 00:19:49,360
Gu Qi Shao.
342
00:19:49,440 --> 00:19:50,680
You scumbag!
343
00:19:52,240 --> 00:19:54,160
I suffered from this humiliation...
344
00:19:54,240 --> 00:19:56,240
all because of you.
345
00:19:56,840 --> 00:19:58,840
You got me into trouble...
346
00:19:58,960 --> 00:20:01,160
and I won't spare you!
347
00:20:01,240 --> 00:20:02,240
In the future,
348
00:20:02,760 --> 00:20:05,360
I will make you pay dearly!
349
00:20:07,680 --> 00:20:08,480
Your Highness.
350
00:20:08,560 --> 00:20:10,080
Prince Yi Xie is in Yao Gui Valley.
351
00:20:10,160 --> 00:20:11,840
Should we bring Prince Yi Xie over?
352
00:20:12,800 --> 00:20:15,040
Prince? Does he deserve that title?
353
00:20:16,120 --> 00:20:18,440
The son of a slave will be
a lowly slave forever!
354
00:20:18,520 --> 00:20:19,640
Understand?
355
00:20:21,480 --> 00:20:22,680
Gu Qi Shao.
356
00:20:23,080 --> 00:20:25,440
You want your mother buried
in the imperial mausoleum?
357
00:20:26,200 --> 00:20:27,840
Dream on.
358
00:21:07,320 --> 00:21:08,760
Stay here and wait.
359
00:21:08,840 --> 00:21:09,960
I'll go and take a look.
360
00:21:10,040 --> 00:21:11,080
This won't do, Ms. Ming Xiang.
361
00:21:11,160 --> 00:21:12,400
I'm worried about your safety.
362
00:21:12,480 --> 00:21:15,080
If I need help, I'll shout loudly.
363
00:21:25,040 --> 00:21:26,520
Chief, since you
summoned me so suddenly,
364
00:21:26,600 --> 00:21:27,960
there must be an important matter.
365
00:21:28,040 --> 00:21:30,880
I only have one request.
366
00:21:31,680 --> 00:21:33,160
After my death,
367
00:21:33,600 --> 00:21:35,480
take good care of Xi Er.
368
00:21:35,760 --> 00:21:38,600
Don't ever let her be mistreated.
369
00:21:39,640 --> 00:21:41,520
Chief, you...
370
00:21:41,600 --> 00:21:43,440
I see. He's the Poison Master.
371
00:21:44,480 --> 00:21:46,720
I said that...
372
00:21:46,960 --> 00:21:48,800
the zombie poison is cureless...
373
00:21:49,080 --> 00:21:51,400
because it cannot be
cured with medicine.
374
00:21:51,800 --> 00:21:54,400
But, there is another
kind of unique cure.
375
00:21:56,280 --> 00:21:57,440
What is it?
376
00:21:57,520 --> 00:22:01,520
The cure for
the zombie poison is here.
377
00:22:03,880 --> 00:22:05,880
The blood from the heart of
the Poison Master...
378
00:22:05,960 --> 00:22:07,680
is the only cure.
379
00:22:08,720 --> 00:22:10,560
My heart is the...
380
00:22:10,840 --> 00:22:12,440
necessary ingredient for the cure.
381
00:22:13,760 --> 00:22:15,040
Chief, this won't do.
382
00:22:15,120 --> 00:22:16,840
I've made up my mind.
383
00:22:18,200 --> 00:22:20,800
I only ask of you to
agree to my request.
384
00:22:23,640 --> 00:22:25,720
Please pass this message
to Duke of Qin.
385
00:22:25,800 --> 00:22:26,800
Tomorrow,
386
00:22:26,880 --> 00:22:29,280
I will explain to him
in Xuan Yuan Temple.
387
00:22:45,920 --> 00:22:47,840
The blood from the heart of
the Poison Master...
388
00:22:47,920 --> 00:22:49,520
is the only cure...
389
00:22:50,000 --> 00:22:52,040
and Han Yun Xi is his daughter.
390
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
If I kill the Poison Master...
391
00:22:57,040 --> 00:22:58,280
Han Yun Xi,
392
00:22:58,680 --> 00:23:00,360
you must die.
393
00:23:14,920 --> 00:23:16,880
Your Highness, everything is ready.
394
00:23:16,960 --> 00:23:18,320
The crown prince has
stopped searching.
395
00:23:18,400 --> 00:23:20,240
You may rest assured and
proceed with your work.
396
00:23:20,920 --> 00:23:22,280
Thank you, Brother Tang Li.
397
00:23:22,360 --> 00:23:23,480
If it wasn't for you,
398
00:23:23,560 --> 00:23:26,200
I would have died here.
399
00:23:27,040 --> 00:23:29,240
That's Duke of Qin's order.
400
00:23:29,320 --> 00:23:31,440
I'm just doing my job.
401
00:23:32,200 --> 00:23:34,400
Please tell the duke that
I'm grateful to him.
402
00:23:34,960 --> 00:23:36,800
I'll repay him in the future.
403
00:23:37,280 --> 00:23:40,840
Brother Tang Li,
I shall excuse myself.
404
00:23:56,560 --> 00:23:57,640
We dispatched so many soldiers...
405
00:23:57,720 --> 00:23:59,960
and Jun Yi Zheng still managed
to return to Northern Li.
406
00:24:00,240 --> 00:24:01,560
Useless things.
407
00:24:01,880 --> 00:24:03,160
What can you lot do for me?
408
00:24:03,240 --> 00:24:05,040
Your Highness, please calm down.
409
00:24:05,840 --> 00:24:08,040
He is the crown prince of
Northern Li after all.
410
00:24:08,680 --> 00:24:10,360
If you kill him,
411
00:24:10,440 --> 00:24:13,160
war will break out between
the two nations.
412
00:24:17,040 --> 00:24:19,080
Now, Your Highness'
relationship with His Majesty...
413
00:24:19,160 --> 00:24:20,720
is being restored,
414
00:24:20,800 --> 00:24:24,680
if a war breaks out because of you,
415
00:24:25,240 --> 00:24:27,840
I'm afraid the situation will be
very disadvantageous to you.
416
00:24:29,200 --> 00:24:30,600
Do I have to leave it at this?
417
00:24:30,680 --> 00:24:32,080
I can't accept this.
418
00:24:34,480 --> 00:24:35,520
Your Highness.
419
00:24:35,880 --> 00:24:38,440
It's never too late for revenge.
420
00:24:38,840 --> 00:24:39,800
However...
421
00:24:42,640 --> 00:24:44,040
What is it this time?
422
00:24:45,400 --> 00:24:48,440
However, the crown prince of
Northern Li said that...
423
00:24:48,520 --> 00:24:49,800
it was Imperial Consort Qing...
424
00:24:49,880 --> 00:24:53,080
who masterminded the conspiracy
to kill you with poison.
425
00:24:53,160 --> 00:24:55,760
Your Highness should be wary.
426
00:25:00,400 --> 00:25:01,960
Are you senile or something?
427
00:25:02,600 --> 00:25:04,880
Do you think I'm unable to
tell truths and lies apart...
428
00:25:05,440 --> 00:25:07,160
like those useless things?
429
00:25:08,240 --> 00:25:10,880
Imperial Consort Qing has arrived!
430
00:25:16,880 --> 00:25:18,760
-Your Highness.
-What brought you over?
431
00:25:19,000 --> 00:25:21,400
What's the matter? Am I not welcomed?
432
00:25:21,560 --> 00:25:22,920
I dare not.
433
00:25:23,120 --> 00:25:25,440
Are you feeling better now?
434
00:25:25,520 --> 00:25:29,200
Yes. I'll fully recover in a few days.
435
00:25:29,280 --> 00:25:30,720
That's great.
436
00:25:31,200 --> 00:25:32,440
Today, I brought you...
437
00:25:32,520 --> 00:25:34,880
a rare 1,000-year-old ginseng.
438
00:25:35,200 --> 00:25:37,640
It's a powerful supplement.
439
00:25:38,440 --> 00:25:40,080
You are in the recovery period.
440
00:25:40,160 --> 00:25:42,320
You must not be careless.
441
00:25:42,560 --> 00:25:44,080
Thank you.
442
00:25:45,480 --> 00:25:48,120
Alright. Since I've delivered
the ginseng,
443
00:25:48,280 --> 00:25:50,720
I shall head to His Majesty's place.
444
00:25:51,960 --> 00:25:55,000
His Majesty is still unhappy.
445
00:25:55,680 --> 00:25:56,800
After some time,
446
00:25:56,880 --> 00:25:58,920
I'll find an opportunity to
recommend you again.
447
00:25:59,560 --> 00:26:00,840
Thank you, Imperial Consort Qing.
448
00:26:00,920 --> 00:26:02,560
I will never...
449
00:26:02,640 --> 00:26:05,280
forget your great kindness.
450
00:26:07,800 --> 00:26:10,040
-Nanny.
-Yes.
451
00:26:19,640 --> 00:26:22,200
See? She's so nice to me.
452
00:26:22,280 --> 00:26:24,160
Why would she kill me?
453
00:26:25,320 --> 00:26:26,720
His Majesty is in
the prime of his manhood.
454
00:26:26,800 --> 00:26:29,640
Your Highness might have to
wait decades to claim the throne.
455
00:26:31,680 --> 00:26:32,840
In this period,
456
00:26:33,320 --> 00:26:36,360
if another prince is born,
457
00:26:36,440 --> 00:26:38,000
especially the son of
a favoured consort,
458
00:26:38,800 --> 00:26:41,160
I'm afraid the odds
will be against us.
459
00:26:42,080 --> 00:26:43,400
There are situations...
460
00:26:43,480 --> 00:26:44,840
we must prevent.
461
00:26:51,760 --> 00:26:53,920
We can take this opportunity to...
462
00:26:54,440 --> 00:26:58,520
suppress Duke of Qin.
463
00:26:59,440 --> 00:27:00,680
Even if...
464
00:27:00,960 --> 00:27:03,000
we can't take his life,
465
00:27:03,960 --> 00:27:06,600
the crown prince is
the heir to the throne...
466
00:27:06,960 --> 00:27:08,440
and for hurting the crown prince,
467
00:27:09,200 --> 00:27:11,200
it's reasonable to...
468
00:27:12,560 --> 00:27:14,800
demote him to commoner, right?
469
00:27:19,240 --> 00:27:22,400
Han Cong An's life alone isn't enough.
470
00:27:22,840 --> 00:27:24,800
I'll have his entire family executed.
471
00:27:50,960 --> 00:27:53,000
Perhaps, when I die,
472
00:27:54,040 --> 00:27:56,840
he'll still be sitting on
the throne comfortably.
473
00:28:03,920 --> 00:28:04,800
This won't do.
474
00:28:05,440 --> 00:28:06,680
I can't wait any longer.
475
00:28:08,560 --> 00:28:09,800
Brother Fei Ye, I'm sure...
476
00:28:09,880 --> 00:28:12,600
the crown prince of Northern Li
trusts me very much now.
477
00:28:14,920 --> 00:28:16,600
It's true. When they were leaving,
478
00:28:16,680 --> 00:28:18,120
he expressed his gratitude...
479
00:28:18,200 --> 00:28:20,120
repeatedly and even said to repay us.
480
00:28:20,960 --> 00:28:23,080
I'm surprised you succeeded.
481
00:28:24,720 --> 00:28:26,680
Brother Fei Ye, Jun Yi Zheng
went to Yao Gui Valley.
482
00:28:26,760 --> 00:28:28,760
I even overheard that
Gu Qi Shao is his younger brother...
483
00:28:28,840 --> 00:28:30,000
and the second prince of Northern Li.
484
00:28:30,080 --> 00:28:31,680
He has been on bad terms
with Jun Yi Zheng.
485
00:28:35,480 --> 00:28:37,000
He's a prince of Northern Li.
486
00:28:38,000 --> 00:28:39,560
Yet, he came to Tian Ning to be a spy.
487
00:28:41,320 --> 00:28:42,720
I believe he approached Han Yun Xi...
488
00:28:43,440 --> 00:28:45,520
in order to spy on us.
489
00:28:46,480 --> 00:28:47,640
Your Highness.
490
00:28:47,720 --> 00:28:49,360
The duchess is still
in Yao Gui Valley.
491
00:28:49,840 --> 00:28:52,240
Gather our men. We are
heading to Yao Gui Valley.
492
00:28:58,960 --> 00:28:59,880
Father.
493
00:29:02,320 --> 00:29:03,360
You're looking for me?
494
00:29:03,440 --> 00:29:04,760
How's the antidote?
495
00:29:05,840 --> 00:29:08,880
I'm having a problem
producing the antidote.
496
00:29:08,960 --> 00:29:10,440
Is there a problem with the antidote?
497
00:29:10,520 --> 00:29:12,160
It's not a very big problem.
498
00:29:12,240 --> 00:29:14,520
I lack one more herb.
499
00:29:15,400 --> 00:29:16,400
That's not a problem.
500
00:29:16,480 --> 00:29:17,960
Yao Gui Valley has all kinds of herbs.
501
00:29:18,080 --> 00:29:19,640
What herb is it? I'll look for it.
502
00:29:19,720 --> 00:29:21,320
That herb we need...
503
00:29:21,400 --> 00:29:23,080
is a poisonous herb called Zhen Bo Ye.
504
00:29:23,160 --> 00:29:24,400
This herb takes 30 years to blossom...
505
00:29:24,480 --> 00:29:25,840
and 30 years to bear a fruit.
506
00:29:26,240 --> 00:29:27,840
I've searched for it
in the Sea of Herbs.
507
00:29:27,920 --> 00:29:29,400
But, it's not available.
508
00:29:30,760 --> 00:29:32,160
What should we do?
509
00:29:33,320 --> 00:29:35,840
But, I remember seeing...
510
00:29:35,920 --> 00:29:38,440
some of it on the stone cliff
at the back of the mountain.
511
00:29:39,280 --> 00:29:41,680
Alright. I'll go and get it. See you.
512
00:29:58,760 --> 00:30:01,440
Your Highness, Gu Bei Yue
requests to see you.
513
00:30:01,520 --> 00:30:02,720
-Your Highness.
-Yes.
514
00:30:02,800 --> 00:30:04,400
The chief sent me to
deliver this to you.
515
00:30:10,880 --> 00:30:13,360
The cure for the zombie poison
has been completed.
516
00:30:13,880 --> 00:30:15,400
Meet me at noon today...
517
00:30:15,480 --> 00:30:17,040
and I will treat Your Highness.
518
00:30:17,240 --> 00:30:18,840
Time waits for no man.
519
00:30:18,920 --> 00:30:21,840
Your Highness must come.
520
00:30:22,480 --> 00:30:24,080
The chief sent me to tell
Your Highness that...
521
00:30:24,160 --> 00:30:25,720
he will be waiting at
Xuan Yuan Temple today.
522
00:30:25,800 --> 00:30:27,440
Please come.
523
00:30:31,280 --> 00:30:32,520
Imperial Physician Gu,
are you aware that...
524
00:30:32,840 --> 00:30:35,160
Gu Qi Shao is the
second prince of Northern Li?
525
00:30:35,720 --> 00:30:37,360
Yun Xi is in Yao Gui Valley now.
526
00:30:37,960 --> 00:30:39,720
I'm worried about her safety.
527
00:30:39,800 --> 00:30:41,400
The second prince of Northern Li?
528
00:30:43,200 --> 00:30:44,640
Your Highness may rest assured.
529
00:30:44,720 --> 00:30:46,320
Since the duchess is
the chief's daughter,
530
00:30:46,600 --> 00:30:48,160
she is my young mistress.
531
00:30:48,480 --> 00:30:50,040
I will protect her.
532
00:30:50,520 --> 00:30:52,200
I'll be troubling you then.
533
00:30:52,520 --> 00:30:54,080
Xi Feng, Ning Jing and Tang Li...
534
00:30:54,160 --> 00:30:55,320
will go with you.
535
00:30:56,160 --> 00:30:57,280
Alright.
536
00:31:24,200 --> 00:31:25,680
I believe she'll
regain consciousness...
537
00:31:26,680 --> 00:31:27,880
in a few more days.
538
00:31:33,560 --> 00:31:35,120
Poison girl, where are you going?
539
00:31:35,200 --> 00:31:36,240
I'm going to the stone cliff
at the back of the mountain...
540
00:31:36,320 --> 00:31:38,000
to pick a kind of poisonous herb
called Zhen Bo Ye.
541
00:31:38,080 --> 00:31:39,560
We don't have such herb here.
542
00:31:41,200 --> 00:31:42,600
No way.
543
00:31:42,680 --> 00:31:44,240
My father said he saw it.
544
00:31:44,320 --> 00:31:45,640
I'm the master of this place.
545
00:31:45,720 --> 00:31:47,560
I know all the herbs here.
546
00:31:49,200 --> 00:31:51,400
Besides, Zhen Bo Ye
is a precious herb.
547
00:31:51,480 --> 00:31:53,800
Would I not know if I have it?
548
00:31:58,120 --> 00:31:59,360
Father.
549
00:32:25,760 --> 00:32:26,840
Father!
550
00:32:28,680 --> 00:32:29,680
Father!
551
00:32:31,480 --> 00:32:32,760
Where did he go?
552
00:32:46,080 --> 00:32:47,440
Xi Er.
553
00:32:47,520 --> 00:32:49,400
My precious daughter.
554
00:32:49,800 --> 00:32:51,560
I went to meet Long Fei Ye.
555
00:32:52,120 --> 00:32:53,120
I knew...
556
00:32:53,200 --> 00:32:55,200
you would stop me.
557
00:32:55,600 --> 00:32:56,760
I had no choice but to lie...
558
00:32:56,840 --> 00:32:58,400
and make you leave, so that
I could carry out my plan.
559
00:32:58,960 --> 00:33:00,560
I hope you can forgive me.
560
00:33:01,080 --> 00:33:03,080
More importantly, I hope that
I've atoned for my sins...
561
00:33:03,480 --> 00:33:05,920
by the time you came back.
562
00:33:06,400 --> 00:33:08,840
Last words of your useless father.
563
00:33:10,080 --> 00:33:11,160
Poison girl!
564
00:34:07,160 --> 00:34:08,280
Father.
565
00:34:08,880 --> 00:34:10,680
What exactly is going on?
566
00:34:11,520 --> 00:34:13,320
Why did you say that?
567
00:34:14,760 --> 00:34:17,960
Didn't you promise to stay by my side?
568
00:34:19,640 --> 00:34:22,880
How can you come and
leave as you wish?
569
00:34:23,240 --> 00:34:24,760
How can you?
570
00:34:26,480 --> 00:34:27,640
Father.
571
00:34:28,120 --> 00:34:29,720
Where are you?
572
00:34:29,960 --> 00:34:31,520
Come out.
573
00:34:32,520 --> 00:34:34,000
Why are you crying?
574
00:34:43,520 --> 00:34:44,920
Your father...
575
00:34:45,000 --> 00:34:46,280
Am I...
576
00:34:47,560 --> 00:34:49,200
abandoned by my father?
577
00:34:50,280 --> 00:34:51,840
He even said that
these are his last words.
578
00:34:52,600 --> 00:34:54,240
Why is he meeting the duke?
579
00:34:55,560 --> 00:34:57,080
I've a feeling that...
580
00:34:58,320 --> 00:34:59,840
I'll never see him again.
581
00:35:01,000 --> 00:35:02,160
Don't be sad.
582
00:35:03,280 --> 00:35:04,920
I'll definitely find him for you.
583
00:35:12,600 --> 00:35:14,400
Your Highness, they are over there!
584
00:35:24,560 --> 00:35:25,840
What are you doing here?
585
00:35:26,920 --> 00:35:28,480
Who is this woman?
586
00:35:29,520 --> 00:35:31,040
-Zhu Yu.
-Qi Shao.
587
00:35:31,120 --> 00:35:33,000
Stop being obsessed with her.
588
00:35:33,080 --> 00:35:35,280
You know your love
won't come to fruition.
589
00:35:35,360 --> 00:35:36,800
Don't forget your mission.
590
00:35:36,880 --> 00:35:38,720
Don't forget Bai Su's hopes.
591
00:35:38,800 --> 00:35:40,160
Please, Qi Shao.
592
00:35:40,240 --> 00:35:41,560
Say no more.
593
00:35:41,640 --> 00:35:43,360
Your Highness, she is Han Yun Xi,
594
00:35:43,440 --> 00:35:45,440
the Poison Master's daughter
and Duke of Qin's wife.
595
00:35:45,520 --> 00:35:46,760
Zhu Yu!
596
00:35:51,760 --> 00:35:53,920
Looks like it's a fruitful trip.
597
00:35:54,800 --> 00:35:55,880
Guards.
598
00:35:56,360 --> 00:35:58,280
Seize those two.
599
00:35:58,360 --> 00:35:59,640
Yes!
600
00:36:02,840 --> 00:36:04,040
Who are they?
601
00:36:04,120 --> 00:36:05,280
Why do they want to capture us?
602
00:36:05,840 --> 00:36:06,920
Jun Yi Zheng.
603
00:36:07,360 --> 00:36:08,680
She's innocent.
604
00:36:08,760 --> 00:36:11,120
You've no right to order me around.
605
00:36:12,120 --> 00:36:13,760
Looks like the duchess
has no idea about...
606
00:36:13,840 --> 00:36:16,480
the real identity of Gu Qi Shao.
607
00:36:17,280 --> 00:36:18,560
Look carefully.
608
00:36:19,160 --> 00:36:20,440
This man is...
609
00:36:20,800 --> 00:36:23,560
a spy Northern Li sent to Tian Ning.
610
00:36:24,080 --> 00:36:26,320
Do you think he befriended you
because he likes you?
611
00:36:26,880 --> 00:36:28,040
What he likes is...
612
00:36:28,560 --> 00:36:31,120
your identity as the wife of
Duke of Qin...
613
00:36:31,280 --> 00:36:33,080
because through you,
614
00:36:33,360 --> 00:36:36,960
he can obtain information
about Duke of Qin.
615
00:36:37,040 --> 00:36:38,120
No way.
616
00:36:38,480 --> 00:36:39,880
I don't believe you.
617
00:36:41,960 --> 00:36:43,240
Gu Qi Shao.
618
00:36:44,240 --> 00:36:45,320
Look at me.
619
00:36:45,600 --> 00:36:46,840
Tell me that...
620
00:36:46,960 --> 00:36:48,240
he's lying to me...
621
00:36:48,320 --> 00:36:49,560
and I'll believe you.
622
00:36:51,320 --> 00:36:52,840
Say it!
623
00:36:54,880 --> 00:36:56,840
Poison girl, trust me.
624
00:36:57,640 --> 00:36:59,120
It's all my fault.
625
00:36:59,200 --> 00:37:00,560
But, this has nothing to do with you.
626
00:37:01,800 --> 00:37:03,080
Gu Qi Shao.
627
00:37:03,280 --> 00:37:05,400
I befriended you sincerely.
628
00:37:05,480 --> 00:37:06,640
Why did you make use of me...
629
00:37:06,760 --> 00:37:08,400
and deceive me?
630
00:37:09,400 --> 00:37:10,400
Enough.
631
00:37:10,480 --> 00:37:12,000
Stop acting.
632
00:37:12,080 --> 00:37:13,080
Speak.
633
00:37:13,880 --> 00:37:15,400
Where is the Poison Master?
634
00:37:15,480 --> 00:37:16,440
He left.
635
00:37:16,520 --> 00:37:17,920
He left?
636
00:37:18,600 --> 00:37:20,320
You're really useless!
637
00:37:20,400 --> 00:37:22,000
You can't even watch over
one single person!
638
00:37:22,080 --> 00:37:23,600
What do I need you for?
639
00:37:26,840 --> 00:37:28,720
But, now that I have this girl,
640
00:37:29,040 --> 00:37:30,280
both the Poison Master...
641
00:37:30,360 --> 00:37:32,920
and Duke of Qin,
the God of War of Tian Ning...
642
00:37:33,000 --> 00:37:34,720
will have to serve me.
643
00:37:34,800 --> 00:37:35,960
I dare you to!
644
00:37:36,160 --> 00:37:37,240
Sure.
645
00:37:37,680 --> 00:37:38,640
Gu Qi Shao.
646
00:37:38,720 --> 00:37:40,120
You need to remember that...
647
00:37:40,200 --> 00:37:42,600
your mother's bone ash
is still in Northern Li.
648
00:37:43,080 --> 00:37:44,680
Don't you want her to
receive recognition?
649
00:37:46,160 --> 00:37:47,200
Guards.
650
00:37:47,840 --> 00:37:49,040
Seize Han Yun Xi.
651
00:37:49,120 --> 00:37:50,480
Yes!
652
00:38:15,080 --> 00:38:16,080
Guards.
653
00:38:16,160 --> 00:38:17,880
Seize both of them.
654
00:40:03,920 --> 00:40:05,560
-Brother Tang Li.
-Your Highness.
655
00:40:06,200 --> 00:40:08,480
Are you returning?
656
00:40:08,560 --> 00:40:09,760
Yes.
657
00:40:09,840 --> 00:40:11,480
If you go to Northern Li,
658
00:40:11,560 --> 00:40:14,000
I will be a hospitable host.
659
00:40:14,680 --> 00:40:15,840
Sure.
660
00:40:28,080 --> 00:40:29,320
Your Highness.
661
00:40:29,840 --> 00:40:31,040
What is...
662
00:40:31,440 --> 00:40:32,920
in this box?
663
00:40:34,200 --> 00:40:36,880
Just some ordinary herbs.
664
00:40:38,520 --> 00:40:39,800
Herbs?
665
00:40:47,360 --> 00:40:48,920
It's the duchess!
666
00:40:49,000 --> 00:40:50,280
Stop!
667
00:40:55,080 --> 00:40:56,520
If you don't want to die,
668
00:40:56,600 --> 00:40:58,520
tell them to put down their weapons.
669
00:41:02,640 --> 00:41:03,880
Put down your weapons.
670
00:41:15,000 --> 00:41:16,080
Ms. Yun Xi.
671
00:41:20,880 --> 00:41:21,880
Ms. Yun Xi.
672
00:41:23,360 --> 00:41:25,040
Imperial Physician Gu,
where's my father?
673
00:41:25,120 --> 00:41:27,320
-Take me to him.
-Alright. I'll take you over.
674
00:41:27,400 --> 00:41:28,640
Let's go.
675
00:41:33,720 --> 00:41:35,160
I'll take Ms. Yun Xi over.
676
00:41:36,600 --> 00:41:37,760
Let's go.
677
00:41:41,440 --> 00:41:43,160
From now on,
678
00:41:43,640 --> 00:41:46,800
Duke of Qin will be
Northern Li's sworn enemy.
679
00:41:47,120 --> 00:41:48,520
You are requiting kindness
with enmity.
680
00:41:48,600 --> 00:41:49,760
Tian Ning's Duke of Qin...
681
00:41:49,840 --> 00:41:52,360
won't befriend a despicable man
like you either.
682
00:42:03,600 --> 00:42:04,680
It's you.
683
00:42:05,640 --> 00:42:06,880
Do you know me?
684
00:42:07,480 --> 00:42:09,840
You are the lady
who cultivates Beauty Blood.
685
00:42:10,240 --> 00:42:11,560
Some time ago,
686
00:42:11,640 --> 00:42:13,440
you were poisoned by
the Sha Poison in Tian Keng.
687
00:42:13,520 --> 00:42:15,200
I was the one who treated you.
688
00:42:16,440 --> 00:42:17,920
Even though I was unconscious,
689
00:42:18,000 --> 00:42:20,520
I can vaguely remember that
you saved me.
690
00:42:20,920 --> 00:42:22,120
Thank you.
691
00:42:23,120 --> 00:42:25,280
What are you doing here?
692
00:42:27,000 --> 00:42:28,880
You must be the Poison Master.
693
00:42:33,800 --> 00:42:34,880
To be frank,
694
00:42:35,240 --> 00:42:37,080
I'm the younger sister of
Long Fei Ye, Duke of Qin.
695
00:42:37,640 --> 00:42:39,080
I heard from my brother that...
696
00:42:39,160 --> 00:42:40,880
he'll meet up with you here today.
697
00:42:40,960 --> 00:42:42,600
I'm really worried about my brother.
698
00:42:43,280 --> 00:42:45,960
I'd like to ask you a few questions.
699
00:42:46,960 --> 00:42:49,000
Since you are the duke's sister,
700
00:42:49,080 --> 00:42:51,520
I've nothing to hide from you.
701
00:42:52,120 --> 00:42:54,240
Prior to this, I didn't understand...
702
00:42:55,200 --> 00:42:57,640
why there is
Beauty Blood in your body.
703
00:42:58,560 --> 00:43:00,200
If my guess is correct,
704
00:43:01,160 --> 00:43:03,200
I believe you are doing this...
705
00:43:03,280 --> 00:43:04,960
for the duke.
706
00:43:05,080 --> 00:43:06,400
You are right.
707
00:43:06,840 --> 00:43:09,480
I cultivate Beauty Blood
in order to save my brother.
708
00:43:11,360 --> 00:43:12,840
You must be planning to ask me...
709
00:43:13,320 --> 00:43:16,960
if Beauty Blood...
710
00:43:17,040 --> 00:43:20,400
can resolve the zombie poison.
711
00:43:20,720 --> 00:43:22,240
Please tell me the answer.
712
00:43:24,960 --> 00:43:27,120
All of you...
713
00:43:28,280 --> 00:43:32,360
are risking your lives for the duke.
714
00:43:33,320 --> 00:43:36,240
It's all my fault.
715
00:43:37,040 --> 00:43:38,040
Uncle.
716
00:43:38,600 --> 00:43:40,200
Regardless of the outcome,
717
00:43:40,440 --> 00:43:42,280
please tell me the truth.
718
00:43:43,440 --> 00:43:44,800
The Beauty Blood...
719
00:43:45,440 --> 00:43:46,880
can't resolve the zombie poison.
720
00:43:52,960 --> 00:43:54,120
I knew it.
721
00:43:56,920 --> 00:43:59,520
Each time I drank poison
to cultivate Beauty Blood,
722
00:44:00,280 --> 00:44:02,120
even though it hurt so much,
723
00:44:03,440 --> 00:44:06,240
the thought that I could save
Brother Fei Ye with Beauty Blood...
724
00:44:06,880 --> 00:44:08,320
pulled me through.
725
00:44:10,440 --> 00:44:11,480
Yet,
726
00:44:11,560 --> 00:44:13,880
you're telling me that
my Beauty Blood won't work.
727
00:44:14,760 --> 00:44:17,400
Doesn't that mean that
I've suffered for nothing?
49482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.