All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E35.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 [Dimsum.My Ver] E35 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:21,000 --> 00:02:23,800 Episode 35 3 00:02:25,280 --> 00:02:26,080 Your Highness. 4 00:02:26,160 --> 00:02:28,240 Gu Qi Shao has been in Yao Gui Valley. 5 00:02:28,320 --> 00:02:29,520 He never left. 6 00:02:31,640 --> 00:02:32,760 What about Yun Xi? 7 00:02:32,840 --> 00:02:33,800 Is there any news of her? 8 00:02:34,520 --> 00:02:35,960 The duchess has been working all day and night... 9 00:02:36,040 --> 00:02:37,720 with the Poison Master... 10 00:02:37,800 --> 00:02:39,000 to develop the antidote for the zombie poison... 11 00:02:39,400 --> 00:02:40,560 and as a result, she fell sick. 12 00:02:42,000 --> 00:02:43,040 Your Highness. 13 00:02:43,720 --> 00:02:45,720 Forgive me for asking a personal question like this. 14 00:02:46,400 --> 00:02:47,320 I heard that... 15 00:02:47,400 --> 00:02:49,200 the duchess came to see you a few days ago. 16 00:02:49,880 --> 00:02:51,200 Why did you tell her to leave? 17 00:02:53,000 --> 00:02:54,160 I really don't understand. 18 00:02:55,160 --> 00:02:56,520 It's true that the Poison Master is her father. 19 00:02:56,600 --> 00:02:58,040 But, the duchess is innocent. 20 00:02:59,000 --> 00:03:01,040 You've always been a fair person. 21 00:03:02,080 --> 00:03:03,320 Why is it that... 22 00:03:04,000 --> 00:03:05,480 you still can't forgive the duchess? 23 00:03:06,120 --> 00:03:07,560 I understand... 24 00:03:08,480 --> 00:03:10,480 all the love and hate between us. 25 00:03:10,560 --> 00:03:11,800 This shows that... 26 00:03:11,880 --> 00:03:14,080 you're still concerned about the duchess. 27 00:03:14,160 --> 00:03:15,120 If that's the case, 28 00:03:15,200 --> 00:03:16,800 why don't you bring her back? 29 00:03:16,880 --> 00:03:18,560 Why are you two torturing each other? 30 00:03:22,440 --> 00:03:24,080 There's no cure for the zombie poison. 31 00:03:25,520 --> 00:03:26,680 We still have a long way ahead in life. 32 00:03:28,400 --> 00:03:30,600 I can't make her happy in the future. 33 00:03:31,760 --> 00:03:33,440 I'd rather end it now. 34 00:03:34,320 --> 00:03:35,400 Xi Feng. 35 00:03:36,080 --> 00:03:37,360 I cannot have her. 36 00:03:39,640 --> 00:03:40,760 Letting go... 37 00:03:42,000 --> 00:03:43,920 might be the best choice. 38 00:03:53,880 --> 00:03:54,960 I see. 39 00:03:55,480 --> 00:03:57,160 The Poison Master is really in Yao Gui Valley. 40 00:04:12,640 --> 00:04:14,800 Xi Er, you're awake. 41 00:04:23,880 --> 00:04:26,280 Come. Drink this medicine. 42 00:04:26,720 --> 00:04:29,120 Drink it and you'll recover faster. 43 00:04:41,720 --> 00:04:42,840 You don't have to stay with me. 44 00:04:42,920 --> 00:04:44,200 Go and get some rest. 45 00:04:47,760 --> 00:04:48,800 Do you know? 46 00:04:49,720 --> 00:04:50,960 Looking at you like this... 47 00:04:51,040 --> 00:04:52,520 makes me happy. 48 00:04:54,760 --> 00:04:56,240 It's a shame... 49 00:04:57,360 --> 00:04:59,080 I couldn't stay by your side as you grew up. 50 00:04:59,760 --> 00:05:00,840 I couldn't even... 51 00:05:01,400 --> 00:05:03,000 protect your mother. 52 00:05:05,440 --> 00:05:06,960 I just dreamt of a successful attempt in developing the antidote... 53 00:05:07,480 --> 00:05:09,080 and in the dream, the duke forgave you. 54 00:05:11,120 --> 00:05:11,920 Xi Er. 55 00:05:12,880 --> 00:05:14,600 Do you really love Long Fei Ye so much? 56 00:05:16,240 --> 00:05:17,760 I must clear the zombie poison in him. 57 00:05:17,880 --> 00:05:20,160 I must save him even if I will lose my life. 58 00:05:21,920 --> 00:05:22,800 Alright. 59 00:05:23,600 --> 00:05:26,080 I know another method. 60 00:05:26,400 --> 00:05:28,680 I'll tell you once you recover. 61 00:05:29,360 --> 00:05:30,320 Really? 62 00:05:31,960 --> 00:05:33,520 There's some hope. 63 00:05:33,600 --> 00:05:35,480 But, I'm not very confident. 64 00:05:36,360 --> 00:05:38,080 I need to think of... 65 00:05:38,320 --> 00:05:40,080 how to formulate the medicine first. 66 00:05:40,680 --> 00:05:42,040 We can only try. 67 00:05:42,520 --> 00:05:45,760 But, you must take good care of yourself. 68 00:05:46,480 --> 00:05:47,920 Father, please don't lie to me. 69 00:05:49,960 --> 00:05:51,320 Xi Er. 70 00:05:52,920 --> 00:05:54,400 You called me father. 71 00:05:55,200 --> 00:05:56,480 I'm very happy. 72 00:05:59,520 --> 00:06:01,440 Father, please get some rest. 73 00:06:01,520 --> 00:06:03,200 I'll be counting on you for the antidote. 74 00:06:03,280 --> 00:06:04,640 Alright. 75 00:06:07,920 --> 00:06:10,200 I'll definitely help you to cure Long Fei Ye. 76 00:06:48,360 --> 00:06:49,360 My daughter. 77 00:06:50,000 --> 00:06:52,280 For the sake of your happiness, 78 00:06:53,560 --> 00:06:55,440 I'm willing to sacrifice everything... 79 00:06:56,480 --> 00:06:58,080 including... 80 00:07:03,040 --> 00:07:06,960 What is the secret in this manuscript of poison formulae? 81 00:07:08,600 --> 00:07:09,600 This won't do. 82 00:07:10,280 --> 00:07:11,680 I need to go to Yao Gui Valley. 83 00:07:12,400 --> 00:07:14,240 I need to find the Poison Master... 84 00:07:14,320 --> 00:07:15,480 ahead of Han Yun Xi... 85 00:07:15,720 --> 00:07:16,720 and produce the antidote... 86 00:07:17,840 --> 00:07:19,280 to save Brother Fei Ye. 87 00:07:21,560 --> 00:07:22,560 Ms. Ming Xiang. 88 00:07:26,040 --> 00:07:27,960 Gather all forces. 89 00:07:28,040 --> 00:07:29,240 We're heading to Yao Gui Valley... 90 00:07:29,320 --> 00:07:30,480 to capture the Poison Master. 91 00:07:30,560 --> 00:07:31,480 I heard that... 92 00:07:31,560 --> 00:07:33,400 Yao Gui Valley is surrounded by a poison barricade. 93 00:07:33,480 --> 00:07:35,000 It's very difficult for outsiders to enter the valley. 94 00:07:36,400 --> 00:07:40,360 We'll just have to wait outside of Yao Gui Valley. 95 00:07:40,440 --> 00:07:41,360 Yes. 96 00:07:44,200 --> 00:07:45,440 Han Yun Xi. 97 00:07:46,240 --> 00:07:47,800 You can't beat me. 98 00:07:51,640 --> 00:07:52,680 If Northern Li and Western Qiu... 99 00:07:52,760 --> 00:07:54,080 really joined hands, 100 00:07:54,160 --> 00:07:55,600 we'll be dealing with more than Tian Ning's forces. 101 00:07:56,160 --> 00:07:57,560 They will cooperate with one another... 102 00:07:57,840 --> 00:07:59,400 and we will be cornered. 103 00:08:01,880 --> 00:08:02,880 Mr. Sun. 104 00:08:03,520 --> 00:08:04,840 This is not a good time. 105 00:08:05,640 --> 00:08:07,480 Let our forces at the southern border wait. 106 00:08:09,360 --> 00:08:10,880 We must first get rid of... 107 00:08:11,760 --> 00:08:13,440 either Northern Li or Western Qiu. 108 00:08:13,520 --> 00:08:14,600 Yes. 109 00:08:14,840 --> 00:08:16,640 I'll return to the southern border tomorrow... 110 00:08:16,720 --> 00:08:17,880 and continue to train the soldiers... 111 00:08:18,200 --> 00:08:19,440 while waiting for Your Highness' instructions. 112 00:08:35,720 --> 00:08:37,280 Mr. Advisor, you seem to be in good mood. 113 00:08:40,080 --> 00:08:41,800 Mr. Chu, thank you for coming. 114 00:08:41,880 --> 00:08:42,920 You don't have to thank me. 115 00:08:43,000 --> 00:08:44,840 I only came to deliver the duke's message. 116 00:08:45,480 --> 00:08:48,000 You may be honest if you have something to say. 117 00:08:52,000 --> 00:08:53,160 To be frank, 118 00:08:53,480 --> 00:08:54,920 after Prince Tian Qing's death, 119 00:08:55,000 --> 00:08:56,280 his former subordinates like us... 120 00:08:56,360 --> 00:08:58,840 were all assigned to serve the crown prince by His Majesty. 121 00:08:59,520 --> 00:09:01,080 But, everyone knows... 122 00:09:01,160 --> 00:09:03,880 how the crown prince treats us. 123 00:09:04,120 --> 00:09:05,720 We are also looking for an opportunity... 124 00:09:06,000 --> 00:09:07,160 to get our revenge. 125 00:09:07,760 --> 00:09:09,680 So, we approached the duke... 126 00:09:09,960 --> 00:09:11,640 and conveyed our intention. 127 00:09:11,960 --> 00:09:14,120 If the duke is willing to accept us, 128 00:09:14,200 --> 00:09:17,320 we will put our lives on the line... 129 00:09:18,200 --> 00:09:22,240 and serve the duke faithfully. 130 00:09:23,920 --> 00:09:25,640 I understand your feeling. 131 00:09:26,200 --> 00:09:27,320 As the duke said, 132 00:09:27,560 --> 00:09:29,400 since Noble Consort Xiao sacrificed her life to fight back, 133 00:09:29,760 --> 00:09:30,920 it has been proven that... 134 00:09:31,280 --> 00:09:32,760 you are not lying. 135 00:09:33,600 --> 00:09:35,760 What is the duke's plan? 136 00:09:37,840 --> 00:09:39,560 I've said this much. 137 00:09:40,120 --> 00:09:41,840 Don't you understand? 138 00:09:43,880 --> 00:09:45,360 I thank the duke... 139 00:09:45,960 --> 00:09:47,000 and you, Mr. Chu. 140 00:09:47,080 --> 00:09:48,680 Don't mention it. By the way, 141 00:09:48,760 --> 00:09:49,880 prior to this, Prince Tian Qing... 142 00:09:49,960 --> 00:09:51,400 managed to capture Jun Yi Zheng. 143 00:09:51,480 --> 00:09:53,240 Jun Yi Zheng is now trapped in Tian Ning. 144 00:09:53,320 --> 00:09:54,800 His forces have yet to leave. 145 00:09:54,880 --> 00:09:57,080 Please inform the duke of this, 146 00:09:57,360 --> 00:09:59,280 so that he can instruct us on this matter. 147 00:09:59,720 --> 00:10:00,760 Alright. 148 00:10:00,840 --> 00:10:02,160 I'll report to the duke. 149 00:10:02,320 --> 00:10:03,440 You may rest assured. 150 00:10:03,800 --> 00:10:04,960 I'll be troubling you. 151 00:10:05,560 --> 00:10:06,600 Goodbye. 152 00:10:13,320 --> 00:10:14,280 Uncle. 153 00:10:15,040 --> 00:10:17,240 Thank you for telling me before you passed away... 154 00:10:17,440 --> 00:10:20,120 to not use the spies we sent to monitor them... 155 00:10:20,200 --> 00:10:22,280 unless absolutely necessary. 156 00:10:23,840 --> 00:10:27,600 I've finally avenged the two of you. 157 00:10:28,920 --> 00:10:30,000 You and mother... 158 00:10:31,280 --> 00:10:32,960 may rest in peace now. 159 00:10:38,520 --> 00:10:39,920 Greetings, Your Highness. 160 00:10:41,320 --> 00:10:42,400 Convey my order. 161 00:10:43,040 --> 00:10:43,960 Tell the spies we sent to monitor... 162 00:10:44,040 --> 00:10:45,640 Noble Consort Xiao and Prince Tian Qing... 163 00:10:45,720 --> 00:10:48,400 to come back. 164 00:10:48,960 --> 00:10:49,960 Yes. 165 00:10:51,440 --> 00:10:52,480 Your Highness. 166 00:10:52,840 --> 00:10:54,200 Most of the former subordinates of Long Tian Qing... 167 00:10:54,280 --> 00:10:55,880 have submitted to us. 168 00:10:55,960 --> 00:10:57,520 According to these people, 169 00:10:57,600 --> 00:10:59,520 before he died, Long Tian Qing confined... 170 00:10:59,600 --> 00:11:01,600 Jun Yi Zheng, the crown prince of Northern Li. 171 00:11:02,200 --> 00:11:03,960 Now that Long Tian Qing is dead, 172 00:11:04,040 --> 00:11:06,920 what will Your Highness do with Jun Yi Zheng? 173 00:11:09,440 --> 00:11:10,680 Jun Yi Zheng? 174 00:11:11,440 --> 00:11:13,360 I'm interested to meet him. 175 00:11:14,360 --> 00:11:15,440 Brother Fei Ye! 176 00:11:16,080 --> 00:11:17,400 Brother Fei Ye, we're back. 177 00:11:18,720 --> 00:11:20,600 -Did it go well? -Yes. 178 00:11:20,680 --> 00:11:22,400 Ning Jing and I disguised as locals at the southern border... 179 00:11:22,480 --> 00:11:24,640 and gathered a lot of useful information from the tavern. 180 00:11:25,840 --> 00:11:27,240 It was my idea. 181 00:11:29,080 --> 00:11:30,200 We found out that... 182 00:11:30,280 --> 00:11:31,240 Western Qiu and Northern Li... 183 00:11:31,320 --> 00:11:32,480 are indeed communicating frequently in this period. 184 00:11:32,560 --> 00:11:33,600 Especially at Western Qiu's end. 185 00:11:33,680 --> 00:11:35,440 They frequently send envoys back and forth. 186 00:11:35,520 --> 00:11:37,640 I think your deduction is correct. 187 00:11:37,680 --> 00:11:39,480 The two countries must have secretly joined hands. 188 00:11:40,560 --> 00:11:42,760 But, according to our observation, 189 00:11:42,840 --> 00:11:44,640 although they have secretly joined hands, 190 00:11:44,720 --> 00:11:46,360 they are actually guarding against each other. 191 00:11:46,440 --> 00:11:48,120 They won't really share all resources and information. 192 00:11:48,240 --> 00:11:50,160 I think we can find an opportunity... 193 00:11:50,240 --> 00:11:51,480 to destroy their relationship. 194 00:11:54,240 --> 00:11:55,520 Northern Li and the southern border... 195 00:11:56,280 --> 00:11:57,480 are geographically close. 196 00:11:58,400 --> 00:11:59,800 If there is civil war in Tian Ning, 197 00:12:00,720 --> 00:12:02,200 even if they have their own agenda, 198 00:12:02,560 --> 00:12:04,920 they will work together to take advantage of the situation. 199 00:12:05,880 --> 00:12:06,960 If we want to succeed, 200 00:12:07,760 --> 00:12:10,200 we must appease Northern Li first... 201 00:12:10,960 --> 00:12:12,560 and then restrain Western Qiu. 202 00:12:14,360 --> 00:12:15,280 Tang Li. 203 00:12:16,960 --> 00:12:19,080 Do you want an opportunity to contribute? 204 00:12:19,440 --> 00:12:21,720 Contribute? Of course. 205 00:12:22,360 --> 00:12:23,480 You don't even know what you need to do... 206 00:12:23,560 --> 00:12:24,800 and you agreed right away. 207 00:12:24,880 --> 00:12:25,880 What if you fail? 208 00:12:25,960 --> 00:12:27,680 Can't you have some confidence in me? 209 00:12:29,720 --> 00:12:32,000 The crown prince of Northern Li, Jun Yi Zheng, 210 00:12:32,840 --> 00:12:34,240 is confined in the capital. 211 00:12:34,680 --> 00:12:35,960 I want you to rescue him. 212 00:12:37,640 --> 00:12:38,960 Me alone? 213 00:12:39,320 --> 00:12:41,120 Brother Fei Ye, aren't you and Xi Feng coming with me? 214 00:12:41,880 --> 00:12:43,320 You've grown up. 215 00:12:43,760 --> 00:12:46,600 You need to think and face problems independently. 216 00:12:49,040 --> 00:12:50,080 Tang Li. 217 00:12:50,920 --> 00:12:52,040 Do you want to do it? 218 00:12:52,120 --> 00:12:53,280 Frankly, 219 00:12:53,360 --> 00:12:55,040 I don't think you can succeed. 220 00:12:55,120 --> 00:12:56,640 Compared to Brother Fei Ye, 221 00:12:56,720 --> 00:12:57,920 you're still inexperienced. 222 00:12:58,000 --> 00:13:00,160 You're full of failures. 223 00:13:00,240 --> 00:13:01,760 Brother Fei Ye, let me go instead. 224 00:13:01,840 --> 00:13:03,160 Don't look down on me. 225 00:13:03,240 --> 00:13:04,240 I will go. 226 00:13:04,320 --> 00:13:06,000 I will succeed and prove myself to you. 227 00:13:08,120 --> 00:13:09,400 I'll be looking forward to it. 228 00:13:09,480 --> 00:13:10,440 I'll do it at once. 229 00:13:14,960 --> 00:13:15,960 Brother Fei Ye. 230 00:13:16,320 --> 00:13:18,600 Will he be alright? 231 00:13:20,960 --> 00:13:23,880 The result doesn't matter. 232 00:13:24,520 --> 00:13:25,880 What matters is the process. 233 00:13:28,200 --> 00:13:29,360 Brother Fei Ye. 234 00:13:29,760 --> 00:13:31,480 You're indeed very sly. 235 00:13:33,160 --> 00:13:34,160 No. 236 00:13:34,240 --> 00:13:36,800 You're very wise. 237 00:13:40,400 --> 00:13:42,480 I hope Tang Li can be independent as soon as possible. 238 00:13:46,240 --> 00:13:47,240 Your Highness! 239 00:13:47,320 --> 00:13:49,080 -Why are you so flustered? -I'm sorry. 240 00:13:49,520 --> 00:13:51,240 Your Highness, the guards at the gate... 241 00:13:51,320 --> 00:13:52,760 suddenly left. 242 00:13:54,720 --> 00:13:55,920 They all left? 243 00:13:56,520 --> 00:13:58,320 I don't know the reason either. 244 00:13:59,840 --> 00:14:01,560 Whatever the reason is, 245 00:14:01,920 --> 00:14:03,520 we need to leave. 246 00:14:04,320 --> 00:14:05,680 -Let's go. -Yes. 247 00:14:21,120 --> 00:14:22,920 Why is the crown prince of Northern Li... 248 00:14:23,000 --> 00:14:24,800 so miserable? 249 00:14:24,880 --> 00:14:26,000 Who are you? 250 00:14:26,840 --> 00:14:28,280 Calm down. 251 00:14:28,720 --> 00:14:31,800 I'm the crown prince of Tian Ning, Long Tian Mo. 252 00:14:32,560 --> 00:14:35,520 You're my brother's friend. 253 00:14:35,960 --> 00:14:37,280 I came... 254 00:14:38,280 --> 00:14:41,320 to fulfill his last wish for him. 255 00:14:43,480 --> 00:14:45,800 I see. You are the crown prince of Tian Ning. 256 00:14:45,880 --> 00:14:47,640 Forgive me for not knowing. 257 00:14:48,360 --> 00:14:50,560 Prince Tian Qing confined me here... 258 00:14:50,640 --> 00:14:52,680 and I've always hated him. 259 00:14:54,760 --> 00:14:56,280 How come I heard that... 260 00:14:57,000 --> 00:15:02,080 you've been conspiring with my brother? 261 00:15:03,920 --> 00:15:05,080 Crown Prince Tian Mo. 262 00:15:05,600 --> 00:15:07,360 There's no eternal enemy. 263 00:15:07,440 --> 00:15:09,160 Only benefits matter. 264 00:15:09,840 --> 00:15:12,160 Now that Prince Tian Qing is dead, 265 00:15:12,240 --> 00:15:14,520 I'm willing to join hands with you. 266 00:15:14,600 --> 00:15:18,000 What do you think of my suggestion? 267 00:15:19,440 --> 00:15:22,360 It'll depend on your sincerity. 268 00:15:23,480 --> 00:15:25,720 If you release me and let me return to Northern Li, 269 00:15:25,800 --> 00:15:28,000 I will repay you... 270 00:15:28,080 --> 00:15:29,760 by telling you... 271 00:15:29,840 --> 00:15:33,080 a big secret that concerns your life. 272 00:15:35,920 --> 00:15:38,160 I don't like to wait. 273 00:15:38,720 --> 00:15:40,120 Say it now... 274 00:15:40,200 --> 00:15:42,080 or else this secret of yours... 275 00:15:42,400 --> 00:15:44,080 will be buried in your coffin forever. 276 00:15:50,880 --> 00:15:53,200 Is this the style of the crown prince of Tian Ning? 277 00:15:53,280 --> 00:15:54,760 In Tian Ning, 278 00:15:54,840 --> 00:15:56,440 you do as I say! 279 00:15:58,040 --> 00:16:00,360 I still have many more unreasonable methods. 280 00:16:01,320 --> 00:16:02,680 Do you want to try? 281 00:16:04,640 --> 00:16:05,480 Kill him! 282 00:16:05,560 --> 00:16:06,400 Wait! 283 00:16:06,640 --> 00:16:07,560 Speak! 284 00:16:08,360 --> 00:16:11,080 Do you know who poisoned you? 285 00:16:11,800 --> 00:16:14,360 It was your father's favourite consort, 286 00:16:14,760 --> 00:16:16,080 Chu Qing Ge. 287 00:16:17,880 --> 00:16:19,320 You're about to die... 288 00:16:19,400 --> 00:16:20,920 and you still want to sow discord? 289 00:16:21,280 --> 00:16:23,520 You want to ruin my relationship with Imperial Consort Qing... 290 00:16:23,960 --> 00:16:26,120 to mess up our internal political situation. 291 00:16:26,200 --> 00:16:27,760 But, you've no idea that... 292 00:16:28,040 --> 00:16:29,160 Imperial Consort Qing... 293 00:16:29,240 --> 00:16:30,840 is actually my saviour. 294 00:16:31,960 --> 00:16:34,440 Your plan backfired. 295 00:16:34,520 --> 00:16:35,840 Guards! 296 00:16:35,920 --> 00:16:38,640 Behead this scoundrel from Northern Li! 297 00:16:38,720 --> 00:16:40,560 -Your Highness, please think twice! -Shut up! 298 00:16:40,640 --> 00:16:41,640 Go! 299 00:17:15,880 --> 00:17:17,160 Your Highness, come with me. 300 00:17:19,040 --> 00:17:20,000 Stop right there! 301 00:17:22,400 --> 00:17:23,600 Protect the crown prince! 302 00:17:41,760 --> 00:17:42,840 Please go in. 303 00:17:44,320 --> 00:17:46,120 May I know who you are? 304 00:17:46,560 --> 00:17:48,280 How should I repay you? 305 00:17:51,920 --> 00:17:54,120 I am Tang Li, a subordinate of Duke of Qin of Tian Ning. 306 00:17:54,200 --> 00:17:55,400 I was ordered to protect Your Highness... 307 00:17:55,480 --> 00:17:56,760 and ensure your safe return to Northern Li. 308 00:17:57,200 --> 00:17:58,400 Duke of Qin? 309 00:17:58,880 --> 00:18:00,080 Precisely. 310 00:18:00,160 --> 00:18:02,200 Duke of Qin has always wanted to make friends with Northern Li. 311 00:18:02,280 --> 00:18:03,760 However, there was no opportunity. 312 00:18:04,120 --> 00:18:06,040 This time, our crown prince gave you a hard time. 313 00:18:06,120 --> 00:18:07,920 Fearing that it'll cause a feud between the two countries, 314 00:18:08,120 --> 00:18:11,000 the duke sent me to escort you to Northern Li. 315 00:18:14,320 --> 00:18:16,800 I shall not trouble you. 316 00:18:17,080 --> 00:18:18,800 Since I'm no longer in danger, 317 00:18:18,880 --> 00:18:21,000 I've something important to do. 318 00:18:21,080 --> 00:18:22,560 With these guards, 319 00:18:22,640 --> 00:18:24,640 as long as I stay cautious, 320 00:18:24,720 --> 00:18:26,080 there shouldn't be any problem. 321 00:18:26,160 --> 00:18:28,360 Brother Tang Li, please convey... 322 00:18:28,440 --> 00:18:29,840 my gratitude to Duke of Qin. 323 00:18:31,520 --> 00:18:33,240 Very well. However, 324 00:18:33,320 --> 00:18:35,440 I'm afraid the crown prince won't give up so easily. 325 00:18:35,520 --> 00:18:37,360 He'll definitely search all corners of the city. 326 00:18:37,440 --> 00:18:39,920 Alright. I'll send men to create a false impression of... 327 00:18:40,000 --> 00:18:41,360 your flight to Northern Li... 328 00:18:41,440 --> 00:18:43,080 before you proceed with your work. 329 00:18:43,520 --> 00:18:45,320 Brother Tang Li, you are so thoughtful. 330 00:18:46,880 --> 00:18:48,880 You may rest assured. This house might be old, 331 00:18:48,960 --> 00:18:49,960 but it is very safe. 332 00:18:50,040 --> 00:18:51,960 Please make do for tonight. 333 00:18:52,840 --> 00:18:53,920 Alright. 334 00:19:05,920 --> 00:19:07,440 Why did he save me? 335 00:19:08,400 --> 00:19:09,800 I believe... 336 00:19:09,880 --> 00:19:12,000 Duke of Qin wants to restrain the crown prince. 337 00:19:15,680 --> 00:19:17,280 Go back and tell Duke of Qin that... 338 00:19:17,360 --> 00:19:18,760 I've done as he instructed. 339 00:19:18,840 --> 00:19:21,680 I'll stay here and continue to monitor Jun Yi Zheng. 340 00:19:22,120 --> 00:19:23,200 Yes. 341 00:19:48,280 --> 00:19:49,360 Gu Qi Shao. 342 00:19:49,440 --> 00:19:50,680 You scumbag! 343 00:19:52,240 --> 00:19:54,160 I suffered from this humiliation... 344 00:19:54,240 --> 00:19:56,240 all because of you. 345 00:19:56,840 --> 00:19:58,840 You got me into trouble... 346 00:19:58,960 --> 00:20:01,160 and I won't spare you! 347 00:20:01,240 --> 00:20:02,240 In the future, 348 00:20:02,760 --> 00:20:05,360 I will make you pay dearly! 349 00:20:07,680 --> 00:20:08,480 Your Highness. 350 00:20:08,560 --> 00:20:10,080 Prince Yi Xie is in Yao Gui Valley. 351 00:20:10,160 --> 00:20:11,840 Should we bring Prince Yi Xie over? 352 00:20:12,800 --> 00:20:15,040 Prince? Does he deserve that title? 353 00:20:16,120 --> 00:20:18,440 The son of a slave will be a lowly slave forever! 354 00:20:18,520 --> 00:20:19,640 Understand? 355 00:20:21,480 --> 00:20:22,680 Gu Qi Shao. 356 00:20:23,080 --> 00:20:25,440 You want your mother buried in the imperial mausoleum? 357 00:20:26,200 --> 00:20:27,840 Dream on. 358 00:21:07,320 --> 00:21:08,760 Stay here and wait. 359 00:21:08,840 --> 00:21:09,960 I'll go and take a look. 360 00:21:10,040 --> 00:21:11,080 This won't do, Ms. Ming Xiang. 361 00:21:11,160 --> 00:21:12,400 I'm worried about your safety. 362 00:21:12,480 --> 00:21:15,080 If I need help, I'll shout loudly. 363 00:21:25,040 --> 00:21:26,520 Chief, since you summoned me so suddenly, 364 00:21:26,600 --> 00:21:27,960 there must be an important matter. 365 00:21:28,040 --> 00:21:30,880 I only have one request. 366 00:21:31,680 --> 00:21:33,160 After my death, 367 00:21:33,600 --> 00:21:35,480 take good care of Xi Er. 368 00:21:35,760 --> 00:21:38,600 Don't ever let her be mistreated. 369 00:21:39,640 --> 00:21:41,520 Chief, you... 370 00:21:41,600 --> 00:21:43,440 I see. He's the Poison Master. 371 00:21:44,480 --> 00:21:46,720 I said that... 372 00:21:46,960 --> 00:21:48,800 the zombie poison is cureless... 373 00:21:49,080 --> 00:21:51,400 because it cannot be cured with medicine. 374 00:21:51,800 --> 00:21:54,400 But, there is another kind of unique cure. 375 00:21:56,280 --> 00:21:57,440 What is it? 376 00:21:57,520 --> 00:22:01,520 The cure for the zombie poison is here. 377 00:22:03,880 --> 00:22:05,880 The blood from the heart of the Poison Master... 378 00:22:05,960 --> 00:22:07,680 is the only cure. 379 00:22:08,720 --> 00:22:10,560 My heart is the... 380 00:22:10,840 --> 00:22:12,440 necessary ingredient for the cure. 381 00:22:13,760 --> 00:22:15,040 Chief, this won't do. 382 00:22:15,120 --> 00:22:16,840 I've made up my mind. 383 00:22:18,200 --> 00:22:20,800 I only ask of you to agree to my request. 384 00:22:23,640 --> 00:22:25,720 Please pass this message to Duke of Qin. 385 00:22:25,800 --> 00:22:26,800 Tomorrow, 386 00:22:26,880 --> 00:22:29,280 I will explain to him in Xuan Yuan Temple. 387 00:22:45,920 --> 00:22:47,840 The blood from the heart of the Poison Master... 388 00:22:47,920 --> 00:22:49,520 is the only cure... 389 00:22:50,000 --> 00:22:52,040 and Han Yun Xi is his daughter. 390 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 If I kill the Poison Master... 391 00:22:57,040 --> 00:22:58,280 Han Yun Xi, 392 00:22:58,680 --> 00:23:00,360 you must die. 393 00:23:14,920 --> 00:23:16,880 Your Highness, everything is ready. 394 00:23:16,960 --> 00:23:18,320 The crown prince has stopped searching. 395 00:23:18,400 --> 00:23:20,240 You may rest assured and proceed with your work. 396 00:23:20,920 --> 00:23:22,280 Thank you, Brother Tang Li. 397 00:23:22,360 --> 00:23:23,480 If it wasn't for you, 398 00:23:23,560 --> 00:23:26,200 I would have died here. 399 00:23:27,040 --> 00:23:29,240 That's Duke of Qin's order. 400 00:23:29,320 --> 00:23:31,440 I'm just doing my job. 401 00:23:32,200 --> 00:23:34,400 Please tell the duke that I'm grateful to him. 402 00:23:34,960 --> 00:23:36,800 I'll repay him in the future. 403 00:23:37,280 --> 00:23:40,840 Brother Tang Li, I shall excuse myself. 404 00:23:56,560 --> 00:23:57,640 We dispatched so many soldiers... 405 00:23:57,720 --> 00:23:59,960 and Jun Yi Zheng still managed to return to Northern Li. 406 00:24:00,240 --> 00:24:01,560 Useless things. 407 00:24:01,880 --> 00:24:03,160 What can you lot do for me? 408 00:24:03,240 --> 00:24:05,040 Your Highness, please calm down. 409 00:24:05,840 --> 00:24:08,040 He is the crown prince of Northern Li after all. 410 00:24:08,680 --> 00:24:10,360 If you kill him, 411 00:24:10,440 --> 00:24:13,160 war will break out between the two nations. 412 00:24:17,040 --> 00:24:19,080 Now, Your Highness' relationship with His Majesty... 413 00:24:19,160 --> 00:24:20,720 is being restored, 414 00:24:20,800 --> 00:24:24,680 if a war breaks out because of you, 415 00:24:25,240 --> 00:24:27,840 I'm afraid the situation will be very disadvantageous to you. 416 00:24:29,200 --> 00:24:30,600 Do I have to leave it at this? 417 00:24:30,680 --> 00:24:32,080 I can't accept this. 418 00:24:34,480 --> 00:24:35,520 Your Highness. 419 00:24:35,880 --> 00:24:38,440 It's never too late for revenge. 420 00:24:38,840 --> 00:24:39,800 However... 421 00:24:42,640 --> 00:24:44,040 What is it this time? 422 00:24:45,400 --> 00:24:48,440 However, the crown prince of Northern Li said that... 423 00:24:48,520 --> 00:24:49,800 it was Imperial Consort Qing... 424 00:24:49,880 --> 00:24:53,080 who masterminded the conspiracy to kill you with poison. 425 00:24:53,160 --> 00:24:55,760 Your Highness should be wary. 426 00:25:00,400 --> 00:25:01,960 Are you senile or something? 427 00:25:02,600 --> 00:25:04,880 Do you think I'm unable to tell truths and lies apart... 428 00:25:05,440 --> 00:25:07,160 like those useless things? 429 00:25:08,240 --> 00:25:10,880 Imperial Consort Qing has arrived! 430 00:25:16,880 --> 00:25:18,760 -Your Highness. -What brought you over? 431 00:25:19,000 --> 00:25:21,400 What's the matter? Am I not welcomed? 432 00:25:21,560 --> 00:25:22,920 I dare not. 433 00:25:23,120 --> 00:25:25,440 Are you feeling better now? 434 00:25:25,520 --> 00:25:29,200 Yes. I'll fully recover in a few days. 435 00:25:29,280 --> 00:25:30,720 That's great. 436 00:25:31,200 --> 00:25:32,440 Today, I brought you... 437 00:25:32,520 --> 00:25:34,880 a rare 1,000-year-old ginseng. 438 00:25:35,200 --> 00:25:37,640 It's a powerful supplement. 439 00:25:38,440 --> 00:25:40,080 You are in the recovery period. 440 00:25:40,160 --> 00:25:42,320 You must not be careless. 441 00:25:42,560 --> 00:25:44,080 Thank you. 442 00:25:45,480 --> 00:25:48,120 Alright. Since I've delivered the ginseng, 443 00:25:48,280 --> 00:25:50,720 I shall head to His Majesty's place. 444 00:25:51,960 --> 00:25:55,000 His Majesty is still unhappy. 445 00:25:55,680 --> 00:25:56,800 After some time, 446 00:25:56,880 --> 00:25:58,920 I'll find an opportunity to recommend you again. 447 00:25:59,560 --> 00:26:00,840 Thank you, Imperial Consort Qing. 448 00:26:00,920 --> 00:26:02,560 I will never... 449 00:26:02,640 --> 00:26:05,280 forget your great kindness. 450 00:26:07,800 --> 00:26:10,040 -Nanny. -Yes. 451 00:26:19,640 --> 00:26:22,200 See? She's so nice to me. 452 00:26:22,280 --> 00:26:24,160 Why would she kill me? 453 00:26:25,320 --> 00:26:26,720 His Majesty is in the prime of his manhood. 454 00:26:26,800 --> 00:26:29,640 Your Highness might have to wait decades to claim the throne. 455 00:26:31,680 --> 00:26:32,840 In this period, 456 00:26:33,320 --> 00:26:36,360 if another prince is born, 457 00:26:36,440 --> 00:26:38,000 especially the son of a favoured consort, 458 00:26:38,800 --> 00:26:41,160 I'm afraid the odds will be against us. 459 00:26:42,080 --> 00:26:43,400 There are situations... 460 00:26:43,480 --> 00:26:44,840 we must prevent. 461 00:26:51,760 --> 00:26:53,920 We can take this opportunity to... 462 00:26:54,440 --> 00:26:58,520 suppress Duke of Qin. 463 00:26:59,440 --> 00:27:00,680 Even if... 464 00:27:00,960 --> 00:27:03,000 we can't take his life, 465 00:27:03,960 --> 00:27:06,600 the crown prince is the heir to the throne... 466 00:27:06,960 --> 00:27:08,440 and for hurting the crown prince, 467 00:27:09,200 --> 00:27:11,200 it's reasonable to... 468 00:27:12,560 --> 00:27:14,800 demote him to commoner, right? 469 00:27:19,240 --> 00:27:22,400 Han Cong An's life alone isn't enough. 470 00:27:22,840 --> 00:27:24,800 I'll have his entire family executed. 471 00:27:50,960 --> 00:27:53,000 Perhaps, when I die, 472 00:27:54,040 --> 00:27:56,840 he'll still be sitting on the throne comfortably. 473 00:28:03,920 --> 00:28:04,800 This won't do. 474 00:28:05,440 --> 00:28:06,680 I can't wait any longer. 475 00:28:08,560 --> 00:28:09,800 Brother Fei Ye, I'm sure... 476 00:28:09,880 --> 00:28:12,600 the crown prince of Northern Li trusts me very much now. 477 00:28:14,920 --> 00:28:16,600 It's true. When they were leaving, 478 00:28:16,680 --> 00:28:18,120 he expressed his gratitude... 479 00:28:18,200 --> 00:28:20,120 repeatedly and even said to repay us. 480 00:28:20,960 --> 00:28:23,080 I'm surprised you succeeded. 481 00:28:24,720 --> 00:28:26,680 Brother Fei Ye, Jun Yi Zheng went to Yao Gui Valley. 482 00:28:26,760 --> 00:28:28,760 I even overheard that Gu Qi Shao is his younger brother... 483 00:28:28,840 --> 00:28:30,000 and the second prince of Northern Li. 484 00:28:30,080 --> 00:28:31,680 He has been on bad terms with Jun Yi Zheng. 485 00:28:35,480 --> 00:28:37,000 He's a prince of Northern Li. 486 00:28:38,000 --> 00:28:39,560 Yet, he came to Tian Ning to be a spy. 487 00:28:41,320 --> 00:28:42,720 I believe he approached Han Yun Xi... 488 00:28:43,440 --> 00:28:45,520 in order to spy on us. 489 00:28:46,480 --> 00:28:47,640 Your Highness. 490 00:28:47,720 --> 00:28:49,360 The duchess is still in Yao Gui Valley. 491 00:28:49,840 --> 00:28:52,240 Gather our men. We are heading to Yao Gui Valley. 492 00:28:58,960 --> 00:28:59,880 Father. 493 00:29:02,320 --> 00:29:03,360 You're looking for me? 494 00:29:03,440 --> 00:29:04,760 How's the antidote? 495 00:29:05,840 --> 00:29:08,880 I'm having a problem producing the antidote. 496 00:29:08,960 --> 00:29:10,440 Is there a problem with the antidote? 497 00:29:10,520 --> 00:29:12,160 It's not a very big problem. 498 00:29:12,240 --> 00:29:14,520 I lack one more herb. 499 00:29:15,400 --> 00:29:16,400 That's not a problem. 500 00:29:16,480 --> 00:29:17,960 Yao Gui Valley has all kinds of herbs. 501 00:29:18,080 --> 00:29:19,640 What herb is it? I'll look for it. 502 00:29:19,720 --> 00:29:21,320 That herb we need... 503 00:29:21,400 --> 00:29:23,080 is a poisonous herb called Zhen Bo Ye. 504 00:29:23,160 --> 00:29:24,400 This herb takes 30 years to blossom... 505 00:29:24,480 --> 00:29:25,840 and 30 years to bear a fruit. 506 00:29:26,240 --> 00:29:27,840 I've searched for it in the Sea of Herbs. 507 00:29:27,920 --> 00:29:29,400 But, it's not available. 508 00:29:30,760 --> 00:29:32,160 What should we do? 509 00:29:33,320 --> 00:29:35,840 But, I remember seeing... 510 00:29:35,920 --> 00:29:38,440 some of it on the stone cliff at the back of the mountain. 511 00:29:39,280 --> 00:29:41,680 Alright. I'll go and get it. See you. 512 00:29:58,760 --> 00:30:01,440 Your Highness, Gu Bei Yue requests to see you. 513 00:30:01,520 --> 00:30:02,720 -Your Highness. -Yes. 514 00:30:02,800 --> 00:30:04,400 The chief sent me to deliver this to you. 515 00:30:10,880 --> 00:30:13,360 The cure for the zombie poison has been completed. 516 00:30:13,880 --> 00:30:15,400 Meet me at noon today... 517 00:30:15,480 --> 00:30:17,040 and I will treat Your Highness. 518 00:30:17,240 --> 00:30:18,840 Time waits for no man. 519 00:30:18,920 --> 00:30:21,840 Your Highness must come. 520 00:30:22,480 --> 00:30:24,080 The chief sent me to tell Your Highness that... 521 00:30:24,160 --> 00:30:25,720 he will be waiting at Xuan Yuan Temple today. 522 00:30:25,800 --> 00:30:27,440 Please come. 523 00:30:31,280 --> 00:30:32,520 Imperial Physician Gu, are you aware that... 524 00:30:32,840 --> 00:30:35,160 Gu Qi Shao is the second prince of Northern Li? 525 00:30:35,720 --> 00:30:37,360 Yun Xi is in Yao Gui Valley now. 526 00:30:37,960 --> 00:30:39,720 I'm worried about her safety. 527 00:30:39,800 --> 00:30:41,400 The second prince of Northern Li? 528 00:30:43,200 --> 00:30:44,640 Your Highness may rest assured. 529 00:30:44,720 --> 00:30:46,320 Since the duchess is the chief's daughter, 530 00:30:46,600 --> 00:30:48,160 she is my young mistress. 531 00:30:48,480 --> 00:30:50,040 I will protect her. 532 00:30:50,520 --> 00:30:52,200 I'll be troubling you then. 533 00:30:52,520 --> 00:30:54,080 Xi Feng, Ning Jing and Tang Li... 534 00:30:54,160 --> 00:30:55,320 will go with you. 535 00:30:56,160 --> 00:30:57,280 Alright. 536 00:31:24,200 --> 00:31:25,680 I believe she'll regain consciousness... 537 00:31:26,680 --> 00:31:27,880 in a few more days. 538 00:31:33,560 --> 00:31:35,120 Poison girl, where are you going? 539 00:31:35,200 --> 00:31:36,240 I'm going to the stone cliff at the back of the mountain... 540 00:31:36,320 --> 00:31:38,000 to pick a kind of poisonous herb called Zhen Bo Ye. 541 00:31:38,080 --> 00:31:39,560 We don't have such herb here. 542 00:31:41,200 --> 00:31:42,600 No way. 543 00:31:42,680 --> 00:31:44,240 My father said he saw it. 544 00:31:44,320 --> 00:31:45,640 I'm the master of this place. 545 00:31:45,720 --> 00:31:47,560 I know all the herbs here. 546 00:31:49,200 --> 00:31:51,400 Besides, Zhen Bo Ye is a precious herb. 547 00:31:51,480 --> 00:31:53,800 Would I not know if I have it? 548 00:31:58,120 --> 00:31:59,360 Father. 549 00:32:25,760 --> 00:32:26,840 Father! 550 00:32:28,680 --> 00:32:29,680 Father! 551 00:32:31,480 --> 00:32:32,760 Where did he go? 552 00:32:46,080 --> 00:32:47,440 Xi Er. 553 00:32:47,520 --> 00:32:49,400 My precious daughter. 554 00:32:49,800 --> 00:32:51,560 I went to meet Long Fei Ye. 555 00:32:52,120 --> 00:32:53,120 I knew... 556 00:32:53,200 --> 00:32:55,200 you would stop me. 557 00:32:55,600 --> 00:32:56,760 I had no choice but to lie... 558 00:32:56,840 --> 00:32:58,400 and make you leave, so that I could carry out my plan. 559 00:32:58,960 --> 00:33:00,560 I hope you can forgive me. 560 00:33:01,080 --> 00:33:03,080 More importantly, I hope that I've atoned for my sins... 561 00:33:03,480 --> 00:33:05,920 by the time you came back. 562 00:33:06,400 --> 00:33:08,840 Last words of your useless father. 563 00:33:10,080 --> 00:33:11,160 Poison girl! 564 00:34:07,160 --> 00:34:08,280 Father. 565 00:34:08,880 --> 00:34:10,680 What exactly is going on? 566 00:34:11,520 --> 00:34:13,320 Why did you say that? 567 00:34:14,760 --> 00:34:17,960 Didn't you promise to stay by my side? 568 00:34:19,640 --> 00:34:22,880 How can you come and leave as you wish? 569 00:34:23,240 --> 00:34:24,760 How can you? 570 00:34:26,480 --> 00:34:27,640 Father. 571 00:34:28,120 --> 00:34:29,720 Where are you? 572 00:34:29,960 --> 00:34:31,520 Come out. 573 00:34:32,520 --> 00:34:34,000 Why are you crying? 574 00:34:43,520 --> 00:34:44,920 Your father... 575 00:34:45,000 --> 00:34:46,280 Am I... 576 00:34:47,560 --> 00:34:49,200 abandoned by my father? 577 00:34:50,280 --> 00:34:51,840 He even said that these are his last words. 578 00:34:52,600 --> 00:34:54,240 Why is he meeting the duke? 579 00:34:55,560 --> 00:34:57,080 I've a feeling that... 580 00:34:58,320 --> 00:34:59,840 I'll never see him again. 581 00:35:01,000 --> 00:35:02,160 Don't be sad. 582 00:35:03,280 --> 00:35:04,920 I'll definitely find him for you. 583 00:35:12,600 --> 00:35:14,400 Your Highness, they are over there! 584 00:35:24,560 --> 00:35:25,840 What are you doing here? 585 00:35:26,920 --> 00:35:28,480 Who is this woman? 586 00:35:29,520 --> 00:35:31,040 -Zhu Yu. -Qi Shao. 587 00:35:31,120 --> 00:35:33,000 Stop being obsessed with her. 588 00:35:33,080 --> 00:35:35,280 You know your love won't come to fruition. 589 00:35:35,360 --> 00:35:36,800 Don't forget your mission. 590 00:35:36,880 --> 00:35:38,720 Don't forget Bai Su's hopes. 591 00:35:38,800 --> 00:35:40,160 Please, Qi Shao. 592 00:35:40,240 --> 00:35:41,560 Say no more. 593 00:35:41,640 --> 00:35:43,360 Your Highness, she is Han Yun Xi, 594 00:35:43,440 --> 00:35:45,440 the Poison Master's daughter and Duke of Qin's wife. 595 00:35:45,520 --> 00:35:46,760 Zhu Yu! 596 00:35:51,760 --> 00:35:53,920 Looks like it's a fruitful trip. 597 00:35:54,800 --> 00:35:55,880 Guards. 598 00:35:56,360 --> 00:35:58,280 Seize those two. 599 00:35:58,360 --> 00:35:59,640 Yes! 600 00:36:02,840 --> 00:36:04,040 Who are they? 601 00:36:04,120 --> 00:36:05,280 Why do they want to capture us? 602 00:36:05,840 --> 00:36:06,920 Jun Yi Zheng. 603 00:36:07,360 --> 00:36:08,680 She's innocent. 604 00:36:08,760 --> 00:36:11,120 You've no right to order me around. 605 00:36:12,120 --> 00:36:13,760 Looks like the duchess has no idea about... 606 00:36:13,840 --> 00:36:16,480 the real identity of Gu Qi Shao. 607 00:36:17,280 --> 00:36:18,560 Look carefully. 608 00:36:19,160 --> 00:36:20,440 This man is... 609 00:36:20,800 --> 00:36:23,560 a spy Northern Li sent to Tian Ning. 610 00:36:24,080 --> 00:36:26,320 Do you think he befriended you because he likes you? 611 00:36:26,880 --> 00:36:28,040 What he likes is... 612 00:36:28,560 --> 00:36:31,120 your identity as the wife of Duke of Qin... 613 00:36:31,280 --> 00:36:33,080 because through you, 614 00:36:33,360 --> 00:36:36,960 he can obtain information about Duke of Qin. 615 00:36:37,040 --> 00:36:38,120 No way. 616 00:36:38,480 --> 00:36:39,880 I don't believe you. 617 00:36:41,960 --> 00:36:43,240 Gu Qi Shao. 618 00:36:44,240 --> 00:36:45,320 Look at me. 619 00:36:45,600 --> 00:36:46,840 Tell me that... 620 00:36:46,960 --> 00:36:48,240 he's lying to me... 621 00:36:48,320 --> 00:36:49,560 and I'll believe you. 622 00:36:51,320 --> 00:36:52,840 Say it! 623 00:36:54,880 --> 00:36:56,840 Poison girl, trust me. 624 00:36:57,640 --> 00:36:59,120 It's all my fault. 625 00:36:59,200 --> 00:37:00,560 But, this has nothing to do with you. 626 00:37:01,800 --> 00:37:03,080 Gu Qi Shao. 627 00:37:03,280 --> 00:37:05,400 I befriended you sincerely. 628 00:37:05,480 --> 00:37:06,640 Why did you make use of me... 629 00:37:06,760 --> 00:37:08,400 and deceive me? 630 00:37:09,400 --> 00:37:10,400 Enough. 631 00:37:10,480 --> 00:37:12,000 Stop acting. 632 00:37:12,080 --> 00:37:13,080 Speak. 633 00:37:13,880 --> 00:37:15,400 Where is the Poison Master? 634 00:37:15,480 --> 00:37:16,440 He left. 635 00:37:16,520 --> 00:37:17,920 He left? 636 00:37:18,600 --> 00:37:20,320 You're really useless! 637 00:37:20,400 --> 00:37:22,000 You can't even watch over one single person! 638 00:37:22,080 --> 00:37:23,600 What do I need you for? 639 00:37:26,840 --> 00:37:28,720 But, now that I have this girl, 640 00:37:29,040 --> 00:37:30,280 both the Poison Master... 641 00:37:30,360 --> 00:37:32,920 and Duke of Qin, the God of War of Tian Ning... 642 00:37:33,000 --> 00:37:34,720 will have to serve me. 643 00:37:34,800 --> 00:37:35,960 I dare you to! 644 00:37:36,160 --> 00:37:37,240 Sure. 645 00:37:37,680 --> 00:37:38,640 Gu Qi Shao. 646 00:37:38,720 --> 00:37:40,120 You need to remember that... 647 00:37:40,200 --> 00:37:42,600 your mother's bone ash is still in Northern Li. 648 00:37:43,080 --> 00:37:44,680 Don't you want her to receive recognition? 649 00:37:46,160 --> 00:37:47,200 Guards. 650 00:37:47,840 --> 00:37:49,040 Seize Han Yun Xi. 651 00:37:49,120 --> 00:37:50,480 Yes! 652 00:38:15,080 --> 00:38:16,080 Guards. 653 00:38:16,160 --> 00:38:17,880 Seize both of them. 654 00:40:03,920 --> 00:40:05,560 -Brother Tang Li. -Your Highness. 655 00:40:06,200 --> 00:40:08,480 Are you returning? 656 00:40:08,560 --> 00:40:09,760 Yes. 657 00:40:09,840 --> 00:40:11,480 If you go to Northern Li, 658 00:40:11,560 --> 00:40:14,000 I will be a hospitable host. 659 00:40:14,680 --> 00:40:15,840 Sure. 660 00:40:28,080 --> 00:40:29,320 Your Highness. 661 00:40:29,840 --> 00:40:31,040 What is... 662 00:40:31,440 --> 00:40:32,920 in this box? 663 00:40:34,200 --> 00:40:36,880 Just some ordinary herbs. 664 00:40:38,520 --> 00:40:39,800 Herbs? 665 00:40:47,360 --> 00:40:48,920 It's the duchess! 666 00:40:49,000 --> 00:40:50,280 Stop! 667 00:40:55,080 --> 00:40:56,520 If you don't want to die, 668 00:40:56,600 --> 00:40:58,520 tell them to put down their weapons. 669 00:41:02,640 --> 00:41:03,880 Put down your weapons. 670 00:41:15,000 --> 00:41:16,080 Ms. Yun Xi. 671 00:41:20,880 --> 00:41:21,880 Ms. Yun Xi. 672 00:41:23,360 --> 00:41:25,040 Imperial Physician Gu, where's my father? 673 00:41:25,120 --> 00:41:27,320 -Take me to him. -Alright. I'll take you over. 674 00:41:27,400 --> 00:41:28,640 Let's go. 675 00:41:33,720 --> 00:41:35,160 I'll take Ms. Yun Xi over. 676 00:41:36,600 --> 00:41:37,760 Let's go. 677 00:41:41,440 --> 00:41:43,160 From now on, 678 00:41:43,640 --> 00:41:46,800 Duke of Qin will be Northern Li's sworn enemy. 679 00:41:47,120 --> 00:41:48,520 You are requiting kindness with enmity. 680 00:41:48,600 --> 00:41:49,760 Tian Ning's Duke of Qin... 681 00:41:49,840 --> 00:41:52,360 won't befriend a despicable man like you either. 682 00:42:03,600 --> 00:42:04,680 It's you. 683 00:42:05,640 --> 00:42:06,880 Do you know me? 684 00:42:07,480 --> 00:42:09,840 You are the lady who cultivates Beauty Blood. 685 00:42:10,240 --> 00:42:11,560 Some time ago, 686 00:42:11,640 --> 00:42:13,440 you were poisoned by the Sha Poison in Tian Keng. 687 00:42:13,520 --> 00:42:15,200 I was the one who treated you. 688 00:42:16,440 --> 00:42:17,920 Even though I was unconscious, 689 00:42:18,000 --> 00:42:20,520 I can vaguely remember that you saved me. 690 00:42:20,920 --> 00:42:22,120 Thank you. 691 00:42:23,120 --> 00:42:25,280 What are you doing here? 692 00:42:27,000 --> 00:42:28,880 You must be the Poison Master. 693 00:42:33,800 --> 00:42:34,880 To be frank, 694 00:42:35,240 --> 00:42:37,080 I'm the younger sister of Long Fei Ye, Duke of Qin. 695 00:42:37,640 --> 00:42:39,080 I heard from my brother that... 696 00:42:39,160 --> 00:42:40,880 he'll meet up with you here today. 697 00:42:40,960 --> 00:42:42,600 I'm really worried about my brother. 698 00:42:43,280 --> 00:42:45,960 I'd like to ask you a few questions. 699 00:42:46,960 --> 00:42:49,000 Since you are the duke's sister, 700 00:42:49,080 --> 00:42:51,520 I've nothing to hide from you. 701 00:42:52,120 --> 00:42:54,240 Prior to this, I didn't understand... 702 00:42:55,200 --> 00:42:57,640 why there is Beauty Blood in your body. 703 00:42:58,560 --> 00:43:00,200 If my guess is correct, 704 00:43:01,160 --> 00:43:03,200 I believe you are doing this... 705 00:43:03,280 --> 00:43:04,960 for the duke. 706 00:43:05,080 --> 00:43:06,400 You are right. 707 00:43:06,840 --> 00:43:09,480 I cultivate Beauty Blood in order to save my brother. 708 00:43:11,360 --> 00:43:12,840 You must be planning to ask me... 709 00:43:13,320 --> 00:43:16,960 if Beauty Blood... 710 00:43:17,040 --> 00:43:20,400 can resolve the zombie poison. 711 00:43:20,720 --> 00:43:22,240 Please tell me the answer. 712 00:43:24,960 --> 00:43:27,120 All of you... 713 00:43:28,280 --> 00:43:32,360 are risking your lives for the duke. 714 00:43:33,320 --> 00:43:36,240 It's all my fault. 715 00:43:37,040 --> 00:43:38,040 Uncle. 716 00:43:38,600 --> 00:43:40,200 Regardless of the outcome, 717 00:43:40,440 --> 00:43:42,280 please tell me the truth. 718 00:43:43,440 --> 00:43:44,800 The Beauty Blood... 719 00:43:45,440 --> 00:43:46,880 can't resolve the zombie poison. 720 00:43:52,960 --> 00:43:54,120 I knew it. 721 00:43:56,920 --> 00:43:59,520 Each time I drank poison to cultivate Beauty Blood, 722 00:44:00,280 --> 00:44:02,120 even though it hurt so much, 723 00:44:03,440 --> 00:44:06,240 the thought that I could save Brother Fei Ye with Beauty Blood... 724 00:44:06,880 --> 00:44:08,320 pulled me through. 725 00:44:10,440 --> 00:44:11,480 Yet, 726 00:44:11,560 --> 00:44:13,880 you're telling me that my Beauty Blood won't work. 727 00:44:14,760 --> 00:44:17,400 Doesn't that mean that I've suffered for nothing? 49482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.