All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E34.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,960 --> 00:02:20,960 [Dimsum.My Ver] E34 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:20,960 --> 00:02:23,800 "Episode 34" 3 00:02:24,520 --> 00:02:26,190 Love and hatred are two different things. 4 00:02:26,520 --> 00:02:27,600 Can you forget my mother? 5 00:02:30,700 --> 00:02:33,140 Western Qiu and Northern Li have formed an alliance. 6 00:02:33,890 --> 00:02:35,690 Chu Qing Ge's motive in entering the palace, 7 00:02:36,120 --> 00:02:37,580 is to plot against the Duke of Qin, 8 00:02:38,360 --> 00:02:41,080 stir up chaos in Tian Ning and taking revenge for national enmity. 9 00:02:41,600 --> 00:02:44,760 This matter hasn't been confirmed. Should we let miss know about it? 10 00:02:47,080 --> 00:02:47,960 Your Highness. 11 00:03:02,330 --> 00:03:03,170 Miss Ming Xiang. 12 00:03:08,190 --> 00:03:09,110 Is this all? 13 00:03:09,200 --> 00:03:11,240 There are only a few that recorded poison treatment. 14 00:03:11,480 --> 00:03:14,440 These are all the "Medical and Poison Classics" that are sold here. 15 00:03:14,920 --> 00:03:19,600 Those recorded in the classics are common poisonous herbs. 16 00:03:20,560 --> 00:03:22,840 It's incomparable to the collection in Duke of Qin Manor. 17 00:03:25,440 --> 00:03:27,200 Is there any news from Duke of Qin Manor? 18 00:03:27,320 --> 00:03:29,360 Duke of Qin leaves early and returns late recently. 19 00:03:29,920 --> 00:03:33,270 He's severely poisoned after going to Tian Keng and has yet to recover. 20 00:03:34,040 --> 00:03:35,800 He doesn't seem to be in the manor too. 21 00:03:38,800 --> 00:03:39,600 Get ready. 22 00:03:39,720 --> 00:03:41,190 I'm going back to Duke of Qin Manor. 23 00:03:41,760 --> 00:03:42,570 Yes. 24 00:03:56,400 --> 00:03:57,200 Senior brother! 25 00:03:58,040 --> 00:03:58,880 Senior brother! 26 00:04:00,240 --> 00:04:02,040 He has went out. Why are you looking for him? 27 00:04:02,560 --> 00:04:03,430 Well... 28 00:04:03,920 --> 00:04:06,120 I am here to persuade him. 29 00:04:07,200 --> 00:04:10,000 But I think that I alone have meagre strength. 30 00:04:10,720 --> 00:04:13,400 -What are you persuading him for? -Ask him to bring Han Yun Xi back. 31 00:04:13,520 --> 00:04:15,200 This is not Yun Xi's fault. 32 00:04:16,920 --> 00:04:19,280 Hold your horses. I advise you not to talk too much. 33 00:04:20,120 --> 00:04:23,240 Although he didn't show it, he must be struggling in his heart. 34 00:04:23,760 --> 00:04:25,350 On top of that, he bears a heavy burden. 35 00:04:26,720 --> 00:04:29,520 If this happens to an ordinary person, he would have long been crushed. 36 00:04:31,000 --> 00:04:33,080 Be more sensible. Don't create more problems. 37 00:04:33,360 --> 00:04:37,320 Well... It's not Yun Xi's fault for being Poison Master's daughter. 38 00:04:37,400 --> 00:04:39,640 How can senior brother put the blame on her? 39 00:04:40,080 --> 00:04:41,880 You persuade him on your own when he returns. 40 00:04:42,000 --> 00:04:43,680 I don't want to get in the middle of this. 41 00:04:44,080 --> 00:04:46,520 Moreover, my brother is very emotional these days. 42 00:04:48,520 --> 00:04:51,440 If I make a little mistake, he'll punish me and make me do the writing. 43 00:04:52,440 --> 00:04:53,280 You go on your own. 44 00:04:53,920 --> 00:04:56,640 You have no sense of loyalty. 45 00:04:58,440 --> 00:04:59,720 Who are you saying? 46 00:05:00,960 --> 00:05:01,760 Wait there. 47 00:05:02,480 --> 00:05:03,560 Stand there. 48 00:05:03,760 --> 00:05:05,000 Who did you say just now? 49 00:05:43,640 --> 00:05:44,480 Long time no see. 50 00:05:59,360 --> 00:06:00,670 You're here to deliver a letter? 51 00:06:05,160 --> 00:06:05,990 Your Highness. 52 00:06:07,160 --> 00:06:11,960 I know what Poison Master did to you is unforgivable. 53 00:06:14,160 --> 00:06:16,160 But my mother is dead because of this too. 54 00:06:17,960 --> 00:06:20,000 I shouldn't have the brass to come to beg you. 55 00:06:20,840 --> 00:06:25,280 I just hope that you'll spare him for the sake of my mother. 56 00:06:26,000 --> 00:06:26,840 Can you? 57 00:06:27,640 --> 00:06:28,520 Han Yun Xi. 58 00:06:31,880 --> 00:06:33,000 He's your father. 59 00:06:34,960 --> 00:06:36,000 I wouldn't kill him. 60 00:06:41,560 --> 00:06:43,200 But I can't forgive him. 61 00:06:48,530 --> 00:06:49,420 Thank you. 62 00:06:55,920 --> 00:07:00,760 Though there's no cure for Poison Gu, I'll keep working on the antidote. 63 00:08:46,360 --> 00:08:49,990 They were alone. Why didn't you allow me sneak up and attack them? 64 00:08:50,080 --> 00:08:51,680 There are many secret guards around them. 65 00:08:51,760 --> 00:08:53,050 You won't be able to kill them. 66 00:08:53,680 --> 00:08:55,440 Are you scared and afraid to die? 67 00:08:56,360 --> 00:08:57,840 We practised martial arts since young, 68 00:08:58,440 --> 00:09:00,520 so that we'll be able to serve our country someday. 69 00:09:01,200 --> 00:09:04,160 Is it worth it to die for nothing? 70 00:09:05,760 --> 00:09:06,800 If we don't act now, 71 00:09:07,600 --> 00:09:09,160 it'll be hard to explain to His Majesty. 72 00:09:12,920 --> 00:09:14,560 Let's find a better timing. 73 00:09:23,600 --> 00:09:24,440 Have a good rest. 74 00:09:26,680 --> 00:09:27,480 Brother Fei Ye. 75 00:09:28,960 --> 00:09:30,640 Are you really going to keep Han Yun Xi? 76 00:09:31,720 --> 00:09:33,910 She's not of the same mind as us. 77 00:09:34,960 --> 00:09:39,440 Do you know the people she mingles with and the things that she does? 78 00:09:41,240 --> 00:09:45,480 My problem with Yun Xi is none of your concern. 79 00:09:47,550 --> 00:09:50,530 The most important thing now is to look after yourself. 80 00:09:51,120 --> 00:09:52,560 Don't develop Beauty Blood anymore. 81 00:09:52,790 --> 00:09:57,010 But you're always the most important thing to me. 82 00:09:58,760 --> 00:10:00,560 I'll continue to develop Beauty Blood for you. 83 00:10:10,440 --> 00:10:11,260 Ming Xiang. 84 00:10:12,520 --> 00:10:15,560 I will find someone else to develop an antidote for you. 85 00:10:21,280 --> 00:10:22,130 Zhu Yu. 86 00:10:23,960 --> 00:10:25,120 Why were you looking for me? 87 00:10:25,480 --> 00:10:27,840 Qi Shao, Poison Master has been here for days. 88 00:10:28,000 --> 00:10:29,290 Northern Li doesn't know it yet. 89 00:10:29,420 --> 00:10:32,360 Why don't you inform Crown Prince earlier and put an end to this? 90 00:10:34,160 --> 00:10:35,000 He's still useful. 91 00:10:35,120 --> 00:10:36,040 What use is it? 92 00:10:36,760 --> 00:10:39,320 I think you don't want to offend your loved one. 93 00:10:40,280 --> 00:10:41,280 Nonsense. 94 00:10:42,120 --> 00:10:44,560 Can you use your brain when you talk? 95 00:10:46,320 --> 00:10:48,440 If I succeeded in gaining Poison Master's trust, 96 00:10:48,960 --> 00:10:51,360 and learned the skills of developing poison zombie, 97 00:10:52,160 --> 00:10:54,240 wouldn't that increase my odds of success, 98 00:10:54,360 --> 00:10:55,800 in my negotiation with Northern Li? 99 00:10:56,020 --> 00:10:58,200 All right. But this can't be delayed any further. 100 00:11:16,320 --> 00:11:17,960 Both of you didn't sleep the whole night? 101 00:11:19,160 --> 00:11:21,480 Finish the breakfast and continue later, all right? 102 00:11:24,800 --> 00:11:26,480 Poison girl, come here. 103 00:11:26,920 --> 00:11:28,400 These things wouldn't run away. 104 00:11:28,760 --> 00:11:30,960 That's right, Xi Er. Your health is more important. 105 00:11:31,480 --> 00:11:32,560 Time is running out. 106 00:11:32,760 --> 00:11:34,440 I want to save His Highness. You go ahead. 107 00:11:35,440 --> 00:11:38,040 Since you're acting like this, I have to use my rights then. 108 00:11:38,560 --> 00:11:40,880 Qi Shao, you're wasting my time. 109 00:11:41,120 --> 00:11:42,080 Don't forget. 110 00:11:42,200 --> 00:11:44,840 You owe me a lot of conditions and you haven't fulfilled any of it. 111 00:11:45,480 --> 00:11:46,920 I'm going to use another one now. 112 00:11:47,280 --> 00:11:48,600 Put down the things in your hand. 113 00:11:48,760 --> 00:11:50,080 Go over and eat. 114 00:11:51,960 --> 00:11:54,290 Qi Shao, you're wasting it just like that? 115 00:11:54,600 --> 00:11:56,080 How is it a waste? 116 00:11:56,440 --> 00:11:59,320 If you put it this way, I'm willing to waste another one. 117 00:11:59,760 --> 00:12:01,640 Put down these things. 118 00:12:01,800 --> 00:12:03,000 Go over there and sleep. 119 00:12:03,320 --> 00:12:04,760 Once you're done resting and eating, 120 00:12:04,850 --> 00:12:07,080 you might be able to speed up your research. 121 00:12:07,480 --> 00:12:09,520 Xi Er, leave this to me. 122 00:12:09,960 --> 00:12:12,040 You have eaten. Quickly take a rest. 123 00:12:12,760 --> 00:12:13,960 That's right. Be good. 124 00:12:14,080 --> 00:12:15,920 A promise is a promise. Come. 125 00:12:16,840 --> 00:12:20,160 Let me run these tests for you. 126 00:12:20,280 --> 00:12:22,040 Did you hear that? Let's go. 127 00:12:24,040 --> 00:12:25,640 -Eat first. -All right. 128 00:12:35,360 --> 00:12:36,960 If what is written on the letter is true, 129 00:12:38,280 --> 00:12:40,840 our plan would be a dangerous one. 130 00:12:43,720 --> 00:12:47,600 I believe the content of the letter is true. 131 00:12:48,080 --> 00:12:51,200 In the battle with Western Qiu, their emperor died in our hands. 132 00:12:52,000 --> 00:12:54,360 After Western Qiu is defeated, they've no military power... 133 00:12:54,730 --> 00:12:56,260 to contend against us because of that. 134 00:12:58,240 --> 00:13:01,600 I've long known Chu Qing Ge's motive of coming to Tian Ning. 135 00:13:04,480 --> 00:13:08,280 Yun Xi must have gotten the news. That's why she came to me. 136 00:13:10,000 --> 00:13:11,680 I don't want her to get involved in this. 137 00:13:11,920 --> 00:13:14,800 Brother, someone secretly delivered a secret letter here. 138 00:13:38,320 --> 00:13:40,370 -You are... -I'm Deputy General, Chu Xi Feng. 139 00:13:40,760 --> 00:13:43,120 Why do you want to see His Highness? 140 00:13:48,870 --> 00:13:49,750 My Lord. 141 00:13:50,040 --> 00:13:53,080 These are the letters between Chu Qing Ge and Northern Li's Crown Prince, 142 00:13:53,200 --> 00:13:54,000 Jun Yi Zheng. 143 00:13:54,520 --> 00:13:55,440 Please take a look. 144 00:14:11,920 --> 00:14:16,170 Why would you tell such an important news to the Duke of Qin? 145 00:14:18,000 --> 00:14:20,600 Second Prince was harmed by the Crown Prince. 146 00:14:21,280 --> 00:14:23,600 The culprit behind this is Chu Qing Ge. 147 00:14:24,520 --> 00:14:27,520 Noble Xiao wants to join forces with the Duke of Qin, 148 00:14:27,840 --> 00:14:29,360 to deal with our common enemy. 149 00:14:30,920 --> 00:14:31,840 But as far as I know, 150 00:14:32,000 --> 00:14:34,320 there's no connection between Noble Xiao and His Highness. 151 00:14:34,640 --> 00:14:36,640 Moreover, this involves the battle of the harem. 152 00:14:37,360 --> 00:14:40,560 By rights, it's inappropriate for us to get in the middle of it. 153 00:14:42,710 --> 00:14:44,110 But this is a big deal. 154 00:14:44,520 --> 00:14:46,160 I'll pass this on to the Duke of Qin. 155 00:14:46,560 --> 00:14:47,440 Wait for my news. 156 00:14:50,280 --> 00:14:52,400 If so, thanks for the trouble. 157 00:14:53,440 --> 00:14:54,280 Don't mention it. 158 00:14:57,080 --> 00:14:57,960 -All right. -All right. 159 00:14:58,280 --> 00:14:59,120 Excuse me. 160 00:15:05,800 --> 00:15:08,680 "Yao Hua Palace" 161 00:15:14,320 --> 00:15:15,120 Your Highness. 162 00:15:18,180 --> 00:15:19,000 Your Highness. 163 00:15:28,080 --> 00:15:30,530 The Duke of Qin is being cautious and unwilling to cooperate. 164 00:15:30,880 --> 00:15:32,960 Your Highness has to find another way. 165 00:15:35,800 --> 00:15:37,080 Don't believe it? 166 00:16:05,360 --> 00:16:07,030 -You're cured. -Really? 167 00:16:19,160 --> 00:16:20,160 Hoelen. 168 00:16:20,440 --> 00:16:21,240 Chinese Angelica. 169 00:16:21,600 --> 00:16:22,480 Sicklepod. 170 00:16:22,720 --> 00:16:23,880 Yellow Himalayan fritillary. 171 00:16:25,360 --> 00:16:26,280 That's surely it. 172 00:16:31,680 --> 00:16:34,240 Qi Shao, I just dreamed of the solution to Poison Gu. 173 00:16:35,360 --> 00:16:37,600 -It's true. -You're too obsessed. 174 00:16:38,200 --> 00:16:40,200 You must fulfil the condition that you promised me. 175 00:16:40,400 --> 00:16:41,230 Follow me. 176 00:16:51,240 --> 00:16:52,160 That's not right. 177 00:16:53,360 --> 00:16:56,080 It feels like something is missing. 178 00:17:18,520 --> 00:17:20,040 Little brat, don't go. 179 00:17:26,040 --> 00:17:27,760 Little brat, don't go. 180 00:18:21,880 --> 00:18:26,400 You can still be alive until now with such a serious injury. 181 00:19:07,460 --> 00:19:08,420 Do you want to try it? 182 00:19:26,160 --> 00:19:27,040 Look. 183 00:19:27,280 --> 00:19:28,440 You should laugh like this. 184 00:19:28,920 --> 00:19:31,360 Only when you're happy, your father wouldn't be worried. 185 00:19:33,800 --> 00:19:34,800 He's not my father. 186 00:19:35,880 --> 00:19:38,280 Blood ties cannot be broken. 187 00:19:39,320 --> 00:19:40,720 No matter what he did in the past, 188 00:19:41,600 --> 00:19:43,040 he's still your father after all. 189 00:19:44,360 --> 00:19:46,760 I can see that he cares about you. 190 00:19:47,280 --> 00:19:50,000 Can't you feel his concerns for you in these few days? 191 00:19:51,200 --> 00:19:52,880 Qi Shao, let's not talk about this. 192 00:19:53,160 --> 00:19:55,510 Poison girl, don't try to escape from certain things. 193 00:19:56,360 --> 00:19:59,000 Your father wants you to be happy and to gain your recognition. 194 00:20:00,120 --> 00:20:03,320 I can feel that his eyes are full of love, 195 00:20:04,280 --> 00:20:07,240 and not hatred and disdain. 196 00:20:10,800 --> 00:20:12,200 I seem to have talked too much. 197 00:20:14,240 --> 00:20:16,320 But regardless, I quite envy you, 198 00:20:17,040 --> 00:20:19,320 for having such a father who cares about you every day. 199 00:20:22,480 --> 00:20:24,800 Poison girl, let me give you a piece of advice. 200 00:20:25,800 --> 00:20:27,480 Cherish the people that you have now. 201 00:20:28,200 --> 00:20:31,080 Otherwise, you would really regret it if you lose them someday. 202 00:20:42,080 --> 00:20:43,600 Thanks for talking some sense into me. 203 00:20:44,240 --> 00:20:45,680 I understand all of it. 204 00:20:47,720 --> 00:20:49,800 But whenever I recall that he has harmed many people, 205 00:20:50,520 --> 00:20:51,800 I feel really heartache. 206 00:20:53,320 --> 00:20:54,680 But thanks for taking him in. 207 00:20:56,960 --> 00:20:58,040 We're good friends. 208 00:20:58,400 --> 00:20:59,400 Do you have to say this? 209 00:21:02,840 --> 00:21:03,640 Han Yun Xi. 210 00:21:04,600 --> 00:21:07,520 If you know that I'm going to hand over your father to Northern Li, 211 00:21:08,200 --> 00:21:11,160 will you still think that we're friends? 212 00:21:45,520 --> 00:21:47,080 Don't wait up. Quickly eat. 213 00:21:48,080 --> 00:21:48,880 Eat up. 214 00:21:54,880 --> 00:21:55,720 It's really tasty. 215 00:21:56,240 --> 00:21:57,060 It really is. 216 00:22:04,120 --> 00:22:06,520 Your mother loved to eat fish the most too. 217 00:22:07,670 --> 00:22:08,930 I'm not good in anything else. 218 00:22:09,280 --> 00:22:12,720 But I can come up with different cooking styles for fish alone. 219 00:22:13,440 --> 00:22:17,640 Xi Er, if you like it, I'll come up with different style every day. 220 00:22:22,480 --> 00:22:24,360 There are some fresh fish soup in the pot. 221 00:22:25,280 --> 00:22:26,560 I'll get some for you to drink. 222 00:22:59,040 --> 00:23:02,000 Your handwriting is resembling senior brother's. 223 00:23:07,600 --> 00:23:09,280 I heard that Han Yun Xi has been poisoned. 224 00:23:11,080 --> 00:23:12,600 Yun Xi is out on a task. 225 00:23:12,800 --> 00:23:16,040 Senior brother said that as a cover up. 226 00:23:19,240 --> 00:23:20,520 Out on a task? 227 00:23:23,280 --> 00:23:26,320 Poison Master is Han Yun Xi's biological father. 228 00:23:27,360 --> 00:23:29,600 He used Qin Xi royal family for poison zombie experiment. 229 00:23:29,920 --> 00:23:31,640 They ruined Brother Fei Ye's family, 230 00:23:32,160 --> 00:23:34,520 and made him endure an unbearable pain. 231 00:23:35,480 --> 00:23:38,680 How does Han Yun Xi have the brass neck to appear in Duke of Qin Manor? 232 00:23:39,280 --> 00:23:40,800 You... How did you know? 233 00:23:42,800 --> 00:23:44,560 I overheard your conversation with Tang Li. 234 00:23:46,440 --> 00:23:47,240 Yes. 235 00:23:47,320 --> 00:23:50,200 Yun Xi doesn't have the right to ask for senior brother's understanding. 236 00:23:50,760 --> 00:23:54,080 But she's just like us and would like to cure senior brother soonest. 237 00:23:54,160 --> 00:23:54,970 Well... 238 00:23:55,400 --> 00:23:58,880 She's working hard to develop an antidote in Yao Gui Valley. 239 00:23:59,080 --> 00:24:01,600 I believe that she will succeed in time. 240 00:24:01,680 --> 00:24:02,640 How long would that be? 241 00:24:03,640 --> 00:24:04,440 A year? 242 00:24:05,130 --> 00:24:05,990 Five years? 243 00:24:06,560 --> 00:24:07,520 Or 10 years? 244 00:24:08,600 --> 00:24:10,450 What if Brother Fei Ye couldn't wait that long? 245 00:24:11,480 --> 00:24:13,400 It's still unknown if she will succeed. 246 00:24:13,880 --> 00:24:16,360 What would she do if she fails? 247 00:24:18,080 --> 00:24:20,400 Only my Beauty Blood can save Brother Fei Ye now. 248 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 All these years, 249 00:24:24,000 --> 00:24:25,320 I've taken all kinds of poisons, 250 00:24:26,160 --> 00:24:28,160 and endure the unbearable pain. 251 00:24:29,640 --> 00:24:32,080 I thought my sincerity would move Brother Fei Ye. 252 00:24:33,480 --> 00:24:34,440 But I was wrong. 253 00:24:36,040 --> 00:24:40,440 He treats me well merely out of guilt. 254 00:24:41,600 --> 00:24:42,400 No. 255 00:24:43,040 --> 00:24:44,960 Senior brother is really worried about you. 256 00:24:45,080 --> 00:24:46,760 But he only believes in Han Yun Xi. 257 00:24:47,200 --> 00:24:48,640 When has he ever believed in me? 258 00:24:50,920 --> 00:24:52,520 I bet my life on this, 259 00:24:53,320 --> 00:24:55,360 just to get Brother Fei Ye's love in return. 260 00:24:57,560 --> 00:24:58,960 What has Han Yun Xi done? 261 00:24:59,880 --> 00:25:02,320 Who is she to take my place beside Brother Fei Ye? 262 00:25:02,880 --> 00:25:03,840 Ming Xiang. 263 00:25:04,160 --> 00:25:05,320 You can't say that. 264 00:25:05,640 --> 00:25:08,520 Senior brother is not something for you to vie for. 265 00:25:08,680 --> 00:25:11,960 Moreover, feelings can't be exchanged. 266 00:25:12,680 --> 00:25:15,840 Moreover, Yun Xi has never thought of taking your place. 267 00:25:15,920 --> 00:25:16,760 She never did? 268 00:25:18,440 --> 00:25:20,120 Since the appearance of Han Yun Xi, 269 00:25:20,880 --> 00:25:21,760 I've lost. 270 00:25:22,320 --> 00:25:23,760 I'm totally defeated. 271 00:25:25,480 --> 00:25:26,320 I hate it. 272 00:25:27,440 --> 00:25:28,560 I hate Poison Master. 273 00:25:29,440 --> 00:25:31,560 Why did he torture Brother Fei Ye? 274 00:25:33,040 --> 00:25:34,760 I hate Han Yun Xi even more. 275 00:25:36,160 --> 00:25:37,960 She has done nothing, 276 00:25:38,360 --> 00:25:40,960 but she could easily win Brother Fei Ye's heart. 277 00:25:42,520 --> 00:25:46,280 I became a nightmare of their conscience, 278 00:25:46,880 --> 00:25:48,640 a burden they are eager to get rid of. 279 00:25:49,200 --> 00:25:50,560 How do you want me to accept that? 280 00:25:54,320 --> 00:25:56,000 Right now, Han Yun Xi's appearance, 281 00:25:56,970 --> 00:25:59,130 would only put Brother Fei Ye through more struggles, 282 00:26:00,080 --> 00:26:02,760 and become more guilty towards his dead relatives. 283 00:26:04,120 --> 00:26:04,950 Ning Jing. 284 00:26:05,560 --> 00:26:10,000 For Brother Fei Ye's sake, tell her not to appear anymore. All right? 285 00:26:13,040 --> 00:26:13,840 Don't worry. 286 00:26:14,640 --> 00:26:16,680 Yun Xi probably didn't intend to come back at all. 287 00:26:51,520 --> 00:26:54,600 When was the last time you saw such a beautiful moon? 288 00:26:55,160 --> 00:26:56,120 I've forgotten. 289 00:26:58,720 --> 00:27:00,320 Probably it's affected by my mood. 290 00:27:01,680 --> 00:27:03,040 After my mother died, 291 00:27:03,480 --> 00:27:05,600 I have never seen such a beautiful moon again. 292 00:27:09,200 --> 00:27:10,080 Do you know? 293 00:27:10,480 --> 00:27:13,440 The moon would only be this round during reunion. 294 00:27:14,240 --> 00:27:16,360 Perhaps, you've reunited with your father today. 295 00:27:16,680 --> 00:27:18,840 That's why the moon is so beautiful. 296 00:27:19,600 --> 00:27:20,440 Qi Shao. 297 00:27:21,440 --> 00:27:23,640 I have not heard you talk about your family. 298 00:27:27,280 --> 00:27:28,080 Family? 299 00:27:31,000 --> 00:27:34,520 When I was a child, I lived in a big mansion. 300 00:27:36,440 --> 00:27:40,000 But my mother lived in the most miserable little house, 301 00:27:40,590 --> 00:27:42,030 on the far side of the place. 302 00:27:46,480 --> 00:27:48,760 Son, does this iris look nice? 303 00:27:49,040 --> 00:27:50,080 I'll give it to you. 304 00:27:50,480 --> 00:27:51,960 It's so pretty. 305 00:27:56,760 --> 00:27:57,760 Mother. 306 00:27:58,360 --> 00:27:59,400 Mother. 307 00:27:59,680 --> 00:28:01,840 Mother, what's the matter? 308 00:28:19,000 --> 00:28:22,760 Mother, your illness is getting worse. 309 00:28:22,920 --> 00:28:25,160 -I'll get the physician here. -Son. 310 00:28:25,800 --> 00:28:26,680 Don't go. 311 00:28:27,720 --> 00:28:28,800 I'm fine. 312 00:28:29,520 --> 00:28:31,840 Son, quickly leave this place. 313 00:28:32,560 --> 00:28:35,080 My status would only bring you down. 314 00:28:35,280 --> 00:28:39,000 No, mother. Wait for me. I'll get the physician here now. 315 00:28:59,560 --> 00:29:01,000 Come. Come. 316 00:29:02,640 --> 00:29:05,360 How dare of you to give him medicine? Do you want to die? 317 00:29:07,200 --> 00:29:09,200 This child is too pitiful. 318 00:29:09,520 --> 00:29:10,320 Pitiful? 319 00:29:11,360 --> 00:29:13,520 How dare you interfere with imperial family's matter? 320 00:29:13,600 --> 00:29:16,080 You'll be the pitiful one if anything goes wrong. 321 00:29:17,040 --> 00:29:19,760 His mother is His Majesty's imperial concubine after all. 322 00:29:21,560 --> 00:29:22,560 Imperial concubine? 323 00:29:22,920 --> 00:29:24,560 She's just a despicable palace maid. 324 00:29:25,000 --> 00:29:27,720 This time around, the empress wants to put her to death. 325 00:29:39,520 --> 00:29:40,560 Mother. 326 00:29:44,320 --> 00:29:45,880 I've brought the medicine back. 327 00:29:46,240 --> 00:29:47,200 Drink it. 328 00:29:56,720 --> 00:29:57,600 Son. 329 00:29:59,280 --> 00:30:02,240 Look, you're sweating all over just like a kitten. 330 00:30:03,600 --> 00:30:05,640 -I don't want to drink anymore. -Mother. 331 00:30:06,240 --> 00:30:09,080 You'll recover after you drink it. 332 00:30:09,880 --> 00:30:11,120 You're such a good boy. 333 00:30:11,840 --> 00:30:13,360 But it's too late. 334 00:30:14,760 --> 00:30:15,560 Son. 335 00:30:16,240 --> 00:30:19,800 If I'm gone, leave this place. 336 00:30:20,000 --> 00:30:22,680 Go as far as you can and never come back. 337 00:30:23,040 --> 00:30:24,240 You don't belong here. 338 00:30:24,360 --> 00:30:26,000 It's my fault. 339 00:30:26,120 --> 00:30:27,920 I couldn't do anything at all. 340 00:30:28,680 --> 00:30:29,520 Son. 341 00:30:31,400 --> 00:30:33,840 You are the greatest gift from God to me. 342 00:30:34,840 --> 00:30:36,720 You'll surely have a great future ahead of you. 343 00:30:37,080 --> 00:30:38,560 No matter what happens in the future, 344 00:30:39,000 --> 00:30:41,120 you have to be strong and optimistic. 345 00:30:42,280 --> 00:30:44,040 Tears are for the weak. 346 00:30:44,960 --> 00:30:46,560 No matter what happens, 347 00:30:47,360 --> 00:30:48,520 don't ever cry. 348 00:30:49,200 --> 00:30:51,080 I got it, mother. 349 00:30:56,600 --> 00:31:00,200 I wonder how are the irises blooming out there. 350 00:31:01,800 --> 00:31:05,280 I planted those when your Imperial Father came. 351 00:31:05,440 --> 00:31:06,880 Iris? 352 00:31:07,200 --> 00:31:08,800 I'll pluck for you, mother. 353 00:31:22,960 --> 00:31:24,240 Mother! 354 00:31:59,480 --> 00:32:05,320 Mother, you can't die! 355 00:32:05,400 --> 00:32:06,400 Mother! 356 00:32:07,000 --> 00:32:08,880 Mother! 357 00:32:09,640 --> 00:32:12,160 You can't die! 358 00:32:12,720 --> 00:32:13,520 Mother! 359 00:32:14,240 --> 00:32:16,400 Mother! 360 00:32:17,520 --> 00:32:19,480 Mother! 361 00:32:35,240 --> 00:32:36,040 Your Majesty. 362 00:32:36,440 --> 00:32:38,760 Who allowed this concubine's son to wander around here? 363 00:32:39,880 --> 00:32:41,000 Why are you looking for me? 364 00:32:41,440 --> 00:32:42,400 Imperial Father. 365 00:32:42,720 --> 00:32:45,360 The irises in my mother's yard have bloomed. 366 00:32:45,800 --> 00:32:50,320 Before she died, she wanted you to see them. 367 00:32:55,960 --> 00:32:56,960 Nonsense. 368 00:32:57,320 --> 00:32:59,880 A lowly servant's son is indeed despicable. 369 00:33:03,200 --> 00:33:04,000 Come. 370 00:33:08,680 --> 00:33:11,400 Bring him to Si Hui Palace to ponder over his mistakes. 371 00:33:13,880 --> 00:33:16,240 Don't let him out without my permission. 372 00:33:17,520 --> 00:33:18,880 Your Majesty, let's go. 373 00:33:23,440 --> 00:33:24,600 Imperial Father! 374 00:33:25,000 --> 00:33:26,480 Imperial Father! 375 00:33:27,600 --> 00:33:29,240 Imperial Father! 376 00:33:30,960 --> 00:33:32,400 Imperial Father! 377 00:33:35,560 --> 00:33:37,120 Because my mother was a servant, 378 00:33:38,080 --> 00:33:41,360 there was no burial place for her when she died. 379 00:33:42,720 --> 00:33:45,280 So, I kept thinking that I've to work hard, 380 00:33:45,900 --> 00:33:47,900 to get everything that she wanted. 381 00:33:49,520 --> 00:33:50,320 Status. 382 00:33:50,960 --> 00:33:51,800 Reputation. 383 00:33:52,680 --> 00:33:53,800 Dignity too. 384 00:33:58,920 --> 00:34:02,360 Have you seen irises in Yao Gui Valley? 385 00:34:05,000 --> 00:34:07,960 It was my mother's favourite when she was alive. 386 00:34:08,640 --> 00:34:09,440 What a coincidence. 387 00:34:10,200 --> 00:34:11,600 I like irises too. 388 00:34:14,360 --> 00:34:17,670 I think that your mother didn't like the big mansion. 389 00:34:20,760 --> 00:34:23,120 Do you know what does iris mean in the language of flowers? 390 00:34:25,480 --> 00:34:26,880 Freedom and hope. 391 00:34:31,320 --> 00:34:32,480 She didn't like that house, 392 00:34:33,160 --> 00:34:34,120 and wanted to leave. 393 00:34:35,640 --> 00:34:37,960 That's why she planted the irises for your father. 394 00:34:39,080 --> 00:34:41,600 She probably wanted your father to let her live freely. 395 00:34:44,520 --> 00:34:48,040 It turns out that my mother didn't like that big mansion. 396 00:34:50,600 --> 00:34:53,840 She was never after the worldly concerns. 397 00:34:59,790 --> 00:35:00,630 That's right. 398 00:35:01,960 --> 00:35:02,760 Freedom. 399 00:35:05,400 --> 00:35:09,080 So, everything I did for her and all my efforts are in vain. 400 00:35:15,140 --> 00:35:15,940 Poison girl. 401 00:35:16,520 --> 00:35:17,340 Thank you. 402 00:35:18,280 --> 00:35:21,920 I'm finally able to untie the knot in my heart after all these years. 403 00:35:23,240 --> 00:35:24,160 Thank you so much. 404 00:35:59,000 --> 00:36:01,850 Your Highness, His Majesty would go to Consort Qing's place every night. 405 00:36:01,940 --> 00:36:04,420 The maids who are serving the dinner will pass by here soon. 406 00:36:04,560 --> 00:36:06,960 I've arranged everything according to your instructions. 407 00:36:07,120 --> 00:36:09,110 When she gets here, you'll take over her place... 408 00:36:09,240 --> 00:36:10,960 and enter with the rest of the maids. 409 00:36:11,440 --> 00:36:12,320 I got it. 410 00:36:12,760 --> 00:36:14,480 -You may return. -Yes. 411 00:36:27,140 --> 00:36:27,990 Your Highness. 412 00:36:28,560 --> 00:36:31,320 It's said that Noble Consort Xiao has become crazy. 413 00:36:31,840 --> 00:36:35,160 She didn't recover even after being treated by the imperial physician. 414 00:36:35,800 --> 00:36:38,240 It's said that second prince took things too hard, 415 00:36:38,660 --> 00:36:40,150 and committed suicide. 416 00:36:40,960 --> 00:36:41,800 Your Highness. 417 00:36:42,280 --> 00:36:44,760 Do you think that this is reliable? 418 00:36:46,120 --> 00:36:48,840 Second prince grew up in the imperial family since young. 419 00:36:49,240 --> 00:36:51,600 How could he be so vulnerable? 420 00:36:52,680 --> 00:36:54,520 He's such an ambitious person. 421 00:36:54,880 --> 00:36:56,960 Even if he intended to put an end to this, 422 00:36:57,720 --> 00:37:00,280 how would he commit suicide by self-mutilation? 423 00:37:01,270 --> 00:37:02,090 Nanny. 424 00:37:02,320 --> 00:37:06,440 Do you think Crown Prince would spare second prince if he knows, 425 00:37:07,390 --> 00:37:09,360 the real reason behind the late empress's death? 426 00:37:09,800 --> 00:37:11,360 You're saying... 427 00:37:12,080 --> 00:37:14,760 The one who did it was... 428 00:37:18,590 --> 00:37:20,310 I'm not sure about it. 429 00:37:21,120 --> 00:37:23,520 As long as the results are good for us, 430 00:37:24,120 --> 00:37:27,400 the truth doesn't matter. 431 00:37:27,640 --> 00:37:30,080 Yes. Your Highness is quick-witted. 432 00:37:30,440 --> 00:37:33,400 If we didn't deliberately let Empress Dowager know, 433 00:37:33,600 --> 00:37:35,960 that Noble Consort Xiao's pastries were poisonous, 434 00:37:36,680 --> 00:37:39,360 I believe that Empress Dowager wouldn't so quickly, 435 00:37:39,480 --> 00:37:40,700 find out that it was her. 436 00:37:42,000 --> 00:37:45,360 One's pathetic situation is always attributed to her own fault. 437 00:37:51,910 --> 00:37:53,950 How dare of you to set me up? 438 00:37:54,040 --> 00:37:55,520 -I want you dead. -Your Highness, run! 439 00:37:57,040 --> 00:37:58,240 Help! 440 00:37:59,360 --> 00:38:00,800 Come! 441 00:38:02,080 --> 00:38:02,880 Help! 442 00:38:14,000 --> 00:38:15,480 -Come! -Yes. 443 00:38:19,720 --> 00:38:20,680 Arrest her! 444 00:38:22,250 --> 00:38:23,070 Go away! 445 00:38:23,760 --> 00:38:25,960 Vicious woman, how dare you behave atrociously here? 446 00:38:26,440 --> 00:38:28,880 This wretch killed my son. 447 00:38:29,560 --> 00:38:32,320 I want her to pay with her life! I want her to pay with her life! 448 00:38:32,420 --> 00:38:34,620 -Do you have any evidence? -She killed Tian Qing. 449 00:38:35,400 --> 00:38:38,040 -I want her to pay with her life! -Take her away. 450 00:38:39,200 --> 00:38:40,160 Let me go. 451 00:38:41,320 --> 00:38:42,680 I'll tell you the truth. 452 00:38:43,120 --> 00:38:44,640 I killed the empress. 453 00:38:46,000 --> 00:38:47,560 I was too careless, 454 00:38:48,150 --> 00:38:50,670 for not poisoning you to death like how I did the empress. 455 00:38:51,290 --> 00:38:52,100 Come! 456 00:38:52,520 --> 00:38:53,440 Bestow a white satin. 457 00:38:53,560 --> 00:38:54,600 Do it now. 458 00:38:55,920 --> 00:38:56,800 Let me go. 459 00:38:57,880 --> 00:38:58,760 Chu Qing Ge. 460 00:38:59,320 --> 00:39:00,320 Let me tell you. 461 00:39:00,440 --> 00:39:04,320 Don't be so smug. You'll suffer a far worse fate than me. 462 00:39:04,400 --> 00:39:05,230 Take her away! 463 00:39:08,240 --> 00:39:09,040 Li Quan. 464 00:39:09,780 --> 00:39:10,600 Yes. 465 00:39:10,800 --> 00:39:13,120 Watch her take her last breath. 466 00:39:13,280 --> 00:39:14,680 I obey your order. 467 00:39:19,400 --> 00:39:21,280 My love, are you all right? 468 00:39:22,080 --> 00:39:23,320 I'm all right. 469 00:39:23,880 --> 00:39:24,960 I'm glad to hear that. 470 00:39:34,800 --> 00:39:35,600 Brother Fei Ye. 471 00:39:36,320 --> 00:39:39,720 This herb seems to be very effective in treating Poison Gu. 472 00:39:40,360 --> 00:39:41,480 There's no harm to try. 473 00:39:48,800 --> 00:39:50,480 Your Highness. Miss Ming Xiang. 474 00:39:52,600 --> 00:39:53,440 Your Highness. 475 00:39:53,880 --> 00:39:55,200 I've something to report. 476 00:39:59,800 --> 00:40:00,610 Ming Xiang. 477 00:40:01,720 --> 00:40:02,520 You may leave first. 478 00:40:03,560 --> 00:40:06,200 I'll get people to send over the books that you want to read. 479 00:40:07,240 --> 00:40:08,160 Brother Fei Ye. 480 00:40:08,760 --> 00:40:12,950 Since we're siblings, what's there to hide from me? 481 00:40:14,000 --> 00:40:15,320 Although I'm weak, 482 00:40:15,800 --> 00:40:18,120 I'm willing to do my best for you. 483 00:40:23,010 --> 00:40:23,850 Speak up. 484 00:40:24,160 --> 00:40:24,960 All right. 485 00:40:26,840 --> 00:40:30,240 Your Highness, Noble Consort Xiao assassinated Consort Qing. 486 00:40:31,400 --> 00:40:34,160 His Majesty has sentenced Noble Consort Xiao to death. 487 00:40:39,480 --> 00:40:41,600 Noble Consort Xiao has proven herself with her death. 488 00:40:41,800 --> 00:40:43,920 Thus, it proves that she didn't harbour, 489 00:40:44,600 --> 00:40:45,880 any evil intentions against us. 490 00:40:46,680 --> 00:40:48,720 Western Qiu and Northern Li have formed an alliance. 491 00:40:49,240 --> 00:40:52,320 I'm afraid that Consort Qing has secretly, 492 00:40:52,820 --> 00:40:54,300 carried out the plot against us. 493 00:41:04,560 --> 00:41:07,920 You must have suffered in the past few days. 494 00:41:08,720 --> 00:41:09,560 Look. 495 00:41:10,240 --> 00:41:13,400 Your complexion isn't looking so good. 496 00:41:14,280 --> 00:41:16,480 Why didn't you recuperate in Zhao Yang Palace? 497 00:41:16,760 --> 00:41:18,300 Thank you, Imperial Grandmother. 498 00:41:18,800 --> 00:41:20,080 I'm fine already. 499 00:41:20,800 --> 00:41:23,760 It's been a while since I last visited you. 500 00:41:24,560 --> 00:41:28,150 So, I purposely came to visit you. 501 00:41:30,480 --> 00:41:33,320 You're just like Chang Ping. 502 00:41:34,860 --> 00:41:36,940 Ever since your Imperial Mother is gone, 503 00:41:37,200 --> 00:41:42,000 both of you will come to me if there's any sicknesses or problems. 504 00:41:42,760 --> 00:41:44,800 You would never go to your Imperial Father. 505 00:41:46,560 --> 00:41:48,880 -It's his fault too. -Imperial Grandmother. 506 00:41:49,070 --> 00:41:51,870 I purposely came to visit you. 507 00:41:52,920 --> 00:41:57,480 So, don't blame Imperial Father in front of me. 508 00:42:01,480 --> 00:42:02,480 Fine then. 509 00:42:03,120 --> 00:42:05,080 I can't blame you for nothing wanting to hear it. 510 00:42:07,160 --> 00:42:10,390 I just got to know that Noble Consort Xiao, 511 00:42:10,490 --> 00:42:12,890 had the nerve to poison your Imperial Mother. 512 00:42:13,680 --> 00:42:18,450 Tian Qing was just as vicious as his mother. 513 00:42:19,840 --> 00:42:24,400 But it didn't end well for them. 514 00:42:24,880 --> 00:42:27,240 Don't blame your Imperial Father. 515 00:42:28,040 --> 00:42:31,080 He has taken the revenge for your Imperial Mother. 516 00:42:31,600 --> 00:42:32,440 Imperial Grandmother. 517 00:42:33,360 --> 00:42:36,680 Imperial Father hasn't asked to see me for a long time. 518 00:42:47,520 --> 00:42:48,480 Don't worry. 519 00:42:48,960 --> 00:42:50,240 Tian Qing just left. 520 00:42:50,800 --> 00:42:54,360 Your Imperial Father hasn't came around it. 521 00:42:55,640 --> 00:42:56,480 Tian Mo. 522 00:42:57,160 --> 00:42:58,760 You're the Crown Prince. 523 00:42:59,480 --> 00:43:00,400 Remember. 524 00:43:00,800 --> 00:43:03,480 There's no differences between father and son that can't be mended. 525 00:43:03,920 --> 00:43:06,360 So long as you follow the rules, 526 00:43:06,760 --> 00:43:08,160 and don't make the wrong move, 527 00:43:09,080 --> 00:43:13,800 you'll inherit your Imperial Father's throne. 528 00:43:14,080 --> 00:43:15,390 Thank you, Imperial Grandmother. 529 00:43:16,160 --> 00:43:18,080 I'll bear in mind. 530 00:43:39,000 --> 00:43:40,680 Take a rest first. Let me take over. 531 00:43:41,360 --> 00:43:42,190 It's all right. 532 00:43:42,720 --> 00:43:44,280 I can still do it. 533 00:43:45,040 --> 00:43:46,320 You've decocted for so long. 534 00:43:46,440 --> 00:43:47,240 Look after yourself. 535 00:43:47,360 --> 00:43:48,240 Take a rest first. 536 00:43:48,440 --> 00:43:50,400 Xi Er, take a rest too. 537 00:43:50,510 --> 00:43:51,310 I'm not tired. 538 00:43:52,830 --> 00:43:53,720 Qi Shao. 539 00:43:54,040 --> 00:43:56,000 -Give me more sicklepods. -All right. 540 00:44:05,120 --> 00:44:06,840 Poison girl, what's the matter? 541 00:44:08,760 --> 00:44:10,000 Are you feeling uncomfortable? 542 00:44:11,280 --> 00:44:12,200 Why are you so hot? 543 00:44:13,160 --> 00:44:14,680 -Let's go. -Don't. 544 00:44:14,960 --> 00:44:16,840 What if it works this time? Wait. 545 00:44:17,490 --> 00:44:18,330 Get up. 546 00:44:20,960 --> 00:44:21,760 Poison girl. 547 00:44:22,160 --> 00:44:23,680 -Xi Er. -Poison girl. 39954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.