Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,960 --> 00:02:20,960
[Dimsum.My Ver] E34 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:20,960 --> 00:02:23,800
"Episode 34"
3
00:02:24,520 --> 00:02:26,190
Love and hatred are
two different things.
4
00:02:26,520 --> 00:02:27,600
Can you forget my mother?
5
00:02:30,700 --> 00:02:33,140
Western Qiu and Northern Li
have formed an alliance.
6
00:02:33,890 --> 00:02:35,690
Chu Qing Ge's motive in entering the
palace,
7
00:02:36,120 --> 00:02:37,580
is to plot against the Duke of Qin,
8
00:02:38,360 --> 00:02:41,080
stir up chaos in Tian Ning and
taking revenge for national enmity.
9
00:02:41,600 --> 00:02:44,760
This matter hasn't been confirmed.
Should we let miss know about it?
10
00:02:47,080 --> 00:02:47,960
Your Highness.
11
00:03:02,330 --> 00:03:03,170
Miss Ming Xiang.
12
00:03:08,190 --> 00:03:09,110
Is this all?
13
00:03:09,200 --> 00:03:11,240
There are only a few that
recorded poison treatment.
14
00:03:11,480 --> 00:03:14,440
These are all the "Medical and
Poison Classics" that are sold here.
15
00:03:14,920 --> 00:03:19,600
Those recorded in the classics
are common poisonous herbs.
16
00:03:20,560 --> 00:03:22,840
It's incomparable to the
collection in Duke of Qin Manor.
17
00:03:25,440 --> 00:03:27,200
Is there any news from
Duke of Qin Manor?
18
00:03:27,320 --> 00:03:29,360
Duke of Qin leaves early
and returns late recently.
19
00:03:29,920 --> 00:03:33,270
He's severely poisoned after going
to Tian Keng and has yet to recover.
20
00:03:34,040 --> 00:03:35,800
He doesn't seem to
be in the manor too.
21
00:03:38,800 --> 00:03:39,600
Get ready.
22
00:03:39,720 --> 00:03:41,190
I'm going back to Duke of Qin Manor.
23
00:03:41,760 --> 00:03:42,570
Yes.
24
00:03:56,400 --> 00:03:57,200
Senior brother!
25
00:03:58,040 --> 00:03:58,880
Senior brother!
26
00:04:00,240 --> 00:04:02,040
He has went out. Why are
you looking for him?
27
00:04:02,560 --> 00:04:03,430
Well...
28
00:04:03,920 --> 00:04:06,120
I am here to persuade him.
29
00:04:07,200 --> 00:04:10,000
But I think that I alone
have meagre strength.
30
00:04:10,720 --> 00:04:13,400
-What are you persuading him for?
-Ask him to bring Han Yun Xi back.
31
00:04:13,520 --> 00:04:15,200
This is not Yun Xi's fault.
32
00:04:16,920 --> 00:04:19,280
Hold your horses. I advise
you not to talk too much.
33
00:04:20,120 --> 00:04:23,240
Although he didn't show it,
he must be struggling in his heart.
34
00:04:23,760 --> 00:04:25,350
On top of that, he
bears a heavy burden.
35
00:04:26,720 --> 00:04:29,520
If this happens to an ordinary person,
he would have long been crushed.
36
00:04:31,000 --> 00:04:33,080
Be more sensible. Don't
create more problems.
37
00:04:33,360 --> 00:04:37,320
Well... It's not Yun Xi's fault for
being Poison Master's daughter.
38
00:04:37,400 --> 00:04:39,640
How can senior brother
put the blame on her?
39
00:04:40,080 --> 00:04:41,880
You persuade him on your
own when he returns.
40
00:04:42,000 --> 00:04:43,680
I don't want to get in
the middle of this.
41
00:04:44,080 --> 00:04:46,520
Moreover, my brother is
very emotional these days.
42
00:04:48,520 --> 00:04:51,440
If I make a little mistake, he'll
punish me and make me do the writing.
43
00:04:52,440 --> 00:04:53,280
You go on your own.
44
00:04:53,920 --> 00:04:56,640
You have no sense of loyalty.
45
00:04:58,440 --> 00:04:59,720
Who are you saying?
46
00:05:00,960 --> 00:05:01,760
Wait there.
47
00:05:02,480 --> 00:05:03,560
Stand there.
48
00:05:03,760 --> 00:05:05,000
Who did you say just now?
49
00:05:43,640 --> 00:05:44,480
Long time no see.
50
00:05:59,360 --> 00:06:00,670
You're here to deliver a letter?
51
00:06:05,160 --> 00:06:05,990
Your Highness.
52
00:06:07,160 --> 00:06:11,960
I know what Poison Master
did to you is unforgivable.
53
00:06:14,160 --> 00:06:16,160
But my mother is dead
because of this too.
54
00:06:17,960 --> 00:06:20,000
I shouldn't have the brass
to come to beg you.
55
00:06:20,840 --> 00:06:25,280
I just hope that you'll spare
him for the sake of my mother.
56
00:06:26,000 --> 00:06:26,840
Can you?
57
00:06:27,640 --> 00:06:28,520
Han Yun Xi.
58
00:06:31,880 --> 00:06:33,000
He's your father.
59
00:06:34,960 --> 00:06:36,000
I wouldn't kill him.
60
00:06:41,560 --> 00:06:43,200
But I can't forgive him.
61
00:06:48,530 --> 00:06:49,420
Thank you.
62
00:06:55,920 --> 00:07:00,760
Though there's no cure for Poison Gu,
I'll keep working on the antidote.
63
00:08:46,360 --> 00:08:49,990
They were alone. Why didn't you
allow me sneak up and attack them?
64
00:08:50,080 --> 00:08:51,680
There are many secret
guards around them.
65
00:08:51,760 --> 00:08:53,050
You won't be able to kill them.
66
00:08:53,680 --> 00:08:55,440
Are you scared and afraid to die?
67
00:08:56,360 --> 00:08:57,840
We practised martial
arts since young,
68
00:08:58,440 --> 00:09:00,520
so that we'll be able to
serve our country someday.
69
00:09:01,200 --> 00:09:04,160
Is it worth it to die for nothing?
70
00:09:05,760 --> 00:09:06,800
If we don't act now,
71
00:09:07,600 --> 00:09:09,160
it'll be hard to explain
to His Majesty.
72
00:09:12,920 --> 00:09:14,560
Let's find a better timing.
73
00:09:23,600 --> 00:09:24,440
Have a good rest.
74
00:09:26,680 --> 00:09:27,480
Brother Fei Ye.
75
00:09:28,960 --> 00:09:30,640
Are you really going
to keep Han Yun Xi?
76
00:09:31,720 --> 00:09:33,910
She's not of the same mind as us.
77
00:09:34,960 --> 00:09:39,440
Do you know the people she mingles
with and the things that she does?
78
00:09:41,240 --> 00:09:45,480
My problem with Yun Xi
is none of your concern.
79
00:09:47,550 --> 00:09:50,530
The most important thing now
is to look after yourself.
80
00:09:51,120 --> 00:09:52,560
Don't develop Beauty Blood anymore.
81
00:09:52,790 --> 00:09:57,010
But you're always the most
important thing to me.
82
00:09:58,760 --> 00:10:00,560
I'll continue to develop
Beauty Blood for you.
83
00:10:10,440 --> 00:10:11,260
Ming Xiang.
84
00:10:12,520 --> 00:10:15,560
I will find someone else to
develop an antidote for you.
85
00:10:21,280 --> 00:10:22,130
Zhu Yu.
86
00:10:23,960 --> 00:10:25,120
Why were you looking for me?
87
00:10:25,480 --> 00:10:27,840
Qi Shao, Poison Master
has been here for days.
88
00:10:28,000 --> 00:10:29,290
Northern Li doesn't know it yet.
89
00:10:29,420 --> 00:10:32,360
Why don't you inform Crown Prince
earlier and put an end to this?
90
00:10:34,160 --> 00:10:35,000
He's still useful.
91
00:10:35,120 --> 00:10:36,040
What use is it?
92
00:10:36,760 --> 00:10:39,320
I think you don't want to
offend your loved one.
93
00:10:40,280 --> 00:10:41,280
Nonsense.
94
00:10:42,120 --> 00:10:44,560
Can you use your brain when you talk?
95
00:10:46,320 --> 00:10:48,440
If I succeeded in gaining
Poison Master's trust,
96
00:10:48,960 --> 00:10:51,360
and learned the skills of
developing poison zombie,
97
00:10:52,160 --> 00:10:54,240
wouldn't that increase
my odds of success,
98
00:10:54,360 --> 00:10:55,800
in my negotiation with Northern Li?
99
00:10:56,020 --> 00:10:58,200
All right. But this can't
be delayed any further.
100
00:11:16,320 --> 00:11:17,960
Both of you didn't
sleep the whole night?
101
00:11:19,160 --> 00:11:21,480
Finish the breakfast and
continue later, all right?
102
00:11:24,800 --> 00:11:26,480
Poison girl, come here.
103
00:11:26,920 --> 00:11:28,400
These things wouldn't run away.
104
00:11:28,760 --> 00:11:30,960
That's right, Xi Er. Your
health is more important.
105
00:11:31,480 --> 00:11:32,560
Time is running out.
106
00:11:32,760 --> 00:11:34,440
I want to save His Highness.
You go ahead.
107
00:11:35,440 --> 00:11:38,040
Since you're acting like this,
I have to use my rights then.
108
00:11:38,560 --> 00:11:40,880
Qi Shao, you're wasting my time.
109
00:11:41,120 --> 00:11:42,080
Don't forget.
110
00:11:42,200 --> 00:11:44,840
You owe me a lot of conditions and
you haven't fulfilled any of it.
111
00:11:45,480 --> 00:11:46,920
I'm going to use another one now.
112
00:11:47,280 --> 00:11:48,600
Put down the things in your hand.
113
00:11:48,760 --> 00:11:50,080
Go over and eat.
114
00:11:51,960 --> 00:11:54,290
Qi Shao, you're wasting
it just like that?
115
00:11:54,600 --> 00:11:56,080
How is it a waste?
116
00:11:56,440 --> 00:11:59,320
If you put it this way, I'm
willing to waste another one.
117
00:11:59,760 --> 00:12:01,640
Put down these things.
118
00:12:01,800 --> 00:12:03,000
Go over there and sleep.
119
00:12:03,320 --> 00:12:04,760
Once you're done resting and eating,
120
00:12:04,850 --> 00:12:07,080
you might be able to
speed up your research.
121
00:12:07,480 --> 00:12:09,520
Xi Er, leave this to me.
122
00:12:09,960 --> 00:12:12,040
You have eaten. Quickly take a rest.
123
00:12:12,760 --> 00:12:13,960
That's right. Be good.
124
00:12:14,080 --> 00:12:15,920
A promise is a promise. Come.
125
00:12:16,840 --> 00:12:20,160
Let me run these tests for you.
126
00:12:20,280 --> 00:12:22,040
Did you hear that? Let's go.
127
00:12:24,040 --> 00:12:25,640
-Eat first.
-All right.
128
00:12:35,360 --> 00:12:36,960
If what is written on
the letter is true,
129
00:12:38,280 --> 00:12:40,840
our plan would be a dangerous one.
130
00:12:43,720 --> 00:12:47,600
I believe the content
of the letter is true.
131
00:12:48,080 --> 00:12:51,200
In the battle with Western Qiu,
their emperor died in our hands.
132
00:12:52,000 --> 00:12:54,360
After Western Qiu is defeated,
they've no military power...
133
00:12:54,730 --> 00:12:56,260
to contend against us because of that.
134
00:12:58,240 --> 00:13:01,600
I've long known Chu Qing Ge's
motive of coming to Tian Ning.
135
00:13:04,480 --> 00:13:08,280
Yun Xi must have gotten the news.
That's why she came to me.
136
00:13:10,000 --> 00:13:11,680
I don't want her to
get involved in this.
137
00:13:11,920 --> 00:13:14,800
Brother, someone secretly
delivered a secret letter here.
138
00:13:38,320 --> 00:13:40,370
-You are...
-I'm Deputy General, Chu Xi Feng.
139
00:13:40,760 --> 00:13:43,120
Why do you want to see His Highness?
140
00:13:48,870 --> 00:13:49,750
My Lord.
141
00:13:50,040 --> 00:13:53,080
These are the letters between Chu Qing
Ge and Northern Li's Crown Prince,
142
00:13:53,200 --> 00:13:54,000
Jun Yi Zheng.
143
00:13:54,520 --> 00:13:55,440
Please take a look.
144
00:14:11,920 --> 00:14:16,170
Why would you tell such an
important news to the Duke of Qin?
145
00:14:18,000 --> 00:14:20,600
Second Prince was harmed
by the Crown Prince.
146
00:14:21,280 --> 00:14:23,600
The culprit behind
this is Chu Qing Ge.
147
00:14:24,520 --> 00:14:27,520
Noble Xiao wants to join
forces with the Duke of Qin,
148
00:14:27,840 --> 00:14:29,360
to deal with our common enemy.
149
00:14:30,920 --> 00:14:31,840
But as far as I know,
150
00:14:32,000 --> 00:14:34,320
there's no connection between
Noble Xiao and His Highness.
151
00:14:34,640 --> 00:14:36,640
Moreover, this involves
the battle of the harem.
152
00:14:37,360 --> 00:14:40,560
By rights, it's inappropriate for
us to get in the middle of it.
153
00:14:42,710 --> 00:14:44,110
But this is a big deal.
154
00:14:44,520 --> 00:14:46,160
I'll pass this on to the Duke of Qin.
155
00:14:46,560 --> 00:14:47,440
Wait for my news.
156
00:14:50,280 --> 00:14:52,400
If so, thanks for the trouble.
157
00:14:53,440 --> 00:14:54,280
Don't mention it.
158
00:14:57,080 --> 00:14:57,960
-All right.
-All right.
159
00:14:58,280 --> 00:14:59,120
Excuse me.
160
00:15:05,800 --> 00:15:08,680
"Yao Hua Palace"
161
00:15:14,320 --> 00:15:15,120
Your Highness.
162
00:15:18,180 --> 00:15:19,000
Your Highness.
163
00:15:28,080 --> 00:15:30,530
The Duke of Qin is being cautious
and unwilling to cooperate.
164
00:15:30,880 --> 00:15:32,960
Your Highness has to find another way.
165
00:15:35,800 --> 00:15:37,080
Don't believe it?
166
00:16:05,360 --> 00:16:07,030
-You're cured.
-Really?
167
00:16:19,160 --> 00:16:20,160
Hoelen.
168
00:16:20,440 --> 00:16:21,240
Chinese Angelica.
169
00:16:21,600 --> 00:16:22,480
Sicklepod.
170
00:16:22,720 --> 00:16:23,880
Yellow Himalayan fritillary.
171
00:16:25,360 --> 00:16:26,280
That's surely it.
172
00:16:31,680 --> 00:16:34,240
Qi Shao, I just dreamed of
the solution to Poison Gu.
173
00:16:35,360 --> 00:16:37,600
-It's true.
-You're too obsessed.
174
00:16:38,200 --> 00:16:40,200
You must fulfil the condition
that you promised me.
175
00:16:40,400 --> 00:16:41,230
Follow me.
176
00:16:51,240 --> 00:16:52,160
That's not right.
177
00:16:53,360 --> 00:16:56,080
It feels like something is missing.
178
00:17:18,520 --> 00:17:20,040
Little brat, don't go.
179
00:17:26,040 --> 00:17:27,760
Little brat, don't go.
180
00:18:21,880 --> 00:18:26,400
You can still be alive until now
with such a serious injury.
181
00:19:07,460 --> 00:19:08,420
Do you want to try it?
182
00:19:26,160 --> 00:19:27,040
Look.
183
00:19:27,280 --> 00:19:28,440
You should laugh like this.
184
00:19:28,920 --> 00:19:31,360
Only when you're happy, your
father wouldn't be worried.
185
00:19:33,800 --> 00:19:34,800
He's not my father.
186
00:19:35,880 --> 00:19:38,280
Blood ties cannot be broken.
187
00:19:39,320 --> 00:19:40,720
No matter what he did in the past,
188
00:19:41,600 --> 00:19:43,040
he's still your father after all.
189
00:19:44,360 --> 00:19:46,760
I can see that he cares about you.
190
00:19:47,280 --> 00:19:50,000
Can't you feel his concerns
for you in these few days?
191
00:19:51,200 --> 00:19:52,880
Qi Shao, let's not talk about this.
192
00:19:53,160 --> 00:19:55,510
Poison girl, don't try to
escape from certain things.
193
00:19:56,360 --> 00:19:59,000
Your father wants you to be happy
and to gain your recognition.
194
00:20:00,120 --> 00:20:03,320
I can feel that his
eyes are full of love,
195
00:20:04,280 --> 00:20:07,240
and not hatred and disdain.
196
00:20:10,800 --> 00:20:12,200
I seem to have talked too much.
197
00:20:14,240 --> 00:20:16,320
But regardless, I quite envy you,
198
00:20:17,040 --> 00:20:19,320
for having such a father who
cares about you every day.
199
00:20:22,480 --> 00:20:24,800
Poison girl, let me give
you a piece of advice.
200
00:20:25,800 --> 00:20:27,480
Cherish the people that you have now.
201
00:20:28,200 --> 00:20:31,080
Otherwise, you would really regret it
if you lose them someday.
202
00:20:42,080 --> 00:20:43,600
Thanks for talking some sense into me.
203
00:20:44,240 --> 00:20:45,680
I understand all of it.
204
00:20:47,720 --> 00:20:49,800
But whenever I recall that
he has harmed many people,
205
00:20:50,520 --> 00:20:51,800
I feel really heartache.
206
00:20:53,320 --> 00:20:54,680
But thanks for taking him in.
207
00:20:56,960 --> 00:20:58,040
We're good friends.
208
00:20:58,400 --> 00:20:59,400
Do you have to say this?
209
00:21:02,840 --> 00:21:03,640
Han Yun Xi.
210
00:21:04,600 --> 00:21:07,520
If you know that I'm going to hand
over your father to Northern Li,
211
00:21:08,200 --> 00:21:11,160
will you still think
that we're friends?
212
00:21:45,520 --> 00:21:47,080
Don't wait up. Quickly eat.
213
00:21:48,080 --> 00:21:48,880
Eat up.
214
00:21:54,880 --> 00:21:55,720
It's really tasty.
215
00:21:56,240 --> 00:21:57,060
It really is.
216
00:22:04,120 --> 00:22:06,520
Your mother loved to
eat fish the most too.
217
00:22:07,670 --> 00:22:08,930
I'm not good in anything else.
218
00:22:09,280 --> 00:22:12,720
But I can come up with different
cooking styles for fish alone.
219
00:22:13,440 --> 00:22:17,640
Xi Er, if you like it, I'll come
up with different style every day.
220
00:22:22,480 --> 00:22:24,360
There are some fresh
fish soup in the pot.
221
00:22:25,280 --> 00:22:26,560
I'll get some for you to drink.
222
00:22:59,040 --> 00:23:02,000
Your handwriting is
resembling senior brother's.
223
00:23:07,600 --> 00:23:09,280
I heard that Han Yun
Xi has been poisoned.
224
00:23:11,080 --> 00:23:12,600
Yun Xi is out on a task.
225
00:23:12,800 --> 00:23:16,040
Senior brother said
that as a cover up.
226
00:23:19,240 --> 00:23:20,520
Out on a task?
227
00:23:23,280 --> 00:23:26,320
Poison Master is Han Yun Xi's
biological father.
228
00:23:27,360 --> 00:23:29,600
He used Qin Xi royal family
for poison zombie experiment.
229
00:23:29,920 --> 00:23:31,640
They ruined Brother Fei Ye's family,
230
00:23:32,160 --> 00:23:34,520
and made him endure
an unbearable pain.
231
00:23:35,480 --> 00:23:38,680
How does Han Yun Xi have the brass
neck to appear in Duke of Qin Manor?
232
00:23:39,280 --> 00:23:40,800
You... How did you know?
233
00:23:42,800 --> 00:23:44,560
I overheard your
conversation with Tang Li.
234
00:23:46,440 --> 00:23:47,240
Yes.
235
00:23:47,320 --> 00:23:50,200
Yun Xi doesn't have the right to ask
for senior brother's understanding.
236
00:23:50,760 --> 00:23:54,080
But she's just like us and would
like to cure senior brother soonest.
237
00:23:54,160 --> 00:23:54,970
Well...
238
00:23:55,400 --> 00:23:58,880
She's working hard to develop
an antidote in Yao Gui Valley.
239
00:23:59,080 --> 00:24:01,600
I believe that she
will succeed in time.
240
00:24:01,680 --> 00:24:02,640
How long would that be?
241
00:24:03,640 --> 00:24:04,440
A year?
242
00:24:05,130 --> 00:24:05,990
Five years?
243
00:24:06,560 --> 00:24:07,520
Or 10 years?
244
00:24:08,600 --> 00:24:10,450
What if Brother Fei Ye
couldn't wait that long?
245
00:24:11,480 --> 00:24:13,400
It's still unknown
if she will succeed.
246
00:24:13,880 --> 00:24:16,360
What would she do if she fails?
247
00:24:18,080 --> 00:24:20,400
Only my Beauty Blood can
save Brother Fei Ye now.
248
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
All these years,
249
00:24:24,000 --> 00:24:25,320
I've taken all kinds of poisons,
250
00:24:26,160 --> 00:24:28,160
and endure the unbearable pain.
251
00:24:29,640 --> 00:24:32,080
I thought my sincerity
would move Brother Fei Ye.
252
00:24:33,480 --> 00:24:34,440
But I was wrong.
253
00:24:36,040 --> 00:24:40,440
He treats me well
merely out of guilt.
254
00:24:41,600 --> 00:24:42,400
No.
255
00:24:43,040 --> 00:24:44,960
Senior brother is really
worried about you.
256
00:24:45,080 --> 00:24:46,760
But he only believes in Han Yun Xi.
257
00:24:47,200 --> 00:24:48,640
When has he ever believed in me?
258
00:24:50,920 --> 00:24:52,520
I bet my life on this,
259
00:24:53,320 --> 00:24:55,360
just to get Brother Fei
Ye's love in return.
260
00:24:57,560 --> 00:24:58,960
What has Han Yun Xi done?
261
00:24:59,880 --> 00:25:02,320
Who is she to take my place
beside Brother Fei Ye?
262
00:25:02,880 --> 00:25:03,840
Ming Xiang.
263
00:25:04,160 --> 00:25:05,320
You can't say that.
264
00:25:05,640 --> 00:25:08,520
Senior brother is not
something for you to vie for.
265
00:25:08,680 --> 00:25:11,960
Moreover, feelings
can't be exchanged.
266
00:25:12,680 --> 00:25:15,840
Moreover, Yun Xi has never
thought of taking your place.
267
00:25:15,920 --> 00:25:16,760
She never did?
268
00:25:18,440 --> 00:25:20,120
Since the appearance of Han Yun Xi,
269
00:25:20,880 --> 00:25:21,760
I've lost.
270
00:25:22,320 --> 00:25:23,760
I'm totally defeated.
271
00:25:25,480 --> 00:25:26,320
I hate it.
272
00:25:27,440 --> 00:25:28,560
I hate Poison Master.
273
00:25:29,440 --> 00:25:31,560
Why did he torture Brother Fei Ye?
274
00:25:33,040 --> 00:25:34,760
I hate Han Yun Xi even more.
275
00:25:36,160 --> 00:25:37,960
She has done nothing,
276
00:25:38,360 --> 00:25:40,960
but she could easily win
Brother Fei Ye's heart.
277
00:25:42,520 --> 00:25:46,280
I became a nightmare
of their conscience,
278
00:25:46,880 --> 00:25:48,640
a burden they are eager to get rid of.
279
00:25:49,200 --> 00:25:50,560
How do you want me to accept that?
280
00:25:54,320 --> 00:25:56,000
Right now, Han Yun Xi's appearance,
281
00:25:56,970 --> 00:25:59,130
would only put Brother Fei
Ye through more struggles,
282
00:26:00,080 --> 00:26:02,760
and become more guilty
towards his dead relatives.
283
00:26:04,120 --> 00:26:04,950
Ning Jing.
284
00:26:05,560 --> 00:26:10,000
For Brother Fei Ye's sake, tell her
not to appear anymore. All right?
285
00:26:13,040 --> 00:26:13,840
Don't worry.
286
00:26:14,640 --> 00:26:16,680
Yun Xi probably didn't
intend to come back at all.
287
00:26:51,520 --> 00:26:54,600
When was the last time you
saw such a beautiful moon?
288
00:26:55,160 --> 00:26:56,120
I've forgotten.
289
00:26:58,720 --> 00:27:00,320
Probably it's affected by my mood.
290
00:27:01,680 --> 00:27:03,040
After my mother died,
291
00:27:03,480 --> 00:27:05,600
I have never seen such a
beautiful moon again.
292
00:27:09,200 --> 00:27:10,080
Do you know?
293
00:27:10,480 --> 00:27:13,440
The moon would only be
this round during reunion.
294
00:27:14,240 --> 00:27:16,360
Perhaps, you've reunited
with your father today.
295
00:27:16,680 --> 00:27:18,840
That's why the moon is so beautiful.
296
00:27:19,600 --> 00:27:20,440
Qi Shao.
297
00:27:21,440 --> 00:27:23,640
I have not heard you
talk about your family.
298
00:27:27,280 --> 00:27:28,080
Family?
299
00:27:31,000 --> 00:27:34,520
When I was a child,
I lived in a big mansion.
300
00:27:36,440 --> 00:27:40,000
But my mother lived in the
most miserable little house,
301
00:27:40,590 --> 00:27:42,030
on the far side of the place.
302
00:27:46,480 --> 00:27:48,760
Son, does this iris look nice?
303
00:27:49,040 --> 00:27:50,080
I'll give it to you.
304
00:27:50,480 --> 00:27:51,960
It's so pretty.
305
00:27:56,760 --> 00:27:57,760
Mother.
306
00:27:58,360 --> 00:27:59,400
Mother.
307
00:27:59,680 --> 00:28:01,840
Mother, what's the matter?
308
00:28:19,000 --> 00:28:22,760
Mother, your illness is getting worse.
309
00:28:22,920 --> 00:28:25,160
-I'll get the physician here.
-Son.
310
00:28:25,800 --> 00:28:26,680
Don't go.
311
00:28:27,720 --> 00:28:28,800
I'm fine.
312
00:28:29,520 --> 00:28:31,840
Son, quickly leave this place.
313
00:28:32,560 --> 00:28:35,080
My status would only bring you down.
314
00:28:35,280 --> 00:28:39,000
No, mother. Wait for me.
I'll get the physician here now.
315
00:28:59,560 --> 00:29:01,000
Come. Come.
316
00:29:02,640 --> 00:29:05,360
How dare of you to give him medicine?
Do you want to die?
317
00:29:07,200 --> 00:29:09,200
This child is too pitiful.
318
00:29:09,520 --> 00:29:10,320
Pitiful?
319
00:29:11,360 --> 00:29:13,520
How dare you interfere with
imperial family's matter?
320
00:29:13,600 --> 00:29:16,080
You'll be the pitiful one
if anything goes wrong.
321
00:29:17,040 --> 00:29:19,760
His mother is His Majesty's
imperial concubine after all.
322
00:29:21,560 --> 00:29:22,560
Imperial concubine?
323
00:29:22,920 --> 00:29:24,560
She's just a despicable palace maid.
324
00:29:25,000 --> 00:29:27,720
This time around, the empress
wants to put her to death.
325
00:29:39,520 --> 00:29:40,560
Mother.
326
00:29:44,320 --> 00:29:45,880
I've brought the medicine back.
327
00:29:46,240 --> 00:29:47,200
Drink it.
328
00:29:56,720 --> 00:29:57,600
Son.
329
00:29:59,280 --> 00:30:02,240
Look, you're sweating all
over just like a kitten.
330
00:30:03,600 --> 00:30:05,640
-I don't want to drink anymore.
-Mother.
331
00:30:06,240 --> 00:30:09,080
You'll recover after you drink it.
332
00:30:09,880 --> 00:30:11,120
You're such a good boy.
333
00:30:11,840 --> 00:30:13,360
But it's too late.
334
00:30:14,760 --> 00:30:15,560
Son.
335
00:30:16,240 --> 00:30:19,800
If I'm gone, leave this place.
336
00:30:20,000 --> 00:30:22,680
Go as far as you can
and never come back.
337
00:30:23,040 --> 00:30:24,240
You don't belong here.
338
00:30:24,360 --> 00:30:26,000
It's my fault.
339
00:30:26,120 --> 00:30:27,920
I couldn't do anything at all.
340
00:30:28,680 --> 00:30:29,520
Son.
341
00:30:31,400 --> 00:30:33,840
You are the greatest
gift from God to me.
342
00:30:34,840 --> 00:30:36,720
You'll surely have a great
future ahead of you.
343
00:30:37,080 --> 00:30:38,560
No matter what happens in the future,
344
00:30:39,000 --> 00:30:41,120
you have to be strong and optimistic.
345
00:30:42,280 --> 00:30:44,040
Tears are for the weak.
346
00:30:44,960 --> 00:30:46,560
No matter what happens,
347
00:30:47,360 --> 00:30:48,520
don't ever cry.
348
00:30:49,200 --> 00:30:51,080
I got it, mother.
349
00:30:56,600 --> 00:31:00,200
I wonder how are the
irises blooming out there.
350
00:31:01,800 --> 00:31:05,280
I planted those when your
Imperial Father came.
351
00:31:05,440 --> 00:31:06,880
Iris?
352
00:31:07,200 --> 00:31:08,800
I'll pluck for you, mother.
353
00:31:22,960 --> 00:31:24,240
Mother!
354
00:31:59,480 --> 00:32:05,320
Mother, you can't die!
355
00:32:05,400 --> 00:32:06,400
Mother!
356
00:32:07,000 --> 00:32:08,880
Mother!
357
00:32:09,640 --> 00:32:12,160
You can't die!
358
00:32:12,720 --> 00:32:13,520
Mother!
359
00:32:14,240 --> 00:32:16,400
Mother!
360
00:32:17,520 --> 00:32:19,480
Mother!
361
00:32:35,240 --> 00:32:36,040
Your Majesty.
362
00:32:36,440 --> 00:32:38,760
Who allowed this concubine's
son to wander around here?
363
00:32:39,880 --> 00:32:41,000
Why are you looking for me?
364
00:32:41,440 --> 00:32:42,400
Imperial Father.
365
00:32:42,720 --> 00:32:45,360
The irises in my mother's
yard have bloomed.
366
00:32:45,800 --> 00:32:50,320
Before she died, she
wanted you to see them.
367
00:32:55,960 --> 00:32:56,960
Nonsense.
368
00:32:57,320 --> 00:32:59,880
A lowly servant's son
is indeed despicable.
369
00:33:03,200 --> 00:33:04,000
Come.
370
00:33:08,680 --> 00:33:11,400
Bring him to Si Hui Palace
to ponder over his mistakes.
371
00:33:13,880 --> 00:33:16,240
Don't let him out
without my permission.
372
00:33:17,520 --> 00:33:18,880
Your Majesty, let's go.
373
00:33:23,440 --> 00:33:24,600
Imperial Father!
374
00:33:25,000 --> 00:33:26,480
Imperial Father!
375
00:33:27,600 --> 00:33:29,240
Imperial Father!
376
00:33:30,960 --> 00:33:32,400
Imperial Father!
377
00:33:35,560 --> 00:33:37,120
Because my mother was a servant,
378
00:33:38,080 --> 00:33:41,360
there was no burial place
for her when she died.
379
00:33:42,720 --> 00:33:45,280
So, I kept thinking
that I've to work hard,
380
00:33:45,900 --> 00:33:47,900
to get everything that she wanted.
381
00:33:49,520 --> 00:33:50,320
Status.
382
00:33:50,960 --> 00:33:51,800
Reputation.
383
00:33:52,680 --> 00:33:53,800
Dignity too.
384
00:33:58,920 --> 00:34:02,360
Have you seen irises
in Yao Gui Valley?
385
00:34:05,000 --> 00:34:07,960
It was my mother's favourite
when she was alive.
386
00:34:08,640 --> 00:34:09,440
What a coincidence.
387
00:34:10,200 --> 00:34:11,600
I like irises too.
388
00:34:14,360 --> 00:34:17,670
I think that your mother
didn't like the big mansion.
389
00:34:20,760 --> 00:34:23,120
Do you know what does iris mean
in the language of flowers?
390
00:34:25,480 --> 00:34:26,880
Freedom and hope.
391
00:34:31,320 --> 00:34:32,480
She didn't like that house,
392
00:34:33,160 --> 00:34:34,120
and wanted to leave.
393
00:34:35,640 --> 00:34:37,960
That's why she planted the
irises for your father.
394
00:34:39,080 --> 00:34:41,600
She probably wanted your
father to let her live freely.
395
00:34:44,520 --> 00:34:48,040
It turns out that my mother
didn't like that big mansion.
396
00:34:50,600 --> 00:34:53,840
She was never after
the worldly concerns.
397
00:34:59,790 --> 00:35:00,630
That's right.
398
00:35:01,960 --> 00:35:02,760
Freedom.
399
00:35:05,400 --> 00:35:09,080
So, everything I did for her and
all my efforts are in vain.
400
00:35:15,140 --> 00:35:15,940
Poison girl.
401
00:35:16,520 --> 00:35:17,340
Thank you.
402
00:35:18,280 --> 00:35:21,920
I'm finally able to untie the knot
in my heart after all these years.
403
00:35:23,240 --> 00:35:24,160
Thank you so much.
404
00:35:59,000 --> 00:36:01,850
Your Highness, His Majesty would go
to Consort Qing's place every night.
405
00:36:01,940 --> 00:36:04,420
The maids who are serving the
dinner will pass by here soon.
406
00:36:04,560 --> 00:36:06,960
I've arranged everything
according to your instructions.
407
00:36:07,120 --> 00:36:09,110
When she gets here, you'll
take over her place...
408
00:36:09,240 --> 00:36:10,960
and enter with the
rest of the maids.
409
00:36:11,440 --> 00:36:12,320
I got it.
410
00:36:12,760 --> 00:36:14,480
-You may return.
-Yes.
411
00:36:27,140 --> 00:36:27,990
Your Highness.
412
00:36:28,560 --> 00:36:31,320
It's said that Noble Consort
Xiao has become crazy.
413
00:36:31,840 --> 00:36:35,160
She didn't recover even after being
treated by the imperial physician.
414
00:36:35,800 --> 00:36:38,240
It's said that second prince
took things too hard,
415
00:36:38,660 --> 00:36:40,150
and committed suicide.
416
00:36:40,960 --> 00:36:41,800
Your Highness.
417
00:36:42,280 --> 00:36:44,760
Do you think that this is reliable?
418
00:36:46,120 --> 00:36:48,840
Second prince grew up in the
imperial family since young.
419
00:36:49,240 --> 00:36:51,600
How could he be so vulnerable?
420
00:36:52,680 --> 00:36:54,520
He's such an ambitious person.
421
00:36:54,880 --> 00:36:56,960
Even if he intended to
put an end to this,
422
00:36:57,720 --> 00:37:00,280
how would he commit suicide
by self-mutilation?
423
00:37:01,270 --> 00:37:02,090
Nanny.
424
00:37:02,320 --> 00:37:06,440
Do you think Crown Prince would
spare second prince if he knows,
425
00:37:07,390 --> 00:37:09,360
the real reason behind the
late empress's death?
426
00:37:09,800 --> 00:37:11,360
You're saying...
427
00:37:12,080 --> 00:37:14,760
The one who did it was...
428
00:37:18,590 --> 00:37:20,310
I'm not sure about it.
429
00:37:21,120 --> 00:37:23,520
As long as the results
are good for us,
430
00:37:24,120 --> 00:37:27,400
the truth doesn't matter.
431
00:37:27,640 --> 00:37:30,080
Yes. Your Highness is quick-witted.
432
00:37:30,440 --> 00:37:33,400
If we didn't deliberately
let Empress Dowager know,
433
00:37:33,600 --> 00:37:35,960
that Noble Consort Xiao's
pastries were poisonous,
434
00:37:36,680 --> 00:37:39,360
I believe that Empress
Dowager wouldn't so quickly,
435
00:37:39,480 --> 00:37:40,700
find out that it was her.
436
00:37:42,000 --> 00:37:45,360
One's pathetic situation is always
attributed to her own fault.
437
00:37:51,910 --> 00:37:53,950
How dare of you to set me up?
438
00:37:54,040 --> 00:37:55,520
-I want you dead.
-Your Highness, run!
439
00:37:57,040 --> 00:37:58,240
Help!
440
00:37:59,360 --> 00:38:00,800
Come!
441
00:38:02,080 --> 00:38:02,880
Help!
442
00:38:14,000 --> 00:38:15,480
-Come!
-Yes.
443
00:38:19,720 --> 00:38:20,680
Arrest her!
444
00:38:22,250 --> 00:38:23,070
Go away!
445
00:38:23,760 --> 00:38:25,960
Vicious woman, how dare you
behave atrociously here?
446
00:38:26,440 --> 00:38:28,880
This wretch killed my son.
447
00:38:29,560 --> 00:38:32,320
I want her to pay with her life!
I want her to pay with her life!
448
00:38:32,420 --> 00:38:34,620
-Do you have any evidence?
-She killed Tian Qing.
449
00:38:35,400 --> 00:38:38,040
-I want her to pay with her life!
-Take her away.
450
00:38:39,200 --> 00:38:40,160
Let me go.
451
00:38:41,320 --> 00:38:42,680
I'll tell you the truth.
452
00:38:43,120 --> 00:38:44,640
I killed the empress.
453
00:38:46,000 --> 00:38:47,560
I was too careless,
454
00:38:48,150 --> 00:38:50,670
for not poisoning you to death
like how I did the empress.
455
00:38:51,290 --> 00:38:52,100
Come!
456
00:38:52,520 --> 00:38:53,440
Bestow a white satin.
457
00:38:53,560 --> 00:38:54,600
Do it now.
458
00:38:55,920 --> 00:38:56,800
Let me go.
459
00:38:57,880 --> 00:38:58,760
Chu Qing Ge.
460
00:38:59,320 --> 00:39:00,320
Let me tell you.
461
00:39:00,440 --> 00:39:04,320
Don't be so smug. You'll suffer
a far worse fate than me.
462
00:39:04,400 --> 00:39:05,230
Take her away!
463
00:39:08,240 --> 00:39:09,040
Li Quan.
464
00:39:09,780 --> 00:39:10,600
Yes.
465
00:39:10,800 --> 00:39:13,120
Watch her take her last breath.
466
00:39:13,280 --> 00:39:14,680
I obey your order.
467
00:39:19,400 --> 00:39:21,280
My love, are you all right?
468
00:39:22,080 --> 00:39:23,320
I'm all right.
469
00:39:23,880 --> 00:39:24,960
I'm glad to hear that.
470
00:39:34,800 --> 00:39:35,600
Brother Fei Ye.
471
00:39:36,320 --> 00:39:39,720
This herb seems to be very
effective in treating Poison Gu.
472
00:39:40,360 --> 00:39:41,480
There's no harm to try.
473
00:39:48,800 --> 00:39:50,480
Your Highness. Miss Ming Xiang.
474
00:39:52,600 --> 00:39:53,440
Your Highness.
475
00:39:53,880 --> 00:39:55,200
I've something to report.
476
00:39:59,800 --> 00:40:00,610
Ming Xiang.
477
00:40:01,720 --> 00:40:02,520
You may leave first.
478
00:40:03,560 --> 00:40:06,200
I'll get people to send over the
books that you want to read.
479
00:40:07,240 --> 00:40:08,160
Brother Fei Ye.
480
00:40:08,760 --> 00:40:12,950
Since we're siblings, what's
there to hide from me?
481
00:40:14,000 --> 00:40:15,320
Although I'm weak,
482
00:40:15,800 --> 00:40:18,120
I'm willing to do my best for you.
483
00:40:23,010 --> 00:40:23,850
Speak up.
484
00:40:24,160 --> 00:40:24,960
All right.
485
00:40:26,840 --> 00:40:30,240
Your Highness, Noble Consort
Xiao assassinated Consort Qing.
486
00:40:31,400 --> 00:40:34,160
His Majesty has sentenced
Noble Consort Xiao to death.
487
00:40:39,480 --> 00:40:41,600
Noble Consort Xiao has proven
herself with her death.
488
00:40:41,800 --> 00:40:43,920
Thus, it proves that
she didn't harbour,
489
00:40:44,600 --> 00:40:45,880
any evil intentions against us.
490
00:40:46,680 --> 00:40:48,720
Western Qiu and Northern Li
have formed an alliance.
491
00:40:49,240 --> 00:40:52,320
I'm afraid that Consort
Qing has secretly,
492
00:40:52,820 --> 00:40:54,300
carried out the plot against us.
493
00:41:04,560 --> 00:41:07,920
You must have suffered
in the past few days.
494
00:41:08,720 --> 00:41:09,560
Look.
495
00:41:10,240 --> 00:41:13,400
Your complexion isn't looking so good.
496
00:41:14,280 --> 00:41:16,480
Why didn't you recuperate
in Zhao Yang Palace?
497
00:41:16,760 --> 00:41:18,300
Thank you, Imperial Grandmother.
498
00:41:18,800 --> 00:41:20,080
I'm fine already.
499
00:41:20,800 --> 00:41:23,760
It's been a while since
I last visited you.
500
00:41:24,560 --> 00:41:28,150
So, I purposely came to visit you.
501
00:41:30,480 --> 00:41:33,320
You're just like Chang Ping.
502
00:41:34,860 --> 00:41:36,940
Ever since your Imperial
Mother is gone,
503
00:41:37,200 --> 00:41:42,000
both of you will come to me if
there's any sicknesses or problems.
504
00:41:42,760 --> 00:41:44,800
You would never go to
your Imperial Father.
505
00:41:46,560 --> 00:41:48,880
-It's his fault too.
-Imperial Grandmother.
506
00:41:49,070 --> 00:41:51,870
I purposely came to visit you.
507
00:41:52,920 --> 00:41:57,480
So, don't blame Imperial
Father in front of me.
508
00:42:01,480 --> 00:42:02,480
Fine then.
509
00:42:03,120 --> 00:42:05,080
I can't blame you for
nothing wanting to hear it.
510
00:42:07,160 --> 00:42:10,390
I just got to know that
Noble Consort Xiao,
511
00:42:10,490 --> 00:42:12,890
had the nerve to poison
your Imperial Mother.
512
00:42:13,680 --> 00:42:18,450
Tian Qing was just as
vicious as his mother.
513
00:42:19,840 --> 00:42:24,400
But it didn't end well for them.
514
00:42:24,880 --> 00:42:27,240
Don't blame your Imperial Father.
515
00:42:28,040 --> 00:42:31,080
He has taken the revenge
for your Imperial Mother.
516
00:42:31,600 --> 00:42:32,440
Imperial Grandmother.
517
00:42:33,360 --> 00:42:36,680
Imperial Father hasn't asked
to see me for a long time.
518
00:42:47,520 --> 00:42:48,480
Don't worry.
519
00:42:48,960 --> 00:42:50,240
Tian Qing just left.
520
00:42:50,800 --> 00:42:54,360
Your Imperial Father
hasn't came around it.
521
00:42:55,640 --> 00:42:56,480
Tian Mo.
522
00:42:57,160 --> 00:42:58,760
You're the Crown Prince.
523
00:42:59,480 --> 00:43:00,400
Remember.
524
00:43:00,800 --> 00:43:03,480
There's no differences between
father and son that can't be mended.
525
00:43:03,920 --> 00:43:06,360
So long as you follow the rules,
526
00:43:06,760 --> 00:43:08,160
and don't make the wrong move,
527
00:43:09,080 --> 00:43:13,800
you'll inherit your
Imperial Father's throne.
528
00:43:14,080 --> 00:43:15,390
Thank you, Imperial Grandmother.
529
00:43:16,160 --> 00:43:18,080
I'll bear in mind.
530
00:43:39,000 --> 00:43:40,680
Take a rest first. Let me take over.
531
00:43:41,360 --> 00:43:42,190
It's all right.
532
00:43:42,720 --> 00:43:44,280
I can still do it.
533
00:43:45,040 --> 00:43:46,320
You've decocted for so long.
534
00:43:46,440 --> 00:43:47,240
Look after yourself.
535
00:43:47,360 --> 00:43:48,240
Take a rest first.
536
00:43:48,440 --> 00:43:50,400
Xi Er, take a rest too.
537
00:43:50,510 --> 00:43:51,310
I'm not tired.
538
00:43:52,830 --> 00:43:53,720
Qi Shao.
539
00:43:54,040 --> 00:43:56,000
-Give me more sicklepods.
-All right.
540
00:44:05,120 --> 00:44:06,840
Poison girl, what's the matter?
541
00:44:08,760 --> 00:44:10,000
Are you feeling uncomfortable?
542
00:44:11,280 --> 00:44:12,200
Why are you so hot?
543
00:44:13,160 --> 00:44:14,680
-Let's go.
-Don't.
544
00:44:14,960 --> 00:44:16,840
What if it works this time? Wait.
545
00:44:17,490 --> 00:44:18,330
Get up.
546
00:44:20,960 --> 00:44:21,760
Poison girl.
547
00:44:22,160 --> 00:44:23,680
-Xi Er.
-Poison girl.
39954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.