All language subtitles for Famalicao.yound

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,472 --> 00:00:09,472 Traduzione: Jago71 younditalia.wordpress.com 2 00:00:30,980 --> 00:00:32,980 Racconta un'anziana... 3 00:00:32,990 --> 00:00:35,360 che in questa terra si ferm� una coppia 4 00:00:35,361 --> 00:00:38,661 che secondo la tradizione si chiamava "Familiao Mota". 5 00:00:39,580 --> 00:00:41,580 Familiao e la rispettiva consorte 6 00:00:41,610 --> 00:00:45,379 approfittarono intelligentemente del punto obbligatorio di passaggio 7 00:00:45,380 --> 00:00:50,000 per guadagnare sulla fatica dei viandanti che riposavano nel loro negozio. 8 00:00:50,160 --> 00:00:51,979 I tempi cambiano. 9 00:00:51,980 --> 00:00:55,309 La vecchia stazione di servizio dei nostri nonni Familiao... 10 00:00:55,310 --> 00:00:57,840 � completamente trasformata. 11 00:00:58,720 --> 00:01:04,370 La mattina presto i giovani Familiao aspettano speranzosi i primi viaggiatori. 12 00:01:27,700 --> 00:01:30,300 Cinque litri! Precisi! 13 00:01:45,520 --> 00:01:47,520 160 km all'ora! 14 00:02:07,640 --> 00:02:10,814 L'automobile e il padrone sono l'ultimo modello. 15 00:02:10,815 --> 00:02:13,015 Sei cilindri e quaranta cavalli. 16 00:02:14,380 --> 00:02:16,380 Buongiorno! 17 00:02:17,799 --> 00:02:20,799 L'uomo del cavallo spiega all'uomo dell'automobile: 18 00:02:20,800 --> 00:02:24,200 oggi non si viene a Famalicao soltanto per la benzina! 19 00:02:25,500 --> 00:02:27,700 Questi sono miei ospiti. 20 00:02:34,030 --> 00:02:38,130 Signor Pelano, signor Beltrano, � un piacere accogliervi. 21 00:02:38,600 --> 00:02:42,400 Come stavo dicendo, la Famalicao di oggi � ben differente. 22 00:02:43,560 --> 00:02:45,960 Ora � un importante nodo di comunicazione 23 00:02:45,961 --> 00:02:49,361 tra i principali villaggi e citt� del nord del Paese. 24 00:03:33,560 --> 00:03:36,060 I forestieri che arrivano quotidianamente, 25 00:03:36,061 --> 00:03:40,061 animano il movimento delle allegre e pittoresche strade del villaggio. 26 00:03:40,460 --> 00:03:45,260 Tutti gli avvenimenti sono riportati dai principali giornali della zona. 27 00:04:12,630 --> 00:04:15,430 Questa � la nuova Avenida della Repubblica. 28 00:04:15,860 --> 00:04:17,860 L'Ospedale della Misericordia. 29 00:04:19,600 --> 00:04:22,100 Il bell'edificio del Municipio. 30 00:04:22,760 --> 00:04:27,360 E di fronte, il monumento a Camilo Castelo Branco. 31 00:04:27,700 --> 00:04:32,000 Camilo visse gran parte della sua vita a Sao Miguel de Seide. 32 00:04:32,200 --> 00:04:34,200 Suo figlio, Jorge... 33 00:04:34,700 --> 00:04:39,800 piant� questa acacia, all'ombra della quale suo padre scrisse alcune famose pagine. 34 00:04:40,160 --> 00:04:42,560 In seguito, Jorge impazz�. 35 00:04:43,159 --> 00:04:44,659 Diede fuoco alla casa... 36 00:04:44,660 --> 00:04:49,660 e le fiamme implacabili uccisero l'albero che il glorioso maestro tanto am�. 37 00:04:49,860 --> 00:04:55,060 Oggi questa casa � visitata dai suoi ammiratori ed � nota come Museo Camiliano. 38 00:05:03,330 --> 00:05:06,630 Qui Camilo compose alcune delle sue opere. 39 00:05:10,600 --> 00:05:12,139 Ecco il suo letto... 40 00:05:12,140 --> 00:05:14,140 e i mobili... 41 00:05:19,320 --> 00:05:24,920 Su questa sedia, il primo giugno 1890, alle ore 3 e un quarto, 42 00:05:27,870 --> 00:05:32,870 Camilo, cieco e disperato, con un colpo di pistola si uccise. 43 00:06:43,400 --> 00:06:46,880 Inquadrata in questo ambiente poetico del secolo passato, 44 00:06:46,920 --> 00:06:50,420 vediamo un'antica tenuta, la tenuta di Quinta de Pindela, 45 00:06:50,480 --> 00:06:56,480 da dove passarono figure come Herculano, Eca de Queiros, Ramalho Ortigao e altri. 46 00:06:59,320 --> 00:07:02,580 Ma Famalicao non vive soltanto di ricordi romantici. 47 00:07:02,700 --> 00:07:06,000 Famalicao s'� modernizzata, Famalicao sta progredendo. 48 00:07:06,060 --> 00:07:09,860 E' oggi il centro industriale pi� importante della nazione. 49 00:07:10,140 --> 00:07:14,140 Le sue fabbriche sono numerose e sparse dappertutto. 50 00:07:50,580 --> 00:07:54,680 Tra queste, ci sono tre industrie particolarmente interessanti. 51 00:07:54,740 --> 00:07:56,540 Ecco la prima. 52 00:07:56,541 --> 00:07:58,741 Filati e tessuti di Silva Pereira. 53 00:07:58,940 --> 00:08:02,440 Volete sapere come si preparano i fili di cotone? 54 00:08:03,500 --> 00:08:06,299 Prima, la bambagia viene messa in questa macchina. 55 00:08:06,300 --> 00:08:09,500 Qui forma una pasta che la trasforma in fibra... 56 00:08:09,540 --> 00:08:12,540 e dopo essere passata attraverso la cardatrice 57 00:08:12,641 --> 00:08:15,241 diventa quasi fine come un capello. 58 00:08:32,760 --> 00:08:36,980 Tutti questi fili sono ora messi parallelamente in questo rocchetto, 59 00:08:37,070 --> 00:08:39,170 che una volta passati per il telaio, 60 00:08:39,171 --> 00:08:43,171 formano una ragnatela il cui laborioso ragno � il tessitore. 61 00:08:57,360 --> 00:09:00,160 Ora guardiamo alcuni prodotti finiti. 62 00:09:00,610 --> 00:09:03,510 Volete che io apra uno di questi pezzi? No? 63 00:09:04,020 --> 00:09:06,520 Vediamo ora come si fabbrica un bottone. 64 00:09:06,860 --> 00:09:11,209 Ma non � il bottone della rosa n� il bottone del campanello. E' il bottone! 65 00:09:11,210 --> 00:09:15,210 Il bottone propriamente detto, col quale ci chiudiamo i vestiti. 66 00:09:15,840 --> 00:09:18,840 Sono due i tipi di materie prime utilizzate: 67 00:09:18,870 --> 00:09:21,670 la galalite e la noce di corozo. 68 00:09:22,370 --> 00:09:24,570 Il corozo � comprato a fette 69 00:09:24,600 --> 00:09:28,600 e passando per questa macchina assume gi� la sua forma definitiva. 70 00:09:33,450 --> 00:09:35,850 I bottoni vengono forati... 71 00:09:37,080 --> 00:09:39,480 e lucidati nei cilindri. 72 00:09:52,900 --> 00:09:55,100 Vediamo ora il bottone di galalite. 73 00:09:55,600 --> 00:10:00,220 I fogli sono forati secondo la dimensione e la forma del bottone desiderato. 74 00:10:00,850 --> 00:10:04,150 Questo bottone viene lucidato in maniera differente. 75 00:10:04,850 --> 00:10:08,399 La vendita annuale di bottoni nella nazione � di 100 mila chili. 76 00:10:08,400 --> 00:10:11,200 Il che equivale a 10 milioni di escudo. 77 00:10:11,550 --> 00:10:15,799 Infine arriviamo all'ultima delle tre fabbriche, l'unica nella penisola. 78 00:10:15,800 --> 00:10:19,300 Fabbrica di orologi "A Boa Reguladora". 79 00:10:20,150 --> 00:10:24,950 N� lo stupore dei lavoratori pi� meticolosi, n� l'esperienza dei pi� anziani 80 00:10:24,960 --> 00:10:28,499 possono soddisfare l'esigenza del costruttore di orologi moderni, 81 00:10:28,500 --> 00:10:32,000 i cui pezzi rendono l'apparato completamente meccanico, 82 00:10:32,100 --> 00:10:34,300 capace di una perfetta prestazione. 83 00:10:50,900 --> 00:10:54,000 La fabbricazione di orologi richiede una cura minuziosa, 84 00:10:54,001 --> 00:10:56,881 con delicatezza e un'ottima messa a punto. 85 00:11:01,650 --> 00:11:05,850 Nel reparto di falegnameria, sono preparate pi� tardi le casse 86 00:11:05,851 --> 00:11:09,451 per trasformare le macchine in splendidi orologi. 87 00:12:01,220 --> 00:12:04,960 Ora esatta! Prego, regolate il vostro orologio! 88 00:12:05,900 --> 00:12:07,400 Ma il tempo e il progresso 89 00:12:07,401 --> 00:12:10,559 non hanno assorbito l'aspetto pittoresco di questa bella terra. 90 00:12:10,560 --> 00:12:15,560 Gli elementi pi� caratteristici, pi� regionali, di Famalicao sono rimasti: 91 00:12:15,640 --> 00:12:20,840 i suoi raccolti, i suoi pascoli e le sue grandi fiere. 92 00:15:56,080 --> 00:15:58,080 Attenzione, attenzione! 93 00:15:58,160 --> 00:16:03,360 Entrate, entrate! Chi ha la testa non paga e chi non ce l'ha non paga lo stesso! 94 00:16:03,460 --> 00:16:06,164 La grande fiera di Famalicao � a ingresso libero! 95 00:16:06,165 --> 00:16:07,969 Pagate ci� che comprate, 96 00:16:07,970 --> 00:16:11,170 comprate ci� che volete e volete ci� che vi piace! 97 00:16:11,219 --> 00:16:13,219 Entrate, entrate! 98 00:16:13,220 --> 00:16:17,240 La grande fiera di tutto! Entrate a comprare! Entrate a scegliere! 99 00:16:27,880 --> 00:16:32,519 In questa grande piazza si tiene la pi� importante fiera del nord della nazione. 100 00:16:32,520 --> 00:16:34,439 Qui si trova di tutto. 101 00:16:34,440 --> 00:16:36,440 Centinaia e centinaia, 102 00:16:36,541 --> 00:16:40,441 migliaia di capi di bestiame sono esposti in questa grande piazza, 103 00:16:40,520 --> 00:16:44,260 dove a volte gli affari fruttano somme considerevoli. 104 00:16:48,520 --> 00:16:53,720 Che bello questo piccolino! Dammi un bacio, dammi un bacio! 105 00:16:55,060 --> 00:16:59,560 La vendita delle bestie frutta, com'� naturale, guadagni bestiali. 106 00:17:01,140 --> 00:17:04,469 Questo cavallo ci presenta il suo zingaro... no, voglio dire, 107 00:17:04,470 --> 00:17:09,520 lo zingaro ci presenta il suo cavallo in mezzo al suo costume, come la folla... no! 108 00:17:09,800 --> 00:17:12,800 In mezzo alla folla com'� costume qui! 109 00:17:22,500 --> 00:17:24,700 Ora abbiamo qui il vasellame. 110 00:17:35,940 --> 00:17:37,940 Una bella coppia di innamorati... 111 00:17:38,540 --> 00:17:42,540 Un signore grasso che serve da salvadanaio. Come sta, signore? 112 00:17:43,160 --> 00:17:45,960 Un piccolo Sant'Antonio da Bonfim. 113 00:17:46,260 --> 00:17:48,260 Sento puzza di topo! 114 00:17:51,720 --> 00:17:54,020 Trovate di tutto in questa fiera! 115 00:17:54,080 --> 00:17:59,080 Anche mobili all'aria aperta: letti, sedie, tavoli, utensili da cucina! 116 00:17:59,940 --> 00:18:03,720 Scarpe! Scarpe e ancora scarpe! Scarpe e cappelli! 117 00:18:03,800 --> 00:18:07,200 Dai piedi alla testa, qui non manca nulla! 118 00:18:49,200 --> 00:18:55,200 I grandi affari sono trattati qui con grida, entusiasmo e soprattutto con molti gesti. 119 00:18:55,220 --> 00:18:58,520 Sarebbe un buon affare per lui... 120 00:19:02,120 --> 00:19:05,720 Uno, due, tre, cinque r�is. 121 00:19:07,780 --> 00:19:09,780 Tanto denaro! 122 00:19:17,200 --> 00:19:20,260 E mentre qualcuno tenta di fare i propri acquisti... 123 00:19:20,780 --> 00:19:25,099 in altre parti della fiera qualcuno cerca il divertimento e la distrazione. 124 00:19:25,100 --> 00:19:27,420 Vai! 125 00:19:42,520 --> 00:19:46,159 Il ciarlatano escogita sempre nuovi trucchi per attirare l'attenzione 126 00:19:46,160 --> 00:19:49,160 e la verit� � che ha sempre un grande pubblico! 127 00:20:02,980 --> 00:20:05,980 Ehi, gufo! Ci sono abbastanza berretti per tutti! 128 00:20:07,280 --> 00:20:11,000 Il fotografo � la nota pi� pittoresca delle fiere. 129 00:20:12,260 --> 00:20:14,260 Attenzione! Metto a fuoco! 130 00:20:16,620 --> 00:20:18,620 Molto bene! 131 00:20:19,580 --> 00:20:22,080 Per favore, guardate qui. 132 00:20:22,181 --> 00:20:24,681 Potete restare immobili, per favore? 133 00:20:25,140 --> 00:20:27,340 Fermi, fate un sorriso... 134 00:20:27,635 --> 00:20:29,635 Uno... 135 00:20:29,940 --> 00:20:31,940 Due... 136 00:20:32,300 --> 00:20:34,500 Tre! Gi� fatto, grazie mille! 137 00:20:37,380 --> 00:20:40,780 Joaquin, Anthony, Theresa, Sebastian: 138 00:20:40,781 --> 00:20:44,281 Guardate com'� differente l'amore a Famalicao! 139 00:20:45,240 --> 00:20:49,240 Costui, pi� prosaico, preferisce rinfrescare il calore della sua passione 140 00:20:49,241 --> 00:20:50,654 con una bella anguria. 141 00:20:50,655 --> 00:20:52,655 Ah! Chiamatelo asino! 142 00:20:58,060 --> 00:21:01,060 E sul fare delle sera, tutti tornano a casa. 143 00:21:01,100 --> 00:21:03,700 Alcuni con le cose che hanno comprato. 144 00:21:03,740 --> 00:21:07,740 Altri, meno felici, con le cose che non hanno venduto. 145 00:21:36,360 --> 00:21:39,760 Ecco dunque Vila Nova de Famalicao e la sua regione. 146 00:21:39,860 --> 00:21:43,799 Come avete appena visto, non basta passare per la strada principale. 147 00:21:43,800 --> 00:21:48,800 E' necessario fermarsi un poco, come fece il nostro vecchio "Familiao Mota". 148 00:22:05,700 --> 00:22:07,700 Bye, bye! 149 00:22:08,500 --> 00:22:11,000 Anche questo dice: "bye, bye"! 150 00:22:12,600 --> 00:22:15,740 Se ne vanno tutti e due. Bye, bye... 12936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.