All language subtitles for Doom at Your Service E02.KOR_ENG.NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,160 --> 00:00:18,920 본 드라마는 픽션이며 등장하는 인물, 지명, 기관, 종교, 사건 등은 실제와 어떠한 관련도 없음을 알려드립니다. This drama is fiction. All characters, places, institutions, religions, and events that appear are not real. 2 00:00:19,980 --> 00:00:28,930 ~Sub by VIKI. Sync by warsber~ ♥Support me on trakteer.id/warsber♥ 3 00:00:51,980 --> 00:00:54,580 신은 역시 내 편이네. God is on my side. 4 00:00:54,580 --> 00:00:58,130 선택해. 여기서 죽을지, Choose. Will you die here? 5 00:00:59,460 --> 00:01:01,810 아니면 내 손을 잡을지? Or will you hold my hand? 6 00:01:04,820 --> 00:01:07,270 그 대답이 ... The answer to that is... 7 00:01:07,270 --> 00:01:09,070 나야. It's me. 8 00:02:32,120 --> 00:02:33,940 놓지 마. Don't let go. 9 00:02:36,000 --> 00:02:39,110 놓지 마, 지금 죽기 싫으면. Don't let go, if you don't want to die right now. 10 00:02:51,330 --> 00:02:54,190 제 2 화 [Episode 2] 11 00:02:55,720 --> 00:02:58,230 어떻게 가능하지, 이게? How is this possible? 12 00:02:58,230 --> 00:03:01,670 시간을 잠깐 거슬러온 거야. 뭐 별거 아니야. We just traveled across time. It's nothing. 13 00:03:01,670 --> 00:03:04,410 그거 말고. Not that. 14 00:03:04,410 --> 00:03:10,550 너의 그 ... 뭐라고 해야 하지? Your... How should I word it? 15 00:03:10,550 --> 00:03:12,640 무례하지 않은 표현을 찾고 있거든, 내가. I'm searching for an expression that isn't rude. 16 00:03:12,640 --> 00:03:15,590 - 정체성? - 어. - My identity? - Yeah. 17 00:03:15,590 --> 00:03:18,000 의심이 많은 건가 호기심이 많은 건가? Are you just very suspicious, or curious? 18 00:03:18,000 --> 00:03:20,480 둘 다 별로 없어 그냥 상식적인 거지. I don't have much of either. It's just common sense. 19 00:03:20,480 --> 00:03:23,870 상식이고 뭐고 봤잖아. 겪었잖아. 받아들여. Common sense or whatnot, you just saw it. You experienced it. Accept it. 20 00:03:23,870 --> 00:03:24,940 말이 쉽지. It's easier said than done. 21 00:03:24,940 --> 00:03:27,160 - 네가 살아 있네, 지금. - 근데? - You are alive right now. - But what? 22 00:03:27,160 --> 00:03:30,810 밖에 막 스위스였다가 이탈리아였다가 그랬었고. It was Switzerland, then Italy outside. 23 00:03:30,810 --> 00:03:32,360 그래서? So what? 24 00:03:32,360 --> 00:03:35,510 꿈에서, 지하철에서 회사에서 기억 안 나? Your dream, subway station, workplace, do you not remember? 25 00:03:35,510 --> 00:03:38,640 기억나. 근데 말이 안 되잖아. I do remember. But it doesn't make any sense. 26 00:03:38,640 --> 00:03:41,960 아무리 생각해도 내가 미친 거 같거든. No matter how much I think, I think I've gone crazy. 27 00:03:45,350 --> 00:03:47,950 오케이. 잘 봐. Okay. Look carefully. 28 00:03:47,950 --> 00:03:49,640 뭘? At what? 29 00:03:54,370 --> 00:03:56,220 왜 이래? What's wrong with this? 30 00:03:58,070 --> 00:03:59,810 이건? How about this? 31 00:03:59,810 --> 00:04:02,260 무슨 정전이 나? Was there a power outage? 32 00:04:02,260 --> 00:04:05,720 우연의 일치? Just a coincidence? 33 00:04:08,390 --> 00:04:10,480 - 뭐지? - 핸드폰도 꺼졌어. - What's this? - My phone turned off. 34 00:04:10,480 --> 00:04:12,990 - 갑자기 꺼지던데. - 핸드폰도 꺼졌어. - It just turned off by itself. - My phone, too. 35 00:04:13,930 --> 00:04:16,000 배터리 다 됐나? Is it out of battery? 36 00:04:16,820 --> 00:04:20,070 우연의 일치? Just a coincidence? 37 00:04:23,100 --> 00:04:27,120 너 정체성이 ... 전기 쪽이야? Is your identity... related to electricity? 38 00:04:34,850 --> 00:04:37,770 저기 봐! 저기 하늘에 뭐야? Look over there! What is that? 39 00:04:46,070 --> 00:04:47,620 혜성이 왜 떨어져? Why are there shooting stars right now? 40 00:04:47,620 --> 00:04:49,560 알았어. 알았으니까 그만해. I got it. I got it, so stop. 41 00:04:49,560 --> 00:04:52,750 왜? 이건 내가 한 거 아닌데. Why? I didn't do this. 42 00:04:52,750 --> 00:04:55,490 난 정체성이 전기 쪽이라. My identity is related to electricity. 43 00:04:55,490 --> 00:04:58,050 그만 하라니까? I told you to stop! 44 00:04:58,560 --> 00:05:01,110 그만! Stop! 45 00:05:09,720 --> 00:05:11,850 뭐야, 전기도 다시 들어왔어! The electricity came back! 46 00:05:13,180 --> 00:05:15,430 착하진 않지, 내가. I'm not nice. 47 00:05:16,060 --> 00:05:18,110 그런 나랑 계약을 한 거야, 너. You just made a contract with someone like that. 48 00:05:18,110 --> 00:05:21,450 염두에 둬. 내가 나쁘다는 거. Keep that in mind. I'm bad. 49 00:05:39,980 --> 00:05:42,320 장난은 이만 하고 가봐야겠네. I need to stop fooling around now and leave. 50 00:05:42,320 --> 00:05:45,390 - 갑자기? - 거슬리는 일이 좀 생겨서. - So suddenly? - Something just happened that's getting on my nerves. 51 00:05:45,390 --> 00:05:47,820 방금 그건 계약 기념 쇼라고 생각해. Just think of that as a show to commemorate our contract. 52 00:05:47,820 --> 00:05:50,870 부디 즐거웠길 바라고. I hope that it made you happy. 53 00:06:05,160 --> 00:06:07,950 잡기 싫어하더니, 이젠 놓기 싫어? You didn't want to grab onto it earlier, but now you don't want to let go? 54 00:06:08,520 --> 00:06:10,890 놓지 말라며. You told me to not let go. 55 00:06:23,170 --> 00:06:24,380 뭔데? What is this? 56 00:06:24,380 --> 00:06:28,020 약속. 안 아프게 해준다고 했으니까. My promise. Since I told you I won't make it hurt. 57 00:06:33,870 --> 00:06:38,040 너무 안심하진 말고. 충전 식이니까 하루에 한 번, 12 시 전에. Don't be too reassured. It's like charging. Once a day, before 12. 58 00:06:38,040 --> 00:06:39,830 충전? 어떻게 하는 건데? Charging? How does it work? 59 00:06:39,830 --> 00:06:42,000 - 손 잡아서. - 뭐? 왜? - By holding my hand. - What? Why? 60 00:06:42,000 --> 00:06:44,180 너 도망갈까 봐. In case you run away. 61 00:06:49,800 --> 00:06:53,620 그리고 소원 생각해 두고, 탁동경. And think of a wish, Tak Dong Kyeong. 62 00:06:54,980 --> 00:06:58,150 야! 너 내 이름 어떻게 알? 야! Hey! How do you know my name? Hey! 63 00:07:13,490 --> 00:07:15,770 저기 ... Excuse me... 64 00:07:15,770 --> 00:07:20,070 - 네? - 그 혹시 아까, 횡단보도 ... - Yes? - Earlier, at the crosswalk... 65 00:07:20,610 --> 00:07:22,110 모르시겠어요? Do you not remember? 66 00:07:22,110 --> 00:07:24,270 모르겠는데요. I don't know what you're talking about. 67 00:07:25,230 --> 00:07:27,810 진짜 없던 일인가 봐. It must've really not happened. 68 00:08:04,640 --> 00:08:07,600 참 손 많이 간다. You're such a handful. 69 00:08:13,910 --> 00:08:16,720 어련히 죽여줄까? Should I just kill you? 70 00:08:28,280 --> 00:08:32,420 거, 차 대지 말라니까 자꾸 차를 갖다 대시네. I told you not to park your car, but you keep doing that. 71 00:08:32,420 --> 00:08:35,450 멸망은 내 권한이라니까. I told you doom is within my jurisdiction. 72 00:08:37,920 --> 00:08:42,160 나 좀 어떻게 좀! 목소리가 계속 들려. Do something to me! I keep hearing voices. 73 00:08:42,160 --> 00:08:46,140 잠도 못 자겠고. 미칠 것 같다고! I can't sleep. I'm about to go crazy! 74 00:08:46,140 --> 00:08:47,620 죽으라고. Die. 75 00:08:47,620 --> 00:08:49,700 쓰레기. 새끼! You trash-like bastard. Just die! 76 00:08:49,700 --> 00:08:51,500 비겁한 놈. 죽으라고! You coward. Just die! 77 00:08:51,500 --> 00:08:53,920 이 살인마 새끼야 이 비겁한 놈아! 죽어! A bastard like that should just die. Die, you murderer! 78 00:08:53,920 --> 00:08:56,810 죽어! 사지를 찢어 주여야지! Just die! We should rip you into shreds and kill you! 79 00:08:56,810 --> 00:08:58,740 죽어! Die! 80 00:08:58,740 --> 00:09:00,580 겪어보니까 어떠냐? How does it feel to experience it? 81 00:09:00,580 --> 00:09:02,230 난 맨날 겪는 일인데. It's something I go through every day. 82 00:09:02,230 --> 00:09:05,900 그냥 죽여줘! 제발! Just kill me! Please! 83 00:09:07,210 --> 00:09:09,950 네가 찌른 사람 중에 셋이 죽었어. Out of all the people you stabbed, three people died. 84 00:09:09,950 --> 00:09:12,180 둘은 아직 의식도 못 찾고 있고. Two of them are still unconscious. 85 00:09:12,180 --> 00:09:15,640 근데 넌 멀쩡히 살아 있으니까 나한테 고마워해야지. But you are perfectly alive, so you should be thankful to me. 86 00:09:15,640 --> 00:09:19,140 내 계획은 그런 게 아니었어 ... That wasn't my plan... 87 00:09:19,140 --> 00:09:21,030 그런 게 아니라고 ... It wasn't like that... 88 00:09:21,030 --> 00:09:24,020 사는 게 계획대로 되나? Does living go according to plan? 89 00:09:24,020 --> 00:09:25,770 오늘은 이쯤 할게. I'll stop here for today. 90 00:09:25,770 --> 00:09:29,360 내가 오늘 좋은 계획을 하나 해가지고 기분이 좀 괜찮거든. I made a good contract today, so I'm in a good mood. 91 00:09:30,230 --> 00:09:31,480 도대체 뭐야? What are you? 92 00:09:31,480 --> 00:09:33,790 너 그런 말 들어 봤냐? Have you heard of this phrase? 93 00:09:34,330 --> 00:09:38,210 나는 처음과 나중이요, 시작과 끝이라. Between the start and finish, the beginning and the end. 94 00:09:40,250 --> 00:09:45,560 내가 그 중에. 그거야. 나중 끝. The finish. The end. That's what I am. 95 00:09:52,070 --> 00:09:53,910 야! Hey! 96 00:09:57,480 --> 00:09:59,240 도대체 나한테 왜 이래? Why are you doing this to me? 97 00:09:59,240 --> 00:10:02,050 원하는 게 뭐야? What do you want? 98 00:10:02,050 --> 00:10:03,940 멸망. Doom. 99 00:10:09,320 --> 00:10:11,300 조 ㅗㅗ [Joã…—ã…—] (2ã…— for middle fingers after Jo) 100 00:10:11,300 --> 00:10:14,440 장난질이야, 이씨? What's with the calls? 101 00:10:25,220 --> 00:10:29,040 언니, 지금부터 내가 하는 말이 조금 믿기지 않을 거지만, Unnie, even though you won't believe what I'm about to say, 102 00:10:29,040 --> 00:10:31,230 그래도 태클 걸지 말고 한 번만 들어줘. but, still, listen to me. 103 00:10:31,230 --> 00:10:32,850 언니? Unnie? 104 00:10:33,590 --> 00:10:35,930 언니! Unnie! 105 00:10:35,930 --> 00:10:39,080 언니! 무슨 일이야? Unnie! What's the matter? 106 00:10:39,080 --> 00:10:41,840 뭔데? 왜? What is it? What's wrong? 107 00:10:41,840 --> 00:10:43,380 죽을 거야. I'm going to die. 108 00:10:43,380 --> 00:10:46,960 - 뭐라고? - 죽을 거야! - What? - I'm going to die! 109 00:10:46,960 --> 00:10:49,080 왜? Why? 110 00:10:50,790 --> 00:10:53,860 언니, 혹시 ... ? Unnie, did you...? 111 00:10:56,120 --> 00:10:58,110 다 날렸어. It's all gone. 112 00:11:03,790 --> 00:11:05,450 하늘의 뜻이다. It's what the heavens wanted. 113 00:11:05,450 --> 00:11:09,080 하늘마저 내 글이 쓸모 없어서 다 날려버리신 거야. The heavens thought my writing was useless, so it's all gone now. 114 00:11:11,010 --> 00:11:13,890 이럴 거면 다 쓰기 전에 날리지, 씨! They should've made this happen before I wrote all of it! 115 00:11:13,890 --> 00:11:17,580 혜성 뭐야? 정전 뭐냐고?! What's with this comet? What was that power outage for?! 116 00:11:19,720 --> 00:11:23,430 뭐긴 뭐야? 나 죽으라는 계시지. Well, what else? They just want me dead. 117 00:11:27,480 --> 00:11:30,470 잘 있어. 안녕. Be well. Goodbye. 118 00:11:31,990 --> 00:11:34,190 언니가 죽긴 왜 죽어? Unnie, why would you die? 119 00:11:34,190 --> 00:11:36,940 이거 다 그 놈 때문인데! This is all that bastard's fault! 120 00:11:39,650 --> 00:11:41,540 그 놈? That bastard? 121 00:11:41,540 --> 00:11:44,980 누구? 빌 게이츠? Who? Bill Gates? 122 00:11:44,980 --> 00:11:48,020 아이, 그 있어, 그 아무튼. No, no, there's just someone else. 123 00:11:48,020 --> 00:11:52,700 언니! 일단 일단 일단 앉아 봐, 앉아 봐. Unnie! Have a seat first. 124 00:11:52,700 --> 00:11:54,420 프로가! 왜 이러시나? You're a pro! Why are you being like this? 125 00:11:54,420 --> 00:11:57,820 이럴 때 어떻게 해야 하는지 제일 잘 아시는 분이. You're the one who knows best what to do in a situation like this. 126 00:11:57,820 --> 00:12:01,220 몰라. 죽으면 되나? I don't know. Should I just die? 127 00:12:03,230 --> 00:12:06,760 방법은 하나뿐입니다, 작가님. There is just one answer, Writer. 128 00:12:06,760 --> 00:12:09,830 - 뭐, 뭔데? - 한 시간 내로 다시 쓰세요. - What is it? - Write it again in an hour. 129 00:12:09,830 --> 00:12:11,910 뭘? 유언장은? What? My will? 130 00:12:11,910 --> 00:12:15,440 - 글을. - 글을? - Your writing. - My writing? 131 00:12:17,290 --> 00:12:18,690 나 옥상 간다. I'm going to the rooftop. 132 00:12:18,690 --> 00:12:20,240 가더라도 연재하고 가. If you're going to go, write before you go. 133 00:12:20,240 --> 00:12:24,430 아니, 근데 진짜 써서 뭐 하냐고? 반응도 없는데. What's the point of writing it, anyway? I don't even get a good response. 134 00:12:24,430 --> 00:12:27,260 회사에서도 이번 거 반응 별로지. The company didn't really like this one, either. 135 00:12:27,260 --> 00:12:30,280 뭐래? 진짜 솔직히. What'd they say? Be honest. 136 00:12:30,720 --> 00:12:32,860 재미없네요. It's not fun. 137 00:12:32,860 --> 00:12:35,750 이런 작가는 로맨스엔 영 소질이 없는 것 같은데. This writer doesn't really have a talent for romance. 138 00:12:35,750 --> 00:12:39,290 남주가 너무 평범해요. 조회 수도 계속 떨어지는 추세고. The male lead is too ordinary. Her views keep dropping. 139 00:12:39,290 --> 00:12:43,890 근데 유료 결제로 돌리면 원래 구독하던 독자들 절반은 떨어져 나간다고 봐야. But usually when we make users pay to read this, we lose half the subscribers. 140 00:12:43,890 --> 00:12:46,700 정민 씨면 그 남주랑 사귀겠어? Jeong Min, would you yourself date this man? 141 00:12:46,700 --> 00:12:49,020 - 예? - 전 아니요. - What? - I wouldn't. 142 00:12:49,020 --> 00:12:53,020 회차 줄여서 빨리 완결 내는 쪽으로 피드백 하겠습니다. I'll try to give her feedback to make her shorten the first part and finish the story quickly. 143 00:12:53,020 --> 00:12:55,050 그래, 이번 작품은 이쯤에서 정리해. Yeah, just have her finish off this work. 144 00:12:55,050 --> 00:12:58,360 다음 작품까지만 한번 두고 보자고. Let's just see what her next one is like. 145 00:12:58,360 --> 00:13:00,490 지켜볼 만하대. They said you're worth keeping an eye out for. 146 00:13:00,490 --> 00:13:04,060 거짓말 치지 마! 지금 조회 수 반 토막인데. Don't lie! My views are already half what they should be, anyway. 147 00:13:04,060 --> 00:13:09,450 아이, 원래 유료 결제로 돌리며 독자들 절반은 떨어져 나가잖아. Well, after changing to pay-to-read, usually half the subscribers are lost, anyway. 148 00:13:10,980 --> 00:13:12,160 그건 그렇지. Yeah, that's true. 149 00:13:12,160 --> 00:13:16,130 그러니까 일단 빨리 씁시다. 예? So, for now, let's just write. Okay? 150 00:13:16,130 --> 00:13:18,840 업로드 시간도 안 지키면, If you don't keep up your upload schedule, 151 00:13:18,840 --> 00:13:21,820 그 절반도 떨어져 나갑니다. you'll lose half of those subscribers. 152 00:13:21,820 --> 00:13:23,490 자. Come on. 153 00:13:25,910 --> 00:13:28,120 언니 근데 밥은 먹었어? Did you eat, though? 154 00:13:28,120 --> 00:13:30,540 [Five Grains Cocoball Bar] 155 00:13:30,540 --> 00:13:32,520 그게 무슨 밥이 돼. That's not much to eat. 156 00:13:32,520 --> 00:13:34,280 근데 이거 되게 든든해. It's really filling, though. 157 00:13:34,280 --> 00:13:36,820 글 쓸 시간도 없는데 밥을 어떻게 하냐? I don't even have enough time to write, so how could I eat? 158 00:13:36,820 --> 00:13:40,460 내가 만든 밥보다 이게 백 배 나아 맛이나 영양이나. This is way better than the food I make anyway, in terms of taste and nutrients. 159 00:13:44,970 --> 00:13:47,500 [Five Grains Cocoball Bar] 160 00:14:01,080 --> 00:14:03,580 언니, 있잖아 ... Unnie, you know... 161 00:14:05,420 --> 00:14:08,160 뭐부터 말해야 하나? Where do I even start? 162 00:14:11,200 --> 00:14:13,590 어? 뭐라고? What? What'd you say? 163 00:14:14,800 --> 00:14:16,830 편의점 간다고, 나. I'm going to the convenience store. 164 00:14:16,830 --> 00:14:18,490 어. All right. 165 00:14:24,940 --> 00:14:27,240 안녕하세요. Hello. 166 00:14:33,970 --> 00:14:36,490 정당면 작가님 [Jeong Dang Myeon] 167 00:14:37,390 --> 00:14:39,960 네, 작가님? 무슨 일 있으세요? Yes, Writer? Are you having any issues? 168 00:14:39,960 --> 00:14:43,350 무슨 일은 탁동경 씨한테 있죠. Yeah, the issue is with you, Tak Dong Kyeong. 169 00:14:44,770 --> 00:14:47,530 왜 갑자기 무섭게 풀네임을? Why are you being scary like that, using my full name? 170 00:14:48,450 --> 00:14:51,460 혹시 뭐가 잘못 올라갔나요? Was something incorrectly uploaded? 171 00:14:51,460 --> 00:14:52,940 무섭긴 해요? Are you even scared? 172 00:14:52,940 --> 00:14:55,200 저 작가 아니고. 의사로서 전화했습니다. I didn't call you as a writer. I called as a doctor. 173 00:14:55,200 --> 00:14:58,990 이거 ... 협박 전화예요. This... This is a threatening call. 174 00:14:59,920 --> 00:15:02,150 아. 그거. Ah. That. 175 00:15:02,150 --> 00:15:05,590 지금은 아무렇지 않아도 곧 죽고 싶게 아파져요. Even though it might not be much right now, it'll soon hurt so much you'll want to die. 176 00:15:05,590 --> 00:15:08,130 이건 협박 아니고. 팩트입니다. It's not a threat. This is a fact. 177 00:15:08,130 --> 00:15:09,670 점점 더 심해질까요? Will it really get worse and worse? 178 00:15:09,670 --> 00:15:12,540 말이라고 물으세요, 편집장님? Are you really asking me this, Editor? 179 00:15:17,760 --> 00:15:22,690 그러니까 엄청 아프게 살다가 죽느냐? So, will I die after being in immense pain? 180 00:15:22,690 --> 00:15:27,230 엄청에서 조끔 덜 아프게 살다가 죽느냐? Or will I die after being in slightly less, but still immense pain? 181 00:15:27,230 --> 00:15:29,910 둘 중에 결정하라는 거죠? You're telling me to decide between those, right? 182 00:15:30,890 --> 00:15:32,300 둘 다 싫은데. I don't like both of those options. 183 00:15:32,300 --> 00:15:37,020 아뇨, 나쁜 생각하시면 안 됩니다. 그거, 나쁜 생각이에요. Don't think badly. You're thinking badly right now. 184 00:15:41,720 --> 00:15:45,490 이미 해버렸어요, 나쁜 생각. I've already had bad thoughts before. 185 00:15:54,530 --> 00:15:56,850 후회는 안 해요. I won't regret it. 186 00:16:00,380 --> 00:16:02,690 [Fall Risk] 187 00:16:02,690 --> 00:16:06,450 멸망이 가까이 왔습니다. 회개하시고 구원받으세요. Doom is approaching. Repent and be saved. 188 00:16:06,450 --> 00:16:09,630 지구는 곧 멸망 [Prophecy of the Future of Our World: Doom Will Come to Earth. Prepare, for it is coming] 189 00:16:09,630 --> 00:16:12,210 - 그레요? - 네. - Is that so? - Yes. 190 00:16:12,210 --> 00:16:16,230 저희가 저지른 수많은 악행 때문에 신이 노하신 겁니다. Due to our countless evil deeds, God is angry. 191 00:16:16,230 --> 00:16:20,730 여러 말씀들에 의하면 오늘의 혜성 또한 멸망의 징조입니다. From what others have been saying, today's comet is an omen of doom. 192 00:16:20,730 --> 00:16:23,920 바로. 코앞이에요. Doom is coming. It's right in front of our noses. 193 00:16:23,920 --> 00:16:25,920 지구는 곧 멸망 [Prophecy of the Future of Our World: Doom Will Come to Earth. Prepare, for it is coming] 194 00:16:28,660 --> 00:16:30,430 그러네. That's true. 195 00:16:36,760 --> 00:16:40,320 신이 노하셨어요. 멸망이 옵니다. God is angry. Doom is coming. 196 00:16:48,830 --> 00:16:50,660 노하셨어? God's angry? 197 00:16:50,660 --> 00:16:52,370 나 오늘 컨디션 괜찮은데. I'm feeling fine today. 198 00:16:52,370 --> 00:16:55,000 그럼 곧 노하실 건가 보지. Then, I guess God will be angry soon. 199 00:16:57,930 --> 00:17:00,230 인간의 소망이 되라며. You told me to be humans' hope. 200 00:17:00,230 --> 00:17:04,160 근데 하필 그 인간의 소망이 멸망이더라고. But what humans hope for is doom. 201 00:17:04,720 --> 00:17:07,630 - 재밌네. - 재밌지. - How interesting. - It really is. 202 00:17:07,630 --> 00:17:10,290 그전에 인간들은 기껏해야 로또 맞게 해주세요, In the past, humans would just ask for winning the lottery, 203 00:17:10,290 --> 00:17:13,990 건강하게 해주세요, 행복하게 해주세요. 그 정도였는데. being healthy, or being happy. Things like that. 204 00:17:13,990 --> 00:17:16,740 알고 있어? 정원이 사라지면 ... Do you know? If the garden disappears– 205 00:17:16,740 --> 00:17:19,670 정원사도 나비도 필요 없어지겠지. Then there's no need for a gardener or a butterfly. 206 00:17:38,630 --> 00:17:41,120 뭐라고 대꾸라도 하지? Why don't you respond? 207 00:17:42,360 --> 00:17:46,400 네 뜻대로 해. 나도 내 뜻대로 할 거니까. Just do as you wish. I'll do as I wish, too. 208 00:17:50,390 --> 00:17:52,460 하나만 묻자. Let me ask one thing. 209 00:17:54,490 --> 00:17:56,660 왜 나야? Why is it me? 210 00:17:56,660 --> 00:17:58,530 글쎄. Not sure. 211 00:18:00,280 --> 00:18:01,970 운명? Fate? 212 00:18:05,690 --> 00:18:07,600 가혹하네. How cruel. 213 00:18:13,590 --> 00:18:16,500 운명은 누구에게나 가혹하지. Fate is cruel to anyone. 214 00:18:20,760 --> 00:18:23,230 나쁜 짓 하면 벌 받아. If you do bad things, you'll get punished. 215 00:18:27,760 --> 00:18:29,890 이미 받고 있어. I am already being punished. 216 00:18:50,760 --> 00:18:52,470 조 ㅗㅗ [Jo ã…—ã…—] 217 00:18:52,470 --> 00:18:54,300 전화를 안 받아? You're not taking my calls? 218 00:18:54,300 --> 00:18:56,900 후회하게 될 거야. You'll regret this. 219 00:18:56,900 --> 00:19:01,770 전화를 안 받아? 후회하게 될 거야. (T/N: He used incorrect spacing and made a spelling error) 220 00:19:05,130 --> 00:19:07,370 후회하게 된 됐지. I told you you'd regret this. 221 00:19:07,370 --> 00:19:09,590 Life Story [Life Story] 222 00:19:14,230 --> 00:19:16,790 언니! 나 지금 회사 급하게 들어가 봐야 해. Unnie! I need to go back to work right now. 223 00:19:16,790 --> 00:19:19,590 미안, 내가 내일 밥 살게. I'm sorry, I'll treat you to a meal tomorrow. 224 00:19:19,590 --> 00:19:21,710 탁동경은 각성하라! Tak Dong Kyeong, wake up to your mistakes! 225 00:19:21,710 --> 00:19:24,910 탁동경은 각성하라! Tak Dong Kyeong, wake up to your mistakes! 226 00:19:24,910 --> 00:19:29,470 여기 다니시는 탁동경 주임은 가정 파괴범입니다! Chief Tak Dong Kyeong, who works here, is a homewrecker! 227 00:19:29,470 --> 00:19:32,270 얌전하게 잘 살던 저를 유혹해놓고. I had been living peacefully until she seduced me. 228 00:19:32,270 --> 00:19:35,010 유혹? 탁동경이랑 진짜 안 어울리는 단어인데. Seduce? That word doesn't fit Tak Dong Kyeong at all. 229 00:19:35,010 --> 00:19:37,690 - 여린 저는 그 꼬임에 넘어가. - 여린? - My fragile self fell to temptation. - Fragile? 230 00:19:37,690 --> 00:19:42,760 소중한 제 아내를 잃고 말았습니다, 여러분! 이게 말이 됩니까? I lost my precious wife! Everyone, does this make sense? 231 00:19:42,760 --> 00:19:45,430 탁동경은 각성하라! 각성하라! Tak Dong Kyeong, wake up to your mistakes! Wake up! 232 00:19:45,430 --> 00:19:48,080 저기요. 회사에서 이러시면 안 되거든요. 나가세요. Excuse me. You can't be like this at the workplace. Please leave. 233 00:19:48,080 --> 00:19:49,990 내, 내가 억울해서 그래요 억울해서! I just feel so wronged, that's why! 234 00:19:49,990 --> 00:19:53,980 - 나가세요. - 탁동경은 각성하라! - Please leave. - Tak Dong Kyeong, wake up to your mistakes! 235 00:19:53,980 --> 00:19:56,280 나가서 얘기해. Let's talk outside. 236 00:19:56,280 --> 00:19:58,350 야, 너 진짜 대단하다. Wow, you're so amazing. 237 00:19:58,350 --> 00:20:01,120 남의 인생 망쳐 놓고. 지금 먹을 게 목구멍으로 들어가냐? You just messed up someone's life. How can food still go down your throat? 238 00:20:01,120 --> 00:20:05,150 - 나가서 얘기하자고! - 됐다고! - Let's talk outside! - Forget it! 239 00:20:05,150 --> 00:20:07,340 너 도대체 우리 와이프한테 뭐라고 한 거야? What did you tell my wife? 240 00:20:07,340 --> 00:20:10,990 뭐라고 했길래 이혼하잔 소리가 나와? What did you tell her, for her to want to divorce me? 241 00:20:15,260 --> 00:20:19,470 유부남인지 몰랐습니다. 속았습니다. "I didn't know he was a married man. He fooled me." 242 00:20:19,470 --> 00:20:24,370 나는 잘못 없고. 잘못은 걔가 했습니다. "I did not do anything wrong. He's the one who did." 243 00:20:24,370 --> 00:20:26,710 그랬다. 왜? That's what I said. Why? 244 00:20:26,710 --> 00:20:29,270 진짜 어이없네? I really can't believe this. 245 00:20:29,270 --> 00:20:32,610 야, 나 그거 사랑 아니었어. Hey, I wasn't in love. 246 00:20:32,610 --> 00:20:36,600 그건 뭐랄까 그냥 그래, 헤프닝이었지. It was just like a fling. 247 00:20:36,600 --> 00:20:40,050 끝낼 땐 끝내더라도 서로 매너 있게 끝내야 되는 거 아니냐? Shouldn't we have ended things in a good manner? 248 00:20:40,050 --> 00:20:41,460 매너? Manner? 249 00:20:41,460 --> 00:20:44,880 - 네가 매너를 논해, 지금? - 그래, 매너! MANER! - You're talking about manner right now? - Yes, manner! M-a-n-e-r! 250 00:20:44,880 --> 00:20:47,140 MANNER 이야. M-a-n-n-e-r. 251 00:20:47,780 --> 00:20:50,230 솔직히 네가 까놓고 볼 게 뭐가 있냐. Honestly speaking, there's nothing much to you. 252 00:20:50,230 --> 00:20:52,020 남들 다 가진 거 하나도 없으면서. You don't have anything that others have. 253 00:20:52,020 --> 00:20:55,360 네가 부모가 있어? 돈 있어? 뭐가 있어? Do you have parents? Money? What do you have? 254 00:20:58,920 --> 00:21:02,600 그리고 소원 생각해 두고, 탁동경. Think of your wish, Tak Dong Kyeong. 255 00:21:04,110 --> 00:21:06,690 이걸 확 지금 빌어 버려. I'll just wish right now, then. 256 00:21:06,690 --> 00:21:08,180 뭐? What? 257 00:21:09,460 --> 00:21:11,130 아니다. Nothing. 258 00:21:11,130 --> 00:21:14,610 너 같은 거 한 텐 쓰기엔 너무 아깝다. It's such a waste to use on someone like you. 259 00:21:15,850 --> 00:21:17,910 그럼 지금인가? Is it now, then? 260 00:21:17,910 --> 00:21:20,320 뭐가 지금인데? What's now? 261 00:21:20,320 --> 00:21:21,720 멸망. Doom. 262 00:21:21,720 --> 00:21:23,450 뭐래, 자꾸, 뭐라는 거야? What on earth are you talking about? 263 00:21:23,450 --> 00:21:26,190 너 죽이고 싶단 소리야. I want to kill you, that's what I'm saying. 264 00:21:29,140 --> 00:21:33,860 야! 이런 데서 부모 없이 자란 게 티가 나는 거야. 이런 데서! Wow! This kind of stuff is what makes it obvious that you weren't raised by your parents. Exactly this! 265 00:21:33,860 --> 00:21:36,720 야, 나 이럴까 봐, 내 자식 아빠 없이 자라겐 못하겠다고! Hey, this is exactly why I'm making sure my kid doesn't grow up without his dad! 266 00:21:36,720 --> 00:21:38,690 저기요! Excuse you! 267 00:21:38,690 --> 00:21:42,050 저기요. 여기서 보니까, 안녕하세요 제일 높으신 분 같은데. Excuse me. You seem like the higher-up here. 268 00:21:42,050 --> 00:21:46,460 이런 사람이 이런 회사에 다니는 건 회사 이미지에도 굉장히 안 좋습니다. It's terrible for the company's image if a person like this works here. 269 00:21:46,460 --> 00:21:49,420 자, 자, 잠깐. Wait, wait, wait. 270 00:21:52,150 --> 00:21:55,010 왜 외부인 함부로 문 열어주지 마라. Don't open the door for outsiders to come in. 271 00:22:02,340 --> 00:22:06,510 다들 괜찮아요? 점심 먹고 탈 난 거 같은데. Are you guys all okay? I feel like I'm getting sick now after my lunch. 272 00:22:07,870 --> 00:22:12,690 가정 파괴범 탁동경을 해고해라! 해고해라! Fire the homewrecker, Tak Dong Kyeong! Fire her! 273 00:22:12,690 --> 00:22:15,990 이 새끼 와이프 입니다. 이 새끼가 하는 말 다 구라입니다. I'm this bastard's wife. All of his words are lies. 274 00:22:15,990 --> 00:22:17,730 - 실례 많았습니다. - 여보, 잠깐만! - I'm so sorry for the inconvenience. - Hold on! 275 00:22:17,730 --> 00:22:21,090 - 여보, 그건 다 오해야! 오해야! - 일로 와. - It's a misunderstanding! A misunderstanding! - Come on. 276 00:22:21,090 --> 00:22:24,090 여보, 아기! 아기! Honey, be careful of the baby! The baby! 277 00:22:24,090 --> 00:22:27,460 야, 탁동경 너! 잠간! Hey, Tak Dong Kyeong! Wait! 278 00:22:27,460 --> 00:22:30,730 너! 진짜! You! Really! 279 00:22:30,730 --> 00:22:32,960 닫아! Close it! 280 00:22:34,610 --> 00:22:37,390 오우씨, 대박. Wow, geez. 281 00:23:26,160 --> 00:23:29,640 라이프 동기톡 [Life Colleagues Group Chat] 282 00:23:29,640 --> 00:23:33,390 대박. 님들 지금 사무실에 무슨 일이 있었냐면. No way. You guys won't believe what just happened at the office. 283 00:23:34,920 --> 00:23:38,880 지금부터 타이핑 소리 들리면 죽는다. If I hear any typing from this point onwards, you're dead. 284 00:23:43,660 --> 00:23:45,260 야! Hey! 285 00:23:46,980 --> 00:23:49,100 저 아닌데요. It's not me. 286 00:24:08,690 --> 00:24:10,210 사직서 [Resignation Letter] 287 00:24:12,840 --> 00:24:14,740 퇴사하겠습니다. I'll be resigning. 288 00:24:14,740 --> 00:24:17,050 난 팀장이라 권한 없는데. I'm just the team leader, I don't have that power. 289 00:24:17,050 --> 00:24:18,650 대표님 지금 자리에 안 계시잖아요. The CEO isn't here right now. 290 00:24:18,650 --> 00:24:20,650 팀장님이 o신 결제해서 올려주세요. You can make the decision in his stead. 291 00:24:20,650 --> 00:24:22,700 귀찮은데. That's a bother. 292 00:24:23,280 --> 00:24:25,570 아직 근무 시간도 아니고. It's not even time to work yet. 293 00:24:27,050 --> 00:24:28,630 대표님 언제 오시는데요? When is the CEO coming? 294 00:24:28,630 --> 00:24:30,260 몰라. I don't know. 295 00:24:30,260 --> 00:24:31,630 네? What? 296 00:24:32,320 --> 00:24:35,960 발리 가셨어, 여자 친구랑 화해 기념. He went to Bali with his girlfriend to make up. 297 00:24:43,490 --> 00:24:46,400 우리 여왕님 기분 풀어드리려 발리. Park Chang Shin: At Bali to make my queen feel better. 298 00:24:46,400 --> 00:24:48,300 한 회사를 책임지고 있는 남자. I'm a man in charge of one company. 299 00:24:48,300 --> 00:24:53,720 하지만 오늘만큼은 한 여자를 위한 남자. However, today, I'm just a man for one woman. 300 00:24:53,720 --> 00:24:55,590 대표님 보기 좋습니다. Kim Cheol Woo: Looking good, sir. 301 00:24:55,590 --> 00:24:57,690 대표님 편히 쉬다 오십시오. Cha Joo Ik: Sir, have a relaxing time. 302 00:24:57,690 --> 00:25:00,960 대표님 오래 쉬다 오십시오. Jo Ye Ji: Sir, please relax for a long time. 303 00:25:01,720 --> 00:25:05,190 Like [Like] 304 00:25:29,080 --> 00:25:30,700 충전. Recharge. 305 00:25:33,130 --> 00:25:36,090 왜 길도 못 건너고 있냐? Why aren't you even crossing the road? 306 00:25:36,090 --> 00:25:37,150 무서워서. I'm scared. 307 00:25:37,150 --> 00:25:39,230 - 무서우면 부르지. - 무슨 수로? - If you're scared, you can call for me. - Through what means? 308 00:25:39,230 --> 00:25:42,890 - 무슨 수로든. - 되게 내 편 같네. - In any way. - You sound like you're on my side. 309 00:25:42,890 --> 00:25:46,390 착각이야. 오늘 하루 어땠어? You're mistaken. How was your day today? 310 00:25:46,390 --> 00:25:48,290 그런 건 왜 묻는데? Why are you asking that? 311 00:25:48,290 --> 00:25:51,830 혹시 모르잖아. 오늘 당장 멸망시키고 싶어질지도. You never know. You might want to bring doom upon everything today. 312 00:25:51,830 --> 00:25:53,990 그럼 일이 쉬워지니까. That makes things easier. 313 00:25:55,480 --> 00:25:58,040 궁금한 게 있는데. There's something I'm curious about. 314 00:25:58,040 --> 00:26:00,930 내가 이 계약을 깨면 어떻게 되는 거야? What happens if I break this contract? 315 00:26:02,630 --> 00:26:06,630 - 깨면? - 죽는 날까지 안 아프고 소원도 이뤘는데. - If you break it? - Let's say you allow me to not have any pain until I die and my wishes come true. 316 00:26:06,630 --> 00:26:09,960 멸망시켜달란 말도 없이 그냥 확 죽어버리면. But I die without wishing for doom. 317 00:26:15,090 --> 00:26:16,840 그럴 건가? Will you do that? 318 00:26:22,860 --> 00:26:25,590 그럼 너 말고 다른 사람이 죽어. Then, someone else will die instead of you. 319 00:26:25,590 --> 00:26:28,290 그 순간 네가 가장 사랑하는 사람. The person you love most at that moment. 320 00:26:29,710 --> 00:26:32,390 뭐? 그게 무슨? What? What are you saying? 321 00:26:32,390 --> 00:26:35,440 여기에 내릴 멸망을 옮겨서 여기에. The doom is brought from here to here. 322 00:26:36,470 --> 00:26:37,750 뭐 별거 아니야. It's nothing big. 323 00:26:37,750 --> 00:26:40,200 얘기한 거랑은 다르잖아. It's different from what you originally said. 324 00:26:40,200 --> 00:26:41,680 얘기한 적 없는데. We never talked about this. 325 00:26:41,680 --> 00:26:44,710 어떤 계약이든 위약금은 다 있잖아. No matter the contract, there is always a penalty. 326 00:26:44,710 --> 00:26:47,150 몰라. 어쨌든 넌 계약을 했어. It doesn't matter. You already agreed to the contract. 327 00:26:47,150 --> 00:26:48,980 다 끝난 문제야. Nothing else to say. 328 00:26:52,920 --> 00:26:54,990 이 사기꾼. You con artist. 329 00:26:57,630 --> 00:27:00,560 미리 알았다면 뭐가 달랐을까? If you already knew about it, would things have changed? 330 00:27:06,580 --> 00:27:08,230 아닐걸. I don't think so. 331 00:27:23,300 --> 00:27:25,440 오케이. 공정 계약. Okay. Here's a fair contract. 332 00:27:25,440 --> 00:27:29,040 다시 선택할 기회를 줄게. 어떡할래, 이제? I'll let you choose again. What will you do now? 333 00:27:32,090 --> 00:27:34,320 빨리 선택해. 그러다가 죽겠어. Hurry and choose. You might die. 334 00:27:34,320 --> 00:27:36,940 - 야! - 얻는 게 있으면 잃는 게. 있는 법이야. - Hey! - You win some, you lose some. That's how it goes. 335 00:27:36,940 --> 00:27:41,990 잘 생각해 봐. 살면서 네가 얻은 건 전부 네가 잃은 것들로 이룬 거니까. Think it through well. Throughout your life, you've won things by losing other aspects. 336 00:27:41,990 --> 00:27:43,300 왜? Why? 337 00:27:44,000 --> 00:27:45,580 왜 나인데? Why is it me? 338 00:27:45,580 --> 00:27:49,150 도대체 왜, 왜 하필 나냐고?! Why on earth does it have to be me?! 339 00:27:55,360 --> 00:27:56,860 운명. Fate. 340 00:28:01,330 --> 00:28:03,510 가혹하네. How cruel. 341 00:28:08,900 --> 00:28:11,530 운명은 누구에게나 가혹하지. Fate is cruel to anyone. 342 00:28:20,910 --> 00:28:23,480 그만! 그만해! Stop! Stop it! 343 00:28:33,060 --> 00:28:40,200 ♪ It's about to fall off, it's dangerous ♪ 344 00:28:40,200 --> 00:28:42,110 거봐? See? 345 00:28:42,110 --> 00:28:46,260 ♪ Everything ♪ 346 00:28:47,460 --> 00:28:48,960 ♪ Darkness ♪ 347 00:28:48,960 --> 00:28:50,920 개새끼. You asshole. 348 00:28:50,920 --> 00:28:52,950 ♪ It disappears ♪ 349 00:28:52,950 --> 00:28:55,350 그런 말 워낙 많이 들어서. I've heard that so many times. 350 00:28:55,350 --> 00:28:58,120 나 가지고 장난하니까 재밌어? Is it fun to play around with me? 351 00:28:58,120 --> 00:29:01,590 그러니까 네 편 아니라고 했잖아 아까. I told you I'm not on your side earlier. 352 00:29:01,590 --> 00:29:03,910 네가 선택한 거야. You're the one who chose this. 353 00:29:03,910 --> 00:29:06,910 물론 난 네 선택을 언제나 존중하고. I'll always respect your choice. 354 00:29:06,910 --> 00:29:08,890 ♪ I cannot do it ♪ 355 00:29:12,350 --> 00:29:14,480 여기 서 있을래, 계속? Do you want to keep standing here? 356 00:29:15,520 --> 00:29:19,010 그럼 그렇게 해. 난 건너갈 거니까. Then do that. I'm going to cross. 357 00:29:19,010 --> 00:29:21,100 지루하네, 좀. It's a bit boring. 358 00:29:21,100 --> 00:29:24,540 ♪ It's breaking down ♪ 359 00:29:24,540 --> 00:29:29,880 ♪ and shining in the darkness ♪ 360 00:29:29,880 --> 00:29:33,430 ♪ I'm breaking down ♪ 361 00:29:33,430 --> 00:29:38,590 ♪ I live inside my memory ♪ 362 00:29:38,590 --> 00:29:44,600 ♪ Inside my memory, yeah ♪ 363 00:29:50,300 --> 00:29:51,790 왜? Why? 364 00:29:55,180 --> 00:29:56,690 왜 난데? Why is it me? 365 00:29:56,690 --> 00:30:00,730 도대체 왜, 왜 하필 나냐고? Why, why does it have to be me? 366 00:30:00,730 --> 00:30:02,410 왜 나야? Why is it me? 367 00:30:04,060 --> 00:30:06,680 운명? Fate? 368 00:30:06,680 --> 00:30:09,060 가혹하네. It's so harsh. 369 00:30:12,130 --> 00:30:15,810 ♪ This darkness where the light is shut off ♪ 370 00:30:15,810 --> 00:30:23,260 ♪ it deepens, empty light ♪ 371 00:30:23,260 --> 00:30:27,310 ♪ My last favor ♪ 372 00:30:27,310 --> 00:30:31,880 ♪ I'm breaking down ♪ 373 00:30:31,880 --> 00:30:35,940 누나! 누나가 좋아하는 오메기떡. Sis! I brought the omegi rice cake that you like. 374 00:30:35,940 --> 00:30:38,720 봐봐! 개 많이 사 왔음! Look! I bought so many! 375 00:30:41,070 --> 00:30:43,630 그럼 너 말고 다른 사람이 죽어. Someone else will die in your stead. 376 00:30:43,630 --> 00:30:46,420 그 순간 네가 가장 사랑하는 사람. The person you love the most in that moment. 377 00:30:52,050 --> 00:30:53,730 왜? What? 378 00:30:55,710 --> 00:30:58,170 그 보험 일은 내가 잘 처리했어. I took care of the thing with the insurance. 379 00:30:58,170 --> 00:31:00,810 알고 보니까 렌터카 사장님이 ... It just so happened that the guy who rented us the car was... 380 00:31:00,810 --> 00:31:06,620 내 동창의 형님에 아는 이모에, 그 사촌에 ... My alumni's older brother's aunt's cousin's... 381 00:31:07,540 --> 00:31:10,240 암튼! 아는 분 이어가지고 잘 처리했어. Anyway, I took care of it because it was someone I know. 382 00:31:10,240 --> 00:31:12,220 진짜야. For real. 383 00:31:15,260 --> 00:31:17,120 누나 왜 그래? Sis, what's wrong? 384 00:31:17,750 --> 00:31:19,780 누나 술 마셨어? Sis, have you been drinking? 385 00:31:21,270 --> 00:31:23,960 나 조지는 방법을 바꾼 거야, 누나? Did you change your ways from beating me up, Sis? 386 00:31:24,900 --> 00:31:26,610 누나. Sis. 387 00:32:11,940 --> 00:32:14,170 Excuse us. We'd like to place an order. 388 00:32:14,170 --> 00:32:15,820 네. Yes. 389 00:32:16,920 --> 00:32:20,410 2,000 원 입니다. That'll be $2.00. 390 00:32:20,410 --> 00:32:22,780 열 받네, 진짜. I'm so pissed off. 391 00:32:22,780 --> 00:32:25,910 하여간에, 애를 태우는 게 중요하다니까. Anyway, it's important to keep them hanging. 392 00:32:25,910 --> 00:32:28,100 밀당이지, 밀당. It's playing hard to get. 393 00:32:28,100 --> 00:32:31,580 그래야 독자들도 어,다음 편, 다음 편 어떻게 기다리지? That way, the readers can be like "Next episode, what's going to happen?" 394 00:32:31,580 --> 00:32:33,960 궁금해서 이러고 침 흘리면서 따라온 다니까. and follow along while salivating because they're so curious. 395 00:32:33,960 --> 00:32:35,790 무슨 말인지 알겠지, 탁 주임? You understand right, Manager Tak? 396 00:32:35,790 --> 00:32:38,090 막, 치맛자락처럼. Like a skirt's hem. 397 00:32:38,090 --> 00:32:40,360 보일락 말락. As if you can see, or not. 398 00:32:42,360 --> 00:32:44,670 치맛자락이요? A skirt's hem? 399 00:32:44,670 --> 00:32:49,450 근데 그 이현 작가 그 작가는 사무실 잘 안 나와? Does Writer Lee Hyeon not come to the office these days? 400 00:32:49,450 --> 00:32:50,830 네? What? 401 00:32:53,100 --> 00:32:55,890 뭐, 그 작가가 그렇게 예쁘다며. I heard that writer is really pretty. 402 00:32:55,890 --> 00:32:59,810 탁 주임이랑 친하다면서 얼굴 한번 보여주라. 또 알아! I heard you're close with her. Show me her face! 403 00:32:59,810 --> 00:33:01,720 글 쓰는 사람끼리는 원래 통한다고. You know, there's something between writers. 404 00:33:01,720 --> 00:33:05,250 눈 맞고, 마음 맞고 그러다가 ... Their eyes can meet, then their heart, then... 405 00:33:05,250 --> 00:33:06,920 알지? You know what I mean, right? 406 00:33:08,040 --> 00:33:11,580 진짜 주제도 모르네요. You really don't know your place. 407 00:33:11,580 --> 00:33:12,930 뭐? What? 408 00:33:16,350 --> 00:33:20,870 얘요. 다 늙어 빠진 남자가 지 주제도 모르고 중학생한테 그러는 애. This guy. An old man who doesn't know where he stands and makes inappropriate advances to a middle schooler. 409 00:33:20,870 --> 00:33:24,630 작가님 일부러 그러신 거죠? 얘 나중에 죽나요? You did that on purpose, right? Does he die later? 410 00:33:26,380 --> 00:33:29,430 그거는 사회적 시선이랑 상관없는. That has nothing to do with the social stigma. 411 00:33:29,430 --> 00:33:32,600 아주 순수한 사랑을 강조하기 위한 그런 설정인 거고. That setup is to emphasize innocent love. 412 00:33:32,600 --> 00:33:38,080 그런 놈이 유부남인 거 속이고 멀쩡한 미혼 여성 꼬시고 그러는 거지. That kind of bastard lies about being a married man and seduces an unmarried woman. 413 00:33:38,080 --> 00:33:39,590 뭐? What? 414 00:33:39,590 --> 00:33:42,510 사랑에 사회적 시선이 왜 상관이 없겠어요? Why doesn't social stigma come into play with love? 415 00:33:42,510 --> 00:33:45,840 사회적 시선을 벗어난 사랑은 범죄지. Love that extends beyond social stigma is called a crime. 416 00:33:45,840 --> 00:33:46,980 아, 얘 범죄자예요? Oh, is he a criminal? 417 00:33:46,980 --> 00:33:50,220 탁주임, 뭔 말을 그렇게 해? Manager Tak, why are you speaking like that? 418 00:33:50,220 --> 00:33:51,610 왜요? Why? 419 00:33:51,610 --> 00:33:55,850 작가님이 너무 리얼하게 쓰셔서 지금 감탄하는 건데. You wrote it so realistically, so I'm being amazed by that right now. 420 00:33:55,850 --> 00:33:59,370 나 진짜, 안 그러던 사람이 진짜. Seriously, you used to not be like this. 421 00:33:59,370 --> 00:34:01,610 사람이 갑자기 변하고 그러면 죽어. When a person suddenly changes, she will die. 422 00:34:01,610 --> 00:34:03,320 뭐, 내가 그 이현 작가 얘기해서 그래? Is it because I brought up Writer Lee Hyeon? 423 00:34:03,320 --> 00:34:07,600 아니요! 그냥 죽을 때가 돼서 그러는 건데요. No! It's because it seems like it's time for him to die. 424 00:34:07,600 --> 00:34:10,790 안 그래도 지금인가, 지금인가 하고 있거든요. I was just wondering if it's now. 425 00:34:10,790 --> 00:34:13,680 뭐야 얘기하다 말고 어디 가? Where are you going in the middle of a conversation? 426 00:34:13,680 --> 00:34:16,780 그 예쁜 이현 작가 만나러요. I'm going to meet the lovely Writer Lee Hyeon. 427 00:34:26,920 --> 00:34:28,170 남자 때문이야? Is it because of a man? 428 00:34:28,170 --> 00:34:30,400 남자요? 뭔 남자요? Man? What man? 429 00:34:30,400 --> 00:34:32,220 저 남자라곤 개미 새끼 한 마리 없는데요. I don't have a creature in sight that I can call a man. 430 00:34:32,220 --> 00:34:34,260 잘 생각해 봐. Think carefully. 431 00:34:34,260 --> 00:34:37,420 물이랑 아주 친한 놈이야. He's someone really familiar with water. 432 00:34:39,400 --> 00:34:42,690 그 놈이 아주 네 앞길을 막고 있구나. That guy is blocking your future. 433 00:34:42,690 --> 00:34:46,520 물귀신이 씌었네! 믈귀신이 씌였어. You've been possessed by a water ghost. 434 00:34:49,180 --> 00:34:51,550 아니 그렇다고 이제 와서 필명을 바꿔? You're going to change your pen name after all this time? 435 00:34:51,550 --> 00:34:54,590 점쟁이가 그 놈이랑 관련된 거 다 버리라잖아. She told me to get rid of everything that relates to that guy. 436 00:34:54,590 --> 00:34:56,760 고맙다, 잘 먹을게. Thanks for the meal. 437 00:34:56,760 --> 00:34:59,420 왜 그 놈 이름을 필명으로 해가지고, Why did I use that guy's name as a pen name, 438 00:34:59,420 --> 00:35:01,750 그 놈은 또 왜 하필 수영을 해가지고? and why did he happen to go swimming? 439 00:35:01,750 --> 00:35:05,260 근데 진짜 소름이다 ... 물, 그건 어떻게 맞혔지? That's really shocking though... How did she guess it was related to water? 440 00:35:05,260 --> 00:35:07,760 언니, 거기 어디야? Unnie, where's that place? 441 00:35:07,760 --> 00:35:10,350 왜? 뭐 안 풀리는 일 있냐? Why? Is something not working out for you? 442 00:35:10,350 --> 00:35:12,790 아니, 뭐 일도 그렇고. No, just work. 443 00:35:12,790 --> 00:35:17,610 회사 옮기게? 그래 마음에 안 들면 갈아타 거기 말고도 출판사 많다. Are you thinking of leaving? There are many other companies besides yours. 444 00:35:17,610 --> 00:35:20,530 아니, 뭐, 옮긴다기보다는. It's not that I want to leave. 445 00:35:23,130 --> 00:35:25,250 - 탁. - 응? - Tak. - Yeah? 446 00:35:27,650 --> 00:35:29,190 나 ... Should I... 447 00:35:29,980 --> 00:35:31,730 작가 관둘까? quit being a writer? 448 00:35:31,730 --> 00:35:33,190 언니! Unnie! 449 00:35:33,190 --> 00:35:35,390 밥 볶아드릴게요. I will mix the rice for you. 450 00:35:55,510 --> 00:35:57,960 치즈 다 녹으면 드시면 돼요. You can eat it after the cheese melts. 451 00:36:01,760 --> 00:36:06,130 언니, 언니는 백일 후에 죽는다고 하면 뭐하고 싶어? Unnie, if you were to die in a hundred days, what would you want to do? 452 00:36:06,130 --> 00:36:08,530 왜? 너 죽어? Why? Are you dying? 453 00:36:08,530 --> 00:36:10,830 그냥, 궁금해서. I was just curious. 454 00:36:10,830 --> 00:36:14,800 일단 케이크 5 단짜리 사서 막 퍼먹고 싶어. First, I would buy a five-layered cake and dig in. 455 00:36:14,800 --> 00:36:19,280 - 또? - 뭐 여행 가고. - What else? - Travel. 456 00:36:19,280 --> 00:36:20,620 또? What else? 457 00:36:21,330 --> 00:36:22,840 또? What else? 458 00:36:22,840 --> 00:36:25,790 모르겠다, 생각해 본 적이 없어가지고. I don't know, I haven't really thought about it. 459 00:36:28,250 --> 00:36:31,860 나는 방금 밥 볶을 때 생각해 봤는데 ... I was thinking about it while frying the rice... 460 00:36:34,150 --> 00:36:37,420 일단 언니 대박 나는 건 보고 죽으려고. I'll make sure to see you succeed before I die. 461 00:36:44,290 --> 00:36:46,850 그래서 하는 말이야. That's why I'm saying this. 462 00:36:46,850 --> 00:36:51,080 좀 충격 먹을 거지만 너무 충격 먹진 말자. I know you're going to be shocked, but don't be too shocked. 463 00:37:00,280 --> 00:37:02,810 연재 접자. Let's end the series. 464 00:37:02,810 --> 00:37:05,390 바로는 아니고 이번 달 내로. Not right away, but within this month. 465 00:37:05,390 --> 00:37:08,990 조금 일찍 완결 낸다고 생각하고. Let's just think of it as concluding a little early. 466 00:37:10,340 --> 00:37:13,190 이게 다 그 놈 때문이야. This is all because of that guy. 467 00:37:13,190 --> 00:37:15,890 이현규 이 물귀신. Lee Hyeon Kyu, that water ghost. 468 00:37:15,890 --> 00:37:18,910 그리고 이건 뭐 별건 아니긴 한데 Also, this isn't something big, but 469 00:37:18,910 --> 00:37:21,540 내 남친 알고 보니까 ... my boyfriend turned out to be... 470 00:37:21,540 --> 00:37:23,480 유부남이었어. a married man. 471 00:37:23,480 --> 00:37:27,700 뭐?! 미친놈이. What?! That scumbag. 472 00:37:27,700 --> 00:37:31,600 다 보셨잖아요. 머리들 있으니까 상황 판단하셨을 거고. You saw everything. You all have brains, so you must've gotten a grasp of the situation. 473 00:37:35,480 --> 00:37:38,290 팀장님은 어떻게 생각하세요? Team Leader, what do you think of this matter? 474 00:37:38,290 --> 00:37:39,330 아무 생각 없는데. I have no opinions. 475 00:37:39,330 --> 00:37:41,770 네 그럼 계속 그렇게 생각 없는 걸로. Then I will assume you will continue having no opinion. 476 00:37:41,770 --> 00:37:44,060 정민 씨는? How about you, Jeong Min? 477 00:37:44,060 --> 00:37:47,590 상황이 어찌 됐든 불륜은 팩트잖아요. Regardless of what happened, it's true that it's an affair. 478 00:37:47,590 --> 00:37:48,800 걔가 그럴 애야. She's not that kind of person. 479 00:37:48,800 --> 00:37:50,500 사람 일은 모르는 거죠. You never know. 480 00:37:50,500 --> 00:37:52,990 보니까 그 남자 돈도 많아 보이던데. That man seemed like he was rich, too. 481 00:37:52,990 --> 00:37:54,890 돈 많으면 다 좋은 가 봐. She must like everyone who has money. 482 00:37:54,890 --> 00:37:57,040 그럼 자기나 대표님 꼬셔서 만나지. Then she should've seduced you or the CEO. 483 00:37:57,040 --> 00:37:58,950 무슨 뜻이에요? What do you mean? 484 00:37:58,950 --> 00:38:01,710 아니, 부자 남자 만나는 거 부러워하는 거 같길래. Just that you seemed jealous of her meeting a rich guy. 485 00:38:01,710 --> 00:38:04,540 비위 좋다. 그런 말도 하고? That was a good comparison. You can say something like that? 486 00:38:04,540 --> 00:38:06,300 I don't feel so great, all of a sudden. 487 00:38:06,300 --> 00:38:07,930 합의 대충 끝난 거 같은데, 가지. It seems like we're done making a consensus, so let's head out. 488 00:38:07,930 --> 00:38:10,260 퇴근은 글렀고 야근이라도 빨리 끝내고 싶으면. It's too late to get off work on time, but I want to at least finish working overtime early. 489 00:38:10,260 --> 00:38:12,920 - 전 아직 합의가 ... - 안 끝났나? - I still have things to discus— - Aren't you done? 490 00:38:13,850 --> 00:38:15,420 끝났습니다. I'm done. 491 00:38:17,000 --> 00:38:21,310 근데 그거 알아요 저기 카페 사장님이 여기 건물주 아들이래요? Do you know that the owner of the cafe is the building owner's son? 492 00:38:21,310 --> 00:38:22,200 - 대박 ... - 대박! - Wow... - Whoa! 493 00:38:22,200 --> 00:38:24,370 어서 오세요! 잠시만요. Welcome! Just a moment. 494 00:38:24,370 --> 00:38:26,320 그럼 여기 펜트하우스 살겠네요. So he must live at the penthouse. 495 00:38:26,320 --> 00:38:28,530 건물주 아들이 여기 살면서 관리한다던데. I heard the building owner's son lives there and manages the building. 496 00:38:28,530 --> 00:38:32,400 그럼 그 지하주차장에 서 있는 노란 스포츠 카도 저 사람 거겠네. 이현규 So the yellow sports car sitting in the underground parking lot must be his. [Lee Hyeon Kyu] 497 00:38:32,400 --> 00:38:34,980 그 건물주 아들 거라던데. 이현규 I heard it's owned by the building owner's son. [Lee Hyeon Kyu] 498 00:38:37,120 --> 00:38:39,790 고생하셨습니다! You worked hard! 499 00:38:41,270 --> 00:38:44,040 오셨어요? You guys are already came back? 500 00:38:46,470 --> 00:38:49,370 - 퇴사한다며. - 안 된다면서요. - I thought you were quitting. - You told me I couldn't. 501 00:38:49,370 --> 00:38:50,830 퇴근은 왜 안 하는데? Why aren't you getting off work? 502 00:38:50,830 --> 00:38:52,370 편집할 게 좀 남아서요. There are some things I need to finish editing. 503 00:38:52,370 --> 00:38:55,280 퇴사한다는 사람이 일은 왜 열심히 해? Why are you working so hard, when you said you're going to quit? 504 00:38:55,280 --> 00:38:58,060 그럼 팀장님이 이거 대신하실래요? Then, do you want to do this instead? 505 00:38:58,060 --> 00:39:00,280 열심히 해라. Good luck. 506 00:39:00,280 --> 00:39:02,700 이현 작가는 뭐래? What did Writer Lee Hyeon say? 507 00:39:02,700 --> 00:39:07,360 그러겠대지, 뭐. 반응 안 좋은 건 작가가 제일 잘 아니까. She agreed. The writer knows the best when the feedback isn't great. 508 00:39:07,360 --> 00:39:09,230 아까 지조 작가랑은 무슨 말 했냐? What did you talk about with Writer Ji Jo? 509 00:39:09,230 --> 00:39:10,980 지조 아니고. 지조킹이요. It's not Ji Jo. It's Ji Jo King. 510 00:39:10,980 --> 00:39:13,320 차마 풀네임으로 부를 수 없어서 그래. I just can't bring myself to call him by his full name. 511 00:39:13,320 --> 00:39:14,770 그냥 좀 깠어요. I dissed him a bit. 512 00:39:14,770 --> 00:39:17,950 오, 웬일이래? 그렇게 싫은 소리 안 하더니. Oh, what's the occasion? You couldn't bring yourself to speak harshly before. 513 00:39:17,950 --> 00:39:19,560 잘했다. Good job. 514 00:39:19,560 --> 00:39:22,000 담당자 바꿔 달래, 예쁜 사람으로. He wants us to change the person in charge to someone pretty. 515 00:39:22,000 --> 00:39:25,110 왜, 얼굴로 편집하냐? 어이없네. Do people edit with their faces? That's ridiculous. 516 00:39:25,110 --> 00:39:27,260 예쁜 동경 시켜요. Make Jeong Min do it, he's pretty. 517 00:39:27,260 --> 00:39:29,600 저 예뻐요? You think I'm pretty? 518 00:39:29,600 --> 00:39:32,160 죄송, 비위가 약해서. I'm sorry, I have a weak stomach. 519 00:39:32,160 --> 00:39:35,570 내가 한다고 했다, 내가 제일 예뻐서. I'm going to do it, because I'm the prettiest. 520 00:39:35,570 --> 00:39:38,050 근데 그런 놈은 왜 만났냐? Why did you meet that kind of guy? 521 00:39:41,540 --> 00:39:46,310 카페에서 편집하고 있었는데 누가 지나가다가 노트북에 커피 엎을 뻔했거든요. I was editing at a cafe, but someone almost spilled their coffee while walking by. 522 00:39:46,310 --> 00:39:50,000 거의 다 했었는데, 한 80 회 분량. I was almost done, around 80 episodes worth. 523 00:39:50,570 --> 00:39:54,220 근데 갑자기 나타나더니 지 몸으로 그 커피를 막아주더라고요. But suddenly, someone appeared and blocked that coffee with his body. 524 00:39:54,220 --> 00:39:57,180 - 인정. - 인정. - 인정. - Credit given. - Credit given. - Credit given. 525 00:39:57,180 --> 00:40:01,330 세탁비 준다고 했다가 커피 한잔 하자고 했다가, I told him I'll pay for dry cleaning, and asked to grab a coffee, 526 00:40:01,330 --> 00:40:03,830 뭐, 목격하신 대로. like what you witnessed. 527 00:40:03,830 --> 00:40:06,190 그래, 고생했네. You worked hard. 528 00:40:36,090 --> 00:40:37,380 2020. 11 [2020. 11] 529 00:40:37,380 --> 00:40:42,840 2020. 12 [2020. 12] 530 00:40:59,270 --> 00:41:03,680 채울 수 있는 페이지는 겨우 이 정도. These are the only pages I can fill out. 531 00:41:06,500 --> 00:41:13,640 드라마나 영화에서 보면 죽음을 앞둔 사람들은 훌훌 잘도 떠나던데. When I look at dramas or movies, people facing death were able to leave with no regrets. 532 00:41:13,640 --> 00:41:18,630 아, 그리고 소원 생각해 두고, 탁동경. Oh, and think of your wish, Tak Dong Kyeong. 533 00:41:20,650 --> 00:41:27,250 떠날 돈도, 이룰 꿈도 못다 한 사랑도 없다. I don't have money to leave, dream to accomplish, or unfulfilled love to pursue. 534 00:41:28,170 --> 00:41:34,050 10 년을 산다면 돈을, 꿈을, 사랑을 원하겠지만. If I can live for ten years, I would want money, a dream, or love. 535 00:41:34,050 --> 00:41:37,270 나는 고작 100 일을 살 뿐. But I will live for only a hundred days. 536 00:41:37,270 --> 00:41:39,960 그럼 너 말고 다른 사람이 죽어. Then someone else will die in your place. 537 00:41:39,960 --> 00:41:43,170 그 순간 네가 가장 사랑하는 사람. The person you love the most at that moment. 538 00:41:43,170 --> 00:41:49,580 그렇게 살아남은 세상은 결국 멸망과 다름없다. The world that I managed to survive is nothing different from doom in the end. 539 00:41:50,620 --> 00:41:53,190 세상 멸망 시켜 달라며. You told me to bring doom upon the world. 540 00:41:57,360 --> 00:41:59,520 피곤해 ... I'm so tired... 541 00:42:01,250 --> 00:42:04,500 다들 이렇게 사는 걸까? Is everyone just living like this? 542 00:42:04,500 --> 00:42:10,170 삶에게도, 죽음에게도 괴롭힘 당하면서. While being tormented by life and death. 543 00:42:12,570 --> 00:42:18,400 산 것도, 죽은 것도 아닌 것처럼. Like if I'm neither living nor dying. 544 00:42:31,450 --> 00:42:34,880 - 김 간호사, 제세동기 가져와요! - 네! - Bring the defibrillator! - Yes! 545 00:42:50,160 --> 00:42:52,620 환자분, 괜찮으세요? Patient, are you okay? 546 00:43:13,320 --> 00:43:17,130 아무래도 이번 생은 스물을 넘지 못하지 싶어. I don't think I can live past twenty in this life. 547 00:43:18,160 --> 00:43:22,450 도대체가 무슨 신이 맨날 죽도록 아프고, 죽도록 슬프고? What kind of God is always in pain and sad to the point of death? 548 00:43:22,450 --> 00:43:25,700 세상이 존재하려면 누군가 대가를 치러야 돼. For the world to exist, somebody has to pay the price. 549 00:43:25,700 --> 00:43:28,350 그 대가가 이번엔 심장병이야? That price to pay is a heart disease this time? 550 00:43:31,710 --> 00:43:35,630 아마도 그들이 여기서 가장 신을 원하니까. It's probably because they ask for God over here the most. 551 00:43:35,630 --> 00:43:38,930 그래 그들이 당신을 태어나게 했으니까. Fine, since they are the reason for your existence. 552 00:43:38,930 --> 00:43:43,020 아주 많은 인간이 신을 원한 순간 난 눈을 떴지. The moment a large group of people called for God, I opened my eyes. 553 00:43:43,030 --> 00:43:46,750 그러니 난 기꺼이 그 대가를 치를 거야. So I will gladly pay the price. 554 00:43:46,750 --> 00:43:49,150 그게 인간이 만든 신이 할 일이니까. That's the job that God, who was created by humans, must fulfill. 555 00:43:49,150 --> 00:43:53,600 그리고, 그런 신이 만든 네가 할 일이고. And the job that you, who was created by that God, needs to fulfill. 556 00:43:56,360 --> 00:44:00,940 넌 이미 알고 있어 이 운명을 피할 수 없다는 거. You already know that you can't escape your destiny. 557 00:44:04,580 --> 00:44:08,820 그 앤 아마 세상을 체념하지 않을 거야 네가 그랬듯이. I'm not going to resign myself to the world, like you did. 558 00:44:10,750 --> 00:44:12,920 내가 체념하게 만들 거야. I'm going to make you resign yourself to the world. 559 00:44:12,920 --> 00:44:14,480 그래? Really? 560 00:44:15,320 --> 00:44:17,720 그렇게 된다 해도 그게 가능할까? Even if that's the case, will it be possible? 561 00:44:17,720 --> 00:44:20,100 신도 만든 인간인데, 멸망쯤이야. Humans made God, so Doom is nothing. 562 00:44:20,100 --> 00:44:22,060 당신도 나도 결국은 인간의 뜻인데. You and I were made from human's will. 563 00:44:22,060 --> 00:44:24,820 그럼 난 무슨 짓이든 해야겠네. Then I must do something. 564 00:44:24,820 --> 00:44:27,760 인간의 뜻이 그것뿐은 아니니까. Since that's not all there is to humans' will. 565 00:44:28,980 --> 00:44:32,040 가봐. 12 시가 되기 전에. Leave. Before it turns 12. 566 00:44:37,720 --> 00:44:39,890 신은 모르지 않아. God doesn't not know. 567 00:44:39,890 --> 00:44:42,940 언제나 모르는 척하는 것뿐이지. I just always pretend not to know. 568 00:44:59,380 --> 00:45:03,450 네, 찍겠습니다. 하나, 둘! I will take it now. One, two! 569 00:45:04,390 --> 00:45:06,820 한 번 다시 찍을게요. I will take it one more time. 570 00:45:08,390 --> 00:45:12,060 아니요, 아니요, 활짝 웃을 게요, 더! No, no, just smile widely! 571 00:45:12,060 --> 00:45:14,950 - 죽고 싶냐? - 네? - Do you want to die? - What? 572 00:45:14,950 --> 00:45:19,240 왜 왔어? 뺨 한대 더 맞고 싶어서 왔어? Why are you here? Did you want to get slapped? 573 00:45:20,160 --> 00:45:23,650 미안하다는 말을 평소에 그런 식으로 해? Is that how you apologize normally? 574 00:45:23,650 --> 00:45:25,690 안 미안해. I'm not sorry. 575 00:45:25,690 --> 00:45:30,670 네, 이거 다 찍고 싸우실게요. 웃으세요! Let's fight after we take all the pictures. Smile! 576 00:45:30,670 --> 00:45:33,310 웃어, 웃으라잖아. Smile, he's telling you to. 577 00:45:42,020 --> 00:45:45,410 여기 턱 좀만 더 쳐주시면 안 될까요? Can you photoshop my chin even more? 578 00:45:45,410 --> 00:45:48,040 그럼 이게 본인 얼굴이 아니잖아요. Then this won't be your face. 579 00:45:48,040 --> 00:45:49,390 그게 중요할까요? Is that important? 580 00:45:49,390 --> 00:45:54,250 중요하죠! 이게 증명사진이 본인 확인하려고 찍는 건데. Of course! An ID photo is used to check if it's actually you. 581 00:45:54,250 --> 00:45:57,160 이거 증명사진 아닌데. This isn't an ID photo. 582 00:45:58,200 --> 00:46:01,910 저 사이즈로 뽑아주세요? 액자도 끼우고? Can you print it that size? With the frame? 583 00:46:01,910 --> 00:46:04,970 보통 까만 색으로 하죠? They usually use black, right? 584 00:46:04,970 --> 00:46:09,260 그러면 어떻게, 이게 눈도 좀 키워드릴까요? Do you want me to make your eyes bigger? 585 00:46:09,260 --> 00:46:10,990 눈을 ... The eyes... 586 00:46:27,030 --> 00:46:29,460 꼭 이렇게 해야 돼? 편하게 차 타고 가면 되는데. Do you have to do this? You can just take the car comfortably. 587 00:46:29,460 --> 00:46:31,150 네 차 안 탄다고. I don't want to take your car. 588 00:46:31,150 --> 00:46:33,620 무슨 일 있을 줄 알고. You don't know what might happen. 589 00:46:33,620 --> 00:46:35,420 그럼 버스라도 타지. Then at least take the bus. 590 00:46:35,420 --> 00:46:37,080 말 걸지 마라. Don't talk to me. 591 00:46:37,080 --> 00:46:39,640 나 그냥 걷고 싶으니까. I just want to walk. 592 00:46:39,640 --> 00:46:41,480 시간 참 허투루 쓴다. You're really wasting time. 593 00:46:41,480 --> 00:46:44,120 지금 1 분 1 초가 아까울 때 아닌가? Shouldn't every second be valuable to you right now? 594 00:46:48,820 --> 00:46:51,930 넌 시비를 걸어야 쳐다 라도 보는구나. You only look at me when I pick a fight. 595 00:46:56,170 --> 00:46:57,830 인간들은 참 이상해. Humans are so strange. 596 00:46:57,830 --> 00:46:59,490 왜 그런 걸 애써 남기려고 하는 거지? Why do they want to leave those things behind? 597 00:46:59,490 --> 00:47:01,510 어차피 보지도 못할 거. They can't even see it anyway. 598 00:47:01,510 --> 00:47:04,720 나 말고 다른 사람 보라고. It's not for me, it's for others to see. 599 00:47:04,720 --> 00:47:07,280 종종 내가 그러거든. I do that sometimes. 600 00:47:08,870 --> 00:47:11,690 그럼 죽기로 결정한 거네? Then you decided you want to die, right? 601 00:47:11,690 --> 00:47:14,980 원래 너 같은 것들은 너밖에 모르지? Things like you only care about yourself, right? 602 00:47:18,310 --> 00:47:22,130 내가 얼마나 남밖에 모르는 놈인지 넌 몰라. You don't know to what extent I only care about others. 603 00:47:22,130 --> 00:47:26,000 지금도 봐? 뺨 맞고 너 살려주겠다고 달려온 거. Even now? Even after getting slapped, I came running to save you. 604 00:47:34,840 --> 00:47:36,740 시간 간다. Time is ticking. 605 00:47:52,630 --> 00:47:55,270 익숙해져. 나랑 걷고 싶으면. Get used to it. If you want to walk with me. 606 00:47:57,000 --> 00:47:59,160 이거 네가 그런 거야? Are you doing this? 607 00:48:01,700 --> 00:48:04,650 내가 그런 건 아니지만, I didn't do it, 608 00:48:04,650 --> 00:48:06,990 나 때문에 그런 거니까. but it's because of me. 609 00:48:20,010 --> 00:48:21,740 혹시 저것도? That too? 610 00:48:21,740 --> 00:48:23,580 때때로. Sometimes. 611 00:48:24,770 --> 00:48:27,170 [Number of Car Accidents in Seoul Yesterday Total: 18 Dead: 2 Injured: 8] 612 00:48:28,200 --> 00:48:29,840 맞아. That's right. 613 00:48:33,800 --> 00:48:35,930 어떻게 이렇게 살지? How do you live like this? 614 00:48:36,580 --> 00:48:39,570 난 살아 있지 않아. 그냥 존재하는 거지. I'm not alive. I'm just existing. 615 00:48:41,970 --> 00:48:44,750 난 그냥 멸망의 버튼이야. I'm just a Doom button. 616 00:48:44,750 --> 00:48:51,470 내 걸음 한 번, 내 손짓 한 번, 내 숨 한 번. My footstep, my hand gesture, my breath. 617 00:48:52,680 --> 00:48:55,490 내 모든 것이 멸망으로 이어져. My everything leads to doom. 618 00:48:55,490 --> 00:48:57,800 난 그걸 위한 존재야. That's the reason for my existence. 619 00:49:01,260 --> 00:49:03,670 아무것도 안 하면? What if you don't do anything? 620 00:49:04,630 --> 00:49:07,410 네가 아무것도 안 하면? What if you just don't do anything? 621 00:49:08,820 --> 00:49:12,330 지옥이 펼쳐지지. Hell opens. 622 00:49:12,330 --> 00:49:15,480 원인을 알 수 없는 이상 기온이 계속 되고 있습니다. Unexplainable abnormal temperatures are continuing. 623 00:49:15,480 --> 00:49:19,100 10 월임에도 불구하고 전국 곳곳에 폭염 및 가뭄이 발생해. Even if it's October, heatwave and drought are occurring throughout the nation. 624 00:49:19,100 --> 00:49:21,270 올해 농사는 다 말아먹었죠 뭐. We're going to have crop failure this year. 625 00:49:21,270 --> 00:49:24,510 요즘은 정말 세상이 미쳐 돌아간다는 것 같다니까요. It seems like the world is going crazy nowadays. 626 00:49:24,510 --> 00:49:26,700 미쳤어! 어떻게 자기 자식을 죽여? It's crazy! Why would he kill himself? 627 00:49:26,700 --> 00:49:29,030 저런 악마 같은. 죽지도 않아? He's like a devil. Why won't he die? 628 00:49:29,030 --> 00:49:32,380 신이 있으면 저런 놈부터 데려가야지. If there is a god, he should take away bastards like that first. 629 00:49:37,040 --> 00:49:40,490 얻는 게 있으면 잃는 게 있다. When you gain something, you lose something. 630 00:49:40,490 --> 00:49:45,310 살면서 내가 얻은 건 전부 내가 잃은 것들로 이룬 거다. Everything I've accomplished in life, was done by things I've lost. 631 00:49:46,010 --> 00:49:49,750 그 말 무슨 뜻인지 이제 알겠어. I get what that means now. 632 00:49:49,750 --> 00:49:53,110 겨울이 있어야 봄이 있고, There has to be winter for there to be spring, 633 00:49:53,110 --> 00:49:56,590 어둠이 있어야 빛도 있고. and there has to be darkness for there to be light. 634 00:49:56,590 --> 00:49:59,580 죽음이 있어야 탄생도 있다. There has to be death for there to be birth. 635 00:49:59,580 --> 00:50:02,140 뭐 그런 거지? It's something like that, right? 636 00:50:02,140 --> 00:50:08,950 그러니까 네가 겨울이고, 어둠이고, 죽음이고. So you're winter, darkness, and death. 637 00:50:11,140 --> 00:50:12,290 그래. Yes. 638 00:50:12,290 --> 00:50:16,400 네 말대로 너 정말 남밖에 모르는 놈이었구나. Like what you said, you only care about others. 639 00:50:17,190 --> 00:50:20,610 하필 자기밖에 모를 때 나한테 와가지고. You came to me when I only cared about myself. 640 00:50:26,010 --> 00:50:28,890 근데 손 언제까지 잡고 있어야 돼? But how long do we have to be holding hands? 641 00:50:32,930 --> 00:50:35,800 좋아서 계속 잡고 있는 줄 알았는데. I thought we were just holding them because we liked it. 642 00:50:57,860 --> 00:51:00,910 뭘 여기까지 따라와? 부담스럽게. Why did you follow me all the way here? It's burdensome. 643 00:51:00,910 --> 00:51:03,200 뭐 어쨌든 고맙다. Anyway, thank you. 644 00:51:03,200 --> 00:51:06,750 이제 가봐. 나 어디 도망 안 갈 거니까. You can leave now. I'm not going to run away somewhere. 645 00:51:06,750 --> 00:51:08,780 내일도 볼까? Should we see each other tomorrow? 646 00:51:08,780 --> 00:51:11,570 - 뭐? - 데리러 갈까? - What? - Should I come and pick you up? 647 00:51:12,840 --> 00:51:15,420 선택해, 네가. You choose. 648 00:51:15,420 --> 00:51:17,830 왜 이래, 갑자기? Why are you like this, all of a sudden? 649 00:51:17,830 --> 00:51:21,240 아파서 바닥을 기든지 말든지. I shouldn't care if you're in pain and crawling on the floor. 650 00:51:21,240 --> 00:51:23,850 너 무슨 기분 장애 같은 거 있어? Do you have bipolar disorder or something? 651 00:51:23,850 --> 00:51:25,940 잘 나가다. 진짜. You were doing so well earlier. Seriously. 652 00:51:25,940 --> 00:51:28,620 야! 우리 방금까지 좋았거든. Hey! It was good between us until now. 653 00:51:28,620 --> 00:51:32,270 막 서로를 이해하고, 서로의 존재를 탐구하고. We were understanding each other, and exploring each other's identities. 654 00:51:32,270 --> 00:51:35,020 좀 매달려보라는 소리잖아. I'm telling you to cling onto me. 655 00:51:35,020 --> 00:51:36,490 뭐 너한테? What, to you? 656 00:51:36,490 --> 00:51:39,010 너한테 온 운명한테. To the fate that came to you. 657 00:51:50,620 --> 00:51:53,340 야, 탁동경! Hey, Tak Dong Kyeong! 658 00:51:57,930 --> 00:51:59,570 탁동경! Tak Dong Kyeong! 659 00:51:59,570 --> 00:52:00,900 뭐, 뭐, 뭐야? W-W-What is this? 660 00:52:00,900 --> 00:52:04,370 나 눈에 뵈는 거 없다, 지금. Nothing is stopping me right now. 661 00:52:09,640 --> 00:52:13,350 오빠가 미쳤었다, 동경아. Oppa must've been crazy, Dong Kyeong. 662 00:52:13,350 --> 00:52:16,430 오빠 그거 다 진심 아니었어! Oppa didn't mean it all! 663 00:52:16,430 --> 00:52:19,390 ‘미쳤었어’가 아니라 넌 지금도 미쳤어. It wasn't that you were crazy, it's that you are crazy even at this moment. 664 00:52:19,390 --> 00:52:21,250 미쳤네, 이게! This guy is crazy! 665 00:52:21,250 --> 00:52:24,780 우리 사랑했잖아, 사랑했잖아! We loved each other, we did! 666 00:52:24,780 --> 00:52:27,550 회사에서 그거 다 진심 아니었다고 개소리였어! I didn't mean what I said at the company, about not being sincere! 667 00:52:27,550 --> 00:52:30,130 이게 진심이야! 취중진담! This is my sincerity! Drunken truth! 668 00:52:30,130 --> 00:52:34,930 그래, 취중진담! 오빠가 많이 불러줬었잖아 너한테 기억나지 그렇지? Yes, Drunken Truth! I sang that for you many times, do you remember? 669 00:52:34,930 --> 00:52:38,520 와. 이거 안 놔! Wow. Let go of me! 670 00:52:38,520 --> 00:52:41,540 취했으면 집에 갈 것이지. 여길 왜 와? If you are drunk, you should go back home. Why would you come here? 671 00:52:41,540 --> 00:52:47,650 ♪ 그래 나 취했는지도 몰라 ♪ ♪ You're right, I may be drunk ♪ 672 00:52:47,650 --> 00:52:52,160 ♪ 실수인지도 몰라 ♪ ♪ This may be a mistake ♪ 673 00:52:52,160 --> 00:52:55,840 ♪ 아침이면 ♪ ♪ When the morning comes ♪ 674 00:52:56,730 --> 00:53:03,990 ♪ 이젠 고백할게 처음부터 너를 사랑해왔다 ♪ ♪ I will confess to you now, I loved you from the beginning ♪ 675 00:53:03,990 --> 00:53:05,350 이거 놔! Let go! 676 00:53:05,350 --> 00:53:07,590 진짜 놔, 이거! Seriously, let go! 677 00:53:07,590 --> 00:53:10,420 좀 꺼지라고, 내 인생에서! Get lost from my life! 678 00:53:10,420 --> 00:53:15,450 ♪ 어설픈 나의 말이 ♪ ♪ Even if my sloppy declaration seems corny ♪ 679 00:53:15,450 --> 00:53:17,210 놔! Let go! 680 00:53:17,210 --> 00:53:21,370 ♪ 촌스럽고 ♪ - 진짜, 놔! ♪ and unbelievable ♪ - Seriously, let go! 681 00:53:22,050 --> 00:53:23,480 뭐야, 너? What are you? 682 00:53:23,480 --> 00:53:25,210 놔. Let go. 683 00:53:25,210 --> 00:53:27,810 놓으라고 인마! Let go of me, you bastard! 684 00:53:27,810 --> 00:53:29,490 그거 소원인가? Is this your wish? 685 00:53:29,490 --> 00:53:32,210 - 뭐? - 꺼지라고 내 인생에서 그거. - What? - Making this disappear from your life. 686 00:53:32,210 --> 00:53:34,840 미쳤어? 이런 놈한테 내 소원을 쓰게? Are you crazy? Why would I waste my wish on a guy like this? 687 00:53:34,840 --> 00:53:37,150 이거 좀 놓으라고! Let go of this! 688 00:53:37,150 --> 00:53:39,830 그럼 이렇게 처리할까? Should I take care of him like this? 689 00:53:42,410 --> 00:53:44,190 여보 ... Honey... 690 00:53:46,750 --> 00:53:48,260 여보 ... ? Honey...? 691 00:53:48,260 --> 00:53:49,160 남자친구. (Boyfriend.) 692 00:53:49,160 --> 00:53:51,400 여보? 탁동경, 이 새끼 뭐야? Honey? Tak Dong Kyeong, what are you? 693 00:53:51,400 --> 00:53:55,720 자기가 말한 그 지긋지긋한 놈이 이놈이구나? This is the bastard you are sick and tired of, right? 694 00:53:55,720 --> 00:53:58,560 여긴 나한테 맡기고 자긴 들어가서 밥 먹어. Let me take care of this, so go inside and eat, Dear. 695 00:53:58,560 --> 00:54:01,320 자기가 좋아하는 오이내국 해뒀어. I made some cold cucumber soup that you like. 696 00:54:01,320 --> 00:54:03,800 자기? Dear? 697 00:54:03,800 --> 00:54:06,450 오이냉국? Cold cucumber soup? 698 00:54:06,450 --> 00:54:09,590 탁동경 너 남자 있었냐? Tak Dong Kyeong, you had a man? 699 00:54:09,590 --> 00:54:12,200 살림 차렸어? You were living the good life with him? 700 00:54:12,200 --> 00:54:14,090 그래, 차라리 잘됐다. This is better. 701 00:54:14,090 --> 00:54:17,370 내가 유부남인 거 속인 거랑 너 동거하는 거랑 쌤쌤치고, We can equate me lying about being a married man and you were living with some guy, 702 00:54:17,370 --> 00:54:19,730 우리 다시 시작하면 되겠다. 그렇지? then we can start our relationship again. Right? 703 00:54:19,730 --> 00:54:21,780 이게 다 뭐냐? What is all this? 704 00:54:27,460 --> 00:54:28,650 뭐냐고? What is this? 705 00:54:28,650 --> 00:54:32,780 야, 야, 야, 야! 그게 아니고! 야! Hey, hey, hey, hey! It's not what you think! Hey! 706 00:54:32,780 --> 00:54:35,830 언 놈이 동거고, 언 놈이 유부남이야? Which guy is the married man, and which one is the one you're living with? 707 00:54:35,830 --> 00:54:38,600 일단 유부남부터 좀 맞자. First, let me beat up the married man first. 708 00:54:39,350 --> 00:54:40,750 잠깐만. 누구세요? Wait a moment. W-Who are you? 709 00:54:40,750 --> 00:54:41,980 - 야! - 야! - Hey! - Hey! 710 00:54:41,980 --> 00:54:43,710 - 왜 그래? - 야! - Why are you like this? - Hey! 711 00:54:43,710 --> 00:54:45,550 일로 와! Come here! 712 00:55:27,890 --> 00:55:30,370 진짜 웃겨. Seriously, so funny. 713 00:55:32,540 --> 00:55:34,960 진짜 어이없네. It's unbelievable. 714 00:55:38,020 --> 00:55:40,430 됐어, 내가 할게. It's fine, I'll do it. 715 00:55:40,430 --> 00:55:42,780 도와줘서 고맙 ... Thanks for helping me— 716 00:55:55,410 --> 00:55:57,920 안 아프게 해준다고 했으니까. I said I won't make it hurt. 717 00:56:03,470 --> 00:56:05,660 내 생각할 만하네. I can see why you think of me. 718 00:56:06,860 --> 00:56:11,080 도대체 어떤 인간이 하필 그 순간 그런 소원을 비나 했더니. I was wondering what human would make that kind of wish at that moment. 719 00:56:12,760 --> 00:56:15,110 그게 왜 네 생각인데? Why is that me thinking of you? 720 00:56:15,110 --> 00:56:17,530 멸망이 곧 나니까. Since I am Doom. 721 00:56:17,530 --> 00:56:21,600 같은 시간에 나와 같은 생각을 하는 사람 너밖에 없었어. You were the only person who was thinking the same thoughts as me at the same time. 722 00:56:26,850 --> 00:56:31,020 고맙게 생각해 여러 의미로. I am thankful, for many reasons. 723 00:56:36,970 --> 00:56:43,950 ~Sub by VIKI. Sync by warsber~ ♥Support me on trakteer.id/warsber♥ 724 00:56:49,610 --> 00:56:51,340 야 ... Hey... 725 00:56:58,050 --> 00:57:00,220 안 되겠다. This can't do. 726 00:57:02,780 --> 00:57:05,410 같이 살자. Let's live together. 727 00:57:05,410 --> 00:57:07,080 우리. Us. 728 00:57:13,550 --> 00:57:19,950 ♪ It's about to fall love. It's dangerous ♪ 729 00:57:20,970 --> 00:57:27,030 ♪ I'm sorry, my tears are falling ♪ 730 00:57:28,110 --> 00:57:35,160 ♪ Darkness lowers and disappears ♪ 731 00:57:35,160 --> 00:57:39,910 ♪ Within this stopped time ♪ 732 00:57:41,360 --> 00:57:45,780 ♪ They will disappear without a trace ♪ 733 00:57:45,780 --> 00:57:51,310 ♪ Why can't it stop? ♪ 734 00:57:52,480 --> 00:57:56,370 ♪ My last favor ♪ 735 00:57:56,370 --> 00:57:59,880 ♪ I'm breaking down ♪ 736 00:57:59,880 --> 00:58:05,020 ♪ I'm collapsing ♪ 737 00:58:05,020 --> 00:58:10,390 ♪ and shining the darkness ♪ 738 00:58:10,390 --> 00:58:14,380 ♪ I'm breaking down ♪ 739 00:58:14,380 --> 00:58:18,260 어느 날 우리집 현관으로 멸망이 들어왔다 [Doom at Your Service] [Preview] 740 00:58:18,260 --> 00:58:20,650 같이 살자 소리가 왜 나와? Why would you say let's live together? 741 00:58:20,650 --> 00:58:21,850 쪽 팔림은 순간이야. Embarrassment will last only for a moment. 742 00:58:21,850 --> 00:58:24,750 - 안녕, 처남! - 야! - Hello, Brother-in-Law! - Hey! 743 00:58:24,750 --> 00:58:26,020 이 술병 뭐야? What is this bottle of alcohol? 744 00:58:26,020 --> 00:58:27,220 이 소파 뭐야? What is this sofa? 745 00:58:27,220 --> 00:58:28,980 나 어디서 자면 돼? Where can I sleep? 746 00:58:28,980 --> 00:58:33,150 아까 걔지? 네가 가장 사랑하는 사람. It's him, right? The person you love the most. 747 00:58:33,150 --> 00:58:36,750 그 애 운명은 네가 바꿀 수 있지 않아? Can't you change her fate? 748 00:58:36,750 --> 00:58:38,250 손 좀. My hand. 749 00:58:38,250 --> 00:58:39,560 난 인간이 아니야. I'm not a human. 750 00:58:39,560 --> 00:58:42,520 연민도 사랑도 없어. 그런 마음 따윈 나한테 없어. I can't feel sympathy or love. I don't have those emotions. 751 00:58:42,520 --> 00:58:45,120 난 있어. 난 인간이니까. I do. Since I'm a human. 752 00:58:45,120 --> 00:58:49,180 그러니까 날 사랑하는 최초의 인간이 돼. So become the first human to ever love me. 85017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.