All language subtitles for Bossam Steal the Fate 2021 Episode-15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,790 --> 00:00:05,880 Bossam 2 00:00:12,020 --> 00:00:16,210 Oh my, oh my, oh my word. 3 00:00:16,860 --> 00:00:20,180 - What do we do? - Cha Dol! 4 00:00:21,210 --> 00:00:23,310 Cha Dol! 5 00:00:27,400 --> 00:00:30,250 Ah, there is ... 6 00:00:31,280 --> 00:00:33,450 Who are you? 7 00:00:34,350 --> 00:00:37,970 I'm Cha Dol's mother. 8 00:00:39,160 --> 00:00:42,420 And who are you? 9 00:00:43,510 --> 00:00:48,630 Be careful in what you say. She's the young madam of this household. 10 00:00:50,290 --> 00:00:52,570 The young madam? 11 00:00:59,140 --> 00:01:03,030 What is it? I think the sound is coming from the yard. 12 00:01:03,970 --> 00:01:06,220 Episode 15 13 00:01:08,110 --> 00:01:11,660 It is said even the cicada larva can crawl. 14 00:01:11,660 --> 00:01:16,410 He's already remarried. That's more than I expected. 15 00:01:17,400 --> 00:01:22,780 But what am I supposed to do? I don't have any intention to be looking after a small house. 16 00:01:22,780 --> 00:01:27,460 - Look here! - Wenches who live off their looks like you, 17 00:01:27,460 --> 00:01:31,720 I know them well, I know what is inside there. 18 00:01:31,720 --> 00:01:36,520 Why? Because I'm also a beautiful woman. 19 00:01:37,650 --> 00:01:41,440 - Where do you— - What's happening here? 20 00:01:41,440 --> 00:01:43,690 Mother. 21 00:01:43,690 --> 00:01:48,030 M-mother! I was too late in my greetings. 22 00:01:48,030 --> 00:01:51,410 I am Cha Dol's mother. 23 00:01:51,410 --> 00:01:53,830 Cha Dol's mother? 24 00:01:53,830 --> 00:01:58,430 Sister, who is this crazy woman? 25 00:01:58,430 --> 00:02:00,840 You're Cha Dol's aunt. 26 00:02:00,840 --> 00:02:06,210 Cha Dol's father is good-looking too, but you take after Mother and you're so beautiful. 27 00:02:06,210 --> 00:02:08,780 Like a bolt out of the blue, you've got it all wrong. 28 00:02:08,780 --> 00:02:13,120 What is this woman blathering about? 29 00:02:13,960 --> 00:02:17,960 Are your lips stuck together? What is the meaning of this? 30 00:02:18,990 --> 00:02:21,790 I'm sorry, Mother. 31 00:02:21,790 --> 00:02:26,240 It seems as though she is Cha Dol's birth mother. 32 00:02:27,050 --> 00:02:28,930 Birth mother? 33 00:02:29,820 --> 00:02:33,960 Then Cha Dol isn't your child, but— 34 00:02:35,780 --> 00:02:37,590 Are you all right, Mother? 35 00:02:37,590 --> 00:02:39,980 Mother. 36 00:02:39,980 --> 00:02:44,260 - You may faint at this rate. - All of this ... 37 00:02:44,270 --> 00:02:48,440 It is my fault for not coming to find you sooner. 38 00:02:48,440 --> 00:02:51,040 I will explain everything, 39 00:02:51,040 --> 00:02:53,380 and will quietly accept any rebukes you have for me. 40 00:02:53,380 --> 00:02:58,440 For now, try to calm yourself, and let's go inside. 41 00:02:58,440 --> 00:03:00,680 You come in too. 42 00:03:28,840 --> 00:03:35,510 You... did you know that Cha Dol had a biological mother? 43 00:03:35,600 --> 00:03:41,000 Of course she knew. She didn't give birth to him, so how could she not know? 44 00:03:41,080 --> 00:03:44,390 You should be quiet for now. 45 00:03:45,300 --> 00:03:50,350 Then... you schemed to deceive me until now? 46 00:03:50,350 --> 00:03:53,870 - Because she didn't know even in her dreams that I would return‍— - Shut your mouth. 47 00:03:53,870 --> 00:03:57,730 Even without your help, this is giving me a splitting headache! 48 00:04:03,710 --> 00:04:08,450 So what was the reason? Why did you deceive me? 49 00:04:09,270 --> 00:04:14,720 Were you afraid that if you said you are neither Cha Dol's mother nor Dae Seok's main wife, I would not accept you? 50 00:04:14,720 --> 00:04:18,510 Is that why you fiendishly planned this with Cha Dol's father and lied to me? 51 00:04:19,630 --> 00:04:22,650 I have wronged you, Mother-in-law. 52 00:04:22,650 --> 00:04:26,810 Surely, she didn't lie to us on purpose. Imagine if she talked about a birth mother she knew nothing about. 53 00:04:26,810 --> 00:04:30,110 It's obvious it would only hurt the poor innocent boy. 54 00:04:30,110 --> 00:04:32,750 Isn't that right, Sister-in-law? 55 00:04:32,750 --> 00:04:37,330 Cha Dol knows this too... that I am not his birth mother. 56 00:04:37,330 --> 00:04:39,090 What? 57 00:04:39,090 --> 00:04:44,160 What? Cha Dol knows? Are you saying I am the only one who wasn't informed? 58 00:04:44,160 --> 00:04:46,190 Forgive me. 59 00:04:49,180 --> 00:04:54,690 Do you take me... or rather ... do you take my household for a joke?! 60 00:04:54,690 --> 00:04:57,350 - Mom! - Are you all right, Mother-in-law? 61 00:04:57,350 --> 00:05:00,980 What are you doing? Can't you even think of water immediately? 62 00:05:00,980 --> 00:05:04,520 What? Cha Dol's birth mother? Why is that wench here? 63 00:05:04,520 --> 00:05:08,680 After hearing about Dae Seok getting his title back, she must've mustered her courage, in order to get a slice of that pie. 64 00:05:08,680 --> 00:05:13,060 -N-no, wait wait! - Has this wench lost her ever-loving mind? 65 00:05:18,090 --> 00:05:20,590 Please forgive me... Come here, you. 66 00:05:20,590 --> 00:05:23,330 - Where do you think this is? Come here! - Mother-in-law! 67 00:05:23,330 --> 00:05:25,590 - Come here! - How dare you barge in here like this? 68 00:05:25,590 --> 00:05:27,220 Are you crazy? Are you? 69 00:05:27,220 --> 00:05:28,820 The crazy person is this wench! 70 00:05:28,820 --> 00:05:33,060 This wench is someone who abandoned her own son to run away in the middle of the night! 71 00:05:33,060 --> 00:05:35,180 Mother-in-law, this is untrue. 72 00:05:35,180 --> 00:05:37,690 It's not true. It's not true, Mother-in-law! 73 00:05:37,690 --> 00:05:40,830 What's not true? I am the witness, I am! 74 00:05:40,830 --> 00:05:45,290 When this wench abandoned Cha Dol in the middle of the night, I was the one who raised him on my back! 75 00:05:45,290 --> 00:05:48,940 When Ba Wu grabbed a knife determined to kill her, I was the one to calm him down. 76 00:05:48,940 --> 00:05:50,990 How could someone be so worthless? 77 00:05:50,990 --> 00:05:52,760 Drag her away immediately! 78 00:05:52,760 --> 00:05:55,820 No, please listen, Mother-in-law! Cha Dol's father was mistaken! 79 00:05:55,820 --> 00:05:59,050 I can explain everything! It's a misunderstanding! 80 00:05:59,050 --> 00:06:02,140 Wait! W-wait! 81 00:06:05,330 --> 00:06:07,460 Park Mun Sang 82 00:06:07,460 --> 00:06:09,580 Whose badge is this? 83 00:06:10,660 --> 00:06:15,310 This was my late father's badge. 84 00:06:15,310 --> 00:06:18,470 Your father... was a nobleman? 85 00:06:18,470 --> 00:06:20,520 Yes. 86 00:06:20,520 --> 00:06:23,770 Hey, where did you find this? Where did you steal this from?! 87 00:06:23,770 --> 00:06:25,870 You stay out of it. 88 00:06:25,870 --> 00:06:28,280 What does it say? You can read it, right? 89 00:06:28,280 --> 00:06:33,230 Park Mun Seong, born in 1590. 90 00:06:33,230 --> 00:06:39,440 The possessor of this badge passed the civil service exam... does that mean you're a noblewoman? 91 00:06:39,440 --> 00:06:42,680 What was a noblewoman doing with someone like my brother...? 92 00:06:42,680 --> 00:06:48,560 Well, you see, Sister-in-law, compared to the other peasants, there was just something extraordinary about him. 93 00:06:48,560 --> 00:06:50,850 I knew it from first sight, you see? 94 00:06:50,850 --> 00:06:55,830 Even if he hung around peasants like him, there was just something different about his roots. 95 00:06:55,830 --> 00:07:01,820 I couldn't place my finger on it at the time, but as soon as I saw you, I recognized it. 96 00:07:01,820 --> 00:07:07,160 Just as I suspected, he was a nobleman on the inside. 97 00:07:12,530 --> 00:07:14,890 Why, you little ...! 98 00:07:14,890 --> 00:07:19,660 Anyone can see she's a bloody liar. What's taking him so long to drag her out? 99 00:07:19,660 --> 00:07:23,800 That's enough. Isn't she Cha Dol's birth mother? 100 00:07:25,880 --> 00:07:29,860 Mother-in-law! Mother-in-law! 101 00:07:31,950 --> 00:07:35,180 This here, these tears coming from her eyes are all fake! 102 00:07:35,180 --> 00:07:37,540 Everything, from her head to toe, is a lie! 103 00:07:37,540 --> 00:07:40,060 If I'm lying, show me some proof! 104 00:07:40,060 --> 00:07:42,850 What evidence do I need when I've seen and listened to it firsthand? 105 00:07:42,850 --> 00:07:46,690 Did you see me run away at night? You didn't! 106 00:07:46,690 --> 00:07:51,420 You really must have lost your mind. Do you have a death wish? 107 00:07:51,420 --> 00:07:54,630 - You sit too. - Yes, Mother-in-law. 108 00:07:56,850 --> 00:07:59,830 Mother-in-law, I'll meet with Cha Dol's father. 109 00:07:59,830 --> 00:08:01,930 Please call him here for me, would you? 110 00:08:01,930 --> 00:08:05,720 - Brother is— - That's enough. You may leave now. 111 00:08:05,720 --> 00:08:09,730 My lady. You must never accept this wench. This wench is— 112 00:08:09,730 --> 00:08:13,390 - This is a household matter. It's not your concern. - But... 113 00:08:13,390 --> 00:08:16,040 Why are you still standing around? 114 00:08:19,930 --> 00:08:21,910 So... you just quietly stepped out? 115 00:08:21,910 --> 00:08:26,010 Then what was I supposed to do? She was yelling at me to leave the room immediately. 116 00:08:26,010 --> 00:08:28,220 But more importantly, that woman really is extraordinary. 117 00:08:28,220 --> 00:08:32,700 That's what I want to say. I knew she was great at lying... 118 00:08:32,700 --> 00:08:36,440 I never imagined she'd go this far. 119 00:08:36,440 --> 00:08:38,700 Just how artfully she crafted her stories! 120 00:08:38,700 --> 00:08:42,260 If I didn't know any better, she would've fooled me too! 121 00:08:42,260 --> 00:08:45,620 She has her own past to worry about, do you think she'd barge in without a plan? 122 00:08:45,620 --> 00:08:49,260 She probably made every preparation to fool the entire family. 123 00:08:49,260 --> 00:08:52,800 Well she'd be caught for most of her lies once Ba Wu is back... 124 00:08:52,800 --> 00:08:55,560 but the problem is the identity badge! 125 00:08:55,560 --> 00:08:57,990 - Identity badge? - Yes, the identity badge! 126 00:08:57,990 --> 00:09:00,350 Her ladyship was making a fuss about dragging her out immediately... 127 00:09:00,350 --> 00:09:04,250 but as soon as she saw the badge, she changed her tune instantly. 128 00:09:05,110 --> 00:09:10,250 It's no surprise that her ladyship will just die at the sight of a noblewoman! 129 00:09:12,330 --> 00:09:15,920 Does Cha Dol's father know that you're the daughter of a noble family? 130 00:09:15,920 --> 00:09:17,630 No... 131 00:09:17,630 --> 00:09:24,330 At the time, I too had lost my title and living in poverty. So I couldn't tell him about my heritage. 132 00:09:24,330 --> 00:09:30,200 This badge was merely my sole inheritance left behind by my father, so I couldn't bring myself to throw it away. 133 00:09:30,200 --> 00:09:33,220 That's such a relief, isn't it? 134 00:09:33,220 --> 00:09:36,620 If it weren't for this badge, you would've been kicked out immediately. 135 00:09:36,620 --> 00:09:39,830 How could you be so cold? No matter what anyone says... 136 00:09:39,830 --> 00:09:41,660 I'm the mother of this house's firstborn. 137 00:09:41,660 --> 00:09:44,920 and I'm Dae Seok's lawful wife. His first wife, I'm telling you. 138 00:09:44,920 --> 00:09:49,200 Why does that matter? If it's true that you abandoned your husband and child in the middle of the night... 139 00:09:49,200 --> 00:09:51,460 you have no right to live in the women's quarters here. 140 00:09:51,460 --> 00:09:54,560 I told you that's wrong. Cha Dol's father was mistaken! 141 00:09:54,560 --> 00:10:00,560 I don't want to hear it. Both of you lied to me, so who am I to believe in? 142 00:10:00,560 --> 00:10:02,560 Right now I can't believe anyone... 143 00:10:02,560 --> 00:10:05,230 so when Cha Dol's father returns, I will listen to him, 144 00:10:05,230 --> 00:10:10,090 and I'll make my decision then. So just understand that. 145 00:10:10,090 --> 00:10:13,050 Yes, Mother-in-law. I will heed your words. 146 00:10:13,050 --> 00:10:17,700 But Mother-in-law... where should I stay for the time being? 147 00:10:17,700 --> 00:10:19,590 If you would assign me a room... 148 00:10:19,590 --> 00:10:23,980 Must I decide that for you too? 149 00:10:23,980 --> 00:10:27,300 Then... I will choose my own... 150 00:10:27,300 --> 00:10:30,160 I don't want to see either of your faces. Both of you leave! 151 00:10:30,160 --> 00:10:32,890 Leave this instant! Go! 152 00:10:41,900 --> 00:10:43,500 What happened? 153 00:10:43,500 --> 00:10:45,090 Please go inside. 154 00:10:45,090 --> 00:10:46,760 I need to use that room. 155 00:10:46,760 --> 00:10:49,390 Do you have a death wish? 156 00:10:49,390 --> 00:10:51,410 I'm the first wife and you're the second. 157 00:10:51,410 --> 00:10:53,680 Doesn't it make sense that I use that room? 158 00:10:53,680 --> 00:10:55,300 What did you just say? 159 00:10:55,300 --> 00:10:59,280 Am I being too polite? Then, let's go again ... 160 00:10:59,300 --> 00:11:01,730 Does it make sense for a concubine to use a room? 161 00:11:01,730 --> 00:11:03,890 Empty that room this instant! 162 00:11:03,890 --> 00:11:06,800 A concubine? This wench— 163 00:11:06,800 --> 00:11:09,330 Please, Mother will hear. 164 00:11:09,330 --> 00:11:11,010 Gosh. 165 00:11:11,790 --> 00:11:14,600 Please clean a vacant room in the servants' quarters. 166 00:11:14,600 --> 00:11:16,780 Shall I take a look around the room? 167 00:11:16,780 --> 00:11:18,970 - Hey, stop right there! - Leave her be. 168 00:11:18,970 --> 00:11:21,480 She's not the problem right now. 169 00:11:21,480 --> 00:11:24,140 We don't know what kind of trouble my husband is right now. 170 00:11:24,140 --> 00:11:26,980 Perhaps his life is in danger. 171 00:11:26,980 --> 00:11:30,930 - Why does it matter who uses what room? - But still! 172 00:11:31,000 --> 00:11:33,530 Even so, if you let her use that room 173 00:11:33,530 --> 00:11:35,730 you know he will be shocked. 174 00:11:35,730 --> 00:11:37,120 That's a problem for later. 175 00:11:37,120 --> 00:11:40,470 Right now, there's nothing more important that making sure my husband returns safely. 176 00:11:40,470 --> 00:11:43,990 That's true, but there's nothing we can do right now. 177 00:11:43,990 --> 00:11:46,100 Wait here a moment. 178 00:11:57,120 --> 00:12:01,300 There's nothing for me to wear so I'll take these. 179 00:12:02,350 --> 00:12:04,300 Yes, do as you please. 180 00:12:04,300 --> 00:12:07,860 However, there are a few things I need right now, so I need to get them. 181 00:12:07,860 --> 00:12:10,600 Could you please step aside for a moment? 182 00:12:11,300 --> 00:12:15,010 I'll empty the room immediately. It shouldn't take long. 183 00:12:15,010 --> 00:12:19,050 All right. Don't touch these. 184 00:12:26,590 --> 00:12:30,110 Gosh, she's not a human. 185 00:12:30,110 --> 00:12:34,390 I can't believe that Cha Dol came out of that belly. 186 00:12:38,490 --> 00:12:40,860 Your Highness. 187 00:12:53,020 --> 00:12:55,990 Please convey this letter as soon as possible. 188 00:12:55,990 --> 00:12:59,580 His life depends on it, so please hurry. 189 00:13:03,150 --> 00:13:05,010 I was told to ask whether there is any letter 190 00:13:05,010 --> 00:13:09,660 sent by the left state councillor to Mao Wenlong. 191 00:13:09,660 --> 00:13:11,150 Do you have it? 192 00:13:12,350 --> 00:13:18,720 If the letter does not exist, he told me to tell you that you would be released with the understanding that 193 00:13:18,720 --> 00:13:21,770 you agree to the condition of persuading the left state minister to send a war chest and troops. 194 00:13:21,770 --> 00:13:24,090 If you agree, then you will be released, 195 00:13:24,090 --> 00:13:26,890 but Joseon cannot avoid war. 196 00:13:27,610 --> 00:13:31,470 Haven't you received any indication yet from court? 197 00:13:31,470 --> 00:13:34,910 Perhaps it is preferable that there is no news. 198 00:13:34,910 --> 00:13:37,910 Won't it be the left state councillor who loses an opportunity? 199 00:13:39,410 --> 00:13:42,710 I hope his majesty wakes up soon. 200 00:13:49,070 --> 00:13:53,070 Your Majesty, I have received a letter from Mao Wenlong. 201 00:13:53,070 --> 00:13:56,110 Please make a decision. 202 00:14:01,180 --> 00:14:03,650 Your Majesty. 203 00:14:03,650 --> 00:14:07,080 Is there really no other way? 204 00:14:07,080 --> 00:14:12,360 If you really want to save Kim Dae Seok, there is only one way. 205 00:14:12,360 --> 00:14:18,360 You must send troops and a war chest, as Mao Wenlong wishes. 206 00:14:20,000 --> 00:14:24,300 Would you feel better if I let Kim Dae Seok die? 207 00:14:24,300 --> 00:14:29,670 It is not I, but what the Ming general Mao Wenlong wants. 208 00:14:29,670 --> 00:14:34,810 I am only urging you to do this for the sake of our Joseon's safety. 209 00:14:34,810 --> 00:14:37,600 Please consider it. 210 00:14:54,450 --> 00:14:57,790 Your Majesty, you called for me. 211 00:14:58,470 --> 00:15:00,500 Come closer. 212 00:15:07,810 --> 00:15:12,870 I heard that you sent Kim Ja Jeom to the north. Why did you do that? 213 00:15:13,940 --> 00:15:17,540 He's someone who lied to you. 214 00:15:17,540 --> 00:15:19,410 It's a life-threatening place. 215 00:15:19,410 --> 00:15:23,580 I sent him because I thought it would be a good place to test his loyalty. 216 00:15:24,360 --> 00:15:28,040 Did I make a mistake? 217 00:15:29,350 --> 00:15:33,160 No, you did well. 218 00:15:34,080 --> 00:15:38,840 However, I don't know what you intend to do about Kim Dae Seok. 219 00:15:39,530 --> 00:15:42,460 Are you really going to abandon him? 220 00:15:44,940 --> 00:15:47,800 It's a waste, but what choice do I have? 221 00:15:47,800 --> 00:15:51,460 If I want to appease Mao Wenlong, I have to give him a scapegoat. 222 00:15:53,140 --> 00:15:55,790 If it really bothers you, 223 00:15:55,790 --> 00:15:57,940 it would be better if you sent troops. 224 00:15:57,940 --> 00:16:00,320 If we send troops to Mao Wenlong 225 00:16:00,320 --> 00:16:02,920 although we don't have enough troops to despatch, 226 00:16:02,920 --> 00:16:08,270 A misunderstanding of an afterthought that we have allied ourselves with Ming will serve as a pretext for war. 227 00:16:10,050 --> 00:16:13,130 We can't go to war on an afterthought, can we? 228 00:16:17,350 --> 00:16:20,790 I should send a letter to Mao Wenlong. 229 00:16:20,850 --> 00:16:25,600 (Mao Wenlong is sometimes blamed for the Manchu invasion of Korea in 1627.) 230 00:16:41,890 --> 00:16:45,250 This is a letter to Mao Wenlong. 231 00:16:45,250 --> 00:16:50,080 The contents say that we will provide troops and a war chest as he requested 232 00:16:50,080 --> 00:16:54,390 if he treats Kim Dae Seok as missing and kills him. 233 00:16:54,390 --> 00:16:57,360 This is the last chance I'm giving you. 234 00:16:57,360 --> 00:16:59,580 What will you do? 235 00:17:01,400 --> 00:17:06,740 When you come back, you must return alone. 236 00:17:07,840 --> 00:17:09,960 You have that on you, right? 237 00:17:11,600 --> 00:17:15,370 The letter sent by your father to Mao Wenlong. 238 00:17:15,370 --> 00:17:17,150 Telling him to kill me. 239 00:17:18,850 --> 00:17:20,400 You should use that 240 00:17:22,290 --> 00:17:24,130 and save your life. 241 00:17:25,470 --> 00:17:29,380 It seems like I'm going to die with or without that letter, anyway. 242 00:17:30,920 --> 00:17:33,240 So don't you think you at least should live? 243 00:17:35,380 --> 00:17:37,050 Do you mean that? 244 00:17:37,050 --> 00:17:38,880 Of course I do. 245 00:17:38,880 --> 00:17:40,920 Don't you want to live? 246 00:17:41,480 --> 00:17:43,480 What crap are you spewing? 247 00:17:43,480 --> 00:17:45,580 Of course, I want to live. 248 00:17:46,230 --> 00:17:49,210 Who on earth wants to die? 249 00:17:49,210 --> 00:17:51,990 Then why aren't you asking for your life? 250 00:17:51,990 --> 00:17:57,160 I've lived not owning anything and have debts here and there. 251 00:17:58,150 --> 00:18:00,840 So at least to you, 252 00:18:00,840 --> 00:18:03,080 I don't want to ever live in debt. 253 00:18:26,600 --> 00:18:29,590 Dae Seok 254 00:18:50,440 --> 00:18:54,620 I thought this was a rich household and all they have is scorched rice? 255 00:19:06,540 --> 00:19:08,930 Even heaven is indifferent. 256 00:19:08,930 --> 00:19:12,790 That's how much of a burden you have had to bear. 257 00:19:12,790 --> 00:19:16,400 Although Your Highness is a royal child, preciously cherished by his majesty. 258 00:19:17,070 --> 00:19:19,960 How could this happen to a cherished highness? 259 00:19:20,560 --> 00:19:23,010 Please watch your mouth. 260 00:19:23,010 --> 00:19:25,200 What will you do if someone hears? 261 00:19:28,160 --> 00:19:31,360 The more I think about it, the angrier I become. 262 00:19:36,580 --> 00:19:38,140 Are you not done yet? 263 00:19:38,140 --> 00:19:39,720 Have a little sense and be off with you. 264 00:19:39,720 --> 00:19:43,310 How much do you have to pack that you're taking the whole day? 265 00:19:43,310 --> 00:19:45,570 I need to lie down so, 266 00:19:45,570 --> 00:19:48,450 - roughly pack up and get out. - Your High... 267 00:19:49,470 --> 00:19:51,920 Are you all right? 268 00:19:51,920 --> 00:19:54,080 That little— 269 00:19:54,080 --> 00:19:55,840 What? 270 00:19:55,840 --> 00:19:57,390 Gosh. 271 00:20:09,150 --> 00:20:13,330 It's the woodcutter we called. Come in. 272 00:20:15,230 --> 00:20:19,170 - Leave it over there. - Yes sir. 273 00:20:20,720 --> 00:20:25,170 That crazy woman is even telling us to prepare her eating table. 274 00:20:25,170 --> 00:20:26,140 I'm back. 275 00:20:26,140 --> 00:20:28,870 What happened? Did you deliver the letter? 276 00:20:28,870 --> 00:20:32,860 Yes, I watched them leave in a hurry and came back. 277 00:20:32,860 --> 00:20:37,660 Someone said don't worry, that nothing will happen to Cha Dol's father. 278 00:20:37,660 --> 00:20:39,540 Good work. 279 00:20:43,290 --> 00:20:45,220 What about that woman? 280 00:21:00,800 --> 00:21:03,820 It's nice. 281 00:21:05,640 --> 00:21:07,410 There was a lot to carry, right? 282 00:21:07,410 --> 00:21:08,480 Thanks for your work. 283 00:21:08,480 --> 00:21:11,010 Thank you. 284 00:21:11,010 --> 00:21:12,400 I'm back from school. 285 00:21:12,400 --> 00:21:14,890 Oh, good. Well, Cha Dol... 286 00:21:14,890 --> 00:21:16,440 Where is Mother? 287 00:21:16,440 --> 00:21:17,590 Is she in the kitchen? 288 00:21:17,590 --> 00:21:19,280 Well... 289 00:21:19,280 --> 00:21:21,140 Cha Dol. 290 00:21:22,200 --> 00:21:24,990 Grandmother! I'm home. 291 00:21:24,990 --> 00:21:26,800 Good. 292 00:21:28,380 --> 00:21:30,920 I'm home. 293 00:21:31,620 --> 00:21:33,770 Cha Dol! 294 00:21:35,810 --> 00:21:37,890 Cha Dol. 295 00:21:40,080 --> 00:21:43,270 My baby... He's grown up so much. 296 00:21:43,270 --> 00:21:45,540 You are all grown up. 297 00:21:45,540 --> 00:21:48,600 Cha Dol. You're grown up, 298 00:21:48,600 --> 00:21:51,380 - my baby... - Cha Dol, she's your mother. 299 00:21:51,380 --> 00:21:52,780 Say your greetings. 300 00:21:52,780 --> 00:21:54,480 Cha Dol. 301 00:21:56,170 --> 00:21:58,440 This lunch table! 302 00:21:58,450 --> 00:22:00,940 Where should I put it? 303 00:22:00,940 --> 00:22:02,940 Mother! 304 00:22:13,110 --> 00:22:16,350 She's your biological mother who gave birth to you. 305 00:22:16,350 --> 00:22:18,140 Say your greetings. 306 00:22:18,140 --> 00:22:21,110 Cha Dol. I'm your mom. 307 00:22:21,110 --> 00:22:23,050 - T-That! - Cha Dol! 308 00:22:23,050 --> 00:22:25,020 Where are you going? 309 00:22:28,420 --> 00:22:32,050 Who do you think you are to act like his mother? 310 00:22:32,050 --> 00:22:34,600 I gave birth to him. He's my baby. 311 00:22:34,600 --> 00:22:36,560 I will take care of my baby, 312 00:22:36,560 --> 00:22:39,170 so from now on stay away from my Cha Dol. 313 00:22:39,170 --> 00:22:40,860 Do you understand? 314 00:22:42,370 --> 00:22:46,580 Prepare Cha Dol's meal, too. Bring both to my room. 315 00:22:46,580 --> 00:22:48,460 Cha Dol. 316 00:23:01,560 --> 00:23:03,760 Are you sure you're not going to eat? 317 00:23:08,730 --> 00:23:11,070 Cha Dol. 318 00:23:12,330 --> 00:23:15,230 Of course, you won't remember mom's face, 319 00:23:15,230 --> 00:23:17,420 but still, I'm your mom. 320 00:23:17,420 --> 00:23:19,470 A real mom that gave birth to you. 321 00:23:19,470 --> 00:23:22,400 That woman... 322 00:23:25,170 --> 00:23:27,270 Never mind. Forget it. 323 00:23:27,270 --> 00:23:30,080 Well, time flows after all. 324 00:23:30,850 --> 00:23:34,090 We will be living in the same house forever. 325 00:23:34,090 --> 00:23:37,990 Let's take it a little at a time. Go on and read. 326 00:23:38,780 --> 00:23:40,700 Where are you going? 327 00:23:41,450 --> 00:23:44,180 I have something to ask Mother. 328 00:23:44,180 --> 00:23:46,720 I always study with Mother 329 00:23:46,720 --> 00:23:48,990 the part that will be covered the next day at school. 330 00:23:49,000 --> 00:23:51,980 Mother, Mother, Mother! 331 00:23:52,730 --> 00:23:54,800 That gets on my nerves. 332 00:23:54,800 --> 00:23:57,300 When your mom, who you thought was dead, has come back, 333 00:23:57,300 --> 00:23:58,940 aren't you happy? 334 00:23:58,940 --> 00:24:00,810 You were not dead. 335 00:24:00,810 --> 00:24:05,220 You cheated on Father with Father's friend and fled overnight. 336 00:24:05,220 --> 00:24:07,170 Just read that book! 337 00:24:36,170 --> 00:24:39,580 What did I say? I said we should've told them everything in the first place. 338 00:24:39,580 --> 00:24:41,840 I thought they would kick us out! 339 00:24:41,840 --> 00:24:45,590 When even our king knows, how would they possibly kick us out? 340 00:24:45,590 --> 00:24:48,570 Oh, dear. You're so naive! 341 00:24:51,150 --> 00:24:52,910 If we tell them she's the princess, 342 00:24:52,910 --> 00:24:56,280 we would have to tell them why she's staying in this household. 343 00:24:56,280 --> 00:24:59,280 Do you think they'll readily welcome us, knowing everything? 344 00:24:59,280 --> 00:25:01,880 When their entire family could get into trouble? 345 00:25:01,880 --> 00:25:04,020 No way, well... 346 00:25:04,020 --> 00:25:06,890 Still, they wouldn't have kicked us out, right? 347 00:25:06,890 --> 00:25:10,300 Honestly, that left state councillor is our lady's enemy. 348 00:25:10,300 --> 00:25:11,980 Our princess is his daughter-in-law. 349 00:25:11,980 --> 00:25:15,110 Well, technically, she's his ex-daughter-in-law, but— 350 00:25:15,110 --> 00:25:19,150 I was hoping life would be a bit easy on us here, but 351 00:25:19,150 --> 00:25:22,300 but that wench has appeared out of nowhere! 352 00:25:23,950 --> 00:25:26,140 Our princess is so unlucky. 353 00:25:26,150 --> 00:25:29,320 Her ex-mother-in-law gave her a hard time, saying that she killed her husband, 354 00:25:29,320 --> 00:25:31,230 and this mother-in-law is— 355 00:25:31,230 --> 00:25:32,630 No, she's not. 356 00:25:32,630 --> 00:25:34,210 She's not even her mother-in-law. 357 00:25:34,210 --> 00:25:35,960 She looks down upon her, saying she's not a noblewoman. 358 00:25:35,960 --> 00:25:39,080 Now, she's treated as a second wife. 359 00:25:42,060 --> 00:25:45,050 What can we do? What's done is done. 360 00:25:45,060 --> 00:25:48,370 There's nothing we can do but wait for Ba Wu. 361 00:25:48,370 --> 00:25:52,580 It's so absurd and frustrating that I could die! 362 00:25:56,180 --> 00:26:00,000 Well, I wonder how Cha Dol is doing. 363 00:26:00,010 --> 00:26:02,770 Mother. Mother— 364 00:26:09,260 --> 00:26:11,170 Where is Mother? 365 00:26:11,870 --> 00:26:13,880 Your mother is right here. 366 00:26:13,880 --> 00:26:16,010 Here. 367 00:26:16,010 --> 00:26:17,570 Let's go. 368 00:26:18,780 --> 00:26:21,440 Hurry. Go. 369 00:26:45,830 --> 00:26:49,440 I will never die leaving you all alone. 370 00:27:06,040 --> 00:27:09,380 What's wrong? You can't fall asleep? 371 00:27:11,020 --> 00:27:15,440 ♫ Sleep, sleep, my baby. ♫ 372 00:27:15,440 --> 00:27:18,290 I'm not a baby though. 373 00:27:18,930 --> 00:27:21,860 Just sleep. 374 00:27:21,860 --> 00:27:25,630 ♫ Sleep, sleep, ♫ 375 00:27:25,630 --> 00:27:27,780 ♫ my baby. ♫ 376 00:28:01,920 --> 00:28:03,600 Mother. 377 00:28:04,640 --> 00:28:06,040 Why aren't you sleeping? 378 00:28:06,040 --> 00:28:09,350 She's snoring too loudly. I can't fall asleep. 379 00:28:09,350 --> 00:28:12,750 Her snore is ten times louder than Father's. 380 00:28:14,440 --> 00:28:19,210 Can I... stay here for a while? 381 00:28:19,210 --> 00:28:22,950 Of course, you can. Let's sit. 382 00:28:29,720 --> 00:28:34,220 Mother... the one in that room, you know. 383 00:28:36,730 --> 00:28:38,930 Since she's my mother, 384 00:28:38,930 --> 00:28:41,780 since I'm her son, 385 00:28:41,780 --> 00:28:45,660 I know that I should listen to her and behave well, but... 386 00:28:45,660 --> 00:28:47,520 But? 387 00:28:48,200 --> 00:28:52,130 But I don't feel as if she's my mother. 388 00:28:52,130 --> 00:28:54,570 It feels as if she's a stranger. It's weird. 389 00:28:54,570 --> 00:28:56,760 I'm a little bit scared. 390 00:28:57,640 --> 00:29:00,690 It could be that since you two were separated when you were a baby, 391 00:29:00,690 --> 00:29:03,600 it feels like that because you don't have many memories of her. 392 00:29:03,600 --> 00:29:07,150 It's only the first day, 393 00:29:07,150 --> 00:29:10,020 - so when time passes, then— - But you were different. 394 00:29:10,020 --> 00:29:13,630 It didn't feel weird, since the first day we met. 395 00:29:13,630 --> 00:29:15,930 It just felt nice. 396 00:29:20,050 --> 00:29:21,960 It's a secret. 397 00:29:21,960 --> 00:29:24,240 Keep it to yourself, Mother. 398 00:29:24,240 --> 00:29:25,660 What is it? 399 00:29:25,660 --> 00:29:27,820 It seems that 400 00:29:27,820 --> 00:29:30,680 the mother in that room doesn't like me, either. 401 00:29:30,680 --> 00:29:33,860 There is no mother who doesn't like her child. 402 00:29:33,860 --> 00:29:35,670 You shouldn't think like that. 403 00:29:35,680 --> 00:29:38,970 Your mother will be really sad if she finds out. 404 00:29:38,970 --> 00:29:40,920 I will keep your secret, 405 00:29:40,920 --> 00:29:43,910 so promise me that you will never think that way, ever. 406 00:29:46,820 --> 00:29:48,960 Go on. 407 00:29:50,650 --> 00:29:52,540 I promise. 408 00:30:12,800 --> 00:30:15,970 How can she put on an act and cry like that? 409 00:30:15,970 --> 00:30:19,790 That's a skill, too. Others might fall for it. 410 00:30:19,790 --> 00:30:21,860 But there could've been a bit of truth, too. 411 00:30:21,860 --> 00:30:26,510 She gave him birth. She last saw her child when he was a baby, you know. 412 00:30:26,510 --> 00:30:31,120 Wake up! She's so fake down to her core, that woman! 413 00:30:31,120 --> 00:30:34,080 But still, Cha Dol is her only son.. 414 00:30:34,080 --> 00:30:38,160 When she was with Ba Wu, she would only speak lies. 415 00:30:38,160 --> 00:30:42,090 Ten days after she gave birth to Cha Dol, she would go out at night. 416 00:30:42,090 --> 00:30:43,180 No way. 417 00:30:43,180 --> 00:30:46,100 Her baby would be so hungry and cry all night long, 418 00:30:46,100 --> 00:30:48,620 but that so-called mother would come home in the morning. 419 00:30:48,620 --> 00:30:50,880 What was that? She'd say she was working at a feast site, 420 00:30:50,880 --> 00:30:53,920 she was giving someone hands and what not. She would keep lying. 421 00:30:53,920 --> 00:30:57,990 She would go straight to sleep without feeding her child, saying she was dead tired. 422 00:30:57,990 --> 00:30:58,690 Oh, heavens! 423 00:30:58,690 --> 00:31:02,660 It was that bad. When I heard she fled overnight, I said 424 00:31:02,660 --> 00:31:05,020 "It turned out well, Ba Wu. You should get married to another woman." 425 00:31:05,020 --> 00:31:07,430 I even said that to him. 426 00:31:07,430 --> 00:31:10,720 Well, she hasn't changed at all. 427 00:31:10,720 --> 00:31:12,650 Why did he get married to such a woman then? 428 00:31:12,650 --> 00:31:16,040 That woman had an evil plan. She got Ba Wu drunk and ... 429 00:31:16,040 --> 00:31:17,680 And... 430 00:31:19,740 --> 00:31:22,190 That naive idiot, Ba Wu... 431 00:31:22,980 --> 00:31:28,040 And she's still called a mother. I feel so sorry for Cha Dol. 432 00:31:28,040 --> 00:31:30,060 I feel more sorry for Ba Wu! 433 00:31:30,060 --> 00:31:33,330 How will he get rid of her? 434 00:31:34,560 --> 00:31:39,890 Kick her out or whatnot. Only Cha Dol's father can do it. 435 00:31:39,890 --> 00:31:42,390 When will he come back? 436 00:32:00,110 --> 00:32:02,430 Please have some rice. 437 00:32:05,190 --> 00:32:07,680 Have some rice. 438 00:32:15,090 --> 00:32:18,130 - Help me! - Mother! 439 00:32:36,690 --> 00:32:38,570 What is this? 440 00:33:30,360 --> 00:33:32,500 Sir Monk, I handed it to him. 441 00:33:32,500 --> 00:33:34,630 You did a good job. 442 00:33:54,170 --> 00:33:56,120 It's an emergency! 443 00:33:57,040 --> 00:33:58,060 What's wrong? 444 00:33:58,060 --> 00:33:59,520 I got a message from Hanyang. 445 00:33:59,520 --> 00:34:03,930 His Majesty agreed to hand you over to Mu Mun Ryong. 446 00:34:06,220 --> 00:34:09,500 Mu Mun Ryong will try to kill you. Please take care of yourself. 447 00:34:09,500 --> 00:34:12,430 I will try to find a solution as soon as possible. 448 00:34:15,140 --> 00:34:19,210 I'm going to escape from here. What are you going to do? 449 00:34:43,770 --> 00:34:45,820 Are you going to come with me? 450 00:35:45,840 --> 00:35:47,790 Halt. 451 00:35:47,790 --> 00:35:50,560 What are you two doing here? 452 00:35:50,560 --> 00:35:52,630 Where do you belong? 453 00:35:54,920 --> 00:35:56,760 Get them! 454 00:36:22,850 --> 00:36:25,160 - Sir Monk. - Sir Monk! 455 00:36:25,160 --> 00:36:26,770 What are you doing here? 456 00:36:26,770 --> 00:36:28,650 The princess asked me for this favor. 457 00:36:28,650 --> 00:36:31,810 I will tell you in detail later. Hide yourselves right now. 458 00:36:31,810 --> 00:36:34,120 It's dangerous around here. Go to Uiju. 459 00:36:34,120 --> 00:36:35,160 Then, what about you? 460 00:36:35,160 --> 00:36:38,710 Don't worry about me. Just go. Hurry! 461 00:36:39,690 --> 00:36:41,170 Let's go. 462 00:36:46,600 --> 00:36:50,220 Dear blessed Buddha, please look upon them. 463 00:36:50,220 --> 00:36:53,950 Namo Amitabha*... (Buddhist chant) 464 00:37:47,400 --> 00:37:53,900 You idiot. Why would you go against your father? 465 00:37:53,900 --> 00:37:56,410 There was a silk road to success. 466 00:37:57,570 --> 00:38:00,450 Is this because of that lingering affection? 467 00:38:00,450 --> 00:38:04,260 I just do what my heart tells me to do. 468 00:38:04,260 --> 00:38:07,280 Don't mind me. Just think of ways to stay alive. 469 00:38:13,570 --> 00:38:19,410 It's the same with you, no? You could've just enjoyed being a nobleman. 470 00:38:19,410 --> 00:38:22,340 Why are you risking your life? 471 00:38:22,340 --> 00:38:24,800 I'm not risking my life. 472 00:38:25,500 --> 00:38:28,520 I'm going to go back home alive. 473 00:38:28,520 --> 00:38:33,520 I have something to protect. Someone who's more important than my life. 474 00:38:34,850 --> 00:38:39,250 Death? That can come later. 475 00:39:26,950 --> 00:39:28,700 Are you all right? 476 00:40:04,120 --> 00:40:06,020 Please don't kill me! 477 00:40:09,430 --> 00:40:11,200 Whose order is this? 478 00:40:11,200 --> 00:40:13,130 It was his excellency the left state councillor's order. 479 00:40:13,130 --> 00:40:14,630 I won't appear in your sight ever again, 480 00:40:14,630 --> 00:40:16,720 so please spare my life— 481 00:40:43,620 --> 00:40:49,210 I don't know if you've heard, but Kim Dae Seok has escaped. 482 00:40:51,410 --> 00:40:53,320 He is so talented. 483 00:40:53,320 --> 00:40:55,970 I don't even know how he managed to escape. 484 00:40:55,970 --> 00:40:58,840 He's a criminal who defied your orders. 485 00:40:58,840 --> 00:41:03,130 You must capture him quickly and turn him over to Mu Mun Ryong. 486 00:41:03,130 --> 00:41:05,240 I should do that... 487 00:41:05,240 --> 00:41:07,620 but, you know... 488 00:41:07,620 --> 00:41:11,630 I heard your son escaped along with him. 489 00:41:12,970 --> 00:41:16,100 I'm devastated, Your Majesty. 490 00:41:16,100 --> 00:41:22,150 Since they escaped together, they'll probably be captured together. 491 00:41:22,150 --> 00:41:27,050 I can't spare only your son either. It's quite a predicament. 492 00:41:27,050 --> 00:41:31,380 Officers Kim Dae Seok and Yi Dae Yeop abdicated their duties 493 00:41:31,380 --> 00:41:36,250 and botched a serious matter for our country by letting their personal emotions get the best of them. 494 00:41:36,250 --> 00:41:39,420 It is right for you to give them severe punishment. 495 00:41:39,420 --> 00:41:44,780 Please give severe punishment to my son, Yi Dae Yeop, Your Majesty. 496 00:41:47,330 --> 00:41:50,430 You are indeed the Left State Councillor. 497 00:41:50,430 --> 00:41:54,690 But the Westerners fail to recognize and respect your loyalty. 498 00:41:54,690 --> 00:41:58,110 Because I recommended them as two admirable officers, 499 00:41:58,110 --> 00:42:02,790 I'm afraid of being attacked by saying that we bear joint responsibility. 500 00:42:02,790 --> 00:42:05,840 That's what I'm worried about. 501 00:42:14,510 --> 00:42:19,420 It's been a while since I asked you to determine what the king hid in that house. 502 00:42:19,420 --> 00:42:21,910 You haven't said a word yet. 503 00:42:21,910 --> 00:42:23,790 I am sorry. 504 00:42:23,790 --> 00:42:28,160 Royal guards guard the front gate to the house and prevent me from entering. 505 00:42:28,160 --> 00:42:31,110 It turns out there is one person called Chun Bae who pretends to be the manager. 506 00:42:31,110 --> 00:42:32,080 Chun Bae? 507 00:42:32,080 --> 00:42:34,510 He's the man who bossamed the princess with Kim Dae Seok. 508 00:42:34,510 --> 00:42:38,950 We kept him in our storeroom. Do you mean the churl who ran away with Court Lady Jo? 509 00:42:38,950 --> 00:42:40,720 Yes, that's right. 510 00:42:40,720 --> 00:42:43,890 But that man is like the close friend of Kim Dae Seok. 511 00:42:43,890 --> 00:42:48,430 Isn't there anyone living in that house from whom you can extract information? 512 00:42:48,430 --> 00:42:50,180 What? 513 00:42:50,180 --> 00:42:53,160 Your Excellency, it's Tae Cheol. 514 00:42:53,160 --> 00:42:55,150 Enter. 515 00:43:05,200 --> 00:43:10,490 I think there is another woman in the main house who is not Kim Dae Seok's sister. 516 00:43:10,490 --> 00:43:16,130 - Another woman? - Yes. I have bribed is a woodcutter who frequents the house regularly. 517 00:43:16,130 --> 00:43:18,080 - You brought a load today, too, didn't you? - Yes. 518 00:43:18,100 --> 00:43:20,860 - Good job. - Thank you. 519 00:43:20,860 --> 00:43:23,410 - I'm back from school. - Ah, yes. 520 00:43:23,410 --> 00:43:26,220 Where's Mom? Is she in the kitchen? 521 00:43:26,220 --> 00:43:28,050 Cha Dol. 522 00:43:28,050 --> 00:43:30,560 - Grandma, I went to school. - Yes. 523 00:43:30,560 --> 00:43:31,590 Good boy. 524 00:43:31,590 --> 00:43:35,050 I heard Kim Dae Seok's son was looking for his mother. 525 00:43:35,050 --> 00:43:42,080 Is that so? Then he's saying Kim Dae Seok has a wife. 526 00:43:42,080 --> 00:43:45,190 Didn't you say that Kim Dae Seok is a widower with one child? 527 00:43:45,190 --> 00:43:47,820 Yes, that was what I thought as well. 528 00:43:47,820 --> 00:43:53,910 But based on the woodcutter's words, it's clear that she is living in that home, although I didn't see it for myself. 529 00:43:53,910 --> 00:43:57,200 Find out who that woman is immediately. 530 00:43:57,200 --> 00:43:58,280 Yes, Lord. 531 00:43:58,280 --> 00:44:01,380 I'm only asking you to ask them if they need anything. 532 00:44:01,380 --> 00:44:04,060 Why would you not agree to even that? 533 00:44:04,060 --> 00:44:06,690 Madam! I am a peddler. 534 00:44:06,690 --> 00:44:09,710 I have so many rings and ornaments. Please take a look. 535 00:44:09,710 --> 00:44:12,140 Come in, let me look at your wares. 536 00:44:12,140 --> 00:44:13,830 We cannot allow that. 537 00:44:13,830 --> 00:44:16,680 She is someone I know. 538 00:44:16,680 --> 00:44:21,440 I was her customer for over 10 years, so I will vouch for her identity. 539 00:44:21,440 --> 00:44:22,750 That's good enough, isn't it? 540 00:44:22,750 --> 00:44:25,080 This way. 541 00:44:25,080 --> 00:44:28,390 Are you crazy? How can you carelessly let others enter? 542 00:44:28,390 --> 00:44:30,170 I have some things that I need. 543 00:44:30,170 --> 00:44:31,790 She's just a peddler. 544 00:44:31,790 --> 00:44:33,540 Get out please. 545 00:44:33,540 --> 00:44:35,180 What do you think you're doing? 546 00:44:35,180 --> 00:44:37,090 Who are you to tell her to leave? 547 00:44:37,090 --> 00:44:37,790 'You... ?' 548 00:44:37,790 --> 00:44:41,610 I am the little madam of this home. I am the owner, got it? 549 00:44:41,610 --> 00:44:45,620 Didn't you see the guards surrounding this home outside? It's because you can't let just anyone inside. 550 00:44:45,620 --> 00:44:47,450 - Get out! Get out! - Why are you doing this? 551 00:44:47,450 --> 00:44:48,650 What is going on? 552 00:44:48,650 --> 00:44:49,540 No! 553 00:44:49,540 --> 00:44:51,260 What is going on? 554 00:44:51,260 --> 00:44:53,280 Mother. 555 00:44:53,280 --> 00:44:55,860 Why all the fuss? 556 00:44:55,860 --> 00:44:58,230 Mother, a peddler came. 557 00:44:58,230 --> 00:45:00,980 I asked her in to show you, Mother. 558 00:45:00,980 --> 00:45:04,150 And this guy is having fits trying to throw her out for no reason. 559 00:45:04,150 --> 00:45:05,420 Peddler? 560 00:45:05,420 --> 00:45:08,430 Yes. She says she has all kinds of things. 561 00:45:08,430 --> 00:45:09,860 Hello, Madam. 562 00:45:09,860 --> 00:45:12,680 I've been supplying this area for 10 years. 563 00:45:12,680 --> 00:45:17,080 And I heard that you just moved in, so I am paying you a visit. 564 00:45:17,080 --> 00:45:21,360 Well, I never bother to look at cheap stuff. 565 00:45:21,360 --> 00:45:24,700 She said she also has plenty of precious items, Mother. 566 00:45:25,880 --> 00:45:27,450 Bring her in. 567 00:45:27,450 --> 00:45:29,640 Yes, Mother. 568 00:45:37,470 --> 00:45:39,560 Don't do it. 569 00:45:43,760 --> 00:45:45,700 Where is she? 570 00:45:47,390 --> 00:45:52,180 Because it was noisy here... over there... 571 00:46:02,360 --> 00:46:06,450 Please stay inside until the peddler leaves. 572 00:46:19,500 --> 00:46:22,230 Goodness. 573 00:46:22,230 --> 00:46:24,750 Let's see. Is this 574 00:46:24,750 --> 00:46:26,020 bleaching powder? 575 00:46:26,020 --> 00:46:27,760 Yes, Madam. 576 00:46:27,760 --> 00:46:28,750 So pretty. 577 00:46:28,750 --> 00:46:30,880 It's rouge. Mother, I want this one. 578 00:46:30,880 --> 00:46:32,860 Are these the only rings you have? 579 00:46:32,860 --> 00:46:34,530 Of course not. 580 00:46:34,530 --> 00:46:38,210 It seems you like rings, Little Madam. 581 00:46:40,580 --> 00:46:42,490 I wonder if there is anyone else in this home? 582 00:46:42,490 --> 00:46:44,210 Who else would there be? 583 00:46:44,210 --> 00:46:48,490 I just mean that if there was another madam or young lady in this house 584 00:46:48,490 --> 00:46:52,640 I was just hoping to sell more things, that is all. 585 00:46:52,640 --> 00:46:54,630 No, there aren't. 586 00:46:54,630 --> 00:46:58,280 That woman in the yard from before, she's a servant. 587 00:46:58,280 --> 00:47:00,580 Yes, a servant. 588 00:47:00,580 --> 00:47:02,170 Ah, yes. 589 00:47:04,410 --> 00:47:07,190 So pretty. 590 00:47:07,190 --> 00:47:08,190 Very pretty. 591 00:47:08,190 --> 00:47:10,630 Please look some more. 592 00:47:10,630 --> 00:47:13,420 She was Kim Dae Seok's wife. 593 00:47:15,650 --> 00:47:20,320 A wife who wasn't there before suddenly appeared? 594 00:47:20,320 --> 00:47:25,270 According to the peddler, it appears that they parted a long time ago, and reunited recently. 595 00:47:25,270 --> 00:47:29,430 Did they get back together because his identity was reinstated and he now has a house? 596 00:47:29,430 --> 00:47:36,560 But there is no way that his wife is all that the king is hiding in that house. 597 00:47:36,560 --> 00:47:40,450 Instruct that peddler to find out more details 598 00:47:40,450 --> 00:47:43,110 about everyone who lives in that house. 599 00:47:43,110 --> 00:47:45,170 Yes, Lord. 600 00:47:55,560 --> 00:47:58,290 You should eat with me. 601 00:47:58,290 --> 00:48:02,020 I can eat later with Chun Bae, so please hurry and eat. 602 00:48:02,020 --> 00:48:03,750 But it's so bothersome. 603 00:48:03,750 --> 00:48:07,190 We share a room, why can't we eat together? 604 00:48:07,190 --> 00:48:10,120 Please don't say that, it makes me sad. 605 00:48:11,190 --> 00:48:13,280 Hurry and eat, please. 606 00:48:23,630 --> 00:48:27,190 We can't know who might barge in here next. Aiyoo. 607 00:48:27,190 --> 00:48:29,480 That cunning firefox of a woman... 608 00:48:29,480 --> 00:48:33,620 But she is Cha Dol's mother. 609 00:48:33,620 --> 00:48:35,960 Let's watch our words. 610 00:48:36,830 --> 00:48:38,770 I know that. 611 00:48:38,770 --> 00:48:41,630 But every little thing she does is so hateful. 612 00:48:42,720 --> 00:48:44,120 Come out. 613 00:48:44,120 --> 00:48:46,190 Why? What now? 614 00:48:46,190 --> 00:48:49,520 Not you. You. 615 00:48:50,300 --> 00:48:53,890 How dare she? Does she think she's talking to her servant? 616 00:48:56,390 --> 00:48:58,020 Your Highness... 617 00:49:11,430 --> 00:49:15,210 What's with these bowls? 618 00:49:15,990 --> 00:49:19,220 Polish them again by the end of the day. 619 00:49:19,220 --> 00:49:20,060 Yes. 620 00:49:20,060 --> 00:49:22,950 You know how to polish brass bowls, don't you? 621 00:49:22,950 --> 00:49:28,600 Scrub them hard with straw until they are shiny and glossy. 622 00:49:29,570 --> 00:49:32,830 Yes, I will polish them well. 623 00:49:34,690 --> 00:49:38,810 We have pastries and sweet rice drink, don't we? 624 00:49:38,810 --> 00:49:42,310 Bring in some snacks to the main room. 625 00:49:42,310 --> 00:49:43,290 Yes, I understand. 626 00:49:43,290 --> 00:49:45,520 Right away. 627 00:49:45,520 --> 00:49:47,330 You... 628 00:49:49,690 --> 00:49:51,020 What? 629 00:49:51,020 --> 00:49:56,470 How dare you glower at me? 630 00:49:56,470 --> 00:49:59,820 I am the mistress and you are the servant. 631 00:49:59,820 --> 00:50:02,150 Do you want to get kicked out? 632 00:50:03,960 --> 00:50:08,460 Allow me to apologize on her behalf. Please calm down. 633 00:50:08,460 --> 00:50:10,490 Why are you so protective of her? 634 00:50:10,490 --> 00:50:15,700 One would think you're a noble lady looking out for her maid. 635 00:50:15,700 --> 00:50:19,950 No, more like her nanny? 636 00:50:24,470 --> 00:50:27,790 I will bring you the pastries and sweet rice drink. 637 00:50:29,110 --> 00:50:34,010 I am suddenly craving cookies. Do you know how to make them? 638 00:50:37,630 --> 00:50:40,520 Why? What? 639 00:50:42,630 --> 00:50:44,260 Nothing. 640 00:50:44,260 --> 00:50:46,620 Nothing at all. 641 00:50:46,620 --> 00:50:49,630 That thing... I oughta... 642 00:50:50,620 --> 00:50:51,490 What's with her? 643 00:50:55,790 --> 00:50:58,030 Please go inside and eat. 644 00:50:58,030 --> 00:51:00,180 The soup must be cold already. 645 00:51:04,890 --> 00:51:06,460 Ugh, that... 646 00:51:07,290 --> 00:51:10,490 Won't someone bossam that thing? 647 00:51:10,490 --> 00:51:12,630 Bossam? Should I do it? 648 00:51:12,630 --> 00:51:15,180 Should I do it and throw her outside the palace? 649 00:51:15,180 --> 00:51:18,150 Yes, if you would, I would be grateful. 650 00:51:18,150 --> 00:51:21,420 No, outside the palace is too safe. 651 00:51:21,420 --> 00:51:23,660 How about just throw her in the river? 652 00:51:25,960 --> 00:51:29,340 I feel refreshed just hearing you say that. 653 00:51:29,340 --> 00:51:33,720 I want to scratch her face so it's shiny and glossy. 654 00:51:37,790 --> 00:51:39,150 What? 655 00:51:39,150 --> 00:51:41,690 Your skin looks beautiful today. 656 00:53:12,540 --> 00:53:14,050 Isn't it too pale for her? 657 00:53:14,050 --> 00:53:17,190 What do you mean? She looks flawless and beautiful. 658 00:53:17,190 --> 00:53:20,430 It applies so smoothly because you have flawless pale skin, Mother-in-law. 659 00:53:20,430 --> 00:53:24,660 Yes, I have been told I have good skin since I was young. 660 00:53:24,660 --> 00:53:26,890 I can totally tell. 661 00:53:26,890 --> 00:53:30,010 You have perfect facial features, too. 662 00:53:30,010 --> 00:53:33,720 If I were as half beautiful as you, I would've been told I was a beauty. 663 00:53:33,720 --> 00:53:35,520 That's good. You can stop. 664 00:53:35,520 --> 00:53:37,070 Wait a minute. We need to apply yeonji (rouge), too. 665 00:53:37,070 --> 00:53:38,340 I told you, that's enough. 666 00:53:38,340 --> 00:53:41,010 It won't take long. 667 00:53:44,810 --> 00:53:47,860 Oh, dear. I didn't get what people meant by "lips like cherries". 668 00:53:47,860 --> 00:53:51,300 You got that lips like cherries! 669 00:53:51,300 --> 00:53:52,830 Wait a second. 670 00:53:52,830 --> 00:53:56,500 I didn't get what people meant by "sweet talk", I guess this is it. 671 00:53:56,500 --> 00:53:59,990 What's wrong with a daughter-in-law sweet-talking to her mother-in-law? 672 00:53:59,990 --> 00:54:03,230 It just means that the daughter-in-law does a good job meeting the mother-in-law's standards. 673 00:54:08,930 --> 00:54:11,010 I've brought some snacks. 674 00:54:11,010 --> 00:54:12,430 Snacks? 675 00:54:12,430 --> 00:54:15,730 I thought you'd be a bit hungry by now, so I ordered her to bring some. 676 00:54:15,730 --> 00:54:17,810 Bring it in. 677 00:54:36,510 --> 00:54:40,020 You did a good job. You can leave now. 678 00:54:40,020 --> 00:54:42,310 You should have some with us, Sister-in-law. 679 00:54:42,310 --> 00:54:45,900 Sister-in-law, you're too much. 680 00:54:45,900 --> 00:54:47,630 What did I do? 681 00:54:47,630 --> 00:54:50,050 I'm not generous like Budda. 682 00:54:50,050 --> 00:54:53,740 She's a second wife that flirted with my husband and lured my child. 683 00:54:53,740 --> 00:54:55,750 How could I have snacks with that wench? 684 00:54:55,750 --> 00:54:57,320 Don't you agree, Mother-in-law? 685 00:54:57,320 --> 00:55:00,510 You did a good job. You can go and rest now. 686 00:55:15,560 --> 00:55:19,250 Didn't I tell you that I'm going to make a decision when Cha Dol's father arrives? 687 00:55:19,250 --> 00:55:22,760 You should keep it down until then. 688 00:55:25,620 --> 00:55:28,870 Yes, Mother-in-law. I'll keep it in mind. 689 00:55:28,870 --> 00:55:31,140 "Yes, Mother-in-law. Yes, Mother-in-law." 690 00:55:31,140 --> 00:55:34,190 She's good at replying. 691 00:55:37,740 --> 00:55:39,720 Sister-in-law. 692 00:55:39,720 --> 00:55:44,300 This... I picked it earlier for you. I thought it would look good on you. 693 00:55:44,300 --> 00:55:47,110 Try it on. 694 00:55:47,110 --> 00:55:49,440 I don't think you bought this for me. 695 00:55:49,440 --> 00:55:53,790 I can ask Cha Dol's dad to buy me one later. Try it on. 696 00:55:57,630 --> 00:56:01,630 Come to think of it, you haven't asked about Cha Dol's father. 697 00:56:01,630 --> 00:56:06,190 He hasn't been home for a couple of days. You're not curious about his whereabouts? 698 00:56:07,110 --> 00:56:10,480 I heard that he went to North with the King's order. 699 00:56:10,480 --> 00:56:12,910 How did you know? 700 00:56:12,910 --> 00:56:14,320 Did you tell her? 701 00:56:14,320 --> 00:56:16,550 No, I didn't. 702 00:56:16,550 --> 00:56:21,240 I... heard... from the guards at the front gate. 703 00:56:21,240 --> 00:56:23,200 Really? 704 00:56:24,010 --> 00:56:26,280 I haven't seen them talk. 705 00:56:26,280 --> 00:56:31,150 That's why I prayed last night. 706 00:56:31,150 --> 00:56:36,180 So he can come home healthy and well. 707 00:56:37,160 --> 00:56:41,410 If that's true, I guess my brother is fortunate with his wives. 708 00:56:50,790 --> 00:56:57,470 I, too, cannot even swallow a sip of water when I think of Cha Dol's father. 709 00:56:58,620 --> 00:57:01,330 Why don't you swallow that first? 710 00:57:03,950 --> 00:57:06,650 Is that you can swallow everything but water? 711 00:57:06,650 --> 00:57:08,750 Be quiet! Is it time to joke around? 712 00:57:08,750 --> 00:57:11,580 You're not worried about your brother? 713 00:57:55,810 --> 00:57:58,590 Yi Dae Yeop. Yi Dae Yeop! 714 00:58:03,540 --> 00:58:04,850 Who are you all? 715 00:58:04,850 --> 00:58:06,760 Why did you bring us here? 716 01:02:10,990 --> 01:02:17,890 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ 56301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.