All language subtitles for A.Perfect.Enemy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,626 --> 00:00:33,626 Fourni par explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:59,998 --> 00:01:04,837 Depuis que je suis jeune, j’étais obsédé par la recherche de la perfection. 3 00:01:06,974 --> 00:01:09,439 Probablement parce que « perfection » était un mot 4 00:01:09,441 --> 00:01:12,979 mes professeurs d’architecture répétaient tout le temps. 5 00:01:14,880 --> 00:01:17,481 Au cours de mes premières années en tant qu’architecte, 6 00:01:17,483 --> 00:01:22,956 Je suis devenu obsédé par la conception de beaux bâtiments, proportionnellement précis. 7 00:01:24,123 --> 00:01:26,657 Mais il y a 20 ans, 8 00:01:26,659 --> 00:01:28,792 J’ai traversé une crise énorme 9 00:01:28,794 --> 00:01:32,696 cela m’a fait repenser le sens de mon travail. 10 00:01:32,698 --> 00:01:36,234 La vérité inconfortable est ce que nous appelons « l’architecture » 11 00:01:36,236 --> 00:01:38,301 est en fait l’entreprise de conception 12 00:01:38,303 --> 00:01:41,505 pour les plus riches un pour cent de la population. 13 00:01:41,507 --> 00:01:44,741 Ce n’est pas seulement mauvais en termes de justice sociale. 14 00:01:44,743 --> 00:01:47,711 mais c’est aussi une stratégie d’affaires maladroite. 15 00:01:47,713 --> 00:01:52,083 Il y a quinze ans, nous avons décidé de changer les destinataires de nos projets, 16 00:01:52,085 --> 00:01:55,152 et nous nous sommes rendus au Rwanda avec l’objectif 17 00:01:55,154 --> 00:01:57,020 de construire des hôpitaux. 18 00:01:57,022 --> 00:02:00,223 Là, nous avons trouvé une maternité qui rendait les mères malades 19 00:02:00,225 --> 00:02:05,295 en raison d’une conception défectueuse. Tout un paradoxe, n’est-ce pas? 20 00:02:05,297 --> 00:02:10,101 Si nous savons que la vision simple de la nature peut radicalement améliorer la santé, 21 00:02:10,103 --> 00:02:15,473 alors pourquoi ne pas concevoir un hôpital où chaque famille a son propre point de vue? 22 00:02:15,475 --> 00:02:21,546 Concevoir des hôpitaux selon cette logique a été décisif, mais... 23 00:02:21,548 --> 00:02:25,283 aider la communauté réelle à le construire de ses propres mains 24 00:02:25,285 --> 00:02:30,724 a été l’une des expériences les plus enrichissantes de toute ma vie. 25 00:02:32,225 --> 00:02:33,658 Il y a vingt ans, 26 00:02:33,660 --> 00:02:36,326 après une crise personnelle grave, 27 00:02:36,328 --> 00:02:39,730 J’ai compris que la perfection dans l’architecture 28 00:02:39,732 --> 00:02:44,368 ne consiste pas à construire de beaux bâtiments. 29 00:02:44,370 --> 00:02:48,671 Je crois vraiment qu’une grande architecture peut guérir 30 00:02:48,673 --> 00:02:54,145 tant qu’il est axé sur ce qui est vraiment essentiel et oublie tout le reste. 31 00:02:54,147 --> 00:02:57,214 Comme l’a dit Antoine de Saint-Exupéry, 32 00:02:57,216 --> 00:03:01,117 « La perfection n’est pas atteinte lorsqu’il n’y a plus rien à ajouter, 33 00:03:01,119 --> 00:03:05,257 mais quand il n’y a plus rien à enlever. 34 00:03:06,591 --> 00:03:07,758 Merci. 35 00:03:13,232 --> 00:03:15,635 Merci beaucoup. 36 00:03:29,316 --> 00:03:31,282 Ciao. 37 00:03:31,284 --> 00:03:33,053 Oui, oui, bien sûr. 38 00:03:34,786 --> 00:03:39,390 Pour Concha, vous voilà. 39 00:03:39,392 --> 00:03:41,458 Bien, bien, désolé, Monsieur. 40 00:03:41,460 --> 00:03:42,893 Vous devrez nous excuser. 41 00:03:42,895 --> 00:03:44,395 Je vais devoir emmener M. Angust avec moi. 42 00:03:44,397 --> 00:03:46,664 sinon il va rater son vol. 43 00:03:46,666 --> 00:03:48,101 Merci beaucoup. 44 00:03:49,802 --> 00:03:50,936 Allez. 45 00:03:54,274 --> 00:03:55,338 Votre voiture est ici. 46 00:03:55,340 --> 00:03:56,776 D'accord. 47 00:04:02,381 --> 00:04:05,482 Merci d’être venu à Paris. Je sais que vous n’aimez pas ça. 48 00:04:05,484 --> 00:04:08,588 Comment pourrais-je? Vous ne savez même pas ce qu’est le soleil. 49 00:04:12,524 --> 00:04:14,926 Toujours le porter, Jeremy? 50 00:04:14,928 --> 00:04:17,327 Je ne peux pas l’oublier, Jean. 51 00:04:17,329 --> 00:04:22,766 Eh bien, cela fait assez longtemps. Elle vous a quitté il y a 20 ans. 52 00:04:22,768 --> 00:04:24,534 Peut-être que j’ai besoin de vacances, d’un peu de repos. 53 00:04:24,536 --> 00:04:26,036 Je le dis depuis des mois. 54 00:04:26,038 --> 00:04:28,472 Vous travaillez trop. Sortez, rencontrez des gens. 55 00:04:28,474 --> 00:04:29,673 Je dois partir. 56 00:04:29,675 --> 00:04:33,012 D'accord. 57 00:05:08,348 --> 00:05:10,183 Veuillez m’excuser. Bonjour? 58 00:05:11,116 --> 00:05:12,517 Bonjour, s’il vous plaît? 59 00:05:12,519 --> 00:05:15,786 Hé, je suis désolé de vous déranger, 60 00:05:15,788 --> 00:05:19,222 mais en fait, personne ne fait attention à moi. 61 00:05:19,224 --> 00:05:21,525 Il ne vous arriverait pas de vous rendre à l’aéroport? 62 00:05:21,527 --> 00:05:23,594 Eh bien, si le trafic nous le permet. 63 00:05:23,596 --> 00:05:27,597 C’est tellement embarrassant, mais je suis sur le point de manquer mon vol 64 00:05:27,599 --> 00:05:29,633 et il n’y a pas un seul taxi gratuit. 65 00:05:29,635 --> 00:05:32,138 Cela vous dérange-t-il si je fais un tour? 66 00:05:33,873 --> 00:05:35,539 Je suis désolé, je ne voulais pas vous déranger. 67 00:05:35,541 --> 00:05:36,840 Allez, entrez. 68 00:05:36,842 --> 00:05:37,508 Oui? 69 00:05:37,510 --> 00:05:38,676 Oui! 70 00:05:38,678 --> 00:05:40,077 Oh, Mon Dieu, merci, merci! 71 00:05:41,748 --> 00:05:43,113 Montez. Ne le dérange pas. 72 00:05:43,115 --> 00:05:46,984 merci. Je suis trempé. 73 00:05:46,986 --> 00:05:48,721 Je vois ça. 74 00:05:56,562 --> 00:05:59,563 Jeremiasz Angust? 75 00:05:59,565 --> 00:06:02,565 Étiez-vous à ma conférence? 76 00:06:02,567 --> 00:06:08,339 - Non. Votre nom figure sur ce livre dans votre sac. - Bien sûr. 77 00:06:08,341 --> 00:06:12,743 - Votre adresse à Varsovie ? - Oui, Varsovie. 78 00:06:12,745 --> 00:06:16,947 Je suis Texel. Je suis Texel Textor. Je suis néerlandais. 79 00:06:16,949 --> 00:06:19,315 Wow. 80 00:06:19,317 --> 00:06:22,385 Quoi, êtes-vous surpris par mon nom ou par le fait que je suis néerlandais? 81 00:06:22,387 --> 00:06:23,721 Votre nom. 82 00:06:23,723 --> 00:06:26,390 Oui, un peu bizarre, je suppose. 83 00:06:26,392 --> 00:06:29,325 Oui. Mais il a une belle sonnerie. 84 00:06:29,327 --> 00:06:31,395 Eh bien, merde, tu es la première personne que j’ai rencontrée 85 00:06:31,397 --> 00:06:33,363 qui aime mon nom. 86 00:06:33,365 --> 00:06:37,534 Saviez-vous, que Textor est.... Merde ! 87 00:06:37,536 --> 00:06:39,536 - Que s'est-il passé? - Ma valise. 88 00:06:39,538 --> 00:06:40,871 Vous n’aviez ce sac que lorsque vous êtes entré. 89 00:06:40,873 --> 00:06:42,640 Hé, arrêtez la voiture, s’il vous plaît! 90 00:06:42,642 --> 00:06:44,676 - Pourquoi? - Merde. 91 00:06:44,678 --> 00:06:46,911 Je sais où je l’ai laissé. C’est dans le coin où vous êtes venu me chercher. 92 00:06:46,913 --> 00:06:49,746 Et mon passeport est là-dedans. 93 00:06:54,353 --> 00:06:57,654 Je l’ai mis dans l’embrasure de la porte pour me protéger de la pluie. 94 00:06:57,656 --> 00:06:59,222 Allez-vous manquer votre vol? 95 00:06:59,224 --> 00:07:00,991 Ouais, j’en ai peur. Je le coupais serré. 96 00:07:00,993 --> 00:07:03,226 D’accord, regardez, ça va. Je vais revenir en arrière. 97 00:07:03,228 --> 00:07:04,762 Pouvez-vous prendre un taxi? 98 00:07:04,764 --> 00:07:06,900 J’ai passé une heure à en chercher un gratuit. 99 00:07:15,640 --> 00:07:18,477 - Merci. - Oui. 100 00:07:31,190 --> 00:07:33,524 Jeez, il aurait pu sortir. 101 00:07:33,526 --> 00:07:36,496 Il vient de perdre son pourboire. 102 00:07:45,171 --> 00:07:46,740 Merci, c’est moi. 103 00:08:00,553 --> 00:08:03,986 Voulez-vous savoir pourquoi j’ai été nommé Texel? 104 00:08:03,988 --> 00:08:06,089 Je suppose que mes parents ont vraiment aimé Texel Island. 105 00:08:06,091 --> 00:08:08,258 C’est en Hollande. Le savez-vous? 106 00:08:08,260 --> 00:08:09,460 J’en ai entendu parler, oui. 107 00:08:09,462 --> 00:08:11,227 Et mon nom de famille est Textor. 108 00:08:11,229 --> 00:08:15,198 Et Textor vient du latin « texere », qui signifie tisser. 109 00:08:15,200 --> 00:08:17,967 Donc, cela signifie essentiellement des mots tissés ensemble. 110 00:08:17,969 --> 00:08:23,306 Mais, vous savez, je préfère un sens plus grand comme « celui qui tisse le texte ». 111 00:08:23,308 --> 00:08:27,376 - Intéressant. - Vous savez, c’est dommage avec ce nom de famille que je ne sois pas écrivain. 112 00:08:27,378 --> 00:08:30,515 Vous pouvez toujours commencer. 113 00:08:30,517 --> 00:08:32,017 Pensez-vous que oui? 114 00:08:35,521 --> 00:08:37,157 On est là. 115 00:08:50,669 --> 00:08:53,037 Je dois courir. C’était agréable de vous rencontrer. 116 00:08:53,039 --> 00:08:54,708 d'accord. 117 00:08:56,542 --> 00:08:58,811 hé! Bonne chance! 118 00:09:10,375 --> 00:09:11,542 Merde. 119 00:09:29,309 --> 00:09:33,510 Salut, Jean. J’ai rencontré des problèmes sur le chemin de l’aéroport et j’ai raté mon vol. 120 00:09:33,512 --> 00:09:35,513 Sérieusement, vous voulez que je vienne? 121 00:09:35,515 --> 00:09:39,451 Non, non, non. Je n’ai pas besoin de compagnie pendant deux heures. Je peux le gérer. 122 00:09:40,449 --> 00:09:40,951 Appelez-moi si vous avez besoin de quelque chose. 123 00:09:40,953 --> 00:09:42,452 Ouais, OK, au plus au plus grave. 124 00:09:42,454 --> 00:09:43,889 Profitez de votre aéroport. 125 00:09:51,531 --> 00:09:53,529 Bienvenue dans le salon VIP, monsieur. 126 00:09:53,531 --> 00:09:55,198 Merci. 127 00:09:55,200 --> 00:09:56,603 Merci. 128 00:11:23,989 --> 00:11:26,390 « Angust n’a fait qu’expliquer 129 00:11:26,392 --> 00:11:29,496 ce que nous avions déjà lu dans ses livres. Décevant. » 130 00:11:34,566 --> 00:11:36,969 Nous avons manqué nos vols. 131 00:11:40,571 --> 00:11:42,875 Il suffit d’attendre. 132 00:11:45,576 --> 00:11:48,178 Comment va votre livre ? 133 00:11:48,180 --> 00:11:50,213 Je ne lis pas un livre. 134 00:11:50,215 --> 00:11:54,853 Oh, oui, je comprends. Je ne peux pas non plus lire quand il y a tant de gens autour. 135 00:12:00,258 --> 00:12:04,595 - Et je déteste les aéroports. N’est-ce pas? - Désolé... 136 00:12:04,597 --> 00:12:06,496 Ils disent que vous rencontrez des gens intéressants dans les aéroports. 137 00:12:06,498 --> 00:12:09,600 mais vous savez quel genre de personnes vous rencontrez ici? 138 00:12:09,602 --> 00:12:10,870 non. 139 00:12:14,540 --> 00:12:16,340 Quel genre? 140 00:12:16,342 --> 00:12:19,242 Ce sont tous des cadres en voyage d’affaires. 141 00:12:19,244 --> 00:12:23,579 et, comme, un voyage d’affaires est un rejet complet d’un voyage lui-même. 142 00:12:23,581 --> 00:12:27,149 Je pense qu’ils auraient dû appeler cela un déplacement commercial. 143 00:12:27,151 --> 00:12:29,819 - Tu ne crois pas ? - C’est un concept intéressant. 144 00:12:29,821 --> 00:12:32,990 Oui, c’est intéressant, 145 00:12:32,992 --> 00:12:36,360 même si je suis à peu près sûr que vous êtes ici pour un voyage d’affaires. 146 00:12:36,362 --> 00:12:37,928 Pas exactement. 147 00:12:37,930 --> 00:12:39,996 Eh bien, vous n’êtes certainement pas ici en vacances. 148 00:12:39,998 --> 00:12:44,201 La vérité est que je n’ai pas vraiment envie de parler. 149 00:12:44,203 --> 00:12:45,836 - Comme c’est impoli. - Quel? 150 00:12:45,838 --> 00:12:48,204 Je pense que vous êtes assez impoli. 151 00:12:48,206 --> 00:12:51,608 Je ne vous comprends pas. Je vous ai amené ici et j’ai raté mon vol à cause de cela. 152 00:12:51,610 --> 00:12:53,276 Ouais, eh bien, le mien m’a manqué aussi. 153 00:12:53,278 --> 00:12:55,578 Et maintenant vous me dérangez. 154 00:12:55,580 --> 00:12:57,616 Tant d’hostilité. 155 00:12:59,451 --> 00:13:01,385 Qui es-tu? 156 00:13:01,387 --> 00:13:05,588 Pardon. Je suis Texel. Je suis Texel Textor. Je suis néerlandais. 157 00:13:05,590 --> 00:13:07,390 Et qu’est-ce que vous voulez de moi? 158 00:13:07,392 --> 00:13:09,626 Je suis désolé, mais parler n’est pas interdit. 159 00:13:09,628 --> 00:13:13,065 Je ne peux pas vous empêcher de parler, mais vous ne pouvez pas me forcer à répondre. 160 00:13:16,335 --> 00:13:21,071 OK, alors je suppose que je vais juste avoir à vous parler de moi. 161 00:13:21,073 --> 00:13:23,307 Allez-vous me faire quitter ce salon ? 162 00:13:23,309 --> 00:13:26,742 Non, je vous en prie. 163 00:13:26,744 --> 00:13:28,077 Pourquoi tu fais ça? 164 00:13:28,079 --> 00:13:29,579 Parce que j’en ai envie. 165 00:13:29,581 --> 00:13:31,448 - Et j’ai l’impression que... - Me donner un coup de poing au visage. 166 00:13:31,450 --> 00:13:32,716 Je n’allais pas dire.... 167 00:13:32,718 --> 00:13:34,784 Vous n’avez pas à le faire. Je peux le dire. 168 00:13:34,786 --> 00:13:39,823 Mais en passant, les châtiments corporels ne sont pas légaux. 169 00:13:39,825 --> 00:13:42,525 et donner un coup de poing à une femme en plus de cela. 170 00:13:42,527 --> 00:13:44,361 maintenant, c’est particulièrement tabou. 171 00:13:44,363 --> 00:13:47,563 Avez-vous une ambition plus élevée que de déranger les gens? 172 00:13:47,565 --> 00:13:49,566 non. 173 00:13:49,568 --> 00:13:51,468 - Eh bien, j’en ai. - Non, tu n’en as pas. 174 00:13:51,470 --> 00:13:53,169 Comment le sais-tu? 175 00:13:53,171 --> 00:13:55,639 Vous avez l’air d’un homme d’affaires et gagnez beaucoup d’argent 176 00:13:55,641 --> 00:13:57,241 n’est pas une ambition très élevée. 177 00:13:57,243 --> 00:14:01,577 Je ne suis pas un homme d’affaires. Je suis architecte. 178 00:14:01,579 --> 00:14:02,980 Vraiment? 179 00:14:02,982 --> 00:14:04,017 Regardez autour de vous. 180 00:14:07,185 --> 00:14:08,584 C’est mon travail. 181 00:14:08,586 --> 00:14:09,788 Wow! 182 00:14:11,256 --> 00:14:13,122 Êtes-vous l’architecte? 183 00:14:13,124 --> 00:14:14,926 Vous voyez ce modèle? 184 00:14:30,541 --> 00:14:33,543 Et nous sommes... ici? 185 00:14:33,545 --> 00:14:35,982 Non, on est là. 186 00:14:37,449 --> 00:14:40,550 oh... avez-vous été satisfait du résultat? 187 00:14:40,552 --> 00:14:43,187 Pas exactement. C’était il y a longtemps. 188 00:14:43,189 --> 00:14:46,490 J’ai peaufiné mon style au fil des ans. 189 00:14:46,492 --> 00:14:51,294 Je pense que le design original avait des éléments inutiles, des espaces... 190 00:14:51,296 --> 00:14:55,631 La perfection n’est pas atteinte lorsqu’il n’y a plus rien à ajouter, 191 00:14:55,633 --> 00:14:59,568 mais quand il n’y a plus rien à enlever. 192 00:14:59,570 --> 00:15:01,571 Êtes-vous sûr de ne pas avoir été à ma conférence? 193 00:15:01,573 --> 00:15:05,708 clé Non... 194 00:15:05,710 --> 00:15:08,180 Eh bien, je pense que ce bâtiment est incroyable. 195 00:15:11,517 --> 00:15:14,318 Hé, prenons un verre. 196 00:15:14,320 --> 00:15:16,587 Non, merci, mais j’ai beaucoup de travail à faire... 197 00:15:16,589 --> 00:15:21,692 S'il vous plaît. Écoutez, je sais que je vous ai gêné et je vous ai fait rater votre vol. 198 00:15:21,694 --> 00:15:25,629 - C’est pas la nécessité. - Ne me faites pas me sentir pire. Un cocktail ? 199 00:15:25,631 --> 00:15:28,201 Je vais prendre ce sourire comme un oui. 200 00:15:29,469 --> 00:15:30,969 Venir. 201 00:15:39,177 --> 00:15:42,612 J’ai une question. Pourquoi m’avez-vous choisi pour me harceler ? 202 00:15:42,614 --> 00:15:45,281 Vous m’inspirez. 203 00:15:45,283 --> 00:15:49,151 Je pense qu’il y a une certaine disponibilité à votre sujet. 204 00:15:49,153 --> 00:15:51,288 Ne vous faites pas d’illusions. Je ne suis pas disponible. 205 00:15:51,290 --> 00:15:56,559 Oh, ne vous méprenez pas. Vous semblez curieux des choses. 206 00:15:56,561 --> 00:15:58,562 - curieux? - En fait 207 00:15:58,564 --> 00:16:01,364 Je pense que vous brûlez de désir de connaître mon secret. 208 00:16:01,366 --> 00:16:04,568 Et vous pensez vraiment que je suis très intéressé à entendre parler de vous. 209 00:16:04,570 --> 00:16:06,506 Oh oui. 210 00:16:09,575 --> 00:16:13,510 Dis-moi.. avez-vous déjà tué quelqu’un? 211 00:16:13,512 --> 00:16:15,044 Veuillez m'excuser? 212 00:16:15,046 --> 00:16:17,149 J’ai tué quelqu’un quand j’étais petit. 213 00:16:19,517 --> 00:16:21,050 Vous plaisantez maintenant? 214 00:16:21,052 --> 00:16:23,054 Je vois que vous êtes intéressé par mes histoires maintenant. 215 00:16:24,522 --> 00:16:26,823 Parfait. 216 00:16:26,825 --> 00:16:30,660 Ensuite, je vais vous demander de fermer les yeux 217 00:16:30,662 --> 00:16:35,031 et visualisez l’histoire que je suis sur le point de vous raconter 218 00:16:35,033 --> 00:16:36,567 en détail. 219 00:16:36,569 --> 00:16:39,436 C’est une histoire en trois parties, la première dégoûtante. 220 00:16:39,438 --> 00:16:43,506 le deuxième effrayant, et le troisième se terminera par l’amour. 221 00:16:43,508 --> 00:16:46,012 Tu es prêt? 222 00:16:47,546 --> 00:16:49,545 Oui, bien sûr. 223 00:16:49,547 --> 00:16:53,719 Je devions donc avoir environ 10 ans. 224 00:16:55,554 --> 00:16:57,520 Et je vivais dans la banlieue de Rotterdam 225 00:16:57,522 --> 00:17:04,260 dans une petite maison avec ma mère, son mari et nos trois chats. 226 00:17:09,368 --> 00:17:13,472 Je sais ce que vous voulez dire. J’ai grandi dans un quartier comme celui-là. 227 00:17:17,508 --> 00:17:19,508 Toujours entendre les voisins. 228 00:17:19,510 --> 00:17:22,044 - Sans blague! - Qu'est-ce qui ne va pas? 229 00:17:22,046 --> 00:17:24,447 - Quel type de bâtiment imaginez-vous ? - On s'en fout? 230 00:17:24,449 --> 00:17:27,050 Vous imaginez un bâtiment de l’époque où vous étiez enfant, n’est-ce pas? 231 00:17:27,052 --> 00:17:29,052 oui. Bâtiment communiste typique. 232 00:17:29,054 --> 00:17:32,155 OK, regardez, c’est normal. Quand nous entendons une histoire, 233 00:17:32,157 --> 00:17:35,291 nous utilisons des images de nos propres souvenirs pour assembler une image. 234 00:17:35,293 --> 00:17:38,227 Nous devenons fondamentalement comme les architectes de l’histoire. 235 00:17:38,229 --> 00:17:39,929 C’est une sage observation. 236 00:17:39,931 --> 00:17:42,999 Oui, mais je peux vous assurer 237 00:17:43,001 --> 00:17:45,768 votre bâtiment n’était pas comme celui dans lequel j’habitais. 238 00:17:45,770 --> 00:17:48,772 Parce que j’habitais dans un camping-car 239 00:17:48,774 --> 00:17:52,542 sur un camping loin de la ville. 240 00:17:52,544 --> 00:17:59,719 Rappelez-vous que je vous ai dit que la première partie de mon histoire serait dégoûtante? 241 00:18:01,286 --> 00:18:05,688 Quand j’étais petit, la nourriture était toujours un problème pour moi. 242 00:18:05,690 --> 00:18:09,659 Je ne pouvais pas supporter beaucoup de textures et de saveurs, et personne dans ma famille ne pouvait cuisiner. 243 00:18:09,661 --> 00:18:12,861 donc le poisson était soit trop pourri, soit la viande était vraiment dure 244 00:18:12,863 --> 00:18:19,101 Et ma mère cuisinait tout le temps et Fatso a tout fini. 245 00:18:19,103 --> 00:18:20,637 Qui? 246 00:18:20,639 --> 00:18:23,239 Oh, c’est ce que j’appelais mon beau-père. 247 00:18:23,241 --> 00:18:26,744 parce qu’il m’a toujours mangé et qu’il avait l’habitude de faire beaucoup de bruit. 248 00:18:26,746 --> 00:18:33,015 C’était dégoûtant. J’avais toujours l’habitude de m’asseoir là en silence. J’étais un enfant très calme. 249 00:18:33,017 --> 00:18:38,322 Oh, une parenthèse, les trois chats étaient des égarés, pas du pedigree. 250 00:18:38,324 --> 00:18:40,689 Je t’imaginais avec des lunettes. 251 00:18:40,691 --> 00:18:43,392 C’est un stéréotype. Mais oui, j’avais des lunettes. 252 00:18:43,394 --> 00:18:46,396 Et avec un visage triste. 253 00:18:46,398 --> 00:18:51,601 Tu as raison. Quand un enfant ne ressent pas l’amour, son visage ne peut pas le cacher. 254 00:18:51,603 --> 00:18:55,005 Personne ne vous aimait ? 255 00:18:55,007 --> 00:18:59,442 Ma mère ne m’a parlé que pour me dire de manger. 256 00:18:59,444 --> 00:19:01,378 Et j’ai essayé, vraiment, je l’ai fait. 257 00:19:01,380 --> 00:19:03,580 Mange. 258 00:19:03,582 --> 00:19:06,752 Mais chaque fois que j’arrivais à avaler, je ne pouvais rien obtenir. 259 00:19:16,061 --> 00:19:19,964 Fatso se lesait et me giflait au visage. 260 00:19:19,966 --> 00:19:21,966 Et votre mère n’a jamais rien dit ? 261 00:19:21,968 --> 00:19:25,968 Non. Elle a mis au place une nouvelle stratégie. 262 00:19:25,970 --> 00:19:27,803 Chaque fois que je n’ai pas fini mon assiette, 263 00:19:27,805 --> 00:19:30,975 J’ai eu le travail de préparer les repas du chat. 264 00:19:30,977 --> 00:19:33,810 Vous savez ce qu’ils aiment manger? 265 00:19:33,812 --> 00:19:36,447 Canttes de nourriture pour chats visqueux, 266 00:19:36,449 --> 00:19:41,351 tout ce reste de viande et parfois même des tripes de lapin mélangées avec du riz. 267 00:19:41,353 --> 00:19:42,919 Mieux que de se faire tabaurer ? 268 00:19:42,921 --> 00:19:44,955 Non. En fait, j’ai préféré les coups 269 00:19:44,957 --> 00:19:47,790 parce que j’ai dû préparer tout cela de mes propres mains. 270 00:19:47,792 --> 00:19:50,963 Sinon, les chats stupides ne le mangeraient pas. 271 00:19:56,468 --> 00:19:58,567 La nouvelle punition a-t-elle fait du bien? 272 00:19:58,569 --> 00:20:03,439 Non. En fait, un jour, 273 00:20:03,441 --> 00:20:06,677 quelque chose d’impensable s’est produit. 274 00:20:06,679 --> 00:20:09,646 Les chats miauvaient et miauvaient, 275 00:20:09,648 --> 00:20:14,484 et ils devaient devenir fous à mes pieds. 276 00:20:14,486 --> 00:20:20,660 Et puis, tout à coup, j’ai pris une poing. 277 00:20:37,441 --> 00:20:40,409 - Comme c’est dégoûtant. - Mm-mm. 278 00:20:40,411 --> 00:20:42,011 C’était délicieux. 279 00:20:42,013 --> 00:20:45,247 Je n’ai jamais rien goûté d’aussi bon. 280 00:20:45,249 --> 00:20:48,017 mais j’étais terrifié. 281 00:20:48,019 --> 00:20:52,490 Je savais que d’une manière ou d’une autre, ce n’était pas moi qui voulais le manger. 282 00:20:55,026 --> 00:20:57,794 C’était comme si un ennemi intérieur me l’avait fait faire. 283 00:20:57,796 --> 00:21:04,167 un ennemi intérieur mille fois plus puissant qu’une mauviette comme Dieu. 284 00:21:04,169 --> 00:21:05,968 Je ne crois pas en Dieu. 285 00:21:05,970 --> 00:21:09,973 OK, vous avez raison. Il n’y a pas de preuve définitive de l’existence de Dieu, 286 00:21:09,975 --> 00:21:15,378 mais la preuve de l’ennemi intérieur est palpable. 287 00:21:15,380 --> 00:21:21,152 C’est ce qui croise votre chemin tous les jours, détruisant tout ce qui en vaut la peine. 288 00:21:22,720 --> 00:21:25,889 C’est ce qui fait ressortir toute votre solitude 289 00:21:25,891 --> 00:21:28,760 et celle de tous vos amis. 290 00:21:30,161 --> 00:21:33,498 C’est ce qui vous fait vous sentir dégoûté de vous-même. 291 00:21:36,200 --> 00:21:40,839 Tu sais quoi? Il y a des médecins pour des cas comme le vôtre. 292 00:21:48,380 --> 00:21:52,618 Je suis désolé, je ne veux plus vous déranger. 293 00:21:59,658 --> 00:22:01,727 Attendez. 294 00:22:05,264 --> 00:22:08,064 Désolé. 295 00:22:08,066 --> 00:22:09,365 as-tu faim? 296 00:22:09,367 --> 00:22:10,801 Quel? 297 00:22:10,803 --> 00:22:14,804 Je ne sais pas pour vous, mais je suis affamé. 298 00:22:14,806 --> 00:22:19,175 Il s’agit d’un appel personnel pour M. Antonio Carrizosa. 299 00:22:19,177 --> 00:22:22,445 S’il vous plaît, M. Carrizosa, allez à la porte F12. Merci. 300 00:22:22,447 --> 00:22:28,217 Ai-je manqué quelque chose ou cette histoire ne mentionnait-elle rien sur le meurtre de quelqu’un? 301 00:22:28,219 --> 00:22:29,953 J’en viens à cette partie. 302 00:22:29,955 --> 00:22:32,322 Ce n’était donc que l’introduction. 303 00:22:32,324 --> 00:22:34,122 C’était absolument nécessaire. 304 00:22:34,124 --> 00:22:36,025 Bien sûr. 305 00:22:36,027 --> 00:22:41,130 Vous voyez, j’avais environ 12 ans 306 00:22:41,132 --> 00:22:44,935 Et il y avait cette fille dans ma classe nommée Feline. 307 00:22:44,937 --> 00:22:50,372 Elle était ma seule amie. Agréable, charmant, drôle, 308 00:22:50,374 --> 00:22:53,543 pas la plus intelligente de la classe, mais elle a obtenu de bonnes notes. 309 00:22:53,545 --> 00:22:55,245 Elle y était la meilleure danseuse de ballet. 310 00:22:55,247 --> 00:23:01,351 Maintenant, dans mon école, c’était la clé de la popularité. 311 00:23:01,353 --> 00:23:06,922 C’était la même chose avec mon école avec le sport. 312 00:23:06,924 --> 00:23:10,493 Franck Hoffman était le plus populaire. Tout le monde l’adorait. 313 00:23:10,495 --> 00:23:13,496 - Oui, vous étiez jaloux de lui. - Moi? non. 314 00:23:13,498 --> 00:23:17,166 Oh, allez, Angust. Je peux le voir sur votre visage. Vous détestiez l’enfant. 315 00:23:17,168 --> 00:23:21,037 Pas du tout. En fait, c’était l’un de mes meilleurs amis. 316 00:23:21,039 --> 00:23:23,939 Nous avons joué dans l’équipe de rugby ensemble. Il était le capitaine. 317 00:23:23,941 --> 00:23:25,742 Non. Merde. 318 00:23:25,744 --> 00:23:27,177 Qu'est-ce qui ne va pas? 319 00:23:27,179 --> 00:23:29,211 Quel type d’école imaginez-vous ? 320 00:23:29,213 --> 00:23:31,547 Non, pas encore. 321 00:23:31,549 --> 00:23:33,649 Vous imaginez l’école de votre enfance. 322 00:23:33,651 --> 00:23:37,053 mais je peux vous assurer que nos écoles sont très différentes. 323 00:23:37,055 --> 00:23:40,990 Nous portions des uniformes et nous n’avions même jamais entendu parler du rugby. 324 00:23:40,992 --> 00:23:47,197 Mon école était très différente. C’était comme un vieux palais. 325 00:23:47,199 --> 00:23:50,166 Je suis sûr que vous connaissez le baroque néerlandais, n’est-ce pas? 326 00:23:50,168 --> 00:23:54,570 Le truc, c’est que tout le monde adorait Félin. Je l'aimais. 327 00:23:54,572 --> 00:24:00,246 Elle était mon amie, mais au fond, je ne pouvais pas supporter sa perfection. 328 00:24:04,048 --> 00:24:09,419 Oh, gardez à l’esprit que j’avais l’air faible et maladré. 329 00:24:09,421 --> 00:24:12,956 - Voulez-vous de l’eau, monsieur? - et je me suis toujours mis en deux pour essayer de plaire aux gens. 330 00:24:12,958 --> 00:24:14,890 Je voulais qu’ils pensent que j’étais gentil et amusant. 331 00:24:14,892 --> 00:24:19,528 mais je n’y suis jamais parvenu. Je ne suis pas comme vous. 332 00:24:19,530 --> 00:24:21,531 Les gens ne m’aiment pas toujours. 333 00:24:21,533 --> 00:24:23,632 Allez. Bien sûr. 334 00:24:23,634 --> 00:24:29,438 Votre chauffeur était contrarié avant quand il est venu me chercher. Je veux dire, regardez-moi. 335 00:24:29,440 --> 00:24:32,240 Quel est le problème? 336 00:24:32,242 --> 00:24:35,244 On ne peut pas être aussi politiquement correct tout le temps, Angust. 337 00:24:35,246 --> 00:24:37,216 Ça va vous mettre en difficulté un jour. 338 00:24:43,322 --> 00:24:44,790 Mm. 339 00:24:48,026 --> 00:24:50,259 - Quel? - Faut-il faire autant de bruit ? 340 00:24:50,261 --> 00:24:55,331 Désolé, je n’ai pas vos manières. 341 00:24:55,333 --> 00:25:00,536 Le fait est que j’ai commencé à détester Feline de plus en plus. 342 00:25:00,538 --> 00:25:02,839 Vous savez, elle avait tout. 343 00:25:04,676 --> 00:25:06,508 Une maison merveilleuse, 344 00:25:06,510 --> 00:25:12,482 des tonnes de jouets et de famille qui, vous savez, l’aimaient vraiment. 345 00:25:12,484 --> 00:25:17,555 Mais chaque fois que j’étais là, j’ai vraiment ressenti l’envie de, vous savez, laisser ma marque. 346 00:25:28,700 --> 00:25:30,065 Et elle n’a pas cessé de vous inviter ? 347 00:25:30,067 --> 00:25:33,171 Non! Je pense qu’elle était désolée pour moi. 348 00:25:36,208 --> 00:25:40,575 Et puis je l’ai fait. 349 00:25:40,577 --> 00:25:42,245 Qu’est-ce que tu as fait ? 350 00:25:42,247 --> 00:25:45,581 Eh bien, voici la partie effrayante. 351 00:25:47,619 --> 00:25:51,187 Une nuit, ma mère et Fatso se disputaient et s’insultaient 352 00:25:51,189 --> 00:25:54,858 Et j’étais recroquevillé dans mon lit en essayant d’échapper au bruit. 353 00:25:54,860 --> 00:25:58,027 mais je ne pouvais pas faire ça dans le camping-car. 354 00:25:58,029 --> 00:26:03,699 Ce soir-là, j’avais un objectif différent. 355 00:26:03,701 --> 00:26:06,468 Je voulais éliminer la perfection de Feline. 356 00:26:06,470 --> 00:26:08,103 L’ennemi intérieur à nouveau? 357 00:26:08,105 --> 00:26:09,406 Exactement. 358 00:27:09,334 --> 00:27:12,738 - Mourir, mourir, mourir, mourir... - Mourir! 359 00:27:15,973 --> 00:27:20,509 Puis le lendemain, l’enseignant est venu à la classe. 360 00:27:20,511 --> 00:27:27,447 Plie et étirer et tenir. 361 00:27:27,449 --> 00:27:30,889 Plie, plie... 362 00:27:41,098 --> 00:27:43,468 Quel... 363 00:27:54,679 --> 00:27:56,515 Qu’est-ce qui lui est arrivé ? 364 00:27:59,683 --> 00:28:01,350 Ce n’était pas ta faute. 365 00:28:01,352 --> 00:28:03,053 Bien sûr, c’était de ma faute. 366 00:28:03,055 --> 00:28:05,322 Elle allait parfaitement bien et puis tout à coup sortie de nulle part. 367 00:28:05,324 --> 00:28:07,623 elle est morte d’une crise cardiaque. 368 00:28:07,625 --> 00:28:09,458 Si c’était si facile de tuer, j’ai peur 369 00:28:09,460 --> 00:28:11,894 il n’y aurait plus autant de monde sur la planète. 370 00:28:11,896 --> 00:28:14,130 Je n’ai aucun doute que la mort de Félin était de ma faute. 371 00:28:14,132 --> 00:28:17,600 Il n’y a rien de plus puissant qu’un esprit animé par la conviction. 372 00:28:17,602 --> 00:28:21,771 Ma haine l’a tuée. Mais plus tard, j’ai perdu ce pouvoir. 373 00:28:21,773 --> 00:28:24,473 Vous pensez donc avoir des super-pouvoirs ? 374 00:28:24,475 --> 00:28:26,810 Ne te moque pas de moi. 375 00:28:26,812 --> 00:28:32,649 Tu viens de me dire que tu as tué une petite fille à moitié en priant. À quoi vous attendiez-vous ? 376 00:28:32,651 --> 00:28:37,120 OK, vous avez raison. Je ne suis pas une sorte de grand criminel. 377 00:28:37,122 --> 00:28:39,589 J’apprécie ces moments de lucidité. 378 00:28:39,591 --> 00:28:42,291 Vous devez réaliser que je n’ai jamais tué que deux personnes dans ma vie. 379 00:28:42,293 --> 00:28:45,928 C’est un chiffre médiocre. Il faut avoir des ambitions plus élevées. 380 00:28:45,930 --> 00:28:48,130 Le démon de la culpabilité m’a empêché de continuer. 381 00:28:48,132 --> 00:28:49,498 Après le deuxième meurtre ? 382 00:28:49,500 --> 00:28:51,135 Oui. 383 00:28:58,142 --> 00:28:59,775 Tu vas bien? 384 00:28:59,777 --> 00:29:04,514 J’en ai assez de tout ce discours sur les démons et le meurtre. 385 00:29:04,516 --> 00:29:07,516 J’ai beaucoup de travail à faire. 386 00:29:07,518 --> 00:29:08,851 D'accord. 387 00:29:08,853 --> 00:29:12,554 Bonne soirée. Prends soin de toi. 388 00:29:12,556 --> 00:29:15,727 Oui, toi aussi. 389 00:29:21,199 --> 00:29:24,934 Il s’agit d’un appel personnel pour M. Yoshihito. 390 00:29:24,936 --> 00:29:31,709 S’il vous plaît aller à la porte F42. Votre vol pour Francfort est sur le point de partir. 391 00:33:11,496 --> 00:33:12,894 Où avez-vous obtenu ce couteau? 392 00:33:12,896 --> 00:33:15,063 Je suis désolé, quel couteau? 393 00:33:15,065 --> 00:33:17,869 Jésus, Angust, comment est-ce que je voudrais obtenir un couteau ici? 394 00:33:58,543 --> 00:34:01,342 Fais pas ça. Il y a des gens autour. 395 00:34:01,344 --> 00:34:05,749 Je baisserai le pied quand vous sortirez vos écouteurs. 396 00:34:12,256 --> 00:34:14,689 Allez Angust, il me reste une histoire. 397 00:34:14,691 --> 00:34:17,094 et je vous promets que c’est le meilleur. 398 00:34:21,498 --> 00:34:23,799 Qui es-tu? 399 00:34:23,801 --> 00:34:28,504 Je suis Texel. Texel Textor et moi sommes néerlandais. 400 00:34:28,506 --> 00:34:29,806 C'est tout? 401 00:34:29,808 --> 00:34:31,877 Non, il me reste encore une histoire. 402 00:34:34,279 --> 00:34:35,678 Tu m'as menti. 403 00:34:35,680 --> 00:34:40,315 Je sais que je parle beaucoup, mais je ne mens jamais. 404 00:34:40,317 --> 00:34:43,752 Vous étiez à ma conférence et vous saviez qui j’étais quand vous êtes monté dans ma voiture. 405 00:34:43,754 --> 00:34:47,757 - pleurage! C’est vraiment choquant. - Quoi? 406 00:34:47,759 --> 00:34:49,924 Combien cette fille me ressemble. 407 00:34:49,926 --> 00:34:55,330 S'il vous plaît. Elle a votre même silhouette. Elle porte les mêmes chaussettes. C'est toi. 408 00:34:55,332 --> 00:34:58,602 Écoutez, je vous jure, je ne sais pas qui est cette fille. 409 00:35:06,544 --> 00:35:08,444 - Jean? - Qu'est-ce qu'il ya? 410 00:35:08,446 --> 00:35:11,045 Pourriez-vous consulter la liste des personnes qui ont assisté à ma conférence 411 00:35:11,047 --> 00:35:14,283 et voir s’il y a une fille nommée Texel Textor? 412 00:35:14,285 --> 00:35:17,053 - Texel avec un X? - Bien sûr, bien sûr, de quoi s’agit-il? 413 00:35:17,055 --> 00:35:19,754 Je vous le dirai plus tard. Faites-le pour moi. Je vais attendre. 414 00:35:19,756 --> 00:35:22,491 Dieu, si vous me trouvez, j’auraie tellement peur. 415 00:35:22,493 --> 00:35:25,294 Il n’y a pas de Texel Textor sur la liste. 416 00:35:25,296 --> 00:35:30,533 Non, attendez une seconde, Jean. Je vous envoie une photo. 417 00:35:30,535 --> 00:35:36,205 C’est elle qui est à droite. Elle a les cheveux blonds bouclés et a 20 ans. 418 00:35:36,207 --> 00:35:37,739 Hé, ce n’est pas moi. 419 00:35:37,741 --> 00:35:39,375 Certainement, elle était à ma conférence. 420 00:35:39,377 --> 00:35:40,908 Ça va, Jeremy? 421 00:35:40,910 --> 00:35:43,614 Oui, ça va. Je vais bien. Rappelez-moi. 422 00:35:47,317 --> 00:35:52,355 Maintenant, je comprends pourquoi vous répétez votre nom encore et encore. 423 00:35:52,357 --> 00:35:57,025 Un mensonge doit toujours être répété plus que la vérité à croire. 424 00:35:57,027 --> 00:36:02,130 Saviez-vous que le mentage a son propre verbe dans presque toutes les langues du monde? 425 00:36:02,132 --> 00:36:07,736 Mentir, menteur, lügen, klamac... Mais dire la vérité ne le fait pas. 426 00:36:07,738 --> 00:36:10,772 - Pour être honnête. - Ce n’est pas la même chose. 427 00:36:10,774 --> 00:36:14,777 Être honnête, c’est révéler la vérité qui était cachée. 428 00:36:14,779 --> 00:36:17,980 Si je vous dis qu’il est sept heures en ce moment. 429 00:36:17,982 --> 00:36:20,417 Je ne suis pas honnête. Je ne fais que dire la vérité. 430 00:36:25,256 --> 00:36:26,723 Ouais, Jean? 431 00:36:26,725 --> 00:36:28,790 Oui, la fille que vous voulez dire est Alice Myers. 432 00:36:28,792 --> 00:36:33,728 Je pense que c’est elle. Alice Myers. Dois-je l’épeler pour vous? 433 00:36:33,730 --> 00:36:37,065 Non. Et savez-vous s’ils demandent une salle d’impression à la conférence? 434 00:36:37,067 --> 00:36:41,303 Oui bien sûr. Ils le font généralement ici. Qu'est-ce qui ne va pas? Vous allez bien, Jeremy? 435 00:36:41,305 --> 00:36:44,005 Oui, ça va. Ne vous inquiétez pas à ce sujet. 436 00:36:44,007 --> 00:36:47,444 Si j’ai besoin de quelque chose, je vous appellerai. Merci. 437 00:36:52,515 --> 00:36:56,085 Quel est votre vrai nom ? 438 00:36:56,087 --> 00:37:00,522 Texel Textor, dois-je vous l’épeler? 439 00:37:00,524 --> 00:37:02,324 Je connais votre vrai nom maintenant. 440 00:37:02,326 --> 00:37:06,328 Dis-moi. J’aimerais connaître le nom de mon jumeau à Paris. 441 00:37:06,330 --> 00:37:07,529 Tu le sais déjà. 442 00:37:07,531 --> 00:37:10,665 Oh, mon Dieu, quel cauchemar. 443 00:37:10,667 --> 00:37:12,868 Montrez-moi votre passeport. 444 00:37:12,870 --> 00:37:16,804 Non. Si vous ne me croyez pas, alors c’est votre problème. 445 00:37:16,806 --> 00:37:20,676 Si vous êtes vraiment Texel Textor, vous ne devriez avoir aucun problème à me montrer un passeport. 446 00:37:20,678 --> 00:37:22,844 Voulez-vous entendre ma dernière histoire? 447 00:37:22,846 --> 00:37:25,147 Avant quand vous alliez dans la salle de bain des hommes 448 00:37:25,149 --> 00:37:30,486 et après cela, quand vous avez mis votre nourriture sur ma chaise, qu’est-ce que vous recherchiez? 449 00:37:30,488 --> 00:37:34,489 Angust, je suis désolé, mais.... 450 00:37:34,491 --> 00:37:36,491 pensez-vous que je vous frappe? 451 00:37:36,493 --> 00:37:38,060 N’est-ce pas ? 452 00:37:38,062 --> 00:37:41,031 Quel? 453 00:37:46,738 --> 00:37:52,674 Comme vous pouvez le voir, je m’appelle Texel Textor 454 00:37:52,676 --> 00:37:55,911 et je suis néerlandais. 455 00:37:55,913 --> 00:37:59,884 Et non, je ne vous frappe pas. 456 00:38:02,520 --> 00:38:08,156 Bien que ma dernière histoire concerne l’amour. 457 00:38:08,158 --> 00:38:12,127 Quand vous aurez terminé votre histoire, croyez-moi, je comprendrai ce qui se passe ici. 458 00:38:12,129 --> 00:38:15,464 Mm.... 459 00:38:15,466 --> 00:38:17,568 Peut-être. 460 00:38:21,471 --> 00:38:24,908 Dites-moi, à quoi ressemble votre femme? 461 00:38:28,478 --> 00:38:32,181 Oh, vous ne l’aimez plus. 462 00:38:32,183 --> 00:38:35,585 Bien sûr. Pourquoi tu dis ça? 463 00:38:35,587 --> 00:38:40,790 Parce que quand nous aimons quelqu’un, nous parlons inlassablement de l’objet de notre amour. 464 00:38:40,792 --> 00:38:42,991 Ensuite, vous ne devez aimer personne non plus. 465 00:38:42,993 --> 00:38:45,495 Oh, j’aime quelqu’un qui est sublime. 466 00:38:45,497 --> 00:38:47,996 Et pourquoi perdre votre temps à déranger un étranger 467 00:38:47,998 --> 00:38:49,730 si vous pouviez être avec l’objet de votre amour? 468 00:38:49,732 --> 00:38:51,266 Ils ne m’aiment pas en retour. 469 00:38:51,268 --> 00:38:52,667 Utilisez vos armes de séduction. 470 00:38:52,669 --> 00:38:54,502 - J'ai essayé. - Réessayez. 471 00:38:54,504 --> 00:38:55,504 C’est inutile. 472 00:38:55,506 --> 00:38:56,538 Quel lâche. 473 00:38:56,540 --> 00:38:58,906 Cette personne est morte. 474 00:38:58,908 --> 00:39:02,044 Ils étaient bien vivants quand nous nous sommes rencontrés. 475 00:39:02,046 --> 00:39:03,814 Hm. 476 00:39:07,518 --> 00:39:11,120 Angust, ne me regardez pas comme ça. 477 00:39:11,122 --> 00:39:15,824 Tu as raison. L’homme de vos rêves est peut-être mort, mais ce n’est pas la fin du monde. 478 00:39:15,826 --> 00:39:17,460 Je n’ai pas dis-le’étais un homme. 479 00:39:17,462 --> 00:39:18,527 Était-ce une femme ? 480 00:39:18,529 --> 00:39:20,027 Est-ce vraiment important? 481 00:39:20,029 --> 00:39:22,730 Dites-moi, était-ce un homme ou une femme? 482 00:39:22,732 --> 00:39:28,270 Je pense qu’il y a quelque chose d’un peu morbide dans cette question, Angust. 483 00:39:28,272 --> 00:39:31,272 Continuez, s’il vous plaît. 484 00:39:31,274 --> 00:39:36,111 C’était la première fois que je me sentais vraiment attiré par quelqu’un. 485 00:39:36,113 --> 00:39:41,016 Toutes ces années, j’étais tellement consumé en moi-même. 486 00:39:41,018 --> 00:39:47,288 ma mère a emménagé avec un gars russe et elle a laissé Fatso seule et dévastée. 487 00:39:47,290 --> 00:39:49,290 Et que s’est-il passé avec les trois chats? 488 00:39:49,292 --> 00:39:52,497 Ils sont morts sans avoir eu d’enfants. 489 00:39:54,198 --> 00:39:56,734 Et puis j’ai décidé de déménager à Paris. 490 00:39:58,502 --> 00:40:01,536 Et c’est là que j’ai rencontré la plus belle personne de l’univers. 491 00:40:01,538 --> 00:40:03,505 Où à Paris ? 492 00:40:03,507 --> 00:40:06,210 Aimez-vous les cimetières, Angust? 493 00:40:19,323 --> 00:40:25,393 Il y a cette tombe au cimetière de Monmartre que je trouve particulièrement émouvante. 494 00:40:25,395 --> 00:40:29,897 Il est juste à côté de la tombe d’Alexander Dumas. 495 00:40:29,899 --> 00:40:32,900 Et il y a cette statue au sommet d’une pierre tombale 496 00:40:32,902 --> 00:40:35,573 qui s’est effondré avec son visage sur le sol. 497 00:40:38,875 --> 00:40:42,613 Il y avait cette personne qui l’admirait avec exactement le même visage. 498 00:40:45,049 --> 00:40:50,217 Oh, avez-vous choisi un homme ou une femme pour l’image mentale? 499 00:40:50,219 --> 00:40:51,721 Je ne vous le dirai pas. 500 00:40:51,723 --> 00:40:54,422 Angust, allez-vous jouer avec moi maintenant? 501 00:40:54,424 --> 00:40:56,093 Je parie que vous avez choisi une femme. 502 00:41:01,064 --> 00:41:04,534 Un jour, j’ai rassemblé assez de force pour parler. 503 00:41:09,372 --> 00:41:13,944 Vraiment.... avez-vous servi de modèle pour la sculpture? 504 00:41:16,513 --> 00:41:18,246 Et qu’ont-ils dit ? 505 00:41:18,248 --> 00:41:21,016 Cette personne n’a pas daigné me répondre. 506 00:41:21,018 --> 00:41:23,888 Alors même quand même, j’ai vu ce visage... 507 00:41:25,922 --> 00:41:28,123 Je ne me suis jamais remis d’une telle émotion. 508 00:41:28,125 --> 00:41:31,792 C’était comme la perfection totale. 509 00:41:31,794 --> 00:41:34,197 Pour une fois, je vous comprends. 510 00:41:37,533 --> 00:41:40,902 Ce regard m’a frappé si profondément à l’intérieur. 511 00:41:40,904 --> 00:41:44,876 Vous n’avez jamais été rejeté par l’amour de votre vie, Angust. 512 00:41:47,343 --> 00:41:50,645 Vous êtes un bel homme. Vous ne savez pas ce que c’est 513 00:41:50,647 --> 00:41:54,750 d’avoir soif et de ne pas avoir le droit de boire. 514 00:41:54,752 --> 00:42:00,556 L’eau vous est refusée pour le simple fait que vous n’êtes tout simplement pas à leur goût. 515 00:42:00,558 --> 00:42:03,324 On dirait un violeur qui se justifie. 516 00:42:03,326 --> 00:42:04,696 En effet. 517 00:42:35,960 --> 00:42:40,194 Vous savez, il y a quelque chose de vraiment excitant à suivre quelqu’un. 518 00:42:40,196 --> 00:42:43,098 C’est littéralement comme courir après un souhait. 519 00:42:43,100 --> 00:42:44,933 Vous devriez être écrivain. 520 00:42:44,935 --> 00:42:47,234 Eh bien, alors je devrais vous avertir, voici la partie la plus excitante. 521 00:42:47,236 --> 00:42:48,705 Oh. 522 00:43:28,310 --> 00:43:29,777 C’est impossible. 523 00:43:29,779 --> 00:43:31,779 Et puis j’ai traîné leur corps sans vie 524 00:43:31,781 --> 00:43:35,218 à un panthéon voisin où je les ai observés. 525 00:44:55,533 --> 00:44:58,900 J’ai glissé ma main sous leur jupe 526 00:44:58,902 --> 00:45:02,006 et j’ai senti leur peau chaude, même s’il faisait froid dehors. 527 00:45:03,540 --> 00:45:05,876 Ils étaient encore inconscients ? 528 00:45:07,745 --> 00:45:09,046 J'ai pensé ainsi. 529 00:46:00,964 --> 00:46:03,732 Et la dernière chose que je me souviens avoir entendue, c’est que quelqu’un a crié. 530 00:46:03,734 --> 00:46:06,938 « Appelez une ambulance. » 531 00:46:09,540 --> 00:46:11,806 C’était fin décembre. 532 00:46:11,808 --> 00:46:14,710 La première neige d’hiver était tombée. 533 00:46:14,712 --> 00:46:19,281 J’étais vierge, mais je ne pense pas qu’ils l’aient été. 534 00:46:19,283 --> 00:46:23,284 Je me sens mal à l’estomac. Vous êtes fou. Vous avez besoin d’une thérapie. 535 00:46:23,286 --> 00:46:27,254 Pourquoi irais-je faire un thérapeute alors que les aéroports existent? 536 00:46:27,256 --> 00:46:29,991 Pourquoi diable me dites-vous tout cela? 537 00:46:29,993 --> 00:46:31,659 Est-ce tout ce que vous avez à me dire? 538 00:46:31,661 --> 00:46:33,761 J’ai également confirmé que la victime était une femme. 539 00:46:33,763 --> 00:46:37,299 Ouais, c’était assez difficile de garder le secret pour toute l’histoire. 540 00:46:37,301 --> 00:46:42,103 Je comprends pas. Vous vous sentez coupable d’avoir mangé de la nourriture pour chats 541 00:46:42,105 --> 00:46:44,705 et vous ne ressentez aucun remords pour quelque chose comme ça? 542 00:46:44,707 --> 00:46:48,844 Ce que j’ai fait était flatteur. J’ai prouvé que j’allais enfreindre la loi pour elle. 543 00:46:48,846 --> 00:46:51,011 Ce que vous dites est répugnant. 544 00:46:51,013 --> 00:46:54,281 Vous avez attaqué la première personne que vous désiriez physiquement. 545 00:46:54,283 --> 00:46:56,685 Et quand vous avez envie de parler à quelqu’un, pour moi, 546 00:46:56,687 --> 00:46:59,788 par exemple, vous vous forcez sur moi. 547 00:46:59,790 --> 00:47:02,223 Vous êtes incapable de ressentir de l’empathie. 548 00:47:02,225 --> 00:47:06,328 Typique des gens qui n’étaient pas aimés quand ils étaient enfants. 549 00:47:06,330 --> 00:47:11,500 Vous voyez? Maintenant, pourquoi irais-je à un thérapeute quand je vous ai? 550 00:47:11,502 --> 00:47:12,833 Tout le monde le sait. 551 00:47:12,835 --> 00:47:15,136 Mes parents ne m’aimaient pas. 552 00:47:15,138 --> 00:47:18,739 Ils m’ont abandonné, et quand vous aimez quelqu’un, vous ne faites pas ça. 553 00:47:18,741 --> 00:47:21,275 Bien sûr, je devrais être désolé pour vous, mais je ne peux pas. 554 00:47:21,277 --> 00:47:23,911 Je n’ai jamais touché ni aimé personne pendant toutes ces années. 555 00:47:23,913 --> 00:47:26,748 Ce type d’abstinence totale est sûrement romantique. 556 00:47:26,750 --> 00:47:29,317 Vous êtes la personne la moins romantique que je puisse imaginer. 557 00:47:29,319 --> 00:47:32,754 Voulez-vous que j’atteise fini de vous raconter mon histoire, Angust? 558 00:47:32,756 --> 00:47:34,623 Il y en a d’autres ? 559 00:47:34,625 --> 00:47:36,694 Je venais à peine de commencer. 560 00:48:17,468 --> 00:48:20,701 J’ai parcouru ces rues de Paris. 561 00:48:20,703 --> 00:48:26,074 Rue pour rue. Café après café. 562 00:48:26,076 --> 00:48:31,879 Restaurants, bars, discothèques, boulangeries, 563 00:48:31,881 --> 00:48:33,883 tout ce que vous pouvez imaginer. 564 00:49:09,520 --> 00:49:11,752 Je sais ce que tu penses. 565 00:49:11,754 --> 00:49:14,221 « Pourquoi êtes-vous si obsédée par cette femme? » 566 00:49:14,223 --> 00:49:16,160 Finalement, vous trouverez quelqu’un d’autre. 567 00:49:18,962 --> 00:49:24,199 Croyez-le ou non, j’ai aussi pensé qu’une fois. 568 00:49:24,201 --> 00:49:25,770 Stupide. 569 00:50:22,524 --> 00:50:26,862 Puis un jour, deux ans plus tard, 570 00:50:26,864 --> 00:50:29,800 J’avais presque abandonné ma recherche. 571 00:50:31,268 --> 00:50:37,541 J’étais assis, mangeant mon hot-dog préféré. 572 00:50:59,296 --> 00:51:05,600 Je l’aurais reconnue parmi quatre millions de femmes. 573 00:51:05,602 --> 00:51:08,071 Le temps ne fait que la rendait plus belle. 574 00:52:19,509 --> 00:52:21,074 Hé, c’est bon ! 575 00:52:21,076 --> 00:52:24,513 Pardon ? 576 00:52:24,515 --> 00:52:28,181 Je suis désolé, nous sommes-nous déjà rencontrés? 577 00:52:28,183 --> 00:52:30,886 Oh, je suis désolé, je ne pense pas. 578 00:52:30,888 --> 00:52:32,520 Comment pourrait-elle ne pas vous reconnaître ? 579 00:52:32,522 --> 00:52:36,489 Je ne sais pas. J’avais les cheveux plus longs. 580 00:52:36,491 --> 00:52:38,393 Je portais des lunettes. 581 00:52:38,395 --> 00:52:41,795 Peut-être qu’elle ne m’a pas vu au soleil. C’était peut-être ça. 582 00:52:41,797 --> 00:52:44,332 Êtes-vous sûr de ne pas vous souvenir de moi? 583 00:52:44,334 --> 00:52:47,937 Oh, je suis tellement désolé. Je suis très oublieux. 584 00:52:50,640 --> 00:52:52,940 J’imagine que nous nous sommes rencontrés par l’intermédiaire de mon mari. 585 00:52:52,942 --> 00:52:56,545 Nous allons dîner parfois avec des gens qu’il connaît. 586 00:52:56,547 --> 00:52:59,413 Je m’appelle Texel. 587 00:52:59,415 --> 00:53:03,884 Texel Textor, je suis néerlandais. 588 00:53:03,886 --> 00:53:08,556 Oh, je pense que je me souviens. Était-ce à Amsterdam, peut-être? 589 00:53:08,558 --> 00:53:10,257 Oui. 590 00:53:10,259 --> 00:53:14,529 D’une manière ou d’une autre, elle me confondait avec le partenaire d’un Berg. 591 00:53:14,531 --> 00:53:18,900 Un collègue de son mari a dit qu’ils s’étaient rencontrés une fois à Amsterdam. 592 00:53:18,902 --> 00:53:20,768 - Vous vivez tous les deux ici maintenant? - Oui. 593 00:53:20,770 --> 00:53:22,837 C'est super! 594 00:53:22,839 --> 00:53:25,505 Peut-être que vous deux pouvez venir prendre un café un jour. 595 00:53:25,507 --> 00:53:28,408 sûr. oui. demain? 596 00:53:28,410 --> 00:53:30,478 Demain? 597 00:53:30,480 --> 00:53:32,779 Oui. Sûr. 598 00:53:32,781 --> 00:53:35,250 Ce serait bien de revoir Berg. 599 00:53:35,252 --> 00:53:36,685 Certainement. 600 00:53:36,687 --> 00:53:38,520 Est-ce que cinq heures, ça va? 601 00:53:38,522 --> 00:53:40,422 Cinq, c’est parfait. 602 00:53:40,424 --> 00:53:43,790 L’adresse est 11 Rue de Rome, 603 00:53:43,792 --> 00:53:46,861 troisième étage, porte à droite à cinq heures. 604 00:53:46,863 --> 00:53:51,766 11 Rue de Rome, troisième étage, porte sur la droite. 605 00:53:51,768 --> 00:53:53,534 Cinq heures. Je l'ai. 606 00:53:53,536 --> 00:53:55,904 D'accord. 607 00:53:55,906 --> 00:54:01,712 Je vous reverrai demain. Nous vous donnons rendez-vous demain. au revoir. 608 00:54:27,169 --> 00:54:30,904 Et je suis allé dans ma garde-robe, puis j’ai sorti cette tenue 609 00:54:30,906 --> 00:54:33,241 que j’ai gardé pour ce jour seulement. 610 00:54:34,777 --> 00:54:38,145 Je l’ai presque jeté à la poubelle, mais 611 00:54:38,147 --> 00:54:44,220 qui aurait pensé qu’au bout de deux ans j’ai retrouvé mon amour ? 612 00:54:47,390 --> 00:54:50,123 Oui, j’arrive. Qui c’est? 613 00:54:50,125 --> 00:54:51,391 C’est Texel. 614 00:54:51,393 --> 00:54:52,893 Qui? 615 00:54:52,895 --> 00:54:56,100 Texel Textor, vous m’avez invité hier. 616 00:54:57,935 --> 00:54:59,503 Oui bien sûr. 617 00:55:02,605 --> 00:55:04,538 - Salut! - Salut! 618 00:55:04,540 --> 00:55:06,477 Où est Berg? 619 00:55:08,544 --> 00:55:10,645 Berg a été retenu au bureau. 620 00:55:10,647 --> 00:55:14,214 oui. Il dit qu’il viendra un peu plus tard. 621 00:55:14,216 --> 00:55:17,484 Vous savez ce que c’est que de vivre avec un homme d’affaires. 622 00:55:17,486 --> 00:55:21,288 Parlez-moi de ça. Allez, s’il vous plaît. 623 00:55:21,290 --> 00:55:27,428 Son appartement était très démodé, très bourgeois. 624 00:55:27,430 --> 00:55:31,602 Je pense que le designer a dû être très méticuleux. 625 00:55:35,471 --> 00:55:41,308 Euh, est-ce que votre mari est à la maison aujourd’hui? 626 00:55:41,310 --> 00:55:47,013 Non, il travaille l’après-midi, donc c’est juste vous et moi aujourd’hui. 627 00:55:47,015 --> 00:55:49,516 Voulez-vous du sucre, madame Textor? 628 00:55:49,518 --> 00:55:54,892 Lol Et s’il vous plaît appelez-moi Texel. 629 00:56:01,531 --> 00:56:04,399 Êtes-vous nommé d’après l’île Texel? 630 00:56:04,401 --> 00:56:05,734 Oui! 631 00:56:05,736 --> 00:56:08,335 Elle connaissait l’île Texel. 632 00:56:08,337 --> 00:56:11,105 Je lui ai dit que j’adorerais être son guide touristique 633 00:56:11,107 --> 00:56:15,109 la prochaine fois que nous y allons ensemble. 634 00:56:15,111 --> 00:56:17,879 Que faites-vous maintenant? 635 00:56:17,881 --> 00:56:22,884 Je travaille comme peintre, je fais surtout de la joaillerie. 636 00:56:22,886 --> 00:56:30,190 Je déteste ça, vous savez? papotage. Je veux juste couper droit à la chasse. 637 00:56:30,192 --> 00:56:32,826 Vous aimez Paris ? 638 00:56:32,828 --> 00:56:37,230 Ouais, vous savez, de plus en plus... 639 00:56:37,232 --> 00:56:42,770 Elle a dit cette phrase sur le syndrome de Stockholm à Paris. 640 00:56:42,772 --> 00:56:46,373 Je vis ici depuis sept ans. 641 00:56:46,375 --> 00:56:52,547 Et j’ai passé la moitié du temps à me menter à moi-même en disant que j’aimais ça. 642 00:56:52,549 --> 00:56:55,616 Mais je sais que c’est un mensonge. 643 00:56:55,618 --> 00:57:01,556 C’est une sorte de syndrome de Stockholm à Paris. 644 00:57:01,558 --> 00:57:04,725 mais toujours syndrome de Stockholm. 645 00:57:04,727 --> 00:57:08,495 Avoir le syndrome de Stockholm à Paris. 646 00:57:16,473 --> 00:57:21,241 syndrome de Stockholm... à Paris. 647 00:57:21,243 --> 00:57:22,712 Oh, quelle notion. 648 00:57:32,922 --> 00:57:37,857 Je suis tellement soulagé que vous ne m’ayez pas oublié. 649 00:57:37,859 --> 00:57:41,862 Que voulez-vous de moi? 650 00:57:41,864 --> 00:57:45,498 Je suis venu ici par amour. Je vous ai cherché toutes ces années. 651 00:57:45,500 --> 00:57:47,835 S’il vous plaît, quittez ma maison. 652 00:57:47,837 --> 00:57:50,774 Je n’ai pas aimé... 653 00:57:51,942 --> 00:57:55,710 ou touché quelqu’un d’autre toutes ces années. 654 00:57:55,712 --> 00:57:57,777 S’il vous plaît, puis-je vous donner un câlin? 655 00:57:57,779 --> 00:57:58,612 Sors! 656 00:57:58,614 --> 00:58:00,783 Elle m’a rejeté. 657 00:58:02,986 --> 00:58:07,754 Et puis j’ai réalisé qu’elle voulait se venger. 658 00:58:07,756 --> 00:58:11,893 Je suis désolé, je ne vais pas vous faire de mal, OK? 659 00:58:11,895 --> 00:58:17,401 Tout d’abord, dites-moi votre nom et ensuite vous pouvez me tuer. 660 00:58:23,038 --> 00:58:24,471 Sors! 661 00:58:24,473 --> 00:58:26,440 Si vous me tuez, je disparaîtrai pour toujours. 662 00:58:26,442 --> 00:58:30,411 Tu es folle. Tuez-vous si vous voulez mourir. 663 00:58:30,413 --> 00:58:33,480 Non, non, je ne veux pas mourir, OK? 664 00:58:33,482 --> 00:58:37,585 J’ai besoin que vous me tuiez. J’ai besoin que l’histoire ait une fin. 665 00:58:37,587 --> 00:58:39,053 Je me fiche de ce dont tu as besoin. 666 00:58:39,055 --> 00:58:42,022 oh! Ce n’est pas une très bonne réponse. 667 00:58:42,024 --> 00:58:44,458 Et si je t’aidais à me tuer, hein? 668 00:58:44,460 --> 00:58:49,196 Je vous jure que je vais le faire. Vas-y . allez-y. 669 00:58:49,198 --> 00:58:52,435 Fais-le! Allez! 670 00:59:10,520 --> 00:59:13,724 Elle est morte avant que je puisse l’appeler par son nom. 671 00:59:18,460 --> 00:59:21,027 Désolé. 672 00:59:21,029 --> 00:59:24,598 Toutes ces années, je pensais que ma femme de rêve 673 00:59:24,600 --> 00:59:28,101 allait être appelé quelque chose de médiocre... 674 00:59:29,839 --> 00:59:34,975 comme Cindy ou Raymonde ou Monique, mais, 675 00:59:34,977 --> 00:59:41,649 en fait, elle avait un nom très charmant. 676 00:59:41,651 --> 00:59:43,120 Isabelle. 677 00:59:56,433 --> 01:00:01,335 Juste comme ça, sans même vouloir, 678 01:00:01,337 --> 01:00:05,640 J’avais commis un crime parfait. 679 01:00:05,642 --> 01:00:09,810 Personne ne m’a vu entrer. 680 01:00:09,812 --> 01:00:13,614 Et je n’ai pas dû laisser beaucoup d’empreintes digitales 681 01:00:13,616 --> 01:00:17,016 parce que la preuve est 682 01:00:17,018 --> 01:00:19,189 Je suis toujours libre. 683 01:00:24,527 --> 01:00:26,527 Qui t'a dit ça? 684 01:00:26,529 --> 01:00:28,231 Que veux-tu dire? 685 01:01:09,372 --> 01:01:14,674 Je suis désolé, Angust. Nous n’avons pas encore terminé. 686 01:01:14,676 --> 01:01:17,046 De quoi s’agit-il ? 687 01:01:18,814 --> 01:01:20,748 Vous pensez que c’est un jeu ? 688 01:01:20,750 --> 01:01:23,283 Dites-moi ce que vous savez de la disparition d’Isabelle. 689 01:01:23,285 --> 01:01:27,154 Wow, vous connaissez Isabelle? C’est ce que j’appelle une coïncidence. 690 01:01:27,156 --> 01:01:28,755 Arrête de baiser avec moi ! 691 01:01:28,757 --> 01:01:31,625 OK. Vous avez raison. 692 01:01:31,627 --> 01:01:34,995 Cette rencontre n’est en aucun cas une coïncidence. 693 01:01:34,997 --> 01:01:37,464 Venez ici en tant qu’auteur des faits. 694 01:01:37,466 --> 01:01:42,337 Arrêtez de jouer avec moi ou je jure que je vous écrase le visage. Dites-moi ce que vous savez. 695 01:01:42,339 --> 01:01:45,538 Vous voulez vous alliez avec l’ennemi. 696 01:01:45,540 --> 01:01:46,873 Vous n’êtes pas l’ennemi. 697 01:01:46,875 --> 01:01:49,143 Je défends mon droit d’être l’ennemi. 698 01:01:49,145 --> 01:01:51,277 Que voulez-vous vraiment exactement ici? 699 01:01:51,279 --> 01:01:53,279 Tu ne sais toujours pas ? 700 01:01:53,281 --> 01:01:55,117 Me dire quoi. 701 01:01:57,185 --> 01:01:58,353 mourir. 702 01:01:59,922 --> 01:02:01,288 Il s’agit d’un appel personnel 703 01:02:01,290 --> 01:02:03,891 pour M. Jeremiasz Angust. 704 01:02:03,893 --> 01:02:08,163 S’il vous plaît, Monsieur Angust, allez à la porte. Merci. 705 01:02:08,165 --> 01:02:10,297 Quelqu’un qui connaît mon histoire vous a raconté 706 01:02:10,299 --> 01:02:13,033 que si vous veniez ici et me disiez tout cela, je vous tuerais. 707 01:02:13,035 --> 01:02:14,400 Trop compliqué. 708 01:02:14,402 --> 01:02:16,837 Dites-moi ou je ne suis pas responsable de mes actes. 709 01:02:16,839 --> 01:02:20,741 Exactement, d’accord? Il est temps d’agir. 710 01:02:20,743 --> 01:02:24,112 Je viens d’avouer avoir tué votre femme. Qu’allez-vous faire à ce sujet? 711 01:02:24,114 --> 01:02:26,647 Si vous voulez mourir, allez-y et tuez-vous. 712 01:02:26,649 --> 01:02:30,518 mais laissez-moi tranquille. La disparition d’Isabelle a été la pire chose qui m’est arrivée. 713 01:02:30,520 --> 01:02:32,886 À nous deux ! 714 01:02:32,888 --> 01:02:37,460 Est-ce vraiment ce que vous voulez de moi? Pour vous tuer ici? 715 01:02:41,031 --> 01:02:45,266 [femme sur PA Encore une fois, il s’agit d’un appel personnel pour M. Jeremiasz Angust. 716 01:02:45,268 --> 01:02:48,471 Votre vol pour Varsovie est sur le point de partir. 717 01:02:52,274 --> 01:02:54,540 Je suis... 718 01:02:54,542 --> 01:02:57,111 Je suis désolé, OK, je suis vraiment désolé, 719 01:02:57,113 --> 01:03:00,346 mais vous devez m’aider à résoudre ce problème ou je dois appeler la police. 720 01:03:00,348 --> 01:03:04,284 Vas-y . allez-y. Ce serait ma parole contre la vôtre. 721 01:03:04,286 --> 01:03:07,554 J’aimerais connaître la raison de toute cette torture. 722 01:03:07,556 --> 01:03:09,823 Je viens de vous dire la vérité. 723 01:03:09,825 --> 01:03:11,458 Et maintenant, vous essayez de vous convaincre 724 01:03:11,460 --> 01:03:14,228 que ce n’était pas moi, pour que vous n’ayez pas à me tuer. 725 01:03:14,230 --> 01:03:17,897 Un jeune inconnu m’a demandé de l’emmener à l’aéroport. 726 01:03:17,899 --> 01:03:20,433 Puis, après une série d’aveux dégoûtants, 727 01:03:20,435 --> 01:03:24,705 cette adolescente sort soudainement et dit qu’il y a des années, elle a tué ma femme. 728 01:03:24,707 --> 01:03:29,243 Je pense que tout le monde serait d’accord pour dire que vous m’avez toujours menté. 729 01:03:29,245 --> 01:03:30,844 Je ne suis pas un adolescent. 730 01:03:30,846 --> 01:03:34,949 Ça suffit. Ma femme a disparu il y a 20 ans. 731 01:03:34,951 --> 01:03:36,486 Et alors? 732 01:03:38,821 --> 01:03:41,022 Tu n’étais qu’un gamin. 733 01:03:41,024 --> 01:03:44,391 Ceci est un appel personnel pour Mlle Texel Textor. 734 01:03:44,393 --> 01:03:47,328 S’il vous plaît, Mademoiselle Textor, votre vol pour Varsovie est sur le point de partir. 735 01:03:47,330 --> 01:03:50,531 L’avion est un autre bon endroit pour me tuer. 736 01:03:50,533 --> 01:03:52,900 - Quel? - Oui. 737 01:03:52,902 --> 01:03:55,038 Nous sommes sur le même vol. 738 01:04:06,381 --> 01:04:11,183 Dernier appel pour M. Jeremiasz Angust et Mme Texel Textor. 739 01:04:11,185 --> 01:04:13,823 La porte F28 se ferme. 740 01:04:22,497 --> 01:04:24,498 Désolé. Bonsoir. 741 01:04:24,500 --> 01:04:26,169 Merci. 742 01:04:47,522 --> 01:04:49,526 - Bonsoir Monsieur. - Bonsoir. 743 01:05:24,727 --> 01:05:28,431 Personnel de cabine, vol au bras puis contre-vérification. 744 01:05:33,301 --> 01:05:36,170 Bonsoir, Mesdames et Messieurs. C’est votre capitaine qui parle. 745 01:05:36,172 --> 01:05:38,739 Tout d’abord, je voudrais vous souhaiter la bienvenue à bord du vol d’aujourd’hui 746 01:05:38,741 --> 01:05:41,074 de Paris, Charles de Gaulle à Varsovie. 747 01:05:41,076 --> 01:05:44,944 Le vol d’aujourd’hui nous fera naviguer à une altitude de 33 000 pieds 748 01:05:44,946 --> 01:05:49,216 avec le vent en route étant bien. Nous sommes... 749 01:05:49,218 --> 01:05:51,518 hé! Monsieur, puis-je vous aider? 750 01:05:51,520 --> 01:05:53,154 Je dois descendre. 751 01:05:53,156 --> 01:05:57,324 Monsieur, s’il vous plaît! Vous devez vous asseoir. monsieur! 752 01:05:57,326 --> 01:05:59,426 - Je dois descendre. - Vous ne pouvez pas descendre. 753 01:05:59,428 --> 01:06:01,395 Je ne peux pas prendre ce vol. 754 01:06:01,397 --> 01:06:03,330 Excusez-moi, nous avons fermé la porte et commencé le protocole de décollage... 755 01:06:03,332 --> 01:06:05,332 Je ne peux pas prendre ce vol. Je dois descendre. 756 01:06:05,334 --> 01:06:06,699 Vous ne pouvez pas descendre tout de suite. 757 01:06:06,701 --> 01:06:07,935 Excusez-moi, quel est le problème, monsieur? 758 01:06:07,937 --> 01:06:09,569 - Arraché les mains. - Monsieur. 759 01:06:09,571 --> 01:06:11,138 Vous n’avez pas à me toucher, d’accord? 760 01:06:11,140 --> 01:06:12,573 Il faut que je descende ! 761 01:06:12,575 --> 01:06:14,611 - Vous ne pouvez pas descendre... - Ouvre cette porte! 762 01:06:40,435 --> 01:06:44,006 Excusez-moi, monsieur, puis-je voir votre carte d’embarquement, s’il vous plaît? 763 01:06:54,017 --> 01:06:55,018 Monsieur? 764 01:07:33,489 --> 01:07:36,489 Ma femme est-elle morte? 765 01:07:36,491 --> 01:07:39,726 Je vois que vous êtes intéressé par mes histoires maintenant. 766 01:07:39,728 --> 01:07:43,797 Ce ne sont pas vos histoires. Ils sont à moi. 767 01:07:43,799 --> 01:07:45,100 le nôtre. 768 01:07:47,303 --> 01:07:50,504 Comment se passe-t-il à ce moment-là où vous me racontez votre histoire ? 769 01:07:50,506 --> 01:07:52,705 Dites-moi où est Isabelle. 770 01:07:52,707 --> 01:07:54,241 Contrepartie. 771 01:07:54,243 --> 01:07:57,476 Racontez-moi votre histoire et je vous raconterai la mienne. 772 01:07:57,478 --> 01:07:59,181 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 773 01:08:08,524 --> 01:08:10,759 Cela devait être en février. 774 01:08:13,328 --> 01:08:15,797 Nous avions emménagé dans un nouvel appartement. 775 01:08:18,468 --> 01:08:20,534 Nous avions été mariés quatre ans 776 01:08:20,536 --> 01:08:25,472 et nous étions prêts à fonder une famille. 777 01:08:25,474 --> 01:08:26,973 C'est ça? 778 01:08:26,975 --> 01:08:28,844 Le dernier. 779 01:08:54,504 --> 01:08:58,207 Isabelle était absente depuis des semaines. 780 01:09:01,510 --> 01:09:04,110 Vous avez le goût d’une pizza. 781 01:09:04,112 --> 01:09:06,512 Et alors? 782 01:09:06,514 --> 01:09:08,817 Nous devrions continuer à déballer. 783 01:09:21,330 --> 01:09:25,499 Franchement, j’étais inquiet. 784 01:09:25,501 --> 01:09:28,569 Nous avions l’habitude de nous amuser tellement ensemble. 785 01:09:28,571 --> 01:09:32,475 mais cette époque était loin derrière nous. 786 01:09:39,747 --> 01:09:42,785 Elle s’é distanceait de moi. 787 01:09:50,292 --> 01:09:52,392 Que veux-tu que je fasse? 788 01:09:52,394 --> 01:09:55,795 Vous n’avez rien à faire, Jeremy. Donnez-moi juste de l’espace. 789 01:09:55,797 --> 01:09:57,297 Je vous donne cet espace. 790 01:09:57,299 --> 01:09:59,598 - Allez! - Maintenant, vous agissez à froid. 791 01:09:59,600 --> 01:10:03,503 Non, je n’agis pas froid. On ne peut pas dire ça. C'est pas juste. 792 01:10:03,505 --> 01:10:06,138 juste?! Il y a quelqu’un d’autre ! 793 01:10:06,140 --> 01:10:08,308 Non! Comment vous avez obtenu... ah! 794 01:10:10,278 --> 01:10:14,216 oui! Fuyez, Jérémy! Vous êtes un tel lâche! 795 01:10:39,642 --> 01:10:42,308 Ce n’était pas la première fois que nous nous battions comme ça. 796 01:10:42,310 --> 01:10:44,246 mais d’une manière ou d’une autre, c’était différent. 797 01:10:48,283 --> 01:10:51,351 Je suis retourné au travail. 798 01:10:51,353 --> 01:10:54,890 J’ai essayé de me recentrer sur mon projet d’agrandissement de l’aéroport. 799 01:10:56,125 --> 01:10:57,991 Une vue dégagée sur la piste. 800 01:10:57,993 --> 01:11:00,494 C’est ce que je veux particulièrement voir dans un aéroport. 801 01:11:00,496 --> 01:11:05,865 Les voitures, les avions en mouvement, les choses en mouvement. 802 01:11:05,867 --> 01:11:11,038 Et peut-être pourrions-nous changer la taille des fenêtres, non? 803 01:11:11,040 --> 01:11:13,973 Qu'en penses-tu? 804 01:11:13,975 --> 01:11:15,777 Jeremy? 805 01:11:41,437 --> 01:11:45,539 Oui, j’arrive. Qui c’est? 806 01:11:45,541 --> 01:11:47,744 C’est moi, Isabelle. 807 01:11:55,550 --> 01:11:57,486 Je voulais vous apporter ces fleurs. 808 01:12:00,456 --> 01:12:01,623 D'accord. 809 01:12:19,207 --> 01:12:20,777 Comment vas-tu? 810 01:12:23,511 --> 01:12:25,547 Voulez-vous quelque chose à boire? 811 01:12:42,531 --> 01:12:44,832 Ensuite, tout est devenu clair. 812 01:12:44,834 --> 01:12:48,835 Votre amour allait vous quitter le lendemain. 813 01:12:48,837 --> 01:12:52,041 Mais pourquoi Isabelle abandonnerait-elle votre perfection ? 814 01:12:54,542 --> 01:12:55,911 Ma perfection ? 815 01:13:03,785 --> 01:13:07,189 Vous ne pouviez pas vous résoudre à poser des questions sur le billet d’avion. 816 01:13:12,493 --> 01:13:14,630 Votre peur de l’échec l’a emporté. 817 01:13:22,505 --> 01:13:24,440 Isabelle... 818 01:13:30,145 --> 01:13:32,113 Je t'aime. 819 01:13:34,515 --> 01:13:38,250 S'il vous plaît... 820 01:13:38,252 --> 01:13:40,152 - S’il vous plaît, Jeremy. - Ouais. Je sais. 821 01:13:40,154 --> 01:13:41,657 Tu peux pas faire ça. 822 01:13:43,526 --> 01:13:45,624 Ça fait si longtemps. 823 01:13:45,626 --> 01:13:48,527 - Isabelle... - Arrêter. 824 01:13:48,529 --> 01:13:52,132 Arrêter. 825 01:13:52,134 --> 01:13:53,636 Pardon. 826 01:13:59,474 --> 01:14:00,942 Elle vous a rejeté. 827 01:14:03,545 --> 01:14:05,648 C'était la dernière fois que je la voyais. 828 01:14:08,684 --> 01:14:11,187 Après plusieurs jours sans avoir de sesïes 829 01:14:14,489 --> 01:14:17,093 Je suis revenu à notre appartement. 830 01:14:20,495 --> 01:14:23,297 Isabelle! 831 01:14:23,299 --> 01:14:28,334 J’avais espéré la retrouver chez elle après son voyage en Hollande. 832 01:14:28,336 --> 01:14:30,436 J'avais besoin de m'excuser. 833 01:14:30,438 --> 01:14:31,573 Isabelle... 834 01:14:44,519 --> 01:14:46,085 Mais elle n’est jamais revenue. 835 01:15:00,935 --> 01:15:03,535 La pauvre. 836 01:15:03,537 --> 01:15:06,975 Dites-moi, que savez-vous? 837 01:15:11,246 --> 01:15:12,715 Es-tu ma fille? 838 01:15:14,683 --> 01:15:16,719 C’est ce que tu crois ? 839 01:15:18,920 --> 01:15:20,654 Dis-moi. 840 01:15:20,656 --> 01:15:26,429 D’une certaine manière, oui. Je suis votre fille. 841 01:15:28,796 --> 01:15:33,600 Je vous ai dit dès le début que je suis néerlandais. 842 01:15:33,602 --> 01:15:37,137 Probablement parce que vous avez toujours voulu croire que je suis né en Hollande. 843 01:15:37,139 --> 01:15:38,838 Vous me rends fou. 844 01:15:38,840 --> 01:15:42,008 Je vous rends fou? 845 01:15:42,010 --> 01:15:46,512 Désolé. Vous n’avez pas besoin d’aide avec cela. 846 01:15:46,514 --> 01:15:49,516 - Que veux-tu? - Shh. 847 01:15:49,518 --> 01:15:51,517 Parle moins fort. 848 01:15:51,519 --> 01:15:53,085 Pourquoi? 849 01:15:53,087 --> 01:15:55,623 Parce que vous êtes toujours dans l’avion. 850 01:16:15,844 --> 01:16:18,111 Hé, c’est bon. 851 01:16:18,113 --> 01:16:21,149 Allez, Angust. Remontez le chez, profitez du voyage. 852 01:16:24,486 --> 01:16:28,221 Je suis là. 853 01:16:28,223 --> 01:16:33,028 Je me sens plutôt... bon. 854 01:16:37,064 --> 01:16:39,932 Demandez à l’hôtesse de l’air de prendre un café. 855 01:16:39,934 --> 01:16:40,734 Bon. 856 01:16:40,736 --> 01:16:42,802 Oui, oui, oui. 857 01:16:42,804 --> 01:16:47,005 Excusez-moi, madame, j’adorerais une tasse de café. 858 01:16:47,007 --> 01:16:48,508 Plus fort. 859 01:16:48,510 --> 01:16:51,343 Excusez-moi, j’aimerais une tasse de café, s’il vous plaît. 860 01:16:51,345 --> 01:16:52,911 Plus fort. 861 01:16:52,913 --> 01:16:55,914 hé! Excusez-moi, madame! J’adorerais une tasse de café! 862 01:16:55,916 --> 01:16:57,249 Plus fort. 863 01:16:57,251 --> 01:16:59,821 Apportez-moi du café! 864 01:17:12,968 --> 01:17:16,203 Pourquoi m’avez-vous raconté toutes ces histoires ? 865 01:17:16,205 --> 01:17:18,170 Parce que tout comme vous, Jérémy. 866 01:17:18,172 --> 01:17:22,075 J’ai un sens cosmétique très bien développé. 867 01:17:22,077 --> 01:17:24,811 Et je voulais raconter votre histoire dès le début. 868 01:17:24,813 --> 01:17:27,312 Tout a commencé quand vous avez commencé à souhaiter que Frank Hoffman, 869 01:17:27,314 --> 01:17:30,517 le garçon le plus populaire de la classe, disparaîtrait. 870 01:17:30,519 --> 01:17:32,518 Et votre enfance horrible ? 871 01:17:32,520 --> 01:17:35,222 C’est l’enfance que vous pensez que j’aurais eue si j’étais né. 872 01:17:35,224 --> 01:17:37,691 Pourquoi vous imaginer comme un monstre ? 873 01:17:37,693 --> 01:17:40,259 Parce que je suis une fille digne de toi, Jeremy. 874 01:17:40,261 --> 01:17:44,329 J’aurais hérité de tous vos péchés et de toute votre violence. 875 01:17:44,331 --> 01:17:46,132 C'est pas vrai. 876 01:17:46,134 --> 01:17:49,138 Vous ne vous souvenez donc pas quand vous avez rencontré Isabelle au cimetière ? 877 01:17:51,105 --> 01:17:56,642 Vous rêviez de la violer cette nuit-là, tout est toujours là. 878 01:17:56,644 --> 01:17:58,947 Que voulez-vous de moi? 879 01:18:07,255 --> 01:18:11,626 Allez, Jérémy ! Elle ne t’aimait pas. 880 01:18:13,862 --> 01:18:15,161 Isabelle. 881 01:18:15,163 --> 01:18:16,866 Arrêter. Arrêter. 882 01:18:45,627 --> 01:18:46,660 Attends, attends. 883 01:18:46,662 --> 01:18:48,527 Nous ne pouvons pas terminer de cette façon. 884 01:18:48,529 --> 01:18:52,932 Que faites-vous avec le couteau? S’il vous plaît, ne faites pas cela. 885 01:18:52,934 --> 01:18:56,468 Je ne peux pas accepter ça, je viens... 886 01:19:50,024 --> 01:19:51,460 Allez, chérie... 887 01:19:54,362 --> 01:19:55,898 Réveillez-vous... 888 01:20:06,407 --> 01:20:08,076 Allez, ne soyez pas paresseux. 889 01:20:11,479 --> 01:20:13,847 Répétez après moi. 890 01:20:13,849 --> 01:20:16,783 J’ai tué ce que j’aimais le plus dans ce monde. 891 01:20:16,785 --> 01:20:21,820 J’ai privé ma fille de la mère la plus merveilleuse du monde. 892 01:20:21,822 --> 01:20:24,691 Partez. Je veux que vous disparaissiez. 893 01:20:24,693 --> 01:20:29,228 Après l’avoir tuée, vous vous êtes rendu en voiture à l’un de vos chantiers de construction. 894 01:20:29,230 --> 01:20:31,934 Tu as pris le corps d’Isabelle avec toi. 895 01:21:27,188 --> 01:21:31,490 Vous aviez commis le crime parfait. 896 01:21:31,492 --> 01:21:34,160 Personne n’a jamais trouvé le corps. 897 01:21:34,162 --> 01:21:39,802 et l’aéroport est une tombe qui ne peut pas être pénétrée. 898 01:21:51,345 --> 01:21:55,748 Je n’ai pas tué Isabelle. J’étais follement amoureuse d’elle. 899 01:21:55,750 --> 01:21:58,151 Qui parle quand vous parlez? 900 01:21:58,153 --> 01:21:59,788 Vous. 901 01:22:16,604 --> 01:22:17,772 Faites-le rapidement. 902 01:23:46,527 --> 01:23:48,564 Je t’aime, Jérémy. 903 01:24:38,750 --> 01:24:40,708 Vous n’avez pas tué votre femme. 904 01:24:40,792 --> 01:24:42,667 Vous n’avez pas tué votre femme. 905 01:24:42,833 --> 01:24:44,750 Elle t’a quitté. 906 01:24:45,375 --> 01:24:47,708 Elle est toujours en vie. 907 01:25:19,086 --> 01:25:21,954 Comme l’a dit Antoine de Saint-Exupéry, 908 01:25:21,956 --> 01:25:26,359 « La perfection n’est pas atteinte quand il n’y a plus rien à ajouter. 909 01:25:26,361 --> 01:25:30,866 Mais quand il n’y a plus rien à enlever. » 910 01:26:21,150 --> 01:26:26,150 Fourni par explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 911 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Traduction automatique par : www.elsubtitle.com Visitez notre site Web pour la traduction gratuite 74786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.