Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,626 --> 00:00:33,626
Fourni par explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:59,998 --> 00:01:04,837
Depuis que je suis jeune,
j’étais obsédé par la recherche
de la perfection.
3
00:01:06,974 --> 00:01:09,439
Probablement parce que
« perfection » était un mot
4
00:01:09,441 --> 00:01:12,979
mes professeurs d’architecture
répétaient tout le temps.
5
00:01:14,880 --> 00:01:17,481
Au cours de mes premières années
en tant qu’architecte,
6
00:01:17,483 --> 00:01:22,956
Je suis devenu obsédé par la
conception de beaux bâtiments,
proportionnellement précis.
7
00:01:24,123 --> 00:01:26,657
Mais il y a 20 ans,
8
00:01:26,659 --> 00:01:28,792
J’ai traversé une crise énorme
9
00:01:28,794 --> 00:01:32,696
cela m’a fait repenser le sens de
mon travail.
10
00:01:32,698 --> 00:01:36,234
La vérité inconfortable est ce
que nous appelons
« l’architecture »
11
00:01:36,236 --> 00:01:38,301
est en fait l’entreprise de
conception
12
00:01:38,303 --> 00:01:41,505
pour les plus riches un pour cent
de la population.
13
00:01:41,507 --> 00:01:44,741
Ce n’est pas seulement mauvais en
termes de justice sociale.
14
00:01:44,743 --> 00:01:47,711
mais c’est aussi une stratégie
d’affaires maladroite.
15
00:01:47,713 --> 00:01:52,083
Il y a quinze ans, nous avons
décidé de changer les destinataires
de nos projets,
16
00:01:52,085 --> 00:01:55,152
et nous nous sommes rendus au
Rwanda avec l’objectif
17
00:01:55,154 --> 00:01:57,020
de construire des hôpitaux.
18
00:01:57,022 --> 00:02:00,223
Là, nous avons trouvé une
maternité qui rendait les mères
malades
19
00:02:00,225 --> 00:02:05,295
en raison d’une conception
défectueuse. Tout un paradoxe,
n’est-ce pas?
20
00:02:05,297 --> 00:02:10,101
Si nous savons que la vision
simple de la nature peut radicalement
améliorer la santé,
21
00:02:10,103 --> 00:02:15,473
alors pourquoi ne pas concevoir un
hôpital où chaque famille a son
propre point de vue?
22
00:02:15,475 --> 00:02:21,546
Concevoir des hôpitaux selon cette
logique a été décisif, mais...
23
00:02:21,548 --> 00:02:25,283
aider la communauté réelle à le
construire de ses propres mains
24
00:02:25,285 --> 00:02:30,724
a été l’une des expériences les
plus enrichissantes de toute ma vie.
25
00:02:32,225 --> 00:02:33,658
Il y a vingt ans,
26
00:02:33,660 --> 00:02:36,326
après une crise personnelle
grave,
27
00:02:36,328 --> 00:02:39,730
J’ai compris que la perfection
dans l’architecture
28
00:02:39,732 --> 00:02:44,368
ne consiste pas à construire de
beaux bâtiments.
29
00:02:44,370 --> 00:02:48,671
Je crois vraiment qu’une grande
architecture peut guérir
30
00:02:48,673 --> 00:02:54,145
tant qu’il est axé sur ce qui est
vraiment essentiel et oublie tout le
reste.
31
00:02:54,147 --> 00:02:57,214
Comme l’a dit Antoine de
Saint-Exupéry,
32
00:02:57,216 --> 00:03:01,117
« La perfection n’est pas
atteinte lorsqu’il n’y a plus
rien à ajouter,
33
00:03:01,119 --> 00:03:05,257
mais quand il n’y a plus rien à
enlever.
34
00:03:06,591 --> 00:03:07,758
Merci.
35
00:03:13,232 --> 00:03:15,635
Merci beaucoup.
36
00:03:29,316 --> 00:03:31,282
Ciao.
37
00:03:31,284 --> 00:03:33,053
Oui, oui, bien sûr.
38
00:03:34,786 --> 00:03:39,390
Pour Concha, vous voilà.
39
00:03:39,392 --> 00:03:41,458
Bien, bien, désolé, Monsieur.
40
00:03:41,460 --> 00:03:42,893
Vous devrez nous excuser.
41
00:03:42,895 --> 00:03:44,395
Je vais devoir emmener M. Angust avec
moi.
42
00:03:44,397 --> 00:03:46,664
sinon il va rater son vol.
43
00:03:46,666 --> 00:03:48,101
Merci beaucoup.
44
00:03:49,802 --> 00:03:50,936
Allez.
45
00:03:54,274 --> 00:03:55,338
Votre voiture est ici.
46
00:03:55,340 --> 00:03:56,776
D'accord.
47
00:04:02,381 --> 00:04:05,482
Merci d’être venu à Paris. Je
sais que vous n’aimez pas ça.
48
00:04:05,484 --> 00:04:08,588
Comment pourrais-je? Vous ne savez
même pas ce qu’est le soleil.
49
00:04:12,524 --> 00:04:14,926
Toujours le porter, Jeremy?
50
00:04:14,928 --> 00:04:17,327
Je ne peux pas l’oublier, Jean.
51
00:04:17,329 --> 00:04:22,766
Eh bien, cela fait assez longtemps.
Elle vous a quitté il y a 20 ans.
52
00:04:22,768 --> 00:04:24,534
Peut-être que j’ai besoin de
vacances, d’un peu de repos.
53
00:04:24,536 --> 00:04:26,036
Je le dis depuis des mois.
54
00:04:26,038 --> 00:04:28,472
Vous travaillez trop. Sortez,
rencontrez des gens.
55
00:04:28,474 --> 00:04:29,673
Je dois partir.
56
00:04:29,675 --> 00:04:33,012
D'accord.
57
00:05:08,348 --> 00:05:10,183
Veuillez m’excuser. Bonjour?
58
00:05:11,116 --> 00:05:12,517
Bonjour, s’il vous plaît?
59
00:05:12,519 --> 00:05:15,786
Hé, je suis désolé de vous
déranger,
60
00:05:15,788 --> 00:05:19,222
mais en fait, personne ne fait
attention à moi.
61
00:05:19,224 --> 00:05:21,525
Il ne vous arriverait pas de vous
rendre à l’aéroport?
62
00:05:21,527 --> 00:05:23,594
Eh bien, si le trafic nous le permet.
63
00:05:23,596 --> 00:05:27,597
C’est tellement embarrassant, mais
je suis sur le point de manquer mon
vol
64
00:05:27,599 --> 00:05:29,633
et il n’y a pas un seul taxi
gratuit.
65
00:05:29,635 --> 00:05:32,138
Cela vous dérange-t-il si je fais un
tour?
66
00:05:33,873 --> 00:05:35,539
Je suis désolé, je ne voulais pas
vous déranger.
67
00:05:35,541 --> 00:05:36,840
Allez, entrez.
68
00:05:36,842 --> 00:05:37,508
Oui?
69
00:05:37,510 --> 00:05:38,676
Oui!
70
00:05:38,678 --> 00:05:40,077
Oh, Mon Dieu, merci, merci!
71
00:05:41,748 --> 00:05:43,113
Montez. Ne le dérange pas.
72
00:05:43,115 --> 00:05:46,984
merci. Je suis trempé.
73
00:05:46,986 --> 00:05:48,721
Je vois ça.
74
00:05:56,562 --> 00:05:59,563
Jeremiasz Angust?
75
00:05:59,565 --> 00:06:02,565
Étiez-vous à ma conférence?
76
00:06:02,567 --> 00:06:08,339
- Non. Votre nom figure sur ce livre
dans votre sac.
- Bien sûr.
77
00:06:08,341 --> 00:06:12,743
- Votre adresse à Varsovie ?
- Oui, Varsovie.
78
00:06:12,745 --> 00:06:16,947
Je suis Texel. Je suis Texel Textor.
Je suis néerlandais.
79
00:06:16,949 --> 00:06:19,315
Wow.
80
00:06:19,317 --> 00:06:22,385
Quoi, êtes-vous surpris par mon nom
ou par le fait que je suis
néerlandais?
81
00:06:22,387 --> 00:06:23,721
Votre nom.
82
00:06:23,723 --> 00:06:26,390
Oui, un peu bizarre, je suppose.
83
00:06:26,392 --> 00:06:29,325
Oui. Mais il a une belle sonnerie.
84
00:06:29,327 --> 00:06:31,395
Eh bien, merde, tu es la première
personne que j’ai rencontrée
85
00:06:31,397 --> 00:06:33,363
qui aime mon nom.
86
00:06:33,365 --> 00:06:37,534
Saviez-vous, que Textor est.... Merde
!
87
00:06:37,536 --> 00:06:39,536
- Que s'est-il passé?
- Ma valise.
88
00:06:39,538 --> 00:06:40,871
Vous n’aviez ce sac que lorsque
vous êtes entré.
89
00:06:40,873 --> 00:06:42,640
Hé, arrêtez la voiture, s’il vous
plaît!
90
00:06:42,642 --> 00:06:44,676
- Pourquoi?
- Merde.
91
00:06:44,678 --> 00:06:46,911
Je sais où je l’ai laissé.
C’est dans le coin où vous êtes
venu me chercher.
92
00:06:46,913 --> 00:06:49,746
Et mon passeport est là-dedans.
93
00:06:54,353 --> 00:06:57,654
Je l’ai mis dans l’embrasure de
la porte pour me protéger de la
pluie.
94
00:06:57,656 --> 00:06:59,222
Allez-vous manquer votre vol?
95
00:06:59,224 --> 00:07:00,991
Ouais, j’en ai peur. Je le coupais
serré.
96
00:07:00,993 --> 00:07:03,226
D’accord, regardez, ça va. Je vais
revenir en arrière.
97
00:07:03,228 --> 00:07:04,762
Pouvez-vous prendre un taxi?
98
00:07:04,764 --> 00:07:06,900
J’ai passé une heure à en
chercher un gratuit.
99
00:07:15,640 --> 00:07:18,477
- Merci.
- Oui.
100
00:07:31,190 --> 00:07:33,524
Jeez, il aurait pu sortir.
101
00:07:33,526 --> 00:07:36,496
Il vient de perdre son pourboire.
102
00:07:45,171 --> 00:07:46,740
Merci, c’est moi.
103
00:08:00,553 --> 00:08:03,986
Voulez-vous savoir pourquoi j’ai
été nommé Texel?
104
00:08:03,988 --> 00:08:06,089
Je suppose que mes parents ont
vraiment aimé Texel Island.
105
00:08:06,091 --> 00:08:08,258
C’est en Hollande. Le savez-vous?
106
00:08:08,260 --> 00:08:09,460
J’en ai entendu parler, oui.
107
00:08:09,462 --> 00:08:11,227
Et mon nom de famille est Textor.
108
00:08:11,229 --> 00:08:15,198
Et Textor vient du latin
« texere », qui signifie tisser.
109
00:08:15,200 --> 00:08:17,967
Donc, cela signifie essentiellement
des mots tissés ensemble.
110
00:08:17,969 --> 00:08:23,306
Mais, vous savez, je préfère un
sens plus grand comme « celui qui
tisse le texte ».
111
00:08:23,308 --> 00:08:27,376
- Intéressant.
- Vous savez, c’est dommage avec ce
nom de famille que je ne sois pas
écrivain.
112
00:08:27,378 --> 00:08:30,515
Vous pouvez toujours commencer.
113
00:08:30,517 --> 00:08:32,017
Pensez-vous que oui?
114
00:08:35,521 --> 00:08:37,157
On est là.
115
00:08:50,669 --> 00:08:53,037
Je dois courir. C’était agréable
de vous rencontrer.
116
00:08:53,039 --> 00:08:54,708
d'accord.
117
00:08:56,542 --> 00:08:58,811
hé! Bonne chance!
118
00:09:10,375 --> 00:09:11,542
Merde.
119
00:09:29,309 --> 00:09:33,510
Salut, Jean. J’ai rencontré des
problèmes sur le chemin de
l’aéroport et j’ai raté mon vol.
120
00:09:33,512 --> 00:09:35,513
Sérieusement, vous voulez que je
vienne?
121
00:09:35,515 --> 00:09:39,451
Non, non, non. Je n’ai pas besoin
de compagnie pendant deux heures. Je
peux le gérer.
122
00:09:40,449 --> 00:09:40,951
Appelez-moi si vous avez besoin de
quelque chose.
123
00:09:40,953 --> 00:09:42,452
Ouais, OK, au plus au plus grave.
124
00:09:42,454 --> 00:09:43,889
Profitez de votre aéroport.
125
00:09:51,531 --> 00:09:53,529
Bienvenue dans le salon VIP, monsieur.
126
00:09:53,531 --> 00:09:55,198
Merci.
127
00:09:55,200 --> 00:09:56,603
Merci.
128
00:11:23,989 --> 00:11:26,390
« Angust n’a fait qu’expliquer
129
00:11:26,392 --> 00:11:29,496
ce que nous avions déjà lu dans ses
livres. Décevant. »
130
00:11:34,566 --> 00:11:36,969
Nous avons manqué nos vols.
131
00:11:40,571 --> 00:11:42,875
Il suffit d’attendre.
132
00:11:45,576 --> 00:11:48,178
Comment va votre livre ?
133
00:11:48,180 --> 00:11:50,213
Je ne lis pas un livre.
134
00:11:50,215 --> 00:11:54,853
Oh, oui, je comprends. Je ne peux pas
non plus lire quand il y a tant de
gens autour.
135
00:12:00,258 --> 00:12:04,595
- Et je déteste les aéroports.
N’est-ce pas?
- Désolé...
136
00:12:04,597 --> 00:12:06,496
Ils disent que vous rencontrez des
gens intéressants dans les
aéroports.
137
00:12:06,498 --> 00:12:09,600
mais vous savez quel genre de
personnes vous rencontrez ici?
138
00:12:09,602 --> 00:12:10,870
non.
139
00:12:14,540 --> 00:12:16,340
Quel genre?
140
00:12:16,342 --> 00:12:19,242
Ce sont tous des cadres en voyage
d’affaires.
141
00:12:19,244 --> 00:12:23,579
et, comme, un voyage d’affaires est
un rejet complet d’un voyage
lui-même.
142
00:12:23,581 --> 00:12:27,149
Je pense qu’ils auraient dû
appeler cela un déplacement
commercial.
143
00:12:27,151 --> 00:12:29,819
- Tu ne crois pas ?
- C’est un concept intéressant.
144
00:12:29,821 --> 00:12:32,990
Oui, c’est intéressant,
145
00:12:32,992 --> 00:12:36,360
même si je suis à peu près sûr
que vous êtes ici pour un voyage
d’affaires.
146
00:12:36,362 --> 00:12:37,928
Pas exactement.
147
00:12:37,930 --> 00:12:39,996
Eh bien, vous n’êtes certainement
pas ici en vacances.
148
00:12:39,998 --> 00:12:44,201
La vérité est que je n’ai pas
vraiment envie de parler.
149
00:12:44,203 --> 00:12:45,836
- Comme c’est impoli.
- Quel?
150
00:12:45,838 --> 00:12:48,204
Je pense que vous êtes assez impoli.
151
00:12:48,206 --> 00:12:51,608
Je ne vous comprends pas. Je vous ai
amené ici et j’ai raté mon vol à
cause de cela.
152
00:12:51,610 --> 00:12:53,276
Ouais, eh bien, le mien m’a manqué
aussi.
153
00:12:53,278 --> 00:12:55,578
Et maintenant vous me dérangez.
154
00:12:55,580 --> 00:12:57,616
Tant d’hostilité.
155
00:12:59,451 --> 00:13:01,385
Qui es-tu?
156
00:13:01,387 --> 00:13:05,588
Pardon. Je suis Texel. Je suis Texel
Textor. Je suis néerlandais.
157
00:13:05,590 --> 00:13:07,390
Et qu’est-ce que vous voulez de moi?
158
00:13:07,392 --> 00:13:09,626
Je suis désolé, mais parler n’est
pas interdit.
159
00:13:09,628 --> 00:13:13,065
Je ne peux pas vous empêcher de
parler, mais vous ne pouvez pas me
forcer à répondre.
160
00:13:16,335 --> 00:13:21,071
OK, alors je suppose que je vais
juste avoir à vous parler de moi.
161
00:13:21,073 --> 00:13:23,307
Allez-vous me faire quitter ce salon ?
162
00:13:23,309 --> 00:13:26,742
Non, je vous en prie.
163
00:13:26,744 --> 00:13:28,077
Pourquoi tu fais ça?
164
00:13:28,079 --> 00:13:29,579
Parce que j’en ai envie.
165
00:13:29,581 --> 00:13:31,448
- Et j’ai l’impression que...
- Me donner un coup de poing au
visage.
166
00:13:31,450 --> 00:13:32,716
Je n’allais pas dire....
167
00:13:32,718 --> 00:13:34,784
Vous n’avez pas à le faire. Je
peux le dire.
168
00:13:34,786 --> 00:13:39,823
Mais en passant, les châtiments
corporels ne sont pas légaux.
169
00:13:39,825 --> 00:13:42,525
et donner un coup de poing à une
femme en plus de cela.
170
00:13:42,527 --> 00:13:44,361
maintenant, c’est particulièrement
tabou.
171
00:13:44,363 --> 00:13:47,563
Avez-vous une ambition plus élevée
que de déranger les gens?
172
00:13:47,565 --> 00:13:49,566
non.
173
00:13:49,568 --> 00:13:51,468
- Eh bien, j’en ai.
- Non, tu n’en as pas.
174
00:13:51,470 --> 00:13:53,169
Comment le sais-tu?
175
00:13:53,171 --> 00:13:55,639
Vous avez l’air d’un homme
d’affaires et gagnez beaucoup
d’argent
176
00:13:55,641 --> 00:13:57,241
n’est pas une ambition très
élevée.
177
00:13:57,243 --> 00:14:01,577
Je ne suis pas un homme d’affaires.
Je suis architecte.
178
00:14:01,579 --> 00:14:02,980
Vraiment?
179
00:14:02,982 --> 00:14:04,017
Regardez autour de vous.
180
00:14:07,185 --> 00:14:08,584
C’est mon travail.
181
00:14:08,586 --> 00:14:09,788
Wow!
182
00:14:11,256 --> 00:14:13,122
Êtes-vous l’architecte?
183
00:14:13,124 --> 00:14:14,926
Vous voyez ce modèle?
184
00:14:30,541 --> 00:14:33,543
Et nous sommes... ici?
185
00:14:33,545 --> 00:14:35,982
Non, on est là.
186
00:14:37,449 --> 00:14:40,550
oh... avez-vous été satisfait du
résultat?
187
00:14:40,552 --> 00:14:43,187
Pas exactement. C’était il y a
longtemps.
188
00:14:43,189 --> 00:14:46,490
J’ai peaufiné mon style au fil des
ans.
189
00:14:46,492 --> 00:14:51,294
Je pense que le design original avait
des éléments inutiles, des
espaces...
190
00:14:51,296 --> 00:14:55,631
La perfection n’est pas atteinte
lorsqu’il n’y a plus rien à
ajouter,
191
00:14:55,633 --> 00:14:59,568
mais quand il n’y a plus rien à
enlever.
192
00:14:59,570 --> 00:15:01,571
Êtes-vous sûr de ne pas avoir été
à ma conférence?
193
00:15:01,573 --> 00:15:05,708
clé Non...
194
00:15:05,710 --> 00:15:08,180
Eh bien, je pense que ce bâtiment
est incroyable.
195
00:15:11,517 --> 00:15:14,318
Hé, prenons un verre.
196
00:15:14,320 --> 00:15:16,587
Non, merci, mais j’ai beaucoup de
travail à faire...
197
00:15:16,589 --> 00:15:21,692
S'il vous plaît. Écoutez, je sais
que je vous ai gêné et je vous ai
fait rater votre vol.
198
00:15:21,694 --> 00:15:25,629
- C’est pas la nécessité.
- Ne me faites pas me sentir pire. Un
cocktail ?
199
00:15:25,631 --> 00:15:28,201
Je vais prendre ce sourire comme un
oui.
200
00:15:29,469 --> 00:15:30,969
Venir.
201
00:15:39,177 --> 00:15:42,612
J’ai une question. Pourquoi
m’avez-vous choisi pour me harceler
?
202
00:15:42,614 --> 00:15:45,281
Vous m’inspirez.
203
00:15:45,283 --> 00:15:49,151
Je pense qu’il y a une certaine
disponibilité à votre sujet.
204
00:15:49,153 --> 00:15:51,288
Ne vous faites pas d’illusions. Je
ne suis pas disponible.
205
00:15:51,290 --> 00:15:56,559
Oh, ne vous méprenez pas. Vous
semblez curieux des choses.
206
00:15:56,561 --> 00:15:58,562
- curieux?
- En fait
207
00:15:58,564 --> 00:16:01,364
Je pense que vous brûlez de désir
de connaître mon secret.
208
00:16:01,366 --> 00:16:04,568
Et vous pensez vraiment que je suis
très intéressé à entendre parler
de vous.
209
00:16:04,570 --> 00:16:06,506
Oh oui.
210
00:16:09,575 --> 00:16:13,510
Dis-moi.. avez-vous déjà tué
quelqu’un?
211
00:16:13,512 --> 00:16:15,044
Veuillez m'excuser?
212
00:16:15,046 --> 00:16:17,149
J’ai tué quelqu’un quand
j’étais petit.
213
00:16:19,517 --> 00:16:21,050
Vous plaisantez maintenant?
214
00:16:21,052 --> 00:16:23,054
Je vois que vous êtes intéressé
par mes histoires maintenant.
215
00:16:24,522 --> 00:16:26,823
Parfait.
216
00:16:26,825 --> 00:16:30,660
Ensuite, je vais vous demander de
fermer les yeux
217
00:16:30,662 --> 00:16:35,031
et visualisez l’histoire que je
suis sur le point de vous raconter
218
00:16:35,033 --> 00:16:36,567
en détail.
219
00:16:36,569 --> 00:16:39,436
C’est une histoire en trois
parties, la première dégoûtante.
220
00:16:39,438 --> 00:16:43,506
le deuxième effrayant, et le
troisième se terminera par l’amour.
221
00:16:43,508 --> 00:16:46,012
Tu es prêt?
222
00:16:47,546 --> 00:16:49,545
Oui, bien sûr.
223
00:16:49,547 --> 00:16:53,719
Je devions donc avoir environ 10 ans.
224
00:16:55,554 --> 00:16:57,520
Et je vivais dans la banlieue de
Rotterdam
225
00:16:57,522 --> 00:17:04,260
dans une petite maison avec ma
mère, son mari et nos trois
chats.
226
00:17:09,368 --> 00:17:13,472
Je sais ce que vous voulez dire.
J’ai grandi dans un quartier comme
celui-là.
227
00:17:17,508 --> 00:17:19,508
Toujours entendre les voisins.
228
00:17:19,510 --> 00:17:22,044
- Sans blague!
- Qu'est-ce qui ne va pas?
229
00:17:22,046 --> 00:17:24,447
- Quel type de bâtiment
imaginez-vous ?
- On s'en fout?
230
00:17:24,449 --> 00:17:27,050
Vous imaginez un bâtiment de
l’époque où vous étiez enfant,
n’est-ce pas?
231
00:17:27,052 --> 00:17:29,052
oui. Bâtiment communiste typique.
232
00:17:29,054 --> 00:17:32,155
OK, regardez, c’est normal. Quand
nous entendons une histoire,
233
00:17:32,157 --> 00:17:35,291
nous utilisons des images de nos
propres souvenirs pour assembler une
image.
234
00:17:35,293 --> 00:17:38,227
Nous devenons fondamentalement comme
les architectes de l’histoire.
235
00:17:38,229 --> 00:17:39,929
C’est une sage observation.
236
00:17:39,931 --> 00:17:42,999
Oui, mais je peux vous assurer
237
00:17:43,001 --> 00:17:45,768
votre bâtiment n’était pas comme
celui dans lequel j’habitais.
238
00:17:45,770 --> 00:17:48,772
Parce que j’habitais dans un
camping-car
239
00:17:48,774 --> 00:17:52,542
sur un camping loin de la
ville.
240
00:17:52,544 --> 00:17:59,719
Rappelez-vous que je vous ai dit
que la première partie de mon
histoire serait dégoûtante?
241
00:18:01,286 --> 00:18:05,688
Quand j’étais petit, la
nourriture était toujours un
problème pour moi.
242
00:18:05,690 --> 00:18:09,659
Je ne pouvais pas supporter
beaucoup de textures et de saveurs,
et personne dans ma famille ne
pouvait cuisiner.
243
00:18:09,661 --> 00:18:12,861
donc le poisson était soit trop
pourri, soit la viande était
vraiment dure
244
00:18:12,863 --> 00:18:19,101
Et ma mère cuisinait tout le
temps et Fatso a tout fini.
245
00:18:19,103 --> 00:18:20,637
Qui?
246
00:18:20,639 --> 00:18:23,239
Oh, c’est ce que j’appelais mon
beau-père.
247
00:18:23,241 --> 00:18:26,744
parce qu’il m’a toujours mangé
et qu’il avait l’habitude de
faire beaucoup de bruit.
248
00:18:26,746 --> 00:18:33,015
C’était dégoûtant. J’avais
toujours l’habitude de m’asseoir
là en silence. J’étais un enfant
très calme.
249
00:18:33,017 --> 00:18:38,322
Oh, une parenthèse, les trois chats
étaient des égarés, pas du
pedigree.
250
00:18:38,324 --> 00:18:40,689
Je t’imaginais avec des lunettes.
251
00:18:40,691 --> 00:18:43,392
C’est un stéréotype. Mais oui,
j’avais des lunettes.
252
00:18:43,394 --> 00:18:46,396
Et avec un visage triste.
253
00:18:46,398 --> 00:18:51,601
Tu as raison. Quand un enfant ne
ressent pas l’amour, son visage ne
peut pas le cacher.
254
00:18:51,603 --> 00:18:55,005
Personne ne vous aimait ?
255
00:18:55,007 --> 00:18:59,442
Ma mère ne m’a parlé que pour me
dire de manger.
256
00:18:59,444 --> 00:19:01,378
Et j’ai essayé, vraiment, je
l’ai fait.
257
00:19:01,380 --> 00:19:03,580
Mange.
258
00:19:03,582 --> 00:19:06,752
Mais chaque fois que j’arrivais
à avaler, je ne pouvais rien
obtenir.
259
00:19:16,061 --> 00:19:19,964
Fatso se lesait et me giflait au
visage.
260
00:19:19,966 --> 00:19:21,966
Et votre mère n’a jamais rien dit ?
261
00:19:21,968 --> 00:19:25,968
Non. Elle a mis au place une nouvelle
stratégie.
262
00:19:25,970 --> 00:19:27,803
Chaque fois que je n’ai pas fini
mon assiette,
263
00:19:27,805 --> 00:19:30,975
J’ai eu le travail de préparer
les repas du chat.
264
00:19:30,977 --> 00:19:33,810
Vous savez ce qu’ils aiment
manger?
265
00:19:33,812 --> 00:19:36,447
Canttes de nourriture pour chats
visqueux,
266
00:19:36,449 --> 00:19:41,351
tout ce reste de viande et parfois
même des tripes de lapin mélangées
avec du riz.
267
00:19:41,353 --> 00:19:42,919
Mieux que de se faire tabaurer ?
268
00:19:42,921 --> 00:19:44,955
Non. En fait, j’ai préféré les
coups
269
00:19:44,957 --> 00:19:47,790
parce que j’ai dû préparer
tout cela de mes propres mains.
270
00:19:47,792 --> 00:19:50,963
Sinon, les chats stupides ne le
mangeraient pas.
271
00:19:56,468 --> 00:19:58,567
La nouvelle punition a-t-elle fait du
bien?
272
00:19:58,569 --> 00:20:03,439
Non. En fait, un jour,
273
00:20:03,441 --> 00:20:06,677
quelque chose d’impensable s’est
produit.
274
00:20:06,679 --> 00:20:09,646
Les chats miauvaient et
miauvaient,
275
00:20:09,648 --> 00:20:14,484
et ils devaient devenir fous à
mes pieds.
276
00:20:14,486 --> 00:20:20,660
Et puis, tout à coup, j’ai pris
une poing.
277
00:20:37,441 --> 00:20:40,409
- Comme c’est dégoûtant.
- Mm-mm.
278
00:20:40,411 --> 00:20:42,011
C’était délicieux.
279
00:20:42,013 --> 00:20:45,247
Je n’ai jamais rien goûté
d’aussi bon.
280
00:20:45,249 --> 00:20:48,017
mais j’étais terrifié.
281
00:20:48,019 --> 00:20:52,490
Je savais que d’une manière ou
d’une autre, ce n’était pas moi
qui voulais le manger.
282
00:20:55,026 --> 00:20:57,794
C’était comme si un ennemi
intérieur me l’avait fait faire.
283
00:20:57,796 --> 00:21:04,167
un ennemi intérieur mille fois plus
puissant qu’une mauviette comme
Dieu.
284
00:21:04,169 --> 00:21:05,968
Je ne crois pas en Dieu.
285
00:21:05,970 --> 00:21:09,973
OK, vous avez raison. Il n’y a pas
de preuve définitive de
l’existence de Dieu,
286
00:21:09,975 --> 00:21:15,378
mais la preuve de l’ennemi
intérieur est palpable.
287
00:21:15,380 --> 00:21:21,152
C’est ce qui croise votre chemin
tous les jours, détruisant tout ce
qui en vaut la peine.
288
00:21:22,720 --> 00:21:25,889
C’est ce qui fait ressortir toute
votre solitude
289
00:21:25,891 --> 00:21:28,760
et celle de tous vos amis.
290
00:21:30,161 --> 00:21:33,498
C’est ce qui vous fait vous sentir
dégoûté de vous-même.
291
00:21:36,200 --> 00:21:40,839
Tu sais quoi? Il y a des médecins
pour des cas comme le vôtre.
292
00:21:48,380 --> 00:21:52,618
Je suis désolé, je ne veux plus
vous déranger.
293
00:21:59,658 --> 00:22:01,727
Attendez.
294
00:22:05,264 --> 00:22:08,064
Désolé.
295
00:22:08,066 --> 00:22:09,365
as-tu faim?
296
00:22:09,367 --> 00:22:10,801
Quel?
297
00:22:10,803 --> 00:22:14,804
Je ne sais pas pour vous, mais je
suis affamé.
298
00:22:14,806 --> 00:22:19,175
Il s’agit d’un appel personnel
pour M. Antonio Carrizosa.
299
00:22:19,177 --> 00:22:22,445
S’il vous plaît, M. Carrizosa,
allez à la porte F12. Merci.
300
00:22:22,447 --> 00:22:28,217
Ai-je manqué quelque chose ou cette
histoire ne mentionnait-elle rien sur
le meurtre de quelqu’un?
301
00:22:28,219 --> 00:22:29,953
J’en viens à cette partie.
302
00:22:29,955 --> 00:22:32,322
Ce n’était donc que
l’introduction.
303
00:22:32,324 --> 00:22:34,122
C’était absolument nécessaire.
304
00:22:34,124 --> 00:22:36,025
Bien sûr.
305
00:22:36,027 --> 00:22:41,130
Vous voyez, j’avais environ 12 ans
306
00:22:41,132 --> 00:22:44,935
Et il y avait cette fille dans ma
classe nommée Feline.
307
00:22:44,937 --> 00:22:50,372
Elle était ma seule amie. Agréable,
charmant, drôle,
308
00:22:50,374 --> 00:22:53,543
pas la plus intelligente de la
classe, mais elle a obtenu de bonnes
notes.
309
00:22:53,545 --> 00:22:55,245
Elle y était la meilleure danseuse
de ballet.
310
00:22:55,247 --> 00:23:01,351
Maintenant, dans mon école,
c’était la clé de la popularité.
311
00:23:01,353 --> 00:23:06,922
C’était la même chose avec mon
école avec le sport.
312
00:23:06,924 --> 00:23:10,493
Franck Hoffman était le plus
populaire. Tout le monde
l’adorait.
313
00:23:10,495 --> 00:23:13,496
- Oui, vous étiez jaloux de
lui.
- Moi? non.
314
00:23:13,498 --> 00:23:17,166
Oh, allez, Angust. Je peux le voir
sur votre visage. Vous détestiez
l’enfant.
315
00:23:17,168 --> 00:23:21,037
Pas du tout. En fait, c’était
l’un de mes meilleurs amis.
316
00:23:21,039 --> 00:23:23,939
Nous avons joué dans l’équipe de
rugby ensemble. Il était le
capitaine.
317
00:23:23,941 --> 00:23:25,742
Non. Merde.
318
00:23:25,744 --> 00:23:27,177
Qu'est-ce qui ne va pas?
319
00:23:27,179 --> 00:23:29,211
Quel type d’école imaginez-vous ?
320
00:23:29,213 --> 00:23:31,547
Non, pas encore.
321
00:23:31,549 --> 00:23:33,649
Vous imaginez l’école de votre
enfance.
322
00:23:33,651 --> 00:23:37,053
mais je peux vous assurer que nos
écoles sont très différentes.
323
00:23:37,055 --> 00:23:40,990
Nous portions des uniformes et
nous n’avions même jamais entendu
parler du rugby.
324
00:23:40,992 --> 00:23:47,197
Mon école était très
différente. C’était comme un
vieux palais.
325
00:23:47,199 --> 00:23:50,166
Je suis sûr que vous connaissez
le baroque néerlandais, n’est-ce
pas?
326
00:23:50,168 --> 00:23:54,570
Le truc, c’est que tout le monde
adorait Félin. Je l'aimais.
327
00:23:54,572 --> 00:24:00,246
Elle était mon amie, mais au
fond, je ne pouvais pas supporter sa
perfection.
328
00:24:04,048 --> 00:24:09,419
Oh, gardez à l’esprit que
j’avais l’air faible et maladré.
329
00:24:09,421 --> 00:24:12,956
- Voulez-vous de l’eau, monsieur?
- et je me suis toujours mis en deux
pour essayer de plaire aux gens.
330
00:24:12,958 --> 00:24:14,890
Je voulais qu’ils pensent que
j’étais gentil et amusant.
331
00:24:14,892 --> 00:24:19,528
mais je n’y suis jamais parvenu. Je
ne suis pas comme vous.
332
00:24:19,530 --> 00:24:21,531
Les gens ne m’aiment pas toujours.
333
00:24:21,533 --> 00:24:23,632
Allez. Bien sûr.
334
00:24:23,634 --> 00:24:29,438
Votre chauffeur était contrarié
avant quand il est venu me chercher.
Je veux dire, regardez-moi.
335
00:24:29,440 --> 00:24:32,240
Quel est le problème?
336
00:24:32,242 --> 00:24:35,244
On ne peut pas être aussi
politiquement correct tout le temps,
Angust.
337
00:24:35,246 --> 00:24:37,216
Ça va vous mettre en difficulté un
jour.
338
00:24:43,322 --> 00:24:44,790
Mm.
339
00:24:48,026 --> 00:24:50,259
- Quel?
- Faut-il faire autant de bruit ?
340
00:24:50,261 --> 00:24:55,331
Désolé, je n’ai pas vos manières.
341
00:24:55,333 --> 00:25:00,536
Le fait est que j’ai commencé à
détester Feline de plus en plus.
342
00:25:00,538 --> 00:25:02,839
Vous savez, elle avait tout.
343
00:25:04,676 --> 00:25:06,508
Une maison merveilleuse,
344
00:25:06,510 --> 00:25:12,482
des tonnes de jouets et de famille
qui, vous savez, l’aimaient
vraiment.
345
00:25:12,484 --> 00:25:17,555
Mais chaque fois que j’étais
là, j’ai vraiment ressenti
l’envie de, vous savez, laisser ma
marque.
346
00:25:28,700 --> 00:25:30,065
Et elle n’a pas cessé de vous
inviter ?
347
00:25:30,067 --> 00:25:33,171
Non! Je pense qu’elle était
désolée pour moi.
348
00:25:36,208 --> 00:25:40,575
Et puis je l’ai fait.
349
00:25:40,577 --> 00:25:42,245
Qu’est-ce que tu as fait ?
350
00:25:42,247 --> 00:25:45,581
Eh bien, voici la partie effrayante.
351
00:25:47,619 --> 00:25:51,187
Une nuit, ma mère et Fatso se
disputaient et s’insultaient
352
00:25:51,189 --> 00:25:54,858
Et j’étais recroquevillé dans
mon lit en essayant d’échapper au
bruit.
353
00:25:54,860 --> 00:25:58,027
mais je ne pouvais pas faire ça
dans le camping-car.
354
00:25:58,029 --> 00:26:03,699
Ce soir-là, j’avais un objectif
différent.
355
00:26:03,701 --> 00:26:06,468
Je voulais éliminer la perfection de
Feline.
356
00:26:06,470 --> 00:26:08,103
L’ennemi intérieur à nouveau?
357
00:26:08,105 --> 00:26:09,406
Exactement.
358
00:27:09,334 --> 00:27:12,738
- Mourir, mourir, mourir, mourir...
- Mourir!
359
00:27:15,973 --> 00:27:20,509
Puis le lendemain, l’enseignant est
venu à la classe.
360
00:27:20,511 --> 00:27:27,447
Plie et étirer et tenir.
361
00:27:27,449 --> 00:27:30,889
Plie, plie...
362
00:27:41,098 --> 00:27:43,468
Quel...
363
00:27:54,679 --> 00:27:56,515
Qu’est-ce qui lui est arrivé ?
364
00:27:59,683 --> 00:28:01,350
Ce n’était pas ta faute.
365
00:28:01,352 --> 00:28:03,053
Bien sûr, c’était de ma faute.
366
00:28:03,055 --> 00:28:05,322
Elle allait parfaitement bien et puis
tout à coup sortie de nulle part.
367
00:28:05,324 --> 00:28:07,623
elle est morte d’une crise
cardiaque.
368
00:28:07,625 --> 00:28:09,458
Si c’était si facile de tuer,
j’ai peur
369
00:28:09,460 --> 00:28:11,894
il n’y aurait plus autant de monde
sur la planète.
370
00:28:11,896 --> 00:28:14,130
Je n’ai aucun doute que la mort de
Félin était de ma faute.
371
00:28:14,132 --> 00:28:17,600
Il n’y a rien de plus puissant
qu’un esprit animé par la
conviction.
372
00:28:17,602 --> 00:28:21,771
Ma haine l’a tuée. Mais plus tard,
j’ai perdu ce pouvoir.
373
00:28:21,773 --> 00:28:24,473
Vous pensez donc avoir des
super-pouvoirs ?
374
00:28:24,475 --> 00:28:26,810
Ne te moque pas de moi.
375
00:28:26,812 --> 00:28:32,649
Tu viens de me dire que tu as tué
une petite fille à moitié en
priant. À quoi vous attendiez-vous ?
376
00:28:32,651 --> 00:28:37,120
OK, vous avez raison. Je ne suis pas
une sorte de grand criminel.
377
00:28:37,122 --> 00:28:39,589
J’apprécie ces moments de
lucidité.
378
00:28:39,591 --> 00:28:42,291
Vous devez réaliser que je n’ai
jamais tué que deux personnes dans
ma vie.
379
00:28:42,293 --> 00:28:45,928
C’est un chiffre médiocre. Il faut
avoir des ambitions plus élevées.
380
00:28:45,930 --> 00:28:48,130
Le démon de la culpabilité m’a
empêché de continuer.
381
00:28:48,132 --> 00:28:49,498
Après le deuxième meurtre ?
382
00:28:49,500 --> 00:28:51,135
Oui.
383
00:28:58,142 --> 00:28:59,775
Tu vas bien?
384
00:28:59,777 --> 00:29:04,514
J’en ai assez de tout ce discours
sur les démons et le meurtre.
385
00:29:04,516 --> 00:29:07,516
J’ai beaucoup de travail à faire.
386
00:29:07,518 --> 00:29:08,851
D'accord.
387
00:29:08,853 --> 00:29:12,554
Bonne soirée. Prends soin de toi.
388
00:29:12,556 --> 00:29:15,727
Oui, toi aussi.
389
00:29:21,199 --> 00:29:24,934
Il s’agit d’un appel personnel
pour M. Yoshihito.
390
00:29:24,936 --> 00:29:31,709
S’il vous plaît aller à la
porte F42. Votre vol pour Francfort
est sur le point de partir.
391
00:33:11,496 --> 00:33:12,894
Où avez-vous obtenu ce couteau?
392
00:33:12,896 --> 00:33:15,063
Je suis désolé, quel couteau?
393
00:33:15,065 --> 00:33:17,869
Jésus, Angust, comment est-ce que je
voudrais obtenir un couteau ici?
394
00:33:58,543 --> 00:34:01,342
Fais pas ça. Il y a des gens autour.
395
00:34:01,344 --> 00:34:05,749
Je baisserai le pied quand vous
sortirez vos écouteurs.
396
00:34:12,256 --> 00:34:14,689
Allez Angust, il me reste une
histoire.
397
00:34:14,691 --> 00:34:17,094
et je vous promets que c’est le
meilleur.
398
00:34:21,498 --> 00:34:23,799
Qui es-tu?
399
00:34:23,801 --> 00:34:28,504
Je suis Texel. Texel Textor et moi
sommes néerlandais.
400
00:34:28,506 --> 00:34:29,806
C'est tout?
401
00:34:29,808 --> 00:34:31,877
Non, il me reste encore une histoire.
402
00:34:34,279 --> 00:34:35,678
Tu m'as menti.
403
00:34:35,680 --> 00:34:40,315
Je sais que je parle beaucoup, mais
je ne mens jamais.
404
00:34:40,317 --> 00:34:43,752
Vous étiez à ma conférence et vous
saviez qui j’étais quand vous
êtes monté dans ma voiture.
405
00:34:43,754 --> 00:34:47,757
- pleurage! C’est vraiment choquant.
- Quoi?
406
00:34:47,759 --> 00:34:49,924
Combien cette fille me ressemble.
407
00:34:49,926 --> 00:34:55,330
S'il vous plaît. Elle a votre même
silhouette. Elle porte les mêmes
chaussettes. C'est toi.
408
00:34:55,332 --> 00:34:58,602
Écoutez, je vous jure, je ne sais
pas qui est cette fille.
409
00:35:06,544 --> 00:35:08,444
- Jean?
- Qu'est-ce qu'il ya?
410
00:35:08,446 --> 00:35:11,045
Pourriez-vous consulter la liste des
personnes qui ont assisté à ma
conférence
411
00:35:11,047 --> 00:35:14,283
et voir s’il y a une fille nommée
Texel Textor?
412
00:35:14,285 --> 00:35:17,053
- Texel avec un X?
- Bien sûr, bien sûr, de quoi
s’agit-il?
413
00:35:17,055 --> 00:35:19,754
Je vous le dirai plus tard. Faites-le
pour moi. Je vais attendre.
414
00:35:19,756 --> 00:35:22,491
Dieu, si vous me trouvez, j’auraie
tellement peur.
415
00:35:22,493 --> 00:35:25,294
Il n’y a pas de Texel Textor sur
la liste.
416
00:35:25,296 --> 00:35:30,533
Non, attendez une seconde, Jean. Je
vous envoie une photo.
417
00:35:30,535 --> 00:35:36,205
C’est elle qui est à droite. Elle
a les cheveux blonds bouclés et a 20
ans.
418
00:35:36,207 --> 00:35:37,739
Hé, ce n’est pas moi.
419
00:35:37,741 --> 00:35:39,375
Certainement, elle était à ma
conférence.
420
00:35:39,377 --> 00:35:40,908
Ça va, Jeremy?
421
00:35:40,910 --> 00:35:43,614
Oui, ça va. Je vais bien.
Rappelez-moi.
422
00:35:47,317 --> 00:35:52,355
Maintenant, je comprends pourquoi
vous répétez votre nom encore et
encore.
423
00:35:52,357 --> 00:35:57,025
Un mensonge doit toujours être
répété plus que la vérité à
croire.
424
00:35:57,027 --> 00:36:02,130
Saviez-vous que le mentage a son
propre verbe dans presque toutes les
langues du monde?
425
00:36:02,132 --> 00:36:07,736
Mentir, menteur, lügen, klamac...
Mais dire la vérité ne le fait
pas.
426
00:36:07,738 --> 00:36:10,772
- Pour être honnête.
- Ce n’est pas la même chose.
427
00:36:10,774 --> 00:36:14,777
Être honnête, c’est révéler la
vérité qui était cachée.
428
00:36:14,779 --> 00:36:17,980
Si je vous dis qu’il est sept
heures en ce moment.
429
00:36:17,982 --> 00:36:20,417
Je ne suis pas honnête. Je ne fais
que dire la vérité.
430
00:36:25,256 --> 00:36:26,723
Ouais, Jean?
431
00:36:26,725 --> 00:36:28,790
Oui, la fille que vous voulez dire
est Alice Myers.
432
00:36:28,792 --> 00:36:33,728
Je pense que c’est elle. Alice
Myers. Dois-je l’épeler pour
vous?
433
00:36:33,730 --> 00:36:37,065
Non. Et savez-vous s’ils demandent
une salle d’impression à la
conférence?
434
00:36:37,067 --> 00:36:41,303
Oui bien sûr. Ils le font
généralement ici. Qu'est-ce qui ne
va pas? Vous allez bien, Jeremy?
435
00:36:41,305 --> 00:36:44,005
Oui, ça va. Ne vous inquiétez pas
à ce sujet.
436
00:36:44,007 --> 00:36:47,444
Si j’ai besoin de quelque chose, je
vous appellerai. Merci.
437
00:36:52,515 --> 00:36:56,085
Quel est votre vrai nom ?
438
00:36:56,087 --> 00:37:00,522
Texel Textor, dois-je vous
l’épeler?
439
00:37:00,524 --> 00:37:02,324
Je connais votre vrai nom maintenant.
440
00:37:02,326 --> 00:37:06,328
Dis-moi. J’aimerais connaître le
nom de mon jumeau à Paris.
441
00:37:06,330 --> 00:37:07,529
Tu le sais déjà.
442
00:37:07,531 --> 00:37:10,665
Oh, mon Dieu, quel cauchemar.
443
00:37:10,667 --> 00:37:12,868
Montrez-moi votre passeport.
444
00:37:12,870 --> 00:37:16,804
Non. Si vous ne me croyez pas, alors
c’est votre problème.
445
00:37:16,806 --> 00:37:20,676
Si vous êtes vraiment Texel Textor,
vous ne devriez avoir aucun problème
à me montrer un passeport.
446
00:37:20,678 --> 00:37:22,844
Voulez-vous entendre ma dernière
histoire?
447
00:37:22,846 --> 00:37:25,147
Avant quand vous alliez dans la salle
de bain des hommes
448
00:37:25,149 --> 00:37:30,486
et après cela, quand vous avez mis
votre nourriture sur ma chaise,
qu’est-ce que vous recherchiez?
449
00:37:30,488 --> 00:37:34,489
Angust, je suis désolé, mais....
450
00:37:34,491 --> 00:37:36,491
pensez-vous que je vous frappe?
451
00:37:36,493 --> 00:37:38,060
N’est-ce pas ?
452
00:37:38,062 --> 00:37:41,031
Quel?
453
00:37:46,738 --> 00:37:52,674
Comme vous pouvez le voir, je
m’appelle Texel Textor
454
00:37:52,676 --> 00:37:55,911
et je suis néerlandais.
455
00:37:55,913 --> 00:37:59,884
Et non, je ne vous frappe pas.
456
00:38:02,520 --> 00:38:08,156
Bien que ma dernière histoire
concerne l’amour.
457
00:38:08,158 --> 00:38:12,127
Quand vous aurez terminé votre
histoire, croyez-moi, je comprendrai
ce qui se passe ici.
458
00:38:12,129 --> 00:38:15,464
Mm....
459
00:38:15,466 --> 00:38:17,568
Peut-être.
460
00:38:21,471 --> 00:38:24,908
Dites-moi, à quoi ressemble votre
femme?
461
00:38:28,478 --> 00:38:32,181
Oh, vous ne l’aimez plus.
462
00:38:32,183 --> 00:38:35,585
Bien sûr. Pourquoi tu dis ça?
463
00:38:35,587 --> 00:38:40,790
Parce que quand nous aimons
quelqu’un, nous parlons
inlassablement de l’objet de notre
amour.
464
00:38:40,792 --> 00:38:42,991
Ensuite, vous ne devez aimer personne
non plus.
465
00:38:42,993 --> 00:38:45,495
Oh, j’aime quelqu’un qui est
sublime.
466
00:38:45,497 --> 00:38:47,996
Et pourquoi perdre votre temps à
déranger un étranger
467
00:38:47,998 --> 00:38:49,730
si vous pouviez être avec l’objet
de votre amour?
468
00:38:49,732 --> 00:38:51,266
Ils ne m’aiment pas en retour.
469
00:38:51,268 --> 00:38:52,667
Utilisez vos armes de séduction.
470
00:38:52,669 --> 00:38:54,502
- J'ai essayé.
- Réessayez.
471
00:38:54,504 --> 00:38:55,504
C’est inutile.
472
00:38:55,506 --> 00:38:56,538
Quel lâche.
473
00:38:56,540 --> 00:38:58,906
Cette personne est morte.
474
00:38:58,908 --> 00:39:02,044
Ils étaient bien vivants quand nous
nous sommes rencontrés.
475
00:39:02,046 --> 00:39:03,814
Hm.
476
00:39:07,518 --> 00:39:11,120
Angust, ne me regardez pas comme ça.
477
00:39:11,122 --> 00:39:15,824
Tu as raison. L’homme de vos rêves
est peut-être mort, mais ce n’est
pas la fin du monde.
478
00:39:15,826 --> 00:39:17,460
Je n’ai pas dis-le’étais un
homme.
479
00:39:17,462 --> 00:39:18,527
Était-ce une femme ?
480
00:39:18,529 --> 00:39:20,027
Est-ce vraiment important?
481
00:39:20,029 --> 00:39:22,730
Dites-moi, était-ce un homme ou une
femme?
482
00:39:22,732 --> 00:39:28,270
Je pense qu’il y a quelque chose
d’un peu morbide dans cette
question, Angust.
483
00:39:28,272 --> 00:39:31,272
Continuez, s’il vous plaît.
484
00:39:31,274 --> 00:39:36,111
C’était la première fois que je
me sentais vraiment attiré par
quelqu’un.
485
00:39:36,113 --> 00:39:41,016
Toutes ces années, j’étais
tellement consumé en moi-même.
486
00:39:41,018 --> 00:39:47,288
ma mère a emménagé avec un gars
russe et elle a laissé Fatso seule
et dévastée.
487
00:39:47,290 --> 00:39:49,290
Et que s’est-il passé avec les
trois chats?
488
00:39:49,292 --> 00:39:52,497
Ils sont morts sans avoir eu
d’enfants.
489
00:39:54,198 --> 00:39:56,734
Et puis j’ai décidé de
déménager à Paris.
490
00:39:58,502 --> 00:40:01,536
Et c’est là que j’ai rencontré
la plus belle personne de l’univers.
491
00:40:01,538 --> 00:40:03,505
Où à Paris ?
492
00:40:03,507 --> 00:40:06,210
Aimez-vous les cimetières, Angust?
493
00:40:19,323 --> 00:40:25,393
Il y a cette tombe au cimetière
de Monmartre que je trouve
particulièrement émouvante.
494
00:40:25,395 --> 00:40:29,897
Il est juste à côté de la tombe
d’Alexander Dumas.
495
00:40:29,899 --> 00:40:32,900
Et il y a cette statue au sommet
d’une pierre tombale
496
00:40:32,902 --> 00:40:35,573
qui s’est effondré avec son
visage sur le sol.
497
00:40:38,875 --> 00:40:42,613
Il y avait cette personne qui
l’admirait avec exactement le même
visage.
498
00:40:45,049 --> 00:40:50,217
Oh, avez-vous choisi un homme ou
une femme pour l’image mentale?
499
00:40:50,219 --> 00:40:51,721
Je ne vous le dirai pas.
500
00:40:51,723 --> 00:40:54,422
Angust, allez-vous jouer avec moi
maintenant?
501
00:40:54,424 --> 00:40:56,093
Je parie que vous avez choisi une
femme.
502
00:41:01,064 --> 00:41:04,534
Un jour, j’ai rassemblé assez
de force pour parler.
503
00:41:09,372 --> 00:41:13,944
Vraiment.... avez-vous servi de
modèle pour la sculpture?
504
00:41:16,513 --> 00:41:18,246
Et qu’ont-ils dit ?
505
00:41:18,248 --> 00:41:21,016
Cette personne n’a pas daigné
me répondre.
506
00:41:21,018 --> 00:41:23,888
Alors même quand même, j’ai vu ce
visage...
507
00:41:25,922 --> 00:41:28,123
Je ne me suis jamais remis d’une
telle émotion.
508
00:41:28,125 --> 00:41:31,792
C’était comme la perfection totale.
509
00:41:31,794 --> 00:41:34,197
Pour une fois, je vous comprends.
510
00:41:37,533 --> 00:41:40,902
Ce regard m’a frappé si
profondément à l’intérieur.
511
00:41:40,904 --> 00:41:44,876
Vous n’avez jamais été rejeté
par l’amour de votre vie,
Angust.
512
00:41:47,343 --> 00:41:50,645
Vous êtes un bel homme. Vous ne
savez pas ce que c’est
513
00:41:50,647 --> 00:41:54,750
d’avoir soif et de ne pas avoir le
droit de boire.
514
00:41:54,752 --> 00:42:00,556
L’eau vous est refusée pour le
simple fait que vous n’êtes tout
simplement pas à leur goût.
515
00:42:00,558 --> 00:42:03,324
On dirait un violeur qui se justifie.
516
00:42:03,326 --> 00:42:04,696
En effet.
517
00:42:35,960 --> 00:42:40,194
Vous savez, il y a quelque chose
de vraiment excitant à suivre
quelqu’un.
518
00:42:40,196 --> 00:42:43,098
C’est littéralement comme courir
après un souhait.
519
00:42:43,100 --> 00:42:44,933
Vous devriez être écrivain.
520
00:42:44,935 --> 00:42:47,234
Eh bien, alors je devrais vous
avertir, voici la partie la plus
excitante.
521
00:42:47,236 --> 00:42:48,705
Oh.
522
00:43:28,310 --> 00:43:29,777
C’est impossible.
523
00:43:29,779 --> 00:43:31,779
Et puis j’ai traîné leur corps
sans vie
524
00:43:31,781 --> 00:43:35,218
à un panthéon voisin où je les
ai observés.
525
00:44:55,533 --> 00:44:58,900
J’ai glissé ma main sous leur
jupe
526
00:44:58,902 --> 00:45:02,006
et j’ai senti leur peau chaude,
même s’il faisait froid dehors.
527
00:45:03,540 --> 00:45:05,876
Ils étaient encore inconscients ?
528
00:45:07,745 --> 00:45:09,046
J'ai pensé ainsi.
529
00:46:00,964 --> 00:46:03,732
Et la dernière chose que je me
souviens avoir entendue, c’est que
quelqu’un a crié.
530
00:46:03,734 --> 00:46:06,938
« Appelez une ambulance. »
531
00:46:09,540 --> 00:46:11,806
C’était fin décembre.
532
00:46:11,808 --> 00:46:14,710
La première neige d’hiver était
tombée.
533
00:46:14,712 --> 00:46:19,281
J’étais vierge, mais je ne pense
pas qu’ils l’aient été.
534
00:46:19,283 --> 00:46:23,284
Je me sens mal à l’estomac. Vous
êtes fou. Vous avez besoin d’une
thérapie.
535
00:46:23,286 --> 00:46:27,254
Pourquoi irais-je faire un
thérapeute alors que les aéroports
existent?
536
00:46:27,256 --> 00:46:29,991
Pourquoi diable me dites-vous tout
cela?
537
00:46:29,993 --> 00:46:31,659
Est-ce tout ce que vous avez à me
dire?
538
00:46:31,661 --> 00:46:33,761
J’ai également confirmé que la
victime était une femme.
539
00:46:33,763 --> 00:46:37,299
Ouais, c’était assez difficile de
garder le secret pour toute
l’histoire.
540
00:46:37,301 --> 00:46:42,103
Je comprends pas. Vous vous sentez
coupable d’avoir mangé de la
nourriture pour chats
541
00:46:42,105 --> 00:46:44,705
et vous ne ressentez aucun remords
pour quelque chose comme ça?
542
00:46:44,707 --> 00:46:48,844
Ce que j’ai fait était flatteur.
J’ai prouvé que j’allais
enfreindre la loi pour elle.
543
00:46:48,846 --> 00:46:51,011
Ce que vous dites est répugnant.
544
00:46:51,013 --> 00:46:54,281
Vous avez attaqué la première
personne que vous désiriez
physiquement.
545
00:46:54,283 --> 00:46:56,685
Et quand vous avez envie de parler à
quelqu’un, pour moi,
546
00:46:56,687 --> 00:46:59,788
par exemple, vous vous forcez sur moi.
547
00:46:59,790 --> 00:47:02,223
Vous êtes incapable de ressentir de
l’empathie.
548
00:47:02,225 --> 00:47:06,328
Typique des gens qui n’étaient pas
aimés quand ils étaient enfants.
549
00:47:06,330 --> 00:47:11,500
Vous voyez? Maintenant, pourquoi
irais-je à un thérapeute quand je
vous ai?
550
00:47:11,502 --> 00:47:12,833
Tout le monde le sait.
551
00:47:12,835 --> 00:47:15,136
Mes parents ne m’aimaient pas.
552
00:47:15,138 --> 00:47:18,739
Ils m’ont abandonné, et quand vous
aimez quelqu’un, vous ne faites pas
ça.
553
00:47:18,741 --> 00:47:21,275
Bien sûr, je devrais être désolé
pour vous, mais je ne peux pas.
554
00:47:21,277 --> 00:47:23,911
Je n’ai jamais touché ni aimé
personne pendant toutes ces années.
555
00:47:23,913 --> 00:47:26,748
Ce type d’abstinence totale est
sûrement romantique.
556
00:47:26,750 --> 00:47:29,317
Vous êtes la personne la moins
romantique que je puisse imaginer.
557
00:47:29,319 --> 00:47:32,754
Voulez-vous que j’atteise fini de
vous raconter mon histoire, Angust?
558
00:47:32,756 --> 00:47:34,623
Il y en a d’autres ?
559
00:47:34,625 --> 00:47:36,694
Je venais à peine de commencer.
560
00:48:17,468 --> 00:48:20,701
J’ai parcouru ces rues de
Paris.
561
00:48:20,703 --> 00:48:26,074
Rue pour rue. Café après café.
562
00:48:26,076 --> 00:48:31,879
Restaurants, bars, discothèques,
boulangeries,
563
00:48:31,881 --> 00:48:33,883
tout ce que vous pouvez
imaginer.
564
00:49:09,520 --> 00:49:11,752
Je sais ce que tu penses.
565
00:49:11,754 --> 00:49:14,221
« Pourquoi êtes-vous si
obsédée par cette femme? »
566
00:49:14,223 --> 00:49:16,160
Finalement, vous trouverez
quelqu’un d’autre.
567
00:49:18,962 --> 00:49:24,199
Croyez-le ou non, j’ai aussi
pensé qu’une fois.
568
00:49:24,201 --> 00:49:25,770
Stupide.
569
00:50:22,524 --> 00:50:26,862
Puis un jour, deux ans plus tard,
570
00:50:26,864 --> 00:50:29,800
J’avais presque abandonné ma
recherche.
571
00:50:31,268 --> 00:50:37,541
J’étais assis, mangeant mon
hot-dog préféré.
572
00:50:59,296 --> 00:51:05,600
Je l’aurais reconnue parmi
quatre millions de femmes.
573
00:51:05,602 --> 00:51:08,071
Le temps ne fait que la rendait
plus belle.
574
00:52:19,509 --> 00:52:21,074
Hé, c’est bon !
575
00:52:21,076 --> 00:52:24,513
Pardon ?
576
00:52:24,515 --> 00:52:28,181
Je suis désolé, nous sommes-nous
déjà rencontrés?
577
00:52:28,183 --> 00:52:30,886
Oh, je suis désolé, je ne pense pas.
578
00:52:30,888 --> 00:52:32,520
Comment pourrait-elle ne pas vous
reconnaître ?
579
00:52:32,522 --> 00:52:36,489
Je ne sais pas. J’avais les cheveux
plus longs.
580
00:52:36,491 --> 00:52:38,393
Je portais des lunettes.
581
00:52:38,395 --> 00:52:41,795
Peut-être qu’elle ne m’a pas vu
au soleil. C’était peut-être ça.
582
00:52:41,797 --> 00:52:44,332
Êtes-vous sûr de ne pas vous
souvenir de moi?
583
00:52:44,334 --> 00:52:47,937
Oh, je suis tellement désolé. Je
suis très oublieux.
584
00:52:50,640 --> 00:52:52,940
J’imagine que nous nous sommes
rencontrés par l’intermédiaire de
mon mari.
585
00:52:52,942 --> 00:52:56,545
Nous allons dîner parfois avec des
gens qu’il connaît.
586
00:52:56,547 --> 00:52:59,413
Je m’appelle Texel.
587
00:52:59,415 --> 00:53:03,884
Texel Textor, je suis néerlandais.
588
00:53:03,886 --> 00:53:08,556
Oh, je pense que je me souviens.
Était-ce à Amsterdam, peut-être?
589
00:53:08,558 --> 00:53:10,257
Oui.
590
00:53:10,259 --> 00:53:14,529
D’une manière ou d’une autre,
elle me confondait avec le partenaire
d’un Berg.
591
00:53:14,531 --> 00:53:18,900
Un collègue de son mari a dit
qu’ils s’étaient rencontrés une
fois à Amsterdam.
592
00:53:18,902 --> 00:53:20,768
- Vous vivez tous les deux ici
maintenant?
- Oui.
593
00:53:20,770 --> 00:53:22,837
C'est super!
594
00:53:22,839 --> 00:53:25,505
Peut-être que vous deux pouvez venir
prendre un café un jour.
595
00:53:25,507 --> 00:53:28,408
sûr. oui. demain?
596
00:53:28,410 --> 00:53:30,478
Demain?
597
00:53:30,480 --> 00:53:32,779
Oui. Sûr.
598
00:53:32,781 --> 00:53:35,250
Ce serait bien de revoir Berg.
599
00:53:35,252 --> 00:53:36,685
Certainement.
600
00:53:36,687 --> 00:53:38,520
Est-ce que cinq heures, ça va?
601
00:53:38,522 --> 00:53:40,422
Cinq, c’est parfait.
602
00:53:40,424 --> 00:53:43,790
L’adresse est 11 Rue de Rome,
603
00:53:43,792 --> 00:53:46,861
troisième étage, porte à droite à
cinq heures.
604
00:53:46,863 --> 00:53:51,766
11 Rue de Rome, troisième étage,
porte sur la droite.
605
00:53:51,768 --> 00:53:53,534
Cinq heures. Je l'ai.
606
00:53:53,536 --> 00:53:55,904
D'accord.
607
00:53:55,906 --> 00:54:01,712
Je vous reverrai demain. Nous vous
donnons rendez-vous demain. au revoir.
608
00:54:27,169 --> 00:54:30,904
Et je suis allé dans ma garde-robe,
puis j’ai sorti cette tenue
609
00:54:30,906 --> 00:54:33,241
que j’ai gardé pour ce jour
seulement.
610
00:54:34,777 --> 00:54:38,145
Je l’ai presque jeté à la
poubelle, mais
611
00:54:38,147 --> 00:54:44,220
qui aurait pensé qu’au bout de
deux ans j’ai retrouvé mon amour ?
612
00:54:47,390 --> 00:54:50,123
Oui, j’arrive. Qui c’est?
613
00:54:50,125 --> 00:54:51,391
C’est Texel.
614
00:54:51,393 --> 00:54:52,893
Qui?
615
00:54:52,895 --> 00:54:56,100
Texel Textor, vous m’avez invité
hier.
616
00:54:57,935 --> 00:54:59,503
Oui bien sûr.
617
00:55:02,605 --> 00:55:04,538
- Salut!
- Salut!
618
00:55:04,540 --> 00:55:06,477
Où est Berg?
619
00:55:08,544 --> 00:55:10,645
Berg a été retenu au bureau.
620
00:55:10,647 --> 00:55:14,214
oui. Il dit qu’il viendra un peu
plus tard.
621
00:55:14,216 --> 00:55:17,484
Vous savez ce que c’est que de
vivre avec un homme d’affaires.
622
00:55:17,486 --> 00:55:21,288
Parlez-moi de ça. Allez, s’il vous
plaît.
623
00:55:21,290 --> 00:55:27,428
Son appartement était très
démodé, très bourgeois.
624
00:55:27,430 --> 00:55:31,602
Je pense que le designer a dû être
très méticuleux.
625
00:55:35,471 --> 00:55:41,308
Euh, est-ce que votre mari est à la
maison aujourd’hui?
626
00:55:41,310 --> 00:55:47,013
Non, il travaille l’après-midi,
donc c’est juste vous et moi
aujourd’hui.
627
00:55:47,015 --> 00:55:49,516
Voulez-vous du sucre, madame Textor?
628
00:55:49,518 --> 00:55:54,892
Lol Et s’il vous plaît appelez-moi
Texel.
629
00:56:01,531 --> 00:56:04,399
Êtes-vous nommé d’après l’île
Texel?
630
00:56:04,401 --> 00:56:05,734
Oui!
631
00:56:05,736 --> 00:56:08,335
Elle connaissait l’île Texel.
632
00:56:08,337 --> 00:56:11,105
Je lui ai dit que j’adorerais être
son guide touristique
633
00:56:11,107 --> 00:56:15,109
la prochaine fois que nous y allons
ensemble.
634
00:56:15,111 --> 00:56:17,879
Que faites-vous maintenant?
635
00:56:17,881 --> 00:56:22,884
Je travaille comme peintre, je fais
surtout de la joaillerie.
636
00:56:22,886 --> 00:56:30,190
Je déteste ça, vous savez?
papotage. Je veux juste couper droit
à la chasse.
637
00:56:30,192 --> 00:56:32,826
Vous aimez Paris ?
638
00:56:32,828 --> 00:56:37,230
Ouais, vous savez, de plus en plus...
639
00:56:37,232 --> 00:56:42,770
Elle a dit cette phrase sur le
syndrome de Stockholm à Paris.
640
00:56:42,772 --> 00:56:46,373
Je vis ici depuis sept ans.
641
00:56:46,375 --> 00:56:52,547
Et j’ai passé la moitié du temps
à me menter à moi-même en disant
que j’aimais ça.
642
00:56:52,549 --> 00:56:55,616
Mais je sais que c’est un mensonge.
643
00:56:55,618 --> 00:57:01,556
C’est une sorte de syndrome de
Stockholm à Paris.
644
00:57:01,558 --> 00:57:04,725
mais toujours syndrome de Stockholm.
645
00:57:04,727 --> 00:57:08,495
Avoir le syndrome de Stockholm à
Paris.
646
00:57:16,473 --> 00:57:21,241
syndrome de Stockholm... à Paris.
647
00:57:21,243 --> 00:57:22,712
Oh, quelle notion.
648
00:57:32,922 --> 00:57:37,857
Je suis tellement soulagé que vous
ne m’ayez pas oublié.
649
00:57:37,859 --> 00:57:41,862
Que voulez-vous de moi?
650
00:57:41,864 --> 00:57:45,498
Je suis venu ici par amour. Je vous
ai cherché toutes ces années.
651
00:57:45,500 --> 00:57:47,835
S’il vous plaît, quittez ma maison.
652
00:57:47,837 --> 00:57:50,774
Je n’ai pas aimé...
653
00:57:51,942 --> 00:57:55,710
ou touché quelqu’un d’autre
toutes ces années.
654
00:57:55,712 --> 00:57:57,777
S’il vous plaît, puis-je vous
donner un câlin?
655
00:57:57,779 --> 00:57:58,612
Sors!
656
00:57:58,614 --> 00:58:00,783
Elle m’a rejeté.
657
00:58:02,986 --> 00:58:07,754
Et puis j’ai réalisé qu’elle
voulait se venger.
658
00:58:07,756 --> 00:58:11,893
Je suis désolé, je ne vais pas vous
faire de mal, OK?
659
00:58:11,895 --> 00:58:17,401
Tout d’abord, dites-moi votre nom
et ensuite vous pouvez me tuer.
660
00:58:23,038 --> 00:58:24,471
Sors!
661
00:58:24,473 --> 00:58:26,440
Si vous me tuez, je disparaîtrai
pour toujours.
662
00:58:26,442 --> 00:58:30,411
Tu es folle. Tuez-vous si vous voulez
mourir.
663
00:58:30,413 --> 00:58:33,480
Non, non, je ne veux pas mourir, OK?
664
00:58:33,482 --> 00:58:37,585
J’ai besoin que vous me tuiez.
J’ai besoin que l’histoire ait
une fin.
665
00:58:37,587 --> 00:58:39,053
Je me fiche de ce dont tu as besoin.
666
00:58:39,055 --> 00:58:42,022
oh! Ce n’est pas une très bonne
réponse.
667
00:58:42,024 --> 00:58:44,458
Et si je t’aidais à me tuer, hein?
668
00:58:44,460 --> 00:58:49,196
Je vous jure que je vais le faire.
Vas-y . allez-y.
669
00:58:49,198 --> 00:58:52,435
Fais-le! Allez!
670
00:59:10,520 --> 00:59:13,724
Elle est morte avant que je puisse
l’appeler par son nom.
671
00:59:18,460 --> 00:59:21,027
Désolé.
672
00:59:21,029 --> 00:59:24,598
Toutes ces années, je pensais que
ma femme de rêve
673
00:59:24,600 --> 00:59:28,101
allait être appelé quelque chose
de médiocre...
674
00:59:29,839 --> 00:59:34,975
comme Cindy ou Raymonde ou
Monique, mais,
675
00:59:34,977 --> 00:59:41,649
en fait, elle avait un nom très
charmant.
676
00:59:41,651 --> 00:59:43,120
Isabelle.
677
00:59:56,433 --> 01:00:01,335
Juste comme ça, sans même vouloir,
678
01:00:01,337 --> 01:00:05,640
J’avais commis un crime parfait.
679
01:00:05,642 --> 01:00:09,810
Personne ne m’a vu entrer.
680
01:00:09,812 --> 01:00:13,614
Et je n’ai pas dû laisser beaucoup
d’empreintes digitales
681
01:00:13,616 --> 01:00:17,016
parce que la preuve est
682
01:00:17,018 --> 01:00:19,189
Je suis toujours libre.
683
01:00:24,527 --> 01:00:26,527
Qui t'a dit ça?
684
01:00:26,529 --> 01:00:28,231
Que veux-tu dire?
685
01:01:09,372 --> 01:01:14,674
Je suis désolé, Angust. Nous
n’avons pas encore terminé.
686
01:01:14,676 --> 01:01:17,046
De quoi s’agit-il ?
687
01:01:18,814 --> 01:01:20,748
Vous pensez que c’est un jeu ?
688
01:01:20,750 --> 01:01:23,283
Dites-moi ce que vous savez de la
disparition d’Isabelle.
689
01:01:23,285 --> 01:01:27,154
Wow, vous connaissez Isabelle?
C’est ce que j’appelle une
coïncidence.
690
01:01:27,156 --> 01:01:28,755
Arrête de baiser avec moi !
691
01:01:28,757 --> 01:01:31,625
OK. Vous avez raison.
692
01:01:31,627 --> 01:01:34,995
Cette rencontre n’est en aucun cas
une coïncidence.
693
01:01:34,997 --> 01:01:37,464
Venez ici en tant qu’auteur des
faits.
694
01:01:37,466 --> 01:01:42,337
Arrêtez de jouer avec moi ou je jure
que je vous écrase le visage.
Dites-moi ce que vous savez.
695
01:01:42,339 --> 01:01:45,538
Vous voulez vous alliez avec
l’ennemi.
696
01:01:45,540 --> 01:01:46,873
Vous n’êtes pas l’ennemi.
697
01:01:46,875 --> 01:01:49,143
Je défends mon droit d’être
l’ennemi.
698
01:01:49,145 --> 01:01:51,277
Que voulez-vous vraiment exactement
ici?
699
01:01:51,279 --> 01:01:53,279
Tu ne sais toujours pas ?
700
01:01:53,281 --> 01:01:55,117
Me dire quoi.
701
01:01:57,185 --> 01:01:58,353
mourir.
702
01:01:59,922 --> 01:02:01,288
Il s’agit d’un appel
personnel
703
01:02:01,290 --> 01:02:03,891
pour M. Jeremiasz Angust.
704
01:02:03,893 --> 01:02:08,163
S’il vous plaît, Monsieur
Angust, allez à la porte. Merci.
705
01:02:08,165 --> 01:02:10,297
Quelqu’un qui connaît mon histoire
vous a raconté
706
01:02:10,299 --> 01:02:13,033
que si vous veniez ici et me disiez
tout cela, je vous tuerais.
707
01:02:13,035 --> 01:02:14,400
Trop compliqué.
708
01:02:14,402 --> 01:02:16,837
Dites-moi ou je ne suis pas
responsable de mes actes.
709
01:02:16,839 --> 01:02:20,741
Exactement, d’accord? Il est temps
d’agir.
710
01:02:20,743 --> 01:02:24,112
Je viens d’avouer avoir tué votre
femme. Qu’allez-vous faire à ce
sujet?
711
01:02:24,114 --> 01:02:26,647
Si vous voulez mourir, allez-y et
tuez-vous.
712
01:02:26,649 --> 01:02:30,518
mais laissez-moi tranquille. La
disparition d’Isabelle a été la
pire chose qui m’est arrivée.
713
01:02:30,520 --> 01:02:32,886
À nous deux !
714
01:02:32,888 --> 01:02:37,460
Est-ce vraiment ce que vous voulez de
moi? Pour vous tuer ici?
715
01:02:41,031 --> 01:02:45,266
[femme sur PA Encore une fois, il
s’agit d’un appel personnel pour
M. Jeremiasz Angust.
716
01:02:45,268 --> 01:02:48,471
Votre vol pour Varsovie est sur le
point de partir.
717
01:02:52,274 --> 01:02:54,540
Je suis...
718
01:02:54,542 --> 01:02:57,111
Je suis désolé, OK, je suis
vraiment désolé,
719
01:02:57,113 --> 01:03:00,346
mais vous devez m’aider à
résoudre ce problème ou je dois
appeler la police.
720
01:03:00,348 --> 01:03:04,284
Vas-y . allez-y. Ce serait ma parole
contre la vôtre.
721
01:03:04,286 --> 01:03:07,554
J’aimerais connaître la raison de
toute cette torture.
722
01:03:07,556 --> 01:03:09,823
Je viens de vous dire la vérité.
723
01:03:09,825 --> 01:03:11,458
Et maintenant, vous essayez de vous
convaincre
724
01:03:11,460 --> 01:03:14,228
que ce n’était pas moi, pour que
vous n’ayez pas à me tuer.
725
01:03:14,230 --> 01:03:17,897
Un jeune inconnu m’a demandé de
l’emmener à l’aéroport.
726
01:03:17,899 --> 01:03:20,433
Puis, après une série d’aveux
dégoûtants,
727
01:03:20,435 --> 01:03:24,705
cette adolescente sort soudainement
et dit qu’il y a des années, elle
a tué ma femme.
728
01:03:24,707 --> 01:03:29,243
Je pense que tout le monde serait
d’accord pour dire que vous
m’avez toujours menté.
729
01:03:29,245 --> 01:03:30,844
Je ne suis pas un adolescent.
730
01:03:30,846 --> 01:03:34,949
Ça suffit. Ma femme a disparu il y a
20 ans.
731
01:03:34,951 --> 01:03:36,486
Et alors?
732
01:03:38,821 --> 01:03:41,022
Tu n’étais qu’un gamin.
733
01:03:41,024 --> 01:03:44,391
Ceci est un appel personnel pour
Mlle Texel Textor.
734
01:03:44,393 --> 01:03:47,328
S’il vous plaît, Mademoiselle
Textor, votre vol pour Varsovie est
sur le point de partir.
735
01:03:47,330 --> 01:03:50,531
L’avion est un autre bon endroit
pour me tuer.
736
01:03:50,533 --> 01:03:52,900
- Quel?
- Oui.
737
01:03:52,902 --> 01:03:55,038
Nous sommes sur le même vol.
738
01:04:06,381 --> 01:04:11,183
Dernier appel pour M. Jeremiasz
Angust et Mme Texel Textor.
739
01:04:11,185 --> 01:04:13,823
La porte F28 se ferme.
740
01:04:22,497 --> 01:04:24,498
Désolé. Bonsoir.
741
01:04:24,500 --> 01:04:26,169
Merci.
742
01:04:47,522 --> 01:04:49,526
- Bonsoir Monsieur.
- Bonsoir.
743
01:05:24,727 --> 01:05:28,431
Personnel de cabine, vol au bras
puis contre-vérification.
744
01:05:33,301 --> 01:05:36,170
Bonsoir, Mesdames et Messieurs.
C’est votre capitaine qui parle.
745
01:05:36,172 --> 01:05:38,739
Tout d’abord, je voudrais vous
souhaiter la bienvenue à bord du vol
d’aujourd’hui
746
01:05:38,741 --> 01:05:41,074
de Paris, Charles de Gaulle à
Varsovie.
747
01:05:41,076 --> 01:05:44,944
Le vol d’aujourd’hui nous fera
naviguer à une altitude de 33 000
pieds
748
01:05:44,946 --> 01:05:49,216
avec le vent en route étant bien.
Nous sommes...
749
01:05:49,218 --> 01:05:51,518
hé! Monsieur, puis-je vous aider?
750
01:05:51,520 --> 01:05:53,154
Je dois descendre.
751
01:05:53,156 --> 01:05:57,324
Monsieur, s’il vous plaît! Vous
devez vous asseoir. monsieur!
752
01:05:57,326 --> 01:05:59,426
- Je dois descendre.
- Vous ne pouvez pas descendre.
753
01:05:59,428 --> 01:06:01,395
Je ne peux pas prendre ce vol.
754
01:06:01,397 --> 01:06:03,330
Excusez-moi, nous avons fermé la
porte et commencé le protocole de
décollage...
755
01:06:03,332 --> 01:06:05,332
Je ne peux pas prendre ce vol. Je
dois descendre.
756
01:06:05,334 --> 01:06:06,699
Vous ne pouvez pas descendre tout de
suite.
757
01:06:06,701 --> 01:06:07,935
Excusez-moi, quel est le problème,
monsieur?
758
01:06:07,937 --> 01:06:09,569
- Arraché les mains.
- Monsieur.
759
01:06:09,571 --> 01:06:11,138
Vous n’avez pas à me toucher,
d’accord?
760
01:06:11,140 --> 01:06:12,573
Il faut que je descende !
761
01:06:12,575 --> 01:06:14,611
- Vous ne pouvez pas descendre...
- Ouvre cette porte!
762
01:06:40,435 --> 01:06:44,006
Excusez-moi, monsieur, puis-je voir
votre carte d’embarquement, s’il
vous plaît?
763
01:06:54,017 --> 01:06:55,018
Monsieur?
764
01:07:33,489 --> 01:07:36,489
Ma femme est-elle morte?
765
01:07:36,491 --> 01:07:39,726
Je vois que vous êtes intéressé
par mes histoires maintenant.
766
01:07:39,728 --> 01:07:43,797
Ce ne sont pas vos histoires. Ils
sont à moi.
767
01:07:43,799 --> 01:07:45,100
le nôtre.
768
01:07:47,303 --> 01:07:50,504
Comment se passe-t-il à ce
moment-là où vous me racontez votre
histoire ?
769
01:07:50,506 --> 01:07:52,705
Dites-moi où est Isabelle.
770
01:07:52,707 --> 01:07:54,241
Contrepartie.
771
01:07:54,243 --> 01:07:57,476
Racontez-moi votre histoire et je
vous raconterai la mienne.
772
01:07:57,478 --> 01:07:59,181
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
773
01:08:08,524 --> 01:08:10,759
Cela devait être en février.
774
01:08:13,328 --> 01:08:15,797
Nous avions emménagé dans un nouvel
appartement.
775
01:08:18,468 --> 01:08:20,534
Nous avions été mariés quatre ans
776
01:08:20,536 --> 01:08:25,472
et nous étions prêts à fonder une
famille.
777
01:08:25,474 --> 01:08:26,973
C'est ça?
778
01:08:26,975 --> 01:08:28,844
Le dernier.
779
01:08:54,504 --> 01:08:58,207
Isabelle était absente depuis des
semaines.
780
01:09:01,510 --> 01:09:04,110
Vous avez le goût d’une pizza.
781
01:09:04,112 --> 01:09:06,512
Et alors?
782
01:09:06,514 --> 01:09:08,817
Nous devrions continuer à déballer.
783
01:09:21,330 --> 01:09:25,499
Franchement, j’étais inquiet.
784
01:09:25,501 --> 01:09:28,569
Nous avions l’habitude de nous
amuser tellement ensemble.
785
01:09:28,571 --> 01:09:32,475
mais cette époque était loin
derrière nous.
786
01:09:39,747 --> 01:09:42,785
Elle s’é distanceait de moi.
787
01:09:50,292 --> 01:09:52,392
Que veux-tu que je fasse?
788
01:09:52,394 --> 01:09:55,795
Vous n’avez rien à faire, Jeremy.
Donnez-moi juste de l’espace.
789
01:09:55,797 --> 01:09:57,297
Je vous donne cet espace.
790
01:09:57,299 --> 01:09:59,598
- Allez!
- Maintenant, vous agissez à froid.
791
01:09:59,600 --> 01:10:03,503
Non, je n’agis pas froid. On ne
peut pas dire ça. C'est pas juste.
792
01:10:03,505 --> 01:10:06,138
juste?! Il y a quelqu’un d’autre !
793
01:10:06,140 --> 01:10:08,308
Non! Comment vous avez obtenu... ah!
794
01:10:10,278 --> 01:10:14,216
oui! Fuyez, Jérémy! Vous êtes un
tel lâche!
795
01:10:39,642 --> 01:10:42,308
Ce n’était pas la première
fois que nous nous battions comme
ça.
796
01:10:42,310 --> 01:10:44,246
mais d’une manière ou d’une
autre, c’était différent.
797
01:10:48,283 --> 01:10:51,351
Je suis retourné au travail.
798
01:10:51,353 --> 01:10:54,890
J’ai essayé de me recentrer sur
mon projet d’agrandissement de
l’aéroport.
799
01:10:56,125 --> 01:10:57,991
Une vue dégagée sur la piste.
800
01:10:57,993 --> 01:11:00,494
C’est ce que je veux
particulièrement voir dans un
aéroport.
801
01:11:00,496 --> 01:11:05,865
Les voitures, les avions en
mouvement, les choses en mouvement.
802
01:11:05,867 --> 01:11:11,038
Et peut-être pourrions-nous changer
la taille des fenêtres, non?
803
01:11:11,040 --> 01:11:13,973
Qu'en penses-tu?
804
01:11:13,975 --> 01:11:15,777
Jeremy?
805
01:11:41,437 --> 01:11:45,539
Oui, j’arrive. Qui c’est?
806
01:11:45,541 --> 01:11:47,744
C’est moi, Isabelle.
807
01:11:55,550 --> 01:11:57,486
Je voulais vous apporter ces fleurs.
808
01:12:00,456 --> 01:12:01,623
D'accord.
809
01:12:19,207 --> 01:12:20,777
Comment vas-tu?
810
01:12:23,511 --> 01:12:25,547
Voulez-vous quelque chose à boire?
811
01:12:42,531 --> 01:12:44,832
Ensuite, tout est devenu clair.
812
01:12:44,834 --> 01:12:48,835
Votre amour allait vous quitter le
lendemain.
813
01:12:48,837 --> 01:12:52,041
Mais pourquoi Isabelle
abandonnerait-elle votre perfection ?
814
01:12:54,542 --> 01:12:55,911
Ma perfection ?
815
01:13:03,785 --> 01:13:07,189
Vous ne pouviez pas vous résoudre
à poser des questions sur le billet
d’avion.
816
01:13:12,493 --> 01:13:14,630
Votre peur de l’échec l’a
emporté.
817
01:13:22,505 --> 01:13:24,440
Isabelle...
818
01:13:30,145 --> 01:13:32,113
Je t'aime.
819
01:13:34,515 --> 01:13:38,250
S'il vous plaît...
820
01:13:38,252 --> 01:13:40,152
- S’il vous plaît, Jeremy.
- Ouais. Je sais.
821
01:13:40,154 --> 01:13:41,657
Tu peux pas faire ça.
822
01:13:43,526 --> 01:13:45,624
Ça fait si longtemps.
823
01:13:45,626 --> 01:13:48,527
- Isabelle...
- Arrêter.
824
01:13:48,529 --> 01:13:52,132
Arrêter.
825
01:13:52,134 --> 01:13:53,636
Pardon.
826
01:13:59,474 --> 01:14:00,942
Elle vous a rejeté.
827
01:14:03,545 --> 01:14:05,648
C'était la dernière fois que je la
voyais.
828
01:14:08,684 --> 01:14:11,187
Après plusieurs jours sans avoir de
sesïes
829
01:14:14,489 --> 01:14:17,093
Je suis revenu à notre appartement.
830
01:14:20,495 --> 01:14:23,297
Isabelle!
831
01:14:23,299 --> 01:14:28,334
J’avais espéré la retrouver
chez elle après son voyage en
Hollande.
832
01:14:28,336 --> 01:14:30,436
J'avais besoin de m'excuser.
833
01:14:30,438 --> 01:14:31,573
Isabelle...
834
01:14:44,519 --> 01:14:46,085
Mais elle n’est jamais
revenue.
835
01:15:00,935 --> 01:15:03,535
La pauvre.
836
01:15:03,537 --> 01:15:06,975
Dites-moi, que savez-vous?
837
01:15:11,246 --> 01:15:12,715
Es-tu ma fille?
838
01:15:14,683 --> 01:15:16,719
C’est ce que tu crois ?
839
01:15:18,920 --> 01:15:20,654
Dis-moi.
840
01:15:20,656 --> 01:15:26,429
D’une certaine manière, oui. Je
suis votre fille.
841
01:15:28,796 --> 01:15:33,600
Je vous ai dit dès le début que je
suis néerlandais.
842
01:15:33,602 --> 01:15:37,137
Probablement parce que vous avez
toujours voulu croire que je suis né
en Hollande.
843
01:15:37,139 --> 01:15:38,838
Vous me rends fou.
844
01:15:38,840 --> 01:15:42,008
Je vous rends fou?
845
01:15:42,010 --> 01:15:46,512
Désolé. Vous n’avez pas besoin
d’aide avec cela.
846
01:15:46,514 --> 01:15:49,516
- Que veux-tu?
- Shh.
847
01:15:49,518 --> 01:15:51,517
Parle moins fort.
848
01:15:51,519 --> 01:15:53,085
Pourquoi?
849
01:15:53,087 --> 01:15:55,623
Parce que vous êtes toujours dans
l’avion.
850
01:16:15,844 --> 01:16:18,111
Hé, c’est bon.
851
01:16:18,113 --> 01:16:21,149
Allez, Angust. Remontez le chez,
profitez du voyage.
852
01:16:24,486 --> 01:16:28,221
Je suis là.
853
01:16:28,223 --> 01:16:33,028
Je me sens plutôt... bon.
854
01:16:37,064 --> 01:16:39,932
Demandez à l’hôtesse de l’air
de prendre un café.
855
01:16:39,934 --> 01:16:40,734
Bon.
856
01:16:40,736 --> 01:16:42,802
Oui, oui, oui.
857
01:16:42,804 --> 01:16:47,005
Excusez-moi, madame, j’adorerais
une tasse de café.
858
01:16:47,007 --> 01:16:48,508
Plus fort.
859
01:16:48,510 --> 01:16:51,343
Excusez-moi, j’aimerais une tasse
de café, s’il vous plaît.
860
01:16:51,345 --> 01:16:52,911
Plus fort.
861
01:16:52,913 --> 01:16:55,914
hé! Excusez-moi, madame!
J’adorerais une tasse de café!
862
01:16:55,916 --> 01:16:57,249
Plus fort.
863
01:16:57,251 --> 01:16:59,821
Apportez-moi du café!
864
01:17:12,968 --> 01:17:16,203
Pourquoi m’avez-vous raconté
toutes ces histoires ?
865
01:17:16,205 --> 01:17:18,170
Parce que tout comme vous, Jérémy.
866
01:17:18,172 --> 01:17:22,075
J’ai un sens cosmétique très bien
développé.
867
01:17:22,077 --> 01:17:24,811
Et je voulais raconter votre histoire
dès le début.
868
01:17:24,813 --> 01:17:27,312
Tout a commencé quand vous avez
commencé à souhaiter que Frank
Hoffman,
869
01:17:27,314 --> 01:17:30,517
le garçon le plus populaire de la
classe, disparaîtrait.
870
01:17:30,519 --> 01:17:32,518
Et votre enfance horrible ?
871
01:17:32,520 --> 01:17:35,222
C’est l’enfance que vous pensez
que j’aurais eue si j’étais né.
872
01:17:35,224 --> 01:17:37,691
Pourquoi vous imaginer comme un
monstre ?
873
01:17:37,693 --> 01:17:40,259
Parce que je suis une fille digne de
toi, Jeremy.
874
01:17:40,261 --> 01:17:44,329
J’aurais hérité de tous vos
péchés et de toute votre violence.
875
01:17:44,331 --> 01:17:46,132
C'est pas vrai.
876
01:17:46,134 --> 01:17:49,138
Vous ne vous souvenez donc pas quand
vous avez rencontré Isabelle au
cimetière ?
877
01:17:51,105 --> 01:17:56,642
Vous rêviez de la violer cette
nuit-là, tout est toujours là.
878
01:17:56,644 --> 01:17:58,947
Que voulez-vous de moi?
879
01:18:07,255 --> 01:18:11,626
Allez, Jérémy ! Elle ne t’aimait
pas.
880
01:18:13,862 --> 01:18:15,161
Isabelle.
881
01:18:15,163 --> 01:18:16,866
Arrêter. Arrêter.
882
01:18:45,627 --> 01:18:46,660
Attends, attends.
883
01:18:46,662 --> 01:18:48,527
Nous ne pouvons pas terminer de cette
façon.
884
01:18:48,529 --> 01:18:52,932
Que faites-vous avec le couteau?
S’il vous plaît, ne faites pas
cela.
885
01:18:52,934 --> 01:18:56,468
Je ne peux pas accepter ça, je
viens...
886
01:19:50,024 --> 01:19:51,460
Allez, chérie...
887
01:19:54,362 --> 01:19:55,898
Réveillez-vous...
888
01:20:06,407 --> 01:20:08,076
Allez, ne soyez pas paresseux.
889
01:20:11,479 --> 01:20:13,847
Répétez après moi.
890
01:20:13,849 --> 01:20:16,783
J’ai tué ce que j’aimais le plus
dans ce monde.
891
01:20:16,785 --> 01:20:21,820
J’ai privé ma fille de la mère la
plus merveilleuse du monde.
892
01:20:21,822 --> 01:20:24,691
Partez. Je veux que vous
disparaissiez.
893
01:20:24,693 --> 01:20:29,228
Après l’avoir tuée, vous vous
êtes rendu en voiture à l’un de
vos chantiers de construction.
894
01:20:29,230 --> 01:20:31,934
Tu as pris le corps d’Isabelle avec
toi.
895
01:21:27,188 --> 01:21:31,490
Vous aviez commis le crime
parfait.
896
01:21:31,492 --> 01:21:34,160
Personne n’a jamais trouvé le
corps.
897
01:21:34,162 --> 01:21:39,802
et l’aéroport est une tombe qui ne
peut pas être pénétrée.
898
01:21:51,345 --> 01:21:55,748
Je n’ai pas tué Isabelle.
J’étais follement amoureuse
d’elle.
899
01:21:55,750 --> 01:21:58,151
Qui parle quand vous parlez?
900
01:21:58,153 --> 01:21:59,788
Vous.
901
01:22:16,604 --> 01:22:17,772
Faites-le rapidement.
902
01:23:46,527 --> 01:23:48,564
Je t’aime, Jérémy.
903
01:24:38,750 --> 01:24:40,708
Vous n’avez pas tué votre femme.
904
01:24:40,792 --> 01:24:42,667
Vous n’avez pas tué votre femme.
905
01:24:42,833 --> 01:24:44,750
Elle t’a quitté.
906
01:24:45,375 --> 01:24:47,708
Elle est toujours en vie.
907
01:25:19,086 --> 01:25:21,954
Comme l’a dit Antoine de
Saint-Exupéry,
908
01:25:21,956 --> 01:25:26,359
« La perfection n’est pas
atteinte quand il n’y a plus rien
à ajouter.
909
01:25:26,361 --> 01:25:30,866
Mais quand il n’y a plus rien à
enlever. »
910
01:26:21,150 --> 01:26:26,150
Fourni par explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
911
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Traduction automatique par :
www.elsubtitle.com
Visitez notre site Web pour la traduction gratuite
74786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.