All language subtitles for コタローは1人暮らし#07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,080 --> 00:00:35,080 (雷鳴) 2 00:00:41,088 --> 00:00:43,088 (狩野 進)はあ…。 3 00:00:46,093 --> 00:00:49,093 (チャイム) うおっ びっくりした…。 4 00:00:52,082 --> 00:00:55,082 こんな夜中に 誰だ? 5 00:00:56,086 --> 00:00:58,086 はい…。 6 00:01:01,091 --> 00:01:03,091 あれ? 7 00:01:05,095 --> 00:01:07,095 誰もいない…。 8 00:01:09,082 --> 00:01:12,082 ん? 小石…? 9 00:01:15,071 --> 00:01:18,074 誰もいないのに…。 (雷鳴) 10 00:01:18,074 --> 00:01:20,093 夜中の小石…。 11 00:01:20,093 --> 00:01:22,093 (風の音) 12 00:01:23,079 --> 00:01:25,065 怪奇現象…? 13 00:01:25,065 --> 00:01:27,065 (ドアの閉まる音) ああっ!? 14 00:01:28,068 --> 00:01:30,070 ぎゃあーーーっ! 15 00:01:30,070 --> 00:01:32,070 あー! あー! ああ…! 16 00:01:33,073 --> 00:01:37,093 ちくしょう… バカにしやがって。 17 00:01:37,093 --> 00:01:39,095 石ころ幽霊…。 18 00:01:39,095 --> 00:01:41,064 (雷鳴) 19 00:01:41,064 --> 00:01:44,067 「石ころ幽霊」って なんだ この野郎…! 20 00:01:44,067 --> 00:01:49,067 (雷鳴) ああーーーっ!! 21 00:01:57,080 --> 00:01:59,080 (チャイム) 22 00:02:00,066 --> 00:02:04,066 (連打するチャイム) 23 00:02:09,075 --> 00:02:14,064 今日で3日連続。 しかも 田丸さんのところにも。 24 00:02:14,064 --> 00:02:16,066 (田丸 勇) なんなんだよ? これ。 25 00:02:16,066 --> 00:02:19,069 このアパート限定の 怪奇現象か? 26 00:02:19,069 --> 00:02:23,069 だとしたら 美月ちゃんの部屋の前… あっ。 27 00:02:24,074 --> 00:02:29,074 美月さん 元気かな~? 28 00:02:31,064 --> 00:02:34,064 はあ~…。 29 00:02:37,087 --> 00:02:42,075 (携帯電話の振動音) 30 00:02:42,075 --> 00:02:44,094 (秋友美月)はい。 31 00:02:44,094 --> 00:02:47,094 (小林綾乃)「美月さんですか? 弁護士の小林です」 32 00:02:49,099 --> 00:02:51,067 (綾乃)美月さんへのDVについて→ 33 00:02:51,067 --> 00:02:54,087 元恋人の男性へ 警告文を出しました。 34 00:02:54,087 --> 00:02:57,107 近く 示談になると思います。 35 00:02:57,107 --> 00:03:01,094 そうですか。 ありがとうございます。 36 00:03:01,094 --> 00:03:05,081 (綾乃)「新しい生活には 慣れましたか?」 37 00:03:05,081 --> 00:03:09,081 はい… おかげさまで。 38 00:03:10,086 --> 00:03:13,089 でも もう すでに恋しいです…→ 39 00:03:13,089 --> 00:03:15,089 あのアパートが。 40 00:03:19,095 --> 00:03:22,095 コタローちゃんに会いたいなあ。 41 00:03:27,087 --> 00:03:29,089 (さとうコタロー) 深夜にであるか? 42 00:03:29,089 --> 00:03:33,089 ああ こんなのが落ちてて。 43 00:03:35,095 --> 00:03:38,081 はあ… わらわの仕業ぞ。 44 00:03:38,081 --> 00:03:40,081 えっ? 45 00:03:41,084 --> 00:03:44,084 施設にいた頃も 同じ事があったぞよ。 46 00:03:47,107 --> 00:03:51,111 わらわが いろんな部屋に 寝ながら現れたり→ 47 00:03:51,111 --> 00:03:54,080 石を置いたり…。 48 00:03:54,080 --> 00:03:57,083 そして 時には 良くない事を言ったり。 49 00:03:57,083 --> 00:03:59,083 良くない事? 50 00:04:03,089 --> 00:04:06,092 よいであるか? 51 00:04:06,092 --> 00:04:12,098 その時のわらわは 本当のわらわの姿ではない故→ 52 00:04:12,098 --> 00:04:16,098 決して受け入れてはならぬぞ。 53 00:04:17,103 --> 00:04:21,107 なんか… 『鶴の恩返し』みたいだな。 54 00:04:21,107 --> 00:04:28,107 ♬~ 55 00:04:29,082 --> 00:04:31,082 嫌いぞ。 56 00:04:33,103 --> 00:04:36,103 弱いわらわは 嫌いぞ。 57 00:04:38,074 --> 00:04:40,074 (ドアの閉まる音) 58 00:04:44,080 --> 00:04:46,082 夢遊病ってやつですかね? 59 00:04:46,082 --> 00:04:50,086 子供には時々 起こる っていうよな。 60 00:04:50,086 --> 00:04:54,086 美月さん いなくなったり いろいろありましたもんね。 61 00:04:55,075 --> 00:04:59,079 でも お前… コタローきゅんが そういう状態の時→ 62 00:04:59,079 --> 00:05:03,079 絶対 部屋 入れるなよ。 それが コタローきゅんの望みなんだから。 63 00:05:17,063 --> 00:05:19,063 (チャイム) 64 00:05:20,066 --> 00:05:22,066 来たか…。 65 00:05:35,081 --> 00:05:39,069 ほら… 明日も幼稚園だろ。 66 00:05:39,069 --> 00:05:42,072 早く 自分の布団に戻って…。 なっ? 67 00:05:42,072 --> 00:05:45,108 う~ん…。 えっ? 68 00:05:45,108 --> 00:05:48,094 一緒に寝る…。 69 00:05:48,094 --> 00:05:51,094 えっ? だ… 誰だ? この子。 70 00:05:53,083 --> 00:05:56,086 おい… 殿様語は どうした? 71 00:05:56,086 --> 00:05:59,086 はあ? う~ん…。 72 00:06:00,090 --> 00:06:04,090 (コタローの声) 本当のわらわの姿ではない故…。 73 00:06:07,080 --> 00:06:11,084 部屋に戻るぞ。 連れてってやるから。 74 00:06:11,084 --> 00:06:13,084 やだ…。 75 00:06:14,070 --> 00:06:17,070 1人 やだ…。 76 00:06:23,063 --> 00:06:26,063 いやいや 待て待て…。 77 00:06:27,100 --> 00:06:29,100 俺 揺れてる…? 78 00:06:31,104 --> 00:06:35,108 まあ いいか。 この際 うちで一緒に…。 79 00:06:35,108 --> 00:06:38,108 (コタローの声) 弱いわらわは 嫌いぞ。 80 00:06:46,086 --> 00:06:50,106 ほら お前の部屋に戻るぞ。 81 00:06:50,106 --> 00:06:52,106 よいしょ。 82 00:07:01,084 --> 00:07:05,105 本当のお前は あんなふうに甘えんだな…。 83 00:07:05,105 --> 00:07:13,113 ♬~ 84 00:07:13,113 --> 00:07:15,098 (花輪景介)はあ…。 85 00:07:15,098 --> 00:07:18,084 あれ~ 先生 お疲れ気味? 86 00:07:18,084 --> 00:07:21,087 あっ… 狩野さん どうも。 87 00:07:21,087 --> 00:07:26,075 最近 やっと慣れてきたんですけど 休職する先生が続いて→ 88 00:07:26,075 --> 00:07:28,094 忙しくて…。 89 00:07:28,094 --> 00:07:30,079 あっ! …って ああ すいません! 90 00:07:30,079 --> 00:07:33,079 子供たちの前では 笑顔でいなきゃいけないのに! 91 00:07:36,085 --> 00:07:39,072 狩野どの 帰るぞよ。 92 00:07:39,072 --> 00:07:41,072 ああ。 93 00:07:42,075 --> 00:07:45,061 今日は 小林どのと2人だけで→ 94 00:07:45,061 --> 00:07:49,061 スペシャルな場所に行く 約束をしているのである。 95 00:07:50,066 --> 00:07:53,066 ついてくるでないぞ。 はあ? 96 00:07:57,090 --> 00:08:00,076 (3人)おかえりなさいませ お坊ちゃま。 97 00:08:00,076 --> 00:08:03,079 うむ! お席へ ご案内しま~す! 98 00:08:03,079 --> 00:08:06,065 お嬢様も どうぞ! どうぞ。 99 00:08:06,065 --> 00:08:08,084 頼むぞよ。 イエーイ! 100 00:08:08,084 --> 00:08:10,086 頼むぞよ。 おかえりなさいませ! 101 00:08:10,086 --> 00:08:12,086 メイド喫茶!? 102 00:08:16,075 --> 00:08:19,075 (2人)おかえりなさいませ ご主人様! 103 00:08:24,067 --> 00:08:29,072 本日は わたくし あーりんが 担当させて頂きま~す。 104 00:08:29,072 --> 00:08:32,075 では 今から この「きゅるるんミルク♥」が→ 105 00:08:32,075 --> 00:08:36,079 もっと美味しくなっちゃう魔法を かけたいと思いま~す。 106 00:08:36,079 --> 00:08:39,082 美味しくな~れ! 107 00:08:39,082 --> 00:08:41,082 萌え萌え きゅるる~ん! 108 00:08:44,087 --> 00:08:47,087 萌え萌え きゅるる~ん…。 109 00:08:51,077 --> 00:08:54,077 はい では どうぞ 召し上がれ! 110 00:08:55,081 --> 00:08:57,081 (綾乃)では いただきます…。 111 00:08:59,068 --> 00:09:02,071 いやいや テンション低っ。 112 00:09:02,071 --> 00:09:04,071 なんだ? あいつ。 113 00:09:05,074 --> 00:09:08,077 えっ… 1500円!? 114 00:09:08,077 --> 00:09:12,065 牛乳1杯 1500円? 高えな… おい。 115 00:09:12,065 --> 00:09:14,083 ご主人様も どうぞ! 116 00:09:14,083 --> 00:09:17,070 では 美味しくな~れ! 117 00:09:17,070 --> 00:09:20,073 (2人)萌え萌え きゅるる~ん! 118 00:09:20,073 --> 00:09:23,076 萌え萌え きゅるる~ん! 119 00:09:23,076 --> 00:09:25,076 …あっ。 120 00:09:40,093 --> 00:09:45,081 尾行したのは悪かったよ。 でも 5歳でメイド喫茶って…。 121 00:09:45,081 --> 00:09:48,067 別に よいであろう。 122 00:09:48,067 --> 00:09:51,087 つーか お前 途中から ノリ悪かったじゃん。 123 00:09:51,087 --> 00:09:55,074 お店 入った時が ピークだった っていうか…。 124 00:09:55,074 --> 00:09:57,093 気のせいであろう。 125 00:09:57,093 --> 00:10:01,064 なんだよ… 人が心配してやってんのに。 126 00:10:01,064 --> 00:10:03,066 心配? 127 00:10:03,066 --> 00:10:06,066 夜中の あんなお前 見たら 普通…。 128 00:10:08,104 --> 00:10:10,089 とにかく…! 129 00:10:10,089 --> 00:10:12,089 メイド喫茶は まだ早い。 わかったな? 130 00:10:13,092 --> 00:10:16,112 聞いてんのか? おい。 131 00:10:16,112 --> 00:10:19,098 大体 お前は贅沢すぎるんだよ! 132 00:10:19,098 --> 00:10:22,085 このティッシュだって いくらの使ってんだよ!? 133 00:10:22,085 --> 00:10:25,088 高級すぎるだろ! 新聞だって 何紙も取りやがって。 134 00:10:25,088 --> 00:10:28,088 どうせ 子供だから 断りきれなかったんだろ。 135 00:10:30,093 --> 00:10:33,096 おぬしには関係ないであろう。 136 00:10:33,096 --> 00:10:37,096 夜中に おばけ出ても トイレ 付き合ってやんねえからな。 137 00:10:38,101 --> 00:10:41,101 こっちのセリフぞ! 138 00:10:43,106 --> 00:10:45,106 (2人)フンッ! 139 00:10:46,092 --> 00:10:48,111 (森田タクヤ)はあ…。 140 00:10:48,111 --> 00:10:51,080 ママって どうして あんなにうるさいんだろう? 141 00:10:51,080 --> 00:10:54,080 「お兄ちゃんなんだから」って 文句ばっかり…。 142 00:10:55,084 --> 00:10:57,086 わかるぞよ。 143 00:10:57,086 --> 00:11:01,086 狩野どのも小言ばかりぞ。 (タクヤ)そっか…。 144 00:11:06,079 --> 00:11:08,097 (倒れる音) 145 00:11:08,097 --> 00:11:11,067 (花輪)タクヤくん!? 大丈…。 146 00:11:11,067 --> 00:11:14,067 あっ… あれ? 寝てる? 147 00:11:15,071 --> 00:11:18,071 またであるか。 148 00:11:25,081 --> 00:11:27,081 (二葉透子)さようなら。 さようならである。 149 00:11:38,094 --> 00:11:40,094 むむ…! 150 00:11:41,080 --> 00:11:44,083 (タクヤの母親)それじゃあ 私が悪いって言うんですか!? 151 00:11:44,083 --> 00:11:46,102 (花輪)あっ… いや その…。 152 00:11:46,102 --> 00:11:50,073 タクヤくん ここのところ 急に寝てしまう事が続いていて→ 153 00:11:50,073 --> 00:11:52,075 心配で…。 154 00:11:52,075 --> 00:11:55,078 花輪先生に 何がわかるんですか? 155 00:11:55,078 --> 00:11:57,078 タクヤ 帰るよ。 156 00:12:07,090 --> 00:12:09,090 フンッ! フンッ! 157 00:12:10,076 --> 00:12:13,112 (岡 朝子)今月は こどもお楽しみ会がありますね。 158 00:12:13,112 --> 00:12:19,085 人手不足なのは重々承知ですが ここは みんなで力を合わせて…。 159 00:12:19,085 --> 00:12:22,071 (透子)花輪先生…。 160 00:12:22,071 --> 00:12:24,071 花輪先生! はい! お母さん! 161 00:12:25,074 --> 00:12:28,094 あっ… えっ… いやあ…→ 162 00:12:28,094 --> 00:12:32,094 岡ぁ… 先生。 163 00:12:33,082 --> 00:12:38,082 花輪先生 いつまでも新任とは 言ってられないんですよ。 164 00:12:39,071 --> 00:12:41,071 本当… すみません! 165 00:12:44,076 --> 00:12:47,096 コタロー 僕と一緒に家出してくれ! 166 00:12:47,096 --> 00:12:50,066 家出? ママを困らせてやるんだ。 167 00:12:50,066 --> 00:12:54,086 タクヤどの 家族は大事にしなければ…。 168 00:12:54,086 --> 00:12:58,074 その「大事」に 気づいてもらうための→ 169 00:12:58,074 --> 00:13:01,074 家出なんだぞ。 …なるほど。 170 00:13:02,094 --> 00:13:05,081 (清水のばーさん) はい ただいま~っと。 171 00:13:05,081 --> 00:13:08,067 楽しかった~。 (清水のじーさん)よかったね。 172 00:13:08,067 --> 00:13:11,070 もうね みんな 変わってないの。 ウフフフッ…。 173 00:13:11,070 --> 00:13:15,091 何!? これ! 洗い物してないの? 174 00:13:15,091 --> 00:13:18,094 あっ いや ああ… 断水だったんだよ。 175 00:13:18,094 --> 00:13:21,080 また そういう 姑息な嘘ついて もう…。 176 00:13:21,080 --> 00:13:24,100 その… その姑息さが たまらない! 177 00:13:24,100 --> 00:13:26,085 もう 出て行く! 178 00:13:26,085 --> 00:13:28,070 出て行け! はあ…! 179 00:13:28,070 --> 00:13:31,090 言ったな? もう二度と 戻ってこないわよ。 180 00:13:31,090 --> 00:13:34,093 お土産だ~! せいせいするわ! 181 00:13:34,093 --> 00:13:40,099 ♬~ 182 00:13:40,099 --> 00:13:42,099 (ドアの閉まる音) 183 00:13:46,105 --> 00:13:49,105 出て行く所がね ないのよ。 フフッ…。 184 00:13:53,112 --> 00:13:55,112 はあ…。 185 00:13:57,099 --> 00:14:01,099 やっぱり 僕には無理なのかなあ… 先生なんて。 186 00:14:02,104 --> 00:14:06,108 (タクヤ)ええーっ!? コタロー お菓子150円までのルール→ 187 00:14:06,108 --> 00:14:08,110 ないのか? うむ。 188 00:14:08,110 --> 00:14:11,080 (タクヤ)じゃあさ じゃあさ 夕飯前にさ→ 189 00:14:11,080 --> 00:14:14,100 お菓子食べちゃ駄目ルールは? ないぞよ。 190 00:14:14,100 --> 00:14:17,086 ええ~! (花輪)コタローくん タクヤくん。 191 00:14:17,086 --> 00:14:19,105 あっ 花輪先生! 192 00:14:19,105 --> 00:14:22,124 こんにちはである。 こんにちは。 193 00:14:22,124 --> 00:14:25,111 …で 何してるの? 194 00:14:25,111 --> 00:14:28,097 わらわたちは 家出中なのである。 195 00:14:28,097 --> 00:14:30,082 (タクヤ)バカ…! (花輪)い… 家出!? 196 00:14:30,082 --> 00:14:32,084 ちょ ちょ… ちょっと待って! 197 00:14:32,084 --> 00:14:36,072 今 タクヤくんのお母さんと えっと 狩野さんに連絡するから。 198 00:14:36,072 --> 00:14:41,093 あっ… やめてよ 先生! かけないでよ…。 199 00:14:41,093 --> 00:14:43,079 あっ 森田さんですか? 200 00:14:43,079 --> 00:14:45,081 日曜日に申し訳ございません。 201 00:14:45,081 --> 00:14:49,085 あの… タクヤくんなんですけど 今 河川敷に…。 202 00:14:49,085 --> 00:14:51,087 もう おしまいだ。 203 00:14:51,087 --> 00:14:54,090 「大事」に気づいてもらう前に 見つかっちゃったら→ 204 00:14:54,090 --> 00:14:56,090 また 叱られるだけだ…。 205 00:14:59,095 --> 00:15:02,095 (倒れる音) タクヤどの! 206 00:17:28,110 --> 00:17:30,096 (ノック) 207 00:17:30,096 --> 00:17:32,098 ん? 208 00:17:32,098 --> 00:17:35,098 おい 風呂 行くぞ。 209 00:17:36,085 --> 00:17:39,105 どこ行ったんだよ? あいつ。 210 00:17:39,105 --> 00:17:42,105 まあ 俺には関係ねえけど。 211 00:17:44,093 --> 00:17:47,096 施設にいた頃→ 212 00:17:47,096 --> 00:17:50,082 寝ながらウロウロする わらわとは逆に→ 213 00:17:50,082 --> 00:17:54,082 タクヤどののように 突然 寝る者がいたぞよ。 214 00:17:59,108 --> 00:18:01,108 僕も そうだったんだ。 215 00:18:03,112 --> 00:18:06,098 家で大きなストレスがあって→ 216 00:18:06,098 --> 00:18:10,085 心と体をうまくコントロール できなくなったんだ。 217 00:18:10,085 --> 00:18:15,090 先生 「まさか タクヤくんも?」って。 218 00:18:15,090 --> 00:18:17,090 それで…。 219 00:18:18,093 --> 00:18:20,079 (花輪)ねえ タクヤくん。 220 00:18:20,079 --> 00:18:23,098 お父さんとお母さん 優しい? 221 00:18:23,098 --> 00:18:26,085 (タクヤ)優しいよ パパは。 222 00:18:26,085 --> 00:18:30,085 じゃあ… お母さんは? 223 00:18:31,090 --> 00:18:33,090 ママは…。 224 00:18:34,076 --> 00:18:38,080 (花輪)タクヤくんのお母さんが 原因かもと思って→ 225 00:18:38,080 --> 00:18:40,080 話をしてみたんだけど…。 226 00:18:41,083 --> 00:18:44,069 えっ 幼稚園のほうに 問題があるんじゃないですか? 227 00:18:44,069 --> 00:18:49,091 小さい弟さんがいて 大変なのはわかりますが…→ 228 00:18:49,091 --> 00:18:53,112 タクヤくんも まだ たった5歳なんです。 229 00:18:53,112 --> 00:18:56,112 それじゃあ 私が悪いって言うんですか!? 230 00:18:57,082 --> 00:19:01,120 なかなか理解してもらえなくて…。 231 00:19:01,120 --> 00:19:04,073 そしたら→ 232 00:19:04,073 --> 00:19:08,093 僕も 子供の頃の事を思い出して…→ 233 00:19:08,093 --> 00:19:10,079 ぶり返しちゃったみたい。 234 00:19:10,079 --> 00:19:13,082 (花輪の母親) 何度言ったら わかるの!? 235 00:19:13,082 --> 00:19:17,086 あなたのまわりのお友達は みんな できてるのよ! 236 00:19:17,086 --> 00:19:21,086 なんで あなただけが こんなにできないの!? 237 00:19:28,063 --> 00:19:32,067 フフッ… 大人になっても→ 238 00:19:32,067 --> 00:19:35,087 子供時代の事を 引きずってるなんて→ 239 00:19:35,087 --> 00:19:39,091 情けないけど…→ 240 00:19:39,091 --> 00:19:44,079 せめて 僕みたいな子を出さないように→ 241 00:19:44,079 --> 00:19:47,079 力になりたくて 先生になったんだ。 242 00:19:48,083 --> 00:19:50,083 そうであったか…。 243 00:19:52,087 --> 00:19:57,076 みんなの心が 元気に成長していく姿を→ 244 00:19:57,076 --> 00:20:01,076 見れたら嬉しい… なあ… って。 245 00:20:05,084 --> 00:20:12,074 タクヤくんのお母さんも… 少しずつ変わってくれたら…。 246 00:20:12,074 --> 00:20:18,074 ああ… 駄目だ… 寝ちゃいそう…。 247 00:20:23,102 --> 00:20:25,102 安心するがよい。 248 00:20:27,072 --> 00:20:30,075 起きるまで そばにいるぞよ。 249 00:20:30,075 --> 00:20:42,075 ♬~ 250 00:20:43,088 --> 00:20:46,075 (鈴野牧男)ああ すいませ~ん 小林 不在でして。 251 00:20:46,075 --> 00:20:49,128 私 所長の鈴野と申します。 はあ… どうも。 252 00:20:49,128 --> 00:20:52,081 あっ もなかでも食べながら 待ちますか? 253 00:20:52,081 --> 00:20:55,117 いえいえ… 弁護士さんとあいつ 一緒かなと思っただけで。 254 00:20:55,117 --> 00:20:58,087 2人で またメイド喫茶でも 行ってんすかね。 255 00:20:58,087 --> 00:21:01,090 まあ あいつ しっかりしてるし 大丈夫か。 256 00:21:01,090 --> 00:21:04,093 じゃあ…。 あっ カリタさん カリタさん! 257 00:21:04,093 --> 00:21:06,095 「狩野」です。 258 00:21:06,095 --> 00:21:09,098 あっ… 狩野さん これ ご存じですか? 259 00:21:09,098 --> 00:21:11,100 コタローくんの日記。 260 00:21:11,100 --> 00:21:13,085 えっ? 261 00:21:13,085 --> 00:21:16,105 コタローくん ただひと言→ 262 00:21:16,105 --> 00:21:19,105 「おかえり」って 言ってほしかったみたいですよ。 263 00:21:20,109 --> 00:21:24,113 (コタローの声)「テレビでみた メイドきっさにいった」 264 00:21:24,113 --> 00:21:26,113 「おかえりをいってくれた」 265 00:21:27,099 --> 00:21:29,084 (3人)おかえりなさいませ お坊ちゃま。 266 00:21:29,084 --> 00:21:31,084 うむ! 267 00:21:37,109 --> 00:21:40,095 私が コタローくんに 初めて会ったのは→ 268 00:21:40,095 --> 00:21:45,095 あの子が 施設から 一時避難所に移った頃なんです。 269 00:21:46,085 --> 00:21:48,087 あの頃から あの子→ 270 00:21:48,087 --> 00:21:50,087 高級なティッシュを 使ってましてね…。 271 00:21:53,092 --> 00:21:55,092 私も気になってたんです。 272 00:21:57,096 --> 00:22:00,096 このティッシュだって いくらの使ってんだよ!? 273 00:22:04,086 --> 00:22:07,106 知ってます? 274 00:22:07,106 --> 00:22:10,092 あのティッシュ 普通のものより甘いんです。 275 00:22:10,092 --> 00:22:12,092 甘い? 276 00:22:13,095 --> 00:22:17,082 ネグレクトを受けた子供は 飢えをしのぐために→ 277 00:22:17,082 --> 00:22:19,082 ティッシュを 食べる事もあるんです。 278 00:22:22,087 --> 00:22:25,074 (コタローの声)「ティッシュと しんぶんのことで→ 279 00:22:25,074 --> 00:22:29,074 かりのどのにコゴトをいわれた」 280 00:22:30,079 --> 00:22:33,079 その一時避難所でね…。 281 00:22:36,085 --> 00:22:41,073 あっ コタローくん こんなに新聞いらないよね? 282 00:22:41,073 --> 00:22:44,076 強引に契約させられたんなら 解約しておこうか。 283 00:22:44,076 --> 00:22:47,079 解約の必要はないぞよ。 284 00:22:47,079 --> 00:22:49,098 えっ? 285 00:22:49,098 --> 00:22:54,069 たくさん 新聞を取っていれば 2日でいっぱいぞ。 286 00:22:54,069 --> 00:22:56,088 さすれば→ 287 00:22:56,088 --> 00:23:01,088 「わらわの身に何かあった」と 気づいてくれるであろう? 288 00:23:02,077 --> 00:23:06,077 わらわは これから 1人暮らしをする故…。 289 00:23:07,066 --> 00:23:10,069 確かに あの子は しっかりしてます。 290 00:23:10,069 --> 00:23:13,069 でも 不安な事も いっぱいあるんです。 291 00:23:15,090 --> 00:23:17,076 やだ…。 292 00:23:17,076 --> 00:23:20,076 1人 やだ…。 293 00:23:23,065 --> 00:23:29,088 私たちは 大人びてるあの子に 慣れちゃいけない。 294 00:23:29,088 --> 00:23:39,164 ♬~ 295 00:23:39,164 --> 00:23:41,164 ≪(タクヤの母親)タクヤ! 296 00:23:43,118 --> 00:23:45,104 タクヤ? 297 00:23:45,104 --> 00:23:47,106 花輪先生どの! 298 00:23:47,106 --> 00:23:49,106 ああ ごめん…。 299 00:23:54,079 --> 00:23:56,098 タクヤ? 300 00:23:56,098 --> 00:23:58,100 よかった 見つかって。 301 00:23:58,100 --> 00:24:05,107 ♬~ 302 00:24:05,107 --> 00:24:09,094 この間は すいませんでした。 303 00:24:09,094 --> 00:24:16,084 先生 息子の事 いつも よく見ていてくださって→ 304 00:24:16,084 --> 00:24:19,104 ありがとうございます! 305 00:24:19,104 --> 00:24:26,094 ♬~ 306 00:24:26,094 --> 00:24:28,094 (タクヤ)ママ? 307 00:24:30,082 --> 00:24:34,086 (タクヤの母親)タクヤ お家に帰ろう。 308 00:24:34,086 --> 00:24:36,086 (タクヤ)うん。 309 00:24:38,106 --> 00:24:41,109 (花輪) すっかり遅くなっちゃったね。 310 00:24:41,109 --> 00:24:45,109 家まで送ってくれて ありがとうである。 311 00:24:46,098 --> 00:24:49,098 ここが わらわの家である。 312 00:24:50,102 --> 00:24:52,102 ここか…。 313 00:24:53,105 --> 00:24:59,111 しかし 家出の目的が 家族を心配させる事だなんて→ 314 00:24:59,111 --> 00:25:01,113 タクヤくんも考えたね。 315 00:25:01,113 --> 00:25:03,081 心配? 316 00:25:03,081 --> 00:25:05,081 …なるほど。 317 00:25:16,111 --> 00:25:20,111 わらわに 家出はできぬのであるな…。 318 00:25:21,133 --> 00:25:23,085 ≫おい! 319 00:25:23,085 --> 00:25:25,087 (花輪)狩野さん! どうも…。 320 00:25:25,087 --> 00:25:27,087 どうも…。 321 00:25:29,107 --> 00:25:32,094 お前 どこ行ってやがったんだよ。 322 00:25:32,094 --> 00:25:35,063 こちとら 銭湯まで3往復して 商店街と公園と…→ 323 00:25:35,063 --> 00:25:38,116 あちこち捜し回っただろうが。 324 00:25:38,116 --> 00:25:41,086 狩野どの…。 325 00:25:41,086 --> 00:25:45,086 すまぬ。 心配かけてすまぬ! 326 00:25:46,091 --> 00:25:49,091 あっ? やけに素直…。 327 00:25:54,082 --> 00:25:57,082 まあ… わかればいいんだけど。 328 00:25:59,087 --> 00:26:02,074 とりあえず…→ 329 00:26:02,074 --> 00:26:04,074 おかえり。 330 00:26:06,078 --> 00:26:08,078 ただいまである。 331 00:26:11,083 --> 00:26:13,083 風呂 行くか? うむ。 332 00:26:14,086 --> 00:26:17,105 それにしても おぬし 汗だくであるな。 333 00:26:17,105 --> 00:26:21,076 はあ? お前のせいだっつってんだ…。 334 00:26:21,076 --> 00:26:24,062 (花輪)フフフッ… お二人 仲いいですね。 335 00:26:24,062 --> 00:26:26,062 はあ? (狩野・コタロー)フンッ! 336 00:26:28,083 --> 00:26:31,086 ここに置いてください! 原稿料 入ったら すぐ出て行くから。 337 00:26:31,086 --> 00:26:33,088 なぜなぜ期…? 俺は お前の事→ 338 00:26:33,088 --> 00:26:35,090 嫌ったりしないから。 なんでも聞け。 339 00:26:35,090 --> 00:26:38,093 母上に また会えるであろうか? 340 00:26:38,093 --> 00:26:41,093 こいつには悪いけど この嘘は つき通すって決めた。 341 00:26:43,081 --> 00:26:46,101 僕が主演のスピンオフドラマ 『花輪せんせいは半人前!?』が→ 342 00:26:46,101 --> 00:26:48,103 TELASAで好評配信中です。 343 00:26:48,103 --> 00:26:50,103 ドラマと併せて 見てね! 27748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.