All language subtitles for [eng] The Eternal Love S3 ep 28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,540 --> 00:00:26,400 ♪Time flies in the blink of an eye, a moment passes, another lasts♪ 3 00:00:27,820 --> 00:00:32,420 ♪My love has become tangled without anyone knowing♪ 4 00:00:33,690 --> 00:00:39,910 ♪The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny♪ 5 00:00:41,270 --> 00:00:45,560 ♪My yearning has become my burden♪ 6 00:00:46,580 --> 00:00:52,980 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 7 00:00:53,520 --> 00:00:58,620 ♪Your name will be etched onto my heart♪ 8 00:00:59,900 --> 00:01:05,980 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 9 00:01:06,940 --> 00:01:12,630 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 10 00:01:26,050 --> 00:01:32,190 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 11 00:01:33,090 --> 00:01:37,890 ♪Your name is etched into my heart♪ 12 00:01:39,290 --> 00:01:45,180 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 13 00:01:46,080 --> 00:01:51,710 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 14 00:01:52,410 --> 00:01:58,430 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 15 00:01:59,990 --> 00:02:05,520 The Eternal Love S3 16 00:02:06,290 --> 00:02:08,220 Episode 28 17 00:02:49,839 --> 00:02:51,559 Every person... 18 00:02:53,039 --> 00:02:55,119 has only one heart. 19 00:02:59,720 --> 00:03:02,440 I've let you down in the end. 20 00:03:54,279 --> 00:03:55,160 Tan! 21 00:03:55,399 --> 00:03:56,559 You're finally back. 22 00:03:56,800 --> 00:03:58,080 Did Her Majesty mistreat you? 23 00:03:58,320 --> 00:03:59,080 You must be starving. 24 00:03:59,160 --> 00:04:00,199 I'll get you some supper. 25 00:04:00,279 --> 00:04:01,279 Never mind. 26 00:04:05,320 --> 00:04:06,440 I'm exhausted. 27 00:04:07,199 --> 00:04:08,360 Dismiss. 28 00:04:08,919 --> 00:04:10,600 I don't need the supper either. 29 00:04:57,679 --> 00:04:58,760 Tan Er! 30 00:05:01,119 --> 00:05:02,200 Liu Bai Shui told me 31 00:05:02,440 --> 00:05:03,959 your life could be in danger. 32 00:05:05,399 --> 00:05:06,880 I'm glad you're safe. 33 00:05:07,440 --> 00:05:08,799 What did he say? 34 00:05:10,839 --> 00:05:11,720 Nothing in particular. 35 00:05:13,239 --> 00:05:14,600 I'm glad you are all right. 36 00:05:16,760 --> 00:05:17,799 Was it 37 00:05:18,040 --> 00:05:19,640 Xiao Zhen who sent you back? 38 00:05:32,760 --> 00:05:33,760 Tan Er. 39 00:05:35,720 --> 00:05:37,480 I failed to keep you safe. 40 00:05:38,480 --> 00:05:40,079 I'm sorry that you had to go through this. 41 00:05:43,119 --> 00:05:44,399 Cheng Cheng. 42 00:05:54,119 --> 00:05:55,480 What happened to your hand? 43 00:05:56,399 --> 00:05:57,399 It's nothing. 44 00:05:58,480 --> 00:05:59,959 It was an accident. 45 00:06:11,600 --> 00:06:12,600 Tan Er's kiss 46 00:06:13,000 --> 00:06:16,720 might be different from mine. 47 00:06:16,720 --> 00:06:17,720 What is it? 48 00:06:19,119 --> 00:06:20,160 Nothing. 49 00:06:20,880 --> 00:06:22,959 I was mesmerized by your charm. 50 00:06:37,359 --> 00:06:38,920 I've been observing. 51 00:06:39,519 --> 00:06:41,559 There wouldn't be any mistake. 52 00:06:46,359 --> 00:06:48,239 Are you not feeling well? 53 00:06:49,519 --> 00:06:51,760 I spent days in prison. 54 00:06:54,239 --> 00:06:55,559 I was in constant fear. 55 00:06:55,839 --> 00:06:57,359 I need time to calm my nerves. 56 00:06:59,000 --> 00:06:59,880 Feel my hand. 57 00:07:00,200 --> 00:07:01,399 It's icy cold. 58 00:07:25,320 --> 00:07:26,839 Is this warm enough for you? 59 00:07:28,119 --> 00:07:28,920 I can barely remember 60 00:07:28,920 --> 00:07:30,880 the last time I smiled with such joy. 61 00:07:31,160 --> 00:07:34,040 Lian Cheng, you gave me everything. 62 00:07:34,239 --> 00:07:35,480 I don't want to lose it again. 63 00:07:35,559 --> 00:07:36,839 Promise me. 64 00:07:38,320 --> 00:07:39,519 No matter what happens, 65 00:07:40,000 --> 00:07:41,799 don't leave me. 66 00:07:43,760 --> 00:07:44,839 Silly. 67 00:07:45,760 --> 00:07:46,920 I promise. 68 00:07:48,200 --> 00:07:49,239 Pinky swear. 69 00:07:50,959 --> 00:07:53,600 This must be Qu Tan Er's childish trick. 70 00:07:53,799 --> 00:07:55,040 Pinky swear. 71 00:07:56,320 --> 00:07:59,519 Forever and always. 72 00:08:09,535 --> 00:08:11,275 Princess's Residence 73 00:08:18,440 --> 00:08:19,600 Cheng Cheng, save me! 74 00:08:22,700 --> 00:08:26,020 Cheng Cheng, save me 75 00:08:32,760 --> 00:08:33,840 Jing Xin! 76 00:08:36,599 --> 00:08:37,960 Get rid of the mirrors! 77 00:08:38,520 --> 00:08:40,000 I don't want to see any of them here! 78 00:08:40,159 --> 00:08:41,280 Get it done! 79 00:08:41,559 --> 00:08:42,799 What's wrong? 80 00:08:42,880 --> 00:08:44,960 Why would you want the mirrors removed? 81 00:08:48,520 --> 00:08:50,000 I was in prison for so long. 82 00:08:50,479 --> 00:08:52,000 The moment I saw my reflection, 83 00:08:52,919 --> 00:08:54,320 I realized how much I've aged. 84 00:08:57,200 --> 00:08:58,880 I'll get rid of them for you. 85 00:09:10,359 --> 00:09:11,960 Out of sight, out of mind. 86 00:09:14,119 --> 00:09:15,119 Your Highness. 87 00:09:16,039 --> 00:09:18,039 Your Highness has been summoned to the palace. 88 00:09:24,559 --> 00:09:25,840 Understood. 89 00:09:48,359 --> 00:09:49,840 As decreed by Her Majesty, 90 00:09:50,080 --> 00:09:52,359 the ruler of the Xihe regime, 91 00:09:52,440 --> 00:09:54,000 this announcement shall be made public. 92 00:09:54,520 --> 00:09:55,919 Her Majesty humbly succeeded 93 00:09:55,919 --> 00:09:57,960 the ancestors' legacy. 94 00:09:58,440 --> 00:10:01,599 Continuous exhaustion from the state affairs had taken a toll on Her Majesty. 95 00:10:01,679 --> 00:10:03,000 Her Majesty's health was deteriorating. 96 00:10:03,880 --> 00:10:04,239 However, 97 00:10:04,239 --> 00:10:05,799 the nation and its people 98 00:10:05,840 --> 00:10:07,200 need a ruler to lead them. 99 00:10:07,520 --> 00:10:09,359 Crown Princess Qu Tan Er 100 00:10:09,520 --> 00:10:12,599 is virtuous and wise. 101 00:10:12,719 --> 00:10:13,359 Her Highness 102 00:10:13,400 --> 00:10:15,200 will unit the people of this country. 103 00:10:15,679 --> 00:10:17,559 Crown Princess will succeed the throne 104 00:10:17,640 --> 00:10:19,200 as the next Empress. 105 00:10:19,559 --> 00:10:21,000 The funeral shall be minimalist. 106 00:10:21,119 --> 00:10:22,719 Her Majesty shall be mourned for five days. 107 00:10:22,840 --> 00:10:24,320 This shall be the announcement 108 00:10:24,520 --> 00:10:26,440 for all people. 109 00:10:34,159 --> 00:10:35,239 I am aware 110 00:10:35,359 --> 00:10:37,039 that I'm not as wise as Her Majesty. 111 00:10:37,559 --> 00:10:39,000 I shall devote myself to the duties 112 00:10:39,440 --> 00:10:41,280 and live up to Her Majesty's expectation. 113 00:10:44,880 --> 00:10:45,840 Official Sun. 114 00:10:46,119 --> 00:10:48,359 When did Her Majesty pass away? 115 00:10:48,840 --> 00:10:50,239 This morning during the period from five to seven. 116 00:10:50,719 --> 00:10:51,640 Who was with Her Majesty 117 00:10:51,760 --> 00:10:53,159 at that time? 118 00:10:54,320 --> 00:10:55,080 Official Xiao, 119 00:10:55,200 --> 00:10:56,119 Imperial Physician Li, 120 00:10:56,239 --> 00:10:57,640 and several servants. 121 00:10:58,039 --> 00:10:59,799 Where is Official Xiao? 122 00:11:00,599 --> 00:11:01,799 The loss broke his heart and mind. 123 00:11:01,919 --> 00:11:03,479 He chose to join Her Majesty in the afterlife. 124 00:11:04,039 --> 00:11:05,719 Eldest Sister, 125 00:11:06,840 --> 00:11:08,679 you wish to know other information, don't you? 126 00:11:11,280 --> 00:11:12,840 Her Majesty's passing was too sudden. 127 00:11:12,960 --> 00:11:14,799 And with only a handful of people looking after her, 128 00:11:14,919 --> 00:11:16,479 things don't add up. 129 00:11:17,599 --> 00:11:19,960 Shouldn't we find out what really happened? 130 00:11:26,479 --> 00:11:28,640 Her Majesty only passed away hours ago. 131 00:11:28,760 --> 00:11:29,799 Yet I do not see a tint of sadness 132 00:11:29,840 --> 00:11:31,320 on your expression. 133 00:11:31,640 --> 00:11:33,840 But you raise one question after another. 134 00:11:34,440 --> 00:11:36,119 How disrespectful! 135 00:11:39,799 --> 00:11:41,919 I was merely concerned about Her Majesty's passing. 136 00:11:49,400 --> 00:11:52,359 You should be worried about yourself. 137 00:11:54,479 --> 00:11:55,960 Unless you want me to rake over the ashes, 138 00:11:56,520 --> 00:11:58,640 I suggest you get out now. 139 00:12:34,513 --> 00:12:37,225 Princess's Residence 140 00:12:40,559 --> 00:12:41,640 Cheng Cheng. 141 00:12:42,640 --> 00:12:43,719 Cheng Cheng. 142 00:12:44,280 --> 00:12:45,840 I'm going to have the throne soon. 143 00:12:45,960 --> 00:12:46,640 You will soon become 144 00:12:46,719 --> 00:12:48,479 the top of the harem. 145 00:12:49,000 --> 00:12:50,919 I was told you behave like Her Majesty 146 00:12:51,000 --> 00:12:52,679 in the main hall. 147 00:12:53,960 --> 00:12:54,880 How was my acting? 148 00:12:55,440 --> 00:12:56,280 Had I not done so, 149 00:12:56,400 --> 00:12:58,400 Qu Mei Er would never stop bothering me. 150 00:12:59,400 --> 00:13:00,440 Her Majesty passed away, 151 00:13:00,919 --> 00:13:02,719 but you don't seem surprised at all. 152 00:13:04,080 --> 00:13:04,719 When we visited her, 153 00:13:04,760 --> 00:13:05,960 she was already ill. 154 00:13:06,359 --> 00:13:07,760 We knew she was dying. 155 00:13:08,200 --> 00:13:09,599 I feel sorry for her, 156 00:13:09,640 --> 00:13:10,919 but I'm not surprised. 157 00:13:11,760 --> 00:13:13,080 What about the five days of mourning? 158 00:13:13,159 --> 00:13:13,840 Her Majesty ordered you 159 00:13:13,880 --> 00:13:14,960 to mourn only for five days, 160 00:13:15,080 --> 00:13:15,520 why would she 161 00:13:15,559 --> 00:13:17,440 be in such a hurry to let you take over? 162 00:13:17,840 --> 00:13:19,520 Perhaps Her Majesty knew 163 00:13:19,640 --> 00:13:20,799 the court was in disorder 164 00:13:20,919 --> 00:13:22,119 and there were other factions 165 00:13:22,159 --> 00:13:23,440 brewing their plans. 166 00:13:24,599 --> 00:13:26,400 You answered everything with ease. 167 00:13:26,880 --> 00:13:29,000 You don't act like the silly Tan Er I knew. 168 00:13:31,280 --> 00:13:32,479 I'm not silly. 169 00:13:33,400 --> 00:13:34,919 If Her Majesty didn't teach me all these, 170 00:13:35,000 --> 00:13:36,719 I wouldn't know at all. 171 00:13:37,960 --> 00:13:38,799 Do you 172 00:13:39,479 --> 00:13:41,440 still remember our promise? 173 00:13:41,880 --> 00:13:42,599 If you become Empress... 174 00:13:42,640 --> 00:13:43,719 I remember. 175 00:13:46,119 --> 00:13:47,719 For every right that women have, 176 00:13:47,840 --> 00:13:49,400 every man shall have it too. 177 00:13:53,559 --> 00:13:55,080 After the reformation, 178 00:13:55,159 --> 00:13:56,719 we can finally go home 179 00:13:56,840 --> 00:13:58,599 when the Red Star of Demise arrives 180 00:13:58,719 --> 00:14:00,440 and reunite with Yu Er. 181 00:14:00,840 --> 00:14:02,359 It's been so long. 182 00:14:02,760 --> 00:14:04,280 I wonder if he has grown up. 183 00:14:07,880 --> 00:14:10,280 Did he just say the two of them 184 00:14:10,280 --> 00:14:12,119 were going back to a different world? 185 00:14:12,960 --> 00:14:15,919 Could that Yu Er be their son? 186 00:14:16,039 --> 00:14:17,080 Yes. 187 00:14:18,039 --> 00:14:20,320 It's been too long since I last saw him. 188 00:14:20,799 --> 00:14:22,599 I miss him a lot. 189 00:14:23,239 --> 00:14:24,719 That kid is nothing but a worthless child. 190 00:14:25,000 --> 00:14:26,760 How is it worth it to return just for him? 191 00:14:27,520 --> 00:14:29,159 I will figure something out 192 00:14:29,559 --> 00:14:31,799 to make you stay in this place willingly 193 00:14:32,039 --> 00:14:34,280 and start a new life with me. 194 00:14:38,239 --> 00:14:39,119 She asked Jing Xin 195 00:14:39,159 --> 00:14:40,599 to remove all the mirrors? 196 00:14:40,719 --> 00:14:41,479 Yes. 197 00:14:41,520 --> 00:14:42,719 Her Highness's condition 198 00:14:42,760 --> 00:14:43,760 is getting restless. 199 00:14:43,799 --> 00:14:45,679 Not only is she wary of Jing Xin, 200 00:14:45,799 --> 00:14:48,119 but she also thinks someone is watching her. 201 00:14:48,159 --> 00:14:49,919 Don't you think she seems 202 00:14:50,000 --> 00:14:52,440 like an entirely different person sometimes? 203 00:14:52,559 --> 00:14:53,799 I don't understand. 204 00:14:54,479 --> 00:14:55,880 Tan Er's condition 205 00:14:56,159 --> 00:14:56,799 is far worse 206 00:14:56,840 --> 00:14:58,320 than the trauma from her imprisonment. 207 00:14:58,840 --> 00:14:59,599 I'm afraid 208 00:15:00,119 --> 00:15:01,239 there are other causes. 209 00:15:01,359 --> 00:15:03,000 What do you plan to do? 210 00:15:05,320 --> 00:15:06,799 To find the answers. 211 00:15:07,359 --> 00:15:08,320 Stop right there! 212 00:15:08,359 --> 00:15:09,640 Get out of our way. 213 00:15:14,840 --> 00:15:15,919 Greetings, Your Highness. 214 00:15:16,000 --> 00:15:17,320 Do you admit your crime? 215 00:15:17,880 --> 00:15:18,760 I don't understand. 216 00:15:18,799 --> 00:15:19,599 Was Crown Princess 217 00:15:19,640 --> 00:15:21,559 released back to the Snow Court directly? 218 00:15:22,359 --> 00:15:23,239 Prince Consort, please have mercy on us! 219 00:15:23,280 --> 00:15:24,679 It was Official Xiao who took her. 220 00:15:24,919 --> 00:15:26,159 Official Xiao? 221 00:15:26,799 --> 00:15:28,320 Where did he take her? 222 00:15:28,400 --> 00:15:30,320 Official Xiao told me nothing. 223 00:15:30,559 --> 00:15:31,960 Do you understand your crime 224 00:15:32,119 --> 00:15:33,799 will warrant a death sentence 225 00:15:33,960 --> 00:15:35,840 to your entire clan when she ascends to the throne? 226 00:15:36,919 --> 00:15:37,799 All I know was 227 00:15:37,840 --> 00:15:39,400 that they went to the imperial chamber. 228 00:15:39,719 --> 00:15:40,520 As for the rest, 229 00:15:40,520 --> 00:15:41,320 I know nothing. 230 00:15:41,599 --> 00:15:42,760 Please have mercy on us! 231 00:15:42,799 --> 00:15:43,440 I knew it. 232 00:15:43,719 --> 00:15:45,359 They were meeting Her Majesty. 233 00:15:46,159 --> 00:15:47,159 Inside the imperial chamber, 234 00:15:47,719 --> 00:15:49,280 there is only one place that is suspicious. 235 00:15:59,080 --> 00:16:00,520 Her Highness is about to move here. 236 00:16:00,640 --> 00:16:02,479 I have been ordered to inspect the house. 237 00:16:02,599 --> 00:16:03,159 Open the door. 238 00:16:03,200 --> 00:16:04,400 Prince Consort. 239 00:16:04,479 --> 00:16:05,080 By the law, 240 00:16:05,119 --> 00:16:06,760 there must be no inspection before the coronation. 241 00:16:06,880 --> 00:16:08,200 Do you mean 242 00:16:08,760 --> 00:16:09,679 that Her Highness's order 243 00:16:09,719 --> 00:16:11,080 wasn't good enough as a royal decree? 244 00:16:11,679 --> 00:16:13,440 Is that why you are disobeying her? 245 00:16:15,000 --> 00:16:16,599 I meant no disrespect. 246 00:16:17,640 --> 00:16:19,400 I'll ask this one last time. 247 00:16:19,919 --> 00:16:21,159 Stand aside! 248 00:16:41,359 --> 00:16:43,799 Even if Her Highness was brought here, 249 00:16:44,159 --> 00:16:45,000 the traces 250 00:16:45,039 --> 00:16:47,039 would have already been wiped clean. 251 00:17:53,040 --> 00:17:53,880 Young Master... 252 00:17:55,520 --> 00:17:56,680 This is the remnant 253 00:17:56,680 --> 00:17:58,280 of the burned Glacial Soulweed. 254 00:17:58,400 --> 00:17:59,920 Glacial Soulweed? 255 00:18:01,520 --> 00:18:02,719 It grows in the Xuanling Continent. 256 00:18:02,760 --> 00:18:04,000 It's rare anywhere else. 257 00:18:04,479 --> 00:18:05,680 It has unique properties. 258 00:18:06,439 --> 00:18:07,280 Well... 259 00:18:08,599 --> 00:18:10,239 The most unique effect it has 260 00:18:10,839 --> 00:18:13,479 is enabling the host of Soul-guarding Bead to take over another person's body. 261 00:18:13,680 --> 00:18:14,479 But the price 262 00:18:14,520 --> 00:18:15,880 is human sacrifice. 263 00:18:23,880 --> 00:18:25,400 Put out the candles. 264 00:18:42,439 --> 00:18:43,640 Young Master. 265 00:19:04,560 --> 00:19:05,719 These shimmering specks of dust 266 00:19:06,520 --> 00:19:07,560 are the disintegrated flesh 267 00:19:07,640 --> 00:19:09,719 of the human sacrifice used in the ritual. 268 00:19:11,400 --> 00:19:12,800 I finally understand why 269 00:19:12,920 --> 00:19:13,520 Xiao Zhen 270 00:19:14,000 --> 00:19:16,479 passed away with Her Majesty. 271 00:19:23,160 --> 00:19:24,040 Young Master. 272 00:19:24,040 --> 00:19:24,920 Someone is coming. 273 00:19:26,239 --> 00:19:27,239 Let's head back. 274 00:19:30,625 --> 00:19:33,075 Princess's Residence 275 00:19:42,040 --> 00:19:42,760 Young Master. 276 00:19:43,640 --> 00:19:44,680 Our investigation last night 277 00:19:44,719 --> 00:19:45,839 didn't bear any result. 278 00:19:45,880 --> 00:19:47,680 Tonight, should we go... 279 00:19:48,119 --> 00:19:49,359 No. 280 00:19:50,359 --> 00:19:51,839 Our frequent visits to that place 281 00:19:51,920 --> 00:19:53,560 will draw her suspicion. 282 00:19:53,959 --> 00:19:54,719 Remember. 283 00:19:54,760 --> 00:19:56,280 We must not alert her. 284 00:19:59,599 --> 00:20:01,439 There is something I don't understand. 285 00:20:02,000 --> 00:20:03,880 Where would the original soul go 286 00:20:04,000 --> 00:20:06,079 after another soul 287 00:20:06,199 --> 00:20:07,719 has taken over the body? 288 00:20:07,839 --> 00:20:09,640 The original soul? 289 00:20:15,920 --> 00:20:17,439 I merely 290 00:20:17,560 --> 00:20:19,079 fell from the wall 291 00:20:19,199 --> 00:20:21,040 by accident. 292 00:20:21,160 --> 00:20:21,959 I'm fine. 293 00:20:25,199 --> 00:20:26,160 Tan Er's consciousness 294 00:20:26,199 --> 00:20:28,040 is still inside the same body. 295 00:20:28,119 --> 00:20:28,800 However, 296 00:20:28,839 --> 00:20:30,359 Her Majesty is suppressing her. 297 00:20:30,400 --> 00:20:31,479 She can only take control 298 00:20:31,520 --> 00:20:32,760 indirectly at times. 299 00:20:35,839 --> 00:20:37,400 I understand now 300 00:20:37,920 --> 00:20:39,079 why she asked Jing Xin 301 00:20:39,199 --> 00:20:41,959 to remove all the mirrors. 302 00:20:42,079 --> 00:20:44,040 This must be the real reason. 303 00:20:50,319 --> 00:20:51,199 We have half an hour 304 00:20:51,239 --> 00:20:52,599 to redecorate the living room. 305 00:20:52,719 --> 00:20:54,560 Don't let anyone notice it. 306 00:20:54,680 --> 00:20:56,040 Yes. 307 00:20:57,079 --> 00:20:58,400 This is how it goes. 308 00:21:07,884 --> 00:21:17,884 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 309 00:22:11,439 --> 00:22:13,040 Admit it. 310 00:22:13,160 --> 00:22:14,719 You're not the real Tan Er. 311 00:22:16,520 --> 00:22:17,599 Indeed. 312 00:22:18,560 --> 00:22:19,880 I am Qu Xiang Tan. 313 00:22:20,000 --> 00:22:20,760 Qu Tan Er's body 314 00:22:20,800 --> 00:22:22,800 has always been mine to use. 315 00:22:23,560 --> 00:22:24,319 Your voice... 316 00:22:24,479 --> 00:22:26,400 Yes. You can tell by it. 317 00:22:26,520 --> 00:22:28,719 This meddlesome girl's consciousness 318 00:22:29,119 --> 00:22:31,640 will soon fade into oblivion. 319 00:22:32,239 --> 00:22:35,319 Cheng Cheng! Save me! Cheng Cheng! 320 00:22:35,319 --> 00:22:35,920 Tan Er! 321 00:22:36,599 --> 00:22:38,040 Can you hear me? 322 00:22:38,160 --> 00:22:38,800 I'm right here. 323 00:22:39,199 --> 00:22:39,839 Come out! 324 00:22:39,880 --> 00:22:41,400 Stop yelling! 325 00:22:41,560 --> 00:22:43,000 Her mind is weaker than mine. 326 00:22:43,119 --> 00:22:45,439 Even with these mirrors, 327 00:22:45,560 --> 00:22:48,359 she won't last for long. 328 00:22:49,599 --> 00:22:53,040 Cheng Cheng! Cheng Cheng! Save me! 329 00:22:53,760 --> 00:22:54,599 Cheng Cheng! 330 00:22:58,599 --> 00:22:59,599 Cheng Cheng! 331 00:23:03,640 --> 00:23:04,120 Tan Er! 332 00:23:04,140 --> 00:23:04,800 Cheng Cheng! 333 00:23:04,800 --> 00:23:06,119 You hear me, right? 334 00:23:06,239 --> 00:23:07,280 Tan Er, is that you? 335 00:23:07,280 --> 00:23:08,119 It's me. 336 00:23:08,280 --> 00:23:09,000 Is that you, Tan Er? 337 00:23:09,000 --> 00:23:09,839 Cheng Cheng! 338 00:23:10,719 --> 00:23:11,959 Stop it! 339 00:23:26,880 --> 00:23:28,160 No. 340 00:23:29,280 --> 00:23:31,319 You can't afford to kill her. 341 00:23:32,239 --> 00:23:34,479 You still need this body. 342 00:23:36,880 --> 00:23:38,400 Indeed. 343 00:23:39,040 --> 00:23:42,079 But I couldn't care if this body is covered in wounds. 344 00:23:42,920 --> 00:23:44,280 What about you? 345 00:23:46,119 --> 00:23:47,920 I hope you always keep this in mind. 346 00:23:48,800 --> 00:23:50,319 Two souls 347 00:23:50,439 --> 00:23:52,599 share this body at the moment. 348 00:23:53,199 --> 00:23:54,239 Behave and do as I say... 349 00:23:55,160 --> 00:23:57,719 if you don't want her to suffer. 350 00:24:07,479 --> 00:24:08,760 Do you really think 351 00:24:10,079 --> 00:24:11,560 using her life as leverage 352 00:24:12,119 --> 00:24:14,280 can make me bow to your will? 353 00:24:14,880 --> 00:24:16,719 Listen closely. 354 00:24:16,839 --> 00:24:18,560 You might as well end her life. 355 00:24:19,439 --> 00:24:21,959 I will join her in the afterlife. 356 00:24:22,319 --> 00:24:24,560 I will be with her in heaven or hell. 357 00:24:28,280 --> 00:24:30,199 Play along with this act. 358 00:24:30,359 --> 00:24:31,359 Outsiders 359 00:24:31,400 --> 00:24:33,119 shouldn't know my true identity. 360 00:24:33,319 --> 00:24:34,520 Otherwise... 361 00:24:35,800 --> 00:24:38,160 the consequences will be severe. 362 00:24:57,560 --> 00:24:59,000 Tan Er. 363 00:25:04,175 --> 00:25:05,775 Princess's Residence 364 00:25:06,400 --> 00:25:08,160 Since the date is fixed, 365 00:25:08,280 --> 00:25:10,079 Official Sun will be in charge 366 00:25:10,199 --> 00:25:12,280 of the preparation for my coronation. 367 00:25:13,400 --> 00:25:15,319 Yes, Your Highness. 368 00:25:16,319 --> 00:25:17,560 Unfortunately, 369 00:25:17,680 --> 00:25:19,800 I have a relapse from a previous disease. 370 00:25:19,839 --> 00:25:22,719 I'm afraid I couldn't make it to attend the ceremony. 371 00:25:26,319 --> 00:25:27,640 It doesn't matter. 372 00:25:29,079 --> 00:25:30,319 I will 373 00:25:30,359 --> 00:25:32,479 have the proper arrangement for you. 374 00:25:33,079 --> 00:25:35,599 Even if you're bedridden, 375 00:25:35,719 --> 00:25:38,000 I will have the guards carry you there. 376 00:25:38,119 --> 00:25:38,800 You... 377 00:25:39,359 --> 00:25:41,680 Now that you are part of the court, 378 00:25:41,800 --> 00:25:43,239 not only do you refuse to kneel 379 00:25:43,359 --> 00:25:45,160 before Crown Princess, 380 00:25:45,920 --> 00:25:48,079 you even disrespected me with your ill manner. 381 00:25:48,199 --> 00:25:49,560 Do you wish 382 00:25:49,680 --> 00:25:51,920 to be buried in a casket 383 00:25:52,040 --> 00:25:55,119 before my coronation? 384 00:25:55,280 --> 00:25:57,359 You even dare to take my life? 385 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Of course I wouldn't. 386 00:26:02,119 --> 00:26:03,719 I'm not you. 387 00:26:03,839 --> 00:26:06,640 I'm not foolish enough to attempt an assassination before my coronation. 388 00:26:06,760 --> 00:26:08,599 Even if I was, 389 00:26:08,719 --> 00:26:11,520 I wouldn't leave any traces 390 00:26:11,640 --> 00:26:14,319 as some simpleton once did. 391 00:26:18,959 --> 00:26:20,400 However, 392 00:26:22,119 --> 00:26:24,800 I can't say the same for these people. 393 00:26:25,760 --> 00:26:28,040 They only respect you, Eldest Sister, 394 00:26:28,160 --> 00:26:30,479 and have no respect for me. 395 00:26:31,479 --> 00:26:33,680 They are also corrupted to the core 396 00:26:33,800 --> 00:26:35,719 by taking from the people. 397 00:26:37,239 --> 00:26:38,920 I think... 398 00:26:39,680 --> 00:26:42,160 it's time for them to meet their demise. 399 00:26:44,760 --> 00:26:46,119 Guards. 400 00:26:47,880 --> 00:26:49,439 Execute all of them. 401 00:26:49,599 --> 00:26:52,319 Your Highness, have mercy on us! 402 00:26:56,680 --> 00:26:58,079 Qu Tan Er! 403 00:26:58,199 --> 00:26:59,800 Are you going to disobey my order 404 00:26:59,839 --> 00:27:01,439 over some sinful officers? 405 00:27:04,400 --> 00:27:06,319 Do not give me more reasons 406 00:27:06,439 --> 00:27:08,680 to take your life. 407 00:27:13,400 --> 00:27:14,959 Eldest Sister. 408 00:27:15,079 --> 00:27:17,400 What more do you have to say? 409 00:27:18,839 --> 00:27:21,079 I was out of line a moment ago. 410 00:27:21,199 --> 00:27:22,959 I humbly ask for Your Highness's forgiveness. 411 00:27:27,839 --> 00:27:29,439 On the Prayer Ritual to Heaven, 412 00:27:30,000 --> 00:27:31,079 I will 413 00:27:31,199 --> 00:27:34,520 send my blessing to the new Empress. 414 00:27:37,079 --> 00:27:38,520 In that case, 415 00:27:38,640 --> 00:27:40,000 everyone may leave 416 00:27:40,119 --> 00:27:41,839 and start preparing now. 417 00:27:42,079 --> 00:27:43,560 Yes. 418 00:27:50,719 --> 00:27:52,280 Stay, Eldest Sister. 419 00:28:16,079 --> 00:28:17,800 There is something 420 00:28:17,920 --> 00:28:20,000 only you can settle. 421 00:28:22,640 --> 00:28:23,920 Your Highness, 422 00:28:24,040 --> 00:28:26,280 how may I be of service? 423 00:28:27,280 --> 00:28:29,239 I need you to eliminate the rebel leader, 424 00:28:30,199 --> 00:28:32,079 Mo Yuan Long. 425 00:28:39,680 --> 00:28:42,160 You two were conspiring against the throne. 426 00:28:42,280 --> 00:28:44,479 I found out about it a long time ago. 427 00:28:44,599 --> 00:28:46,880 As for Mo Yuan Long's plans and evidence of his crime, 428 00:28:47,000 --> 00:28:48,800 I need you 429 00:28:50,119 --> 00:28:51,839 to hand them over. 430 00:28:58,319 --> 00:29:00,160 Dismiss. 431 00:29:22,239 --> 00:29:24,119 Eliminating Mo Yuan Long? 432 00:29:26,319 --> 00:29:28,959 Why would Tan do such a cruel thing to the Mo family? 433 00:29:30,040 --> 00:29:32,479 Judging by her tone just now... 434 00:29:39,800 --> 00:29:41,280 No. 435 00:29:41,400 --> 00:29:43,719 Tan has been acting strange lately. 436 00:29:43,839 --> 00:29:45,640 I must tell Prince Consort. 437 00:30:00,719 --> 00:30:01,920 Prince Consort. 438 00:30:03,079 --> 00:30:03,839 I have 439 00:30:03,880 --> 00:30:04,800 something to report. 440 00:30:11,119 --> 00:30:13,079 I was passing by the study. 441 00:30:14,040 --> 00:30:15,920 I overheard a conversation 442 00:30:16,040 --> 00:30:18,040 that the Mo family might... 443 00:30:21,520 --> 00:30:22,160 Perhaps 444 00:30:22,199 --> 00:30:23,560 I got it wrong. 445 00:30:23,680 --> 00:30:25,160 You heard it right. 446 00:30:25,280 --> 00:30:26,319 What will happen to the Mo family? 447 00:30:26,439 --> 00:30:27,680 Tell me. 448 00:30:28,920 --> 00:30:31,239 How can you be sure I didn't hear it wrong? 449 00:30:31,359 --> 00:30:33,599 Did you expect her to do such a thing? 450 00:30:35,880 --> 00:30:38,479 So she isn't the real Tan! 451 00:30:45,119 --> 00:30:46,800 It's Her Majesty. 452 00:30:47,599 --> 00:30:49,520 It's Her Majesty who had just passed away. 453 00:30:49,920 --> 00:30:51,319 Her Majesty? 454 00:30:55,800 --> 00:30:57,359 What about Tan? 455 00:30:57,479 --> 00:30:59,040 Where is Tan now? 456 00:31:01,400 --> 00:31:03,920 Is Tan already... 457 00:31:05,079 --> 00:31:05,959 No. 458 00:31:06,079 --> 00:31:07,520 I must save Princess! 459 00:31:08,000 --> 00:31:08,959 Let go of me! 460 00:31:11,400 --> 00:31:12,800 If we could take her life, 461 00:31:12,920 --> 00:31:13,920 your blade wouldn't be needed. 462 00:31:14,040 --> 00:31:15,160 Her Highness is still in there. 463 00:31:15,280 --> 00:31:16,680 She is still inside that body. 464 00:31:16,800 --> 00:31:18,359 We cannot harm her at the moment. 465 00:31:18,479 --> 00:31:20,760 You two knew this all along? 466 00:31:22,359 --> 00:31:23,359 If you knew this all along, 467 00:31:23,400 --> 00:31:25,040 why didn't you tell me? 468 00:31:25,079 --> 00:31:25,599 We kept you in the dark 469 00:31:25,640 --> 00:31:27,560 because you are with her all the time. 470 00:31:27,680 --> 00:31:28,800 If you knew, 471 00:31:28,920 --> 00:31:30,400 you would draw her suspicion. 472 00:31:30,520 --> 00:31:31,760 If you didn't know, 473 00:31:31,880 --> 00:31:33,479 it would be for the best. 474 00:31:37,479 --> 00:31:39,400 What do we do now? 475 00:31:41,640 --> 00:31:44,040 How can we save Tan from her? 476 00:31:44,160 --> 00:31:45,520 Be by her side. 477 00:31:45,640 --> 00:31:46,959 Pretending nothing had happened. 478 00:31:48,640 --> 00:31:50,680 She started to suspect me. 479 00:31:50,800 --> 00:31:51,520 Yu Hao 480 00:31:51,640 --> 00:31:53,640 can't approach her at all times. 481 00:31:54,040 --> 00:31:55,560 You're the only one 482 00:31:55,680 --> 00:31:57,319 who can stay by her side, 483 00:31:57,439 --> 00:31:59,479 pretend as if nothing had happened, 484 00:31:59,599 --> 00:32:00,599 find out more about her 485 00:32:00,640 --> 00:32:02,199 and find her weakness. 486 00:32:04,040 --> 00:32:04,760 Can you do this? 487 00:32:04,880 --> 00:32:05,800 Yes. 488 00:32:05,839 --> 00:32:07,319 I can do it. 489 00:32:09,400 --> 00:32:11,040 But what about the Mo family? 490 00:32:11,160 --> 00:32:12,520 From what I heard, 491 00:32:12,640 --> 00:32:15,680 she seemed to have evidence about the Mo family's plan for rebellion. 492 00:32:15,800 --> 00:32:17,640 Fourteenth Young Master is in the residence. 493 00:32:17,760 --> 00:32:19,640 And Eldest Young Master too. 494 00:32:19,760 --> 00:32:21,079 Can you talk her out of this? 495 00:32:21,199 --> 00:32:22,959 If I did it, 496 00:32:23,079 --> 00:32:25,280 nothing would change, 497 00:32:25,400 --> 00:32:27,359 and she would even be more alert. 498 00:32:27,479 --> 00:32:28,680 Right now, 499 00:32:28,719 --> 00:32:29,640 we must inform my father 500 00:32:29,680 --> 00:32:30,800 as soon as possible, 501 00:32:30,920 --> 00:32:32,119 so he can be ready. 502 00:32:32,239 --> 00:32:33,199 Perhaps 503 00:32:33,239 --> 00:32:34,760 we can weaken her power with this. 504 00:32:34,880 --> 00:32:35,800 Then we'll have better leverage 505 00:32:35,920 --> 00:32:37,199 to negotiate with her. 506 00:32:37,319 --> 00:32:38,079 Okay. 507 00:32:38,199 --> 00:32:39,040 I'll get to it now. 508 00:32:39,160 --> 00:32:40,040 Wait. 509 00:32:40,160 --> 00:32:41,439 You mustn't go. 510 00:32:41,560 --> 00:32:42,479 Once you are gone, 511 00:32:42,520 --> 00:32:43,719 she must notice. 512 00:32:44,640 --> 00:32:45,239 Yu Hao. 513 00:32:45,280 --> 00:32:46,400 You should do it. 514 00:32:46,520 --> 00:32:47,439 Yes. 515 00:32:50,160 --> 00:32:51,119 Jing Xin. 516 00:32:51,160 --> 00:32:51,920 Tell me. 517 00:32:51,959 --> 00:32:52,880 What did you overhear just now? 518 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 I need the details. 519 00:32:54,119 --> 00:32:54,880 Okay. 520 00:33:01,350 --> 00:33:05,275 Mo Residence 521 00:33:15,959 --> 00:33:17,319 I know you hate to see me right now. 522 00:33:17,439 --> 00:33:18,359 But this is urgent. 523 00:33:18,400 --> 00:33:20,239 I must speak to you. 524 00:33:28,479 --> 00:33:30,439 Qu Tan Er talked to me. 525 00:33:33,880 --> 00:33:35,920 What have you done to her? 526 00:33:36,800 --> 00:33:38,959 What have I done to her? 527 00:33:44,040 --> 00:33:45,280 Forget it. 528 00:33:47,439 --> 00:33:49,560 She knows your father's plan. 529 00:33:49,680 --> 00:33:50,959 She questioned me. 530 00:33:52,280 --> 00:33:53,479 I told her everything. 531 00:33:55,640 --> 00:33:58,040 You told her my father's grand plan? 532 00:33:58,160 --> 00:33:59,719 I had no choice. 533 00:33:59,839 --> 00:34:01,680 The Capital Guards will no longer cooperate with the plan. 534 00:34:01,800 --> 00:34:02,560 Our only chance now 535 00:34:02,599 --> 00:34:03,640 is to employ another strategy 536 00:34:03,760 --> 00:34:05,640 to thwart the tyrannical Qu Tan Er now. 537 00:34:05,760 --> 00:34:08,199 Only then can we survive and keep the Mo family safe. 538 00:34:08,439 --> 00:34:10,040 You plan to use the Mo family 539 00:34:10,159 --> 00:34:12,199 as your scapegoat to take out Qu Tan Er! 540 00:34:17,159 --> 00:34:19,520 I know you hold a grudge against me. 541 00:34:19,639 --> 00:34:21,320 What will I gain now 542 00:34:21,360 --> 00:34:23,120 by telling you lies? 543 00:34:23,239 --> 00:34:25,159 Even if your father overthrows her, 544 00:34:25,280 --> 00:34:27,639 he will disempower me when he has no use of me later. 545 00:34:28,320 --> 00:34:30,080 I came here 546 00:34:30,199 --> 00:34:32,199 not only out of my guilt for you, 547 00:34:32,320 --> 00:34:33,840 but also out of my fear 548 00:34:33,879 --> 00:34:35,520 for Qu Tan Er's cruelty now. 549 00:34:36,000 --> 00:34:38,919 She means to wipe out the whole Mo family. 550 00:34:40,360 --> 00:34:42,080 Is this really Tan Er's plan? 551 00:34:42,199 --> 00:34:43,320 Trust me. 552 00:34:43,439 --> 00:34:44,399 That person 553 00:34:44,439 --> 00:34:45,479 isn't the Tan Er we knew. 554 00:34:45,520 --> 00:34:46,959 She isn't the other Tan Er either. 555 00:34:47,080 --> 00:34:48,600 Or maybe 556 00:34:48,719 --> 00:34:49,760 she is no longer 557 00:34:49,800 --> 00:34:51,840 the same person we once knew. 558 00:34:51,959 --> 00:34:53,600 She acts like the late Empress 559 00:34:53,639 --> 00:34:55,840 more than anything. 560 00:35:02,280 --> 00:35:04,360 Even if I believe you, 561 00:35:05,159 --> 00:35:08,439 that doesn't mean we will share a relationship in the future. 562 00:35:09,239 --> 00:35:10,600 After today, 563 00:35:11,560 --> 00:35:14,239 we will still be strangers to each other. 564 00:35:20,879 --> 00:35:23,120 I thought so as well. 565 00:35:25,439 --> 00:35:27,800 I came to tell you all of this... 566 00:35:28,320 --> 00:35:31,719 only to make the rest of my life 567 00:35:32,800 --> 00:35:35,560 pass with less guilt. 568 00:35:38,199 --> 00:35:40,439 That's all there is to it. 569 00:35:49,320 --> 00:35:51,360 Take care. 570 00:35:52,560 --> 00:35:54,760 If you lost your life because of this, 571 00:35:55,360 --> 00:35:57,360 I would be in your debt again. 572 00:36:12,280 --> 00:36:14,439 As long as we sever all ties, 573 00:36:14,560 --> 00:36:17,479 we don't owe each other anything. 574 00:36:20,360 --> 00:36:23,159 In this lifetime or the next, 575 00:36:23,520 --> 00:36:25,719 as long as you don't ask to settle the score, 576 00:36:26,239 --> 00:36:28,479 I will ask nothing of you. 577 00:36:29,399 --> 00:36:31,360 We hate each other now. 578 00:36:31,919 --> 00:36:33,879 Let our grudge 579 00:36:34,320 --> 00:36:35,600 along with love... 580 00:36:38,199 --> 00:36:40,439 be forgotten. 581 00:36:40,591 --> 00:36:43,407 ♪Without any turns♪ 582 00:36:43,919 --> 00:36:46,543 ♪Closure was given♪ 583 00:36:46,927 --> 00:36:52,687 ♪Turn your obsession into a forceful disguise♪ 584 00:36:53,455 --> 00:36:58,767 ♪This wound burnt deeply, now we have forgotten one another♪ 585 00:36:58,879 --> 00:37:01,760 I hope I never see you again. 586 00:37:01,903 --> 00:37:07,023 ♪How come my eyes turned red all of a sudden♪ 587 00:37:07,535 --> 00:37:14,767 ♪This wound has made my heart strong♪ 588 00:37:15,087 --> 00:37:21,295 ♪But it can never breakthrough the sadness♪ 589 00:37:26,719 --> 00:37:27,959 Qu Tan Er barely has much influence. 590 00:37:28,000 --> 00:37:29,600 This is our chance to strike. 591 00:37:29,639 --> 00:37:31,080 Mr. Mo, you are right. 592 00:37:31,199 --> 00:37:32,760 With Eldest Princess as our informant, 593 00:37:32,760 --> 00:37:34,600 we can proceed with this plan. 594 00:37:34,639 --> 00:37:36,040 Father! 595 00:37:37,000 --> 00:37:38,199 Who let you in? 596 00:37:38,239 --> 00:37:38,719 Dismiss! 597 00:37:38,840 --> 00:37:40,399 Yu Hao has important news for you. 598 00:37:40,959 --> 00:37:41,679 My Lord. 599 00:37:41,719 --> 00:37:43,040 Young Master has a message for you. 600 00:37:43,159 --> 00:37:43,879 He said 601 00:37:44,000 --> 00:37:45,560 that Her Highness might already knew Mo family's plan of attack. 602 00:37:45,679 --> 00:37:47,639 Her Highness is ready to strike at any time. 603 00:37:47,760 --> 00:37:48,560 Young Master hopes 604 00:37:48,600 --> 00:37:50,399 you make some changes to the plan. 605 00:37:51,679 --> 00:37:52,840 Mr. Mo. 606 00:37:52,959 --> 00:37:54,520 This is... 607 00:37:55,320 --> 00:37:57,080 Calm down. 608 00:37:57,199 --> 00:37:58,399 Your Eighth Brother and Qu Tan Er 609 00:37:58,439 --> 00:37:59,719 are on the same side. 610 00:37:59,840 --> 00:38:01,800 They share benefits and losses together. 611 00:38:01,919 --> 00:38:03,560 His information 612 00:38:03,679 --> 00:38:04,520 cannot be trusted. 613 00:38:04,560 --> 00:38:05,600 Father. 614 00:38:05,639 --> 00:38:07,679 Eighth Brother would never send Yu Hao to lie to you. 615 00:38:07,800 --> 00:38:08,439 It's better 616 00:38:08,479 --> 00:38:09,639 to be ready than to be sorry. 617 00:38:09,679 --> 00:38:10,600 What do you know? 618 00:38:10,800 --> 00:38:11,679 This is a critical moment. 619 00:38:11,719 --> 00:38:12,919 Do not bring disorder to my troops! 620 00:38:13,040 --> 00:38:14,199 Dismiss! 621 00:38:14,919 --> 00:38:16,120 Father! 622 00:38:19,479 --> 00:38:21,199 I talked to Eldest Princess. 623 00:38:21,320 --> 00:38:22,239 She told me the Capital Guards 624 00:38:22,280 --> 00:38:23,320 wouldn't cooperate with us. 625 00:38:23,439 --> 00:38:25,320 We need another strategy. 626 00:38:33,360 --> 00:38:34,959 It seems I have no choice 627 00:38:35,000 --> 00:38:36,360 but to alter our plan. 628 00:38:36,479 --> 00:38:38,399 The information from Eldest Princess 629 00:38:39,639 --> 00:38:41,560 matches with Yu Hao's. 630 00:38:42,679 --> 00:38:43,560 Yu Hao. 631 00:38:43,679 --> 00:38:45,320 I got the information. 632 00:38:45,439 --> 00:38:46,479 You may return now. 633 00:38:46,600 --> 00:38:47,439 Yes. 634 00:38:49,879 --> 00:38:51,159 Mr. Mo. 635 00:38:51,280 --> 00:38:53,679 How should we proceed? 636 00:38:56,919 --> 00:38:58,560 General Lu. 637 00:38:58,639 --> 00:39:00,360 You have the yin imperial token. 638 00:39:00,520 --> 00:39:01,919 I must ask you to risk your life 639 00:39:01,959 --> 00:39:03,560 to prove that the late Empress was killed 640 00:39:03,639 --> 00:39:04,760 and subdue the uprising. 641 00:39:04,800 --> 00:39:06,439 By doing so, we'll be saved. 642 00:39:07,000 --> 00:39:08,800 Are you willing to do that? 643 00:39:09,639 --> 00:39:11,840 For the people of Dongyue, 644 00:39:11,959 --> 00:39:12,840 I will 645 00:39:12,879 --> 00:39:14,040 take this mission. 646 00:39:15,000 --> 00:39:15,959 Good. 647 00:39:16,760 --> 00:39:17,679 Everyone, 648 00:39:17,719 --> 00:39:18,600 we shall set out now. 649 00:39:18,959 --> 00:39:20,439 Inform our allies at the borders. 650 00:39:20,479 --> 00:39:21,439 Order them to march to the capital now 651 00:39:21,479 --> 00:39:22,399 for one last battle. 652 00:39:22,520 --> 00:39:23,439 Time is not on our side. 653 00:39:23,479 --> 00:39:24,280 Do it now. 654 00:39:24,399 --> 00:39:25,520 Yes. 655 00:39:32,239 --> 00:39:34,439 This residence is no longer safe for us. 656 00:39:34,560 --> 00:39:36,399 Qu Tan Er would never hurt Lian Cheng. 657 00:39:36,520 --> 00:39:38,120 But yours and Jing Xuan's safety 658 00:39:38,239 --> 00:39:39,919 is still a concern for me. 659 00:39:40,399 --> 00:39:40,919 Both of you 660 00:39:40,959 --> 00:39:41,840 should seek shelter outside the city. 661 00:39:41,959 --> 00:39:42,879 When the battle is over, 662 00:39:42,919 --> 00:39:44,439 we'll make further arrangements. 663 00:39:45,120 --> 00:39:46,199 Father. 664 00:39:46,600 --> 00:39:47,479 In this critical moment, 665 00:39:47,520 --> 00:39:49,280 I cannot leave you behind. 666 00:39:49,399 --> 00:39:50,679 I'm the eldest son of the Mo family. 667 00:39:50,800 --> 00:39:53,639 I shall fight by your side. 668 00:39:55,879 --> 00:39:56,719 Very well. 669 00:39:57,760 --> 00:39:59,360 If things go south, 670 00:39:59,479 --> 00:40:01,000 meet me at the Luomei Pavilion of the eastern suburb. 671 00:40:01,120 --> 00:40:02,399 Yes. 672 00:40:05,520 --> 00:40:07,000 You shall leave the city. 673 00:40:07,879 --> 00:40:08,919 Father. 674 00:40:09,040 --> 00:40:10,159 I'll stay too. 675 00:40:10,199 --> 00:40:12,280 You will only get in the way of my plan. 676 00:40:12,439 --> 00:40:14,239 Do you understand? 677 00:40:14,879 --> 00:40:16,239 Fourteenth. 678 00:40:16,360 --> 00:40:18,120 At least one of our Mo family must survive. 679 00:40:18,239 --> 00:40:19,199 You are leaving 680 00:40:19,239 --> 00:40:20,600 not for your life, 681 00:40:20,919 --> 00:40:23,080 but our family's bloodline. 682 00:40:24,840 --> 00:40:26,919 In that case, 683 00:40:27,040 --> 00:40:29,000 I will follow your order. 684 00:40:32,375 --> 00:40:34,725 Mo Residence 685 00:40:36,679 --> 00:40:37,639 The men we sent out 686 00:40:37,679 --> 00:40:39,280 should have reported in. 687 00:40:39,439 --> 00:40:41,879 What is taking them so long? 688 00:40:42,760 --> 00:40:44,199 My Lord! 689 00:40:45,879 --> 00:40:46,719 My Lord! 690 00:40:46,760 --> 00:40:47,719 Bad news! 691 00:40:47,760 --> 00:40:48,439 Troops of imperial guards 692 00:40:48,479 --> 00:40:49,760 are marching this way. 693 00:40:49,800 --> 00:40:52,239 They are going to surround the Mo residence. 694 00:41:00,199 --> 00:41:01,080 Do not tell Yan Chen 695 00:41:01,120 --> 00:41:02,959 about this for now. 696 00:41:04,840 --> 00:41:07,000 Order Yun Ying to take him out of this house now! 697 00:41:07,120 --> 00:41:08,199 Through the back door. 698 00:41:08,320 --> 00:41:09,639 Yes! 699 00:41:10,084 --> 00:41:40,084 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 700 00:41:56,155 --> 00:41:59,805 ♪This longing, this pining♪ 701 00:42:00,255 --> 00:42:03,645 ♪In this lonely city♪ 702 00:42:04,155 --> 00:42:08,185 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 703 00:42:08,635 --> 00:42:12,925 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 704 00:42:13,375 --> 00:42:16,955 ♪A flower shower enchants the four seasons♪ 705 00:42:17,275 --> 00:42:20,925 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 706 00:42:21,505 --> 00:42:25,665 ♪The love that once occupied my heart♪ 707 00:42:26,105 --> 00:42:31,935 ♪Who had loved and who had fallen♪ 708 00:42:32,445 --> 00:42:37,305 ♪If you were to join me in this play♪ 709 00:42:37,565 --> 00:42:41,855 ♪From now to the unknown future♪ 710 00:42:42,305 --> 00:42:44,735 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 711 00:42:44,985 --> 00:42:49,855 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 712 00:42:50,815 --> 00:42:55,225 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 713 00:42:55,745 --> 00:42:59,835 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 714 00:43:00,285 --> 00:43:04,825 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 715 00:43:05,405 --> 00:43:10,785 ♪Forever and ever, never to part♪ 716 00:43:12,825 --> 00:43:17,505 ♪If you were to join me in this play♪ 717 00:43:18,075 --> 00:43:22,305 ♪From now to the unknown future♪ 718 00:43:22,685 --> 00:43:25,055 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 719 00:43:25,305 --> 00:43:30,495 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 720 00:43:30,745 --> 00:43:35,165 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 721 00:43:35,675 --> 00:43:39,645 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 722 00:43:39,965 --> 00:43:44,955 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 723 00:43:45,405 --> 00:43:50,715 ♪Forever and ever, never to part♪ 47650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.