Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:21,540 --> 00:00:26,400
♪Time flies in the blink of an eye,
a moment passes, another lasts♪
3
00:00:27,820 --> 00:00:32,420
♪My love has become tangled
without anyone knowing♪
4
00:00:33,690 --> 00:00:39,910
♪The enchanting brocade was woven,
much like our intertwined destiny♪
5
00:00:41,270 --> 00:00:45,560
♪My yearning has become my burden♪
6
00:00:46,580 --> 00:00:52,980
♪I'm willing to turn into a monolith
that gazes upon the edge of the world♪
7
00:00:53,520 --> 00:00:58,620
♪Your name will be etched onto my heart♪
8
00:00:59,900 --> 00:01:05,980
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
9
00:01:06,940 --> 00:01:12,630
♪Our fates will forever remain entangled♪
10
00:01:26,050 --> 00:01:32,190
♪I'm willing to turn into a monolith
that gazes upon the edge of the world♪
11
00:01:33,090 --> 00:01:37,890
♪Your name is etched into my heart♪
12
00:01:39,290 --> 00:01:45,180
♪Like the silk from
the chrysalis of a reborn butterfly♪
13
00:01:46,080 --> 00:01:51,710
♪Our fates will forever remain entangled♪
14
00:01:52,410 --> 00:01:58,430
♪Our fates will forever remain entangled♪
15
00:01:59,990 --> 00:02:05,520
The Eternal Love S3
16
00:02:06,290 --> 00:02:08,220
Episode 28
17
00:02:49,839 --> 00:02:51,559
Every person...
18
00:02:53,039 --> 00:02:55,119
has only one heart.
19
00:02:59,720 --> 00:03:02,440
I've let you down in the end.
20
00:03:54,279 --> 00:03:55,160
Tan!
21
00:03:55,399 --> 00:03:56,559
You're finally back.
22
00:03:56,800 --> 00:03:58,080
Did Her Majesty mistreat you?
23
00:03:58,320 --> 00:03:59,080
You must be starving.
24
00:03:59,160 --> 00:04:00,199
I'll get you some supper.
25
00:04:00,279 --> 00:04:01,279
Never mind.
26
00:04:05,320 --> 00:04:06,440
I'm exhausted.
27
00:04:07,199 --> 00:04:08,360
Dismiss.
28
00:04:08,919 --> 00:04:10,600
I don't need the supper either.
29
00:04:57,679 --> 00:04:58,760
Tan Er!
30
00:05:01,119 --> 00:05:02,200
Liu Bai Shui told me
31
00:05:02,440 --> 00:05:03,959
your life could be in danger.
32
00:05:05,399 --> 00:05:06,880
I'm glad you're safe.
33
00:05:07,440 --> 00:05:08,799
What did he say?
34
00:05:10,839 --> 00:05:11,720
Nothing in particular.
35
00:05:13,239 --> 00:05:14,600
I'm glad you are all right.
36
00:05:16,760 --> 00:05:17,799
Was it
37
00:05:18,040 --> 00:05:19,640
Xiao Zhen who sent you back?
38
00:05:32,760 --> 00:05:33,760
Tan Er.
39
00:05:35,720 --> 00:05:37,480
I failed to keep you safe.
40
00:05:38,480 --> 00:05:40,079
I'm sorry that you had to go through this.
41
00:05:43,119 --> 00:05:44,399
Cheng Cheng.
42
00:05:54,119 --> 00:05:55,480
What happened to your hand?
43
00:05:56,399 --> 00:05:57,399
It's nothing.
44
00:05:58,480 --> 00:05:59,959
It was an accident.
45
00:06:11,600 --> 00:06:12,600
Tan Er's kiss
46
00:06:13,000 --> 00:06:16,720
might be different from mine.
47
00:06:16,720 --> 00:06:17,720
What is it?
48
00:06:19,119 --> 00:06:20,160
Nothing.
49
00:06:20,880 --> 00:06:22,959
I was mesmerized by your charm.
50
00:06:37,359 --> 00:06:38,920
I've been observing.
51
00:06:39,519 --> 00:06:41,559
There wouldn't be any mistake.
52
00:06:46,359 --> 00:06:48,239
Are you not feeling well?
53
00:06:49,519 --> 00:06:51,760
I spent days in prison.
54
00:06:54,239 --> 00:06:55,559
I was in constant fear.
55
00:06:55,839 --> 00:06:57,359
I need time to calm my nerves.
56
00:06:59,000 --> 00:06:59,880
Feel my hand.
57
00:07:00,200 --> 00:07:01,399
It's icy cold.
58
00:07:25,320 --> 00:07:26,839
Is this warm enough for you?
59
00:07:28,119 --> 00:07:28,920
I can barely remember
60
00:07:28,920 --> 00:07:30,880
the last time I smiled with such joy.
61
00:07:31,160 --> 00:07:34,040
Lian Cheng, you gave me everything.
62
00:07:34,239 --> 00:07:35,480
I don't want to lose it again.
63
00:07:35,559 --> 00:07:36,839
Promise me.
64
00:07:38,320 --> 00:07:39,519
No matter what happens,
65
00:07:40,000 --> 00:07:41,799
don't leave me.
66
00:07:43,760 --> 00:07:44,839
Silly.
67
00:07:45,760 --> 00:07:46,920
I promise.
68
00:07:48,200 --> 00:07:49,239
Pinky swear.
69
00:07:50,959 --> 00:07:53,600
This must be Qu Tan Er's childish trick.
70
00:07:53,799 --> 00:07:55,040
Pinky swear.
71
00:07:56,320 --> 00:07:59,519
Forever and always.
72
00:08:09,535 --> 00:08:11,275
Princess's Residence
73
00:08:18,440 --> 00:08:19,600
Cheng Cheng, save me!
74
00:08:22,700 --> 00:08:26,020
Cheng Cheng, save me
75
00:08:32,760 --> 00:08:33,840
Jing Xin!
76
00:08:36,599 --> 00:08:37,960
Get rid of the mirrors!
77
00:08:38,520 --> 00:08:40,000
I don't want to see any of them here!
78
00:08:40,159 --> 00:08:41,280
Get it done!
79
00:08:41,559 --> 00:08:42,799
What's wrong?
80
00:08:42,880 --> 00:08:44,960
Why would you want the mirrors removed?
81
00:08:48,520 --> 00:08:50,000
I was in prison for so long.
82
00:08:50,479 --> 00:08:52,000
The moment I saw my reflection,
83
00:08:52,919 --> 00:08:54,320
I realized how much I've aged.
84
00:08:57,200 --> 00:08:58,880
I'll get rid of them for you.
85
00:09:10,359 --> 00:09:11,960
Out of sight, out of mind.
86
00:09:14,119 --> 00:09:15,119
Your Highness.
87
00:09:16,039 --> 00:09:18,039
Your Highness has been summoned to the palace.
88
00:09:24,559 --> 00:09:25,840
Understood.
89
00:09:48,359 --> 00:09:49,840
As decreed by Her Majesty,
90
00:09:50,080 --> 00:09:52,359
the ruler of the Xihe regime,
91
00:09:52,440 --> 00:09:54,000
this announcement shall be made public.
92
00:09:54,520 --> 00:09:55,919
Her Majesty humbly succeeded
93
00:09:55,919 --> 00:09:57,960
the ancestors' legacy.
94
00:09:58,440 --> 00:10:01,599
Continuous exhaustion from the state affairs
had taken a toll on Her Majesty.
95
00:10:01,679 --> 00:10:03,000
Her Majesty's health was deteriorating.
96
00:10:03,880 --> 00:10:04,239
However,
97
00:10:04,239 --> 00:10:05,799
the nation and its people
98
00:10:05,840 --> 00:10:07,200
need a ruler to lead them.
99
00:10:07,520 --> 00:10:09,359
Crown Princess Qu Tan Er
100
00:10:09,520 --> 00:10:12,599
is virtuous and wise.
101
00:10:12,719 --> 00:10:13,359
Her Highness
102
00:10:13,400 --> 00:10:15,200
will unit the people of this country.
103
00:10:15,679 --> 00:10:17,559
Crown Princess will succeed the throne
104
00:10:17,640 --> 00:10:19,200
as the next Empress.
105
00:10:19,559 --> 00:10:21,000
The funeral shall be minimalist.
106
00:10:21,119 --> 00:10:22,719
Her Majesty shall be mourned for five days.
107
00:10:22,840 --> 00:10:24,320
This shall be the announcement
108
00:10:24,520 --> 00:10:26,440
for all people.
109
00:10:34,159 --> 00:10:35,239
I am aware
110
00:10:35,359 --> 00:10:37,039
that I'm not as wise as Her Majesty.
111
00:10:37,559 --> 00:10:39,000
I shall devote myself to the duties
112
00:10:39,440 --> 00:10:41,280
and live up to Her Majesty's expectation.
113
00:10:44,880 --> 00:10:45,840
Official Sun.
114
00:10:46,119 --> 00:10:48,359
When did Her Majesty pass away?
115
00:10:48,840 --> 00:10:50,239
This morning during the period
from five to seven.
116
00:10:50,719 --> 00:10:51,640
Who was with Her Majesty
117
00:10:51,760 --> 00:10:53,159
at that time?
118
00:10:54,320 --> 00:10:55,080
Official Xiao,
119
00:10:55,200 --> 00:10:56,119
Imperial Physician Li,
120
00:10:56,239 --> 00:10:57,640
and several servants.
121
00:10:58,039 --> 00:10:59,799
Where is Official Xiao?
122
00:11:00,599 --> 00:11:01,799
The loss broke his heart and mind.
123
00:11:01,919 --> 00:11:03,479
He chose to join Her Majesty in the afterlife.
124
00:11:04,039 --> 00:11:05,719
Eldest Sister,
125
00:11:06,840 --> 00:11:08,679
you wish to know other information, don't you?
126
00:11:11,280 --> 00:11:12,840
Her Majesty's passing was too sudden.
127
00:11:12,960 --> 00:11:14,799
And with only a handful of people
looking after her,
128
00:11:14,919 --> 00:11:16,479
things don't add up.
129
00:11:17,599 --> 00:11:19,960
Shouldn't we find out what really happened?
130
00:11:26,479 --> 00:11:28,640
Her Majesty only passed away hours ago.
131
00:11:28,760 --> 00:11:29,799
Yet I do not see a tint of sadness
132
00:11:29,840 --> 00:11:31,320
on your expression.
133
00:11:31,640 --> 00:11:33,840
But you raise one question after another.
134
00:11:34,440 --> 00:11:36,119
How disrespectful!
135
00:11:39,799 --> 00:11:41,919
I was merely concerned about
Her Majesty's passing.
136
00:11:49,400 --> 00:11:52,359
You should be worried about yourself.
137
00:11:54,479 --> 00:11:55,960
Unless you want me to rake over the ashes,
138
00:11:56,520 --> 00:11:58,640
I suggest you get out now.
139
00:12:34,513 --> 00:12:37,225
Princess's Residence
140
00:12:40,559 --> 00:12:41,640
Cheng Cheng.
141
00:12:42,640 --> 00:12:43,719
Cheng Cheng.
142
00:12:44,280 --> 00:12:45,840
I'm going to have the throne soon.
143
00:12:45,960 --> 00:12:46,640
You will soon become
144
00:12:46,719 --> 00:12:48,479
the top of the harem.
145
00:12:49,000 --> 00:12:50,919
I was told you behave like Her Majesty
146
00:12:51,000 --> 00:12:52,679
in the main hall.
147
00:12:53,960 --> 00:12:54,880
How was my acting?
148
00:12:55,440 --> 00:12:56,280
Had I not done so,
149
00:12:56,400 --> 00:12:58,400
Qu Mei Er would never stop bothering me.
150
00:12:59,400 --> 00:13:00,440
Her Majesty passed away,
151
00:13:00,919 --> 00:13:02,719
but you don't seem surprised at all.
152
00:13:04,080 --> 00:13:04,719
When we visited her,
153
00:13:04,760 --> 00:13:05,960
she was already ill.
154
00:13:06,359 --> 00:13:07,760
We knew she was dying.
155
00:13:08,200 --> 00:13:09,599
I feel sorry for her,
156
00:13:09,640 --> 00:13:10,919
but I'm not surprised.
157
00:13:11,760 --> 00:13:13,080
What about the five days of mourning?
158
00:13:13,159 --> 00:13:13,840
Her Majesty ordered you
159
00:13:13,880 --> 00:13:14,960
to mourn only for five days,
160
00:13:15,080 --> 00:13:15,520
why would she
161
00:13:15,559 --> 00:13:17,440
be in such a hurry to let you take over?
162
00:13:17,840 --> 00:13:19,520
Perhaps Her Majesty knew
163
00:13:19,640 --> 00:13:20,799
the court was in disorder
164
00:13:20,919 --> 00:13:22,119
and there were other factions
165
00:13:22,159 --> 00:13:23,440
brewing their plans.
166
00:13:24,599 --> 00:13:26,400
You answered everything with ease.
167
00:13:26,880 --> 00:13:29,000
You don't act like the silly Tan Er I knew.
168
00:13:31,280 --> 00:13:32,479
I'm not silly.
169
00:13:33,400 --> 00:13:34,919
If Her Majesty didn't teach me all these,
170
00:13:35,000 --> 00:13:36,719
I wouldn't know at all.
171
00:13:37,960 --> 00:13:38,799
Do you
172
00:13:39,479 --> 00:13:41,440
still remember our promise?
173
00:13:41,880 --> 00:13:42,599
If you become Empress...
174
00:13:42,640 --> 00:13:43,719
I remember.
175
00:13:46,119 --> 00:13:47,719
For every right that women have,
176
00:13:47,840 --> 00:13:49,400
every man shall have it too.
177
00:13:53,559 --> 00:13:55,080
After the reformation,
178
00:13:55,159 --> 00:13:56,719
we can finally go home
179
00:13:56,840 --> 00:13:58,599
when the Red Star of Demise arrives
180
00:13:58,719 --> 00:14:00,440
and reunite with Yu Er.
181
00:14:00,840 --> 00:14:02,359
It's been so long.
182
00:14:02,760 --> 00:14:04,280
I wonder if he has grown up.
183
00:14:07,880 --> 00:14:10,280
Did he just say the two of them
184
00:14:10,280 --> 00:14:12,119
were going back to a different world?
185
00:14:12,960 --> 00:14:15,919
Could that Yu Er be their son?
186
00:14:16,039 --> 00:14:17,080
Yes.
187
00:14:18,039 --> 00:14:20,320
It's been too long since I last saw him.
188
00:14:20,799 --> 00:14:22,599
I miss him a lot.
189
00:14:23,239 --> 00:14:24,719
That kid is nothing but a worthless child.
190
00:14:25,000 --> 00:14:26,760
How is it worth it to return just for him?
191
00:14:27,520 --> 00:14:29,159
I will figure something out
192
00:14:29,559 --> 00:14:31,799
to make you stay in this place willingly
193
00:14:32,039 --> 00:14:34,280
and start a new life with me.
194
00:14:38,239 --> 00:14:39,119
She asked Jing Xin
195
00:14:39,159 --> 00:14:40,599
to remove all the mirrors?
196
00:14:40,719 --> 00:14:41,479
Yes.
197
00:14:41,520 --> 00:14:42,719
Her Highness's condition
198
00:14:42,760 --> 00:14:43,760
is getting restless.
199
00:14:43,799 --> 00:14:45,679
Not only is she wary of Jing Xin,
200
00:14:45,799 --> 00:14:48,119
but she also thinks someone is watching her.
201
00:14:48,159 --> 00:14:49,919
Don't you think she seems
202
00:14:50,000 --> 00:14:52,440
like an entirely different person sometimes?
203
00:14:52,559 --> 00:14:53,799
I don't understand.
204
00:14:54,479 --> 00:14:55,880
Tan Er's condition
205
00:14:56,159 --> 00:14:56,799
is far worse
206
00:14:56,840 --> 00:14:58,320
than the trauma from her imprisonment.
207
00:14:58,840 --> 00:14:59,599
I'm afraid
208
00:15:00,119 --> 00:15:01,239
there are other causes.
209
00:15:01,359 --> 00:15:03,000
What do you plan to do?
210
00:15:05,320 --> 00:15:06,799
To find the answers.
211
00:15:07,359 --> 00:15:08,320
Stop right there!
212
00:15:08,359 --> 00:15:09,640
Get out of our way.
213
00:15:14,840 --> 00:15:15,919
Greetings, Your Highness.
214
00:15:16,000 --> 00:15:17,320
Do you admit your crime?
215
00:15:17,880 --> 00:15:18,760
I don't understand.
216
00:15:18,799 --> 00:15:19,599
Was Crown Princess
217
00:15:19,640 --> 00:15:21,559
released back to the Snow Court directly?
218
00:15:22,359 --> 00:15:23,239
Prince Consort, please have mercy on us!
219
00:15:23,280 --> 00:15:24,679
It was Official Xiao who took her.
220
00:15:24,919 --> 00:15:26,159
Official Xiao?
221
00:15:26,799 --> 00:15:28,320
Where did he take her?
222
00:15:28,400 --> 00:15:30,320
Official Xiao told me nothing.
223
00:15:30,559 --> 00:15:31,960
Do you understand your crime
224
00:15:32,119 --> 00:15:33,799
will warrant a death sentence
225
00:15:33,960 --> 00:15:35,840
to your entire clan
when she ascends to the throne?
226
00:15:36,919 --> 00:15:37,799
All I know was
227
00:15:37,840 --> 00:15:39,400
that they went to the imperial chamber.
228
00:15:39,719 --> 00:15:40,520
As for the rest,
229
00:15:40,520 --> 00:15:41,320
I know nothing.
230
00:15:41,599 --> 00:15:42,760
Please have mercy on us!
231
00:15:42,799 --> 00:15:43,440
I knew it.
232
00:15:43,719 --> 00:15:45,359
They were meeting Her Majesty.
233
00:15:46,159 --> 00:15:47,159
Inside the imperial chamber,
234
00:15:47,719 --> 00:15:49,280
there is only one place that is suspicious.
235
00:15:59,080 --> 00:16:00,520
Her Highness is about to move here.
236
00:16:00,640 --> 00:16:02,479
I have been ordered to inspect the house.
237
00:16:02,599 --> 00:16:03,159
Open the door.
238
00:16:03,200 --> 00:16:04,400
Prince Consort.
239
00:16:04,479 --> 00:16:05,080
By the law,
240
00:16:05,119 --> 00:16:06,760
there must be no inspection
before the coronation.
241
00:16:06,880 --> 00:16:08,200
Do you mean
242
00:16:08,760 --> 00:16:09,679
that Her Highness's order
243
00:16:09,719 --> 00:16:11,080
wasn't good enough as a royal decree?
244
00:16:11,679 --> 00:16:13,440
Is that why you are disobeying her?
245
00:16:15,000 --> 00:16:16,599
I meant no disrespect.
246
00:16:17,640 --> 00:16:19,400
I'll ask this one last time.
247
00:16:19,919 --> 00:16:21,159
Stand aside!
248
00:16:41,359 --> 00:16:43,799
Even if Her Highness was brought here,
249
00:16:44,159 --> 00:16:45,000
the traces
250
00:16:45,039 --> 00:16:47,039
would have already been wiped clean.
251
00:17:53,040 --> 00:17:53,880
Young Master...
252
00:17:55,520 --> 00:17:56,680
This is the remnant
253
00:17:56,680 --> 00:17:58,280
of the burned Glacial Soulweed.
254
00:17:58,400 --> 00:17:59,920
Glacial Soulweed?
255
00:18:01,520 --> 00:18:02,719
It grows in the Xuanling Continent.
256
00:18:02,760 --> 00:18:04,000
It's rare anywhere else.
257
00:18:04,479 --> 00:18:05,680
It has unique properties.
258
00:18:06,439 --> 00:18:07,280
Well...
259
00:18:08,599 --> 00:18:10,239
The most unique effect it has
260
00:18:10,839 --> 00:18:13,479
is enabling the host of Soul-guarding Bead
to take over another person's body.
261
00:18:13,680 --> 00:18:14,479
But the price
262
00:18:14,520 --> 00:18:15,880
is human sacrifice.
263
00:18:23,880 --> 00:18:25,400
Put out the candles.
264
00:18:42,439 --> 00:18:43,640
Young Master.
265
00:19:04,560 --> 00:19:05,719
These shimmering specks of dust
266
00:19:06,520 --> 00:19:07,560
are the disintegrated flesh
267
00:19:07,640 --> 00:19:09,719
of the human sacrifice used in the ritual.
268
00:19:11,400 --> 00:19:12,800
I finally understand why
269
00:19:12,920 --> 00:19:13,520
Xiao Zhen
270
00:19:14,000 --> 00:19:16,479
passed away with Her Majesty.
271
00:19:23,160 --> 00:19:24,040
Young Master.
272
00:19:24,040 --> 00:19:24,920
Someone is coming.
273
00:19:26,239 --> 00:19:27,239
Let's head back.
274
00:19:30,625 --> 00:19:33,075
Princess's Residence
275
00:19:42,040 --> 00:19:42,760
Young Master.
276
00:19:43,640 --> 00:19:44,680
Our investigation last night
277
00:19:44,719 --> 00:19:45,839
didn't bear any result.
278
00:19:45,880 --> 00:19:47,680
Tonight, should we go...
279
00:19:48,119 --> 00:19:49,359
No.
280
00:19:50,359 --> 00:19:51,839
Our frequent visits to that place
281
00:19:51,920 --> 00:19:53,560
will draw her suspicion.
282
00:19:53,959 --> 00:19:54,719
Remember.
283
00:19:54,760 --> 00:19:56,280
We must not alert her.
284
00:19:59,599 --> 00:20:01,439
There is something I don't understand.
285
00:20:02,000 --> 00:20:03,880
Where would the original soul go
286
00:20:04,000 --> 00:20:06,079
after another soul
287
00:20:06,199 --> 00:20:07,719
has taken over the body?
288
00:20:07,839 --> 00:20:09,640
The original soul?
289
00:20:15,920 --> 00:20:17,439
I merely
290
00:20:17,560 --> 00:20:19,079
fell from the wall
291
00:20:19,199 --> 00:20:21,040
by accident.
292
00:20:21,160 --> 00:20:21,959
I'm fine.
293
00:20:25,199 --> 00:20:26,160
Tan Er's consciousness
294
00:20:26,199 --> 00:20:28,040
is still inside the same body.
295
00:20:28,119 --> 00:20:28,800
However,
296
00:20:28,839 --> 00:20:30,359
Her Majesty is suppressing her.
297
00:20:30,400 --> 00:20:31,479
She can only take control
298
00:20:31,520 --> 00:20:32,760
indirectly at times.
299
00:20:35,839 --> 00:20:37,400
I understand now
300
00:20:37,920 --> 00:20:39,079
why she asked Jing Xin
301
00:20:39,199 --> 00:20:41,959
to remove all the mirrors.
302
00:20:42,079 --> 00:20:44,040
This must be the real reason.
303
00:20:50,319 --> 00:20:51,199
We have half an hour
304
00:20:51,239 --> 00:20:52,599
to redecorate the living room.
305
00:20:52,719 --> 00:20:54,560
Don't let anyone notice it.
306
00:20:54,680 --> 00:20:56,040
Yes.
307
00:20:57,079 --> 00:20:58,400
This is how it goes.
308
00:21:07,884 --> 00:21:17,884
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
309
00:22:11,439 --> 00:22:13,040
Admit it.
310
00:22:13,160 --> 00:22:14,719
You're not the real Tan Er.
311
00:22:16,520 --> 00:22:17,599
Indeed.
312
00:22:18,560 --> 00:22:19,880
I am Qu Xiang Tan.
313
00:22:20,000 --> 00:22:20,760
Qu Tan Er's body
314
00:22:20,800 --> 00:22:22,800
has always been mine to use.
315
00:22:23,560 --> 00:22:24,319
Your voice...
316
00:22:24,479 --> 00:22:26,400
Yes. You can tell by it.
317
00:22:26,520 --> 00:22:28,719
This meddlesome girl's consciousness
318
00:22:29,119 --> 00:22:31,640
will soon fade into oblivion.
319
00:22:32,239 --> 00:22:35,319
Cheng Cheng! Save me! Cheng Cheng!
320
00:22:35,319 --> 00:22:35,920
Tan Er!
321
00:22:36,599 --> 00:22:38,040
Can you hear me?
322
00:22:38,160 --> 00:22:38,800
I'm right here.
323
00:22:39,199 --> 00:22:39,839
Come out!
324
00:22:39,880 --> 00:22:41,400
Stop yelling!
325
00:22:41,560 --> 00:22:43,000
Her mind is weaker than mine.
326
00:22:43,119 --> 00:22:45,439
Even with these mirrors,
327
00:22:45,560 --> 00:22:48,359
she won't last for long.
328
00:22:49,599 --> 00:22:53,040
Cheng Cheng! Cheng Cheng! Save me!
329
00:22:53,760 --> 00:22:54,599
Cheng Cheng!
330
00:22:58,599 --> 00:22:59,599
Cheng Cheng!
331
00:23:03,640 --> 00:23:04,120
Tan Er!
332
00:23:04,140 --> 00:23:04,800
Cheng Cheng!
333
00:23:04,800 --> 00:23:06,119
You hear me, right?
334
00:23:06,239 --> 00:23:07,280
Tan Er, is that you?
335
00:23:07,280 --> 00:23:08,119
It's me.
336
00:23:08,280 --> 00:23:09,000
Is that you, Tan Er?
337
00:23:09,000 --> 00:23:09,839
Cheng Cheng!
338
00:23:10,719 --> 00:23:11,959
Stop it!
339
00:23:26,880 --> 00:23:28,160
No.
340
00:23:29,280 --> 00:23:31,319
You can't afford to kill her.
341
00:23:32,239 --> 00:23:34,479
You still need this body.
342
00:23:36,880 --> 00:23:38,400
Indeed.
343
00:23:39,040 --> 00:23:42,079
But I couldn't care if this body
is covered in wounds.
344
00:23:42,920 --> 00:23:44,280
What about you?
345
00:23:46,119 --> 00:23:47,920
I hope you always keep this in mind.
346
00:23:48,800 --> 00:23:50,319
Two souls
347
00:23:50,439 --> 00:23:52,599
share this body at the moment.
348
00:23:53,199 --> 00:23:54,239
Behave and do as I say...
349
00:23:55,160 --> 00:23:57,719
if you don't want her to suffer.
350
00:24:07,479 --> 00:24:08,760
Do you really think
351
00:24:10,079 --> 00:24:11,560
using her life as leverage
352
00:24:12,119 --> 00:24:14,280
can make me bow to your will?
353
00:24:14,880 --> 00:24:16,719
Listen closely.
354
00:24:16,839 --> 00:24:18,560
You might as well end her life.
355
00:24:19,439 --> 00:24:21,959
I will join her in the afterlife.
356
00:24:22,319 --> 00:24:24,560
I will be with her in heaven or hell.
357
00:24:28,280 --> 00:24:30,199
Play along with this act.
358
00:24:30,359 --> 00:24:31,359
Outsiders
359
00:24:31,400 --> 00:24:33,119
shouldn't know my true identity.
360
00:24:33,319 --> 00:24:34,520
Otherwise...
361
00:24:35,800 --> 00:24:38,160
the consequences will be severe.
362
00:24:57,560 --> 00:24:59,000
Tan Er.
363
00:25:04,175 --> 00:25:05,775
Princess's Residence
364
00:25:06,400 --> 00:25:08,160
Since the date is fixed,
365
00:25:08,280 --> 00:25:10,079
Official Sun will be in charge
366
00:25:10,199 --> 00:25:12,280
of the preparation for my coronation.
367
00:25:13,400 --> 00:25:15,319
Yes, Your Highness.
368
00:25:16,319 --> 00:25:17,560
Unfortunately,
369
00:25:17,680 --> 00:25:19,800
I have a relapse from a previous disease.
370
00:25:19,839 --> 00:25:22,719
I'm afraid I couldn't make it to attend the ceremony.
371
00:25:26,319 --> 00:25:27,640
It doesn't matter.
372
00:25:29,079 --> 00:25:30,319
I will
373
00:25:30,359 --> 00:25:32,479
have the proper arrangement for you.
374
00:25:33,079 --> 00:25:35,599
Even if you're bedridden,
375
00:25:35,719 --> 00:25:38,000
I will have the guards carry you there.
376
00:25:38,119 --> 00:25:38,800
You...
377
00:25:39,359 --> 00:25:41,680
Now that you are part of the court,
378
00:25:41,800 --> 00:25:43,239
not only do you refuse to kneel
379
00:25:43,359 --> 00:25:45,160
before Crown Princess,
380
00:25:45,920 --> 00:25:48,079
you even disrespected me with your ill manner.
381
00:25:48,199 --> 00:25:49,560
Do you wish
382
00:25:49,680 --> 00:25:51,920
to be buried in a casket
383
00:25:52,040 --> 00:25:55,119
before my coronation?
384
00:25:55,280 --> 00:25:57,359
You even dare to take my life?
385
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Of course I wouldn't.
386
00:26:02,119 --> 00:26:03,719
I'm not you.
387
00:26:03,839 --> 00:26:06,640
I'm not foolish enough to attempt
an assassination before my coronation.
388
00:26:06,760 --> 00:26:08,599
Even if I was,
389
00:26:08,719 --> 00:26:11,520
I wouldn't leave any traces
390
00:26:11,640 --> 00:26:14,319
as some simpleton once did.
391
00:26:18,959 --> 00:26:20,400
However,
392
00:26:22,119 --> 00:26:24,800
I can't say the same for these people.
393
00:26:25,760 --> 00:26:28,040
They only respect you, Eldest Sister,
394
00:26:28,160 --> 00:26:30,479
and have no respect for me.
395
00:26:31,479 --> 00:26:33,680
They are also corrupted to the core
396
00:26:33,800 --> 00:26:35,719
by taking from the people.
397
00:26:37,239 --> 00:26:38,920
I think...
398
00:26:39,680 --> 00:26:42,160
it's time for them to meet their demise.
399
00:26:44,760 --> 00:26:46,119
Guards.
400
00:26:47,880 --> 00:26:49,439
Execute all of them.
401
00:26:49,599 --> 00:26:52,319
Your Highness, have mercy on us!
402
00:26:56,680 --> 00:26:58,079
Qu Tan Er!
403
00:26:58,199 --> 00:26:59,800
Are you going to disobey my order
404
00:26:59,839 --> 00:27:01,439
over some sinful officers?
405
00:27:04,400 --> 00:27:06,319
Do not give me more reasons
406
00:27:06,439 --> 00:27:08,680
to take your life.
407
00:27:13,400 --> 00:27:14,959
Eldest Sister.
408
00:27:15,079 --> 00:27:17,400
What more do you have to say?
409
00:27:18,839 --> 00:27:21,079
I was out of line a moment ago.
410
00:27:21,199 --> 00:27:22,959
I humbly ask for Your Highness's forgiveness.
411
00:27:27,839 --> 00:27:29,439
On the Prayer Ritual to Heaven,
412
00:27:30,000 --> 00:27:31,079
I will
413
00:27:31,199 --> 00:27:34,520
send my blessing to the new Empress.
414
00:27:37,079 --> 00:27:38,520
In that case,
415
00:27:38,640 --> 00:27:40,000
everyone may leave
416
00:27:40,119 --> 00:27:41,839
and start preparing now.
417
00:27:42,079 --> 00:27:43,560
Yes.
418
00:27:50,719 --> 00:27:52,280
Stay, Eldest Sister.
419
00:28:16,079 --> 00:28:17,800
There is something
420
00:28:17,920 --> 00:28:20,000
only you can settle.
421
00:28:22,640 --> 00:28:23,920
Your Highness,
422
00:28:24,040 --> 00:28:26,280
how may I be of service?
423
00:28:27,280 --> 00:28:29,239
I need you to eliminate the rebel leader,
424
00:28:30,199 --> 00:28:32,079
Mo Yuan Long.
425
00:28:39,680 --> 00:28:42,160
You two were conspiring against the throne.
426
00:28:42,280 --> 00:28:44,479
I found out about it a long time ago.
427
00:28:44,599 --> 00:28:46,880
As for Mo Yuan Long's plans
and evidence of his crime,
428
00:28:47,000 --> 00:28:48,800
I need you
429
00:28:50,119 --> 00:28:51,839
to hand them over.
430
00:28:58,319 --> 00:29:00,160
Dismiss.
431
00:29:22,239 --> 00:29:24,119
Eliminating Mo Yuan Long?
432
00:29:26,319 --> 00:29:28,959
Why would Tan do such a cruel thing to the Mo family?
433
00:29:30,040 --> 00:29:32,479
Judging by her tone just now...
434
00:29:39,800 --> 00:29:41,280
No.
435
00:29:41,400 --> 00:29:43,719
Tan has been acting strange lately.
436
00:29:43,839 --> 00:29:45,640
I must tell Prince Consort.
437
00:30:00,719 --> 00:30:01,920
Prince Consort.
438
00:30:03,079 --> 00:30:03,839
I have
439
00:30:03,880 --> 00:30:04,800
something to report.
440
00:30:11,119 --> 00:30:13,079
I was passing by the study.
441
00:30:14,040 --> 00:30:15,920
I overheard a conversation
442
00:30:16,040 --> 00:30:18,040
that the Mo family might...
443
00:30:21,520 --> 00:30:22,160
Perhaps
444
00:30:22,199 --> 00:30:23,560
I got it wrong.
445
00:30:23,680 --> 00:30:25,160
You heard it right.
446
00:30:25,280 --> 00:30:26,319
What will happen to the Mo family?
447
00:30:26,439 --> 00:30:27,680
Tell me.
448
00:30:28,920 --> 00:30:31,239
How can you be sure I didn't hear it wrong?
449
00:30:31,359 --> 00:30:33,599
Did you expect her to do such a thing?
450
00:30:35,880 --> 00:30:38,479
So she isn't the real Tan!
451
00:30:45,119 --> 00:30:46,800
It's Her Majesty.
452
00:30:47,599 --> 00:30:49,520
It's Her Majesty who had just passed away.
453
00:30:49,920 --> 00:30:51,319
Her Majesty?
454
00:30:55,800 --> 00:30:57,359
What about Tan?
455
00:30:57,479 --> 00:30:59,040
Where is Tan now?
456
00:31:01,400 --> 00:31:03,920
Is Tan already...
457
00:31:05,079 --> 00:31:05,959
No.
458
00:31:06,079 --> 00:31:07,520
I must save Princess!
459
00:31:08,000 --> 00:31:08,959
Let go of me!
460
00:31:11,400 --> 00:31:12,800
If we could take her life,
461
00:31:12,920 --> 00:31:13,920
your blade wouldn't be needed.
462
00:31:14,040 --> 00:31:15,160
Her Highness is still in there.
463
00:31:15,280 --> 00:31:16,680
She is still inside that body.
464
00:31:16,800 --> 00:31:18,359
We cannot harm her at the moment.
465
00:31:18,479 --> 00:31:20,760
You two knew this all along?
466
00:31:22,359 --> 00:31:23,359
If you knew this all along,
467
00:31:23,400 --> 00:31:25,040
why didn't you tell me?
468
00:31:25,079 --> 00:31:25,599
We kept you in the dark
469
00:31:25,640 --> 00:31:27,560
because you are with her all the time.
470
00:31:27,680 --> 00:31:28,800
If you knew,
471
00:31:28,920 --> 00:31:30,400
you would draw her suspicion.
472
00:31:30,520 --> 00:31:31,760
If you didn't know,
473
00:31:31,880 --> 00:31:33,479
it would be for the best.
474
00:31:37,479 --> 00:31:39,400
What do we do now?
475
00:31:41,640 --> 00:31:44,040
How can we save Tan from her?
476
00:31:44,160 --> 00:31:45,520
Be by her side.
477
00:31:45,640 --> 00:31:46,959
Pretending nothing had happened.
478
00:31:48,640 --> 00:31:50,680
She started to suspect me.
479
00:31:50,800 --> 00:31:51,520
Yu Hao
480
00:31:51,640 --> 00:31:53,640
can't approach her at all times.
481
00:31:54,040 --> 00:31:55,560
You're the only one
482
00:31:55,680 --> 00:31:57,319
who can stay by her side,
483
00:31:57,439 --> 00:31:59,479
pretend as if nothing had happened,
484
00:31:59,599 --> 00:32:00,599
find out more about her
485
00:32:00,640 --> 00:32:02,199
and find her weakness.
486
00:32:04,040 --> 00:32:04,760
Can you do this?
487
00:32:04,880 --> 00:32:05,800
Yes.
488
00:32:05,839 --> 00:32:07,319
I can do it.
489
00:32:09,400 --> 00:32:11,040
But what about the Mo family?
490
00:32:11,160 --> 00:32:12,520
From what I heard,
491
00:32:12,640 --> 00:32:15,680
she seemed to have evidence about
the Mo family's plan for rebellion.
492
00:32:15,800 --> 00:32:17,640
Fourteenth Young Master is in the residence.
493
00:32:17,760 --> 00:32:19,640
And Eldest Young Master too.
494
00:32:19,760 --> 00:32:21,079
Can you talk her out of this?
495
00:32:21,199 --> 00:32:22,959
If I did it,
496
00:32:23,079 --> 00:32:25,280
nothing would change,
497
00:32:25,400 --> 00:32:27,359
and she would even be more alert.
498
00:32:27,479 --> 00:32:28,680
Right now,
499
00:32:28,719 --> 00:32:29,640
we must inform my father
500
00:32:29,680 --> 00:32:30,800
as soon as possible,
501
00:32:30,920 --> 00:32:32,119
so he can be ready.
502
00:32:32,239 --> 00:32:33,199
Perhaps
503
00:32:33,239 --> 00:32:34,760
we can weaken her power with this.
504
00:32:34,880 --> 00:32:35,800
Then we'll have better leverage
505
00:32:35,920 --> 00:32:37,199
to negotiate with her.
506
00:32:37,319 --> 00:32:38,079
Okay.
507
00:32:38,199 --> 00:32:39,040
I'll get to it now.
508
00:32:39,160 --> 00:32:40,040
Wait.
509
00:32:40,160 --> 00:32:41,439
You mustn't go.
510
00:32:41,560 --> 00:32:42,479
Once you are gone,
511
00:32:42,520 --> 00:32:43,719
she must notice.
512
00:32:44,640 --> 00:32:45,239
Yu Hao.
513
00:32:45,280 --> 00:32:46,400
You should do it.
514
00:32:46,520 --> 00:32:47,439
Yes.
515
00:32:50,160 --> 00:32:51,119
Jing Xin.
516
00:32:51,160 --> 00:32:51,920
Tell me.
517
00:32:51,959 --> 00:32:52,880
What did you overhear just now?
518
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
I need the details.
519
00:32:54,119 --> 00:32:54,880
Okay.
520
00:33:01,350 --> 00:33:05,275
Mo Residence
521
00:33:15,959 --> 00:33:17,319
I know you hate to see me right now.
522
00:33:17,439 --> 00:33:18,359
But this is urgent.
523
00:33:18,400 --> 00:33:20,239
I must speak to you.
524
00:33:28,479 --> 00:33:30,439
Qu Tan Er talked to me.
525
00:33:33,880 --> 00:33:35,920
What have you done to her?
526
00:33:36,800 --> 00:33:38,959
What have I done to her?
527
00:33:44,040 --> 00:33:45,280
Forget it.
528
00:33:47,439 --> 00:33:49,560
She knows your father's plan.
529
00:33:49,680 --> 00:33:50,959
She questioned me.
530
00:33:52,280 --> 00:33:53,479
I told her everything.
531
00:33:55,640 --> 00:33:58,040
You told her my father's grand plan?
532
00:33:58,160 --> 00:33:59,719
I had no choice.
533
00:33:59,839 --> 00:34:01,680
The Capital Guards will no longer
cooperate with the plan.
534
00:34:01,800 --> 00:34:02,560
Our only chance now
535
00:34:02,599 --> 00:34:03,640
is to employ another strategy
536
00:34:03,760 --> 00:34:05,640
to thwart the tyrannical Qu Tan Er now.
537
00:34:05,760 --> 00:34:08,199
Only then can we survive
and keep the Mo family safe.
538
00:34:08,439 --> 00:34:10,040
You plan to use the Mo family
539
00:34:10,159 --> 00:34:12,199
as your scapegoat to take out Qu Tan Er!
540
00:34:17,159 --> 00:34:19,520
I know you hold a grudge against me.
541
00:34:19,639 --> 00:34:21,320
What will I gain now
542
00:34:21,360 --> 00:34:23,120
by telling you lies?
543
00:34:23,239 --> 00:34:25,159
Even if your father overthrows her,
544
00:34:25,280 --> 00:34:27,639
he will disempower me when he has no use of me later.
545
00:34:28,320 --> 00:34:30,080
I came here
546
00:34:30,199 --> 00:34:32,199
not only out of my guilt for you,
547
00:34:32,320 --> 00:34:33,840
but also out of my fear
548
00:34:33,879 --> 00:34:35,520
for Qu Tan Er's cruelty now.
549
00:34:36,000 --> 00:34:38,919
She means to wipe out the whole Mo family.
550
00:34:40,360 --> 00:34:42,080
Is this really Tan Er's plan?
551
00:34:42,199 --> 00:34:43,320
Trust me.
552
00:34:43,439 --> 00:34:44,399
That person
553
00:34:44,439 --> 00:34:45,479
isn't the Tan Er we knew.
554
00:34:45,520 --> 00:34:46,959
She isn't the other Tan Er either.
555
00:34:47,080 --> 00:34:48,600
Or maybe
556
00:34:48,719 --> 00:34:49,760
she is no longer
557
00:34:49,800 --> 00:34:51,840
the same person we once knew.
558
00:34:51,959 --> 00:34:53,600
She acts like the late Empress
559
00:34:53,639 --> 00:34:55,840
more than anything.
560
00:35:02,280 --> 00:35:04,360
Even if I believe you,
561
00:35:05,159 --> 00:35:08,439
that doesn't mean we will share
a relationship in the future.
562
00:35:09,239 --> 00:35:10,600
After today,
563
00:35:11,560 --> 00:35:14,239
we will still be strangers to each other.
564
00:35:20,879 --> 00:35:23,120
I thought so as well.
565
00:35:25,439 --> 00:35:27,800
I came to tell you all of this...
566
00:35:28,320 --> 00:35:31,719
only to make the rest of my life
567
00:35:32,800 --> 00:35:35,560
pass with less guilt.
568
00:35:38,199 --> 00:35:40,439
That's all there is to it.
569
00:35:49,320 --> 00:35:51,360
Take care.
570
00:35:52,560 --> 00:35:54,760
If you lost your life because of this,
571
00:35:55,360 --> 00:35:57,360
I would be in your debt again.
572
00:36:12,280 --> 00:36:14,439
As long as we sever all ties,
573
00:36:14,560 --> 00:36:17,479
we don't owe each other anything.
574
00:36:20,360 --> 00:36:23,159
In this lifetime or the next,
575
00:36:23,520 --> 00:36:25,719
as long as you don't ask to settle the score,
576
00:36:26,239 --> 00:36:28,479
I will ask nothing of you.
577
00:36:29,399 --> 00:36:31,360
We hate each other now.
578
00:36:31,919 --> 00:36:33,879
Let our grudge
579
00:36:34,320 --> 00:36:35,600
along with love...
580
00:36:38,199 --> 00:36:40,439
be forgotten.
581
00:36:40,591 --> 00:36:43,407
♪Without any turns♪
582
00:36:43,919 --> 00:36:46,543
♪Closure was given♪
583
00:36:46,927 --> 00:36:52,687
♪Turn your obsession into a forceful disguise♪
584
00:36:53,455 --> 00:36:58,767
♪This wound burnt deeply,
now we have forgotten one another♪
585
00:36:58,879 --> 00:37:01,760
I hope I never see you again.
586
00:37:01,903 --> 00:37:07,023
♪How come my eyes turned red all of a sudden♪
587
00:37:07,535 --> 00:37:14,767
♪This wound has made my heart strong♪
588
00:37:15,087 --> 00:37:21,295
♪But it can never breakthrough the sadness♪
589
00:37:26,719 --> 00:37:27,959
Qu Tan Er barely has much influence.
590
00:37:28,000 --> 00:37:29,600
This is our chance to strike.
591
00:37:29,639 --> 00:37:31,080
Mr. Mo, you are right.
592
00:37:31,199 --> 00:37:32,760
With Eldest Princess as our informant,
593
00:37:32,760 --> 00:37:34,600
we can proceed with this plan.
594
00:37:34,639 --> 00:37:36,040
Father!
595
00:37:37,000 --> 00:37:38,199
Who let you in?
596
00:37:38,239 --> 00:37:38,719
Dismiss!
597
00:37:38,840 --> 00:37:40,399
Yu Hao has important news for you.
598
00:37:40,959 --> 00:37:41,679
My Lord.
599
00:37:41,719 --> 00:37:43,040
Young Master has a message for you.
600
00:37:43,159 --> 00:37:43,879
He said
601
00:37:44,000 --> 00:37:45,560
that Her Highness might already
knew Mo family's plan of attack.
602
00:37:45,679 --> 00:37:47,639
Her Highness is ready to strike at any time.
603
00:37:47,760 --> 00:37:48,560
Young Master hopes
604
00:37:48,600 --> 00:37:50,399
you make some changes to the plan.
605
00:37:51,679 --> 00:37:52,840
Mr. Mo.
606
00:37:52,959 --> 00:37:54,520
This is...
607
00:37:55,320 --> 00:37:57,080
Calm down.
608
00:37:57,199 --> 00:37:58,399
Your Eighth Brother and Qu Tan Er
609
00:37:58,439 --> 00:37:59,719
are on the same side.
610
00:37:59,840 --> 00:38:01,800
They share benefits and losses together.
611
00:38:01,919 --> 00:38:03,560
His information
612
00:38:03,679 --> 00:38:04,520
cannot be trusted.
613
00:38:04,560 --> 00:38:05,600
Father.
614
00:38:05,639 --> 00:38:07,679
Eighth Brother would never send Yu Hao to lie to you.
615
00:38:07,800 --> 00:38:08,439
It's better
616
00:38:08,479 --> 00:38:09,639
to be ready than to be sorry.
617
00:38:09,679 --> 00:38:10,600
What do you know?
618
00:38:10,800 --> 00:38:11,679
This is a critical moment.
619
00:38:11,719 --> 00:38:12,919
Do not bring disorder to my troops!
620
00:38:13,040 --> 00:38:14,199
Dismiss!
621
00:38:14,919 --> 00:38:16,120
Father!
622
00:38:19,479 --> 00:38:21,199
I talked to Eldest Princess.
623
00:38:21,320 --> 00:38:22,239
She told me the Capital Guards
624
00:38:22,280 --> 00:38:23,320
wouldn't cooperate with us.
625
00:38:23,439 --> 00:38:25,320
We need another strategy.
626
00:38:33,360 --> 00:38:34,959
It seems I have no choice
627
00:38:35,000 --> 00:38:36,360
but to alter our plan.
628
00:38:36,479 --> 00:38:38,399
The information from Eldest Princess
629
00:38:39,639 --> 00:38:41,560
matches with Yu Hao's.
630
00:38:42,679 --> 00:38:43,560
Yu Hao.
631
00:38:43,679 --> 00:38:45,320
I got the information.
632
00:38:45,439 --> 00:38:46,479
You may return now.
633
00:38:46,600 --> 00:38:47,439
Yes.
634
00:38:49,879 --> 00:38:51,159
Mr. Mo.
635
00:38:51,280 --> 00:38:53,679
How should we proceed?
636
00:38:56,919 --> 00:38:58,560
General Lu.
637
00:38:58,639 --> 00:39:00,360
You have the yin imperial token.
638
00:39:00,520 --> 00:39:01,919
I must ask you to risk your life
639
00:39:01,959 --> 00:39:03,560
to prove that the late Empress was killed
640
00:39:03,639 --> 00:39:04,760
and subdue the uprising.
641
00:39:04,800 --> 00:39:06,439
By doing so, we'll be saved.
642
00:39:07,000 --> 00:39:08,800
Are you willing to do that?
643
00:39:09,639 --> 00:39:11,840
For the people of Dongyue,
644
00:39:11,959 --> 00:39:12,840
I will
645
00:39:12,879 --> 00:39:14,040
take this mission.
646
00:39:15,000 --> 00:39:15,959
Good.
647
00:39:16,760 --> 00:39:17,679
Everyone,
648
00:39:17,719 --> 00:39:18,600
we shall set out now.
649
00:39:18,959 --> 00:39:20,439
Inform our allies at the borders.
650
00:39:20,479 --> 00:39:21,439
Order them to march to the capital now
651
00:39:21,479 --> 00:39:22,399
for one last battle.
652
00:39:22,520 --> 00:39:23,439
Time is not on our side.
653
00:39:23,479 --> 00:39:24,280
Do it now.
654
00:39:24,399 --> 00:39:25,520
Yes.
655
00:39:32,239 --> 00:39:34,439
This residence is no longer safe for us.
656
00:39:34,560 --> 00:39:36,399
Qu Tan Er would never hurt Lian Cheng.
657
00:39:36,520 --> 00:39:38,120
But yours and Jing Xuan's safety
658
00:39:38,239 --> 00:39:39,919
is still a concern for me.
659
00:39:40,399 --> 00:39:40,919
Both of you
660
00:39:40,959 --> 00:39:41,840
should seek shelter outside the city.
661
00:39:41,959 --> 00:39:42,879
When the battle is over,
662
00:39:42,919 --> 00:39:44,439
we'll make further arrangements.
663
00:39:45,120 --> 00:39:46,199
Father.
664
00:39:46,600 --> 00:39:47,479
In this critical moment,
665
00:39:47,520 --> 00:39:49,280
I cannot leave you behind.
666
00:39:49,399 --> 00:39:50,679
I'm the eldest son of the Mo family.
667
00:39:50,800 --> 00:39:53,639
I shall fight by your side.
668
00:39:55,879 --> 00:39:56,719
Very well.
669
00:39:57,760 --> 00:39:59,360
If things go south,
670
00:39:59,479 --> 00:40:01,000
meet me at the Luomei Pavilion
of the eastern suburb.
671
00:40:01,120 --> 00:40:02,399
Yes.
672
00:40:05,520 --> 00:40:07,000
You shall leave the city.
673
00:40:07,879 --> 00:40:08,919
Father.
674
00:40:09,040 --> 00:40:10,159
I'll stay too.
675
00:40:10,199 --> 00:40:12,280
You will only get in the way of my plan.
676
00:40:12,439 --> 00:40:14,239
Do you understand?
677
00:40:14,879 --> 00:40:16,239
Fourteenth.
678
00:40:16,360 --> 00:40:18,120
At least one of our Mo family must survive.
679
00:40:18,239 --> 00:40:19,199
You are leaving
680
00:40:19,239 --> 00:40:20,600
not for your life,
681
00:40:20,919 --> 00:40:23,080
but our family's bloodline.
682
00:40:24,840 --> 00:40:26,919
In that case,
683
00:40:27,040 --> 00:40:29,000
I will follow your order.
684
00:40:32,375 --> 00:40:34,725
Mo Residence
685
00:40:36,679 --> 00:40:37,639
The men we sent out
686
00:40:37,679 --> 00:40:39,280
should have reported in.
687
00:40:39,439 --> 00:40:41,879
What is taking them so long?
688
00:40:42,760 --> 00:40:44,199
My Lord!
689
00:40:45,879 --> 00:40:46,719
My Lord!
690
00:40:46,760 --> 00:40:47,719
Bad news!
691
00:40:47,760 --> 00:40:48,439
Troops of imperial guards
692
00:40:48,479 --> 00:40:49,760
are marching this way.
693
00:40:49,800 --> 00:40:52,239
They are going to surround the Mo residence.
694
00:41:00,199 --> 00:41:01,080
Do not tell Yan Chen
695
00:41:01,120 --> 00:41:02,959
about this for now.
696
00:41:04,840 --> 00:41:07,000
Order Yun Ying to take him
out of this house now!
697
00:41:07,120 --> 00:41:08,199
Through the back door.
698
00:41:08,320 --> 00:41:09,639
Yes!
699
00:41:10,084 --> 00:41:40,084
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
700
00:41:56,155 --> 00:41:59,805
♪This longing, this pining♪
701
00:42:00,255 --> 00:42:03,645
♪In this lonely city♪
702
00:42:04,155 --> 00:42:08,185
♪Oh, to live a life unrestrained♪
703
00:42:08,635 --> 00:42:12,925
♪Someone sighs as they look back to the past♪
704
00:42:13,375 --> 00:42:16,955
♪A flower shower enchants the four seasons♪
705
00:42:17,275 --> 00:42:20,925
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
706
00:42:21,505 --> 00:42:25,665
♪The love that once occupied my heart♪
707
00:42:26,105 --> 00:42:31,935
♪Who had loved and who had fallen♪
708
00:42:32,445 --> 00:42:37,305
♪If you were to join me in this play♪
709
00:42:37,565 --> 00:42:41,855
♪From now to the unknown future♪
710
00:42:42,305 --> 00:42:44,735
♪We shall not part,
no matter what hardships we must face♪
711
00:42:44,985 --> 00:42:49,855
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
712
00:42:50,815 --> 00:42:55,225
♪To wish only for you never to leave my side♪
713
00:42:55,745 --> 00:42:59,835
♪I will find you even if I have
to travel across the sea of time♪
714
00:43:00,285 --> 00:43:04,825
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
715
00:43:05,405 --> 00:43:10,785
♪Forever and ever, never to part♪
716
00:43:12,825 --> 00:43:17,505
♪If you were to join me in this play♪
717
00:43:18,075 --> 00:43:22,305
♪From now to the unknown future♪
718
00:43:22,685 --> 00:43:25,055
♪We shall not part,
no matter what hardships we must face♪
719
00:43:25,305 --> 00:43:30,495
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
720
00:43:30,745 --> 00:43:35,165
♪To wish only for you never to leave my side♪
721
00:43:35,675 --> 00:43:39,645
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
722
00:43:39,965 --> 00:43:44,955
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
723
00:43:45,405 --> 00:43:50,715
♪Forever and ever, never to part♪
47650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.