Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:21,540 --> 00:00:26,400
♪Time flies in the blink of an eye,
a moment passes, another lasts♪
3
00:00:27,820 --> 00:00:32,420
♪My love has become tangled
without anyone knowing♪
4
00:00:33,690 --> 00:00:39,910
♪The enchanting brocade was woven,
much like our intertwined destiny♪
5
00:00:41,270 --> 00:00:45,560
♪My yearning has become my burden♪
6
00:00:46,580 --> 00:00:52,980
♪I'm willing to turn into a monolith
that gazes upon the edge of the world♪
7
00:00:53,520 --> 00:00:58,620
♪Your name will be etched onto my heart♪
8
00:00:59,900 --> 00:01:05,980
♪Like the silk from
the chrysalis of a reborn butterfly♪
9
00:01:06,940 --> 00:01:12,630
♪Our fates will forever remain entangled♪
10
00:01:26,050 --> 00:01:32,190
♪I'm willing to turn into a monolith
that gazes upon the edge of the world♪
11
00:01:33,090 --> 00:01:37,890
♪Your name is etched into my heart♪
12
00:01:39,290 --> 00:01:45,180
♪Like the silk from
the chrysalis of a reborn butterfly♪
13
00:01:46,080 --> 00:01:51,710
♪Our fates will forever remain entangled♪
14
00:01:52,410 --> 00:01:58,430
♪Our fates will forever remain entangled♪
15
00:01:59,990 --> 00:02:05,520
The Eternal Love S3
16
00:02:06,290 --> 00:02:08,220
Episode 26
17
00:02:12,119 --> 00:02:13,279
Why are you here?
18
00:02:13,720 --> 00:02:15,600
We are worried about you two.
19
00:02:15,639 --> 00:02:17,399
There are several vacancies for the position
20
00:02:17,399 --> 00:02:18,479
of commandant.
21
00:02:18,479 --> 00:02:19,600
I was ordered to come here
22
00:02:19,600 --> 00:02:21,479
and handpick candidates
from the imperial guards.
23
00:02:21,479 --> 00:02:22,880
I dropped by to visit you.
24
00:02:23,039 --> 00:02:23,639
I'm surprised that you,
25
00:02:23,639 --> 00:02:25,559
the strict and impartial General Mo,
26
00:02:25,559 --> 00:02:27,279
can also be slacking off for your personal affair.
27
00:02:27,520 --> 00:02:29,119
She wanted to be strict and impartial.
28
00:02:29,119 --> 00:02:30,080
But she couldn't help it
29
00:02:30,360 --> 00:02:32,160
because I never stopped talking about you two.
30
00:02:33,440 --> 00:02:35,360
Since everyone is here,
31
00:02:35,559 --> 00:02:37,320
we should have a gathering.
32
00:02:37,639 --> 00:02:39,559
We should have a hearty drink together!
33
00:02:39,759 --> 00:02:40,520
- Sure.
- Great.
34
00:02:40,520 --> 00:02:41,479
Jing Xin, Yu Hao.
35
00:02:41,600 --> 00:02:42,880
Prepare some snacks
36
00:02:42,880 --> 00:02:43,600
and bottles of fine wine.
37
00:02:43,600 --> 00:02:44,679
- Yes.
- Yes.
38
00:02:44,679 --> 00:02:45,759
Sit down.
39
00:02:45,759 --> 00:02:46,479
Okay. Let's go.
40
00:02:51,039 --> 00:02:52,119
Cheers.
41
00:03:02,600 --> 00:03:03,240
Come.
42
00:03:08,080 --> 00:03:08,800
Today...
43
00:03:10,520 --> 00:03:12,320
I have an announcement to make.
44
00:03:13,399 --> 00:03:16,800
It's a secret only my closest friend
45
00:03:16,800 --> 00:03:18,479
and family members know.
46
00:03:18,800 --> 00:03:19,759
What is it?
47
00:03:25,639 --> 00:03:26,520
The truth is,
48
00:03:27,960 --> 00:03:30,880
I came from another Dongyue.
49
00:03:31,679 --> 00:03:32,839
Over there,
50
00:03:34,000 --> 00:03:36,559
my name was Qu Xiao Tan, not Qu Tan Er.
51
00:03:37,919 --> 00:03:40,279
Tan Er was another person, not me.
52
00:03:41,600 --> 00:03:43,240
She had passed away.
53
00:03:43,360 --> 00:03:45,160
It's only me now.
54
00:04:10,880 --> 00:04:12,559
Is that true?
55
00:04:18,720 --> 00:04:21,440
So this was why you seemed like
a different person after you fell ill.
56
00:04:21,480 --> 00:04:23,399
You even started to treat me differently.
57
00:04:23,399 --> 00:04:24,880
You became much friendlier.
58
00:04:25,320 --> 00:04:26,720
So this was the reason.
59
00:04:28,359 --> 00:04:31,679
What about the original Eighth Brother?
60
00:04:32,880 --> 00:04:34,160
The original Eighth Brother...
61
00:04:34,640 --> 00:04:36,559
might have passed away while he was sick.
62
00:04:41,640 --> 00:04:44,160
Fourteenth, are you mad at me?
63
00:04:49,359 --> 00:04:51,079
Whenever it is,
64
00:04:51,600 --> 00:04:53,040
you've always treated me well.
65
00:04:54,200 --> 00:04:55,600
Without you,
66
00:04:56,399 --> 00:04:57,959
I would have lost my Eighth Brother
67
00:04:58,399 --> 00:05:00,440
and never know the joy you brought me.
68
00:05:06,920 --> 00:05:08,760
I had this feeling long ago
69
00:05:09,559 --> 00:05:12,040
that you were different from before.
70
00:05:12,559 --> 00:05:13,959
I had my guesses.
71
00:05:14,760 --> 00:05:16,720
But I couldn't believe it.
72
00:05:25,239 --> 00:05:26,119
If...
73
00:05:27,519 --> 00:05:29,760
both you and Princess were here,
that would be great.
74
00:05:32,239 --> 00:05:34,519
I could protect both of you.
75
00:05:38,239 --> 00:05:39,040
Jing Xin.
76
00:05:40,480 --> 00:05:41,480
Sorry.
77
00:05:43,279 --> 00:05:45,320
I should have told you long ago.
78
00:05:48,559 --> 00:05:51,239
I know you and Tan Er shared a deep bond.
79
00:05:51,839 --> 00:05:54,600
I know you wouldn't be mad at me.
80
00:05:57,640 --> 00:05:59,600
But I still feel sorry about it.
81
00:06:03,640 --> 00:06:05,640
You may not believe it,
82
00:06:06,160 --> 00:06:10,000
I actually met Qu Tan Er in the past.
83
00:06:11,480 --> 00:06:12,440
She was a nice person.
84
00:06:12,760 --> 00:06:14,079
We were good friends.
85
00:06:17,239 --> 00:06:18,519
She even saved my life.
86
00:06:26,119 --> 00:06:26,880
All right.
87
00:06:27,920 --> 00:06:29,320
Don't be too upset.
88
00:06:30,920 --> 00:06:32,239
In my heart,
89
00:06:32,839 --> 00:06:34,880
you are just as important as the original Princess.
90
00:06:35,040 --> 00:06:37,600
I will always be with you and protect you.
91
00:06:40,880 --> 00:06:41,679
All right.
92
00:06:53,040 --> 00:06:53,959
All right.
93
00:06:54,559 --> 00:06:55,679
Don't cry.
94
00:06:58,959 --> 00:06:59,959
Don't forget,
95
00:07:00,160 --> 00:07:01,760
you are a cold-hearted guard.
96
00:07:04,600 --> 00:07:05,239
All right.
97
00:07:06,359 --> 00:07:07,799
Why is everyone crying?
98
00:07:09,600 --> 00:07:11,440
I don't really understand
99
00:07:11,640 --> 00:07:12,760
all the stories you told us.
100
00:07:12,959 --> 00:07:13,880
But one thing is certain.
101
00:07:14,200 --> 00:07:15,880
You are all good people.
102
00:07:16,720 --> 00:07:17,760
You are all my friends.
103
00:07:18,200 --> 00:07:19,239
That's all that matters.
104
00:07:20,079 --> 00:07:20,760
He's right.
105
00:07:21,040 --> 00:07:24,160
The whole story was baffling,
106
00:07:24,640 --> 00:07:26,200
but you have my gratitude nonetheless
107
00:07:26,600 --> 00:07:28,040
for being honest with us.
108
00:07:29,679 --> 00:07:33,440
We will return to our world someday,
109
00:07:34,679 --> 00:07:38,880
but I'm grateful that we met.
110
00:07:40,600 --> 00:07:42,079
Since we will part ways sooner or later,
111
00:07:42,160 --> 00:07:44,040
why not drink to our hearts' content?
112
00:07:44,679 --> 00:07:45,480
Cheers.
113
00:07:45,640 --> 00:07:46,480
Cheers.
114
00:07:46,640 --> 00:07:48,160
Cheers!
115
00:08:58,559 --> 00:09:00,679
Official Xiao, couldn't you visit us aboveboard
through the front door?
116
00:09:00,840 --> 00:09:02,039
Why must you break into East Palace at night?
117
00:09:02,520 --> 00:09:04,799
Young Master Lian Cheng, you are
as fearsome as the rumors say.
118
00:09:05,679 --> 00:09:07,719
Now that you captured me,
119
00:09:08,640 --> 00:09:10,080
my life is yours.
120
00:09:14,440 --> 00:09:15,799
I wouldn't dare execute you.
121
00:09:16,719 --> 00:09:19,200
We both know why you are here.
122
00:09:20,640 --> 00:09:21,799
Send this message to Her Majesty.
123
00:09:22,280 --> 00:09:24,880
I will fulfill my end of the promise.
124
00:09:28,000 --> 00:09:31,159
I will protect what is precious to me.
125
00:09:33,119 --> 00:09:34,359
Are you going to let me go?
126
00:09:37,039 --> 00:09:38,559
This might be your only chance
127
00:09:38,960 --> 00:09:41,239
to get rid of me for good in a righteous way.
128
00:09:44,119 --> 00:09:45,080
You saved her life once.
129
00:09:45,640 --> 00:09:47,159
You have an honorable heart.
130
00:09:48,000 --> 00:09:49,719
I've never thought about taking your life.
131
00:10:08,679 --> 00:10:11,000
He was Mo Yi Feng's right-hand man.
132
00:10:11,960 --> 00:10:15,559
His skills in strategies and martial arts
are undoubtedly outstanding.
133
00:10:16,799 --> 00:10:17,960
I got careless.
134
00:10:20,200 --> 00:10:22,640
But there is a matter
135
00:10:22,799 --> 00:10:24,359
that might be beneficial to Your Majesty.
136
00:10:25,159 --> 00:10:25,799
What is it?
137
00:10:26,280 --> 00:10:28,320
According to our agent
working in Mo Family's Troops,
138
00:10:28,719 --> 00:10:30,320
several commandants are retiring.
139
00:10:31,159 --> 00:10:32,719
This was supposed to be normal.
140
00:10:33,080 --> 00:10:34,280
But as a precaution,
141
00:10:34,599 --> 00:10:35,880
I sent my men to investigate the lead.
142
00:10:36,599 --> 00:10:39,200
According to our agent's letter,
143
00:10:39,479 --> 00:10:41,080
those retired commandants
144
00:10:41,280 --> 00:10:43,159
showed up in the border garrison.
145
00:10:43,679 --> 00:10:46,119
They all had their names changed.
146
00:10:46,599 --> 00:10:47,599
Mo Yuan Long...
147
00:10:51,880 --> 00:10:55,840
Mo Feng Yang shall be stationed
at the border indefinitely.
148
00:10:57,479 --> 00:10:58,200
Yes.
149
00:11:01,208 --> 00:11:04,475
Mo Residence
150
00:11:15,200 --> 00:11:16,000
Father.
151
00:11:19,119 --> 00:11:19,919
Feng Yang.
152
00:11:21,320 --> 00:11:23,799
The yin imperial token has been retrieved.
153
00:11:24,640 --> 00:11:26,640
You will soon be stationed at the border.
154
00:11:28,440 --> 00:11:32,440
Her Majesty is stripping you
of power and banishing you
155
00:11:32,640 --> 00:11:34,000
as a warning for me.
156
00:11:34,200 --> 00:11:35,840
I must discuss with you our plan
157
00:11:35,840 --> 00:11:36,719
to get the imperial token back.
158
00:11:36,719 --> 00:11:38,400
Father, why are you doing this?
159
00:11:39,919 --> 00:11:41,919
Defending the border is my duty.
160
00:11:42,640 --> 00:11:43,919
I'm willing to join the campaign.
161
00:11:46,599 --> 00:11:47,880
Do you think you've got this far
162
00:11:47,880 --> 00:11:49,520
on your own capability?
163
00:11:49,679 --> 00:11:50,960
When our Mo family needs you the most,
164
00:11:50,960 --> 00:11:52,520
you have no right to turn us down!
165
00:11:52,960 --> 00:11:55,520
What is Mo family you speak of?
166
00:11:56,080 --> 00:11:57,440
Is it the Mo family that needs me?
167
00:11:57,840 --> 00:11:59,159
Or is it you that wants my help?
168
00:11:59,159 --> 00:12:01,000
It's the Mo family!
169
00:12:02,320 --> 00:12:03,119
Feng Yang.
170
00:12:03,840 --> 00:12:06,159
You are the only daughter of our Mo family.
171
00:12:06,640 --> 00:12:09,640
Your future is also the future of the Mo family.
172
00:12:10,000 --> 00:12:12,039
My future is at the frontier,
173
00:12:12,039 --> 00:12:14,039
on the battlefield, and on my steed.
174
00:12:15,280 --> 00:12:18,159
My future will not be part of your scheme.
175
00:12:26,280 --> 00:12:27,359
So you know everything.
176
00:12:28,679 --> 00:12:31,919
I couldn't believe what you've done.
177
00:12:32,640 --> 00:12:34,000
I didn't want to believe it either.
178
00:12:35,760 --> 00:12:37,039
That's because in my heart,
179
00:12:39,159 --> 00:12:41,640
you are still the man who teaches me virtues
180
00:12:42,960 --> 00:12:44,840
and value of bravery.
181
00:12:46,559 --> 00:12:48,799
Indeed, Feng Yang.
182
00:12:50,719 --> 00:12:52,799
I put all my hope in you.
183
00:12:52,799 --> 00:12:54,559
I value your strength the most.
184
00:12:54,679 --> 00:12:55,880
Do not become the one
185
00:12:55,880 --> 00:12:57,719
who disappoints me the most.
186
00:12:59,119 --> 00:13:01,080
Do you not care
187
00:13:01,080 --> 00:13:02,919
about your children's happiness?
188
00:13:03,119 --> 00:13:05,599
Eldest Brother, Eighth Brother,
189
00:13:05,599 --> 00:13:06,799
and I share the same fate.
190
00:13:07,000 --> 00:13:08,880
Fourteenth has a kind heart,
191
00:13:09,280 --> 00:13:10,679
yet you think nothing of him.
192
00:13:10,919 --> 00:13:12,719
You've even shown him more berating than love.
193
00:13:13,520 --> 00:13:15,119
Everyone has let you down.
194
00:13:15,400 --> 00:13:17,320
But you have disappointed us too!
195
00:13:17,320 --> 00:13:18,840
Stop it!
196
00:13:19,200 --> 00:13:19,880
You...
197
00:13:21,440 --> 00:13:22,400
Have you forgotten
198
00:13:22,400 --> 00:13:24,960
your mother's last wish for caring all the people?
199
00:13:25,239 --> 00:13:26,719
I have never forgotten it.
200
00:13:27,760 --> 00:13:29,039
I will never forget it.
201
00:13:34,119 --> 00:13:34,960
Father.
202
00:13:39,679 --> 00:13:40,599
Take care.
203
00:13:44,359 --> 00:13:45,039
You...
204
00:14:02,400 --> 00:14:03,919
Her Majesty demoted me
to the rank of commandant.
205
00:14:04,640 --> 00:14:06,719
I will set out on a campaign three days from now on.
206
00:14:08,840 --> 00:14:11,280
I will follow you to the edge of the world.
207
00:14:11,400 --> 00:14:12,799
We might never come home.
208
00:14:13,000 --> 00:14:13,760
I don't care.
209
00:14:14,520 --> 00:14:16,159
Are you upset that I made the decision
210
00:14:16,840 --> 00:14:18,479
to bring you into war again?
211
00:14:20,760 --> 00:14:22,760
I was already tired of this boring place.
212
00:14:23,679 --> 00:14:26,440
The frontier may be a harsh land,
but at least we'll be free there.
213
00:14:32,479 --> 00:14:33,400
Not to mention...
214
00:14:34,599 --> 00:14:36,840
I had longed to fight by your side.
215
00:15:08,159 --> 00:15:09,479
Jing Xuan, behave.
216
00:15:09,760 --> 00:15:11,159
Don't make our father mad.
217
00:15:11,520 --> 00:15:13,400
You must stop fooling around.
218
00:15:13,400 --> 00:15:16,039
Otherwise, Jing Xin might
choose another man over you.
219
00:15:17,159 --> 00:15:18,080
Don't worry.
220
00:15:18,280 --> 00:15:20,239
I will keep Fourteenth Young Master safe.
221
00:15:21,119 --> 00:15:22,080
All right.
222
00:15:22,599 --> 00:15:24,760
Is this a confession or a farewell?
223
00:15:27,000 --> 00:15:29,679
Feng Yang, I know you're a fearsome warrior.
224
00:15:29,840 --> 00:15:31,000
But the blades can cut anyone.
225
00:15:31,119 --> 00:15:33,000
You must be careful while you're there.
226
00:15:33,239 --> 00:15:36,239
After all, you have someone to look after.
227
00:15:39,359 --> 00:15:40,919
Don't worry.
228
00:15:40,919 --> 00:15:42,880
I will never let my man live in fear.
229
00:15:44,520 --> 00:15:45,440
Look at yourself.
230
00:15:45,799 --> 00:15:47,479
You are acting tough again.
231
00:15:48,359 --> 00:15:50,440
How is it wrong to let him live with ease of mind?
232
00:15:51,640 --> 00:15:53,840
Not at all. Love me with all you can.
233
00:15:53,880 --> 00:15:56,239
What matters is for us to stay happy.
234
00:15:56,479 --> 00:15:57,960
Ignore what she said.
235
00:15:58,760 --> 00:16:00,159
Ungrateful.
236
00:16:00,159 --> 00:16:01,919
I shouldn't have given you
the repudiation paper.
237
00:16:02,159 --> 00:16:05,080
I should have made you suffer
a life of loneliness in your room.
238
00:16:07,559 --> 00:16:09,719
All right, it's time to leave.
239
00:16:10,039 --> 00:16:11,640
It's been two hours since
the main force's departure.
240
00:16:12,119 --> 00:16:14,080
We must reach the outpost before nightfall.
241
00:16:14,080 --> 00:16:20,544
♪Every time I yearn for your voices♪
242
00:16:20,960 --> 00:16:23,239
Eighth Brother, I must be on my way.
243
00:16:25,359 --> 00:16:26,239
Wait.
244
00:16:28,599 --> 00:16:34,679
♪I slowly move away as I say my goodbye♪
245
00:16:34,679 --> 00:16:35,400
Sorry.
246
00:16:36,479 --> 00:16:39,479
It's my fault for dragging you into this.
247
00:16:41,640 --> 00:16:43,799
It's not your fault. We should thank you instead.
248
00:16:44,280 --> 00:16:45,239
If it hadn't been for you,
249
00:16:45,479 --> 00:16:48,320
Yun Xiu and I wouldn't have the chance
to live a free life at the frontier.
250
00:16:48,520 --> 00:16:50,320
We wouldn't be able to defend our country
251
00:16:50,320 --> 00:16:51,440
without distractions.
252
00:16:51,440 --> 00:16:54,832
♪Do you understand♪
253
00:16:55,559 --> 00:16:58,000
Sister, take care.
254
00:17:00,679 --> 00:17:01,799
Yes, Brother.
255
00:17:05,079 --> 00:17:05,839
Sister.
256
00:17:05,839 --> 00:17:08,655
♪Life was so wonderful♪
257
00:17:08,680 --> 00:17:09,479
What is this?
258
00:17:09,719 --> 00:17:12,239
Eldest Brother prepared some
medicine for injuries for you.
259
00:17:14,560 --> 00:17:15,719
Send him my thanks.
260
00:17:19,000 --> 00:17:20,839
Very well, we should go now.
261
00:17:21,800 --> 00:17:22,680
Take care.
262
00:17:22,719 --> 00:17:23,560
Take care.
263
00:17:24,359 --> 00:17:25,599
- Take care.
- Take care.
264
00:17:26,479 --> 00:17:27,319
Take care.
265
00:17:27,920 --> 00:17:30,839
Prince Consort, shouldn't you join them?
266
00:17:31,520 --> 00:17:33,079
General has been the closest
with you since childhood.
267
00:17:33,680 --> 00:17:34,640
After she's left,
268
00:17:35,119 --> 00:17:36,719
there is no telling if you would meet again.
269
00:17:38,239 --> 00:17:39,040
Never mind.
270
00:17:41,119 --> 00:17:42,199
In her heart,
271
00:17:43,119 --> 00:17:45,359
I'm still the Eldest Brother she respects.
272
00:17:45,599 --> 00:17:47,239
Isn't that good enough?
273
00:17:49,359 --> 00:17:51,520
I only hope that she follows her heart...
274
00:17:52,640 --> 00:17:56,199
and never returns to this life of conflicts.
275
00:17:56,199 --> 00:17:59,343
♪The world turned into an ocean of tears♪
276
00:18:01,903 --> 00:18:08,303
♪Do not search for me in the future♪
277
00:18:08,687 --> 00:18:15,279
♪Do you understand? He would be crying♪
278
00:18:20,119 --> 00:18:23,640
Are we putting the others in harm's way?
279
00:18:26,239 --> 00:18:28,959
When it gets too complicated,
we might as well get it all annihilated.
280
00:18:29,599 --> 00:18:32,920
Even if we got hurt in the process,
281
00:18:33,839 --> 00:18:35,640
we could keep others from harm.
282
00:18:47,319 --> 00:18:48,280
The yin imperial token
283
00:18:48,400 --> 00:18:51,760
has been given to General Lu for safekeeping
as Your Majesty ordered.
284
00:18:55,959 --> 00:18:56,640
Good.
285
00:19:00,959 --> 00:19:03,680
As a precaution against me,
286
00:19:04,160 --> 00:19:07,199
they insisted on splitting the imperial token
into two halves to divide my power.
287
00:19:07,640 --> 00:19:10,239
General Lu is only mediocre
when it comes to her background
288
00:19:10,239 --> 00:19:11,439
and talents.
289
00:19:11,680 --> 00:19:15,319
I will only have ease of mind when she keeps it.
290
00:19:17,359 --> 00:19:18,400
What about Mo Feng Yang?
291
00:19:18,839 --> 00:19:20,119
Are we letting her go?
292
00:19:20,880 --> 00:19:22,839
Do you need me to cut off the loose ends?
293
00:19:23,079 --> 00:19:25,959
Mo Feng Yang is from the Mo family
294
00:19:25,959 --> 00:19:27,400
and I was wary of her presence.
295
00:19:28,400 --> 00:19:30,000
But I knew for sure
296
00:19:30,400 --> 00:19:33,119
that she is much stronger and resilient
than the worthless and fawning fools
297
00:19:33,760 --> 00:19:35,280
on the court.
298
00:19:37,199 --> 00:19:38,199
Now that she's gone,
299
00:19:38,520 --> 00:19:40,800
she must have had a falling-out with Mo Yuan Long.
300
00:19:42,199 --> 00:19:45,280
She has no power in the army
and no politician to root for her.
301
00:19:46,800 --> 00:19:48,760
We could spare her life.
302
00:19:50,479 --> 00:19:54,119
For once, she can be herself again.
303
00:19:55,239 --> 00:19:57,359
I do envy her.
304
00:20:01,040 --> 00:20:02,880
Let's hope that Mo Feng Yang and her family
305
00:20:03,359 --> 00:20:04,959
understand Your Majesty's mercy
306
00:20:05,359 --> 00:20:06,680
and won't let it be wasted.
307
00:20:09,040 --> 00:20:12,400
Your Majesty, Prince Consort
of Crown Princess requested to meet you.
308
00:20:19,224 --> 00:20:29,224
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
309
00:20:37,920 --> 00:20:38,920
Dismiss.
310
00:20:39,680 --> 00:20:40,760
He can stay.
311
00:20:42,199 --> 00:20:44,079
It's inadequate for a man
to be alone with another woman.
312
00:20:44,520 --> 00:20:45,800
I'm sure there are answers
313
00:20:46,280 --> 00:20:47,760
Official Xiao already knows.
314
00:20:54,520 --> 00:20:56,079
Feng Yang was demoted because of me.
315
00:20:57,479 --> 00:21:00,040
I thank Your Majesty for sparing her life.
316
00:21:01,680 --> 00:21:02,560
Is there anything else?
317
00:21:05,839 --> 00:21:06,959
As Prince Consort of Crown Princess
318
00:21:07,199 --> 00:21:08,719
and a junior of Your Highness,
319
00:21:09,040 --> 00:21:10,280
my concern for Your Majesty
320
00:21:10,479 --> 00:21:13,079
is that of a subordinate and family.
321
00:21:13,839 --> 00:21:14,959
I hope Your Majesty understands.
322
00:21:20,520 --> 00:21:21,599
Is that all?
323
00:21:23,319 --> 00:21:25,719
I've made my stance
as Prince Consort of Crown Princess
324
00:21:25,719 --> 00:21:26,599
very clear.
325
00:21:27,000 --> 00:21:30,959
But I have yet to speak to you, Qu Xiang Tan,
as Lian Cheng.
326
00:21:36,079 --> 00:21:38,040
Xiang Tan. It's time to let go.
327
00:21:38,560 --> 00:21:40,199
I had told you when we first met
328
00:21:40,400 --> 00:21:42,359
that you could end my life after you recovered,
329
00:21:42,599 --> 00:21:44,239
so we are now even.
330
00:21:44,479 --> 00:21:45,760
It's time to realize that.
331
00:21:47,160 --> 00:21:48,280
You love me!
332
00:21:48,280 --> 00:21:49,359
Young Master Lian Cheng you knew is gone.
333
00:21:49,359 --> 00:21:50,560
Don't you remember that?
334
00:21:50,800 --> 00:21:52,319
Why must you let this pain haunt you even now?
335
00:22:00,160 --> 00:22:01,719
Qu Tan Er is the cause.
336
00:22:03,079 --> 00:22:04,400
Who exactly is she?
337
00:22:04,520 --> 00:22:05,760
She is the woman I love.
338
00:22:06,599 --> 00:22:09,319
I don't care who she is. I love her.
339
00:22:09,520 --> 00:22:10,839
I don't believe it!
340
00:22:11,439 --> 00:22:13,119
You only love her because she looks like me!
341
00:22:13,439 --> 00:22:15,439
You will see that truth!
342
00:22:16,560 --> 00:22:18,119
I've told you everything.
343
00:22:18,760 --> 00:22:20,160
If I let you down,
344
00:22:20,160 --> 00:22:21,359
you could seek revenge on me.
345
00:22:21,359 --> 00:22:22,680
But please don't harm others.
346
00:22:24,239 --> 00:22:25,719
I hope our former bond
347
00:22:26,359 --> 00:22:27,800
wouldn't be ruined by what we've become.
348
00:22:35,680 --> 00:22:37,959
Your Majesty must take care.
349
00:22:39,199 --> 00:22:40,400
You've been agitated too many times,
350
00:22:40,680 --> 00:22:41,920
if you don't restrain your emotions...
351
00:22:43,400 --> 00:22:45,479
your body won't be able to take the toll.
352
00:22:47,479 --> 00:22:48,920
My body
353
00:22:50,160 --> 00:22:51,839
is already falling apart.
354
00:22:54,160 --> 00:22:55,479
It's time to give it up.
355
00:22:58,000 --> 00:23:01,119
Your Majesty, are you sure about this?
356
00:23:03,880 --> 00:23:05,400
Whoever she is,
357
00:23:07,280 --> 00:23:08,599
you will always love her.
358
00:23:10,920 --> 00:23:11,599
Very well.
359
00:23:14,959 --> 00:23:16,680
So be it!
360
00:23:30,199 --> 00:23:32,719
Why has Her Majesty summoned me to the palace?
361
00:23:33,280 --> 00:23:35,800
Your Highness, I do not know.
362
00:23:49,079 --> 00:23:50,599
Greetings, Your Majesty.
363
00:23:53,479 --> 00:23:55,439
Come here. Sit down.
364
00:23:55,920 --> 00:23:56,800
Much obliged, Your Majesty.
365
00:24:03,040 --> 00:24:05,560
Last night, the moonlight brought me
the reminiscence of the past.
366
00:24:06,640 --> 00:24:08,560
It's been far too long
367
00:24:08,800 --> 00:24:10,479
since we had talked like this.
368
00:24:13,520 --> 00:24:14,359
Try it out.
369
00:24:14,520 --> 00:24:16,959
These are your favorite osmanthus
cakes from your childhood.
370
00:24:18,239 --> 00:24:19,160
Thanks, Your Majesty.
371
00:24:29,680 --> 00:24:31,199
It does remind me of my childhood.
372
00:24:31,479 --> 00:24:33,160
It's been too long since I last tried this.
373
00:24:34,359 --> 00:24:36,280
It was your favorite.
374
00:24:37,280 --> 00:24:39,479
But Tan Er hated it.
375
00:24:39,959 --> 00:24:42,760
But she always pretended to like it
376
00:24:43,079 --> 00:24:44,479
just to cheer me up.
377
00:24:46,079 --> 00:24:48,959
Indeed. My sister had been sensible
since her childhood.
378
00:24:52,959 --> 00:24:54,680
But somehow,
379
00:24:55,680 --> 00:25:00,239
she seemed to have taken
a liking to different things.
380
00:25:00,239 --> 00:25:02,520
Even Her Majesty has noticed it.
381
00:25:02,560 --> 00:25:04,319
This is a perfect chance.
382
00:25:04,560 --> 00:25:06,199
I thought it was strange too.
383
00:25:06,479 --> 00:25:08,920
Crown Princess has become
much carefree than she was.
384
00:25:09,119 --> 00:25:11,000
She had multiple attempts
to realize gender equality.
385
00:25:11,239 --> 00:25:13,920
She behaved as if she was a different person.
386
00:25:14,239 --> 00:25:15,880
Her handwriting is an even more bizarre story.
387
00:25:16,079 --> 00:25:17,040
Not to mention...
388
00:25:19,160 --> 00:25:20,880
I shouldn't disrespect Her Highness.
389
00:25:21,040 --> 00:25:22,400
I deserve punishment.
390
00:25:23,880 --> 00:25:26,239
Never mind. Carry on.
391
00:25:28,760 --> 00:25:31,280
I've heard rumors from servants
working in Her Highness's residence
392
00:25:31,479 --> 00:25:33,479
that Her Highness had been acting
like a different person.
393
00:25:33,880 --> 00:25:36,839
She couldn't remember anything from the past.
394
00:25:37,520 --> 00:25:38,839
Is that true?
395
00:25:39,719 --> 00:25:41,040
I would never lie to Your Majesty.
396
00:25:44,160 --> 00:25:47,160
This is certainly weird.
397
00:25:47,839 --> 00:25:49,680
It concerns the royal bloodline.
398
00:25:49,880 --> 00:25:53,359
We must never draw conclusions
without hard evidence.
399
00:25:56,520 --> 00:25:57,680
I appreciate your concerns.
400
00:25:58,560 --> 00:25:59,640
As you know,
401
00:26:00,040 --> 00:26:03,239
I have always been impartial in treating you two.
402
00:26:04,040 --> 00:26:05,520
But compared to Qu Tan Er,
403
00:26:05,959 --> 00:26:07,959
you and I have more things in common.
404
00:26:12,400 --> 00:26:15,680
As Eldest Princess, you have great duties.
405
00:26:21,400 --> 00:26:23,959
I will do anything within my capability
to aide Your Majesty
406
00:26:24,119 --> 00:26:26,359
and cleanse Dongyue of any evil.
407
00:26:27,959 --> 00:26:28,920
Dismiss.
408
00:26:29,520 --> 00:26:30,439
I take my leave now.
409
00:26:40,594 --> 00:26:43,218
Memorial
410
00:26:43,560 --> 00:26:46,959
Your Majesty, I doubt it
that Eldest Princess could get this done.
411
00:26:47,199 --> 00:26:49,239
She is proud and competitive since young.
412
00:26:50,239 --> 00:26:53,040
She is never tired of her
competition with Qu Tan Er.
413
00:26:53,959 --> 00:26:55,920
She will make the best of this opportunity.
414
00:27:00,760 --> 00:27:01,640
How long will it take?
415
00:27:03,000 --> 00:27:04,359
There was an anomaly with the Soul-guarding Bead.
416
00:27:05,079 --> 00:27:06,839
I have subdued with by force.
417
00:27:07,800 --> 00:27:09,040
But as precautions,
418
00:27:09,400 --> 00:27:11,560
I need two more days for my preparation.
419
00:27:17,560 --> 00:27:20,319
Tan, you should stop swinging it.
420
00:27:20,439 --> 00:27:21,880
We've only finished building it just now.
421
00:27:22,000 --> 00:27:23,800
I think it's not very stable.
422
00:27:23,920 --> 00:27:26,560
I could reinforce the structure a little.
423
00:27:27,119 --> 00:27:27,920
No.
424
00:27:28,599 --> 00:27:30,439
This is the swing of love.
425
00:27:30,680 --> 00:27:32,800
Only we can build it.
426
00:27:33,040 --> 00:27:34,239
Isn't that right, Cheng Cheng?
427
00:27:35,119 --> 00:27:38,640
I think I built this on my own.
428
00:27:40,800 --> 00:27:43,319
The Royal Officer requests for an audience.
429
00:28:02,239 --> 00:28:04,640
How may I assist you?
430
00:28:05,040 --> 00:28:07,680
Her Majesty summoned Your Highness
to the royal study for a discussion.
431
00:28:08,479 --> 00:28:09,319
What is it?
432
00:28:09,959 --> 00:28:11,000
I do not know, Your Highness.
433
00:28:16,319 --> 00:28:17,359
It's all right, Cheng Cheng.
434
00:28:17,680 --> 00:28:18,680
It's the first time
435
00:28:18,680 --> 00:28:19,959
we've seen this kind of behavior.
436
00:28:20,239 --> 00:28:22,000
After all, I am Crown Princess.
437
00:28:22,239 --> 00:28:23,160
Don't worry about it.
438
00:28:24,079 --> 00:28:24,920
Be cautious.
439
00:28:27,119 --> 00:28:30,000
Make sure to finish the swing before I come back.
440
00:28:44,405 --> 00:28:46,100
Yong*Forever
441
00:28:55,079 --> 00:28:56,119
Your Majesty.
442
00:28:56,280 --> 00:28:58,319
I must confront the woman next to me
443
00:28:58,719 --> 00:29:00,319
for impersonating my sister Qu Tan Er,
444
00:29:00,319 --> 00:29:02,599
sullying the royal bloodline
and the treason against the throne.
445
00:29:02,800 --> 00:29:04,479
She attempted to usurp the title of Crown Princess
446
00:29:04,479 --> 00:29:06,040
to seize control over Dongyue.
447
00:29:06,319 --> 00:29:08,239
I fear that my real sister
448
00:29:08,520 --> 00:29:10,119
has met her demise.
449
00:29:10,599 --> 00:29:12,119
Please be our judge, Your Majesty.
450
00:29:12,119 --> 00:29:13,800
My sister deserved justice.
451
00:29:14,319 --> 00:29:15,199
Mei Er.
452
00:29:17,000 --> 00:29:20,560
Do you know what the punishment
for slander against Crown Princess is?
453
00:29:21,479 --> 00:29:24,239
Your Majesty, she is framing me.
454
00:29:26,439 --> 00:29:28,719
She is clearly jealous of my title,
455
00:29:28,959 --> 00:29:30,280
so she decided to tarnish my name.
456
00:29:30,640 --> 00:29:32,760
My sister used to have fair handwriting.
457
00:29:32,760 --> 00:29:34,479
But this woman has inferior handwriting.
458
00:29:34,520 --> 00:29:36,520
According to the servants
in Second Princess's Residence,
459
00:29:36,920 --> 00:29:39,719
my sister used to master all forms of art.
460
00:29:40,000 --> 00:29:41,560
This woman is nothing compared to her.
461
00:29:42,000 --> 00:29:44,079
This woman prefers spicy food
462
00:29:44,079 --> 00:29:46,079
and wears brilliant colors,
all while behaving abnormally.
463
00:29:46,439 --> 00:29:48,359
The differences between her
and my sister are apparent.
464
00:29:49,439 --> 00:29:51,640
I do not believe in her stories of amnesia.
465
00:29:51,640 --> 00:29:53,199
They are clearly two different people.
466
00:29:53,880 --> 00:29:55,439
I hope Your Majesty brings her to justice.
467
00:30:01,160 --> 00:30:02,439
What is your counterargument?
468
00:30:05,040 --> 00:30:08,199
Your Majesty, my handwriting changed
469
00:30:08,479 --> 00:30:11,680
because of the side-effect after I drowned.
470
00:30:11,880 --> 00:30:13,680
My hands became too weak.
471
00:30:14,400 --> 00:30:16,319
As for the statements from her eyewitnesses,
472
00:30:16,319 --> 00:30:18,119
she could have bought them off easily.
473
00:30:18,479 --> 00:30:21,119
Not to mention asking me to prove
474
00:30:21,319 --> 00:30:22,839
my own identity
475
00:30:22,839 --> 00:30:24,920
is illogical at best.
476
00:30:26,439 --> 00:30:27,680
Eldest Princess,
477
00:30:28,160 --> 00:30:30,959
how can you prove you're not an impostor?
478
00:30:33,800 --> 00:30:35,199
I have always acted the same way.
479
00:30:35,599 --> 00:30:37,400
Unlike you, you've changed so much.
480
00:30:40,280 --> 00:30:43,079
Your Majesty. After the accident,
481
00:30:43,359 --> 00:30:45,839
I had issues with my memories.
482
00:30:46,520 --> 00:30:48,000
After my close encounter with death,
483
00:30:48,280 --> 00:30:51,040
I decided to change my way of living.
484
00:30:52,000 --> 00:30:53,920
I didn't want anyone to pick on me.
485
00:31:03,239 --> 00:31:04,880
My changes in behavior
486
00:31:05,280 --> 00:31:07,079
were caused by the accident.
487
00:31:07,479 --> 00:31:09,560
If Your Majesty wishes to investigate,
488
00:31:10,079 --> 00:31:12,719
we could start by investigating
why I fell into the water.
489
00:31:13,599 --> 00:31:15,400
Do not shift the topic.
490
00:31:15,719 --> 00:31:18,000
There is no connection between
your identity and the accident.
491
00:31:22,520 --> 00:31:24,520
It could be you who murdered her
492
00:31:24,719 --> 00:31:26,160
and took her place.
493
00:31:28,280 --> 00:31:31,280
Your Majesty, my poor sister
deserved to have justice.
494
00:31:33,119 --> 00:31:34,800
I am Qu Tan Er!
495
00:31:35,000 --> 00:31:37,160
Nothing will change that fact.
496
00:31:39,040 --> 00:31:42,000
Your Majesty, look at my cute face,
497
00:31:42,280 --> 00:31:44,119
my slim figure,
498
00:31:44,359 --> 00:31:46,199
this is who I am!
499
00:31:51,520 --> 00:31:53,119
Mei Er's doubts
500
00:31:53,599 --> 00:31:55,400
raised some questions for me.
501
00:31:58,560 --> 00:32:02,040
But Tan Er's statements are logical.
502
00:32:05,560 --> 00:32:08,199
Princess's identity is a serious matter.
503
00:32:09,880 --> 00:32:10,599
Mei Er.
504
00:32:11,560 --> 00:32:14,439
I leave the investigation to you.
505
00:32:18,640 --> 00:32:21,280
Qu Tan Er shall be imprisoned for the time being.
506
00:32:21,760 --> 00:32:23,920
She may retain her title
as the heir apparent in East Palace.
507
00:32:24,400 --> 00:32:28,439
We shall take further action
after we've known the truth.
508
00:32:29,079 --> 00:32:29,800
Your Majesty.
509
00:32:30,760 --> 00:32:33,680
Wise judgment, Your Majesty.
I will carry out the order.
510
00:32:40,520 --> 00:32:41,479
Guards.
511
00:32:44,479 --> 00:32:45,959
Take Second Princess to the prison.
512
00:33:18,079 --> 00:33:18,920
Cheng Cheng!
513
00:33:21,839 --> 00:33:22,880
What happened?
514
00:33:24,560 --> 00:33:26,400
She is an impostor.
515
00:33:27,119 --> 00:33:28,839
She will wait for her hearing in prison.
516
00:33:29,000 --> 00:33:29,760
Wait.
517
00:33:30,119 --> 00:33:31,880
This must be a setup.
518
00:33:44,439 --> 00:33:46,280
Are you going to disobey Her Majesty's order?
519
00:33:48,680 --> 00:33:50,359
Cheng Cheng, don't worry.
520
00:33:51,880 --> 00:33:53,119
Whatever the case is,
521
00:33:53,479 --> 00:33:55,239
I still retain my title as Crown Princess.
522
00:33:55,400 --> 00:33:57,920
As my lesson to become the next Empress,
523
00:33:58,319 --> 00:34:00,520
I should experience the harshness of life.
524
00:34:01,520 --> 00:34:03,599
Don't worry. I won't be gone for long.
525
00:34:05,319 --> 00:34:07,319
Tan Er, wait for me.
526
00:34:10,320 --> 00:34:11,000
Let's go.
527
00:35:06,080 --> 00:35:07,159
Snobs.
528
00:35:39,080 --> 00:35:40,679
The watery rice isn't that bad.
529
00:35:41,719 --> 00:35:43,800
It would be great with some pickles
530
00:35:43,800 --> 00:35:44,800
and chili sauce.
531
00:35:52,080 --> 00:35:53,959
Her Majesty arrives!
532
00:36:52,760 --> 00:36:53,840
Greetings, Your Majesty.
533
00:36:56,199 --> 00:36:56,879
I can't believe
534
00:36:56,879 --> 00:36:59,040
you have the appetite to eat even at such a place.
535
00:37:00,040 --> 00:37:01,000
Your Majesty, I knew
536
00:37:01,239 --> 00:37:03,399
this was part of your plan.
537
00:37:03,639 --> 00:37:06,159
Your Majesty is wise,
so there must be a reason to this.
538
00:37:06,439 --> 00:37:09,040
The meal is decent.
539
00:37:09,320 --> 00:37:11,280
The cell provides shelter from the wind and rain.
540
00:37:11,280 --> 00:37:12,560
I'm not dying either.
541
00:37:12,959 --> 00:37:14,479
Why shouldn't I be happy?
542
00:37:16,239 --> 00:37:18,600
You are a lot smarter than Qu Tan Er.
543
00:37:19,439 --> 00:37:23,199
But there is one thing that still baffles me.
544
00:37:23,679 --> 00:37:25,239
Who exactly are you?
545
00:37:25,959 --> 00:37:28,000
What is your connection with Mo Lian Cheng?
546
00:37:28,520 --> 00:37:30,959
Why have you come here?
547
00:37:34,159 --> 00:37:37,040
What I am about to tell
Your Majesty is the entire truth.
548
00:37:37,360 --> 00:37:38,959
As for how much is understandable,
549
00:37:39,080 --> 00:37:40,560
that's out of my reach.
550
00:37:41,560 --> 00:37:44,399
I came from the Kingdom of Dongyue
founded by Mo Yi Feng.
551
00:37:44,639 --> 00:37:47,560
That is a parallel universe.
552
00:37:47,800 --> 00:37:51,080
I was the reincarnation
of Qu Xiang Tan in that world.
553
00:37:51,399 --> 00:37:52,560
In other words,
554
00:37:54,040 --> 00:37:55,560
I am also Qu Xiang Tan.
555
00:37:55,800 --> 00:37:57,159
Absurd!
556
00:37:57,760 --> 00:38:01,159
I am Qu Xiang Tan. I am the ruler of Dongyue!
557
00:38:02,120 --> 00:38:03,879
I knew you wouldn't understand.
558
00:38:03,919 --> 00:38:06,320
In any case, Cheng Cheng and I
came from the same place.
559
00:38:06,399 --> 00:38:08,959
He has been my Cheng Cheng in every lifetime.
560
00:38:09,159 --> 00:38:10,159
He has nothing to do
561
00:38:10,159 --> 00:38:11,560
with your precious Young Master Lian Cheng.
562
00:38:12,879 --> 00:38:14,639
You can only dream
563
00:38:15,199 --> 00:38:16,959
of having the bond Lian Cheng and I share.
564
00:38:20,360 --> 00:38:22,560
Even if Mo Lian Cheng was your lover,
565
00:38:23,040 --> 00:38:26,040
he would be wise to ditch
such a lousy ex-girlfriend like you.
566
00:38:35,600 --> 00:38:37,919
Do you not fear for your life?
567
00:38:38,479 --> 00:38:40,479
Your Majesty, it's almost time.
568
00:38:40,679 --> 00:38:42,120
Stay calm.
569
00:38:44,439 --> 00:38:46,080
Behave while you're here
570
00:38:46,760 --> 00:38:50,159
unless you wish to bring harm to Mo Lian Cheng!
571
00:38:51,040 --> 00:38:52,080
You wouldn't have the heart to do that.
572
00:38:54,000 --> 00:38:55,520
If I can't have him for myself,
573
00:38:56,760 --> 00:38:58,159
I wouldn't mind ending him.
574
00:39:08,560 --> 00:39:10,199
Cheng Cheng is smarter.
575
00:39:11,080 --> 00:39:13,239
I couldn't get any information from her.
576
00:39:16,239 --> 00:39:18,399
Why is she trapping me in here?
577
00:39:19,719 --> 00:39:21,840
What did he mean by "it was almost time"?
578
00:39:42,679 --> 00:39:45,080
Your Highness confronted
Qu Tan Er for being an impostor.
579
00:39:45,360 --> 00:39:46,560
But where is the evidence?
580
00:39:47,159 --> 00:39:49,000
Did she not present any argument?
581
00:39:49,479 --> 00:39:51,679
Why is she already sent to prison?
582
00:39:51,679 --> 00:39:53,600
Is the evidence even true?
583
00:39:53,600 --> 00:39:56,239
Yan Chen. You doubt me.
584
00:39:56,239 --> 00:39:58,000
Do you not care about my feelings?
585
00:39:58,000 --> 00:40:00,159
How will you explain everything that is going on?
586
00:40:00,159 --> 00:40:02,000
She is an impostor.
587
00:40:02,000 --> 00:40:03,679
The woman you love is long gone.
588
00:40:03,679 --> 00:40:05,959
How can I believe you
if you don't have any solid evidence?
589
00:40:05,959 --> 00:40:07,760
Her changes in behavior
590
00:40:07,959 --> 00:40:10,199
and the eyewitnesses in her residence
are the evidence you need.
591
00:40:15,800 --> 00:40:17,080
I had already known
592
00:40:17,439 --> 00:40:18,879
about how she behaved differently.
593
00:40:19,239 --> 00:40:20,879
It's an after-effect of her accident.
594
00:40:21,239 --> 00:40:22,560
She once told me
595
00:40:22,919 --> 00:40:24,760
if I wished to find out what happened to her,
596
00:40:25,080 --> 00:40:27,320
I would have to investigate
the place where she almost drowned.
597
00:40:28,639 --> 00:40:29,560
Your Highness.
598
00:40:30,360 --> 00:40:32,560
Do you know anything about the accident?
599
00:40:33,280 --> 00:40:34,520
How should I know?
600
00:40:42,320 --> 00:40:43,479
In that case,
601
00:40:44,479 --> 00:40:46,320
I must find the answers myself.
602
00:40:53,719 --> 00:40:55,679
Your Highness, if Prince Consort found out...
603
00:40:55,679 --> 00:40:57,239
Do not bring this up again!
604
00:40:57,964 --> 00:41:26,964
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
605
00:41:28,230 --> 00:41:31,880
♪This longing, this pining♪
606
00:41:32,330 --> 00:41:35,720
♪In this lonely city♪
607
00:41:36,230 --> 00:41:40,260
♪Oh, to live a life unrestrained♪
608
00:41:40,710 --> 00:41:45,000
♪Someone sighs as they look back to the past♪
609
00:41:45,450 --> 00:41:49,030
♪A flower shower enchants the four seasons♪
610
00:41:49,350 --> 00:41:53,000
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
611
00:41:53,580 --> 00:41:57,740
♪The love that once occupied my heart♪
612
00:41:58,180 --> 00:42:04,010
♪Who had loved and who had fallen♪
613
00:42:04,520 --> 00:42:09,380
♪If you were to join me in this play♪
614
00:42:09,640 --> 00:42:13,930
♪From now to the unknown future♪
615
00:42:14,380 --> 00:42:16,810
♪We shall not part,
no matter what hardships we must face♪
616
00:42:17,060 --> 00:42:21,930
♪To love only you so deeply
that I forget myself♪
617
00:42:22,890 --> 00:42:27,300
♪To wish only for you never to leave my side♪
618
00:42:27,820 --> 00:42:31,910
♪I will find you even if I have
to travel across the sea of time♪
619
00:42:32,360 --> 00:42:36,900
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
620
00:42:37,480 --> 00:42:42,860
♪Forever and ever, never to part♪
621
00:42:44,900 --> 00:42:49,580
♪If you were to join me in this play♪
622
00:42:50,150 --> 00:42:54,380
♪From now to the unknown future♪
623
00:42:54,760 --> 00:42:57,130
♪We shall not part,
no matter what hardships we must face♪
624
00:42:57,380 --> 00:43:02,570
♪To love only you so deeply
that I forget myself♪
625
00:43:02,820 --> 00:43:07,240
♪To wish only for you never to leave my side♪
626
00:43:07,750 --> 00:43:11,720
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
627
00:43:12,040 --> 00:43:17,030
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
628
00:43:17,480 --> 00:43:22,790
♪Forever and ever, never to part♪
45436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.