All language subtitles for [eng] The Eternal Love S3 ep 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,540 --> 00:00:26,400 ♪Time flies in the blink of an eye, a moment passes, another lasts♪ 3 00:00:27,820 --> 00:00:32,420 ♪My love has become tangled without anyone knowing♪ 4 00:00:33,690 --> 00:00:39,910 ♪The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny♪ 5 00:00:41,270 --> 00:00:45,560 ♪My yearning has become my burden♪ 6 00:00:46,580 --> 00:00:52,980 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 7 00:00:53,520 --> 00:00:58,620 ♪Your name will be etched onto my heart♪ 8 00:00:59,900 --> 00:01:05,980 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 9 00:01:06,940 --> 00:01:12,630 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 10 00:01:26,050 --> 00:01:32,190 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 11 00:01:33,090 --> 00:01:37,890 ♪Your name is etched into my heart♪ 12 00:01:39,290 --> 00:01:45,180 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 13 00:01:46,080 --> 00:01:51,710 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 14 00:01:52,410 --> 00:01:58,430 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 15 00:01:59,990 --> 00:02:05,520 The Eternal Love S3 16 00:02:06,290 --> 00:02:08,220 Episode 26 17 00:02:12,119 --> 00:02:13,279 Why are you here? 18 00:02:13,720 --> 00:02:15,600 We are worried about you two. 19 00:02:15,639 --> 00:02:17,399 There are several vacancies for the position 20 00:02:17,399 --> 00:02:18,479 of commandant. 21 00:02:18,479 --> 00:02:19,600 I was ordered to come here 22 00:02:19,600 --> 00:02:21,479 and handpick candidates from the imperial guards. 23 00:02:21,479 --> 00:02:22,880 I dropped by to visit you. 24 00:02:23,039 --> 00:02:23,639 I'm surprised that you, 25 00:02:23,639 --> 00:02:25,559 the strict and impartial General Mo, 26 00:02:25,559 --> 00:02:27,279 can also be slacking off for your personal affair. 27 00:02:27,520 --> 00:02:29,119 She wanted to be strict and impartial. 28 00:02:29,119 --> 00:02:30,080 But she couldn't help it 29 00:02:30,360 --> 00:02:32,160 because I never stopped talking about you two. 30 00:02:33,440 --> 00:02:35,360 Since everyone is here, 31 00:02:35,559 --> 00:02:37,320 we should have a gathering. 32 00:02:37,639 --> 00:02:39,559 We should have a hearty drink together! 33 00:02:39,759 --> 00:02:40,520 - Sure. - Great. 34 00:02:40,520 --> 00:02:41,479 Jing Xin, Yu Hao. 35 00:02:41,600 --> 00:02:42,880 Prepare some snacks 36 00:02:42,880 --> 00:02:43,600 and bottles of fine wine. 37 00:02:43,600 --> 00:02:44,679 - Yes. - Yes. 38 00:02:44,679 --> 00:02:45,759 Sit down. 39 00:02:45,759 --> 00:02:46,479 Okay. Let's go. 40 00:02:51,039 --> 00:02:52,119 Cheers. 41 00:03:02,600 --> 00:03:03,240 Come. 42 00:03:08,080 --> 00:03:08,800 Today... 43 00:03:10,520 --> 00:03:12,320 I have an announcement to make. 44 00:03:13,399 --> 00:03:16,800 It's a secret only my closest friend 45 00:03:16,800 --> 00:03:18,479 and family members know. 46 00:03:18,800 --> 00:03:19,759 What is it? 47 00:03:25,639 --> 00:03:26,520 The truth is, 48 00:03:27,960 --> 00:03:30,880 I came from another Dongyue. 49 00:03:31,679 --> 00:03:32,839 Over there, 50 00:03:34,000 --> 00:03:36,559 my name was Qu Xiao Tan, not Qu Tan Er. 51 00:03:37,919 --> 00:03:40,279 Tan Er was another person, not me. 52 00:03:41,600 --> 00:03:43,240 She had passed away. 53 00:03:43,360 --> 00:03:45,160 It's only me now. 54 00:04:10,880 --> 00:04:12,559 Is that true? 55 00:04:18,720 --> 00:04:21,440 So this was why you seemed like a different person after you fell ill. 56 00:04:21,480 --> 00:04:23,399 You even started to treat me differently. 57 00:04:23,399 --> 00:04:24,880 You became much friendlier. 58 00:04:25,320 --> 00:04:26,720 So this was the reason. 59 00:04:28,359 --> 00:04:31,679 What about the original Eighth Brother? 60 00:04:32,880 --> 00:04:34,160 The original Eighth Brother... 61 00:04:34,640 --> 00:04:36,559 might have passed away while he was sick. 62 00:04:41,640 --> 00:04:44,160 Fourteenth, are you mad at me? 63 00:04:49,359 --> 00:04:51,079 Whenever it is, 64 00:04:51,600 --> 00:04:53,040 you've always treated me well. 65 00:04:54,200 --> 00:04:55,600 Without you, 66 00:04:56,399 --> 00:04:57,959 I would have lost my Eighth Brother 67 00:04:58,399 --> 00:05:00,440 and never know the joy you brought me. 68 00:05:06,920 --> 00:05:08,760 I had this feeling long ago 69 00:05:09,559 --> 00:05:12,040 that you were different from before. 70 00:05:12,559 --> 00:05:13,959 I had my guesses. 71 00:05:14,760 --> 00:05:16,720 But I couldn't believe it. 72 00:05:25,239 --> 00:05:26,119 If... 73 00:05:27,519 --> 00:05:29,760 both you and Princess were here, that would be great. 74 00:05:32,239 --> 00:05:34,519 I could protect both of you. 75 00:05:38,239 --> 00:05:39,040 Jing Xin. 76 00:05:40,480 --> 00:05:41,480 Sorry. 77 00:05:43,279 --> 00:05:45,320 I should have told you long ago. 78 00:05:48,559 --> 00:05:51,239 I know you and Tan Er shared a deep bond. 79 00:05:51,839 --> 00:05:54,600 I know you wouldn't be mad at me. 80 00:05:57,640 --> 00:05:59,600 But I still feel sorry about it. 81 00:06:03,640 --> 00:06:05,640 You may not believe it, 82 00:06:06,160 --> 00:06:10,000 I actually met Qu Tan Er in the past. 83 00:06:11,480 --> 00:06:12,440 She was a nice person. 84 00:06:12,760 --> 00:06:14,079 We were good friends. 85 00:06:17,239 --> 00:06:18,519 She even saved my life. 86 00:06:26,119 --> 00:06:26,880 All right. 87 00:06:27,920 --> 00:06:29,320 Don't be too upset. 88 00:06:30,920 --> 00:06:32,239 In my heart, 89 00:06:32,839 --> 00:06:34,880 you are just as important as the original Princess. 90 00:06:35,040 --> 00:06:37,600 I will always be with you and protect you. 91 00:06:40,880 --> 00:06:41,679 All right. 92 00:06:53,040 --> 00:06:53,959 All right. 93 00:06:54,559 --> 00:06:55,679 Don't cry. 94 00:06:58,959 --> 00:06:59,959 Don't forget, 95 00:07:00,160 --> 00:07:01,760 you are a cold-hearted guard. 96 00:07:04,600 --> 00:07:05,239 All right. 97 00:07:06,359 --> 00:07:07,799 Why is everyone crying? 98 00:07:09,600 --> 00:07:11,440 I don't really understand 99 00:07:11,640 --> 00:07:12,760 all the stories you told us. 100 00:07:12,959 --> 00:07:13,880 But one thing is certain. 101 00:07:14,200 --> 00:07:15,880 You are all good people. 102 00:07:16,720 --> 00:07:17,760 You are all my friends. 103 00:07:18,200 --> 00:07:19,239 That's all that matters. 104 00:07:20,079 --> 00:07:20,760 He's right. 105 00:07:21,040 --> 00:07:24,160 The whole story was baffling, 106 00:07:24,640 --> 00:07:26,200 but you have my gratitude nonetheless 107 00:07:26,600 --> 00:07:28,040 for being honest with us. 108 00:07:29,679 --> 00:07:33,440 We will return to our world someday, 109 00:07:34,679 --> 00:07:38,880 but I'm grateful that we met. 110 00:07:40,600 --> 00:07:42,079 Since we will part ways sooner or later, 111 00:07:42,160 --> 00:07:44,040 why not drink to our hearts' content? 112 00:07:44,679 --> 00:07:45,480 Cheers. 113 00:07:45,640 --> 00:07:46,480 Cheers. 114 00:07:46,640 --> 00:07:48,160 Cheers! 115 00:08:58,559 --> 00:09:00,679 Official Xiao, couldn't you visit us aboveboard through the front door? 116 00:09:00,840 --> 00:09:02,039 Why must you break into East Palace at night? 117 00:09:02,520 --> 00:09:04,799 Young Master Lian Cheng, you are as fearsome as the rumors say. 118 00:09:05,679 --> 00:09:07,719 Now that you captured me, 119 00:09:08,640 --> 00:09:10,080 my life is yours. 120 00:09:14,440 --> 00:09:15,799 I wouldn't dare execute you. 121 00:09:16,719 --> 00:09:19,200 We both know why you are here. 122 00:09:20,640 --> 00:09:21,799 Send this message to Her Majesty. 123 00:09:22,280 --> 00:09:24,880 I will fulfill my end of the promise. 124 00:09:28,000 --> 00:09:31,159 I will protect what is precious to me. 125 00:09:33,119 --> 00:09:34,359 Are you going to let me go? 126 00:09:37,039 --> 00:09:38,559 This might be your only chance 127 00:09:38,960 --> 00:09:41,239 to get rid of me for good in a righteous way. 128 00:09:44,119 --> 00:09:45,080 You saved her life once. 129 00:09:45,640 --> 00:09:47,159 You have an honorable heart. 130 00:09:48,000 --> 00:09:49,719 I've never thought about taking your life. 131 00:10:08,679 --> 00:10:11,000 He was Mo Yi Feng's right-hand man. 132 00:10:11,960 --> 00:10:15,559 His skills in strategies and martial arts are undoubtedly outstanding. 133 00:10:16,799 --> 00:10:17,960 I got careless. 134 00:10:20,200 --> 00:10:22,640 But there is a matter 135 00:10:22,799 --> 00:10:24,359 that might be beneficial to Your Majesty. 136 00:10:25,159 --> 00:10:25,799 What is it? 137 00:10:26,280 --> 00:10:28,320 According to our agent working in Mo Family's Troops, 138 00:10:28,719 --> 00:10:30,320 several commandants are retiring. 139 00:10:31,159 --> 00:10:32,719 This was supposed to be normal. 140 00:10:33,080 --> 00:10:34,280 But as a precaution, 141 00:10:34,599 --> 00:10:35,880 I sent my men to investigate the lead. 142 00:10:36,599 --> 00:10:39,200 According to our agent's letter, 143 00:10:39,479 --> 00:10:41,080 those retired commandants 144 00:10:41,280 --> 00:10:43,159 showed up in the border garrison. 145 00:10:43,679 --> 00:10:46,119 They all had their names changed. 146 00:10:46,599 --> 00:10:47,599 Mo Yuan Long... 147 00:10:51,880 --> 00:10:55,840 Mo Feng Yang shall be stationed at the border indefinitely. 148 00:10:57,479 --> 00:10:58,200 Yes. 149 00:11:01,208 --> 00:11:04,475 Mo Residence 150 00:11:15,200 --> 00:11:16,000 Father. 151 00:11:19,119 --> 00:11:19,919 Feng Yang. 152 00:11:21,320 --> 00:11:23,799 The yin imperial token has been retrieved. 153 00:11:24,640 --> 00:11:26,640 You will soon be stationed at the border. 154 00:11:28,440 --> 00:11:32,440 Her Majesty is stripping you of power and banishing you 155 00:11:32,640 --> 00:11:34,000 as a warning for me. 156 00:11:34,200 --> 00:11:35,840 I must discuss with you our plan 157 00:11:35,840 --> 00:11:36,719 to get the imperial token back. 158 00:11:36,719 --> 00:11:38,400 Father, why are you doing this? 159 00:11:39,919 --> 00:11:41,919 Defending the border is my duty. 160 00:11:42,640 --> 00:11:43,919 I'm willing to join the campaign. 161 00:11:46,599 --> 00:11:47,880 Do you think you've got this far 162 00:11:47,880 --> 00:11:49,520 on your own capability? 163 00:11:49,679 --> 00:11:50,960 When our Mo family needs you the most, 164 00:11:50,960 --> 00:11:52,520 you have no right to turn us down! 165 00:11:52,960 --> 00:11:55,520 What is Mo family you speak of? 166 00:11:56,080 --> 00:11:57,440 Is it the Mo family that needs me? 167 00:11:57,840 --> 00:11:59,159 Or is it you that wants my help? 168 00:11:59,159 --> 00:12:01,000 It's the Mo family! 169 00:12:02,320 --> 00:12:03,119 Feng Yang. 170 00:12:03,840 --> 00:12:06,159 You are the only daughter of our Mo family. 171 00:12:06,640 --> 00:12:09,640 Your future is also the future of the Mo family. 172 00:12:10,000 --> 00:12:12,039 My future is at the frontier, 173 00:12:12,039 --> 00:12:14,039 on the battlefield, and on my steed. 174 00:12:15,280 --> 00:12:18,159 My future will not be part of your scheme. 175 00:12:26,280 --> 00:12:27,359 So you know everything. 176 00:12:28,679 --> 00:12:31,919 I couldn't believe what you've done. 177 00:12:32,640 --> 00:12:34,000 I didn't want to believe it either. 178 00:12:35,760 --> 00:12:37,039 That's because in my heart, 179 00:12:39,159 --> 00:12:41,640 you are still the man who teaches me virtues 180 00:12:42,960 --> 00:12:44,840 and value of bravery. 181 00:12:46,559 --> 00:12:48,799 Indeed, Feng Yang. 182 00:12:50,719 --> 00:12:52,799 I put all my hope in you. 183 00:12:52,799 --> 00:12:54,559 I value your strength the most. 184 00:12:54,679 --> 00:12:55,880 Do not become the one 185 00:12:55,880 --> 00:12:57,719 who disappoints me the most. 186 00:12:59,119 --> 00:13:01,080 Do you not care 187 00:13:01,080 --> 00:13:02,919 about your children's happiness? 188 00:13:03,119 --> 00:13:05,599 Eldest Brother, Eighth Brother, 189 00:13:05,599 --> 00:13:06,799 and I share the same fate. 190 00:13:07,000 --> 00:13:08,880 Fourteenth has a kind heart, 191 00:13:09,280 --> 00:13:10,679 yet you think nothing of him. 192 00:13:10,919 --> 00:13:12,719 You've even shown him more berating than love. 193 00:13:13,520 --> 00:13:15,119 Everyone has let you down. 194 00:13:15,400 --> 00:13:17,320 But you have disappointed us too! 195 00:13:17,320 --> 00:13:18,840 Stop it! 196 00:13:19,200 --> 00:13:19,880 You... 197 00:13:21,440 --> 00:13:22,400 Have you forgotten 198 00:13:22,400 --> 00:13:24,960 your mother's last wish for caring all the people? 199 00:13:25,239 --> 00:13:26,719 I have never forgotten it. 200 00:13:27,760 --> 00:13:29,039 I will never forget it. 201 00:13:34,119 --> 00:13:34,960 Father. 202 00:13:39,679 --> 00:13:40,599 Take care. 203 00:13:44,359 --> 00:13:45,039 You... 204 00:14:02,400 --> 00:14:03,919 Her Majesty demoted me to the rank of commandant. 205 00:14:04,640 --> 00:14:06,719 I will set out on a campaign three days from now on. 206 00:14:08,840 --> 00:14:11,280 I will follow you to the edge of the world. 207 00:14:11,400 --> 00:14:12,799 We might never come home. 208 00:14:13,000 --> 00:14:13,760 I don't care. 209 00:14:14,520 --> 00:14:16,159 Are you upset that I made the decision 210 00:14:16,840 --> 00:14:18,479 to bring you into war again? 211 00:14:20,760 --> 00:14:22,760 I was already tired of this boring place. 212 00:14:23,679 --> 00:14:26,440 The frontier may be a harsh land, but at least we'll be free there. 213 00:14:32,479 --> 00:14:33,400 Not to mention... 214 00:14:34,599 --> 00:14:36,840 I had longed to fight by your side. 215 00:15:08,159 --> 00:15:09,479 Jing Xuan, behave. 216 00:15:09,760 --> 00:15:11,159 Don't make our father mad. 217 00:15:11,520 --> 00:15:13,400 You must stop fooling around. 218 00:15:13,400 --> 00:15:16,039 Otherwise, Jing Xin might choose another man over you. 219 00:15:17,159 --> 00:15:18,080 Don't worry. 220 00:15:18,280 --> 00:15:20,239 I will keep Fourteenth Young Master safe. 221 00:15:21,119 --> 00:15:22,080 All right. 222 00:15:22,599 --> 00:15:24,760 Is this a confession or a farewell? 223 00:15:27,000 --> 00:15:29,679 Feng Yang, I know you're a fearsome warrior. 224 00:15:29,840 --> 00:15:31,000 But the blades can cut anyone. 225 00:15:31,119 --> 00:15:33,000 You must be careful while you're there. 226 00:15:33,239 --> 00:15:36,239 After all, you have someone to look after. 227 00:15:39,359 --> 00:15:40,919 Don't worry. 228 00:15:40,919 --> 00:15:42,880 I will never let my man live in fear. 229 00:15:44,520 --> 00:15:45,440 Look at yourself. 230 00:15:45,799 --> 00:15:47,479 You are acting tough again. 231 00:15:48,359 --> 00:15:50,440 How is it wrong to let him live with ease of mind? 232 00:15:51,640 --> 00:15:53,840 Not at all. Love me with all you can. 233 00:15:53,880 --> 00:15:56,239 What matters is for us to stay happy. 234 00:15:56,479 --> 00:15:57,960 Ignore what she said. 235 00:15:58,760 --> 00:16:00,159 Ungrateful. 236 00:16:00,159 --> 00:16:01,919 I shouldn't have given you the repudiation paper. 237 00:16:02,159 --> 00:16:05,080 I should have made you suffer a life of loneliness in your room. 238 00:16:07,559 --> 00:16:09,719 All right, it's time to leave. 239 00:16:10,039 --> 00:16:11,640 It's been two hours since the main force's departure. 240 00:16:12,119 --> 00:16:14,080 We must reach the outpost before nightfall. 241 00:16:14,080 --> 00:16:20,544 ♪Every time I yearn for your voices♪ 242 00:16:20,960 --> 00:16:23,239 Eighth Brother, I must be on my way. 243 00:16:25,359 --> 00:16:26,239 Wait. 244 00:16:28,599 --> 00:16:34,679 ♪I slowly move away as I say my goodbye♪ 245 00:16:34,679 --> 00:16:35,400 Sorry. 246 00:16:36,479 --> 00:16:39,479 It's my fault for dragging you into this. 247 00:16:41,640 --> 00:16:43,799 It's not your fault. We should thank you instead. 248 00:16:44,280 --> 00:16:45,239 If it hadn't been for you, 249 00:16:45,479 --> 00:16:48,320 Yun Xiu and I wouldn't have the chance to live a free life at the frontier. 250 00:16:48,520 --> 00:16:50,320 We wouldn't be able to defend our country 251 00:16:50,320 --> 00:16:51,440 without distractions. 252 00:16:51,440 --> 00:16:54,832 ♪Do you understand♪ 253 00:16:55,559 --> 00:16:58,000 Sister, take care. 254 00:17:00,679 --> 00:17:01,799 Yes, Brother. 255 00:17:05,079 --> 00:17:05,839 Sister. 256 00:17:05,839 --> 00:17:08,655 ♪Life was so wonderful♪ 257 00:17:08,680 --> 00:17:09,479 What is this? 258 00:17:09,719 --> 00:17:12,239 Eldest Brother prepared some medicine for injuries for you. 259 00:17:14,560 --> 00:17:15,719 Send him my thanks. 260 00:17:19,000 --> 00:17:20,839 Very well, we should go now. 261 00:17:21,800 --> 00:17:22,680 Take care. 262 00:17:22,719 --> 00:17:23,560 Take care. 263 00:17:24,359 --> 00:17:25,599 - Take care. - Take care. 264 00:17:26,479 --> 00:17:27,319 Take care. 265 00:17:27,920 --> 00:17:30,839 Prince Consort, shouldn't you join them? 266 00:17:31,520 --> 00:17:33,079 General has been the closest with you since childhood. 267 00:17:33,680 --> 00:17:34,640 After she's left, 268 00:17:35,119 --> 00:17:36,719 there is no telling if you would meet again. 269 00:17:38,239 --> 00:17:39,040 Never mind. 270 00:17:41,119 --> 00:17:42,199 In her heart, 271 00:17:43,119 --> 00:17:45,359 I'm still the Eldest Brother she respects. 272 00:17:45,599 --> 00:17:47,239 Isn't that good enough? 273 00:17:49,359 --> 00:17:51,520 I only hope that she follows her heart... 274 00:17:52,640 --> 00:17:56,199 and never returns to this life of conflicts. 275 00:17:56,199 --> 00:17:59,343 ♪The world turned into an ocean of tears♪ 276 00:18:01,903 --> 00:18:08,303 ♪Do not search for me in the future♪ 277 00:18:08,687 --> 00:18:15,279 ♪Do you understand? He would be crying♪ 278 00:18:20,119 --> 00:18:23,640 Are we putting the others in harm's way? 279 00:18:26,239 --> 00:18:28,959 When it gets too complicated, we might as well get it all annihilated. 280 00:18:29,599 --> 00:18:32,920 Even if we got hurt in the process, 281 00:18:33,839 --> 00:18:35,640 we could keep others from harm. 282 00:18:47,319 --> 00:18:48,280 The yin imperial token 283 00:18:48,400 --> 00:18:51,760 has been given to General Lu for safekeeping as Your Majesty ordered. 284 00:18:55,959 --> 00:18:56,640 Good. 285 00:19:00,959 --> 00:19:03,680 As a precaution against me, 286 00:19:04,160 --> 00:19:07,199 they insisted on splitting the imperial token into two halves to divide my power. 287 00:19:07,640 --> 00:19:10,239 General Lu is only mediocre when it comes to her background 288 00:19:10,239 --> 00:19:11,439 and talents. 289 00:19:11,680 --> 00:19:15,319 I will only have ease of mind when she keeps it. 290 00:19:17,359 --> 00:19:18,400 What about Mo Feng Yang? 291 00:19:18,839 --> 00:19:20,119 Are we letting her go? 292 00:19:20,880 --> 00:19:22,839 Do you need me to cut off the loose ends? 293 00:19:23,079 --> 00:19:25,959 Mo Feng Yang is from the Mo family 294 00:19:25,959 --> 00:19:27,400 and I was wary of her presence. 295 00:19:28,400 --> 00:19:30,000 But I knew for sure 296 00:19:30,400 --> 00:19:33,119 that she is much stronger and resilient than the worthless and fawning fools 297 00:19:33,760 --> 00:19:35,280 on the court. 298 00:19:37,199 --> 00:19:38,199 Now that she's gone, 299 00:19:38,520 --> 00:19:40,800 she must have had a falling-out with Mo Yuan Long. 300 00:19:42,199 --> 00:19:45,280 She has no power in the army and no politician to root for her. 301 00:19:46,800 --> 00:19:48,760 We could spare her life. 302 00:19:50,479 --> 00:19:54,119 For once, she can be herself again. 303 00:19:55,239 --> 00:19:57,359 I do envy her. 304 00:20:01,040 --> 00:20:02,880 Let's hope that Mo Feng Yang and her family 305 00:20:03,359 --> 00:20:04,959 understand Your Majesty's mercy 306 00:20:05,359 --> 00:20:06,680 and won't let it be wasted. 307 00:20:09,040 --> 00:20:12,400 Your Majesty, Prince Consort of Crown Princess requested to meet you. 308 00:20:19,224 --> 00:20:29,224 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 309 00:20:37,920 --> 00:20:38,920 Dismiss. 310 00:20:39,680 --> 00:20:40,760 He can stay. 311 00:20:42,199 --> 00:20:44,079 It's inadequate for a man to be alone with another woman. 312 00:20:44,520 --> 00:20:45,800 I'm sure there are answers 313 00:20:46,280 --> 00:20:47,760 Official Xiao already knows. 314 00:20:54,520 --> 00:20:56,079 Feng Yang was demoted because of me. 315 00:20:57,479 --> 00:21:00,040 I thank Your Majesty for sparing her life. 316 00:21:01,680 --> 00:21:02,560 Is there anything else? 317 00:21:05,839 --> 00:21:06,959 As Prince Consort of Crown Princess 318 00:21:07,199 --> 00:21:08,719 and a junior of Your Highness, 319 00:21:09,040 --> 00:21:10,280 my concern for Your Majesty 320 00:21:10,479 --> 00:21:13,079 is that of a subordinate and family. 321 00:21:13,839 --> 00:21:14,959 I hope Your Majesty understands. 322 00:21:20,520 --> 00:21:21,599 Is that all? 323 00:21:23,319 --> 00:21:25,719 I've made my stance as Prince Consort of Crown Princess 324 00:21:25,719 --> 00:21:26,599 very clear. 325 00:21:27,000 --> 00:21:30,959 But I have yet to speak to you, Qu Xiang Tan, as Lian Cheng. 326 00:21:36,079 --> 00:21:38,040 Xiang Tan. It's time to let go. 327 00:21:38,560 --> 00:21:40,199 I had told you when we first met 328 00:21:40,400 --> 00:21:42,359 that you could end my life after you recovered, 329 00:21:42,599 --> 00:21:44,239 so we are now even. 330 00:21:44,479 --> 00:21:45,760 It's time to realize that. 331 00:21:47,160 --> 00:21:48,280 You love me! 332 00:21:48,280 --> 00:21:49,359 Young Master Lian Cheng you knew is gone. 333 00:21:49,359 --> 00:21:50,560 Don't you remember that? 334 00:21:50,800 --> 00:21:52,319 Why must you let this pain haunt you even now? 335 00:22:00,160 --> 00:22:01,719 Qu Tan Er is the cause. 336 00:22:03,079 --> 00:22:04,400 Who exactly is she? 337 00:22:04,520 --> 00:22:05,760 She is the woman I love. 338 00:22:06,599 --> 00:22:09,319 I don't care who she is. I love her. 339 00:22:09,520 --> 00:22:10,839 I don't believe it! 340 00:22:11,439 --> 00:22:13,119 You only love her because she looks like me! 341 00:22:13,439 --> 00:22:15,439 You will see that truth! 342 00:22:16,560 --> 00:22:18,119 I've told you everything. 343 00:22:18,760 --> 00:22:20,160 If I let you down, 344 00:22:20,160 --> 00:22:21,359 you could seek revenge on me. 345 00:22:21,359 --> 00:22:22,680 But please don't harm others. 346 00:22:24,239 --> 00:22:25,719 I hope our former bond 347 00:22:26,359 --> 00:22:27,800 wouldn't be ruined by what we've become. 348 00:22:35,680 --> 00:22:37,959 Your Majesty must take care. 349 00:22:39,199 --> 00:22:40,400 You've been agitated too many times, 350 00:22:40,680 --> 00:22:41,920 if you don't restrain your emotions... 351 00:22:43,400 --> 00:22:45,479 your body won't be able to take the toll. 352 00:22:47,479 --> 00:22:48,920 My body 353 00:22:50,160 --> 00:22:51,839 is already falling apart. 354 00:22:54,160 --> 00:22:55,479 It's time to give it up. 355 00:22:58,000 --> 00:23:01,119 Your Majesty, are you sure about this? 356 00:23:03,880 --> 00:23:05,400 Whoever she is, 357 00:23:07,280 --> 00:23:08,599 you will always love her. 358 00:23:10,920 --> 00:23:11,599 Very well. 359 00:23:14,959 --> 00:23:16,680 So be it! 360 00:23:30,199 --> 00:23:32,719 Why has Her Majesty summoned me to the palace? 361 00:23:33,280 --> 00:23:35,800 Your Highness, I do not know. 362 00:23:49,079 --> 00:23:50,599 Greetings, Your Majesty. 363 00:23:53,479 --> 00:23:55,439 Come here. Sit down. 364 00:23:55,920 --> 00:23:56,800 Much obliged, Your Majesty. 365 00:24:03,040 --> 00:24:05,560 Last night, the moonlight brought me the reminiscence of the past. 366 00:24:06,640 --> 00:24:08,560 It's been far too long 367 00:24:08,800 --> 00:24:10,479 since we had talked like this. 368 00:24:13,520 --> 00:24:14,359 Try it out. 369 00:24:14,520 --> 00:24:16,959 These are your favorite osmanthus cakes from your childhood. 370 00:24:18,239 --> 00:24:19,160 Thanks, Your Majesty. 371 00:24:29,680 --> 00:24:31,199 It does remind me of my childhood. 372 00:24:31,479 --> 00:24:33,160 It's been too long since I last tried this. 373 00:24:34,359 --> 00:24:36,280 It was your favorite. 374 00:24:37,280 --> 00:24:39,479 But Tan Er hated it. 375 00:24:39,959 --> 00:24:42,760 But she always pretended to like it 376 00:24:43,079 --> 00:24:44,479 just to cheer me up. 377 00:24:46,079 --> 00:24:48,959 Indeed. My sister had been sensible since her childhood. 378 00:24:52,959 --> 00:24:54,680 But somehow, 379 00:24:55,680 --> 00:25:00,239 she seemed to have taken a liking to different things. 380 00:25:00,239 --> 00:25:02,520 Even Her Majesty has noticed it. 381 00:25:02,560 --> 00:25:04,319 This is a perfect chance. 382 00:25:04,560 --> 00:25:06,199 I thought it was strange too. 383 00:25:06,479 --> 00:25:08,920 Crown Princess has become much carefree than she was. 384 00:25:09,119 --> 00:25:11,000 She had multiple attempts to realize gender equality. 385 00:25:11,239 --> 00:25:13,920 She behaved as if she was a different person. 386 00:25:14,239 --> 00:25:15,880 Her handwriting is an even more bizarre story. 387 00:25:16,079 --> 00:25:17,040 Not to mention... 388 00:25:19,160 --> 00:25:20,880 I shouldn't disrespect Her Highness. 389 00:25:21,040 --> 00:25:22,400 I deserve punishment. 390 00:25:23,880 --> 00:25:26,239 Never mind. Carry on. 391 00:25:28,760 --> 00:25:31,280 I've heard rumors from servants working in Her Highness's residence 392 00:25:31,479 --> 00:25:33,479 that Her Highness had been acting like a different person. 393 00:25:33,880 --> 00:25:36,839 She couldn't remember anything from the past. 394 00:25:37,520 --> 00:25:38,839 Is that true? 395 00:25:39,719 --> 00:25:41,040 I would never lie to Your Majesty. 396 00:25:44,160 --> 00:25:47,160 This is certainly weird. 397 00:25:47,839 --> 00:25:49,680 It concerns the royal bloodline. 398 00:25:49,880 --> 00:25:53,359 We must never draw conclusions without hard evidence. 399 00:25:56,520 --> 00:25:57,680 I appreciate your concerns. 400 00:25:58,560 --> 00:25:59,640 As you know, 401 00:26:00,040 --> 00:26:03,239 I have always been impartial in treating you two. 402 00:26:04,040 --> 00:26:05,520 But compared to Qu Tan Er, 403 00:26:05,959 --> 00:26:07,959 you and I have more things in common. 404 00:26:12,400 --> 00:26:15,680 As Eldest Princess, you have great duties. 405 00:26:21,400 --> 00:26:23,959 I will do anything within my capability to aide Your Majesty 406 00:26:24,119 --> 00:26:26,359 and cleanse Dongyue of any evil. 407 00:26:27,959 --> 00:26:28,920 Dismiss. 408 00:26:29,520 --> 00:26:30,439 I take my leave now. 409 00:26:40,594 --> 00:26:43,218 Memorial 410 00:26:43,560 --> 00:26:46,959 Your Majesty, I doubt it that Eldest Princess could get this done. 411 00:26:47,199 --> 00:26:49,239 She is proud and competitive since young. 412 00:26:50,239 --> 00:26:53,040 She is never tired of her competition with Qu Tan Er. 413 00:26:53,959 --> 00:26:55,920 She will make the best of this opportunity. 414 00:27:00,760 --> 00:27:01,640 How long will it take? 415 00:27:03,000 --> 00:27:04,359 There was an anomaly with the Soul-guarding Bead. 416 00:27:05,079 --> 00:27:06,839 I have subdued with by force. 417 00:27:07,800 --> 00:27:09,040 But as precautions, 418 00:27:09,400 --> 00:27:11,560 I need two more days for my preparation. 419 00:27:17,560 --> 00:27:20,319 Tan, you should stop swinging it. 420 00:27:20,439 --> 00:27:21,880 We've only finished building it just now. 421 00:27:22,000 --> 00:27:23,800 I think it's not very stable. 422 00:27:23,920 --> 00:27:26,560 I could reinforce the structure a little. 423 00:27:27,119 --> 00:27:27,920 No. 424 00:27:28,599 --> 00:27:30,439 This is the swing of love. 425 00:27:30,680 --> 00:27:32,800 Only we can build it. 426 00:27:33,040 --> 00:27:34,239 Isn't that right, Cheng Cheng? 427 00:27:35,119 --> 00:27:38,640 I think I built this on my own. 428 00:27:40,800 --> 00:27:43,319 The Royal Officer requests for an audience. 429 00:28:02,239 --> 00:28:04,640 How may I assist you? 430 00:28:05,040 --> 00:28:07,680 Her Majesty summoned Your Highness to the royal study for a discussion. 431 00:28:08,479 --> 00:28:09,319 What is it? 432 00:28:09,959 --> 00:28:11,000 I do not know, Your Highness. 433 00:28:16,319 --> 00:28:17,359 It's all right, Cheng Cheng. 434 00:28:17,680 --> 00:28:18,680 It's the first time 435 00:28:18,680 --> 00:28:19,959 we've seen this kind of behavior. 436 00:28:20,239 --> 00:28:22,000 After all, I am Crown Princess. 437 00:28:22,239 --> 00:28:23,160 Don't worry about it. 438 00:28:24,079 --> 00:28:24,920 Be cautious. 439 00:28:27,119 --> 00:28:30,000 Make sure to finish the swing before I come back. 440 00:28:44,405 --> 00:28:46,100 Yong *Forever 441 00:28:55,079 --> 00:28:56,119 Your Majesty. 442 00:28:56,280 --> 00:28:58,319 I must confront the woman next to me 443 00:28:58,719 --> 00:29:00,319 for impersonating my sister Qu Tan Er, 444 00:29:00,319 --> 00:29:02,599 sullying the royal bloodline and the treason against the throne. 445 00:29:02,800 --> 00:29:04,479 She attempted to usurp the title of Crown Princess 446 00:29:04,479 --> 00:29:06,040 to seize control over Dongyue. 447 00:29:06,319 --> 00:29:08,239 I fear that my real sister 448 00:29:08,520 --> 00:29:10,119 has met her demise. 449 00:29:10,599 --> 00:29:12,119 Please be our judge, Your Majesty. 450 00:29:12,119 --> 00:29:13,800 My sister deserved justice. 451 00:29:14,319 --> 00:29:15,199 Mei Er. 452 00:29:17,000 --> 00:29:20,560 Do you know what the punishment for slander against Crown Princess is? 453 00:29:21,479 --> 00:29:24,239 Your Majesty, she is framing me. 454 00:29:26,439 --> 00:29:28,719 She is clearly jealous of my title, 455 00:29:28,959 --> 00:29:30,280 so she decided to tarnish my name. 456 00:29:30,640 --> 00:29:32,760 My sister used to have fair handwriting. 457 00:29:32,760 --> 00:29:34,479 But this woman has inferior handwriting. 458 00:29:34,520 --> 00:29:36,520 According to the servants in Second Princess's Residence, 459 00:29:36,920 --> 00:29:39,719 my sister used to master all forms of art. 460 00:29:40,000 --> 00:29:41,560 This woman is nothing compared to her. 461 00:29:42,000 --> 00:29:44,079 This woman prefers spicy food 462 00:29:44,079 --> 00:29:46,079 and wears brilliant colors, all while behaving abnormally. 463 00:29:46,439 --> 00:29:48,359 The differences between her and my sister are apparent. 464 00:29:49,439 --> 00:29:51,640 I do not believe in her stories of amnesia. 465 00:29:51,640 --> 00:29:53,199 They are clearly two different people. 466 00:29:53,880 --> 00:29:55,439 I hope Your Majesty brings her to justice. 467 00:30:01,160 --> 00:30:02,439 What is your counterargument? 468 00:30:05,040 --> 00:30:08,199 Your Majesty, my handwriting changed 469 00:30:08,479 --> 00:30:11,680 because of the side-effect after I drowned. 470 00:30:11,880 --> 00:30:13,680 My hands became too weak. 471 00:30:14,400 --> 00:30:16,319 As for the statements from her eyewitnesses, 472 00:30:16,319 --> 00:30:18,119 she could have bought them off easily. 473 00:30:18,479 --> 00:30:21,119 Not to mention asking me to prove 474 00:30:21,319 --> 00:30:22,839 my own identity 475 00:30:22,839 --> 00:30:24,920 is illogical at best. 476 00:30:26,439 --> 00:30:27,680 Eldest Princess, 477 00:30:28,160 --> 00:30:30,959 how can you prove you're not an impostor? 478 00:30:33,800 --> 00:30:35,199 I have always acted the same way. 479 00:30:35,599 --> 00:30:37,400 Unlike you, you've changed so much. 480 00:30:40,280 --> 00:30:43,079 Your Majesty. After the accident, 481 00:30:43,359 --> 00:30:45,839 I had issues with my memories. 482 00:30:46,520 --> 00:30:48,000 After my close encounter with death, 483 00:30:48,280 --> 00:30:51,040 I decided to change my way of living. 484 00:30:52,000 --> 00:30:53,920 I didn't want anyone to pick on me. 485 00:31:03,239 --> 00:31:04,880 My changes in behavior 486 00:31:05,280 --> 00:31:07,079 were caused by the accident. 487 00:31:07,479 --> 00:31:09,560 If Your Majesty wishes to investigate, 488 00:31:10,079 --> 00:31:12,719 we could start by investigating why I fell into the water. 489 00:31:13,599 --> 00:31:15,400 Do not shift the topic. 490 00:31:15,719 --> 00:31:18,000 There is no connection between your identity and the accident. 491 00:31:22,520 --> 00:31:24,520 It could be you who murdered her 492 00:31:24,719 --> 00:31:26,160 and took her place. 493 00:31:28,280 --> 00:31:31,280 Your Majesty, my poor sister deserved to have justice. 494 00:31:33,119 --> 00:31:34,800 I am Qu Tan Er! 495 00:31:35,000 --> 00:31:37,160 Nothing will change that fact. 496 00:31:39,040 --> 00:31:42,000 Your Majesty, look at my cute face, 497 00:31:42,280 --> 00:31:44,119 my slim figure, 498 00:31:44,359 --> 00:31:46,199 this is who I am! 499 00:31:51,520 --> 00:31:53,119 Mei Er's doubts 500 00:31:53,599 --> 00:31:55,400 raised some questions for me. 501 00:31:58,560 --> 00:32:02,040 But Tan Er's statements are logical. 502 00:32:05,560 --> 00:32:08,199 Princess's identity is a serious matter. 503 00:32:09,880 --> 00:32:10,599 Mei Er. 504 00:32:11,560 --> 00:32:14,439 I leave the investigation to you. 505 00:32:18,640 --> 00:32:21,280 Qu Tan Er shall be imprisoned for the time being. 506 00:32:21,760 --> 00:32:23,920 She may retain her title as the heir apparent in East Palace. 507 00:32:24,400 --> 00:32:28,439 We shall take further action after we've known the truth. 508 00:32:29,079 --> 00:32:29,800 Your Majesty. 509 00:32:30,760 --> 00:32:33,680 Wise judgment, Your Majesty. I will carry out the order. 510 00:32:40,520 --> 00:32:41,479 Guards. 511 00:32:44,479 --> 00:32:45,959 Take Second Princess to the prison. 512 00:33:18,079 --> 00:33:18,920 Cheng Cheng! 513 00:33:21,839 --> 00:33:22,880 What happened? 514 00:33:24,560 --> 00:33:26,400 She is an impostor. 515 00:33:27,119 --> 00:33:28,839 She will wait for her hearing in prison. 516 00:33:29,000 --> 00:33:29,760 Wait. 517 00:33:30,119 --> 00:33:31,880 This must be a setup. 518 00:33:44,439 --> 00:33:46,280 Are you going to disobey Her Majesty's order? 519 00:33:48,680 --> 00:33:50,359 Cheng Cheng, don't worry. 520 00:33:51,880 --> 00:33:53,119 Whatever the case is, 521 00:33:53,479 --> 00:33:55,239 I still retain my title as Crown Princess. 522 00:33:55,400 --> 00:33:57,920 As my lesson to become the next Empress, 523 00:33:58,319 --> 00:34:00,520 I should experience the harshness of life. 524 00:34:01,520 --> 00:34:03,599 Don't worry. I won't be gone for long. 525 00:34:05,319 --> 00:34:07,319 Tan Er, wait for me. 526 00:34:10,320 --> 00:34:11,000 Let's go. 527 00:35:06,080 --> 00:35:07,159 Snobs. 528 00:35:39,080 --> 00:35:40,679 The watery rice isn't that bad. 529 00:35:41,719 --> 00:35:43,800 It would be great with some pickles 530 00:35:43,800 --> 00:35:44,800 and chili sauce. 531 00:35:52,080 --> 00:35:53,959 Her Majesty arrives! 532 00:36:52,760 --> 00:36:53,840 Greetings, Your Majesty. 533 00:36:56,199 --> 00:36:56,879 I can't believe 534 00:36:56,879 --> 00:36:59,040 you have the appetite to eat even at such a place. 535 00:37:00,040 --> 00:37:01,000 Your Majesty, I knew 536 00:37:01,239 --> 00:37:03,399 this was part of your plan. 537 00:37:03,639 --> 00:37:06,159 Your Majesty is wise, so there must be a reason to this. 538 00:37:06,439 --> 00:37:09,040 The meal is decent. 539 00:37:09,320 --> 00:37:11,280 The cell provides shelter from the wind and rain. 540 00:37:11,280 --> 00:37:12,560 I'm not dying either. 541 00:37:12,959 --> 00:37:14,479 Why shouldn't I be happy? 542 00:37:16,239 --> 00:37:18,600 You are a lot smarter than Qu Tan Er. 543 00:37:19,439 --> 00:37:23,199 But there is one thing that still baffles me. 544 00:37:23,679 --> 00:37:25,239 Who exactly are you? 545 00:37:25,959 --> 00:37:28,000 What is your connection with Mo Lian Cheng? 546 00:37:28,520 --> 00:37:30,959 Why have you come here? 547 00:37:34,159 --> 00:37:37,040 What I am about to tell Your Majesty is the entire truth. 548 00:37:37,360 --> 00:37:38,959 As for how much is understandable, 549 00:37:39,080 --> 00:37:40,560 that's out of my reach. 550 00:37:41,560 --> 00:37:44,399 I came from the Kingdom of Dongyue founded by Mo Yi Feng. 551 00:37:44,639 --> 00:37:47,560 That is a parallel universe. 552 00:37:47,800 --> 00:37:51,080 I was the reincarnation of Qu Xiang Tan in that world. 553 00:37:51,399 --> 00:37:52,560 In other words, 554 00:37:54,040 --> 00:37:55,560 I am also Qu Xiang Tan. 555 00:37:55,800 --> 00:37:57,159 Absurd! 556 00:37:57,760 --> 00:38:01,159 I am Qu Xiang Tan. I am the ruler of Dongyue! 557 00:38:02,120 --> 00:38:03,879 I knew you wouldn't understand. 558 00:38:03,919 --> 00:38:06,320 In any case, Cheng Cheng and I came from the same place. 559 00:38:06,399 --> 00:38:08,959 He has been my Cheng Cheng in every lifetime. 560 00:38:09,159 --> 00:38:10,159 He has nothing to do 561 00:38:10,159 --> 00:38:11,560 with your precious Young Master Lian Cheng. 562 00:38:12,879 --> 00:38:14,639 You can only dream 563 00:38:15,199 --> 00:38:16,959 of having the bond Lian Cheng and I share. 564 00:38:20,360 --> 00:38:22,560 Even if Mo Lian Cheng was your lover, 565 00:38:23,040 --> 00:38:26,040 he would be wise to ditch such a lousy ex-girlfriend like you. 566 00:38:35,600 --> 00:38:37,919 Do you not fear for your life? 567 00:38:38,479 --> 00:38:40,479 Your Majesty, it's almost time. 568 00:38:40,679 --> 00:38:42,120 Stay calm. 569 00:38:44,439 --> 00:38:46,080 Behave while you're here 570 00:38:46,760 --> 00:38:50,159 unless you wish to bring harm to Mo Lian Cheng! 571 00:38:51,040 --> 00:38:52,080 You wouldn't have the heart to do that. 572 00:38:54,000 --> 00:38:55,520 If I can't have him for myself, 573 00:38:56,760 --> 00:38:58,159 I wouldn't mind ending him. 574 00:39:08,560 --> 00:39:10,199 Cheng Cheng is smarter. 575 00:39:11,080 --> 00:39:13,239 I couldn't get any information from her. 576 00:39:16,239 --> 00:39:18,399 Why is she trapping me in here? 577 00:39:19,719 --> 00:39:21,840 What did he mean by "it was almost time"? 578 00:39:42,679 --> 00:39:45,080 Your Highness confronted Qu Tan Er for being an impostor. 579 00:39:45,360 --> 00:39:46,560 But where is the evidence? 580 00:39:47,159 --> 00:39:49,000 Did she not present any argument? 581 00:39:49,479 --> 00:39:51,679 Why is she already sent to prison? 582 00:39:51,679 --> 00:39:53,600 Is the evidence even true? 583 00:39:53,600 --> 00:39:56,239 Yan Chen. You doubt me. 584 00:39:56,239 --> 00:39:58,000 Do you not care about my feelings? 585 00:39:58,000 --> 00:40:00,159 How will you explain everything that is going on? 586 00:40:00,159 --> 00:40:02,000 She is an impostor. 587 00:40:02,000 --> 00:40:03,679 The woman you love is long gone. 588 00:40:03,679 --> 00:40:05,959 How can I believe you if you don't have any solid evidence? 589 00:40:05,959 --> 00:40:07,760 Her changes in behavior 590 00:40:07,959 --> 00:40:10,199 and the eyewitnesses in her residence are the evidence you need. 591 00:40:15,800 --> 00:40:17,080 I had already known 592 00:40:17,439 --> 00:40:18,879 about how she behaved differently. 593 00:40:19,239 --> 00:40:20,879 It's an after-effect of her accident. 594 00:40:21,239 --> 00:40:22,560 She once told me 595 00:40:22,919 --> 00:40:24,760 if I wished to find out what happened to her, 596 00:40:25,080 --> 00:40:27,320 I would have to investigate the place where she almost drowned. 597 00:40:28,639 --> 00:40:29,560 Your Highness. 598 00:40:30,360 --> 00:40:32,560 Do you know anything about the accident? 599 00:40:33,280 --> 00:40:34,520 How should I know? 600 00:40:42,320 --> 00:40:43,479 In that case, 601 00:40:44,479 --> 00:40:46,320 I must find the answers myself. 602 00:40:53,719 --> 00:40:55,679 Your Highness, if Prince Consort found out... 603 00:40:55,679 --> 00:40:57,239 Do not bring this up again! 604 00:40:57,964 --> 00:41:26,964 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 605 00:41:28,230 --> 00:41:31,880 ♪This longing, this pining♪ 606 00:41:32,330 --> 00:41:35,720 ♪In this lonely city♪ 607 00:41:36,230 --> 00:41:40,260 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 608 00:41:40,710 --> 00:41:45,000 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 609 00:41:45,450 --> 00:41:49,030 ♪A flower shower enchants the four seasons♪ 610 00:41:49,350 --> 00:41:53,000 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 611 00:41:53,580 --> 00:41:57,740 ♪The love that once occupied my heart♪ 612 00:41:58,180 --> 00:42:04,010 ♪Who had loved and who had fallen♪ 613 00:42:04,520 --> 00:42:09,380 ♪If you were to join me in this play♪ 614 00:42:09,640 --> 00:42:13,930 ♪From now to the unknown future♪ 615 00:42:14,380 --> 00:42:16,810 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 616 00:42:17,060 --> 00:42:21,930 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 617 00:42:22,890 --> 00:42:27,300 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 618 00:42:27,820 --> 00:42:31,910 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 619 00:42:32,360 --> 00:42:36,900 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 620 00:42:37,480 --> 00:42:42,860 ♪Forever and ever, never to part♪ 621 00:42:44,900 --> 00:42:49,580 ♪If you were to join me in this play♪ 622 00:42:50,150 --> 00:42:54,380 ♪From now to the unknown future♪ 623 00:42:54,760 --> 00:42:57,130 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 624 00:42:57,380 --> 00:43:02,570 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 625 00:43:02,820 --> 00:43:07,240 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 626 00:43:07,750 --> 00:43:11,720 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 627 00:43:12,040 --> 00:43:17,030 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 628 00:43:17,480 --> 00:43:22,790 ♪Forever and ever, never to part♪ 45436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.