Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,750 --> 00:00:43,460
Cheamă o ambulanţă.
2
00:00:53,470 --> 00:00:55,556
Omul ăsta e încă în viaţă!
3
00:03:30,419 --> 00:03:43,932
Subtitrare de Boncu.
4
00:03:52,900 --> 00:03:54,443
- Bine aţi venit, domnule.
- Mulţumesc.
5
00:03:57,446 --> 00:03:58,947
Am ajuns, draga mea.
6
00:03:59,698 --> 00:04:01,783
- Mason, aceasta este doamna Wheetly.
- Doamnă.
7
00:04:01,909 --> 00:04:03,535
- Camera doamnei e pregătită?
- Da, domnule.
8
00:04:03,660 --> 00:04:05,954
Minunat.
Te rog să te ocupi de bagaje.
9
00:04:06,538 --> 00:04:09,583
- Clive şi Christina sunt înăuntru?
- Sunt în bibliotecă, domnule.
10
00:04:09,666 --> 00:04:11,710
- Şi Gilles?
- Şi el, domnule.
11
00:04:14,254 --> 00:04:17,549
Draga mea,
n-ai de ce să-ţi faci griji.
12
00:04:18,717 --> 00:04:21,678
Te vor accepta.
Sunt sigur.
13
00:04:27,935 --> 00:04:30,270
Păcat că nu suntem toţi aici.
14
00:04:30,854 --> 00:04:33,398
Elizabeth a trebuit să rămână în Elveţia.
15
00:04:33,649 --> 00:04:36,735
Regretă că va lipsi de la nuntă,
dar absenţa ei a fost inevitabilă.
16
00:04:37,194 --> 00:04:40,989
Mă bucur că se căsătoreşte iar.
Îi zic de mult timp.
17
00:04:41,240 --> 00:04:43,450
Parcă ai fi o codoaşă bătrână.
18
00:04:45,244 --> 00:04:47,120
În sfârşit, s-a decis să facă pasul.
19
00:04:48,372 --> 00:04:49,581
Iată-i!
20
00:04:49,706 --> 00:04:53,710
Clive, băiatul meu, bine ai venit!
21
00:04:55,504 --> 00:04:57,756
Anna, acesta e fiul meu, Clive.
22
00:04:58,632 --> 00:04:59,800
Încântat.
23
00:04:59,842 --> 00:05:01,260
Iar aceasta e fiica mea, Christina.
24
00:05:01,969 --> 00:05:04,680
Va trebui să-l dădăceşti.
Nu se îmbracă destul de gros iarna.
25
00:05:04,763 --> 00:05:06,765
Insinuezi că sunt un boşorog?
26
00:05:07,266 --> 00:05:10,018
Iar acesta este fiul meu adoptiv, Gilles.
27
00:05:10,602 --> 00:05:13,063
Bună ziua,
eu sunt a cincea roată la căruţă.
28
00:05:13,098 --> 00:05:14,523
Şi mereu glumeţ.
29
00:05:17,025 --> 00:05:20,445
Să bem ceva.
Aşezaţi-vă cu toţii.
30
00:05:22,155 --> 00:05:25,576
Bagajele doamnei sunt în camera sa.
V-am pregătit ceva răcoritor.
31
00:05:25,701 --> 00:05:26,702
Foarte bine.
32
00:05:28,078 --> 00:05:29,621
Torn eu băuturile.
33
00:05:30,622 --> 00:05:32,332
Mason, am auzit că sora ta
nu se simte bine?
34
00:05:32,367 --> 00:05:33,667
Aşa e, domnule.
35
00:05:33,834 --> 00:05:37,379
Dacă pot face ceva,
te rog să nu eziţi şi să mă anunţi.
36
00:05:37,462 --> 00:05:38,797
Mulţumesc, domnule.
37
00:05:50,851 --> 00:05:52,436
Le-ai mers la inimă.
38
00:05:53,562 --> 00:05:56,899
Am dorit să las o bună impresie.
39
00:05:57,024 --> 00:06:00,736
Dar ţie, ce impresie
ţi-au lăsat copiii mei?
40
00:06:01,486 --> 00:06:03,113
Christina e minunată.
41
00:06:03,238 --> 00:06:05,574
Adevărat.
42
00:06:06,325 --> 00:06:08,994
- Ea şi Gilles...
- Par să se înţeleagă foarte bine.
43
00:06:09,119 --> 00:06:11,496
Îmi vine să cred că sunt inseparabili.
44
00:06:14,416 --> 00:06:19,713
- Ce crezi despre Clive?
- Aveţi acelaşi simţ al umorului.
45
00:06:20,422 --> 00:06:22,466
Şi el se va căsători curând.
46
00:06:22,591 --> 00:06:24,801
Mă mir că n-ai sugerat o nuntă dublă.
47
00:06:25,219 --> 00:06:27,471
Nu, i-am eclipsa, iar el ştie asta.
48
00:06:32,392 --> 00:06:36,813
Acum sunt liniştită,
sper că şi copiii tăi să simtă la fel.
49
00:06:38,065 --> 00:06:40,234
Copiii mei sunt adulţi.
50
00:06:41,485 --> 00:06:44,947
În curând,
vor pleca fiecare pe drumul său.
51
00:06:45,280 --> 00:06:47,324
Îţi voi dărui eu copii.
52
00:06:49,618 --> 00:06:52,120
Nimic nu mi-ar plăcea mai mult...
53
00:06:53,372 --> 00:06:54,706
Draga mea Anna.
54
00:06:58,919 --> 00:06:59,968
E timpul!
55
00:07:00,003 --> 00:07:02,714
Vei întârzia. Ai zis că întâlnirea
nu poate începe fără tine.
56
00:07:02,749 --> 00:07:04,633
Nu lipsesc mai mult de câteva ore.
57
00:07:04,967 --> 00:07:07,094
Cercetări psihiatrice...
58
00:07:07,386 --> 00:07:10,347
- De când eşti implicat?
- De ceva vreme.
59
00:07:10,639 --> 00:07:11,932
Iar pasiunea pentru fotografie?
60
00:07:13,433 --> 00:07:14,977
Din tinereţe.
61
00:07:15,227 --> 00:07:18,313
Le fel de puţine lucruri
îi spui şi Christinei?
62
00:07:18,897 --> 00:07:21,859
Nu e ceva care te-ar putea interesa.
63
00:07:22,442 --> 00:07:26,822
Tot ceea ce faci mă interesează.
Ce anume fotografiezi?
64
00:07:29,157 --> 00:07:32,661
- N-ai crede dacă ţi-aş spune.
- Încearcă.
65
00:07:33,620 --> 00:07:37,624
- Aş prefera să n-o fac.
- Dragule, s-a întâmplat ceva?
66
00:07:38,959 --> 00:07:40,127
Nimic.
67
00:07:41,628 --> 00:07:43,755
Îmi pare rău,
n-ar fi trebuit să întreb.
68
00:07:44,923 --> 00:07:47,551
Foarte bine, îţi voi spune.
69
00:07:48,760 --> 00:07:53,140
Dar vei crede că e ceva revoltător
...sau chiar macabru.
70
00:07:53,390 --> 00:07:55,726
Nu pot crede nimic,
dacă nu-mi spui despre ce e vorba.
71
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
Împreună cu colegii mei...
72
00:07:59,062 --> 00:08:00,647
Sir Edward, ştiu.
73
00:08:01,356 --> 00:08:03,025
Fotografiem morţi.
74
00:08:04,651 --> 00:08:07,738
O pată... aici.
75
00:08:11,366 --> 00:08:14,828
Încă una... aici.
76
00:08:18,332 --> 00:08:21,502
Şi una... aici.
77
00:08:26,632 --> 00:08:30,844
În primă fază, am crezut că
aceste pete prezente pe fotografii
78
00:08:30,928 --> 00:08:32,471
se datorează unei expuneri greşite.
79
00:08:32,763 --> 00:08:35,349
Dar sunt trei persoane diferite
80
00:08:35,474 --> 00:08:38,060
surprinse în fotografii,
cu ajutorul a trei aparate diferite.
81
00:08:38,101 --> 00:08:40,187
De către trei fotografi diferiţi!
82
00:08:40,437 --> 00:08:42,147
Este foarte interesant.
83
00:08:42,856 --> 00:08:48,570
Toate acele pete au ceva în comun.
84
00:08:49,738 --> 00:08:53,200
Edward vă va explica.
85
00:08:55,786 --> 00:09:00,541
Toţi oamenii din aceste poze
...erau pe moarte.
86
00:09:01,208 --> 00:09:04,545
Eu am făcut prima fotografie
chiar în momentul în care omul murea.
87
00:09:04,753 --> 00:09:06,296
Sir Hugo a făcut cea de-a doua poză.
88
00:09:06,421 --> 00:09:09,049
Şi am înregistrat
întreaga moarte a acelui om.
89
00:09:10,425 --> 00:09:13,220
Cel de-al treilea fotograf
a declarat că şi el...
90
00:09:13,971 --> 00:09:16,723
a aşteptat momentul morţii
pentru a face poza.
91
00:09:17,683 --> 00:09:21,520
În fiecare fotografie
există acea anomalie.
92
00:09:21,937 --> 00:09:24,481
Avem o ipoteză în privinţa acelor pete.
93
00:09:24,898 --> 00:09:26,525
Am examinat placa fotografică
94
00:09:26,900 --> 00:09:29,152
şi echipamentul pe care l-am folosit
cu foarte mare atenţie,
95
00:09:29,987 --> 00:09:32,239
crezând că pata
este rezultatul unei defecţiuni.
96
00:09:32,489 --> 00:09:36,535
Şi eu m-am asigurat că aparatura
este în stare perfectă.
97
00:09:37,452 --> 00:09:40,247
Amândoi am colaborat
cu cel de-al treilea fotograf.
98
00:09:40,789 --> 00:09:43,749
Am inspectat aparatura lui
şi am cerut detalii
99
00:09:43,750 --> 00:09:44,835
despre circumstanţele în
care a fost făcută poza.
100
00:09:45,210 --> 00:09:47,254
Condiţiile au fot perfecte.
101
00:09:48,130 --> 00:09:49,965
N-a fost nicio problemă de ordin tehnic.
102
00:09:50,799 --> 00:09:55,179
Toţi trei am ajuns la o singură concluzie.
103
00:09:55,762 --> 00:09:59,600
Am pregătit chiar eu plăcile
şi am verificat aparatura.
104
00:10:00,225 --> 00:10:02,686
Sunt mulţumit că totul a fost în regulă.
105
00:10:05,147 --> 00:10:08,859
Domnilor,
ceea ce aţi văzut în aceste poze
106
00:10:09,026 --> 00:10:12,070
este sufletul,
în momentul părăsirii corpului uman.
107
00:10:14,615 --> 00:10:15,782
În momentul morţii.
108
00:10:21,830 --> 00:10:23,207
Doar nu crezi povestea asta.
109
00:10:24,291 --> 00:10:26,877
Nu poţi fotografia sufletul,
chiar dacă acesta ar exista.
110
00:10:27,002 --> 00:10:29,588
Dar petele alea?
Urme de degete, nu?
111
00:10:29,755 --> 00:10:30,714
Probabil.
112
00:10:31,006 --> 00:10:34,801
Mereu am crezut că ai o minte deschisă.
Nu ştiu cum ai devenit atât de sceptic!
113
00:10:35,010 --> 00:10:36,678
Sunt doar precaut.
114
00:10:36,803 --> 00:10:40,390
Nu prea am încredere
în astfel de lucruri.
115
00:10:41,934 --> 00:10:43,602
Când te întorci în Elveţia?
116
00:10:43,894 --> 00:10:46,438
Elizabeth mă aşteaptă peste câteva zile.
117
00:10:46,730 --> 00:10:50,567
Ai ales bine.
Va fi o soţie minunată.
118
00:10:50,859 --> 00:10:53,820
Tu şi Anna vă potriviţi perfect.
119
00:10:54,196 --> 00:10:55,822
Bună seara, domnule.
120
00:10:58,575 --> 00:11:00,953
Mason,
în ceea ce-o priveşte pe sora ta,
121
00:11:01,036 --> 00:11:02,538
nu vreau să-ţi faci probleme
din cauza banilor.
122
00:11:02,871 --> 00:11:04,248
Spune-i doctorului să-mi trimită mie
nota cu cheltuielile medicale.
123
00:11:04,373 --> 00:11:06,542
Sunteţi foarte generos, domnule.
Mulţumesc.
124
00:11:06,875 --> 00:11:09,044
- Spune-i doamnei Wheetly că am ajuns.
- Imediat, domnule.
125
00:11:11,088 --> 00:11:12,881
Eşti foarte generos.
126
00:11:13,966 --> 00:11:15,509
Familia Cunningham are obligaţii.
127
00:11:16,468 --> 00:11:17,970
De 500 de ani...
128
00:11:18,095 --> 00:11:20,097
ne bucurăm de privilegii foarte mari.
129
00:11:21,348 --> 00:11:24,893
Privilegiile înseamnă putere.
Nu trebuie să abuzăm niciodată.
130
00:11:25,686 --> 00:11:27,236
Suntem în mijlocul unor schimbări
131
00:11:27,237 --> 00:11:29,982
şi trebuie să fim siguri
că acestea sunt bune.
132
00:11:30,148 --> 00:11:31,567
Cum putem face asta?
133
00:11:31,692 --> 00:11:36,446
Împânzind ţinutul cu mici Cunningham
care să asigure aplicarea reformelor?
134
00:11:37,698 --> 00:11:38,782
De ce nu?
135
00:11:38,907 --> 00:11:42,286
Sunt sigur că tu şi Elizabeth nu aveţi
nimic împotriva în a vă aduce contribuţia.
136
00:11:43,161 --> 00:11:45,247
Crezi că tatăl tău
va fi de acord cu logodna noastră?
137
00:11:45,706 --> 00:11:47,124
Sigur.
138
00:11:48,125 --> 00:11:51,295
Dar mai bine să nu-i spunem
decât după ce el şi Anna se vor căsători.
139
00:12:04,474 --> 00:12:05,601
Priveşte-l...
140
00:12:05,851 --> 00:12:07,603
Parcă ar fi un copil.
141
00:12:08,103 --> 00:12:10,772
Doar tatăl tău se poate gândi
să filmeze pe râu în luna martie!
142
00:12:12,357 --> 00:12:13,400
Poftim.
143
00:12:16,945 --> 00:12:18,363
Stai aşa!
144
00:12:21,200 --> 00:12:22,201
Aşa?
145
00:12:22,326 --> 00:12:23,368
Perfect!
146
00:12:24,036 --> 00:12:25,787
Fiţi pregătiţi.
147
00:12:29,082 --> 00:12:31,668
Mai repede.
Îngheţăm aici!
148
00:12:32,419 --> 00:12:33,879
Atenţie...
149
00:12:34,671 --> 00:12:35,756
Porniţi!
150
00:12:56,443 --> 00:12:57,736
A fost bine?
151
00:12:58,695 --> 00:13:00,948
Excelent!
152
00:13:11,792 --> 00:13:13,168
Mă pricep, nu?
153
00:13:15,420 --> 00:13:16,588
Mulţumesc.
154
00:13:17,673 --> 00:13:18,924
Sper că va fi mai bine a doua oară.
155
00:13:20,217 --> 00:13:21,218
Va fi.
156
00:13:22,135 --> 00:13:23,220
Unde sunt Clive şi Anna?
157
00:13:23,887 --> 00:13:25,264
Între copacii aceia.
158
00:13:26,473 --> 00:13:27,975
Eşti pregătit, tată?
159
00:13:28,392 --> 00:13:29,518
Rămâi acolo.
160
00:13:30,060 --> 00:13:31,979
- Aşa?
- E bine!
161
00:13:33,105 --> 00:13:34,398
Porneşti când ajung la trei.
162
00:13:35,315 --> 00:13:36,358
Unu...
163
00:13:37,651 --> 00:13:38,861
Doi...
164
00:13:40,112 --> 00:13:41,029
Trei!
165
00:14:06,263 --> 00:14:08,140
S-a blocat prăjina!
166
00:14:08,515 --> 00:14:10,934
Clive!
Atenţie la creangă!
167
00:14:15,355 --> 00:14:16,690
Clive!
Anna!
168
00:14:17,649 --> 00:14:19,359
Repede!
169
00:14:19,651 --> 00:14:21,028
Anna nu ştie să înoate!
170
00:14:26,658 --> 00:14:27,701
Nu!
171
00:14:28,702 --> 00:14:31,163
Nu văd nimic!
Apa e mâloasă!
172
00:15:07,407 --> 00:15:08,575
E vorba de Anna.
173
00:15:09,159 --> 00:15:10,661
Vom opri căutările.
174
00:15:12,079 --> 00:15:13,747
Probabil a fost trasă sub dig.
175
00:15:28,961 --> 00:15:30,755
Ce faci?
De ce lucrezi atât de târziu?
176
00:15:31,380 --> 00:15:33,799
Developez filmele
pe care le-am făcut când...
177
00:15:35,426 --> 00:15:36,677
Cele cu Clive?
178
00:15:37,053 --> 00:15:38,471
Cu Clive şi Anna.
179
00:15:39,055 --> 00:15:41,015
- Nu se poate...
- De ce nu?
180
00:15:41,307 --> 00:15:43,684
E singura amintire pe care o am.
181
00:15:44,852 --> 00:15:49,065
Trebuie să-i mai văd.
Să-i văd acum.
182
00:15:50,399 --> 00:15:52,401
Stinge lumina, te rog.
183
00:16:28,521 --> 00:16:29,647
Pata!
184
00:16:29,897 --> 00:16:31,524
Ce este?
S-a mişcat.
185
00:16:33,109 --> 00:16:34,735
Ai văzut cu proprii tăi ochi.
186
00:16:35,778 --> 00:16:38,447
Există o mare asemănare cu aceasta.
187
00:16:39,949 --> 00:16:41,158
Şi cu aceasta.
188
00:16:42,201 --> 00:16:44,495
- Şi cu cea de aici.
- Ce e asta?
189
00:16:44,912 --> 00:16:48,089
Membrii societăţii noastre
ştiinţifice susţin că
190
00:16:48,090 --> 00:16:51,460
este sufletul în momentul
în care părăseşte corpul.
191
00:16:53,337 --> 00:16:56,173
Asta ai înregistrat pe film?
192
00:16:56,757 --> 00:16:58,384
- Asta am văzut?
- Nu.
193
00:16:58,634 --> 00:17:01,178
- Atunci, ce anume?
- Lucrul ăla se mişca înspre Clive.
194
00:17:01,213 --> 00:17:02,972
- Ai văzut şi tu că se mişca.
- Da.
195
00:17:03,681 --> 00:17:06,976
Acel abur încerca să-l avertizeze pe Clive
de pericol?
196
00:17:07,393 --> 00:17:08,936
Oare Clive l-a văzut?
197
00:17:10,020 --> 00:17:13,232
Ştia că urma să moară?
Trebuie să aflu.
198
00:17:13,441 --> 00:17:14,525
E imposibil!
199
00:17:14,650 --> 00:17:16,986
- Trebuie să mai fac o fotografie.
- La ce?
200
00:17:17,570 --> 00:17:21,135
Există credinţa că morţii
reţin ultima imagine
201
00:17:21,136 --> 00:17:21,991
pe care o văd în clipa decesului.
202
00:17:22,408 --> 00:17:23,659
E doar o superstiţie!
203
00:17:23,993 --> 00:17:25,286
Se poate.
204
00:17:28,205 --> 00:17:29,790
Trebuie să-l fotografiez pe Clive.
205
00:17:32,168 --> 00:17:34,754
Acum?
După două săptămâni?
206
00:17:36,380 --> 00:17:39,967
Nu-i o treabă plăcută,
dar trebuie s-o fac.
207
00:17:41,093 --> 00:17:44,805
Dar chiar dacă acea superstiţie
ar fi adevărată, ce speri să afli?
208
00:17:44,930 --> 00:17:49,351
Vreau să găsesc adevărul
despre ceea ce am văzut în pozele astea.
209
00:17:49,518 --> 00:17:51,854
Fotografiind rămăşiţele fiului tău mort?
210
00:17:52,813 --> 00:17:55,608
Trebuie să aflu dacă Clive
ştia că urmează să moară.
211
00:17:58,319 --> 00:18:00,363
Nu-mi pot găsi liniştea,
dacă nu aflu.
212
00:18:01,489 --> 00:18:03,074
Şi te aştepţi să te ajut?
213
00:18:05,159 --> 00:18:06,827
Te implor, Gilles.
214
00:18:24,345 --> 00:18:26,138
Aprinde flash-ul când zic eu.
215
00:18:33,771 --> 00:18:34,647
Acum!
216
00:18:39,694 --> 00:18:40,569
Nimic.
217
00:18:41,779 --> 00:18:43,197
Nicio urmă.
218
00:18:43,572 --> 00:18:45,408
Pot aprinde lumina?
219
00:18:46,033 --> 00:18:47,201
Dacă vrei.
220
00:18:51,664 --> 00:18:53,708
E inutil să te mai prefaci.
221
00:18:54,542 --> 00:18:56,085
Nu înţeleg.
222
00:18:57,503 --> 00:18:59,839
Nu eşti de acord cu ceea ce fac,
nu-i aşa?
223
00:19:01,132 --> 00:19:02,258
Christina şi-ar face griji.
224
00:19:02,383 --> 00:19:05,386
I-ai spus?
Nu trebuie s-o faci!
225
00:19:05,928 --> 00:19:07,930
- Niciodată!
- Sigur că nu.
226
00:19:08,931 --> 00:19:10,558
Pot vorbi deschis?
227
00:19:11,100 --> 00:19:15,521
Te istoveşti în experimente inutile,
ce nu dovedesc nimic.
228
00:19:16,689 --> 00:19:19,150
Deci, bănuieşti că ştii ce caut?
229
00:19:19,400 --> 00:19:21,257
Din întâmplare, camera a surprins
230
00:19:21,258 --> 00:19:24,071
o manifestare stranie
despre care nu ştim nimic.
231
00:19:24,989 --> 00:19:26,115
Oare?
232
00:19:28,200 --> 00:19:33,789
Cercetările mele arată ca în mitologia elenă
existau referiri despre spiritul morţii.
233
00:19:34,165 --> 00:19:35,708
Îl numeau...
234
00:19:36,292 --> 00:19:38,085
Asphyx.
235
00:19:38,794 --> 00:19:43,674
Se manifestă doar în momente de pericol
şi este cauzat de o agonie extremă.
236
00:19:43,924 --> 00:19:46,677
Se arată numai oamenilor
care urmează să moară sau condamnaţilor.
237
00:19:47,094 --> 00:19:51,724
Cei aflaţi în pragul morţii sunt cuprinşi
de o puternică suferinţă.
238
00:19:52,475 --> 00:19:53,893
Nu înţelegi?
239
00:19:54,351 --> 00:19:59,398
Pata pe care am văzut-o a dispărut
în momentul în care Clive a căzut în apă.
240
00:19:59,523 --> 00:20:01,859
Presupui că l-a posedat.
241
00:20:01,984 --> 00:20:03,986
Dar de ce nu apare în poze?
242
00:20:04,111 --> 00:20:06,781
Probabil pentru că a fost absorbită
şi a dispărut instantaneu.
243
00:20:07,031 --> 00:20:09,075
Se manifestă fulgerător?
244
00:20:10,284 --> 00:20:12,308
Ar fi trebuit să fotografiez
corpul lui Clive
245
00:20:12,309 --> 00:20:14,288
chiar în momentul în
care l-am scos din apă.
246
00:20:14,622 --> 00:20:17,249
Te rog să te opreşti.
Acum.
247
00:20:20,211 --> 00:20:24,507
Asta nu e ştiinţă.
N-ai dreptul să faci astfel de experimente.
248
00:20:26,509 --> 00:20:28,052
Spiritul morţii!
249
00:20:28,260 --> 00:20:31,055
Asphyx mi-a posedat unicul fiu.
250
00:20:31,514 --> 00:20:35,726
L-a cuprins şi nu l-a mai eliberat.
Iar tu spui că n-am dreptul...
251
00:20:36,268 --> 00:20:41,982
Invoci durerea pentru a justifica
aceste experienţe inutile şi macabre...
252
00:20:42,024 --> 00:20:44,110
Nu sunt inutile!
253
00:20:44,318 --> 00:20:46,987
Nu-ţi permit să numeşti inutilă
toată munca mea!
254
00:20:48,364 --> 00:20:50,199
Îmi cer scuze, am exagerat.
255
00:20:51,617 --> 00:20:53,869
Eu ar trebui să-mi cer scuze.
256
00:20:55,663 --> 00:20:57,456
N-am vrut să ridic tonul.
257
00:21:06,006 --> 00:21:07,425
Sir Edward Barrett.
258
00:21:07,550 --> 00:21:08,926
Scumpul meu Barrett!
259
00:21:09,051 --> 00:21:11,011
- Ai auzit?
- Ce să aud?
260
00:21:11,345 --> 00:21:13,013
Ne-am întors în evul mediu.
261
00:21:13,431 --> 00:21:15,808
Poate vrei să fii mai explicit.
262
00:21:16,100 --> 00:21:18,144
Va avea loc o execuţie publică.
263
00:21:20,229 --> 00:21:21,772
O moarte prin spânzurare?
264
00:21:22,690 --> 00:21:26,027
- Când?
- Mâine, în piaţa publică.
265
00:21:28,821 --> 00:21:31,449
Nu poţi face nimic,
ca s-o anulezi?
266
00:21:31,866 --> 00:21:33,284
Nimic.
267
00:21:33,993 --> 00:21:37,621
Va avea loc o întreagă ceremonie!
Se vor spune rugăciuni.
268
00:21:37,788 --> 00:21:43,002
Îi vor rupe gâtul condamnatului,
şi-l vor lăsa să atârne de funie.
269
00:21:43,461 --> 00:21:47,465
Nu-mi vine să cred, n-a mai fost
o execuţie publică de ani de zile.
270
00:21:48,716 --> 00:21:51,135
- Cine a dat sentinţa?
- Judecătorul Hall.
271
00:21:52,011 --> 00:21:57,308
Ca un exemplu la valul
de crime şi violenţe din ultimul timp.
272
00:21:57,641 --> 00:22:00,019
S-a încercat obţinerea clemenţei.
273
00:22:00,728 --> 00:22:01,979
Degeaba.
274
00:22:05,191 --> 00:22:07,943
Hugo.
Vreau să imortalizezi execuţia.
275
00:22:11,072 --> 00:22:14,200
Adică... să fac fotografii?
276
00:22:16,202 --> 00:22:17,536
La spânzurătoare?
277
00:22:18,371 --> 00:22:22,041
Pentru ca întregul spectacol macabru
să rămână mărturie.
278
00:22:28,005 --> 00:22:30,633
Nu e prima dată când lucrăm împreună
279
00:22:30,758 --> 00:22:34,011
şi mereu am fost
deschis în adoptarea noilor reforme.
280
00:22:35,721 --> 00:22:38,432
Dar nu văd folosul...
281
00:22:39,141 --> 00:22:40,393
acestor fotografii...
282
00:22:40,851 --> 00:22:42,978
Dacă vrem să avem succes
în impunerea noilor reforme,
283
00:22:43,312 --> 00:22:48,109
trebuie să le arătăm oamenilor
actele de cruzime comise în numele lor.
284
00:22:51,404 --> 00:22:53,489
Nu ne dezamăgi acum.
285
00:22:57,827 --> 00:22:58,786
Bine.
286
00:23:01,831 --> 00:23:02,915
O voi face.
287
00:23:05,793 --> 00:23:07,211
Domnul a spus:
288
00:23:07,461 --> 00:23:09,171
Să nu ucizi!
289
00:23:09,463 --> 00:23:11,966
Binecuvântaţi fie cei miloşi.
290
00:23:12,258 --> 00:23:16,178
Dumnezeu te va judeca
pentru încălcarea poruncilor sale.
291
00:23:16,470 --> 00:23:17,596
Înapoi!
292
00:23:17,888 --> 00:23:18,931
Înapoi!
293
00:23:42,204 --> 00:23:46,000
Ultima ta dorinţă a fost
să nu se spună nicio rugăciune.
294
00:23:46,375 --> 00:23:48,621
Dar este în interesul tău să-l implor
295
00:23:48,622 --> 00:23:52,757
pe Atotputernicul să aibă milă
de sufletul tău.
296
00:23:54,800 --> 00:23:59,138
Asemenea indivizi,
vinovaţi de infracţiuni grave,
297
00:23:59,305 --> 00:24:02,641
vor fi condamnaţi
şi îşi vor ispăşi pedeapsa în această lume.
298
00:24:03,601 --> 00:24:07,063
Fie că sufletele lor să fie mântuite!
299
00:24:07,354 --> 00:24:13,819
Iar alţii, să ia aminte acest exemplu
înainte de a-l huli pe Dumnezeu.
300
00:24:32,254 --> 00:24:33,798
Opriţi execuţia!
301
00:24:40,304 --> 00:24:41,389
Dezleagă-l!
302
00:24:42,848 --> 00:24:45,309
Daţi-i drumul.
E nevinovat.
303
00:24:46,477 --> 00:24:47,686
De ajuns!
304
00:25:10,209 --> 00:25:11,460
Ai plăcile?
305
00:25:11,752 --> 00:25:13,379
Acum s-au uscat.
306
00:25:13,671 --> 00:25:14,755
Mulţumesc.
307
00:25:19,927 --> 00:25:22,012
Ne vor fi de mare folos.
308
00:25:22,346 --> 00:25:24,849
Plăcile şi imaginile în mişcare.
309
00:25:25,224 --> 00:25:28,227
Imagini în mişcare?
Nu înţeleg.
310
00:25:29,186 --> 00:25:34,233
Am inventat un aparat
care poate înregistra obiecte în mişcare.
311
00:25:34,483 --> 00:25:35,860
Atunci ar trebui să facem publice
ambele seturi de imagini.
312
00:25:35,985 --> 00:25:37,445
Nu.
313
00:25:38,279 --> 00:25:41,574
Vreau să păstrez imaginile în mişcare
doar pentru mine.
314
00:25:43,367 --> 00:25:44,285
De ce?
315
00:25:45,619 --> 00:25:46,704
Mă tem că nu-ţi pot spune.
316
00:25:47,580 --> 00:25:50,249
Haide, noi nu avem secrete.
317
00:25:50,374 --> 00:25:53,085
Trebuie să împărţim informaţiile
obţinute în urma cercetărilor noastre.
318
00:25:54,045 --> 00:25:55,755
Ai făcut vreo nouă descoperire?
319
00:25:57,339 --> 00:25:58,466
E posibil.
320
00:25:59,675 --> 00:26:01,802
Dar n-aş dori să vorbesc despre ea.
321
00:26:02,094 --> 00:26:06,057
Ai o altă teorie, îmi dau seama.
Dar ce anume...
322
00:26:07,850 --> 00:26:09,226
Apariţia de la spânzurătoare?
323
00:26:10,311 --> 00:26:12,480
Ai înregistrat-o pe film?
324
00:26:12,646 --> 00:26:14,732
Ţi-am zis,
nu vreau să vorbesc despre asta!
325
00:26:14,940 --> 00:26:16,359
Până nu eşti absolut sigur, bănuiesc.
326
00:26:17,943 --> 00:26:18,944
Poate.
327
00:26:21,822 --> 00:26:22,782
Dar...
328
00:26:22,907 --> 00:26:23,949
Ajunge!
329
00:27:34,937 --> 00:27:38,399
- N-ai găsit nimic?
- Nici urmă de Asphyx.
330
00:27:38,691 --> 00:27:40,151
La ce concluzie ai ajuns?
331
00:27:40,443 --> 00:27:44,780
Apare doar pentru moment, apoi dispare.
332
00:27:45,156 --> 00:27:47,867
Să facem comparaţia
cu imaginile în mişcare.
333
00:27:55,166 --> 00:27:56,667
Doamne!
334
00:28:05,843 --> 00:28:08,471
Ţi-am zis că m-a văzut.
335
00:28:10,556 --> 00:28:13,350
Asphyx-ul condamnatului m-a văzut.
336
00:28:14,518 --> 00:28:15,936
Şi s-a oprit.
337
00:28:17,813 --> 00:28:19,565
Ai văzut şi tu.
338
00:28:20,107 --> 00:28:23,069
Părea să se... zbată.
339
00:28:23,277 --> 00:28:27,907
Asta ar înseamnă să aibă
o inteligenţă nepământeană.
340
00:28:28,282 --> 00:28:30,034
Tu ce explicaţie ai?
341
00:28:30,326 --> 00:28:32,578
E mai probabil să fi întâlnit
un fel de barieră.
342
00:28:32,870 --> 00:28:34,038
Ca de exemplu?
343
00:28:34,580 --> 00:28:38,626
Evident, omul nu voia să moară,
şi poate a generat o anumită rezistenţă...
344
00:28:38,918 --> 00:28:40,419
- A generat?
- Sau...
345
00:28:40,586 --> 00:28:43,964
O anume rezistenţă ar fi putut apărea,
dar nu din partea unui muribund.
346
00:28:44,131 --> 00:28:45,383
Atunci, din partea cui?
347
00:28:46,509 --> 00:28:50,596
Nu din partea unui om,
ci din partea unui obiect.
348
00:28:51,347 --> 00:28:54,558
Un articol din ziarul Times
se referă la nişte lumini ciudate.
349
00:28:54,683 --> 00:28:57,061
Au dreptate, erau aceleaşi.
350
00:28:57,353 --> 00:29:03,734
În filmul pe care tocmai l-ai văzut Asphyx
se opreşte exact când aprind proiectorul.
351
00:29:06,278 --> 00:29:07,363
Nu pricep.
352
00:29:08,447 --> 00:29:13,536
Dacă pot imortaliza Asphyx-ul datorită
fluidului folosit în procesul fotografic...
353
00:29:14,578 --> 00:29:17,318
...de ce n-ar putea oare
lumina generată
354
00:29:17,319 --> 00:29:20,459
de proiector să determine
mişcarea spiritului?
355
00:29:20,793 --> 00:29:22,586
Cum este generată această lumină?
356
00:29:22,795 --> 00:29:24,964
Cu ajutorul unui compus chimic.
357
00:29:25,589 --> 00:29:29,927
Când acţionez întrerupătorul,
se eliberează o cantitate de apă
358
00:29:31,011 --> 00:29:34,056
care cade pe aceste cristale
şi astfel se formează...
359
00:29:34,306 --> 00:29:35,933
...o lumină albastră.
360
00:29:36,892 --> 00:29:39,353
Curiozitatea îţi este de folos
până la urmă.
361
00:29:40,855 --> 00:29:44,316
Tu m-ai învăţat adevărata valoare
a curiozităţii.
362
00:29:45,568 --> 00:29:48,946
Ce ai de gând să faci?
363
00:29:51,365 --> 00:29:54,577
Îţi voi spune
când îmi voi testa teoria.
364
00:29:55,202 --> 00:29:57,747
Dar trebuie să-mi promiţi
că nu-i vei spune nimic Christinei.
365
00:29:58,205 --> 00:29:59,832
Ar trebui să-i spui chiar tu.
366
00:30:00,166 --> 00:30:02,460
N-ar putea înţelege niciodată.
367
00:30:03,335 --> 00:30:04,378
Foarte bine.
368
00:30:04,879 --> 00:30:08,174
Dacă crezi că este spre binele ei,
îţi dau cuvântul meu că nu-i voi spune.
369
00:30:13,596 --> 00:30:15,306
Gilles...
370
00:30:16,474 --> 00:30:18,476
...adu-mi un şoarece de laborator.
371
00:30:19,518 --> 00:30:21,771
Nu-i de mirare că ţipă,
n-a mâncat de două zile.
372
00:30:22,188 --> 00:30:24,648
Îi voi da ceva acum.
373
00:30:32,740 --> 00:30:34,158
Hai băiete.
374
00:30:34,950 --> 00:30:35,951
Hrană.
375
00:30:39,288 --> 00:30:40,456
Îl vei omorî.
376
00:30:42,583 --> 00:30:44,126
Ştiu ce fac.
377
00:30:45,378 --> 00:30:46,879
Să ne pregătim...
378
00:30:49,632 --> 00:30:51,717
Să focalizăm imaginea.
379
00:30:58,131 --> 00:31:00,300
- Eşti pregătit, cu proiectorul?
- Da.
380
00:31:02,094 --> 00:31:06,056
Când îţi voi spune eu,
acţionează întrerupătorul.
381
00:31:12,396 --> 00:31:13,480
Acum.
382
00:31:21,488 --> 00:31:23,073
Opreşte-l.
383
00:31:28,286 --> 00:31:29,538
Porneşte-l!
384
00:31:31,873 --> 00:31:33,625
Iată-l!
385
00:31:33,917 --> 00:31:35,585
Acesta este Asphyx!
386
00:31:35,919 --> 00:31:37,546
Micşorează lumina.
387
00:31:38,088 --> 00:31:40,006
Îl vom vedea mai bine.
388
00:31:46,096 --> 00:31:47,973
Ţine proiectorul aprins.
389
00:31:49,141 --> 00:31:51,017
Pune unda de lumină pe Asphyx.
390
00:31:56,148 --> 00:31:57,149
Acolo.
391
00:31:57,858 --> 00:31:59,526
În colţul cuştii.
392
00:32:02,612 --> 00:32:04,406
Acum, pasul următor.
393
00:32:05,240 --> 00:32:08,869
Voi încerca să închid Asphyx-ul
în această cutie.
394
00:32:09,703 --> 00:32:11,955
Să faci exact ce-ţi spun.
395
00:32:12,873 --> 00:32:14,750
Împinge-l cu mare atenţie.
396
00:32:16,168 --> 00:32:18,420
Direcţionează-l spre această cutie.
397
00:32:20,380 --> 00:32:21,715
Nu e uşor.
398
00:32:22,215 --> 00:32:24,843
Foarte încet.
399
00:32:34,811 --> 00:32:36,188
În stânga mea...
400
00:32:36,813 --> 00:32:38,023
În stânga!
401
00:32:38,857 --> 00:32:41,234
Încă puţin...
402
00:32:42,986 --> 00:32:44,821
Aproape am reuşit!
403
00:32:50,827 --> 00:32:52,120
Încă puţin.
404
00:32:55,040 --> 00:32:56,500
Ar trebui să se unească!
405
00:32:56,833 --> 00:32:58,210
Se pare că se resping.
406
00:32:59,086 --> 00:33:01,880
Unda care ţine Asphyx-ul
pare să fie mai puternică.
407
00:33:02,547 --> 00:33:03,882
Ţine proiectorul pornit.
408
00:33:17,479 --> 00:33:18,522
Merge!
409
00:33:22,359 --> 00:33:23,902
Opreşte proiectorul!
410
00:33:25,904 --> 00:33:27,364
Priveşte.
411
00:33:28,657 --> 00:33:30,575
Priveşte şi învaţă.
412
00:33:35,205 --> 00:33:36,540
Ai reuşit!
413
00:33:38,959 --> 00:33:44,297
Dacă vrem să păstrăm acest Asphyx,
trebuie să transferăm cutia în criptă.
414
00:33:44,923 --> 00:33:47,426
Ţeava de apă e potrivită.
415
00:33:47,717 --> 00:33:51,596
Trebuie doar să facem legătura
cu o conductă.
416
00:33:51,888 --> 00:33:55,684
Iar apa care va curge peste cristale
va menţine acest spirit pentru totdeauna.
417
00:33:55,809 --> 00:33:58,061
- Realizezi ce am făcut?
- Da.
418
00:33:59,354 --> 00:34:02,858
- Acel porc nu mai poate muri.
- Nimic nu-l mai poate ucide!
419
00:34:04,109 --> 00:34:06,153
În afară de eliberarea Asphyx-ului.
420
00:34:06,528 --> 00:34:07,738
Dă-mi pipeta aia.
421
00:34:10,031 --> 00:34:11,074
Un antidot.
422
00:34:13,785 --> 00:34:16,163
Ai toate motivele să zâmbeşti.
423
00:34:16,747 --> 00:34:18,874
Experimentul tău a fost un succes!
424
00:34:19,624 --> 00:34:22,335
Până mâine va fi în regulă.
425
00:34:24,212 --> 00:34:26,506
Putem captura un Asphyx uman?
426
00:34:29,676 --> 00:34:31,136
Putem încerca.
427
00:34:53,450 --> 00:34:55,452
- Aşteaptă aici.
- Da, domnule.
428
00:35:06,421 --> 00:35:08,757
N-am mâncat de două zile.
429
00:35:09,007 --> 00:35:10,842
De ce nu primesc mâncare?
430
00:35:11,176 --> 00:35:12,886
Îţi meriţi pedeapsa.
431
00:35:13,387 --> 00:35:15,239
Ştii să scrii şi să citeşti
dar ai început
432
00:35:15,240 --> 00:35:17,349
să protestezi în legătură
cu condiţiile de aici.
433
00:35:17,682 --> 00:35:19,559
Mi-ai făcut probleme!
434
00:35:21,103 --> 00:35:22,938
Crezi că-mi eşti superior.
435
00:35:23,230 --> 00:35:26,358
Măcar eu pot lucra,
ca să-mi câştig traiul.
436
00:35:27,192 --> 00:35:28,985
Am nevoie de un doctor.
437
00:35:29,945 --> 00:35:33,115
Cheamă un medic.
438
00:35:33,240 --> 00:35:34,866
La podea!
439
00:35:35,158 --> 00:35:36,993
Nu dormi în pat noaptea asta!
440
00:35:41,331 --> 00:35:42,541
Sir Hugo.
441
00:35:42,874 --> 00:35:44,418
Ce pot face pentru dumneavoastră?
442
00:35:53,760 --> 00:35:55,387
Ai febră.
443
00:35:56,555 --> 00:35:58,557
E a patra noapte.
444
00:36:00,267 --> 00:36:03,812
Vă rog, aduceţi-mi un doctor!
445
00:36:15,449 --> 00:36:18,577
Acest om e foarte bolnav.
Va merge cu noi.
446
00:36:18,994 --> 00:36:21,121
Dar nu puteţi...
447
00:36:35,761 --> 00:36:38,472
De ce l-a adus aici pe amărâtul ăla?
448
00:36:43,894 --> 00:36:45,479
De unde vine?
449
00:36:46,897 --> 00:36:49,566
Din locul de unde tatăl tău
m-a adus şi pe mine.
450
00:36:54,362 --> 00:36:57,032
- Nu înţeleg.
- De la orfelinat.
451
00:37:01,286 --> 00:37:04,289
- Orfelinat?
- Da.
452
00:37:05,499 --> 00:37:07,959
Da, am fost abandonat pe trepte.
453
00:37:08,251 --> 00:37:09,711
Aş fi putut fi...
454
00:37:13,715 --> 00:37:16,259
Nu sunt de rangul tău.
455
00:37:18,512 --> 00:37:23,308
- Crezi că nu te voi mai iubi?
- În timp, poate că va conta.
456
00:37:24,434 --> 00:37:26,228
Nu.
457
00:37:33,068 --> 00:37:35,237
Hai să-l întrebăm acum pe tatăl tău.
458
00:37:35,320 --> 00:37:39,449
Bine, dar spune-mi la ce
experimente lucraţi.
459
00:37:42,828 --> 00:37:45,497
- Am fost în laborator.
- Poftim?
460
00:37:46,248 --> 00:37:50,085
Am văzut o cutie,
care avea ceva înăuntru.
461
00:37:50,419 --> 00:37:53,171
Îmi pare rău.
Nu trebuia să vezi aşa ceva.
462
00:37:53,463 --> 00:37:55,674
- Ce este?
- Nu trebuie să spui nimic!
463
00:37:56,925 --> 00:37:59,428
Gilles, de ce nu-mi spui?
464
00:38:01,346 --> 00:38:04,349
Tatăl tău m-a pus să jur
că voi păstra secretul.
465
00:38:05,350 --> 00:38:07,269
Îi datorez măcar atât.
466
00:38:11,398 --> 00:38:12,733
Dar omul acela...
467
00:38:13,567 --> 00:38:15,318
De ce l-aţi adus aici?
468
00:38:45,140 --> 00:38:47,559
Eşti de acord cu propunerea mea?
469
00:38:49,019 --> 00:38:50,687
N-am de ales.
470
00:38:50,771 --> 00:38:53,482
Ospitalitatea dumneavoastră
a fost copleşitoare.
471
00:38:54,649 --> 00:38:57,903
Condamnatul care ia masa.
472
00:39:04,576 --> 00:39:06,620
Ce a spus doctorul?
473
00:39:10,916 --> 00:39:14,878
Eşti un om educat.
Civilizat.
474
00:39:15,670 --> 00:39:19,007
Mă vei îngropa ca pe un aristocrat?
475
00:39:20,050 --> 00:39:23,970
- Să mă simt oare recunoscător?
- Doctorul a făcut tot ce a putut.
476
00:39:24,304 --> 00:39:26,014
Nu e destul.
477
00:39:28,517 --> 00:39:30,936
E vorba de tuberculoză.
478
00:39:31,686 --> 00:39:35,065
- Spune!
- A ajuns la plămâni.
479
00:39:40,904 --> 00:39:43,407
Cât mai am de trăit?
480
00:39:45,784 --> 00:39:48,286
O zi.
Poate două.
481
00:39:52,707 --> 00:39:57,921
Dacă n-aveţi nimic împotrivă,
aş dori să mă întind în pat.
482
00:39:58,046 --> 00:39:59,923
Gilles te va ajuta.
483
00:40:00,257 --> 00:40:02,008
N-am nevoie de ajutor.
484
00:40:03,301 --> 00:40:06,138
Am dormit prin diverse locuri ciudate.
485
00:40:06,263 --> 00:40:09,683
Dar niciodată într-un laborator.
486
00:40:10,183 --> 00:40:15,230
Dar dacă asta îmi e soarta, cum să pun
eu la îndoială voinţa Creatorului?
487
00:40:18,024 --> 00:40:22,070
Înainte să plec,
aş dori să vă cer o favoare.
488
00:40:23,363 --> 00:40:24,448
Ce anume?
489
00:40:24,614 --> 00:40:27,826
După ce voi muri,
aş dori să nu ajung pe masa de disecţie.
490
00:40:28,660 --> 00:40:30,954
Îngropaţi-mă.
491
00:40:31,246 --> 00:40:34,708
În viaţă,
nu am fost de folos nimănui.
492
00:40:35,041 --> 00:40:39,129
Dar mort,
voi hrăni măcar câţiva viermi.
493
00:40:40,881 --> 00:40:42,215
Noapte bună.
494
00:42:00,293 --> 00:42:02,254
Închide-l!
495
00:42:02,379 --> 00:42:04,464
Lasă-l, e în agonie!
496
00:42:05,799 --> 00:42:08,260
Dar trebuie să-l capturăm
pentru a dovedi existenţa lui.
497
00:42:19,479 --> 00:42:21,314
Aprinde proiectorul.
498
00:42:29,114 --> 00:42:31,742
Direcţionează cutia spre Asphyx.
499
00:42:39,458 --> 00:42:42,169
Lăsaţi-mă să mor...
500
00:42:54,765 --> 00:42:57,517
Faţa mea!
501
00:43:24,211 --> 00:43:25,670
Scoate-mi bandajele.
502
00:43:25,796 --> 00:43:28,006
- Doctorul a zis...
- Acum!
503
00:43:30,008 --> 00:43:33,929
Te rog, tată, ai răbdare.
Să aşteptăm doctorul.
504
00:43:35,389 --> 00:43:36,973
Lasă-mă singur, copilă.
505
00:43:44,231 --> 00:43:46,108
Îţi voi explica, cândva.
506
00:43:47,776 --> 00:43:49,945
Trimite-l pe Gilles.
507
00:43:51,446 --> 00:43:52,906
Da, tată.
508
00:44:20,642 --> 00:44:22,018
Ai vrut să...
509
00:44:24,730 --> 00:44:26,064
Sunt hidos?
510
00:44:26,356 --> 00:44:28,108
Nu e nimeni obligat să se uite.
511
00:44:28,400 --> 00:44:29,693
N-ar fi trebuit să-ţi scoţi bandajele.
512
00:44:29,818 --> 00:44:33,113
Mă împiedicau să-mi reiau cercetările.
Iar acestea nu pot aştepta.
513
00:44:34,072 --> 00:44:37,659
Te referi la adevăratul scop
al experienţelor pe care le faci?!
514
00:44:37,784 --> 00:44:40,829
- Ţi-ai dat seama?
- Viaţa veşnică.
515
00:44:41,037 --> 00:44:42,164
Da.
516
00:44:42,622 --> 00:44:45,208
Ai văzut cu ochii tăi
că aproape reuşisem.
517
00:44:45,542 --> 00:44:47,669
Dacă capturezi Asphyx-ul unui om,
518
00:44:47,794 --> 00:44:51,423
şi îl închizi într-un recipient etanş,
acea persoană va fi nemuritoare.
519
00:44:51,548 --> 00:44:53,425
Nici nu concep aşa ceva.
520
00:44:53,550 --> 00:44:55,761
De ce?
Datorită uriaşei perioade de timp?
521
00:44:57,304 --> 00:45:01,433
Comparativ cu trecerea vremii
pe care o cunoaştem în prezent.
522
00:45:01,683 --> 00:45:06,521
Eternitatea e atât de vastă.
Nu există început, mijloc sau sfârşit.
523
00:45:06,772 --> 00:45:09,024
Dar de ce vrei să obţii nemurirea?
524
00:45:10,192 --> 00:45:12,778
I-am spus odată lui Clive
că ne aflăm în mijlocul schimbărilor.
525
00:45:12,903 --> 00:45:15,489
Şi aceste schimbări ar trebui
să fie benefice pentru toată lumea.
526
00:45:16,114 --> 00:45:20,202
Odată obţinută nemurirea
vom putea să progresăm mereu.
527
00:45:20,827 --> 00:45:23,538
Să beneficiem de înţelepciunea
fiecărei civilizaţii.
528
00:45:25,373 --> 00:45:27,501
Domnule, aţi dus o viaţă onorabilă.
529
00:45:27,751 --> 00:45:29,795
E adevărat că aveţi responsabilităţi.
530
00:45:29,920 --> 00:45:32,631
Dar una din acestea
ar trebui să fie cumpătarea.
531
00:45:32,923 --> 00:45:34,591
Gilles, am nevoie de ajutorul tău.
532
00:45:34,883 --> 00:45:37,302
Vreau să capturezi Asphyx-ul meu.
533
00:45:37,636 --> 00:45:41,014
Să-l închizi într-un recipient
şi să-l duci în criptă, lângă fiul meu.
534
00:45:42,641 --> 00:45:44,601
Gândiţi-vă la viitor.
535
00:45:44,768 --> 00:45:47,813
Imaginaţi-vă durerea pe care o veţi simţi
când veţi asista la moartea Christinei.
536
00:45:50,482 --> 00:45:52,484
Mi-ai dat o idee.
537
00:45:52,818 --> 00:45:53,902
Ce anume?
538
00:45:54,111 --> 00:45:56,071
O iubeşti pe Christina?
539
00:45:56,196 --> 00:45:57,406
Da.
540
00:45:58,240 --> 00:45:59,825
Cu aprobarea dumneavoastră,
am dori să ne căsătorim.
541
00:45:59,950 --> 00:46:01,535
Mă aşteptam.
542
00:46:02,494 --> 00:46:06,206
Ajută-mă să devin nemuritor,
iar eu vă voi oferi şi vouă viaţă veşnică.
543
00:46:06,456 --> 00:46:07,916
Ce zici?
544
00:46:09,084 --> 00:46:13,046
Gândeşte-te la puterea
pe care o vei avea.
545
00:46:16,174 --> 00:46:18,552
Cum putem fi siguri
că totul va merge bine?
546
00:46:19,428 --> 00:46:21,972
Eu sunt dispus să-mi asum riscul.
547
00:46:22,597 --> 00:46:26,143
Dacă experimentul va eşua şi voi muri,
înseamnă că aceasta e voia Domnului.
548
00:46:27,394 --> 00:46:32,232
Dacă voi trăi veşnic...
va fi tot din voia Domnului.
549
00:46:33,358 --> 00:46:35,318
Ce planuri ai?
550
00:46:36,778 --> 00:46:39,114
Îţi voi arăta mâine.
551
00:46:49,906 --> 00:46:51,532
Să-ţi explic.
552
00:46:52,116 --> 00:46:55,620
Dacă experimentul reuşeşte,
vom aduce Asphyx-ul meu aici.
553
00:46:57,288 --> 00:47:00,166
Vreau să comanzi o încuietoare
pentru uşa criptei.
554
00:47:00,500 --> 00:47:04,379
O încuietoare fără cheie,
care să facă acea uşă inexpugnabilă.
555
00:47:04,587 --> 00:47:06,381
- O încuietoare cu cifru.
- Exact.
556
00:47:06,547 --> 00:47:09,175
Trebuie să fiu sigur că Asphyx-ul meu
nu poate scăpa.
557
00:47:09,550 --> 00:47:11,761
Şi că nu voi niciodată tentat
să-l eliberez.
558
00:47:12,679 --> 00:47:16,349
Să scrii combinaţia cifrului pe o hârtie
şi s-o laşi pe biroul meu.
559
00:47:17,141 --> 00:47:19,435
După ce voi deveni nemuritor,
voi distruge hârtia.
560
00:47:19,602 --> 00:47:21,562
Dar dacă experimentul eşuează?
561
00:47:23,064 --> 00:47:24,816
Iar eu mor?
562
00:47:26,109 --> 00:47:29,404
Atunci vreau să îmi găsesc
odihna de veci aici, lângă Clive.
563
00:47:30,655 --> 00:47:34,242
În caz că voi muri, va trebui să predai
o scrisoare executorilor testamentari.
564
00:47:34,617 --> 00:47:36,703
O vei găsi în dormitorul meu.
565
00:47:37,829 --> 00:47:39,956
- Ai înţeles?
- Pe deplin.
566
00:47:45,044 --> 00:47:47,130
Cum ai de gând să-ţi atragi
propriul Asphyx?
567
00:47:48,965 --> 00:47:51,467
Ce mod de a muri am ales?
568
00:47:52,927 --> 00:47:54,846
Pari foarte încrezător.
569
00:47:58,224 --> 00:48:01,269
Mi-am petrecut mult timp meditând.
570
00:48:06,357 --> 00:48:07,984
Dar ce metodă ai ales?
571
00:48:40,350 --> 00:48:42,477
Cum ai ajuns aici?
572
00:48:49,776 --> 00:48:51,402
Ce este?
573
00:49:03,915 --> 00:49:05,166
Stai aici.
574
00:49:08,795 --> 00:49:09,921
Bine, bine.
575
00:49:12,048 --> 00:49:13,258
Haide.
576
00:49:14,300 --> 00:49:16,010
Îţi dau drumul.
577
00:49:42,036 --> 00:49:45,665
Am ataşat un întrerupător scaunului,
pentru a putea mări puterea curentului
578
00:49:45,707 --> 00:49:47,000
cât timp tu acţionezi proiectorul.
579
00:49:47,667 --> 00:49:50,336
Trebuie să aşteptăm până când
voltajul se va mări.
580
00:49:50,628 --> 00:49:53,423
Altfel, nu vom avea timpul necesar
pentru a captura Asphyx-ul.
581
00:49:55,216 --> 00:49:56,259
Ai înţeles?
582
00:50:05,101 --> 00:50:06,644
Du-te.
583
00:50:07,770 --> 00:50:09,314
Poţi pleca.
584
00:50:20,283 --> 00:50:22,035
Leagă-mă cât mai strâns.
585
00:50:38,509 --> 00:50:42,722
Acum, leagă-mă cu aceste centuri
în jurul pieptului şi mijlocului.
586
00:51:06,746 --> 00:51:08,081
Tată?
587
00:51:12,752 --> 00:51:14,254
Dormi?
588
00:51:21,052 --> 00:51:22,971
Gilles, eşti foarte tăcut.
589
00:51:25,348 --> 00:51:29,394
- Sunt speriat.
- De ce? N-ai niciun motiv.
590
00:51:32,438 --> 00:51:34,691
Nu ştiu dacă pot face asta.
591
00:51:35,942 --> 00:51:38,569
Spuneai ceva despre o datorie
pe care o ai faţă de mine.
592
00:51:39,195 --> 00:51:43,241
Dacă vorbeai serios,
atunci fă ce ţi-am cerut.
593
00:51:43,741 --> 00:51:46,411
- Dar...
- Nu e cale de întoarcere!
594
00:51:54,127 --> 00:51:56,212
Cât de strâns poţi.
595
00:52:09,142 --> 00:52:11,394
- Eşti pregătit cu proiectorul?
- Da.
596
00:52:12,604 --> 00:52:13,896
Sunt cristale de ajuns?
597
00:52:14,230 --> 00:52:16,608
Am luat în calcul o marjă de eroare
foarte mare.
598
00:52:23,323 --> 00:52:24,741
Gata.
599
00:53:17,377 --> 00:53:19,128
Celălalt proiector!
600
00:53:36,187 --> 00:53:37,272
Tată!
601
00:53:38,356 --> 00:53:40,525
Nu-l atinge!
Vino aici!
602
00:53:41,693 --> 00:53:42,610
Gilles!
603
00:53:43,027 --> 00:53:43,903
Vino!
604
00:53:44,988 --> 00:53:46,197
Tată!
605
00:53:47,115 --> 00:53:48,908
Ce faci?
606
00:53:49,784 --> 00:53:51,494
Ajută-l!
607
00:53:53,413 --> 00:53:56,833
Fiecare clipă contează!
Fă exact ce-ţi zic!
608
00:53:58,126 --> 00:54:02,589
Ţine mâna pe acest întrerupător.
Orice s-ar întâmpla, să nu-i dai drumul!
609
00:54:05,842 --> 00:54:09,804
- E în regulă?
- Da, aşa cred.
610
00:54:11,264 --> 00:54:14,225
Direcţionează unda luminoasă spre mine.
611
00:54:14,934 --> 00:54:17,228
Încearcă să o faci cât mai uşor.
612
00:54:18,229 --> 00:54:19,188
Încet.
613
00:54:20,106 --> 00:54:23,985
Încet.
Direcţionează-l spre mine.
614
00:54:26,446 --> 00:54:28,323
Spre celălalt fascicul de lumină.
615
00:54:34,537 --> 00:54:37,498
Trebuie să absorb unda proiectorului tău
în această cutie.
616
00:54:47,091 --> 00:54:48,635
Am reuşit!
617
00:54:52,055 --> 00:54:53,681
Poţi să-i dai drumul.
618
00:54:57,560 --> 00:54:59,312
Nu-l atinge!
619
00:55:09,197 --> 00:55:12,533
- Tată!
- Va fi bine.
620
00:55:12,825 --> 00:55:14,661
Tată, eu sunt.
621
00:55:15,954 --> 00:55:17,580
Christina.
622
00:55:23,544 --> 00:55:25,546
I-ai salvat viaţa.
623
00:55:34,264 --> 00:55:35,598
Gilles.
624
00:55:39,769 --> 00:55:41,479
Gilles...
625
00:55:41,646 --> 00:55:43,940
lucrul din cutia aia...
626
00:55:44,607 --> 00:55:48,736
Va dormi până mâine.
În două-trei zile va fi bine.
627
00:55:50,571 --> 00:55:53,491
Făceam un experiment cu energie electrică
şi ne-a scăpat de sub control.
628
00:55:53,616 --> 00:55:55,827
Nu-mi spui adevărul.
629
00:55:59,789 --> 00:56:01,624
Bine.
Urmează-mă.
630
00:56:03,167 --> 00:56:04,919
Îl lăsam singur?
631
00:56:13,303 --> 00:56:16,931
I-am promis tatălui tău
că nu-ţi voi spune nimic despre munca lui.
632
00:56:17,348 --> 00:56:20,810
Dar aproape că a murit.
Îmi datorezi o explicaţie.
633
00:56:25,982 --> 00:56:27,358
Ajută-mă.
634
00:56:34,782 --> 00:56:39,203
Dacă îţi voi spune... trebuie
să-mi promiţi că vei păstra secretul.
635
00:56:41,956 --> 00:56:44,334
Nu pot face o astfel de promisiune.
636
00:56:45,877 --> 00:56:48,129
- Doar dacă...
- Trebuie s-o faci!
637
00:56:48,922 --> 00:56:50,715
Apucă de partea cealaltă.
638
00:58:21,681 --> 00:58:27,270
Dacă apa va curge constant
peste aceste cristale...
639
00:58:29,522 --> 00:58:31,357
...Asphyx-ul tatălui tău...
640
00:58:35,111 --> 00:58:37,780
...va fi prezervat pentru totdeauna.
641
00:58:44,537 --> 00:58:47,373
Aşadar... orice s-ar întâmpla...
642
00:58:49,083 --> 00:58:50,501
nu poate muri?
643
00:58:50,835 --> 00:58:52,045
Niciodată.
644
00:58:53,796 --> 00:58:55,381
Acum e nemuritor.
645
00:58:58,134 --> 00:59:00,303
Cum să cred aşa ceva?
646
00:59:01,054 --> 00:59:04,140
Dacă n-ar fi venit în laborator,
ai fi murit!
647
00:59:04,724 --> 00:59:09,729
Experimentul necesită doi oameni,
altfel se poate dovedi fatal.
648
00:59:11,648 --> 00:59:13,399
Aşa că a trebuit să-i spun.
649
00:59:13,858 --> 00:59:17,570
- Bineînţeles că nu te-a crezut.
- De ce m-ar crede?
650
00:59:17,987 --> 00:59:20,615
Atunci va trebui s-o convingem.
651
00:59:27,997 --> 00:59:30,541
L-am dus pe tatăl tău la gară.
652
00:59:31,960 --> 00:59:37,882
Pleacă la Londra
pentru a susţine o prelegere.
653
00:59:42,845 --> 00:59:45,265
- Când se întoarce?
- La noapte.
654
00:59:47,600 --> 00:59:50,228
Deci, după-amiaza aceasta
vom fi doar noi doi aici.
655
00:59:53,022 --> 00:59:54,565
Pari supărată.
656
00:59:56,025 --> 00:59:57,151
Nu, Gilles.
657
01:00:01,489 --> 01:00:04,534
- Nu-mi spui adevărul.
- Eu nu-ţi ascund nimic.
658
01:00:07,245 --> 01:00:11,958
Christina, draga mea
dacă te supăra ceva...
659
01:00:12,959 --> 01:00:15,211
nu ezita să-mi spui.
660
01:00:18,881 --> 01:00:20,133
Bine.
661
01:00:22,552 --> 01:00:24,262
Mă tem pentru tata.
662
01:00:26,973 --> 01:00:28,224
Te temi?
663
01:00:30,560 --> 01:00:31,811
De ce?
664
01:00:32,061 --> 01:00:33,813
- Pentru că e nemuritor?
- Da.
665
01:00:33,938 --> 01:00:35,356
E ceva greşit.
666
01:00:35,481 --> 01:00:37,775
Tatăl tău crede că acest lucru
e spre binele tuturor.
667
01:00:37,984 --> 01:00:39,944
Cum ar putea fi?
668
01:00:40,403 --> 01:00:43,239
Ar trebui să-şi dea seama că oamenii
nu au fost meniţi să trăiască veşnic.
669
01:00:43,948 --> 01:00:47,911
Suntem doar nişte creaturi ale Domnului.
670
01:00:48,244 --> 01:00:49,037
Nu putem fi ca El.
671
01:00:49,162 --> 01:00:52,624
Poate face atât de multe
pentru noi doi.
672
01:00:52,832 --> 01:00:54,000
Cum?
673
01:00:55,126 --> 01:00:57,879
Nu vrei să fim împreună
pentru cât mai mult timp?
674
01:00:58,171 --> 01:00:59,631
Nimic nu m-ar face mai fericită.
675
01:01:00,048 --> 01:01:02,342
Atunci, să-l lăsăm
să ne facă nemuritori pe amândoi.
676
01:01:05,762 --> 01:01:07,180
Christina...
677
01:01:09,515 --> 01:01:12,185
Te sperie ideea unei vieţi veşnice
alături de mine?
678
01:01:14,228 --> 01:01:16,940
Aş vrea să pot crede...
679
01:01:18,983 --> 01:01:21,110
că acest lucru chiar e posibil.
680
01:01:22,862 --> 01:01:25,156
Tatăl tău e un om curajos şi inteligent.
681
01:01:25,823 --> 01:01:29,410
Îţi va dovedi că nemurirea poate fi atinsă.
Cum?
682
01:01:30,411 --> 01:01:31,537
Îţi voi arăta mâine.
683
01:01:31,788 --> 01:01:33,665
Spune-mi acum.
684
01:01:33,998 --> 01:01:35,250
Mâine...
685
01:01:35,917 --> 01:01:37,377
E timpul pentru cină.
686
01:02:07,073 --> 01:02:08,491
Bună dimineaţa.
687
01:02:13,288 --> 01:02:14,706
N-a dormit în patul lui.
688
01:02:14,956 --> 01:02:17,208
- E în regulă.
- Spune-mi unde este.
689
01:02:17,917 --> 01:02:19,294
Vino cu mine.
690
01:02:21,462 --> 01:02:23,798
De ce ai minţit,
când ai spus că a plecat la Londra?
691
01:02:23,923 --> 01:02:27,594
- Nu-ţi fie teamă.
- Dar îmi este, nu înţelegi?
692
01:02:28,428 --> 01:02:30,388
Tatăl tău şi cu mine
te vom linişti imediat.
693
01:02:36,561 --> 01:02:38,104
De ce ţineţi totul secret?
694
01:02:55,496 --> 01:02:57,665
Adu-mi un pahar cu apă.
695
01:03:20,813 --> 01:03:22,190
Ochii mei...
696
01:03:23,566 --> 01:03:25,193
Pune lampa jos.
697
01:03:33,952 --> 01:03:35,286
Bea.
698
01:03:35,828 --> 01:03:37,080
Încet...
699
01:03:51,010 --> 01:03:52,762
Tatăl tău e teafăr.
700
01:03:55,056 --> 01:03:57,141
Sicriul a fost închis etanş.
701
01:03:57,850 --> 01:04:00,603
A stat în el toată noaptea
şi a supravieţuit.
702
01:04:01,896 --> 01:04:04,023
Ce alte dovezi ar mai fi necesare?
703
01:04:21,916 --> 01:04:26,087
Rose... spune-i lui Jenkins
că sunt indisponibil pentru toată lumea.
704
01:04:33,094 --> 01:04:38,141
- Christina, te-ai hotărât?
- Încă nu.
705
01:04:42,812 --> 01:04:45,690
Gilles mi-a spus
că vreţi să vă căsătoriţi.
706
01:04:46,065 --> 01:04:47,567
Aşa este.
707
01:04:48,818 --> 01:04:52,905
- Aveţi binecuvântarea mea.
- Mulţumesc, tată.
708
01:04:54,490 --> 01:04:58,328
- Aţi hotărât data?
- Cât mai curând.
709
01:04:58,620 --> 01:05:00,371
Avem aprobarea tatălui tău.
710
01:05:01,414 --> 01:05:02,957
Există nişte condiţii.
711
01:05:03,082 --> 01:05:04,542
- Poftim?
- Condiţii?
712
01:05:04,834 --> 01:05:08,796
Vă puteţi gândi cât doriţi
şi nu aveţi de ce vă teme.
713
01:05:11,049 --> 01:05:13,217
Trebuie să-mi permiteţi
să vă fac nemuritori.
714
01:05:13,468 --> 01:05:15,011
Dar mi-e frică.
715
01:05:16,471 --> 01:05:19,933
Dacă nu-ţi vei înfrânge teama,
nunta nu se va face.
716
01:05:20,350 --> 01:05:22,560
Cum îndrăzneşti?
717
01:05:23,144 --> 01:05:25,438
Christina!
Te rog, lasă-ne singuri.
718
01:05:26,940 --> 01:05:28,900
Vreau să vorbesc cu tatăl tău.
719
01:05:37,700 --> 01:05:39,869
Nu-ţi permit s-o forţezi!
720
01:05:41,079 --> 01:05:45,166
E atât de... obtuză.
721
01:05:45,375 --> 01:05:47,752
Are toate motivele.
722
01:05:48,211 --> 01:05:49,754
Şi eu am fost sceptic.
723
01:05:52,006 --> 01:05:55,635
I-am spus dlui Edward că sir Hugo nu e acasă
dar insistă să vă vadă pe dumneavoastră.
724
01:05:55,843 --> 01:05:57,428
L-am condus în birou.
725
01:05:57,887 --> 01:05:59,180
Dar...
726
01:05:59,806 --> 01:06:02,225
- Bine, Jenkins.
- Da, domnişoară Cristina.
727
01:06:07,054 --> 01:06:11,058
Draga mea Christina,
ştii când se întoarce tatăl tău?
728
01:06:11,767 --> 01:06:13,978
Mă tem că nu.
729
01:06:15,188 --> 01:06:18,733
Înţeleg.
Spune-i că-l voi suna mâine.
730
01:06:18,858 --> 01:06:20,651
Nu pleca.
731
01:06:20,735 --> 01:06:22,862
Aş vrea să-ţi vorbesc.
732
01:06:22,987 --> 01:06:25,156
O pot obliga...
733
01:06:27,825 --> 01:06:29,410
Şi chiar am s-o fac.
734
01:06:29,827 --> 01:06:31,829
Lasă-mă pe mine să vorbesc cu ea.
735
01:06:32,288 --> 01:06:34,123
Bine.
736
01:06:35,341 --> 01:06:37,551
Alungă-i temerile, dacă poţi.
737
01:06:38,052 --> 01:06:41,430
Trebuie să-mi spui clar
ce anume te supără.
738
01:06:43,724 --> 01:06:46,602
Explică-mi în detaliu despre ce este vorba.
739
01:06:48,437 --> 01:06:50,773
E capabil să...
740
01:06:53,275 --> 01:06:56,112
Poate obţine imagini în mişcare.
741
01:06:57,196 --> 01:06:58,656
Dar şi...
742
01:06:59,323 --> 01:07:00,616
Cristina...
743
01:07:03,661 --> 01:07:06,414
- Vreau să-ţi vorbesc.
- Gilles, pot să-ţi explic!
744
01:07:07,873 --> 01:07:12,211
Vreau să ştiu ce face Hugo
de a reuşit să-şi supere fiica.
745
01:07:15,256 --> 01:07:16,966
Îmi pare rău, nu-ţi pot spune.
746
01:07:17,425 --> 01:07:19,927
Te rog s-o faci.
747
01:07:20,553 --> 01:07:23,097
Are de-a face cu imaginile în mişcare,
despre care mi-a vorbit?
748
01:07:23,389 --> 01:07:25,182
Cele de la spânzurătoare?
749
01:07:25,850 --> 01:07:28,018
Ce anume a văzut?
750
01:07:28,936 --> 01:07:30,479
Ce a descoperit?
751
01:07:34,984 --> 01:07:40,364
Pentru binele tuturor,
trebuie să aflu la ce lucrează.
752
01:07:40,614 --> 01:07:42,491
Dacă Hugo a făcut
o descoperire importantă...
753
01:07:42,616 --> 01:07:43,492
Am făcut!
754
01:07:44,201 --> 01:07:47,747
Dar nu vreau să-ţi spun ce anume.
N-ai niciun drept să insişti!
755
01:07:48,289 --> 01:07:51,083
Cum îndrăzneşti să te bagi
în treburile mele?!
756
01:07:51,375 --> 01:07:52,001
Speram să...
757
01:07:52,126 --> 01:07:55,588
Ce anume?
Munca mea nu te priveşte!
758
01:07:56,964 --> 01:08:02,136
Am venit să te rog să ţii o prelegere
despre cercetările la care lucrezi.
759
01:08:02,470 --> 01:08:04,972
Am propriile proiecte!
760
01:08:06,098 --> 01:08:09,226
Iar acestea nu te privesc deloc.
761
01:08:10,352 --> 01:08:12,104
Acum te rog să ne scuzi.
762
01:08:12,313 --> 01:08:13,189
Jenkins!
763
01:08:14,356 --> 01:08:15,858
Sir Edward pleacă!
764
01:08:31,123 --> 01:08:32,875
- Ce i-ai spus?
- Nimic.
765
01:08:33,000 --> 01:08:37,004
Întotdeauna am crezut
că pot avea încredere deplină în tine.
766
01:08:37,505 --> 01:08:39,882
Nimeni nu trebuie să afle
despre munca mea!
767
01:08:40,966 --> 01:08:42,051
Înţelegi?
768
01:08:42,510 --> 01:08:47,598
- Te extenuezi.
- Nu sunt obosit!
769
01:08:49,016 --> 01:08:50,518
Te-ai hotărât?
770
01:08:51,852 --> 01:08:54,188
Acum nu e într-o stare
în care să poată lua hotărâri.
771
01:08:54,396 --> 01:09:01,362
De la moartea lui Clive
şi a Annei am vrut să mă asigur
772
01:09:01,397 --> 01:09:02,029
că familia Cunningham va dăinui.
773
01:09:03,406 --> 01:09:05,866
- Dar dacă nu merge bine...
- Nu mă întrerupe!
774
01:09:06,033 --> 01:09:08,911
Vreau să te măriţi cu Gilles
şi să aveţi copii!
775
01:09:09,036 --> 01:09:12,832
Vă voi face pe toţi nemuritori.
Familia Cunningham va dăinui mereu!
776
01:09:15,584 --> 01:09:20,047
Deja l-am pierdut pe Clive.
N-o să te pierd şi pe tine.
777
01:09:22,049 --> 01:09:24,176
Voi face orice doreşti.
778
01:09:25,302 --> 01:09:29,223
Christina, draga mea,
încerca să înţelegi...
779
01:09:29,723 --> 01:09:31,642
de ce trebuie să fac asta.
780
01:09:32,476 --> 01:09:34,103
Înţeleg, tată.
781
01:10:21,433 --> 01:10:22,977
Nu pot!
782
01:10:25,396 --> 01:10:26,480
Te rog...
783
01:10:27,439 --> 01:10:29,650
Lasă-mă să folosesc nişte cloroform.
784
01:10:30,067 --> 01:10:33,112
Trebuie să fii conştientă
în timp ce lama ghilotinei cade.
785
01:10:33,237 --> 01:10:36,115
Asphyx-ul trebuie să-ţi simtă spaima.
786
01:10:36,615 --> 01:10:38,617
Altfel, nu va apărea.
787
01:10:55,884 --> 01:10:59,054
Tatăl tău şi cu mine te iubim.
788
01:10:59,972 --> 01:11:02,891
Ne vom asigura că totul va merge bine.
789
01:11:43,307 --> 01:11:46,644
Ca măsură de precauţie,
am legat un furtun direct la conductă.
790
01:11:47,561 --> 01:11:53,317
Nu vom fi în pericol să rămânem
fără apă în timpul experimentului.
791
01:11:53,609 --> 01:11:59,448
Gilles va manevra ghilotina
şi proiectorul în acelaşi timp.
792
01:12:03,243 --> 01:12:04,411
Gilles...
793
01:12:05,621 --> 01:12:07,498
Dă drumul lamei.
794
01:12:07,915 --> 01:12:10,000
Foarte încet...
795
01:12:10,584 --> 01:12:12,461
Ii lăsăm timp Asphyx-ului să apară.
796
01:12:12,586 --> 01:12:15,923
Apoi, după ce-l capturăm,
blochezi lama.
797
01:12:49,581 --> 01:12:51,709
Ne trebuie mai multe cristale!
798
01:13:08,934 --> 01:13:10,644
Avem Asphyx-ul ei.
799
01:13:11,895 --> 01:13:14,315
Nu ne mai e de folos acum!
800
01:13:14,648 --> 01:13:15,983
Trebuie s-o salvăm!
801
01:13:16,108 --> 01:13:18,652
E prea târziu!
802
01:13:28,579 --> 01:13:30,581
Din cauza ta a murit.
803
01:13:31,999 --> 01:13:35,127
Tu ai omorât-o pe Christina.
804
01:13:43,594 --> 01:13:47,598
A trebuit s-o las să moară.
N-ar fi putut supravieţui.
805
01:13:48,015 --> 01:13:49,683
Capul ei...
806
01:14:53,956 --> 01:14:55,374
Ce faci?
807
01:14:57,710 --> 01:14:59,670
Caut combinaţia cifrului.
808
01:15:00,671 --> 01:15:03,090
- De ce?
- Vreau să intru în criptă.
809
01:15:03,882 --> 01:15:07,303
De ce?
Nu trebuie să te întorci acolo.
810
01:15:07,469 --> 01:15:09,555
Trebuie, Gilles.
811
01:15:10,014 --> 01:15:11,807
- Nu înţeleg.
- Asphyx-ul meu.
812
01:15:12,975 --> 01:15:15,311
E încuiat.
Nimeni nu poate ajunge la el.
813
01:15:15,394 --> 01:15:17,146
Trebuie!
814
01:15:17,605 --> 01:15:20,399
Vrei să te asiguri că e în regulă?
Pot verifica eu.
815
01:15:20,941 --> 01:15:23,402
Îmi voi elibera Asphyx-ul.
816
01:15:26,113 --> 01:15:28,157
Nu mai vrei să fi nemuritor.
817
01:15:28,282 --> 01:15:32,286
Să simt vina şi remuşcările
pentru totdeauna?
818
01:15:32,745 --> 01:15:34,288
Dacă îl eliberezi...
819
01:15:34,663 --> 01:15:37,333
Combinaţia ar trebui să fie pe aici.
820
01:15:37,666 --> 01:15:41,295
- Dacă eliberezi Asphyx-ul...
- Nimic nu mă poate opri.
821
01:15:42,671 --> 01:15:45,174
Vreau să-mi ispăşesc pedeapsa.
822
01:15:45,507 --> 01:15:49,553
Vreau să mă reunesc cu copiii mei,
de a căror moarte sunt răspunzător.
823
01:15:50,638 --> 01:15:54,183
- Să ajung lângă Anna.
- Am făcut un pact.
824
01:15:54,850 --> 01:15:58,020
Ştiu.
Dezleagă-mă de această obligaţie.
825
01:15:58,228 --> 01:15:59,813
Trebuie să mă faci nemuritor.
826
01:16:00,105 --> 01:16:02,775
Ai văzut că nu te poţi juca cu destinul.
827
01:16:03,692 --> 01:16:06,737
Împreună am omorât-o pe femeia
pe care o iubeam amândoi.
828
01:16:07,529 --> 01:16:10,574
Eu cum îmi voi alunga vina?
829
01:16:11,408 --> 01:16:13,118
E nevoie de timp.
830
01:16:14,119 --> 01:16:16,413
Trebuie să devin nemuritor
pentru că timpul să nu mai conteze.
831
01:16:17,331 --> 01:16:19,541
Trebuie să trăiesc
pentru a-ţi continua cercetările.
832
01:16:23,796 --> 01:16:25,714
Îmi voi ţine promisiunea.
833
01:16:27,257 --> 01:16:30,803
Dacă simţi că trebuie să continui
experimentele, atunci ar trebui s-o faci.
834
01:16:32,680 --> 01:16:35,391
Dar trebuie să-mi promiţi ceva.
835
01:16:36,266 --> 01:16:43,065
După ce te voi face nemuritor,
eliberează-mi Asphyx-ul şi lasă-mă să mor.
836
01:16:46,986 --> 01:16:49,571
Vreau să mă reunesc cu copiii mei.
837
01:17:11,552 --> 01:17:14,430
Planurile şi schemele lui Hugo.
838
01:17:17,141 --> 01:17:19,852
Şi eu pot urzi planuri.
839
01:18:54,196 --> 01:18:55,990
Am îmbunătăţit proiectorul.
840
01:18:56,240 --> 01:19:00,119
După ce întrerupătorul este acţionat
rămâne în aceeaşi poziţie.
841
01:19:01,036 --> 01:19:02,788
E mai sigur aşa...
842
01:19:03,038 --> 01:19:06,792
M-am ocupat eu de el.
Am înlocuit cristalele.
843
01:19:10,713 --> 01:19:12,381
Sunt nerăbdător!
844
01:19:14,758 --> 01:19:17,511
Să nu uiţi de promisiunea
pe care mi-ai făcut-o.
845
01:19:17,886 --> 01:19:20,264
Stai liniştit,
totul va merge conform planului.
846
01:19:20,389 --> 01:19:23,225
Nu mă dezamăgi,
cum am făcut eu cu Christina.
847
01:19:27,521 --> 01:19:29,523
Combinaţia cifrului?
848
01:19:30,899 --> 01:19:32,943
Este în biroul meu?
849
01:19:33,152 --> 01:19:35,112
- Mă duc să văd.
- Nu-ţi face griji.
850
01:19:35,654 --> 01:19:38,866
Dacă mi se întâmplă ceva,
vei găsi combinaţia în acest plic.
851
01:19:49,209 --> 01:19:52,838
E înţelept să avem măsuri de precauţie.
852
01:19:54,381 --> 01:19:56,258
Am verificat echipamentele.
853
01:19:56,592 --> 01:19:59,637
Gazul şi oxigenul.
854
01:20:01,555 --> 01:20:05,559
Poate trece ceva timp,
până mă vei putea elibera.
855
01:20:06,060 --> 01:20:11,315
Dacă se întâmplă ceva,
opreşti gazul şi dai drumul la oxigen.
856
01:20:16,904 --> 01:20:18,489
Eşti gata?
857
01:20:20,282 --> 01:20:21,992
Abia aştept.
858
01:22:01,008 --> 01:22:02,426
Proiectorul!
859
01:22:02,801 --> 01:22:04,386
Nu merge!
860
01:22:12,895 --> 01:22:15,147
Pornesc oxigenul.
861
01:22:27,493 --> 01:22:28,702
Christina...
862
01:23:19,628 --> 01:23:21,171
Dumnezeule!
863
01:23:24,717 --> 01:23:26,343
Gilles!
864
01:23:30,264 --> 01:23:32,182
Te-am omorât!
865
01:23:36,395 --> 01:23:38,689
Te-am omorât şi pe tine.
866
01:23:48,490 --> 01:23:50,451
Am făcut un pact.
867
01:23:52,077 --> 01:23:54,288
Trebuie să mă faci nemuritor.
868
01:23:55,623 --> 01:23:58,751
Împreună am omorât-o pe femeia
pe care o iubeam amândoi.
869
01:24:06,050 --> 01:24:09,803
Asphyx-ul meu!
870
01:24:10,387 --> 01:24:12,431
Am omorât-o pe femeia
pe care o iubeam amândoi.
871
01:24:15,392 --> 01:24:18,145
Eu cum îmi voi alunga vina?
872
01:24:18,854 --> 01:24:20,689
Este nevoie de timp.
873
01:24:20,898 --> 01:24:23,400
Trebuie să devin nemuritor
pentru că timpul să nu mai conteze.
874
01:24:24,193 --> 01:24:26,403
Mă vei face nemuritor.
875
01:24:26,528 --> 01:24:28,656
Eu cum îmi voi alunga vina?
876
01:24:29,782 --> 01:24:31,533
Am nevoie de timp...
877
01:24:36,580 --> 01:24:38,666
Trebuie să devin nemuritor.
878
01:24:39,333 --> 01:24:40,918
Trebuie să supravieţuiesc...
879
01:24:41,085 --> 01:24:44,964
Trebuie să devin nemuritor
pentru că timpul să nu mai conteze.
880
01:25:11,323 --> 01:25:14,159
Mă voi supune voinţei Domnului.
881
01:25:16,412 --> 01:25:18,414
Singurul meu prieten.
882
01:25:20,040 --> 01:25:23,127
Prietenul meu veşnic.
883
01:25:25,671 --> 01:25:28,465
Tovarăşul meu pentru eternitate.
884
01:25:51,099 --> 01:25:57,049
Subtitrare de Boncu.
885
01:25:57,050 --> 01:26:00,050
Sync: DISTEL
@ www.subs.ro
61839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.