All language subtitles for the.asphyx.1973.720p.bluray.x264-geckos-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,750 --> 00:00:43,460 Cheamă o ambulanţă. 2 00:00:53,470 --> 00:00:55,556 Omul ăsta e încă în viaţă! 3 00:03:30,419 --> 00:03:43,932 Subtitrare de Boncu. 4 00:03:52,900 --> 00:03:54,443 - Bine aţi venit, domnule. - Mulţumesc. 5 00:03:57,446 --> 00:03:58,947 Am ajuns, draga mea. 6 00:03:59,698 --> 00:04:01,783 - Mason, aceasta este doamna Wheetly. - Doamnă. 7 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 - Camera doamnei e pregătită? - Da, domnule. 8 00:04:03,660 --> 00:04:05,954 Minunat. Te rog să te ocupi de bagaje. 9 00:04:06,538 --> 00:04:09,583 - Clive şi Christina sunt înăuntru? - Sunt în bibliotecă, domnule. 10 00:04:09,666 --> 00:04:11,710 - Şi Gilles? - Şi el, domnule. 11 00:04:14,254 --> 00:04:17,549 Draga mea, n-ai de ce să-ţi faci griji. 12 00:04:18,717 --> 00:04:21,678 Te vor accepta. Sunt sigur. 13 00:04:27,935 --> 00:04:30,270 Păcat că nu suntem toţi aici. 14 00:04:30,854 --> 00:04:33,398 Elizabeth a trebuit să rămână în Elveţia. 15 00:04:33,649 --> 00:04:36,735 Regretă că va lipsi de la nuntă, dar absenţa ei a fost inevitabilă. 16 00:04:37,194 --> 00:04:40,989 Mă bucur că se căsătoreşte iar. Îi zic de mult timp. 17 00:04:41,240 --> 00:04:43,450 Parcă ai fi o codoaşă bătrână. 18 00:04:45,244 --> 00:04:47,120 În sfârşit, s-a decis să facă pasul. 19 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 Iată-i! 20 00:04:49,706 --> 00:04:53,710 Clive, băiatul meu, bine ai venit! 21 00:04:55,504 --> 00:04:57,756 Anna, acesta e fiul meu, Clive. 22 00:04:58,632 --> 00:04:59,800 Încântat. 23 00:04:59,842 --> 00:05:01,260 Iar aceasta e fiica mea, Christina. 24 00:05:01,969 --> 00:05:04,680 Va trebui să-l dădăceşti. Nu se îmbracă destul de gros iarna. 25 00:05:04,763 --> 00:05:06,765 Insinuezi că sunt un boşorog? 26 00:05:07,266 --> 00:05:10,018 Iar acesta este fiul meu adoptiv, Gilles. 27 00:05:10,602 --> 00:05:13,063 Bună ziua, eu sunt a cincea roată la căruţă. 28 00:05:13,098 --> 00:05:14,523 Şi mereu glumeţ. 29 00:05:17,025 --> 00:05:20,445 Să bem ceva. Aşezaţi-vă cu toţii. 30 00:05:22,155 --> 00:05:25,576 Bagajele doamnei sunt în camera sa. V-am pregătit ceva răcoritor. 31 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 Foarte bine. 32 00:05:28,078 --> 00:05:29,621 Torn eu băuturile. 33 00:05:30,622 --> 00:05:32,332 Mason, am auzit că sora ta nu se simte bine? 34 00:05:32,367 --> 00:05:33,667 Aşa e, domnule. 35 00:05:33,834 --> 00:05:37,379 Dacă pot face ceva, te rog să nu eziţi şi să mă anunţi. 36 00:05:37,462 --> 00:05:38,797 Mulţumesc, domnule. 37 00:05:50,851 --> 00:05:52,436 Le-ai mers la inimă. 38 00:05:53,562 --> 00:05:56,899 Am dorit să las o bună impresie. 39 00:05:57,024 --> 00:06:00,736 Dar ţie, ce impresie ţi-au lăsat copiii mei? 40 00:06:01,486 --> 00:06:03,113 Christina e minunată. 41 00:06:03,238 --> 00:06:05,574 Adevărat. 42 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 - Ea şi Gilles... - Par să se înţeleagă foarte bine. 43 00:06:09,119 --> 00:06:11,496 Îmi vine să cred că sunt inseparabili. 44 00:06:14,416 --> 00:06:19,713 - Ce crezi despre Clive? - Aveţi acelaşi simţ al umorului. 45 00:06:20,422 --> 00:06:22,466 Şi el se va căsători curând. 46 00:06:22,591 --> 00:06:24,801 Mă mir că n-ai sugerat o nuntă dublă. 47 00:06:25,219 --> 00:06:27,471 Nu, i-am eclipsa, iar el ştie asta. 48 00:06:32,392 --> 00:06:36,813 Acum sunt liniştită, sper că şi copiii tăi să simtă la fel. 49 00:06:38,065 --> 00:06:40,234 Copiii mei sunt adulţi. 50 00:06:41,485 --> 00:06:44,947 În curând, vor pleca fiecare pe drumul său. 51 00:06:45,280 --> 00:06:47,324 Îţi voi dărui eu copii. 52 00:06:49,618 --> 00:06:52,120 Nimic nu mi-ar plăcea mai mult... 53 00:06:53,372 --> 00:06:54,706 Draga mea Anna. 54 00:06:58,919 --> 00:06:59,968 E timpul! 55 00:07:00,003 --> 00:07:02,714 Vei întârzia. Ai zis că întâlnirea nu poate începe fără tine. 56 00:07:02,749 --> 00:07:04,633 Nu lipsesc mai mult de câteva ore. 57 00:07:04,967 --> 00:07:07,094 Cercetări psihiatrice... 58 00:07:07,386 --> 00:07:10,347 - De când eşti implicat? - De ceva vreme. 59 00:07:10,639 --> 00:07:11,932 Iar pasiunea pentru fotografie? 60 00:07:13,433 --> 00:07:14,977 Din tinereţe. 61 00:07:15,227 --> 00:07:18,313 Le fel de puţine lucruri îi spui şi Christinei? 62 00:07:18,897 --> 00:07:21,859 Nu e ceva care te-ar putea interesa. 63 00:07:22,442 --> 00:07:26,822 Tot ceea ce faci mă interesează. Ce anume fotografiezi? 64 00:07:29,157 --> 00:07:32,661 - N-ai crede dacă ţi-aş spune. - Încearcă. 65 00:07:33,620 --> 00:07:37,624 - Aş prefera să n-o fac. - Dragule, s-a întâmplat ceva? 66 00:07:38,959 --> 00:07:40,127 Nimic. 67 00:07:41,628 --> 00:07:43,755 Îmi pare rău, n-ar fi trebuit să întreb. 68 00:07:44,923 --> 00:07:47,551 Foarte bine, îţi voi spune. 69 00:07:48,760 --> 00:07:53,140 Dar vei crede că e ceva revoltător ...sau chiar macabru. 70 00:07:53,390 --> 00:07:55,726 Nu pot crede nimic, dacă nu-mi spui despre ce e vorba. 71 00:07:56,643 --> 00:07:58,812 Împreună cu colegii mei... 72 00:07:59,062 --> 00:08:00,647 Sir Edward, ştiu. 73 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 Fotografiem morţi. 74 00:08:04,651 --> 00:08:07,738 O pată... aici. 75 00:08:11,366 --> 00:08:14,828 Încă una... aici. 76 00:08:18,332 --> 00:08:21,502 Şi una... aici. 77 00:08:26,632 --> 00:08:30,844 În primă fază, am crezut că aceste pete prezente pe fotografii 78 00:08:30,928 --> 00:08:32,471 se datorează unei expuneri greşite. 79 00:08:32,763 --> 00:08:35,349 Dar sunt trei persoane diferite 80 00:08:35,474 --> 00:08:38,060 surprinse în fotografii, cu ajutorul a trei aparate diferite. 81 00:08:38,101 --> 00:08:40,187 De către trei fotografi diferiţi! 82 00:08:40,437 --> 00:08:42,147 Este foarte interesant. 83 00:08:42,856 --> 00:08:48,570 Toate acele pete au ceva în comun. 84 00:08:49,738 --> 00:08:53,200 Edward vă va explica. 85 00:08:55,786 --> 00:09:00,541 Toţi oamenii din aceste poze ...erau pe moarte. 86 00:09:01,208 --> 00:09:04,545 Eu am făcut prima fotografie chiar în momentul în care omul murea. 87 00:09:04,753 --> 00:09:06,296 Sir Hugo a făcut cea de-a doua poză. 88 00:09:06,421 --> 00:09:09,049 Şi am înregistrat întreaga moarte a acelui om. 89 00:09:10,425 --> 00:09:13,220 Cel de-al treilea fotograf a declarat că şi el... 90 00:09:13,971 --> 00:09:16,723 a aşteptat momentul morţii pentru a face poza. 91 00:09:17,683 --> 00:09:21,520 În fiecare fotografie există acea anomalie. 92 00:09:21,937 --> 00:09:24,481 Avem o ipoteză în privinţa acelor pete. 93 00:09:24,898 --> 00:09:26,525 Am examinat placa fotografică 94 00:09:26,900 --> 00:09:29,152 şi echipamentul pe care l-am folosit cu foarte mare atenţie, 95 00:09:29,987 --> 00:09:32,239 crezând că pata este rezultatul unei defecţiuni. 96 00:09:32,489 --> 00:09:36,535 Şi eu m-am asigurat că aparatura este în stare perfectă. 97 00:09:37,452 --> 00:09:40,247 Amândoi am colaborat cu cel de-al treilea fotograf. 98 00:09:40,789 --> 00:09:43,749 Am inspectat aparatura lui şi am cerut detalii 99 00:09:43,750 --> 00:09:44,835 despre circumstanţele în care a fost făcută poza. 100 00:09:45,210 --> 00:09:47,254 Condiţiile au fot perfecte. 101 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 N-a fost nicio problemă de ordin tehnic. 102 00:09:50,799 --> 00:09:55,179 Toţi trei am ajuns la o singură concluzie. 103 00:09:55,762 --> 00:09:59,600 Am pregătit chiar eu plăcile şi am verificat aparatura. 104 00:10:00,225 --> 00:10:02,686 Sunt mulţumit că totul a fost în regulă. 105 00:10:05,147 --> 00:10:08,859 Domnilor, ceea ce aţi văzut în aceste poze 106 00:10:09,026 --> 00:10:12,070 este sufletul, în momentul părăsirii corpului uman. 107 00:10:14,615 --> 00:10:15,782 În momentul morţii. 108 00:10:21,830 --> 00:10:23,207 Doar nu crezi povestea asta. 109 00:10:24,291 --> 00:10:26,877 Nu poţi fotografia sufletul, chiar dacă acesta ar exista. 110 00:10:27,002 --> 00:10:29,588 Dar petele alea? Urme de degete, nu? 111 00:10:29,755 --> 00:10:30,714 Probabil. 112 00:10:31,006 --> 00:10:34,801 Mereu am crezut că ai o minte deschisă. Nu ştiu cum ai devenit atât de sceptic! 113 00:10:35,010 --> 00:10:36,678 Sunt doar precaut. 114 00:10:36,803 --> 00:10:40,390 Nu prea am încredere în astfel de lucruri. 115 00:10:41,934 --> 00:10:43,602 Când te întorci în Elveţia? 116 00:10:43,894 --> 00:10:46,438 Elizabeth mă aşteaptă peste câteva zile. 117 00:10:46,730 --> 00:10:50,567 Ai ales bine. Va fi o soţie minunată. 118 00:10:50,859 --> 00:10:53,820 Tu şi Anna vă potriviţi perfect. 119 00:10:54,196 --> 00:10:55,822 Bună seara, domnule. 120 00:10:58,575 --> 00:11:00,953 Mason, în ceea ce-o priveşte pe sora ta, 121 00:11:01,036 --> 00:11:02,538 nu vreau să-ţi faci probleme din cauza banilor. 122 00:11:02,871 --> 00:11:04,248 Spune-i doctorului să-mi trimită mie nota cu cheltuielile medicale. 123 00:11:04,373 --> 00:11:06,542 Sunteţi foarte generos, domnule. Mulţumesc. 124 00:11:06,875 --> 00:11:09,044 - Spune-i doamnei Wheetly că am ajuns. - Imediat, domnule. 125 00:11:11,088 --> 00:11:12,881 Eşti foarte generos. 126 00:11:13,966 --> 00:11:15,509 Familia Cunningham are obligaţii. 127 00:11:16,468 --> 00:11:17,970 De 500 de ani... 128 00:11:18,095 --> 00:11:20,097 ne bucurăm de privilegii foarte mari. 129 00:11:21,348 --> 00:11:24,893 Privilegiile înseamnă putere. Nu trebuie să abuzăm niciodată. 130 00:11:25,686 --> 00:11:27,236 Suntem în mijlocul unor schimbări 131 00:11:27,237 --> 00:11:29,982 şi trebuie să fim siguri că acestea sunt bune. 132 00:11:30,148 --> 00:11:31,567 Cum putem face asta? 133 00:11:31,692 --> 00:11:36,446 Împânzind ţinutul cu mici Cunningham care să asigure aplicarea reformelor? 134 00:11:37,698 --> 00:11:38,782 De ce nu? 135 00:11:38,907 --> 00:11:42,286 Sunt sigur că tu şi Elizabeth nu aveţi nimic împotriva în a vă aduce contribuţia. 136 00:11:43,161 --> 00:11:45,247 Crezi că tatăl tău va fi de acord cu logodna noastră? 137 00:11:45,706 --> 00:11:47,124 Sigur. 138 00:11:48,125 --> 00:11:51,295 Dar mai bine să nu-i spunem decât după ce el şi Anna se vor căsători. 139 00:12:04,474 --> 00:12:05,601 Priveşte-l... 140 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 Parcă ar fi un copil. 141 00:12:08,103 --> 00:12:10,772 Doar tatăl tău se poate gândi să filmeze pe râu în luna martie! 142 00:12:12,357 --> 00:12:13,400 Poftim. 143 00:12:16,945 --> 00:12:18,363 Stai aşa! 144 00:12:21,200 --> 00:12:22,201 Aşa? 145 00:12:22,326 --> 00:12:23,368 Perfect! 146 00:12:24,036 --> 00:12:25,787 Fiţi pregătiţi. 147 00:12:29,082 --> 00:12:31,668 Mai repede. Îngheţăm aici! 148 00:12:32,419 --> 00:12:33,879 Atenţie... 149 00:12:34,671 --> 00:12:35,756 Porniţi! 150 00:12:56,443 --> 00:12:57,736 A fost bine? 151 00:12:58,695 --> 00:13:00,948 Excelent! 152 00:13:11,792 --> 00:13:13,168 Mă pricep, nu? 153 00:13:15,420 --> 00:13:16,588 Mulţumesc. 154 00:13:17,673 --> 00:13:18,924 Sper că va fi mai bine a doua oară. 155 00:13:20,217 --> 00:13:21,218 Va fi. 156 00:13:22,135 --> 00:13:23,220 Unde sunt Clive şi Anna? 157 00:13:23,887 --> 00:13:25,264 Între copacii aceia. 158 00:13:26,473 --> 00:13:27,975 Eşti pregătit, tată? 159 00:13:28,392 --> 00:13:29,518 Rămâi acolo. 160 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 - Aşa? - E bine! 161 00:13:33,105 --> 00:13:34,398 Porneşti când ajung la trei. 162 00:13:35,315 --> 00:13:36,358 Unu... 163 00:13:37,651 --> 00:13:38,861 Doi... 164 00:13:40,112 --> 00:13:41,029 Trei! 165 00:14:06,263 --> 00:14:08,140 S-a blocat prăjina! 166 00:14:08,515 --> 00:14:10,934 Clive! Atenţie la creangă! 167 00:14:15,355 --> 00:14:16,690 Clive! Anna! 168 00:14:17,649 --> 00:14:19,359 Repede! 169 00:14:19,651 --> 00:14:21,028 Anna nu ştie să înoate! 170 00:14:26,658 --> 00:14:27,701 Nu! 171 00:14:28,702 --> 00:14:31,163 Nu văd nimic! Apa e mâloasă! 172 00:15:07,407 --> 00:15:08,575 E vorba de Anna. 173 00:15:09,159 --> 00:15:10,661 Vom opri căutările. 174 00:15:12,079 --> 00:15:13,747 Probabil a fost trasă sub dig. 175 00:15:28,961 --> 00:15:30,755 Ce faci? De ce lucrezi atât de târziu? 176 00:15:31,380 --> 00:15:33,799 Developez filmele pe care le-am făcut când... 177 00:15:35,426 --> 00:15:36,677 Cele cu Clive? 178 00:15:37,053 --> 00:15:38,471 Cu Clive şi Anna. 179 00:15:39,055 --> 00:15:41,015 - Nu se poate... - De ce nu? 180 00:15:41,307 --> 00:15:43,684 E singura amintire pe care o am. 181 00:15:44,852 --> 00:15:49,065 Trebuie să-i mai văd. Să-i văd acum. 182 00:15:50,399 --> 00:15:52,401 Stinge lumina, te rog. 183 00:16:28,521 --> 00:16:29,647 Pata! 184 00:16:29,897 --> 00:16:31,524 Ce este? S-a mişcat. 185 00:16:33,109 --> 00:16:34,735 Ai văzut cu proprii tăi ochi. 186 00:16:35,778 --> 00:16:38,447 Există o mare asemănare cu aceasta. 187 00:16:39,949 --> 00:16:41,158 Şi cu aceasta. 188 00:16:42,201 --> 00:16:44,495 - Şi cu cea de aici. - Ce e asta? 189 00:16:44,912 --> 00:16:48,089 Membrii societăţii noastre ştiinţifice susţin că 190 00:16:48,090 --> 00:16:51,460 este sufletul în momentul în care părăseşte corpul. 191 00:16:53,337 --> 00:16:56,173 Asta ai înregistrat pe film? 192 00:16:56,757 --> 00:16:58,384 - Asta am văzut? - Nu. 193 00:16:58,634 --> 00:17:01,178 - Atunci, ce anume? - Lucrul ăla se mişca înspre Clive. 194 00:17:01,213 --> 00:17:02,972 - Ai văzut şi tu că se mişca. - Da. 195 00:17:03,681 --> 00:17:06,976 Acel abur încerca să-l avertizeze pe Clive de pericol? 196 00:17:07,393 --> 00:17:08,936 Oare Clive l-a văzut? 197 00:17:10,020 --> 00:17:13,232 Ştia că urma să moară? Trebuie să aflu. 198 00:17:13,441 --> 00:17:14,525 E imposibil! 199 00:17:14,650 --> 00:17:16,986 - Trebuie să mai fac o fotografie. - La ce? 200 00:17:17,570 --> 00:17:21,135 Există credinţa că morţii reţin ultima imagine 201 00:17:21,136 --> 00:17:21,991 pe care o văd în clipa decesului. 202 00:17:22,408 --> 00:17:23,659 E doar o superstiţie! 203 00:17:23,993 --> 00:17:25,286 Se poate. 204 00:17:28,205 --> 00:17:29,790 Trebuie să-l fotografiez pe Clive. 205 00:17:32,168 --> 00:17:34,754 Acum? După două săptămâni? 206 00:17:36,380 --> 00:17:39,967 Nu-i o treabă plăcută, dar trebuie s-o fac. 207 00:17:41,093 --> 00:17:44,805 Dar chiar dacă acea superstiţie ar fi adevărată, ce speri să afli? 208 00:17:44,930 --> 00:17:49,351 Vreau să găsesc adevărul despre ceea ce am văzut în pozele astea. 209 00:17:49,518 --> 00:17:51,854 Fotografiind rămăşiţele fiului tău mort? 210 00:17:52,813 --> 00:17:55,608 Trebuie să aflu dacă Clive ştia că urmează să moară. 211 00:17:58,319 --> 00:18:00,363 Nu-mi pot găsi liniştea, dacă nu aflu. 212 00:18:01,489 --> 00:18:03,074 Şi te aştepţi să te ajut? 213 00:18:05,159 --> 00:18:06,827 Te implor, Gilles. 214 00:18:24,345 --> 00:18:26,138 Aprinde flash-ul când zic eu. 215 00:18:33,771 --> 00:18:34,647 Acum! 216 00:18:39,694 --> 00:18:40,569 Nimic. 217 00:18:41,779 --> 00:18:43,197 Nicio urmă. 218 00:18:43,572 --> 00:18:45,408 Pot aprinde lumina? 219 00:18:46,033 --> 00:18:47,201 Dacă vrei. 220 00:18:51,664 --> 00:18:53,708 E inutil să te mai prefaci. 221 00:18:54,542 --> 00:18:56,085 Nu înţeleg. 222 00:18:57,503 --> 00:18:59,839 Nu eşti de acord cu ceea ce fac, nu-i aşa? 223 00:19:01,132 --> 00:19:02,258 Christina şi-ar face griji. 224 00:19:02,383 --> 00:19:05,386 I-ai spus? Nu trebuie s-o faci! 225 00:19:05,928 --> 00:19:07,930 - Niciodată! - Sigur că nu. 226 00:19:08,931 --> 00:19:10,558 Pot vorbi deschis? 227 00:19:11,100 --> 00:19:15,521 Te istoveşti în experimente inutile, ce nu dovedesc nimic. 228 00:19:16,689 --> 00:19:19,150 Deci, bănuieşti că ştii ce caut? 229 00:19:19,400 --> 00:19:21,257 Din întâmplare, camera a surprins 230 00:19:21,258 --> 00:19:24,071 o manifestare stranie despre care nu ştim nimic. 231 00:19:24,989 --> 00:19:26,115 Oare? 232 00:19:28,200 --> 00:19:33,789 Cercetările mele arată ca în mitologia elenă existau referiri despre spiritul morţii. 233 00:19:34,165 --> 00:19:35,708 Îl numeau... 234 00:19:36,292 --> 00:19:38,085 Asphyx. 235 00:19:38,794 --> 00:19:43,674 Se manifestă doar în momente de pericol şi este cauzat de o agonie extremă. 236 00:19:43,924 --> 00:19:46,677 Se arată numai oamenilor care urmează să moară sau condamnaţilor. 237 00:19:47,094 --> 00:19:51,724 Cei aflaţi în pragul morţii sunt cuprinşi de o puternică suferinţă. 238 00:19:52,475 --> 00:19:53,893 Nu înţelegi? 239 00:19:54,351 --> 00:19:59,398 Pata pe care am văzut-o a dispărut în momentul în care Clive a căzut în apă. 240 00:19:59,523 --> 00:20:01,859 Presupui că l-a posedat. 241 00:20:01,984 --> 00:20:03,986 Dar de ce nu apare în poze? 242 00:20:04,111 --> 00:20:06,781 Probabil pentru că a fost absorbită şi a dispărut instantaneu. 243 00:20:07,031 --> 00:20:09,075 Se manifestă fulgerător? 244 00:20:10,284 --> 00:20:12,308 Ar fi trebuit să fotografiez corpul lui Clive 245 00:20:12,309 --> 00:20:14,288 chiar în momentul în care l-am scos din apă. 246 00:20:14,622 --> 00:20:17,249 Te rog să te opreşti. Acum. 247 00:20:20,211 --> 00:20:24,507 Asta nu e ştiinţă. N-ai dreptul să faci astfel de experimente. 248 00:20:26,509 --> 00:20:28,052 Spiritul morţii! 249 00:20:28,260 --> 00:20:31,055 Asphyx mi-a posedat unicul fiu. 250 00:20:31,514 --> 00:20:35,726 L-a cuprins şi nu l-a mai eliberat. Iar tu spui că n-am dreptul... 251 00:20:36,268 --> 00:20:41,982 Invoci durerea pentru a justifica aceste experienţe inutile şi macabre... 252 00:20:42,024 --> 00:20:44,110 Nu sunt inutile! 253 00:20:44,318 --> 00:20:46,987 Nu-ţi permit să numeşti inutilă toată munca mea! 254 00:20:48,364 --> 00:20:50,199 Îmi cer scuze, am exagerat. 255 00:20:51,617 --> 00:20:53,869 Eu ar trebui să-mi cer scuze. 256 00:20:55,663 --> 00:20:57,456 N-am vrut să ridic tonul. 257 00:21:06,006 --> 00:21:07,425 Sir Edward Barrett. 258 00:21:07,550 --> 00:21:08,926 Scumpul meu Barrett! 259 00:21:09,051 --> 00:21:11,011 - Ai auzit? - Ce să aud? 260 00:21:11,345 --> 00:21:13,013 Ne-am întors în evul mediu. 261 00:21:13,431 --> 00:21:15,808 Poate vrei să fii mai explicit. 262 00:21:16,100 --> 00:21:18,144 Va avea loc o execuţie publică. 263 00:21:20,229 --> 00:21:21,772 O moarte prin spânzurare? 264 00:21:22,690 --> 00:21:26,027 - Când? - Mâine, în piaţa publică. 265 00:21:28,821 --> 00:21:31,449 Nu poţi face nimic, ca s-o anulezi? 266 00:21:31,866 --> 00:21:33,284 Nimic. 267 00:21:33,993 --> 00:21:37,621 Va avea loc o întreagă ceremonie! Se vor spune rugăciuni. 268 00:21:37,788 --> 00:21:43,002 Îi vor rupe gâtul condamnatului, şi-l vor lăsa să atârne de funie. 269 00:21:43,461 --> 00:21:47,465 Nu-mi vine să cred, n-a mai fost o execuţie publică de ani de zile. 270 00:21:48,716 --> 00:21:51,135 - Cine a dat sentinţa? - Judecătorul Hall. 271 00:21:52,011 --> 00:21:57,308 Ca un exemplu la valul de crime şi violenţe din ultimul timp. 272 00:21:57,641 --> 00:22:00,019 S-a încercat obţinerea clemenţei. 273 00:22:00,728 --> 00:22:01,979 Degeaba. 274 00:22:05,191 --> 00:22:07,943 Hugo. Vreau să imortalizezi execuţia. 275 00:22:11,072 --> 00:22:14,200 Adică... să fac fotografii? 276 00:22:16,202 --> 00:22:17,536 La spânzurătoare? 277 00:22:18,371 --> 00:22:22,041 Pentru ca întregul spectacol macabru să rămână mărturie. 278 00:22:28,005 --> 00:22:30,633 Nu e prima dată când lucrăm împreună 279 00:22:30,758 --> 00:22:34,011 şi mereu am fost deschis în adoptarea noilor reforme. 280 00:22:35,721 --> 00:22:38,432 Dar nu văd folosul... 281 00:22:39,141 --> 00:22:40,393 acestor fotografii... 282 00:22:40,851 --> 00:22:42,978 Dacă vrem să avem succes în impunerea noilor reforme, 283 00:22:43,312 --> 00:22:48,109 trebuie să le arătăm oamenilor actele de cruzime comise în numele lor. 284 00:22:51,404 --> 00:22:53,489 Nu ne dezamăgi acum. 285 00:22:57,827 --> 00:22:58,786 Bine. 286 00:23:01,831 --> 00:23:02,915 O voi face. 287 00:23:05,793 --> 00:23:07,211 Domnul a spus: 288 00:23:07,461 --> 00:23:09,171 Să nu ucizi! 289 00:23:09,463 --> 00:23:11,966 Binecuvântaţi fie cei miloşi. 290 00:23:12,258 --> 00:23:16,178 Dumnezeu te va judeca pentru încălcarea poruncilor sale. 291 00:23:16,470 --> 00:23:17,596 Înapoi! 292 00:23:17,888 --> 00:23:18,931 Înapoi! 293 00:23:42,204 --> 00:23:46,000 Ultima ta dorinţă a fost să nu se spună nicio rugăciune. 294 00:23:46,375 --> 00:23:48,621 Dar este în interesul tău să-l implor 295 00:23:48,622 --> 00:23:52,757 pe Atotputernicul să aibă milă de sufletul tău. 296 00:23:54,800 --> 00:23:59,138 Asemenea indivizi, vinovaţi de infracţiuni grave, 297 00:23:59,305 --> 00:24:02,641 vor fi condamnaţi şi îşi vor ispăşi pedeapsa în această lume. 298 00:24:03,601 --> 00:24:07,063 Fie că sufletele lor să fie mântuite! 299 00:24:07,354 --> 00:24:13,819 Iar alţii, să ia aminte acest exemplu înainte de a-l huli pe Dumnezeu. 300 00:24:32,254 --> 00:24:33,798 Opriţi execuţia! 301 00:24:40,304 --> 00:24:41,389 Dezleagă-l! 302 00:24:42,848 --> 00:24:45,309 Daţi-i drumul. E nevinovat. 303 00:24:46,477 --> 00:24:47,686 De ajuns! 304 00:25:10,209 --> 00:25:11,460 Ai plăcile? 305 00:25:11,752 --> 00:25:13,379 Acum s-au uscat. 306 00:25:13,671 --> 00:25:14,755 Mulţumesc. 307 00:25:19,927 --> 00:25:22,012 Ne vor fi de mare folos. 308 00:25:22,346 --> 00:25:24,849 Plăcile şi imaginile în mişcare. 309 00:25:25,224 --> 00:25:28,227 Imagini în mişcare? Nu înţeleg. 310 00:25:29,186 --> 00:25:34,233 Am inventat un aparat care poate înregistra obiecte în mişcare. 311 00:25:34,483 --> 00:25:35,860 Atunci ar trebui să facem publice ambele seturi de imagini. 312 00:25:35,985 --> 00:25:37,445 Nu. 313 00:25:38,279 --> 00:25:41,574 Vreau să păstrez imaginile în mişcare doar pentru mine. 314 00:25:43,367 --> 00:25:44,285 De ce? 315 00:25:45,619 --> 00:25:46,704 Mă tem că nu-ţi pot spune. 316 00:25:47,580 --> 00:25:50,249 Haide, noi nu avem secrete. 317 00:25:50,374 --> 00:25:53,085 Trebuie să împărţim informaţiile obţinute în urma cercetărilor noastre. 318 00:25:54,045 --> 00:25:55,755 Ai făcut vreo nouă descoperire? 319 00:25:57,339 --> 00:25:58,466 E posibil. 320 00:25:59,675 --> 00:26:01,802 Dar n-aş dori să vorbesc despre ea. 321 00:26:02,094 --> 00:26:06,057 Ai o altă teorie, îmi dau seama. Dar ce anume... 322 00:26:07,850 --> 00:26:09,226 Apariţia de la spânzurătoare? 323 00:26:10,311 --> 00:26:12,480 Ai înregistrat-o pe film? 324 00:26:12,646 --> 00:26:14,732 Ţi-am zis, nu vreau să vorbesc despre asta! 325 00:26:14,940 --> 00:26:16,359 Până nu eşti absolut sigur, bănuiesc. 326 00:26:17,943 --> 00:26:18,944 Poate. 327 00:26:21,822 --> 00:26:22,782 Dar... 328 00:26:22,907 --> 00:26:23,949 Ajunge! 329 00:27:34,937 --> 00:27:38,399 - N-ai găsit nimic? - Nici urmă de Asphyx. 330 00:27:38,691 --> 00:27:40,151 La ce concluzie ai ajuns? 331 00:27:40,443 --> 00:27:44,780 Apare doar pentru moment, apoi dispare. 332 00:27:45,156 --> 00:27:47,867 Să facem comparaţia cu imaginile în mişcare. 333 00:27:55,166 --> 00:27:56,667 Doamne! 334 00:28:05,843 --> 00:28:08,471 Ţi-am zis că m-a văzut. 335 00:28:10,556 --> 00:28:13,350 Asphyx-ul condamnatului m-a văzut. 336 00:28:14,518 --> 00:28:15,936 Şi s-a oprit. 337 00:28:17,813 --> 00:28:19,565 Ai văzut şi tu. 338 00:28:20,107 --> 00:28:23,069 Părea să se... zbată. 339 00:28:23,277 --> 00:28:27,907 Asta ar înseamnă să aibă o inteligenţă nepământeană. 340 00:28:28,282 --> 00:28:30,034 Tu ce explicaţie ai? 341 00:28:30,326 --> 00:28:32,578 E mai probabil să fi întâlnit un fel de barieră. 342 00:28:32,870 --> 00:28:34,038 Ca de exemplu? 343 00:28:34,580 --> 00:28:38,626 Evident, omul nu voia să moară, şi poate a generat o anumită rezistenţă... 344 00:28:38,918 --> 00:28:40,419 - A generat? - Sau... 345 00:28:40,586 --> 00:28:43,964 O anume rezistenţă ar fi putut apărea, dar nu din partea unui muribund. 346 00:28:44,131 --> 00:28:45,383 Atunci, din partea cui? 347 00:28:46,509 --> 00:28:50,596 Nu din partea unui om, ci din partea unui obiect. 348 00:28:51,347 --> 00:28:54,558 Un articol din ziarul Times se referă la nişte lumini ciudate. 349 00:28:54,683 --> 00:28:57,061 Au dreptate, erau aceleaşi. 350 00:28:57,353 --> 00:29:03,734 În filmul pe care tocmai l-ai văzut Asphyx se opreşte exact când aprind proiectorul. 351 00:29:06,278 --> 00:29:07,363 Nu pricep. 352 00:29:08,447 --> 00:29:13,536 Dacă pot imortaliza Asphyx-ul datorită fluidului folosit în procesul fotografic... 353 00:29:14,578 --> 00:29:17,318 ...de ce n-ar putea oare lumina generată 354 00:29:17,319 --> 00:29:20,459 de proiector să determine mişcarea spiritului? 355 00:29:20,793 --> 00:29:22,586 Cum este generată această lumină? 356 00:29:22,795 --> 00:29:24,964 Cu ajutorul unui compus chimic. 357 00:29:25,589 --> 00:29:29,927 Când acţionez întrerupătorul, se eliberează o cantitate de apă 358 00:29:31,011 --> 00:29:34,056 care cade pe aceste cristale şi astfel se formează... 359 00:29:34,306 --> 00:29:35,933 ...o lumină albastră. 360 00:29:36,892 --> 00:29:39,353 Curiozitatea îţi este de folos până la urmă. 361 00:29:40,855 --> 00:29:44,316 Tu m-ai învăţat adevărata valoare a curiozităţii. 362 00:29:45,568 --> 00:29:48,946 Ce ai de gând să faci? 363 00:29:51,365 --> 00:29:54,577 Îţi voi spune când îmi voi testa teoria. 364 00:29:55,202 --> 00:29:57,747 Dar trebuie să-mi promiţi că nu-i vei spune nimic Christinei. 365 00:29:58,205 --> 00:29:59,832 Ar trebui să-i spui chiar tu. 366 00:30:00,166 --> 00:30:02,460 N-ar putea înţelege niciodată. 367 00:30:03,335 --> 00:30:04,378 Foarte bine. 368 00:30:04,879 --> 00:30:08,174 Dacă crezi că este spre binele ei, îţi dau cuvântul meu că nu-i voi spune. 369 00:30:13,596 --> 00:30:15,306 Gilles... 370 00:30:16,474 --> 00:30:18,476 ...adu-mi un şoarece de laborator. 371 00:30:19,518 --> 00:30:21,771 Nu-i de mirare că ţipă, n-a mâncat de două zile. 372 00:30:22,188 --> 00:30:24,648 Îi voi da ceva acum. 373 00:30:32,740 --> 00:30:34,158 Hai băiete. 374 00:30:34,950 --> 00:30:35,951 Hrană. 375 00:30:39,288 --> 00:30:40,456 Îl vei omorî. 376 00:30:42,583 --> 00:30:44,126 Ştiu ce fac. 377 00:30:45,378 --> 00:30:46,879 Să ne pregătim... 378 00:30:49,632 --> 00:30:51,717 Să focalizăm imaginea. 379 00:30:58,131 --> 00:31:00,300 - Eşti pregătit, cu proiectorul? - Da. 380 00:31:02,094 --> 00:31:06,056 Când îţi voi spune eu, acţionează întrerupătorul. 381 00:31:12,396 --> 00:31:13,480 Acum. 382 00:31:21,488 --> 00:31:23,073 Opreşte-l. 383 00:31:28,286 --> 00:31:29,538 Porneşte-l! 384 00:31:31,873 --> 00:31:33,625 Iată-l! 385 00:31:33,917 --> 00:31:35,585 Acesta este Asphyx! 386 00:31:35,919 --> 00:31:37,546 Micşorează lumina. 387 00:31:38,088 --> 00:31:40,006 Îl vom vedea mai bine. 388 00:31:46,096 --> 00:31:47,973 Ţine proiectorul aprins. 389 00:31:49,141 --> 00:31:51,017 Pune unda de lumină pe Asphyx. 390 00:31:56,148 --> 00:31:57,149 Acolo. 391 00:31:57,858 --> 00:31:59,526 În colţul cuştii. 392 00:32:02,612 --> 00:32:04,406 Acum, pasul următor. 393 00:32:05,240 --> 00:32:08,869 Voi încerca să închid Asphyx-ul în această cutie. 394 00:32:09,703 --> 00:32:11,955 Să faci exact ce-ţi spun. 395 00:32:12,873 --> 00:32:14,750 Împinge-l cu mare atenţie. 396 00:32:16,168 --> 00:32:18,420 Direcţionează-l spre această cutie. 397 00:32:20,380 --> 00:32:21,715 Nu e uşor. 398 00:32:22,215 --> 00:32:24,843 Foarte încet. 399 00:32:34,811 --> 00:32:36,188 În stânga mea... 400 00:32:36,813 --> 00:32:38,023 În stânga! 401 00:32:38,857 --> 00:32:41,234 Încă puţin... 402 00:32:42,986 --> 00:32:44,821 Aproape am reuşit! 403 00:32:50,827 --> 00:32:52,120 Încă puţin. 404 00:32:55,040 --> 00:32:56,500 Ar trebui să se unească! 405 00:32:56,833 --> 00:32:58,210 Se pare că se resping. 406 00:32:59,086 --> 00:33:01,880 Unda care ţine Asphyx-ul pare să fie mai puternică. 407 00:33:02,547 --> 00:33:03,882 Ţine proiectorul pornit. 408 00:33:17,479 --> 00:33:18,522 Merge! 409 00:33:22,359 --> 00:33:23,902 Opreşte proiectorul! 410 00:33:25,904 --> 00:33:27,364 Priveşte. 411 00:33:28,657 --> 00:33:30,575 Priveşte şi învaţă. 412 00:33:35,205 --> 00:33:36,540 Ai reuşit! 413 00:33:38,959 --> 00:33:44,297 Dacă vrem să păstrăm acest Asphyx, trebuie să transferăm cutia în criptă. 414 00:33:44,923 --> 00:33:47,426 Ţeava de apă e potrivită. 415 00:33:47,717 --> 00:33:51,596 Trebuie doar să facem legătura cu o conductă. 416 00:33:51,888 --> 00:33:55,684 Iar apa care va curge peste cristale va menţine acest spirit pentru totdeauna. 417 00:33:55,809 --> 00:33:58,061 - Realizezi ce am făcut? - Da. 418 00:33:59,354 --> 00:34:02,858 - Acel porc nu mai poate muri. - Nimic nu-l mai poate ucide! 419 00:34:04,109 --> 00:34:06,153 În afară de eliberarea Asphyx-ului. 420 00:34:06,528 --> 00:34:07,738 Dă-mi pipeta aia. 421 00:34:10,031 --> 00:34:11,074 Un antidot. 422 00:34:13,785 --> 00:34:16,163 Ai toate motivele să zâmbeşti. 423 00:34:16,747 --> 00:34:18,874 Experimentul tău a fost un succes! 424 00:34:19,624 --> 00:34:22,335 Până mâine va fi în regulă. 425 00:34:24,212 --> 00:34:26,506 Putem captura un Asphyx uman? 426 00:34:29,676 --> 00:34:31,136 Putem încerca. 427 00:34:53,450 --> 00:34:55,452 - Aşteaptă aici. - Da, domnule. 428 00:35:06,421 --> 00:35:08,757 N-am mâncat de două zile. 429 00:35:09,007 --> 00:35:10,842 De ce nu primesc mâncare? 430 00:35:11,176 --> 00:35:12,886 Îţi meriţi pedeapsa. 431 00:35:13,387 --> 00:35:15,239 Ştii să scrii şi să citeşti dar ai început 432 00:35:15,240 --> 00:35:17,349 să protestezi în legătură cu condiţiile de aici. 433 00:35:17,682 --> 00:35:19,559 Mi-ai făcut probleme! 434 00:35:21,103 --> 00:35:22,938 Crezi că-mi eşti superior. 435 00:35:23,230 --> 00:35:26,358 Măcar eu pot lucra, ca să-mi câştig traiul. 436 00:35:27,192 --> 00:35:28,985 Am nevoie de un doctor. 437 00:35:29,945 --> 00:35:33,115 Cheamă un medic. 438 00:35:33,240 --> 00:35:34,866 La podea! 439 00:35:35,158 --> 00:35:36,993 Nu dormi în pat noaptea asta! 440 00:35:41,331 --> 00:35:42,541 Sir Hugo. 441 00:35:42,874 --> 00:35:44,418 Ce pot face pentru dumneavoastră? 442 00:35:53,760 --> 00:35:55,387 Ai febră. 443 00:35:56,555 --> 00:35:58,557 E a patra noapte. 444 00:36:00,267 --> 00:36:03,812 Vă rog, aduceţi-mi un doctor! 445 00:36:15,449 --> 00:36:18,577 Acest om e foarte bolnav. Va merge cu noi. 446 00:36:18,994 --> 00:36:21,121 Dar nu puteţi... 447 00:36:35,761 --> 00:36:38,472 De ce l-a adus aici pe amărâtul ăla? 448 00:36:43,894 --> 00:36:45,479 De unde vine? 449 00:36:46,897 --> 00:36:49,566 Din locul de unde tatăl tău m-a adus şi pe mine. 450 00:36:54,362 --> 00:36:57,032 - Nu înţeleg. - De la orfelinat. 451 00:37:01,286 --> 00:37:04,289 - Orfelinat? - Da. 452 00:37:05,499 --> 00:37:07,959 Da, am fost abandonat pe trepte. 453 00:37:08,251 --> 00:37:09,711 Aş fi putut fi... 454 00:37:13,715 --> 00:37:16,259 Nu sunt de rangul tău. 455 00:37:18,512 --> 00:37:23,308 - Crezi că nu te voi mai iubi? - În timp, poate că va conta. 456 00:37:24,434 --> 00:37:26,228 Nu. 457 00:37:33,068 --> 00:37:35,237 Hai să-l întrebăm acum pe tatăl tău. 458 00:37:35,320 --> 00:37:39,449 Bine, dar spune-mi la ce experimente lucraţi. 459 00:37:42,828 --> 00:37:45,497 - Am fost în laborator. - Poftim? 460 00:37:46,248 --> 00:37:50,085 Am văzut o cutie, care avea ceva înăuntru. 461 00:37:50,419 --> 00:37:53,171 Îmi pare rău. Nu trebuia să vezi aşa ceva. 462 00:37:53,463 --> 00:37:55,674 - Ce este? - Nu trebuie să spui nimic! 463 00:37:56,925 --> 00:37:59,428 Gilles, de ce nu-mi spui? 464 00:38:01,346 --> 00:38:04,349 Tatăl tău m-a pus să jur că voi păstra secretul. 465 00:38:05,350 --> 00:38:07,269 Îi datorez măcar atât. 466 00:38:11,398 --> 00:38:12,733 Dar omul acela... 467 00:38:13,567 --> 00:38:15,318 De ce l-aţi adus aici? 468 00:38:45,140 --> 00:38:47,559 Eşti de acord cu propunerea mea? 469 00:38:49,019 --> 00:38:50,687 N-am de ales. 470 00:38:50,771 --> 00:38:53,482 Ospitalitatea dumneavoastră a fost copleşitoare. 471 00:38:54,649 --> 00:38:57,903 Condamnatul care ia masa. 472 00:39:04,576 --> 00:39:06,620 Ce a spus doctorul? 473 00:39:10,916 --> 00:39:14,878 Eşti un om educat. Civilizat. 474 00:39:15,670 --> 00:39:19,007 Mă vei îngropa ca pe un aristocrat? 475 00:39:20,050 --> 00:39:23,970 - Să mă simt oare recunoscător? - Doctorul a făcut tot ce a putut. 476 00:39:24,304 --> 00:39:26,014 Nu e destul. 477 00:39:28,517 --> 00:39:30,936 E vorba de tuberculoză. 478 00:39:31,686 --> 00:39:35,065 - Spune! - A ajuns la plămâni. 479 00:39:40,904 --> 00:39:43,407 Cât mai am de trăit? 480 00:39:45,784 --> 00:39:48,286 O zi. Poate două. 481 00:39:52,707 --> 00:39:57,921 Dacă n-aveţi nimic împotrivă, aş dori să mă întind în pat. 482 00:39:58,046 --> 00:39:59,923 Gilles te va ajuta. 483 00:40:00,257 --> 00:40:02,008 N-am nevoie de ajutor. 484 00:40:03,301 --> 00:40:06,138 Am dormit prin diverse locuri ciudate. 485 00:40:06,263 --> 00:40:09,683 Dar niciodată într-un laborator. 486 00:40:10,183 --> 00:40:15,230 Dar dacă asta îmi e soarta, cum să pun eu la îndoială voinţa Creatorului? 487 00:40:18,024 --> 00:40:22,070 Înainte să plec, aş dori să vă cer o favoare. 488 00:40:23,363 --> 00:40:24,448 Ce anume? 489 00:40:24,614 --> 00:40:27,826 După ce voi muri, aş dori să nu ajung pe masa de disecţie. 490 00:40:28,660 --> 00:40:30,954 Îngropaţi-mă. 491 00:40:31,246 --> 00:40:34,708 În viaţă, nu am fost de folos nimănui. 492 00:40:35,041 --> 00:40:39,129 Dar mort, voi hrăni măcar câţiva viermi. 493 00:40:40,881 --> 00:40:42,215 Noapte bună. 494 00:42:00,293 --> 00:42:02,254 Închide-l! 495 00:42:02,379 --> 00:42:04,464 Lasă-l, e în agonie! 496 00:42:05,799 --> 00:42:08,260 Dar trebuie să-l capturăm pentru a dovedi existenţa lui. 497 00:42:19,479 --> 00:42:21,314 Aprinde proiectorul. 498 00:42:29,114 --> 00:42:31,742 Direcţionează cutia spre Asphyx. 499 00:42:39,458 --> 00:42:42,169 Lăsaţi-mă să mor... 500 00:42:54,765 --> 00:42:57,517 Faţa mea! 501 00:43:24,211 --> 00:43:25,670 Scoate-mi bandajele. 502 00:43:25,796 --> 00:43:28,006 - Doctorul a zis... - Acum! 503 00:43:30,008 --> 00:43:33,929 Te rog, tată, ai răbdare. Să aşteptăm doctorul. 504 00:43:35,389 --> 00:43:36,973 Lasă-mă singur, copilă. 505 00:43:44,231 --> 00:43:46,108 Îţi voi explica, cândva. 506 00:43:47,776 --> 00:43:49,945 Trimite-l pe Gilles. 507 00:43:51,446 --> 00:43:52,906 Da, tată. 508 00:44:20,642 --> 00:44:22,018 Ai vrut să... 509 00:44:24,730 --> 00:44:26,064 Sunt hidos? 510 00:44:26,356 --> 00:44:28,108 Nu e nimeni obligat să se uite. 511 00:44:28,400 --> 00:44:29,693 N-ar fi trebuit să-ţi scoţi bandajele. 512 00:44:29,818 --> 00:44:33,113 Mă împiedicau să-mi reiau cercetările. Iar acestea nu pot aştepta. 513 00:44:34,072 --> 00:44:37,659 Te referi la adevăratul scop al experienţelor pe care le faci?! 514 00:44:37,784 --> 00:44:40,829 - Ţi-ai dat seama? - Viaţa veşnică. 515 00:44:41,037 --> 00:44:42,164 Da. 516 00:44:42,622 --> 00:44:45,208 Ai văzut cu ochii tăi că aproape reuşisem. 517 00:44:45,542 --> 00:44:47,669 Dacă capturezi Asphyx-ul unui om, 518 00:44:47,794 --> 00:44:51,423 şi îl închizi într-un recipient etanş, acea persoană va fi nemuritoare. 519 00:44:51,548 --> 00:44:53,425 Nici nu concep aşa ceva. 520 00:44:53,550 --> 00:44:55,761 De ce? Datorită uriaşei perioade de timp? 521 00:44:57,304 --> 00:45:01,433 Comparativ cu trecerea vremii pe care o cunoaştem în prezent. 522 00:45:01,683 --> 00:45:06,521 Eternitatea e atât de vastă. Nu există început, mijloc sau sfârşit. 523 00:45:06,772 --> 00:45:09,024 Dar de ce vrei să obţii nemurirea? 524 00:45:10,192 --> 00:45:12,778 I-am spus odată lui Clive că ne aflăm în mijlocul schimbărilor. 525 00:45:12,903 --> 00:45:15,489 Şi aceste schimbări ar trebui să fie benefice pentru toată lumea. 526 00:45:16,114 --> 00:45:20,202 Odată obţinută nemurirea vom putea să progresăm mereu. 527 00:45:20,827 --> 00:45:23,538 Să beneficiem de înţelepciunea fiecărei civilizaţii. 528 00:45:25,373 --> 00:45:27,501 Domnule, aţi dus o viaţă onorabilă. 529 00:45:27,751 --> 00:45:29,795 E adevărat că aveţi responsabilităţi. 530 00:45:29,920 --> 00:45:32,631 Dar una din acestea ar trebui să fie cumpătarea. 531 00:45:32,923 --> 00:45:34,591 Gilles, am nevoie de ajutorul tău. 532 00:45:34,883 --> 00:45:37,302 Vreau să capturezi Asphyx-ul meu. 533 00:45:37,636 --> 00:45:41,014 Să-l închizi într-un recipient şi să-l duci în criptă, lângă fiul meu. 534 00:45:42,641 --> 00:45:44,601 Gândiţi-vă la viitor. 535 00:45:44,768 --> 00:45:47,813 Imaginaţi-vă durerea pe care o veţi simţi când veţi asista la moartea Christinei. 536 00:45:50,482 --> 00:45:52,484 Mi-ai dat o idee. 537 00:45:52,818 --> 00:45:53,902 Ce anume? 538 00:45:54,111 --> 00:45:56,071 O iubeşti pe Christina? 539 00:45:56,196 --> 00:45:57,406 Da. 540 00:45:58,240 --> 00:45:59,825 Cu aprobarea dumneavoastră, am dori să ne căsătorim. 541 00:45:59,950 --> 00:46:01,535 Mă aşteptam. 542 00:46:02,494 --> 00:46:06,206 Ajută-mă să devin nemuritor, iar eu vă voi oferi şi vouă viaţă veşnică. 543 00:46:06,456 --> 00:46:07,916 Ce zici? 544 00:46:09,084 --> 00:46:13,046 Gândeşte-te la puterea pe care o vei avea. 545 00:46:16,174 --> 00:46:18,552 Cum putem fi siguri că totul va merge bine? 546 00:46:19,428 --> 00:46:21,972 Eu sunt dispus să-mi asum riscul. 547 00:46:22,597 --> 00:46:26,143 Dacă experimentul va eşua şi voi muri, înseamnă că aceasta e voia Domnului. 548 00:46:27,394 --> 00:46:32,232 Dacă voi trăi veşnic... va fi tot din voia Domnului. 549 00:46:33,358 --> 00:46:35,318 Ce planuri ai? 550 00:46:36,778 --> 00:46:39,114 Îţi voi arăta mâine. 551 00:46:49,906 --> 00:46:51,532 Să-ţi explic. 552 00:46:52,116 --> 00:46:55,620 Dacă experimentul reuşeşte, vom aduce Asphyx-ul meu aici. 553 00:46:57,288 --> 00:47:00,166 Vreau să comanzi o încuietoare pentru uşa criptei. 554 00:47:00,500 --> 00:47:04,379 O încuietoare fără cheie, care să facă acea uşă inexpugnabilă. 555 00:47:04,587 --> 00:47:06,381 - O încuietoare cu cifru. - Exact. 556 00:47:06,547 --> 00:47:09,175 Trebuie să fiu sigur că Asphyx-ul meu nu poate scăpa. 557 00:47:09,550 --> 00:47:11,761 Şi că nu voi niciodată tentat să-l eliberez. 558 00:47:12,679 --> 00:47:16,349 Să scrii combinaţia cifrului pe o hârtie şi s-o laşi pe biroul meu. 559 00:47:17,141 --> 00:47:19,435 După ce voi deveni nemuritor, voi distruge hârtia. 560 00:47:19,602 --> 00:47:21,562 Dar dacă experimentul eşuează? 561 00:47:23,064 --> 00:47:24,816 Iar eu mor? 562 00:47:26,109 --> 00:47:29,404 Atunci vreau să îmi găsesc odihna de veci aici, lângă Clive. 563 00:47:30,655 --> 00:47:34,242 În caz că voi muri, va trebui să predai o scrisoare executorilor testamentari. 564 00:47:34,617 --> 00:47:36,703 O vei găsi în dormitorul meu. 565 00:47:37,829 --> 00:47:39,956 - Ai înţeles? - Pe deplin. 566 00:47:45,044 --> 00:47:47,130 Cum ai de gând să-ţi atragi propriul Asphyx? 567 00:47:48,965 --> 00:47:51,467 Ce mod de a muri am ales? 568 00:47:52,927 --> 00:47:54,846 Pari foarte încrezător. 569 00:47:58,224 --> 00:48:01,269 Mi-am petrecut mult timp meditând. 570 00:48:06,357 --> 00:48:07,984 Dar ce metodă ai ales? 571 00:48:40,350 --> 00:48:42,477 Cum ai ajuns aici? 572 00:48:49,776 --> 00:48:51,402 Ce este? 573 00:49:03,915 --> 00:49:05,166 Stai aici. 574 00:49:08,795 --> 00:49:09,921 Bine, bine. 575 00:49:12,048 --> 00:49:13,258 Haide. 576 00:49:14,300 --> 00:49:16,010 Îţi dau drumul. 577 00:49:42,036 --> 00:49:45,665 Am ataşat un întrerupător scaunului, pentru a putea mări puterea curentului 578 00:49:45,707 --> 00:49:47,000 cât timp tu acţionezi proiectorul. 579 00:49:47,667 --> 00:49:50,336 Trebuie să aşteptăm până când voltajul se va mări. 580 00:49:50,628 --> 00:49:53,423 Altfel, nu vom avea timpul necesar pentru a captura Asphyx-ul. 581 00:49:55,216 --> 00:49:56,259 Ai înţeles? 582 00:50:05,101 --> 00:50:06,644 Du-te. 583 00:50:07,770 --> 00:50:09,314 Poţi pleca. 584 00:50:20,283 --> 00:50:22,035 Leagă-mă cât mai strâns. 585 00:50:38,509 --> 00:50:42,722 Acum, leagă-mă cu aceste centuri în jurul pieptului şi mijlocului. 586 00:51:06,746 --> 00:51:08,081 Tată? 587 00:51:12,752 --> 00:51:14,254 Dormi? 588 00:51:21,052 --> 00:51:22,971 Gilles, eşti foarte tăcut. 589 00:51:25,348 --> 00:51:29,394 - Sunt speriat. - De ce? N-ai niciun motiv. 590 00:51:32,438 --> 00:51:34,691 Nu ştiu dacă pot face asta. 591 00:51:35,942 --> 00:51:38,569 Spuneai ceva despre o datorie pe care o ai faţă de mine. 592 00:51:39,195 --> 00:51:43,241 Dacă vorbeai serios, atunci fă ce ţi-am cerut. 593 00:51:43,741 --> 00:51:46,411 - Dar... - Nu e cale de întoarcere! 594 00:51:54,127 --> 00:51:56,212 Cât de strâns poţi. 595 00:52:09,142 --> 00:52:11,394 - Eşti pregătit cu proiectorul? - Da. 596 00:52:12,604 --> 00:52:13,896 Sunt cristale de ajuns? 597 00:52:14,230 --> 00:52:16,608 Am luat în calcul o marjă de eroare foarte mare. 598 00:52:23,323 --> 00:52:24,741 Gata. 599 00:53:17,377 --> 00:53:19,128 Celălalt proiector! 600 00:53:36,187 --> 00:53:37,272 Tată! 601 00:53:38,356 --> 00:53:40,525 Nu-l atinge! Vino aici! 602 00:53:41,693 --> 00:53:42,610 Gilles! 603 00:53:43,027 --> 00:53:43,903 Vino! 604 00:53:44,988 --> 00:53:46,197 Tată! 605 00:53:47,115 --> 00:53:48,908 Ce faci? 606 00:53:49,784 --> 00:53:51,494 Ajută-l! 607 00:53:53,413 --> 00:53:56,833 Fiecare clipă contează! Fă exact ce-ţi zic! 608 00:53:58,126 --> 00:54:02,589 Ţine mâna pe acest întrerupător. Orice s-ar întâmpla, să nu-i dai drumul! 609 00:54:05,842 --> 00:54:09,804 - E în regulă? - Da, aşa cred. 610 00:54:11,264 --> 00:54:14,225 Direcţionează unda luminoasă spre mine. 611 00:54:14,934 --> 00:54:17,228 Încearcă să o faci cât mai uşor. 612 00:54:18,229 --> 00:54:19,188 Încet. 613 00:54:20,106 --> 00:54:23,985 Încet. Direcţionează-l spre mine. 614 00:54:26,446 --> 00:54:28,323 Spre celălalt fascicul de lumină. 615 00:54:34,537 --> 00:54:37,498 Trebuie să absorb unda proiectorului tău în această cutie. 616 00:54:47,091 --> 00:54:48,635 Am reuşit! 617 00:54:52,055 --> 00:54:53,681 Poţi să-i dai drumul. 618 00:54:57,560 --> 00:54:59,312 Nu-l atinge! 619 00:55:09,197 --> 00:55:12,533 - Tată! - Va fi bine. 620 00:55:12,825 --> 00:55:14,661 Tată, eu sunt. 621 00:55:15,954 --> 00:55:17,580 Christina. 622 00:55:23,544 --> 00:55:25,546 I-ai salvat viaţa. 623 00:55:34,264 --> 00:55:35,598 Gilles. 624 00:55:39,769 --> 00:55:41,479 Gilles... 625 00:55:41,646 --> 00:55:43,940 lucrul din cutia aia... 626 00:55:44,607 --> 00:55:48,736 Va dormi până mâine. În două-trei zile va fi bine. 627 00:55:50,571 --> 00:55:53,491 Făceam un experiment cu energie electrică şi ne-a scăpat de sub control. 628 00:55:53,616 --> 00:55:55,827 Nu-mi spui adevărul. 629 00:55:59,789 --> 00:56:01,624 Bine. Urmează-mă. 630 00:56:03,167 --> 00:56:04,919 Îl lăsam singur? 631 00:56:13,303 --> 00:56:16,931 I-am promis tatălui tău că nu-ţi voi spune nimic despre munca lui. 632 00:56:17,348 --> 00:56:20,810 Dar aproape că a murit. Îmi datorezi o explicaţie. 633 00:56:25,982 --> 00:56:27,358 Ajută-mă. 634 00:56:34,782 --> 00:56:39,203 Dacă îţi voi spune... trebuie să-mi promiţi că vei păstra secretul. 635 00:56:41,956 --> 00:56:44,334 Nu pot face o astfel de promisiune. 636 00:56:45,877 --> 00:56:48,129 - Doar dacă... - Trebuie s-o faci! 637 00:56:48,922 --> 00:56:50,715 Apucă de partea cealaltă. 638 00:58:21,681 --> 00:58:27,270 Dacă apa va curge constant peste aceste cristale... 639 00:58:29,522 --> 00:58:31,357 ...Asphyx-ul tatălui tău... 640 00:58:35,111 --> 00:58:37,780 ...va fi prezervat pentru totdeauna. 641 00:58:44,537 --> 00:58:47,373 Aşadar... orice s-ar întâmpla... 642 00:58:49,083 --> 00:58:50,501 nu poate muri? 643 00:58:50,835 --> 00:58:52,045 Niciodată. 644 00:58:53,796 --> 00:58:55,381 Acum e nemuritor. 645 00:58:58,134 --> 00:59:00,303 Cum să cred aşa ceva? 646 00:59:01,054 --> 00:59:04,140 Dacă n-ar fi venit în laborator, ai fi murit! 647 00:59:04,724 --> 00:59:09,729 Experimentul necesită doi oameni, altfel se poate dovedi fatal. 648 00:59:11,648 --> 00:59:13,399 Aşa că a trebuit să-i spun. 649 00:59:13,858 --> 00:59:17,570 - Bineînţeles că nu te-a crezut. - De ce m-ar crede? 650 00:59:17,987 --> 00:59:20,615 Atunci va trebui s-o convingem. 651 00:59:27,997 --> 00:59:30,541 L-am dus pe tatăl tău la gară. 652 00:59:31,960 --> 00:59:37,882 Pleacă la Londra pentru a susţine o prelegere. 653 00:59:42,845 --> 00:59:45,265 - Când se întoarce? - La noapte. 654 00:59:47,600 --> 00:59:50,228 Deci, după-amiaza aceasta vom fi doar noi doi aici. 655 00:59:53,022 --> 00:59:54,565 Pari supărată. 656 00:59:56,025 --> 00:59:57,151 Nu, Gilles. 657 01:00:01,489 --> 01:00:04,534 - Nu-mi spui adevărul. - Eu nu-ţi ascund nimic. 658 01:00:07,245 --> 01:00:11,958 Christina, draga mea dacă te supăra ceva... 659 01:00:12,959 --> 01:00:15,211 nu ezita să-mi spui. 660 01:00:18,881 --> 01:00:20,133 Bine. 661 01:00:22,552 --> 01:00:24,262 Mă tem pentru tata. 662 01:00:26,973 --> 01:00:28,224 Te temi? 663 01:00:30,560 --> 01:00:31,811 De ce? 664 01:00:32,061 --> 01:00:33,813 - Pentru că e nemuritor? - Da. 665 01:00:33,938 --> 01:00:35,356 E ceva greşit. 666 01:00:35,481 --> 01:00:37,775 Tatăl tău crede că acest lucru e spre binele tuturor. 667 01:00:37,984 --> 01:00:39,944 Cum ar putea fi? 668 01:00:40,403 --> 01:00:43,239 Ar trebui să-şi dea seama că oamenii nu au fost meniţi să trăiască veşnic. 669 01:00:43,948 --> 01:00:47,911 Suntem doar nişte creaturi ale Domnului. 670 01:00:48,244 --> 01:00:49,037 Nu putem fi ca El. 671 01:00:49,162 --> 01:00:52,624 Poate face atât de multe pentru noi doi. 672 01:00:52,832 --> 01:00:54,000 Cum? 673 01:00:55,126 --> 01:00:57,879 Nu vrei să fim împreună pentru cât mai mult timp? 674 01:00:58,171 --> 01:00:59,631 Nimic nu m-ar face mai fericită. 675 01:01:00,048 --> 01:01:02,342 Atunci, să-l lăsăm să ne facă nemuritori pe amândoi. 676 01:01:05,762 --> 01:01:07,180 Christina... 677 01:01:09,515 --> 01:01:12,185 Te sperie ideea unei vieţi veşnice alături de mine? 678 01:01:14,228 --> 01:01:16,940 Aş vrea să pot crede... 679 01:01:18,983 --> 01:01:21,110 că acest lucru chiar e posibil. 680 01:01:22,862 --> 01:01:25,156 Tatăl tău e un om curajos şi inteligent. 681 01:01:25,823 --> 01:01:29,410 Îţi va dovedi că nemurirea poate fi atinsă. Cum? 682 01:01:30,411 --> 01:01:31,537 Îţi voi arăta mâine. 683 01:01:31,788 --> 01:01:33,665 Spune-mi acum. 684 01:01:33,998 --> 01:01:35,250 Mâine... 685 01:01:35,917 --> 01:01:37,377 E timpul pentru cină. 686 01:02:07,073 --> 01:02:08,491 Bună dimineaţa. 687 01:02:13,288 --> 01:02:14,706 N-a dormit în patul lui. 688 01:02:14,956 --> 01:02:17,208 - E în regulă. - Spune-mi unde este. 689 01:02:17,917 --> 01:02:19,294 Vino cu mine. 690 01:02:21,462 --> 01:02:23,798 De ce ai minţit, când ai spus că a plecat la Londra? 691 01:02:23,923 --> 01:02:27,594 - Nu-ţi fie teamă. - Dar îmi este, nu înţelegi? 692 01:02:28,428 --> 01:02:30,388 Tatăl tău şi cu mine te vom linişti imediat. 693 01:02:36,561 --> 01:02:38,104 De ce ţineţi totul secret? 694 01:02:55,496 --> 01:02:57,665 Adu-mi un pahar cu apă. 695 01:03:20,813 --> 01:03:22,190 Ochii mei... 696 01:03:23,566 --> 01:03:25,193 Pune lampa jos. 697 01:03:33,952 --> 01:03:35,286 Bea. 698 01:03:35,828 --> 01:03:37,080 Încet... 699 01:03:51,010 --> 01:03:52,762 Tatăl tău e teafăr. 700 01:03:55,056 --> 01:03:57,141 Sicriul a fost închis etanş. 701 01:03:57,850 --> 01:04:00,603 A stat în el toată noaptea şi a supravieţuit. 702 01:04:01,896 --> 01:04:04,023 Ce alte dovezi ar mai fi necesare? 703 01:04:21,916 --> 01:04:26,087 Rose... spune-i lui Jenkins că sunt indisponibil pentru toată lumea. 704 01:04:33,094 --> 01:04:38,141 - Christina, te-ai hotărât? - Încă nu. 705 01:04:42,812 --> 01:04:45,690 Gilles mi-a spus că vreţi să vă căsătoriţi. 706 01:04:46,065 --> 01:04:47,567 Aşa este. 707 01:04:48,818 --> 01:04:52,905 - Aveţi binecuvântarea mea. - Mulţumesc, tată. 708 01:04:54,490 --> 01:04:58,328 - Aţi hotărât data? - Cât mai curând. 709 01:04:58,620 --> 01:05:00,371 Avem aprobarea tatălui tău. 710 01:05:01,414 --> 01:05:02,957 Există nişte condiţii. 711 01:05:03,082 --> 01:05:04,542 - Poftim? - Condiţii? 712 01:05:04,834 --> 01:05:08,796 Vă puteţi gândi cât doriţi şi nu aveţi de ce vă teme. 713 01:05:11,049 --> 01:05:13,217 Trebuie să-mi permiteţi să vă fac nemuritori. 714 01:05:13,468 --> 01:05:15,011 Dar mi-e frică. 715 01:05:16,471 --> 01:05:19,933 Dacă nu-ţi vei înfrânge teama, nunta nu se va face. 716 01:05:20,350 --> 01:05:22,560 Cum îndrăzneşti? 717 01:05:23,144 --> 01:05:25,438 Christina! Te rog, lasă-ne singuri. 718 01:05:26,940 --> 01:05:28,900 Vreau să vorbesc cu tatăl tău. 719 01:05:37,700 --> 01:05:39,869 Nu-ţi permit s-o forţezi! 720 01:05:41,079 --> 01:05:45,166 E atât de... obtuză. 721 01:05:45,375 --> 01:05:47,752 Are toate motivele. 722 01:05:48,211 --> 01:05:49,754 Şi eu am fost sceptic. 723 01:05:52,006 --> 01:05:55,635 I-am spus dlui Edward că sir Hugo nu e acasă dar insistă să vă vadă pe dumneavoastră. 724 01:05:55,843 --> 01:05:57,428 L-am condus în birou. 725 01:05:57,887 --> 01:05:59,180 Dar... 726 01:05:59,806 --> 01:06:02,225 - Bine, Jenkins. - Da, domnişoară Cristina. 727 01:06:07,054 --> 01:06:11,058 Draga mea Christina, ştii când se întoarce tatăl tău? 728 01:06:11,767 --> 01:06:13,978 Mă tem că nu. 729 01:06:15,188 --> 01:06:18,733 Înţeleg. Spune-i că-l voi suna mâine. 730 01:06:18,858 --> 01:06:20,651 Nu pleca. 731 01:06:20,735 --> 01:06:22,862 Aş vrea să-ţi vorbesc. 732 01:06:22,987 --> 01:06:25,156 O pot obliga... 733 01:06:27,825 --> 01:06:29,410 Şi chiar am s-o fac. 734 01:06:29,827 --> 01:06:31,829 Lasă-mă pe mine să vorbesc cu ea. 735 01:06:32,288 --> 01:06:34,123 Bine. 736 01:06:35,341 --> 01:06:37,551 Alungă-i temerile, dacă poţi. 737 01:06:38,052 --> 01:06:41,430 Trebuie să-mi spui clar ce anume te supără. 738 01:06:43,724 --> 01:06:46,602 Explică-mi în detaliu despre ce este vorba. 739 01:06:48,437 --> 01:06:50,773 E capabil să... 740 01:06:53,275 --> 01:06:56,112 Poate obţine imagini în mişcare. 741 01:06:57,196 --> 01:06:58,656 Dar şi... 742 01:06:59,323 --> 01:07:00,616 Cristina... 743 01:07:03,661 --> 01:07:06,414 - Vreau să-ţi vorbesc. - Gilles, pot să-ţi explic! 744 01:07:07,873 --> 01:07:12,211 Vreau să ştiu ce face Hugo de a reuşit să-şi supere fiica. 745 01:07:15,256 --> 01:07:16,966 Îmi pare rău, nu-ţi pot spune. 746 01:07:17,425 --> 01:07:19,927 Te rog s-o faci. 747 01:07:20,553 --> 01:07:23,097 Are de-a face cu imaginile în mişcare, despre care mi-a vorbit? 748 01:07:23,389 --> 01:07:25,182 Cele de la spânzurătoare? 749 01:07:25,850 --> 01:07:28,018 Ce anume a văzut? 750 01:07:28,936 --> 01:07:30,479 Ce a descoperit? 751 01:07:34,984 --> 01:07:40,364 Pentru binele tuturor, trebuie să aflu la ce lucrează. 752 01:07:40,614 --> 01:07:42,491 Dacă Hugo a făcut o descoperire importantă... 753 01:07:42,616 --> 01:07:43,492 Am făcut! 754 01:07:44,201 --> 01:07:47,747 Dar nu vreau să-ţi spun ce anume. N-ai niciun drept să insişti! 755 01:07:48,289 --> 01:07:51,083 Cum îndrăzneşti să te bagi în treburile mele?! 756 01:07:51,375 --> 01:07:52,001 Speram să... 757 01:07:52,126 --> 01:07:55,588 Ce anume? Munca mea nu te priveşte! 758 01:07:56,964 --> 01:08:02,136 Am venit să te rog să ţii o prelegere despre cercetările la care lucrezi. 759 01:08:02,470 --> 01:08:04,972 Am propriile proiecte! 760 01:08:06,098 --> 01:08:09,226 Iar acestea nu te privesc deloc. 761 01:08:10,352 --> 01:08:12,104 Acum te rog să ne scuzi. 762 01:08:12,313 --> 01:08:13,189 Jenkins! 763 01:08:14,356 --> 01:08:15,858 Sir Edward pleacă! 764 01:08:31,123 --> 01:08:32,875 - Ce i-ai spus? - Nimic. 765 01:08:33,000 --> 01:08:37,004 Întotdeauna am crezut că pot avea încredere deplină în tine. 766 01:08:37,505 --> 01:08:39,882 Nimeni nu trebuie să afle despre munca mea! 767 01:08:40,966 --> 01:08:42,051 Înţelegi? 768 01:08:42,510 --> 01:08:47,598 - Te extenuezi. - Nu sunt obosit! 769 01:08:49,016 --> 01:08:50,518 Te-ai hotărât? 770 01:08:51,852 --> 01:08:54,188 Acum nu e într-o stare în care să poată lua hotărâri. 771 01:08:54,396 --> 01:09:01,362 De la moartea lui Clive şi a Annei am vrut să mă asigur 772 01:09:01,397 --> 01:09:02,029 că familia Cunningham va dăinui. 773 01:09:03,406 --> 01:09:05,866 - Dar dacă nu merge bine... - Nu mă întrerupe! 774 01:09:06,033 --> 01:09:08,911 Vreau să te măriţi cu Gilles şi să aveţi copii! 775 01:09:09,036 --> 01:09:12,832 Vă voi face pe toţi nemuritori. Familia Cunningham va dăinui mereu! 776 01:09:15,584 --> 01:09:20,047 Deja l-am pierdut pe Clive. N-o să te pierd şi pe tine. 777 01:09:22,049 --> 01:09:24,176 Voi face orice doreşti. 778 01:09:25,302 --> 01:09:29,223 Christina, draga mea, încerca să înţelegi... 779 01:09:29,723 --> 01:09:31,642 de ce trebuie să fac asta. 780 01:09:32,476 --> 01:09:34,103 Înţeleg, tată. 781 01:10:21,433 --> 01:10:22,977 Nu pot! 782 01:10:25,396 --> 01:10:26,480 Te rog... 783 01:10:27,439 --> 01:10:29,650 Lasă-mă să folosesc nişte cloroform. 784 01:10:30,067 --> 01:10:33,112 Trebuie să fii conştientă în timp ce lama ghilotinei cade. 785 01:10:33,237 --> 01:10:36,115 Asphyx-ul trebuie să-ţi simtă spaima. 786 01:10:36,615 --> 01:10:38,617 Altfel, nu va apărea. 787 01:10:55,884 --> 01:10:59,054 Tatăl tău şi cu mine te iubim. 788 01:10:59,972 --> 01:11:02,891 Ne vom asigura că totul va merge bine. 789 01:11:43,307 --> 01:11:46,644 Ca măsură de precauţie, am legat un furtun direct la conductă. 790 01:11:47,561 --> 01:11:53,317 Nu vom fi în pericol să rămânem fără apă în timpul experimentului. 791 01:11:53,609 --> 01:11:59,448 Gilles va manevra ghilotina şi proiectorul în acelaşi timp. 792 01:12:03,243 --> 01:12:04,411 Gilles... 793 01:12:05,621 --> 01:12:07,498 Dă drumul lamei. 794 01:12:07,915 --> 01:12:10,000 Foarte încet... 795 01:12:10,584 --> 01:12:12,461 Ii lăsăm timp Asphyx-ului să apară. 796 01:12:12,586 --> 01:12:15,923 Apoi, după ce-l capturăm, blochezi lama. 797 01:12:49,581 --> 01:12:51,709 Ne trebuie mai multe cristale! 798 01:13:08,934 --> 01:13:10,644 Avem Asphyx-ul ei. 799 01:13:11,895 --> 01:13:14,315 Nu ne mai e de folos acum! 800 01:13:14,648 --> 01:13:15,983 Trebuie s-o salvăm! 801 01:13:16,108 --> 01:13:18,652 E prea târziu! 802 01:13:28,579 --> 01:13:30,581 Din cauza ta a murit. 803 01:13:31,999 --> 01:13:35,127 Tu ai omorât-o pe Christina. 804 01:13:43,594 --> 01:13:47,598 A trebuit s-o las să moară. N-ar fi putut supravieţui. 805 01:13:48,015 --> 01:13:49,683 Capul ei... 806 01:14:53,956 --> 01:14:55,374 Ce faci? 807 01:14:57,710 --> 01:14:59,670 Caut combinaţia cifrului. 808 01:15:00,671 --> 01:15:03,090 - De ce? - Vreau să intru în criptă. 809 01:15:03,882 --> 01:15:07,303 De ce? Nu trebuie să te întorci acolo. 810 01:15:07,469 --> 01:15:09,555 Trebuie, Gilles. 811 01:15:10,014 --> 01:15:11,807 - Nu înţeleg. - Asphyx-ul meu. 812 01:15:12,975 --> 01:15:15,311 E încuiat. Nimeni nu poate ajunge la el. 813 01:15:15,394 --> 01:15:17,146 Trebuie! 814 01:15:17,605 --> 01:15:20,399 Vrei să te asiguri că e în regulă? Pot verifica eu. 815 01:15:20,941 --> 01:15:23,402 Îmi voi elibera Asphyx-ul. 816 01:15:26,113 --> 01:15:28,157 Nu mai vrei să fi nemuritor. 817 01:15:28,282 --> 01:15:32,286 Să simt vina şi remuşcările pentru totdeauna? 818 01:15:32,745 --> 01:15:34,288 Dacă îl eliberezi... 819 01:15:34,663 --> 01:15:37,333 Combinaţia ar trebui să fie pe aici. 820 01:15:37,666 --> 01:15:41,295 - Dacă eliberezi Asphyx-ul... - Nimic nu mă poate opri. 821 01:15:42,671 --> 01:15:45,174 Vreau să-mi ispăşesc pedeapsa. 822 01:15:45,507 --> 01:15:49,553 Vreau să mă reunesc cu copiii mei, de a căror moarte sunt răspunzător. 823 01:15:50,638 --> 01:15:54,183 - Să ajung lângă Anna. - Am făcut un pact. 824 01:15:54,850 --> 01:15:58,020 Ştiu. Dezleagă-mă de această obligaţie. 825 01:15:58,228 --> 01:15:59,813 Trebuie să mă faci nemuritor. 826 01:16:00,105 --> 01:16:02,775 Ai văzut că nu te poţi juca cu destinul. 827 01:16:03,692 --> 01:16:06,737 Împreună am omorât-o pe femeia pe care o iubeam amândoi. 828 01:16:07,529 --> 01:16:10,574 Eu cum îmi voi alunga vina? 829 01:16:11,408 --> 01:16:13,118 E nevoie de timp. 830 01:16:14,119 --> 01:16:16,413 Trebuie să devin nemuritor pentru că timpul să nu mai conteze. 831 01:16:17,331 --> 01:16:19,541 Trebuie să trăiesc pentru a-ţi continua cercetările. 832 01:16:23,796 --> 01:16:25,714 Îmi voi ţine promisiunea. 833 01:16:27,257 --> 01:16:30,803 Dacă simţi că trebuie să continui experimentele, atunci ar trebui s-o faci. 834 01:16:32,680 --> 01:16:35,391 Dar trebuie să-mi promiţi ceva. 835 01:16:36,266 --> 01:16:43,065 După ce te voi face nemuritor, eliberează-mi Asphyx-ul şi lasă-mă să mor. 836 01:16:46,986 --> 01:16:49,571 Vreau să mă reunesc cu copiii mei. 837 01:17:11,552 --> 01:17:14,430 Planurile şi schemele lui Hugo. 838 01:17:17,141 --> 01:17:19,852 Şi eu pot urzi planuri. 839 01:18:54,196 --> 01:18:55,990 Am îmbunătăţit proiectorul. 840 01:18:56,240 --> 01:19:00,119 După ce întrerupătorul este acţionat rămâne în aceeaşi poziţie. 841 01:19:01,036 --> 01:19:02,788 E mai sigur aşa... 842 01:19:03,038 --> 01:19:06,792 M-am ocupat eu de el. Am înlocuit cristalele. 843 01:19:10,713 --> 01:19:12,381 Sunt nerăbdător! 844 01:19:14,758 --> 01:19:17,511 Să nu uiţi de promisiunea pe care mi-ai făcut-o. 845 01:19:17,886 --> 01:19:20,264 Stai liniştit, totul va merge conform planului. 846 01:19:20,389 --> 01:19:23,225 Nu mă dezamăgi, cum am făcut eu cu Christina. 847 01:19:27,521 --> 01:19:29,523 Combinaţia cifrului? 848 01:19:30,899 --> 01:19:32,943 Este în biroul meu? 849 01:19:33,152 --> 01:19:35,112 - Mă duc să văd. - Nu-ţi face griji. 850 01:19:35,654 --> 01:19:38,866 Dacă mi se întâmplă ceva, vei găsi combinaţia în acest plic. 851 01:19:49,209 --> 01:19:52,838 E înţelept să avem măsuri de precauţie. 852 01:19:54,381 --> 01:19:56,258 Am verificat echipamentele. 853 01:19:56,592 --> 01:19:59,637 Gazul şi oxigenul. 854 01:20:01,555 --> 01:20:05,559 Poate trece ceva timp, până mă vei putea elibera. 855 01:20:06,060 --> 01:20:11,315 Dacă se întâmplă ceva, opreşti gazul şi dai drumul la oxigen. 856 01:20:16,904 --> 01:20:18,489 Eşti gata? 857 01:20:20,282 --> 01:20:21,992 Abia aştept. 858 01:22:01,008 --> 01:22:02,426 Proiectorul! 859 01:22:02,801 --> 01:22:04,386 Nu merge! 860 01:22:12,895 --> 01:22:15,147 Pornesc oxigenul. 861 01:22:27,493 --> 01:22:28,702 Christina... 862 01:23:19,628 --> 01:23:21,171 Dumnezeule! 863 01:23:24,717 --> 01:23:26,343 Gilles! 864 01:23:30,264 --> 01:23:32,182 Te-am omorât! 865 01:23:36,395 --> 01:23:38,689 Te-am omorât şi pe tine. 866 01:23:48,490 --> 01:23:50,451 Am făcut un pact. 867 01:23:52,077 --> 01:23:54,288 Trebuie să mă faci nemuritor. 868 01:23:55,623 --> 01:23:58,751 Împreună am omorât-o pe femeia pe care o iubeam amândoi. 869 01:24:06,050 --> 01:24:09,803 Asphyx-ul meu! 870 01:24:10,387 --> 01:24:12,431 Am omorât-o pe femeia pe care o iubeam amândoi. 871 01:24:15,392 --> 01:24:18,145 Eu cum îmi voi alunga vina? 872 01:24:18,854 --> 01:24:20,689 Este nevoie de timp. 873 01:24:20,898 --> 01:24:23,400 Trebuie să devin nemuritor pentru că timpul să nu mai conteze. 874 01:24:24,193 --> 01:24:26,403 Mă vei face nemuritor. 875 01:24:26,528 --> 01:24:28,656 Eu cum îmi voi alunga vina? 876 01:24:29,782 --> 01:24:31,533 Am nevoie de timp... 877 01:24:36,580 --> 01:24:38,666 Trebuie să devin nemuritor. 878 01:24:39,333 --> 01:24:40,918 Trebuie să supravieţuiesc... 879 01:24:41,085 --> 01:24:44,964 Trebuie să devin nemuritor pentru că timpul să nu mai conteze. 880 01:25:11,323 --> 01:25:14,159 Mă voi supune voinţei Domnului. 881 01:25:16,412 --> 01:25:18,414 Singurul meu prieten. 882 01:25:20,040 --> 01:25:23,127 Prietenul meu veşnic. 883 01:25:25,671 --> 01:25:28,465 Tovarăşul meu pentru eternitate. 884 01:25:51,099 --> 01:25:57,049 Subtitrare de Boncu. 885 01:25:57,050 --> 01:26:00,050 Sync: DISTEL @ www.subs.ro 61839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.