All language subtitles for s01e01 - All Change.en.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:03,831 (Train whistle) 2 00:00:52,440 --> 00:00:54,795 Ethel! Ethel! 3 00:00:56,000 --> 00:00:57,991 Hello? What's going off? 4 00:00:58,040 --> 00:01:00,759 It's time you were opening the booking office. 5 00:01:00,800 --> 00:01:04,634 – Sorry. I'll be there in a minute. – Where's that boy of yours, Wilfred? 6 00:01:04,680 --> 00:01:09,470 Is he not there? I put his breakfast on the table 20 minutes ago. 7 00:01:09,520 --> 00:01:11,670 Two rashers and a fried egg! 8 00:01:11,720 --> 00:01:13,711 Wilfred! 9 00:01:14,480 --> 00:01:18,871 He won't want his breakfast. If he does, he'll never keep it down. 10 00:01:18,920 --> 00:01:21,878 It was quarter to three in the morning when he came home. 11 00:01:21,920 --> 00:01:24,150 Then he couldn't find the right house. 12 00:01:24,200 --> 00:01:26,395 He chucked gravel at my window. 13 00:01:26,440 --> 00:01:29,796 I see. Thought your luck had changed, did you? 14 00:01:29,840 --> 00:01:33,753 It was the same last Wednesday, half past two in the morning. 15 00:01:34,480 --> 00:01:36,471 Oh no, it wasn't, it was half past 12! 16 00:01:36,520 --> 00:01:41,230 Well, he'd had a skinful. His shoes were still in my garden the next morning. 17 00:01:41,280 --> 00:01:44,317 That Harry Lambert's to blame. He leads him astray. 18 00:01:44,360 --> 00:01:47,989 He's not the only one he leads astray, is he, Vera? 19 00:01:48,680 --> 00:01:50,830 – I heard that! – Morning, Harry! 20 00:01:50,880 --> 00:01:52,279 Morning, Harry! 21 00:01:52,320 --> 00:01:56,393 There's a queue outside your booking office. 22 00:01:56,440 --> 00:01:58,431 – Oh, 'eck! – Ohh! 23 00:02:02,760 --> 00:02:05,115 Er, sorry I'm late. I'll only be a minute. 24 00:02:05,160 --> 00:02:09,358 – What's happened to Ethel today? – She's having trouble with Wilfred. 25 00:02:09,400 --> 00:02:11,709 So you're still the acting stationmaster? 26 00:02:11,760 --> 00:02:14,228 Aye, but the new man arrives today. 27 00:02:14,280 --> 00:02:16,271 – How's your wife? – She's fine. 28 00:02:16,320 --> 00:02:20,313 – She's in t'buffet hotting up t'urn. – I saw her in Buston on Saturday. 29 00:02:20,360 --> 00:02:23,238 Buston? Saturday? Who was she with? Was it a man? 30 00:02:23,280 --> 00:02:26,989 Excuse me. Are you going to open this booking office? 31 00:02:27,040 --> 00:02:29,429 The 7:59 is due in four minutes. 32 00:02:29,480 --> 00:02:32,119 Not till I get my new signal cloth it isn't. 33 00:02:32,160 --> 00:02:35,709 I am not touching them levers with this thing any more. 34 00:02:35,760 --> 00:02:39,196 Harry, don't fuss. Ethel'll give you one when she gets here. 35 00:02:39,240 --> 00:02:41,231 Oh, will she? 36 00:02:41,280 --> 00:02:43,271 I asked her for one last night. 37 00:02:44,280 --> 00:02:46,510 She'd locked up the signing book. 38 00:02:47,400 --> 00:02:50,392 You know how fussy she is when it comes to procedure. 39 00:02:50,440 --> 00:02:53,671 Excuse me, sir. This man, did he have fair, curly hair? 40 00:02:53,720 --> 00:02:55,756 I don't know. He had his hat on. 41 00:02:55,800 --> 00:02:59,395 Excuse me, the 7:59 is now due in three minutes. 42 00:02:59,440 --> 00:03:01,908 He's sorry he's late. Aren't you, Wilfred? 43 00:03:01,960 --> 00:03:05,748 – Tell Mr Skinner you're sorry. – I'm sorry I'm late, Mr Skinner. 44 00:03:05,800 --> 00:03:08,553 Get cracking on them brasses in t'gents' whatsit. 45 00:03:08,600 --> 00:03:12,149 – Have you got an aspirin? – You don't need one to clean brasses. 46 00:03:12,200 --> 00:03:16,830 Get on with it! Oh, and Ethel, give Harry a signal cloth, for God's sake. 47 00:03:16,880 --> 00:03:19,633 I can't just give it to him! He's got to sign for it. 48 00:03:19,680 --> 00:03:23,036 – Well, give him the book, then! – (Train whistle) 49 00:03:23,080 --> 00:03:28,598 Ah... Excuse me. I believe the 7:59 is now waiting to come into the station. 50 00:03:28,640 --> 00:03:34,078 Well, it's gonna have to wait, then, innit? It'll not move till I get back in my box. 51 00:03:35,520 --> 00:03:38,637 Here's your cloth and here's the book. Sign. 52 00:03:42,200 --> 00:03:46,193 Why don't you use a pair of gloves to pull the little lever? 53 00:03:47,200 --> 00:03:49,555 Because I use a cloth. 54 00:03:59,640 --> 00:04:03,872 Ah! He's woke up at last. Now... 55 00:04:03,920 --> 00:04:06,115 Now come on. Pay attention. 56 00:04:06,160 --> 00:04:11,234 Now, when you start off, don't be heavy– handed. No. 57 00:04:11,280 --> 00:04:13,748 You've just got to sort of... urge it. 58 00:04:15,760 --> 00:04:17,751 Just give it a gentle touch. 59 00:04:20,680 --> 00:04:22,989 (Steam hissing, engine clanking) 60 00:04:25,280 --> 00:04:27,794 Sorry! 61 00:04:27,840 --> 00:04:29,831 Watch the line! 62 00:04:32,560 --> 00:04:35,757 Tickets, please. Tickets, please. Thank you. 63 00:04:37,400 --> 00:04:41,632 Tickets, please, tickets, please. Thank you, madam. 64 00:04:41,680 --> 00:04:43,671 Have a nice day. 65 00:04:43,720 --> 00:04:45,711 Don't be American. 66 00:04:48,800 --> 00:04:50,950 Hatley! Hatley! 67 00:04:51,000 --> 00:04:54,072 Change here for Buston and Wenstead. 68 00:04:57,120 --> 00:04:59,111 He's done it again. 69 00:05:04,160 --> 00:05:06,628 You've overshot again, Ralph. 70 00:05:06,680 --> 00:05:08,955 You've got to use judgment! 71 00:05:09,000 --> 00:05:11,195 – Shall I back her up? – No, leave it. 72 00:05:11,240 --> 00:05:13,549 Here. Give me that. 73 00:05:13,600 --> 00:05:15,909 (Clattering) 74 00:05:16,880 --> 00:05:19,599 – Sorry, Mr Skinner. – I should think so an' all. 75 00:05:19,640 --> 00:05:22,552 All my best passengers have been inconvenienced. 76 00:05:22,600 --> 00:05:25,398 It's Ralph. He just hasn't got the touch. 77 00:05:25,440 --> 00:05:28,079 He doesn't learn. He'll never make a driver. 78 00:05:28,120 --> 00:05:30,315 Well, why do you let him do it? 79 00:05:30,360 --> 00:05:34,114 Superintendent Scott says he's got to be instructed. 80 00:05:34,160 --> 00:05:36,549 And so, instructed he's going to be. 81 00:05:37,400 --> 00:05:41,075 But I'm a bundle of nerves every time he touches that regulator. 82 00:05:41,120 --> 00:05:45,318 – The doctor's got me on pills for it. – You'd better be off. You're behind time. 83 00:05:45,360 --> 00:05:48,193 Right away! (Blows whistle) 84 00:05:50,760 --> 00:05:52,159 (Train whistle) 85 00:05:52,200 --> 00:05:54,668 No! Leave it alone. I'll do it! 86 00:05:55,840 --> 00:05:57,831 (Steam hissing) 87 00:05:58,800 --> 00:06:01,872 Ralph! You've still got the brake on! 88 00:06:01,920 --> 00:06:03,319 Get off! Get off! 89 00:06:03,360 --> 00:06:06,830 – (Clattering) – Take it easy, Arnold! 90 00:06:06,880 --> 00:06:09,872 – Cooee! – Hello, Ethel! 91 00:06:09,920 --> 00:06:12,912 Hello, Percy. Oh, hang on a minute. 92 00:06:12,960 --> 00:06:16,509 Er, here. There's a couple of pounds of plums for Mrs Potter. 93 00:06:16,560 --> 00:06:20,269 – She's been in bed for a week. – These ought to get her moving! 94 00:06:20,320 --> 00:06:22,754 Are you going to the dance on Saturday? 95 00:06:22,800 --> 00:06:25,519 – Well, I might. Are you? – Well, I might. 96 00:06:25,560 --> 00:06:27,551 Well, I might see you, then! 97 00:06:27,600 --> 00:06:30,637 Yes, you might! Ta– ra! 98 00:06:38,760 --> 00:06:40,751 (Sighs) 99 00:06:40,800 --> 00:06:42,836 Quick, give us a cup of tea, May. 100 00:06:42,880 --> 00:06:45,917 – It's been one of them mornings. – Oh dear. 101 00:06:45,960 --> 00:06:49,794 – Is it Wilfred again? – Yes, but it's not his fault. 102 00:06:49,840 --> 00:06:52,400 That Harry Lambert leads him astray. 103 00:06:52,440 --> 00:06:56,149 – That boy needs a father. – I know. It's getting too much for me. 104 00:06:56,200 --> 00:06:59,237 He's grown so big, he's too high for me to hit. 105 00:07:00,360 --> 00:07:02,954 I expect it's the foreign blood in him. 106 00:07:03,000 --> 00:07:05,389 What do you mean, foreign blood? 107 00:07:05,440 --> 00:07:09,672 With a name like Schumann, your husband must have been foreign. German? 108 00:07:09,720 --> 00:07:12,393 – He was an American! – Oh, American. 109 00:07:12,440 --> 00:07:16,672 Well, they come in all sorts, don't they? Swedes. Eyeties. 110 00:07:16,720 --> 00:07:18,995 Red Indians. 111 00:07:19,040 --> 00:07:21,429 He was not a Red Indian! 112 00:07:21,480 --> 00:07:24,517 Oh, he was lovely. You'd have took to him, May. 113 00:07:24,560 --> 00:07:27,916 – Oh, he was ever so handsome. – Was he? 114 00:07:27,960 --> 00:07:31,316 Young Wilfred's took after you, then, I suppose? 115 00:07:32,520 --> 00:07:35,956 – Did the Yanks give you a widow's pension? – Still being decided. 116 00:07:36,000 --> 00:07:38,150 What, after 17 years? 117 00:07:38,200 --> 00:07:40,191 It was right at the end of the war. 118 00:07:40,240 --> 00:07:42,276 His unit was in an ammunition dump, 119 00:07:42,320 --> 00:07:45,312 destroying German shells and them sort of things. 120 00:07:45,360 --> 00:07:48,397 There was big explosion and he went missing. 121 00:07:49,040 --> 00:07:52,999 You'd think they'd've put the bits together by now. 122 00:07:54,160 --> 00:07:56,151 Give us a cup of tea, please, May, love. 123 00:07:56,200 --> 00:08:00,159 I've been talking to Mr Fairfax, he was on the 7:59 this morning. 124 00:08:00,200 --> 00:08:02,475 – Oh, yeah? – Yeah. He, er... 125 00:08:02,520 --> 00:08:04,988 said he saw you in Buston on Saturday. 126 00:08:05,040 --> 00:08:07,349 – Oh, yeah? – Yeah. He, er... 127 00:08:07,400 --> 00:08:10,153 said you were talking to a man, with a man's hat on. 128 00:08:10,200 --> 00:08:13,317 Oh. Then it must have been a man. 129 00:08:13,360 --> 00:08:15,999 The market's full of them on a Saturday. 130 00:08:18,160 --> 00:08:21,914 – Who was it, then? – I don't know! I talked to a lot of men. 131 00:08:21,960 --> 00:08:24,269 Here you are. Put your own sugar in. 132 00:08:25,960 --> 00:08:28,190 Jack! Come here. I want a word. 133 00:08:30,960 --> 00:08:32,951 (Sighs) 134 00:08:34,480 --> 00:08:38,598 Here. Why do you always cross– question her so? 135 00:08:38,640 --> 00:08:41,632 – Don't you trust her? – Of course I trust her. 136 00:08:41,680 --> 00:08:46,356 I just want to know where she's been, what she's been up to and why, that's all. 137 00:08:46,400 --> 00:08:49,153 What are you worried about? She loves you. 138 00:08:49,200 --> 00:08:51,760 Does she? Do you really think so? 139 00:08:51,800 --> 00:08:53,756 Well, she married you. 140 00:08:53,800 --> 00:08:56,837 What's that got to do with it? She was only a kid then. 141 00:08:56,880 --> 00:09:02,034 – And what a looker. – Well, she's a lovely– looking woman now. 142 00:09:03,560 --> 00:09:07,030 She's still got a lot going for her. All the men try to chat her up. 143 00:09:07,080 --> 00:09:09,389 If you were me, wouldn't you be jealous? 144 00:09:09,440 --> 00:09:12,830 The trouble with you is, you're paranormal. 145 00:09:15,080 --> 00:09:17,196 Paranormal? What's that mean? 146 00:09:17,240 --> 00:09:20,994 Well, I'm not quite sure, but it sort of means you're insecure. 147 00:09:21,040 --> 00:09:24,396 Now, Jack, you could be doing much better for yourself. 148 00:09:24,440 --> 00:09:29,594 When Mr Arnwell retired, why didn't you apply for the stationmaster's job? 149 00:09:29,640 --> 00:09:33,076 That sort of life's not for me. I don't like responsibility. 150 00:09:33,120 --> 00:09:36,795 – I don't like bossing people about. – You boss my Wilfred about. 151 00:09:36,840 --> 00:09:39,479 He needs bossing about. 152 00:09:39,520 --> 00:09:42,557 – Can I have my dinner money, Mum? – Ask your father. 153 00:09:42,600 --> 00:09:45,034 – Dad? Can I have my dinner money? – I heard. 154 00:09:45,080 --> 00:09:48,914 Hey. You're not cycling to college dressed like that, are you? 155 00:09:48,960 --> 00:09:51,793 Don't be so old– fashioned. She looks lovely. 156 00:09:51,840 --> 00:09:55,150 – Everybody wears 'em. – But you can see her essentials. 157 00:09:55,200 --> 00:09:57,555 – Talk to her, May. – Oh, let her alone. 158 00:09:57,600 --> 00:10:00,592 How will she get a job as a secretary dressed like that? 159 00:10:00,640 --> 00:10:03,200 With no effort at all! 160 00:10:03,240 --> 00:10:06,550 Don't be cheeky to your father. It's asking for trouble. 161 00:10:06,600 --> 00:10:08,591 Don't be such an old fusspot. 162 00:10:09,440 --> 00:10:12,750 – Dressed like that, she's asking for it. – Give over. 163 00:10:12,800 --> 00:10:15,234 I wore short skirts when I was her age. 164 00:10:15,280 --> 00:10:17,748 People said I was asking for it. 165 00:10:17,800 --> 00:10:19,791 Didn't get it, though. 166 00:10:20,640 --> 00:10:22,631 Mum! 167 00:10:23,320 --> 00:10:25,311 You got him. 168 00:10:25,360 --> 00:10:27,590 The Americans came over, didn't they? 169 00:10:27,640 --> 00:10:30,313 A man on the phone wants an appointment. 170 00:10:30,360 --> 00:10:32,351 All right, I'm coming. 171 00:10:32,400 --> 00:10:34,391 Oh, erm... What time's the 9:10 due? 172 00:10:34,440 --> 00:10:37,079 – 9:10. – Oh, of course. 173 00:10:37,120 --> 00:10:39,111 Wilfred. Here. 174 00:10:41,760 --> 00:10:46,276 Hey. That was a lovely cup of tea, May. Give us a kiss. 175 00:10:46,320 --> 00:10:48,993 Oh, give over. It's not even dinner time. 176 00:10:49,040 --> 00:10:52,669 – Go and blow your whistle or something. – All right, I'm going. 177 00:10:52,720 --> 00:10:54,790 – And Jack... – What? 178 00:10:54,840 --> 00:10:57,798 Get your hair cut. It's over your collar at the back. 179 00:10:57,840 --> 00:11:00,229 I'll get Harry to do it this morning. 180 00:11:04,880 --> 00:11:07,235 Hatley booking office. 181 00:11:07,280 --> 00:11:10,795 Oh, hello, Mr Shawcross. Do you want a haircut? 182 00:11:10,840 --> 00:11:14,276 Yes, just a minute. I'll get the haircutting book. 183 00:11:16,200 --> 00:11:18,430 Ooh, no, that's the betting book. 184 00:11:20,720 --> 00:11:25,794 Oh, here we are. Yes. it hardly seems a month since you had the last one. 185 00:11:25,840 --> 00:11:29,037 Yes, it does grow faster in the summer. 186 00:11:29,080 --> 00:11:32,038 Let's hope it doesn't fall out in the autumn. 187 00:11:33,440 --> 00:11:38,878 Ah, yes. Oh, here we are. How would half past one on Thursday suit you? 188 00:11:38,920 --> 00:11:43,152 I'd better just see if it's all right with Harry. Can you hold on? 189 00:11:46,240 --> 00:11:48,231 – Morning, Harry. – Hello, Jack. 190 00:11:48,280 --> 00:11:50,953 Take a seat, I'll be with you in a minute. 191 00:11:51,000 --> 00:11:55,073 Here you are. It's the best I can do under the circumstances. 192 00:11:56,480 --> 00:12:00,519 There's another stray hair or two I'd like to bring across the top. 193 00:12:00,560 --> 00:12:03,677 You'll have to grow it another half– inch first. 194 00:12:03,720 --> 00:12:06,632 – (Telephone) – Answer that for me, will you, Jack? 195 00:12:06,680 --> 00:12:09,478 That'll be half a crown. 196 00:12:09,520 --> 00:12:11,954 Hatley box. Oh, hello, Ethel. 197 00:12:14,680 --> 00:12:18,719 Yeah. Harry, Ethel says, can you do Mr Shawcross, 1:30 on Thursday? 198 00:12:18,760 --> 00:12:23,276 She knows I've got the 1:30 goods to Wenstead on a Thursday. 199 00:12:23,320 --> 00:12:26,630 – Ask him to make it 1:45. – Make it 1:45. 200 00:12:26,680 --> 00:12:29,353 – Put it in the book. – Put it in the book. Ta– ra. 201 00:12:31,800 --> 00:12:35,952 May says I need a trim. She wants me to impress that new stationmaster. 202 00:12:36,000 --> 00:12:38,753 – Oh, yeah? What's his name? – Cecil Parkin. 203 00:12:38,800 --> 00:12:41,075 Never heard of him. 204 00:12:41,120 --> 00:12:43,190 Don't forget your tomatoes. 205 00:12:46,960 --> 00:12:49,076 Something for the weekend? 206 00:12:49,120 --> 00:12:51,429 Oh, no. Not you, no. 207 00:12:51,480 --> 00:12:55,155 Tomatoes, eight pence a pound? You must be making a fortune. 208 00:12:55,200 --> 00:12:59,113 – Have you seen the price of fertilizer? – Don't tell me you paid for it. 209 00:12:59,160 --> 00:13:01,993 Don't get nothing for nothing from that coal man. 210 00:13:02,040 --> 00:13:05,271 – He stands by the horse with a bucket. – Here she comes. 211 00:13:05,320 --> 00:13:07,754 – Morning, Jack. – Morning, Vera. 212 00:13:07,800 --> 00:13:11,190 Morning, Harry. How much are your Bramleys? 213 00:13:11,240 --> 00:13:14,391 – It's up there. – One and a penny a pound? 214 00:13:14,440 --> 00:13:17,637 – It's daylight robbery. – You don't have to buy 'em. 215 00:13:18,520 --> 00:13:21,990 Give us a pound. I love a bit of stewed apple, don't you, Jack? 216 00:13:22,040 --> 00:13:25,157 – I'm passionate about it. – Harry. 217 00:13:25,200 --> 00:13:27,395 I brought you a drop of soup for your dinner. 218 00:13:27,440 --> 00:13:29,749 It's lovely. Smell. 219 00:13:29,800 --> 00:13:33,793 I hate soup. There's nothing in it. It's all thin. 220 00:13:33,840 --> 00:13:37,230 This isn't. It's all thick, with little bits floating on t'top. 221 00:13:37,280 --> 00:13:40,431 I hate little bits. They get stuck in me teeth. 222 00:13:40,480 --> 00:13:45,873 Oh, it's lovely. I made it with a bit of oxtail left over from last night. 223 00:13:45,920 --> 00:13:49,799 I don't fancy oxtail. I know where it's been. 224 00:13:49,840 --> 00:13:52,434 You don't look after yourself, Harry Lambert. 225 00:13:52,480 --> 00:13:55,677 I'll leave it on the side in case you change your mind. 226 00:13:55,720 --> 00:13:57,073 Cheers. 227 00:13:57,120 --> 00:14:01,671 My late husband used to love my soup. He was an engine driver. 228 00:14:01,720 --> 00:14:03,915 We know, Vera. You've told us before. 229 00:14:03,960 --> 00:14:08,238 When we was courting, he used to whistle every time he passed my cottage. 230 00:14:08,280 --> 00:14:10,475 Six times a day, he used to whistle me. 231 00:14:10,520 --> 00:14:12,590 That's a lot of whistles. 232 00:14:13,200 --> 00:14:17,318 Thanks. I was turning out my drawers last night, 233 00:14:17,360 --> 00:14:21,956 and I come across this photograph of him that I hadn't seen for years. 234 00:14:23,000 --> 00:14:26,675 – He don't look very well, does he? – Well, he'd been ill a long time. 235 00:14:26,720 --> 00:14:28,711 Why's his eyes closed? 236 00:14:28,760 --> 00:14:30,751 Cos he was in his coffin. 237 00:14:33,960 --> 00:14:36,474 In his coffin? What's he doing in there? 238 00:14:36,520 --> 00:14:38,511 He was dead. 239 00:14:39,600 --> 00:14:43,354 – That explains it. – Harry, Mr Leatherhead's downstairs. 240 00:14:43,400 --> 00:14:46,437 – He's got a puncture. – Tell him to leave his bike there 241 00:14:46,480 --> 00:14:48,471 and I'll mend it when I get a minute. 242 00:14:48,520 --> 00:14:50,750 He wants it doing now. He's got to go to work. 243 00:14:50,800 --> 00:14:54,509 Well, that's his problem. I'm rushed off me feet this morning. 244 00:14:54,560 --> 00:14:58,633 – It's a good job we don't get many trains. – All right, I'll tell him. 245 00:14:58,680 --> 00:15:01,797 You'll have to watch your step with the new stationmaster. 246 00:15:01,840 --> 00:15:05,628 Yeah. I've seen 'em come and I've seen 'em go. 247 00:15:05,680 --> 00:15:08,274 He don't bother me. 248 00:15:08,320 --> 00:15:12,836 He starts pokin' his nose round here, he'll get the stiff end of my tongue. 249 00:15:12,880 --> 00:15:15,997 Oh, Harry. You are bold. 250 00:15:16,040 --> 00:15:18,713 – I do admire a man with guts. – (Bell dings) 251 00:15:18,760 --> 00:15:20,830 Aaah! 252 00:15:20,880 --> 00:15:22,871 There's his train! 253 00:15:23,600 --> 00:15:27,559 – He can move when he wants to. – Oh, he's a very elegant man. 254 00:15:27,600 --> 00:15:30,319 He reminds me sometimes of Fred Astaire. 255 00:15:31,000 --> 00:15:32,991 Or was it Buster Keaton? 256 00:15:34,200 --> 00:15:37,431 Don't stand there gawping! Help me clear up this stuff. 257 00:15:37,480 --> 00:15:41,075 – Vera, sweep up that hair, will you? – What about my haircut? 258 00:15:41,120 --> 00:15:43,350 I'll be in touch. 259 00:15:47,760 --> 00:15:50,149 Oh. Oh, Wilfred, love. 260 00:15:50,200 --> 00:15:52,714 – How's your head? – It's still throbbing, Mam. 261 00:15:52,760 --> 00:15:54,955 Here, take a couple of aspirins. 262 00:15:55,000 --> 00:15:58,549 Oi. This is no time for eating sweets. Put your porter's hat on. 263 00:15:58,600 --> 00:16:01,592 – And look at your hands! – He hasn't had time to wash 'em. 264 00:16:01,640 --> 00:16:03,790 You've rushed him off his feet all day. 265 00:16:03,840 --> 00:16:06,991 All day? It's only ten o'clock now. Be off with you. 266 00:16:08,200 --> 00:16:12,716 Oh, when the new stationmaster arrives, shall we all stand in line to greet him? 267 00:16:12,760 --> 00:16:16,196 There's only you here. You can't have a line with one person. 268 00:16:16,240 --> 00:16:18,231 Get in the booking office! 269 00:16:24,120 --> 00:16:27,635 – Right. Are you listening to me, Ralph? – Yeah! 270 00:16:27,680 --> 00:16:31,719 When I give the word, you apply the brake! 271 00:16:31,760 --> 00:16:33,751 Are you ready? 272 00:16:37,360 --> 00:16:39,351 Now! 273 00:16:39,400 --> 00:16:41,914 Oh, yes! 274 00:16:41,960 --> 00:16:47,398 Hatley! Hatley! Change here for Buston and Wenstead! 275 00:16:55,480 --> 00:16:58,552 Sorry, Mr Skinner. it was Ralph again. 276 00:17:05,280 --> 00:17:07,271 Good morning, Mr Parkin. 277 00:17:07,320 --> 00:17:10,039 – My name... – I know who you are. You're Mr Skinner. 278 00:17:10,080 --> 00:17:13,993 – Yes. Welcome to Hatley... – Just a minute, please. 279 00:17:15,040 --> 00:17:18,237 – Who's driving this train? – (Steam hisses) 280 00:17:18,280 --> 00:17:21,113 That were Ralph. He's undergoing tuition. 281 00:17:21,160 --> 00:17:25,870 How many times have I told you not to touch that valve? You're not qualified. 282 00:17:25,920 --> 00:17:27,638 – Right away? – Yes, get rid of it. 283 00:17:27,680 --> 00:17:30,114 – Right away! – (Blows whistle, steam hisses) 284 00:17:30,160 --> 00:17:32,549 Sorry, sir. That were me that time. 285 00:17:35,840 --> 00:17:39,799 Percy! Did Mrs Potter get the plums? 286 00:17:39,840 --> 00:17:44,277 She said thank you. Oh, and she said you had a kind heart. 287 00:17:45,040 --> 00:17:47,395 – You have, too. – Oh, thanks ever so. 288 00:17:47,440 --> 00:17:50,750 – Well, I might see you Saturday, then. – Might. 289 00:17:54,840 --> 00:17:57,513 – You, boy. Who are you? – Wilfred Schumann. 290 00:17:57,560 --> 00:18:00,552 – Why are your hands in your pockets? – They're all mucky. 291 00:18:00,600 --> 00:18:05,355 He's been sweeping up. I've told him to smarten himself up. Smarten yourself up! 292 00:18:05,400 --> 00:18:08,119 I can see some things around here need attending to. 293 00:18:08,160 --> 00:18:11,391 – That's right, Mr Parkin. – Wilfred, was it? 294 00:18:11,440 --> 00:18:15,353 Harry, you know that man you gave a haircut to this morning? 295 00:18:15,400 --> 00:18:17,914 You know, the bald one. 296 00:18:17,960 --> 00:18:20,030 Well, his wife rang up to complain. 297 00:18:20,080 --> 00:18:22,071 She said it was too short! 298 00:18:23,320 --> 00:18:25,515 His hair was too short! 299 00:18:25,560 --> 00:18:28,836 This is the waiting room and this is where people wait. 300 00:18:28,880 --> 00:18:31,189 I can't talk any more. I've got to go. 301 00:18:31,240 --> 00:18:34,198 This is the booking office and the clerk, Mrs Schumann. 302 00:18:34,240 --> 00:18:36,231 – H– How do you do? – Another Schumann? 303 00:18:36,280 --> 00:18:39,750 – Wilfred's my little boy. – She's my mum. 304 00:18:39,800 --> 00:18:42,439 Yes, this is very much a family concern. 305 00:18:42,480 --> 00:18:44,516 My wife Mrs Skinner runs the buffet. 306 00:18:44,560 --> 00:18:47,711 I see. Well, I'll meet her later. 307 00:18:48,400 --> 00:18:50,789 Perhaps you'd like to show me my office? 308 00:18:50,840 --> 00:18:54,594 – What office? – The stationmaster's office, of course. 309 00:18:54,640 --> 00:18:57,757 Oh, they never use it. They mostly stop in here with us. 310 00:18:57,800 --> 00:19:01,395 Well, I shall use it. I trust you have no objection to me looking at it? 311 00:19:01,440 --> 00:19:03,112 No. None at all. 312 00:19:04,800 --> 00:19:07,553 – It's locked. Give me the key. – I haven't got it. 313 00:19:07,600 --> 00:19:09,909 There's not been one since I've been here. 314 00:19:09,960 --> 00:19:12,633 – Look in the key drawer. – Wilfred, the keys. 315 00:19:16,160 --> 00:19:18,355 "B.O." 316 00:19:18,400 --> 00:19:20,072 Booking office! 317 00:19:21,320 --> 00:19:24,915 – "G.U." – That'll be the gents' whatsit. 318 00:19:26,760 --> 00:19:29,911 – "F.O." – And what is that? 319 00:19:29,960 --> 00:19:31,951 You've got me there! 320 00:19:32,000 --> 00:19:33,877 Er... Freight office. 321 00:19:33,920 --> 00:19:35,672 Here's another. "Smo." 322 00:19:36,440 --> 00:19:38,431 Smo? 323 00:19:39,280 --> 00:19:41,032 Stationmaster's office. 324 00:19:41,080 --> 00:19:43,071 I'll take it. 325 00:19:47,200 --> 00:19:49,191 Aah! 326 00:19:50,440 --> 00:19:53,398 I told you it hadn't been used for a long time. 327 00:19:55,720 --> 00:19:58,757 Hey. That'll come in handy for my geraniums. 328 00:20:00,240 --> 00:20:03,232 Oh. Oh, this is disgraceful. 329 00:20:03,280 --> 00:20:05,350 A tidy office denotes a tidy mind. 330 00:20:05,400 --> 00:20:09,552 I shudder to think what sort of stationmaster you've had here in the past. 331 00:20:09,600 --> 00:20:11,716 Look at these windows! They're filthy. 332 00:20:11,760 --> 00:20:16,436 – Well, we clean them on the outside. – Let's get some air in here. 333 00:20:16,480 --> 00:20:18,994 Er... Er... 334 00:20:19,040 --> 00:20:22,715 Ooh! Look at the terrible mess. 335 00:20:22,760 --> 00:20:25,115 Someone ought to clear this up. 336 00:20:25,160 --> 00:20:28,869 You'll be Mr Parkin, I suppose, the new stationmaster. 337 00:20:28,920 --> 00:20:30,956 I'm Harry Lambert, the signalman. 338 00:20:31,000 --> 00:20:35,755 I know. I noticed a lot of tomato plants around your signal box. 339 00:20:35,800 --> 00:20:39,156 Yeah, they grow wild. I can't control them. 340 00:20:39,200 --> 00:20:41,031 They're eight pence a pound. 341 00:20:41,080 --> 00:20:43,071 Yeah, in the shops! 342 00:20:43,120 --> 00:20:46,874 – I think you'd better get back to your box. – Yes, Mr Parkin. 343 00:20:46,920 --> 00:20:50,356 Ready for your inspection any time, day or night. 344 00:20:52,960 --> 00:20:56,111 We'll soon get this place tidied up, won't we, Mr Skinner? 345 00:20:56,160 --> 00:20:59,038 – Yeah. – We'll soon get this place tidied up. 346 00:20:59,080 --> 00:21:02,595 – Oh, Mr Parkin, there's a letter for you. – There can't be. 347 00:21:02,640 --> 00:21:06,872 – It's addressed to the stationmaster. – Give it to me, please. 348 00:21:10,560 --> 00:21:12,630 Paperknife? 349 00:21:17,400 --> 00:21:21,439 Oh, er, would you read it for me, Mrs Schumann? I haven't got my glasses. 350 00:21:21,480 --> 00:21:24,756 Oh. It's dated September 1939. 351 00:21:26,160 --> 00:21:30,915 "Regulation for conveyance of explosives by rail during hostilities 352 00:21:30,960 --> 00:21:33,315 "to be displayed on the notice board." 353 00:21:33,360 --> 00:21:35,954 – Shall I put it up? – Shut up. 354 00:21:37,720 --> 00:21:41,030 – Have you got my dinner ready, love? – Where've you been? 355 00:21:41,080 --> 00:21:44,789 That new stationmaster's been making notes and poking his nose in. 356 00:21:44,840 --> 00:21:47,434 You'll never guess what he's just made me do. 357 00:21:47,480 --> 00:21:53,032 Put clean water in the fire buckets! He thinks dirty water won't put a fire out. 358 00:21:53,080 --> 00:21:56,959 Here you are. I've been keeping it warm for an hour. 359 00:21:57,000 --> 00:22:01,437 – I'm afraid the gravy's a bit set. – (Muffled) I'm not fussy. Give us a kiss. 360 00:22:01,480 --> 00:22:03,675 Not with your mouth full of mashed potato! 361 00:22:03,720 --> 00:22:07,429 – (Parkin) ls anybody out here serving? – 'Ey up. That's his nibs. 362 00:22:07,480 --> 00:22:09,471 Don't tell him I'm here. 363 00:22:11,400 --> 00:22:14,631 – That clock's five minutes fast. – Can I help you, sir? 364 00:22:14,680 --> 00:22:17,274 Oh, yes. Am I too late for something to... 365 00:22:17,320 --> 00:22:19,072 May! 366 00:22:19,120 --> 00:22:22,908 – Cecil. – As I live and breathe, May Blanchflower! 367 00:22:23,840 --> 00:22:26,308 No. May Skinner. 368 00:22:26,360 --> 00:22:29,272 Skinner? You mean you're married to that... 369 00:22:30,960 --> 00:22:35,158 He was good to me, Cecil. He was there when I needed him. 370 00:22:35,200 --> 00:22:37,555 When other people let me down. 371 00:22:37,600 --> 00:22:39,750 I couldn't help it! I was called up, May. 372 00:22:39,800 --> 00:22:41,438 Just a minute. 373 00:22:45,320 --> 00:22:48,790 – (Muffled) Has he gone? – No! He wants a ham sandwich. 374 00:22:49,640 --> 00:22:51,631 Give him one of them curly ones. 375 00:22:51,680 --> 00:22:54,148 I do not do curly sandwiches. 376 00:22:54,200 --> 00:22:56,191 I'll shut the door. 377 00:22:59,840 --> 00:23:01,831 I have to be very careful. 378 00:23:01,880 --> 00:23:03,871 My husband is a very jealous man. 379 00:23:03,920 --> 00:23:06,832 – He's a very lucky man. – You had your chance. 380 00:23:06,880 --> 00:23:09,189 – I asked you to marry me, May. – When? 381 00:23:09,240 --> 00:23:12,471 At Morecambe, at the fairground, on the roundabout. 382 00:23:12,520 --> 00:23:14,670 I never heard you. 383 00:23:14,720 --> 00:23:17,359 Must have been the organ. it was very loud. 384 00:23:17,400 --> 00:23:19,550 Mum, have you got the front door key? 385 00:23:19,600 --> 00:23:23,991 – What are you doing back here? – They've cancelled this afternoon's classes. 386 00:23:24,040 --> 00:23:26,634 Ta– ra. Oh, can I borrow your rollers? 387 00:23:26,680 --> 00:23:29,148 Yes. Put them back when you've finished. 388 00:23:29,200 --> 00:23:31,509 Righty– ho. Bye. Bye. 389 00:23:33,080 --> 00:23:35,674 – Is that your daughter? – it is. 390 00:23:35,720 --> 00:23:38,109 – How old is she? – Just 18. 391 00:23:39,120 --> 00:23:41,111 She was born in the February. 392 00:23:47,080 --> 00:23:49,674 – But, May, we were... – Yes, Cecil, we were. 393 00:23:49,720 --> 00:23:52,234 – And is she... – What do you think? 394 00:23:52,280 --> 00:23:54,271 You'd better have a brandy. 395 00:23:54,320 --> 00:23:56,390 Yes, I think I could do with one. 396 00:24:01,440 --> 00:24:03,431 Bottoms up. 397 00:24:04,640 --> 00:24:06,358 May, please. 398 00:24:08,840 --> 00:24:10,558 – (Knock at door) – Come! 399 00:24:12,360 --> 00:24:14,351 They're just coming, Mr Parkin. 400 00:24:14,400 --> 00:24:17,358 – I told them all to be here at six. – Thank you. 401 00:24:17,400 --> 00:24:20,949 Well, you've met everyone now. 402 00:24:21,000 --> 00:24:22,991 Yes. 403 00:24:23,040 --> 00:24:25,031 Mrs Skinner's nice, isn't she? 404 00:24:26,360 --> 00:24:27,759 Yes. 405 00:24:27,800 --> 00:24:29,791 She's very pretty, isn't she? 406 00:24:29,840 --> 00:24:33,116 Mind you, she's much younger than him. 407 00:24:33,160 --> 00:24:36,470 Between you and me, he had to marry her. Circumstances. 408 00:24:37,840 --> 00:24:41,913 Mind you, she's very fond of him and he's very good to her. 409 00:24:41,960 --> 00:24:44,918 It's sort of Beauty and the Beast, really. 410 00:24:45,960 --> 00:24:51,159 Not that Mr Skinner's a beast. He's lovely. But he does have a lot to put up with. 411 00:24:52,480 --> 00:24:56,268 She puts herself about a bit, if you know what I mean. 412 00:24:56,320 --> 00:24:58,595 – (Knock at door) – Come in. 413 00:24:59,880 --> 00:25:01,996 Do you want us now, Mr Parkin? 414 00:25:02,040 --> 00:25:05,749 The 6:15 is due in at 6:15. 415 00:25:05,800 --> 00:25:08,394 It can be on time. 416 00:25:08,440 --> 00:25:12,035 – Yes, come in, Mr Lambert. Hurry them up. – Yes, Mr Parkin. 417 00:25:12,080 --> 00:25:14,071 Mr Parkin says come in, everybody. 418 00:25:14,120 --> 00:25:17,317 – Look lively, Wilfred! Come on. – Come on. 419 00:25:18,680 --> 00:25:22,355 Good evening, everybody. I'll be as brief as possible. 420 00:25:22,400 --> 00:25:25,756 I'm sorry about that steam, sir, it can come up with a rush. 421 00:25:25,800 --> 00:25:27,791 Whumpf! 422 00:25:28,680 --> 00:25:32,593 Mr Parkin does not want to know about technicalities. 423 00:25:32,640 --> 00:25:37,634 I have been here for eight hours and I am far from happy at what has been revealed. 424 00:25:37,680 --> 00:25:39,671 I expect you are, Mr Parkin. 425 00:25:42,480 --> 00:25:46,075 We knew you were coming but we didn't want to put on a special show. 426 00:25:46,120 --> 00:25:49,351 You just tell us what you want, and it'll be done in a trice. 427 00:25:49,400 --> 00:25:51,630 In a thrice! 428 00:25:51,680 --> 00:25:55,912 The standard of cleanliness at this station leaves a lot to be desired. 429 00:25:55,960 --> 00:26:00,351 – Not your buffet, of course, Mrs Skinner. – Thank you, Mr Parkin. 430 00:26:00,400 --> 00:26:02,789 Who is responsible for the clocks? 431 00:26:02,840 --> 00:26:06,958 – I am, Mr Parkin. Monday's winding day. – Could you get them to agree? 432 00:26:07,000 --> 00:26:10,117 The passengers rely on them. We must not let them down. 433 00:26:10,160 --> 00:26:14,790 No. It's very important not to let anybody down, isn't it, Mr Parkin? 434 00:26:16,760 --> 00:26:20,469 Yes, of course. Now, look. I'm not going to beat about the bush. 435 00:26:20,520 --> 00:26:24,354 When I arrived here I was appalled at the state of this station. 436 00:26:24,400 --> 00:26:27,153 It's just not up to the right standard. 437 00:26:27,200 --> 00:26:29,953 Now, I have worked for 16 years to reach my position 438 00:26:30,000 --> 00:26:33,436 and when I got off that train this morning I had achieved my goal. 439 00:26:33,480 --> 00:26:39,032 Stationmaster. And I am determined to make this station the pride of the line. 440 00:26:39,080 --> 00:26:41,275 – Hear, hear! – I'm sorry to interrupt 441 00:26:41,320 --> 00:26:43,311 but the evening paper's just arrived. 442 00:26:43,360 --> 00:26:47,512 – Who are you? – I'm Vera. I live in Railway Cottages. 443 00:26:47,560 --> 00:26:49,790 That's right. She lives next door to me. 444 00:26:49,840 --> 00:26:54,038 I'm sorry. This is Vera Plumtree. Her late husband was an engine driver. 445 00:26:54,080 --> 00:26:56,992 A very well– respected engine driver, Mr Parkin. 446 00:26:57,040 --> 00:26:59,349 Very gentle on the brakes. 447 00:27:01,040 --> 00:27:04,669 Well, this is a private meeting. If you'll please wait outside. 448 00:27:04,720 --> 00:27:07,075 – But it's this headline! – What headline? 449 00:27:07,120 --> 00:27:09,111 What are you talking about? 450 00:27:10,560 --> 00:27:13,358 "Beeching Axes Railways. 451 00:27:13,400 --> 00:27:16,119 "67,000 jobs to go. 452 00:27:16,160 --> 00:27:18,310 "2,000 stations to close." 453 00:27:18,360 --> 00:27:20,999 – How many? – 2,000 stations. 454 00:27:21,040 --> 00:27:23,031 2,000 stations? 455 00:27:23,080 --> 00:27:25,071 That's 2,000 signal boxes. 456 00:27:26,480 --> 00:27:32,271 – 67,000 jobs? – 2,000 stations. I wonder if we're on the list. 457 00:27:32,320 --> 00:27:37,030 I tell you what, Mr Skinner. You needn't have changed the water in them fire buckets. 458 00:27:37,080 --> 00:27:39,389 Get out! Come on. 459 00:27:40,580 --> 00:27:42,680 corrected by 7kozlov - www.myfbs.ru - 460 00:27:59,800 --> 00:28:03,839 ♪ Oh, Doctor Beeching, what have you done? 461 00:28:03,880 --> 00:28:07,509 ♪ There once were lots of trains to catch but soon there will be none 462 00:28:07,560 --> 00:28:11,394 ♪ I'll have to buy a bike cos I can't afford a car 463 00:28:11,440 --> 00:28:15,274 ♪ Oh, Doctor Beeching, what a naughty man you are 464 00:28:15,320 --> 00:28:19,438 ♪ Oh, Doctor Beeching, what have you done? 465 00:28:19,480 --> 00:28:23,268 ♪ There once were lots of trains to catch but soon there will be none 466 00:28:23,320 --> 00:28:27,359 ♪ I'll have to buy a bike cos I can't afford a car 467 00:28:27,400 --> 00:28:30,551 ♪ Oh, Doctor Beeching, what a naughty man you are ♪ 468 00:28:30,600 --> 00:28:32,591 (Train whistle) 39023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.