All language subtitles for of43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by MBC America 2 00:00:10,999 --> 00:00:12,934 [Episode 43] 3 00:00:27,234 --> 00:00:31,400 Do you remember me? I'm Esol's mom... 4 00:00:32,999 --> 00:00:36,999 Yes. How did you come here? 5 00:00:37,999 --> 00:00:41,834 I asked to come see you. 6 00:00:41,834 --> 00:00:45,999 Are you unwell? 7 00:00:46,999 --> 00:00:48,067 I'm okay. 8 00:00:49,999 --> 00:00:52,834 Have a seat, please. 9 00:00:58,133 --> 00:00:59,999 Would you like something to drink? 10 00:00:59,999 --> 00:01:01,534 No thank you. 11 00:01:01,534 --> 00:01:06,999 Since you are unwell, I'll make it short. 12 00:01:08,133 --> 00:01:13,434 If this is about Esol's broken off marriage, 13 00:01:13,434 --> 00:01:15,999 ...I have nothing to say. 14 00:01:15,999 --> 00:01:19,067 It was her decision. However hard I try to persuade her... 15 00:01:19,067 --> 00:01:25,999 You really have no idea why she did that? 16 00:01:25,999 --> 00:01:30,734 She truly loved Dr. Park, but she broke it off. 17 00:01:30,734 --> 00:01:32,999 Don't you really know why? 18 00:01:32,999 --> 00:01:35,167 What do you mean? 19 00:01:35,868 --> 00:01:41,999 Are you saying I'm to blame for it? 20 00:01:41,999 --> 00:01:45,667 Look, enough of that. 21 00:01:46,000 --> 00:01:53,234 You do know she is your daughter you gave a birth to. 22 00:01:54,667 --> 00:01:57,999 Well, I understand. 23 00:01:57,999 --> 00:02:01,834 When you're a celebrity leading a happy marriage, 24 00:02:01,834 --> 00:02:06,999 ...a child you gave birth to before marriage thought as dead is alive. 25 00:02:06,999 --> 00:02:10,234 It's not easy to accept. 26 00:02:12,434 --> 00:02:14,100 Wait. 27 00:02:14,999 --> 00:02:17,033 How did you know that? 28 00:02:17,999 --> 00:02:21,934 Who told you I'm her birth mom? 29 00:02:21,934 --> 00:02:24,501 I mean, who knows about it? 30 00:02:24,999 --> 00:02:28,999 Who the heck did you hear it from? 31 00:02:30,067 --> 00:02:31,999 Is it that important now? 32 00:02:31,999 --> 00:02:34,999 You just said it yourself. 33 00:02:34,999 --> 00:02:37,300 When I lead a happy marriage, 34 00:02:37,300 --> 00:02:40,200 ...if it becomes public, what will become of me? 35 00:02:40,200 --> 00:02:42,300 And what about my career? 36 00:02:43,067 --> 00:02:49,999 Such a scandal will tear down what I've achieved so far! 37 00:02:50,968 --> 00:02:57,167 Is that why you pretended not to know your own child? 38 00:02:57,999 --> 00:03:00,999 Did you ignore her purposely? 39 00:03:00,999 --> 00:03:05,999 Unbelievable. You're really too much. 40 00:03:06,334 --> 00:03:12,968 But that poor thing regards you as her mom, and for you, 41 00:03:12,968 --> 00:03:17,367 ...she gave up her most precious one. 42 00:03:17,367 --> 00:03:19,300 What do you mean? 43 00:03:20,701 --> 00:03:25,434 You mean, Esol knows everything? 44 00:03:25,434 --> 00:03:30,534 Yes! Why would she have called it off otherwise? 45 00:03:35,934 --> 00:03:41,133 She'll be very upset if she knows I'm here to see you. 46 00:03:41,133 --> 00:03:44,999 She said to me... 47 00:03:45,567 --> 00:03:51,999 ...she's okay and she wanted to protect your happiness. 48 00:03:51,999 --> 00:03:55,200 That's who she is! 49 00:03:58,999 --> 00:04:03,999 But I am not okay with it. 50 00:04:03,999 --> 00:04:09,767 My heart breaks as I see her and it's unbearable. 51 00:04:09,999 --> 00:04:12,400 Imagine how she'd feel. 52 00:04:12,400 --> 00:04:18,467 Since you live with your love, I guess you'd know how it is. 53 00:04:20,234 --> 00:04:23,067 How they loved each other. 54 00:04:24,033 --> 00:04:27,367 How they were brought together. 55 00:04:27,367 --> 00:04:29,999 But she had to let him go... 56 00:04:29,999 --> 00:04:33,868 ...when she didn't do anything wrong. 57 00:04:34,167 --> 00:04:37,701 Yet, she's trying to be cool and happy. 58 00:04:37,701 --> 00:04:44,999 My heart aches so much that I can't let it be. 59 00:04:44,999 --> 00:04:50,400 Really? Did she say that? 60 00:04:51,167 --> 00:04:56,701 She's okay and wants to protect my happiness? 61 00:04:58,367 --> 00:05:03,133 Well, did you say she's innocent? 62 00:05:04,133 --> 00:05:10,999 She's guilty for having been born to this sinful mother. 63 00:05:13,000 --> 00:05:16,501 Why did you come to see me? 64 00:05:17,267 --> 00:05:22,000 Knowing how selfish I am, why did you come here? 65 00:05:22,567 --> 00:05:23,400 Ms. Jeong. 66 00:05:23,400 --> 00:05:25,999 Did you expect something from me? 67 00:05:25,999 --> 00:05:27,999 What do you want? 68 00:05:27,999 --> 00:05:32,701 Do you want me to break my family for her marriage? 69 00:05:32,701 --> 00:05:35,133 Then will she marry Jaejoon? 70 00:05:35,467 --> 00:05:37,999 Even if she does, can she be happy? 71 00:05:37,999 --> 00:05:40,999 What the heck do you want from me! 72 00:05:40,999 --> 00:05:47,734 Ms. Jeong, although you didn't raise her, how could you say that? 73 00:05:47,734 --> 00:05:50,501 Why not? I told you. 74 00:05:50,501 --> 00:05:54,501 I'm too sinful to play my role as a mother. 75 00:05:55,167 --> 00:05:58,999 'I agonized over it, but I couldn't help it. 76 00:05:58,999 --> 00:06:01,999 What I've achieved after all my hardships, 77 00:06:01,999 --> 00:06:04,999 ...what I enjoy now for the first time in my life, 78 00:06:04,999 --> 00:06:07,200 ...I couldn't give them up. 79 00:06:07,200 --> 00:06:11,100 So although I feel sorry, I couldn't help it.' 80 00:06:11,801 --> 00:06:14,999 I don't want to make such lip-deep excuses. 81 00:06:14,999 --> 00:06:21,167 The conclusion is, my life is more important than her life. 82 00:06:21,999 --> 00:06:28,999 Right. I can't sacrifice my life for my child. 83 00:06:29,567 --> 00:06:33,801 I will live my life, not as someone's mother! 84 00:06:34,701 --> 00:06:38,601 Yeah, look at me like that. 85 00:06:38,999 --> 00:06:41,999 'Even a beast cares about its cub, 86 00:06:41,999 --> 00:06:45,701 ...but she's spiteful and selfish.' 87 00:06:45,701 --> 00:06:49,934 You think me inhuman, don't you? 88 00:06:49,999 --> 00:06:53,234 You know what? I don't care. 89 00:06:53,234 --> 00:06:54,999 This is who I am. 90 00:06:54,999 --> 00:06:57,999 I have no choice but to do this and I still will. 91 00:06:57,999 --> 00:07:01,999 This is how I've lived my life! 92 00:07:15,033 --> 00:07:20,334 I see. I made a big mistake. 93 00:07:21,033 --> 00:07:24,367 When I came, I felt so bitter and resentful... 94 00:07:24,367 --> 00:07:29,999 ...that I was going to ask you to divorce for Esol. 95 00:07:29,999 --> 00:07:31,999 I was going to press you. 96 00:07:32,634 --> 00:07:35,234 I thought you'd say sorry then... 97 00:07:35,234 --> 00:07:40,999 ...and repent your wrongdoings to her. 98 00:07:43,067 --> 00:07:48,767 But it seems I deluded myself with a false hope. 99 00:07:50,999 --> 00:08:00,901 Well, I won't ask you anything except this one favor. 100 00:08:01,999 --> 00:08:09,234 Esol needs to learn a lot from working alongside you. 101 00:08:10,133 --> 00:08:12,067 She's having a hard time. 102 00:08:12,067 --> 00:08:17,634 You won't think her as an obstacle and fire her, right? 103 00:08:18,634 --> 00:08:22,999 When she knows you are her mom, 104 00:08:22,999 --> 00:08:28,100 ...if you disregard her, how sad will she become? 105 00:08:28,100 --> 00:08:34,999 So just clear up the truth to Esol. Please? 106 00:08:37,067 --> 00:08:43,000 She was abandoned and pestered enough by her dad. 107 00:08:43,000 --> 00:08:45,467 It already hurt her a lot. 108 00:08:45,467 --> 00:08:51,200 But if even you ignore her, how could she live? 109 00:08:51,999 --> 00:08:54,133 I'm not asking you to make it public. 110 00:08:54,133 --> 00:09:00,601 Just show Esol that you know she's your daughter. 111 00:09:00,601 --> 00:09:03,999 I beg you. 112 00:09:06,999 --> 00:09:14,999 She gave up what she considers most precious for you. 113 00:09:16,634 --> 00:09:24,999 So stop turning away from her and admit the truth. 114 00:09:24,999 --> 00:09:29,200 Give her a hug just once and let her call you Mom. 115 00:09:30,534 --> 00:09:33,999 If you do that, 116 00:09:33,999 --> 00:09:39,601 ...I won't bother you again and come to see you again. 117 00:09:39,601 --> 00:09:42,999 Please, I beg you. 118 00:09:44,601 --> 00:09:48,968 I see what you mean. 119 00:09:50,999 --> 00:09:56,999 My husband will come soon. Please go back. 120 00:09:59,434 --> 00:10:04,200 Okay. Again, I beg you. 121 00:10:53,999 --> 00:10:55,067 How are you? 122 00:10:55,999 --> 00:10:56,968 Hi. 123 00:10:57,234 --> 00:11:00,968 Jaejoon is in OR. You can wait in his office. 124 00:11:00,968 --> 00:11:02,367 Okay. Thank you. 125 00:11:02,367 --> 00:11:03,734 Sure. 126 00:11:34,701 --> 00:11:36,901 [My Beloved Dumpling!] 127 00:11:40,934 --> 00:11:42,467 Why did you put up my photo? So embarrassing! 128 00:11:42,467 --> 00:11:43,999 No, don't! 129 00:11:44,767 --> 00:11:47,534 I become wide awake whenever I see your photo. 130 00:11:47,534 --> 00:11:52,999 'Jaejoon, rescue me before I get any older.' 131 00:11:54,100 --> 00:11:56,234 People will tease you if they see this. 132 00:11:56,234 --> 00:11:58,100 But I really want to marry you soon. 133 00:11:58,901 --> 00:12:00,999 We don't have to part if we get married. 134 00:12:25,999 --> 00:12:28,267 [Join Volunteer Medical Service for Earthquake Victims in Nepal] 135 00:12:30,999 --> 00:12:34,567 Hey, Jaejoon! Done with your operation? 136 00:12:34,567 --> 00:12:35,999 Go to your office. 137 00:12:35,999 --> 00:12:36,667 My office? 138 00:12:36,667 --> 00:12:39,067 Your girlfriend just came. 139 00:12:41,734 --> 00:12:43,367 Esol! 140 00:13:08,834 --> 00:13:12,300 I'm returning your bankbook and the watch. 141 00:13:12,300 --> 00:13:17,999 I will never forget your warm heart you showed me. 142 00:13:29,999 --> 00:13:32,267 A couple watch. 143 00:13:33,999 --> 00:13:40,734 From this moment until our death, 144 00:13:40,734 --> 00:13:43,999 ...we will live the same time. 145 00:13:43,999 --> 00:13:45,999 Can you? 146 00:14:11,601 --> 00:14:12,501 Yes. 147 00:14:12,501 --> 00:14:13,999 Where are you? 148 00:14:14,567 --> 00:14:15,901 I'm going home. 149 00:14:15,901 --> 00:14:18,567 Stay put. I'll be right there. 150 00:14:18,567 --> 00:14:22,567 You don't have to. I'll leave. 151 00:14:23,067 --> 00:14:25,033 Bye. 152 00:14:44,834 --> 00:14:45,999 Esol! 153 00:14:45,999 --> 00:14:48,999 Esol! Esol! 154 00:14:58,999 --> 00:15:05,999 So stop turning away from her. Admit you're her mom. 155 00:15:10,868 --> 00:15:14,999 Hi, Lena! How are you? 156 00:15:15,734 --> 00:15:18,999 Hi. How did you know I'm in hospital? 157 00:15:18,999 --> 00:15:21,834 NBC will falter without you. 158 00:15:21,834 --> 00:15:24,000 Sure I should know your whereabouts. 159 00:15:24,567 --> 00:15:26,367 Are you okay now? 160 00:15:26,367 --> 00:15:28,999 Yes. There'll be no snag with a recording. 161 00:15:28,999 --> 00:15:30,734 That has to be a first. 162 00:15:31,234 --> 00:15:34,434 I think this is your year. 163 00:15:34,968 --> 00:15:37,999 You've became a star emcee, got a perfect husband... 164 00:15:37,999 --> 00:15:40,033 ...and pregnant, too. 165 00:15:40,033 --> 00:15:44,701 And that's not all. There's one more thing to celebrate. 166 00:15:44,701 --> 00:15:46,234 One more thing to celebrate? 167 00:15:46,234 --> 00:15:47,999 -Yes. -What is it? 168 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 It's a bit too early to say this but, 169 00:15:52,000 --> 00:15:58,501 ...you are the top candidate to win the Emcee of the Year. 170 00:15:59,734 --> 00:16:01,968 Really? 171 00:16:01,968 --> 00:16:04,868 Even when I'm a rookie? 172 00:16:04,868 --> 00:16:07,100 Your show is a drawing card. 173 00:16:07,100 --> 00:16:10,267 There's a good chance. So take care. 174 00:16:10,267 --> 00:16:13,999 A cornered stone meets the mason's chisel. 175 00:16:13,999 --> 00:16:19,999 People are jealous of your rapid growth so don't create gossip. 176 00:16:19,999 --> 00:16:23,667 What gossip can I create? 177 00:16:23,667 --> 00:16:24,999 Don't you know? 178 00:16:25,167 --> 00:16:29,834 People talk in whisper about your mysterious past. 179 00:16:29,834 --> 00:16:34,033 They might try to dig it out if you're awarded. 180 00:16:34,868 --> 00:16:36,300 Don't worry. 181 00:16:36,300 --> 00:16:40,267 I have nothing to be ashamed of about my past. 182 00:16:47,334 --> 00:16:49,999 Do you sleep well? 183 00:16:51,100 --> 00:16:54,999 You look gaunt. 184 00:16:55,999 --> 00:16:57,999 You too. 185 00:16:59,901 --> 00:17:05,133 I did well to give her the bankbook since I got to see you again. 186 00:17:05,999 --> 00:17:09,234 Several times a day, 187 00:17:09,234 --> 00:17:13,999 ...I write a text message and make a call... 188 00:17:14,968 --> 00:17:18,667 ...but then, I realize we broke up... 189 00:17:18,667 --> 00:17:22,000 ...and it'll be hard for you if I do that. 190 00:17:22,999 --> 00:17:25,999 Time will heal. 191 00:17:25,999 --> 00:17:29,999 Though it's hard now, we'll think of each other less and less... 192 00:17:29,999 --> 00:17:31,999 ...miss each other less and less... 193 00:17:31,999 --> 00:17:37,999 ...and have a dim recollection of each other. 194 00:17:38,801 --> 00:17:40,999 I believe that. 195 00:17:40,999 --> 00:17:42,999 Really? 196 00:17:43,999 --> 00:17:49,801 Do you really think we can forget each other? 197 00:17:50,767 --> 00:17:54,999 Yes, I do. 198 00:17:54,999 --> 00:17:57,534 We will forget each other. 199 00:18:00,999 --> 00:18:06,000 Thank you for protecting Ms. Jeong. 200 00:18:06,000 --> 00:18:11,067 And for saying nothing to your brother. 201 00:18:11,999 --> 00:18:17,033 Not at all. I owed him. 202 00:18:17,999 --> 00:18:24,934 Thank you for letting me pay him back. 203 00:18:28,999 --> 00:18:33,434 Then I'm leaving first. 204 00:18:35,999 --> 00:18:37,999 Wait. 205 00:18:50,367 --> 00:18:52,701 Just take this. 206 00:18:53,534 --> 00:19:00,999 I want to believe that somewhere on the earth, 207 00:19:00,999 --> 00:19:04,033 ...we live the same time. 208 00:19:07,999 --> 00:19:10,834 Please. 209 00:19:19,033 --> 00:19:22,033 Then promise me this. 210 00:19:24,033 --> 00:19:28,868 Let's never give up on life. 211 00:19:28,868 --> 00:19:34,999 Let's live a life more briskly, enthusiastically than ever. 212 00:19:34,999 --> 00:19:40,734 Though we can't see each other again, but for you and me, 213 00:19:40,734 --> 00:19:46,834 ...let's do our best to better ourselves. 214 00:19:55,999 --> 00:19:57,999 Goodbye. 215 00:20:28,999 --> 00:20:33,801 A heavy favorite? You're really amazing. 216 00:20:34,033 --> 00:20:38,999 It's not sure yet if they'll give the award to a rookie. 217 00:20:38,999 --> 00:20:43,999 Our baby must be a blessing to bring you good news. 218 00:20:43,999 --> 00:20:47,067 What did the doctor say? I have to get back to work. 219 00:20:47,067 --> 00:20:48,999 She said you may leave the hospital. 220 00:20:48,999 --> 00:20:52,300 But don't overwork yourself. Okay? 221 00:20:53,667 --> 00:20:57,667 I'm not sure if I'm qualified to be a parent. 222 00:20:58,467 --> 00:21:03,999 When I was eight, my mom abandoned me. 223 00:21:03,999 --> 00:21:06,300 It haunts my memory. 224 00:21:06,300 --> 00:21:09,999 The thought of her blood running in my veins... 225 00:21:09,999 --> 00:21:13,868 ...makes me afraid if I can protect my child... 226 00:21:13,868 --> 00:21:18,200 ...and be a good mother. 227 00:21:20,667 --> 00:21:27,167 Honey, didn't we promise to erase the past before we met? 228 00:21:27,999 --> 00:21:32,999 You said I made you feel like you were born again. 229 00:21:32,999 --> 00:21:40,934 So forget about the past and think of our current life. 230 00:21:41,999 --> 00:21:46,999 Then you'll have nothing more to be afraid of. 231 00:21:48,834 --> 00:21:52,267 Answer. Can you? 232 00:21:52,999 --> 00:21:58,999 Yes, I can. I should. 233 00:22:00,334 --> 00:22:05,534 I prepared something for our baby. Hold on. 234 00:22:06,999 --> 00:22:11,999 I'm trying hard. Do you know how much I practiced? 235 00:22:14,033 --> 00:22:18,999 Hope, Daddy is going to read you a book. 236 00:22:21,934 --> 00:22:24,167 Sweetie, 237 00:22:24,167 --> 00:22:30,234 One of my favorite stories is 'The Little Prince.' 238 00:22:30,234 --> 00:22:34,999 I think a lot of people like the story. 239 00:22:34,999 --> 00:22:36,300 Do you know why? 240 00:22:36,300 --> 00:22:42,567 Because this beautiful story teaches us the value of relationships we easily forget. 241 00:22:54,100 --> 00:23:00,934 Although we're apart, I want to believe that we live the same time. 242 00:24:32,334 --> 00:24:33,999 [The results confirm that the alleged father is considered... 243 00:24:33,999 --> 00:24:35,200 ...as the biological father with an accuracy rate over 99.9%] 244 00:24:37,534 --> 00:24:43,767 I swear Heera didn't do anything to disappoint you. 245 00:24:55,534 --> 00:24:56,999 Heera, listen here. 246 00:24:57,999 --> 00:25:05,999 'With the fetus in the amniotic fluid struggling to come out into the world, 247 00:25:05,999 --> 00:25:08,167 ...your pains will reach an extreme. 248 00:25:08,167 --> 00:25:12,434 But after the pains, you will have a son.' 249 00:25:12,999 --> 00:25:15,501 What do you mean? Fetus? 250 00:25:15,501 --> 00:25:17,267 Are you pregnant? 251 00:25:17,267 --> 00:25:19,501 Don't be silly! 252 00:25:19,501 --> 00:25:20,999 The atmosphere around the house is cluttered 253 00:25:20,999 --> 00:25:24,999 ...so I consulted a shaman to predict her luck. 254 00:25:24,999 --> 00:25:29,999 Heera, although you're suffering now, 255 00:25:29,999 --> 00:25:34,801 ...you'll be extremely lucky after going through this. 256 00:25:34,801 --> 00:25:37,999 Mom, please stop consulting shamans. 257 00:25:37,999 --> 00:25:40,000 That's all superstition. 258 00:25:40,000 --> 00:25:42,601 What are you talking about? He's really excellent. 259 00:25:42,601 --> 00:25:47,999 As soon as I entered, he said, 'You have troubles in your family!' 260 00:25:47,999 --> 00:25:51,934 Hang it. That's why people consult a shaman. 261 00:25:51,934 --> 00:25:52,999 Even I can say that. 262 00:25:52,999 --> 00:25:55,834 Just be quiet! 263 00:26:02,999 --> 00:26:04,999 Yes, honey. 264 00:26:06,601 --> 00:26:08,767 Today? 265 00:26:09,999 --> 00:26:12,999 Okay. See you there. 266 00:26:14,999 --> 00:26:15,999 Was it Taesoo? 267 00:26:15,999 --> 00:26:18,567 Did he ask you to come to his office? Why? 268 00:26:19,999 --> 00:26:24,400 He invited me to lunch in my favorite restaurant. 269 00:26:25,501 --> 00:26:27,968 I'll get changed and go out. 270 00:26:30,501 --> 00:26:33,999 What an instant effect! I told you he's excellent. 271 00:26:33,999 --> 00:26:34,701 I know. 272 00:26:34,999 --> 00:26:37,999 What are you doing? 273 00:26:38,601 --> 00:26:40,534 How can I possibly eat now? 274 00:26:40,999 --> 00:26:44,999 My only child is acting like a runaway horse. 275 00:26:47,100 --> 00:26:49,667 I really can't find anything. 276 00:26:49,999 --> 00:26:54,334 What are you looking for? Did Yura cause trouble? 277 00:26:55,067 --> 00:26:57,667 How mindless you are. 278 00:26:57,667 --> 00:27:03,634 Your daughter is now selling meats. 279 00:27:04,167 --> 00:27:06,734 I need to check if it's true. 280 00:27:06,734 --> 00:27:08,534 She's really. 281 00:27:08,534 --> 00:27:12,100 When they'll start constructing the Qingdao hospital soon, 282 00:27:12,100 --> 00:27:15,801 ...why does she ask for trouble? 283 00:27:15,801 --> 00:27:17,968 Now your brain works? 284 00:27:17,968 --> 00:27:20,999 Comb through the room for clues. 285 00:27:20,999 --> 00:27:21,999 Okay. 286 00:27:33,167 --> 00:27:35,334 Yes, Heera. 287 00:27:36,734 --> 00:27:38,999 Really? 288 00:27:38,999 --> 00:27:41,999 Guess the test result came out. 289 00:27:41,999 --> 00:27:46,868 You know what you should tell him. 290 00:27:46,868 --> 00:27:47,999 Right. 291 00:27:47,999 --> 00:27:52,999 I'll work on Doshin and Yura. Talk to you later. 292 00:27:55,999 --> 00:28:03,767 Now I'm getting out of the tunnel to see the fair road to Qingdao ahead of me. 293 00:28:04,999 --> 00:28:08,999 Honey, look at this. 294 00:28:11,000 --> 00:28:12,999 [Classy BBQ Restaurant, Classy CEO Yura Seo] 295 00:28:13,067 --> 00:28:16,234 Is she out of her mind? 296 00:28:23,999 --> 00:28:25,999 [Chongin, Jineum Temple] 297 00:28:28,834 --> 00:28:33,234 I must hook up a big one. 298 00:28:34,000 --> 00:28:39,467 Avalokitesvara, amen, halleluiah. 299 00:28:39,999 --> 00:28:43,467 Gosh. What the. 300 00:28:43,467 --> 00:28:45,999 Who's interrupting my prayer? 301 00:28:46,734 --> 00:28:47,968 Be quiet. 302 00:28:48,868 --> 00:28:54,434 Hey, you think you own this bus? How unmannerly! 303 00:28:58,767 --> 00:29:00,999 I'm going nuts! Hey, mister! 304 00:29:00,999 --> 00:29:04,999 Stop the bus. Stop the bus. 305 00:29:04,999 --> 00:29:06,999 The baby is tired on the bus. 306 00:29:06,999 --> 00:29:10,434 Sorry but I can't stop the bus here. 307 00:29:10,434 --> 00:29:14,634 Drat, this drives me damn near crazy. 308 00:29:15,999 --> 00:29:20,801 Ma'am. I'm a bit sensitive, okay? 309 00:29:20,999 --> 00:29:23,999 This is child abuse. 310 00:29:23,999 --> 00:29:26,999 Why did you have to force her to take the bus? 311 00:29:27,367 --> 00:29:30,999 Get off at the next stop, and take a taxi. 312 00:29:30,999 --> 00:29:35,999 What a selfish mother you are. 313 00:29:37,367 --> 00:29:41,000 Hi, sweetie. Eat this. 314 00:29:42,234 --> 00:29:43,999 It's yummy. 315 00:29:43,999 --> 00:29:47,467 Good girl. It's yummy? 316 00:29:51,400 --> 00:29:55,567 Eat. You love sea urchin roes. 317 00:29:56,133 --> 00:29:59,999 Why are you so nice to me today? 318 00:30:00,601 --> 00:30:04,999 You gave me the cold shoulder. 319 00:30:05,534 --> 00:30:07,667 I'm sorry. 320 00:30:07,667 --> 00:30:12,901 So I'm buying you your favorite food for lunch. 321 00:30:13,334 --> 00:30:15,834 What was the matter? 322 00:30:15,834 --> 00:30:18,734 Weren't you upset with me over something? 323 00:30:18,734 --> 00:30:21,167 I think I'm getting senile. 324 00:30:21,999 --> 00:30:28,968 I had a rash idea and got you wrong. 325 00:30:29,567 --> 00:30:33,999 Is your misunderstanding cleared up now? 326 00:30:33,999 --> 00:30:35,999 Pardon me to hell. 327 00:30:36,534 --> 00:30:41,501 I forgot how lucky I was to have such a lofty wife. 328 00:30:41,999 --> 00:30:44,999 Anyways, I'm sorry. 329 00:30:46,834 --> 00:30:49,999 I will not ask anymore. 330 00:30:49,999 --> 00:30:52,834 If I do, I'll feel unpleasant. 331 00:30:53,667 --> 00:30:58,901 But if you treat me like that again, I won't forgive you. 332 00:30:58,901 --> 00:30:59,999 Okay. 333 00:31:00,467 --> 00:31:05,200 Instead, by way of apology, I will do whatever you ask. 334 00:31:05,200 --> 00:31:07,767 Is there anything you want to have? 335 00:31:07,767 --> 00:31:10,868 You want me to buy you jewelry? 336 00:31:10,999 --> 00:31:15,767 Or do you want the villa in Chongpyeong? 337 00:31:16,100 --> 00:31:21,999 There's one thing I want to have. Grant me that wish. 338 00:31:21,999 --> 00:31:24,267 What is it? Just say it. 339 00:31:25,901 --> 00:31:28,234 I'm worried about Jaejoon. 340 00:31:29,667 --> 00:31:33,234 He won't get over her as long as he's in Korea. 341 00:31:33,234 --> 00:31:34,999 I want to send him abroad. 342 00:31:34,999 --> 00:31:36,999 So you want to go to Hawaii? 343 00:31:36,999 --> 00:31:39,267 Okay. Take a trip with him and Mother. 344 00:31:39,267 --> 00:31:43,767 No. That won't be enough this time. 345 00:31:43,999 --> 00:31:45,601 Then? 346 00:31:47,033 --> 00:31:49,367 Qingdao hospital. 347 00:31:49,999 --> 00:31:52,334 Build it please. 348 00:31:53,999 --> 00:31:55,999 When you named Minjoon as your successor, 349 00:31:55,999 --> 00:32:01,000 you can at least do that for Jaejoon, right? 350 00:32:07,400 --> 00:32:11,467 Hi, classy customers! We welcome and love you! 351 00:32:11,467 --> 00:32:15,801 Let's get classy. Here we go! 352 00:32:18,999 --> 00:32:22,999 Geez. I think this is the right address. 353 00:32:23,501 --> 00:32:25,601 Is she gone out of her mind? 354 00:32:25,601 --> 00:32:27,999 Is this the restaurant she took over? 355 00:32:27,999 --> 00:32:31,100 Why did she walk into the den of our enemies? 356 00:32:31,100 --> 00:32:33,734 Honey, hurry. Go get Yura. 357 00:32:33,734 --> 00:32:34,999 Okay. 358 00:32:35,400 --> 00:32:36,999 Hold on. 359 00:32:39,999 --> 00:32:40,999 Hello! 360 00:32:40,999 --> 00:32:42,534 Excuse me! 361 00:32:42,999 --> 00:32:45,934 Can you take off the mask? 362 00:32:46,200 --> 00:32:47,999 Wait. 363 00:32:48,999 --> 00:32:51,801 Hey, cow. Stop there! Hey! 364 00:32:51,934 --> 00:32:53,999 What's wrong? Do you know that cow? 365 00:32:53,999 --> 00:32:56,501 Yeah. I know her by the way she dances. 366 00:32:56,501 --> 00:32:58,501 Go get her! 367 00:32:58,501 --> 00:33:01,734 Hey cow, stop there! Stop there! Cow! 368 00:33:02,100 --> 00:33:04,999 Hey Cow! Stop there! 369 00:33:05,067 --> 00:33:06,999 Hey! 370 00:33:08,634 --> 00:33:10,999 Mom! Mom! 371 00:33:10,999 --> 00:33:13,300 Come out! We got a problem! 372 00:33:13,300 --> 00:33:15,901 Why? What's wrong? 373 00:33:17,901 --> 00:33:20,367 Having a great time? 374 00:33:20,367 --> 00:33:23,033 How did you coax my daughter? 375 00:33:23,934 --> 00:33:28,999 Your whole family is taking advantage of her. 376 00:33:37,667 --> 00:33:39,133 Mom. 377 00:33:39,999 --> 00:33:42,968 Just water for you since you drink coffee too much. 378 00:33:43,400 --> 00:33:49,200 Thanks. You're the only one to care about me. 379 00:33:49,999 --> 00:33:51,999 What brings you here? 380 00:33:53,934 --> 00:33:59,033 I came to cheer you up. Are you okay? 381 00:34:01,999 --> 00:34:06,999 I brought good news to comfort you. 382 00:34:07,734 --> 00:34:12,334 Isn't it hard for you to be in Korea? 383 00:34:12,334 --> 00:34:14,501 You said you got over her, 384 00:34:14,501 --> 00:34:18,501 ...but you can run to her if you put your mind to it. 385 00:34:18,501 --> 00:34:20,999 And it's not easy to resist your longing for her, is it? 386 00:34:21,968 --> 00:34:23,567 So? 387 00:34:23,999 --> 00:34:30,200 Your father is a lot concerned about you and made a decision. 388 00:34:30,200 --> 00:34:35,000 He's going to build a hospital in Qingdao from next month. 389 00:34:35,767 --> 00:34:37,200 The Qingdao hospital? 390 00:34:37,999 --> 00:34:39,999 Don't straighten your face. 391 00:34:39,999 --> 00:34:41,999 You don't have to marry Yura. 392 00:34:42,400 --> 00:34:45,834 You'll just enter the Chinese market with Dr. Choi. 393 00:34:45,834 --> 00:34:51,968 You don't need to mind anything. Just do your job. 394 00:34:51,999 --> 00:34:56,999 As you give yourself up to the work, you'll get over Esol. 395 00:34:58,999 --> 00:35:01,968 Thanks for caring about me. 396 00:35:01,999 --> 00:35:06,934 Like you said, it's not easy to forget about her in Korea. 397 00:35:06,934 --> 00:35:11,434 Actually, I too was thinking about leaving Seoul. 398 00:35:11,434 --> 00:35:16,167 Really? We were on the same page! 399 00:35:16,167 --> 00:35:19,667 I read your mind, didn't I? 400 00:35:19,667 --> 00:35:24,300 Mom, I just spoke with Professor Jang. 401 00:35:25,200 --> 00:35:26,634 About what? 402 00:35:26,634 --> 00:35:29,999 He volunteered medical service for earthquake victims in Nepal. 403 00:35:29,999 --> 00:35:31,999 I'm going with him. 404 00:35:31,999 --> 00:35:33,999 What? 405 00:35:35,999 --> 00:35:37,801 Where? 406 00:35:38,033 --> 00:35:40,701 It's not an abrupt decision. 407 00:35:40,701 --> 00:35:44,000 I was serious about it and made a decision. 408 00:35:44,000 --> 00:35:48,999 After the Fellowship, I'll leave for Nepal for one year. 409 00:35:50,334 --> 00:35:53,133 Jaejoon, you... 410 00:35:54,999 --> 00:35:56,467 Sending shivers up. 411 00:35:56,999 --> 00:36:01,868 Is she that great to risk your life to forget her? 412 00:36:01,868 --> 00:36:04,033 How could you do this to me? 413 00:36:04,033 --> 00:36:06,999 Don't you know how dangerous that region is? 414 00:36:07,701 --> 00:36:13,200 Look, why must you go to that deadly place? 415 00:36:13,200 --> 00:36:16,667 No, never. You can't go there. 416 00:36:16,667 --> 00:36:19,267 I'll never allow you. Never! 417 00:36:20,567 --> 00:36:23,234 Mom. Mom! 418 00:36:23,999 --> 00:36:26,999 I'm not asking your permission. 419 00:36:26,999 --> 00:36:31,999 I've already made up my mind. Just accept it. 420 00:36:31,999 --> 00:36:32,901 Jaejoon! 421 00:36:32,901 --> 00:36:34,367 Mom! 422 00:36:39,999 --> 00:36:41,634 You're crazy. 423 00:36:41,999 --> 00:36:44,999 Say something if you're not mute. 424 00:36:45,999 --> 00:36:48,999 On what motive did you coax Yura into taking this over? 425 00:36:48,999 --> 00:36:51,667 Motive? What are you talking about? 426 00:36:52,999 --> 00:36:55,767 You think I don't know the malice in your heart? 427 00:36:55,767 --> 00:36:58,501 Since my husband ignores Esol, 428 00:36:58,501 --> 00:37:01,999 ...you're using Yura to link up with us... 429 00:37:01,999 --> 00:37:04,968 ...and make him admit Esol as his child? 430 00:37:05,200 --> 00:37:10,200 Look, I hate to even get involved with you anyhow. 431 00:37:10,200 --> 00:37:14,801 We can make our own living, so stop that nonsense. 432 00:37:14,801 --> 00:37:17,601 Right. You're seriously mistaken. 433 00:37:17,601 --> 00:37:20,999 We didn't know the change of owners. 434 00:37:20,999 --> 00:37:23,667 She became our boss overnight. 435 00:37:23,667 --> 00:37:27,999 Right. Please refrain from your absurd, offensive words. 436 00:37:29,999 --> 00:37:32,467 Seems you got your stories straight. 437 00:37:32,467 --> 00:37:34,400 I'll make it short. 438 00:37:34,400 --> 00:37:36,999 I will close this restaurant! 439 00:37:36,999 --> 00:37:39,701 With whose permission? 440 00:37:41,999 --> 00:37:43,999 Look at you. 441 00:37:44,234 --> 00:37:48,434 Look at yourself in a mirror and see how awful you are! 442 00:37:48,999 --> 00:37:50,934 What's wrong with me? 443 00:37:51,033 --> 00:37:52,999 You really don't know? 444 00:37:52,999 --> 00:37:56,999 Do you think I invested money in you to see you like this? 445 00:37:57,200 --> 00:38:01,999 Had I known this, I wouldn't have raised you like a princess! 446 00:38:01,999 --> 00:38:03,767 Mom! 447 00:38:04,434 --> 00:38:09,801 Sorry but I'm proud of myself now more than ever before. 448 00:38:09,801 --> 00:38:17,534 I am far more proud of myself and happier now 449 00:38:17,534 --> 00:38:20,801 ...than when I squandered your money on parties. 450 00:38:20,801 --> 00:38:22,868 The sweat I'm sweating now? 451 00:38:22,868 --> 00:38:25,534 It's priceless. 452 00:38:25,534 --> 00:38:31,999 It's the sweat of hard work and constant efforts, 453 00:38:31,999 --> 00:38:33,999 ...so I feel great and happy! 454 00:38:33,999 --> 00:38:36,501 Did we ask you to earn money? 455 00:38:36,501 --> 00:38:38,999 Other kids wish to sponge on their parents. 456 00:38:38,999 --> 00:38:41,634 What's your problem? 457 00:38:41,999 --> 00:38:43,999 Surely, you can't touch pitch without being defiled. 458 00:38:43,999 --> 00:38:47,033 Since you mingle with these people, you think their job is great? 459 00:38:47,033 --> 00:38:50,999 Half your life is decided at birth. 460 00:38:50,999 --> 00:38:53,999 When you were born with a silver spoon in your mouth, 461 00:38:53,999 --> 00:38:55,999 ...why do you have to choose to follow a thorny path? 462 00:38:55,999 --> 00:39:00,100 Thorny path? It's you who put me in a bed of thorns. 463 00:39:00,100 --> 00:39:04,999 Here, I'm tired but I have peace of mind. 464 00:39:05,100 --> 00:39:09,999 But at home, you make my life a hell! 465 00:39:09,999 --> 00:39:15,901 Since your greed suffocates me, I need to breathe here. 466 00:39:15,901 --> 00:39:17,999 So don't stop me. 467 00:39:18,801 --> 00:39:21,234 You're completely brainwashed. 468 00:39:22,999 --> 00:39:26,200 Who is it? Who made her like this? 469 00:39:26,767 --> 00:39:27,999 It's you, isn't it? 470 00:39:27,999 --> 00:39:30,701 You made her like this to ruin her life! 471 00:39:30,701 --> 00:39:32,999 Yangsoon didn't do anything! 472 00:39:32,999 --> 00:39:37,434 Your daughter wants to cut her own grass. 473 00:39:37,434 --> 00:39:38,999 You should be proud of her. 474 00:39:38,999 --> 00:39:40,501 Shut your mouth! 475 00:39:40,501 --> 00:39:42,501 Listen carefully. 476 00:39:42,501 --> 00:39:45,999 You think Yura and Esol are the same? Far from it. 477 00:39:45,999 --> 00:39:50,999 Their moms are not in the same class, neither are they! 478 00:39:50,999 --> 00:39:57,133 If running a restaurant is a big deal, let Esol do it. 479 00:39:57,999 --> 00:39:59,999 What are you doing? Take her out! 480 00:39:59,999 --> 00:40:01,367 Okay. 481 00:40:01,367 --> 00:40:02,999 Let go of me! Let go! 482 00:40:02,999 --> 00:40:04,801 What's wrong with you? 483 00:40:04,801 --> 00:40:06,999 Prepare for dinner. I'll be back! 484 00:40:06,999 --> 00:40:08,999 Shut up. Just go home! 485 00:40:10,200 --> 00:40:14,601 I'll close this restaurant. Look for other jobs. 486 00:40:14,834 --> 00:40:16,999 What a cheeky woman! 487 00:40:21,634 --> 00:40:27,400 I think Yura is the only person normal in her family. 488 00:40:27,400 --> 00:40:28,999 So terrible. 489 00:40:29,367 --> 00:40:34,534 I know. Why can't they see what even a little kid sees? 490 00:40:44,667 --> 00:40:46,999 Did you come to see me? 491 00:40:49,999 --> 00:40:53,999 Excuse me. I'm a pious Buddhist. 492 00:40:58,334 --> 00:41:01,968 Look. Do you own this bus? 493 00:41:01,968 --> 00:41:04,567 Why did you have to force her to take the bus? 494 00:41:04,567 --> 00:41:05,999 Get off at the next stop. 495 00:41:08,100 --> 00:41:09,999 Why do you want to see me? 496 00:41:09,999 --> 00:41:15,999 I heard you're looking for my friend so I came. 497 00:41:16,501 --> 00:41:18,267 Your friend? 498 00:41:19,999 --> 00:41:20,999 This girl. 499 00:41:21,067 --> 00:41:24,267 Didn't you visit the Angel Orphanage to find her? 500 00:41:24,999 --> 00:41:26,634 Do you know her? 501 00:41:26,634 --> 00:41:30,400 Of course. I know where she lives. 502 00:41:30,400 --> 00:41:31,999 Really? 503 00:41:32,999 --> 00:41:35,634 Where and how does she live? 504 00:41:35,634 --> 00:41:37,999 I heard she became famous. 505 00:41:37,999 --> 00:41:42,601 Give me her number. I must find her. 506 00:41:42,601 --> 00:41:43,999 Where does she live? 507 00:41:43,999 --> 00:41:46,033 Sure I will tell you. 508 00:41:46,033 --> 00:41:51,367 But before that, tell me why you're looking for her. 509 00:41:52,501 --> 00:41:54,999 Why are you looking for her? 510 00:41:56,999 --> 00:42:00,234 Why does it matter to you? 511 00:42:00,999 --> 00:42:04,567 I see you're hiding something. 512 00:42:04,567 --> 00:42:07,033 What is it? 513 00:42:08,968 --> 00:42:13,367 Is she your daughter by any chance? 514 00:42:13,367 --> 00:42:15,801 Are you her mom? Are you? 515 00:42:15,801 --> 00:42:17,767 No, it's not that. 516 00:42:17,999 --> 00:42:20,534 If you're not going to give me her number, go back. 517 00:42:20,534 --> 00:42:25,901 Geez. You're so short-tempered. 518 00:42:26,601 --> 00:42:29,067 Just tell me. 519 00:42:29,067 --> 00:42:34,734 You must know what her real name is, who her parents are... 520 00:42:34,734 --> 00:42:38,701 ...and why she hid her past before eight. 521 00:42:38,701 --> 00:42:41,801 Huh? Priest. 522 00:42:44,033 --> 00:42:47,601 It'll get dark soon. Be careful going home. 523 00:42:47,601 --> 00:42:52,999 Priest! Help this poor man, eh? 524 00:42:52,999 --> 00:42:55,999 Or I won't move an inch from here. 525 00:42:56,667 --> 00:42:58,767 Have mercy! 526 00:43:05,999 --> 00:43:07,999 Oh, Heera. 527 00:43:08,901 --> 00:43:10,999 What brings you here? 528 00:43:12,734 --> 00:43:15,734 Have you heard of Sindhupalchok, Nepal? 529 00:43:15,734 --> 00:43:18,200 Sindhupalchok? 530 00:43:19,601 --> 00:43:21,033 Wait. 531 00:43:21,601 --> 00:43:25,868 It is a region devastated by the recent earthquake. 532 00:43:25,868 --> 00:43:30,200 I heard it's near the epicenter and a no-go area. 533 00:43:32,601 --> 00:43:36,667 Why? Why do you bring it up? 534 00:43:36,667 --> 00:43:40,999 Jaejoon wants to go there to provide medical service. 535 00:43:43,999 --> 00:43:45,801 What should I do? 536 00:43:45,999 --> 00:43:48,801 My husband promised the Qingdao hospital to him, 537 00:43:48,801 --> 00:43:51,734 ...but he insists on going to Nepal. 538 00:43:51,734 --> 00:43:53,999 What should I do? 539 00:43:56,100 --> 00:43:58,999 What's wrong with the kids these days? 540 00:43:58,999 --> 00:44:01,999 Do they even know the world to be cocky? 541 00:44:02,100 --> 00:44:07,999 They're like that as they were brought up with too much care. 542 00:44:07,999 --> 00:44:14,234 We try our best to earn more for their sake, but they just don't know it! 543 00:44:15,133 --> 00:44:18,999 Why? Does Yura fret your gizzard? 544 00:44:20,634 --> 00:44:21,999 No. 545 00:44:22,999 --> 00:44:27,767 Esol is to blame for all this. 546 00:44:27,767 --> 00:44:32,501 Had it not been for her, our kids wouldn't have become defiant. 547 00:44:32,501 --> 00:44:35,100 This is not the time to place the blame. 548 00:44:35,100 --> 00:44:39,100 What should I do? How can I stop him? 549 00:44:39,100 --> 00:44:42,934 If he meets with any accident there, I can't live. 550 00:44:42,934 --> 00:44:44,999 How can I stop Jaejoon? 551 00:44:45,999 --> 00:44:48,567 Don't be weakhearted. 552 00:44:48,999 --> 00:44:53,999 We will have all that we wanted after the last hurdle. 553 00:44:54,999 --> 00:44:57,999 Dissuade Jaejoon by all means. 554 00:44:57,999 --> 00:45:01,999 If he keeps insisting, make a threat that you'll go with him. 555 00:45:02,033 --> 00:45:08,367 I'll urge Doshin Kim to find out Lena's secret. 556 00:45:14,999 --> 00:45:15,999 [Doshin Kim] 557 00:45:16,999 --> 00:45:21,999 The last piece of Lena's past to be unveiled. Coming soon. 558 00:45:24,999 --> 00:45:26,999 Look at this. 559 00:45:28,234 --> 00:45:30,234 There must be something more about her past. 560 00:45:30,234 --> 00:45:34,467 If we find out, our 30-year long dream will come true. 561 00:45:34,467 --> 00:45:36,868 Cheer up a little more. 562 00:45:45,100 --> 00:45:53,467 She gave up what she considers most precious for you. 563 00:45:54,999 --> 00:46:00,634 So stop turning away from her and admit the truth. 564 00:46:00,634 --> 00:46:06,868 Give her a hug just once and let her call you Mom. 565 00:46:36,567 --> 00:46:39,267 You've blossomed after leaving the hospital. 566 00:46:39,267 --> 00:46:41,467 Seems you're aging backwards. 567 00:46:41,999 --> 00:46:44,999 Oh, honey. I have no make-up. 568 00:46:45,999 --> 00:46:48,999 I'm going to go to work today. 569 00:46:48,999 --> 00:46:51,267 You know, they put off a recording for me. 570 00:46:51,767 --> 00:46:53,999 I have a discharge present for you. 571 00:46:54,901 --> 00:46:55,934 A present? 572 00:46:55,934 --> 00:46:59,999 Father said he will raise me to the Vice Chair 573 00:46:59,999 --> 00:47:02,167 ...and designate me as successor this September. 574 00:47:02,999 --> 00:47:04,000 Honey. 575 00:47:07,467 --> 00:47:09,868 With 2/3 of company shares to be transferred to me, 576 00:47:09,868 --> 00:47:11,999 ...I can succeed the management rights. 577 00:47:12,634 --> 00:47:14,200 Congrats, honey. 578 00:47:14,200 --> 00:47:18,934 Now your position in TNC is solid than ever. 579 00:47:20,999 --> 00:47:23,334 You've changed my life. 580 00:47:23,334 --> 00:47:26,267 Thanks for helping me for the last year. 581 00:47:26,999 --> 00:47:31,999 You led a hard married life and got pregnant, too. 582 00:47:32,834 --> 00:47:37,968 Though we had a rocky road, we've came this far thanks to you. 583 00:47:39,200 --> 00:47:43,999 Thanks to you, I've achieved what I wanted. 584 00:47:44,701 --> 00:47:50,801 I always wished to rise to the top and live in luxury. 585 00:47:50,801 --> 00:47:54,767 If I wish for more here, I'll be punished. 586 00:47:55,501 --> 00:47:57,868 Let's not be greedy anymore. 587 00:47:57,868 --> 00:48:01,667 Let's be satisfied with what we have and be thankful. 588 00:48:01,999 --> 00:48:03,434 Sure. 589 00:48:03,434 --> 00:48:05,834 I don't wish for more. 590 00:48:06,133 --> 00:48:12,999 I just hope this happiness will continue forever. 591 00:48:21,868 --> 00:48:23,968 Did you look for me? 592 00:48:27,100 --> 00:48:29,601 I heard it from your mom. 593 00:48:29,999 --> 00:48:35,167 I know you're struggling, but don't go to Nepal. 594 00:48:35,167 --> 00:48:35,999 Father. 595 00:48:35,999 --> 00:48:37,734 Just listen to me. 596 00:48:37,734 --> 00:48:41,400 You're a grown man, but you're not without a family. 597 00:48:41,400 --> 00:48:45,300 Do you think your mom can sleep in peace if you go there? 598 00:48:45,300 --> 00:48:48,999 I don't want my child to live in danger, either. 599 00:48:48,999 --> 00:48:52,999 So forget about it and prepare to move to Qingdao. 600 00:48:52,999 --> 00:48:54,801 Right, Jaejoon. 601 00:48:54,801 --> 00:48:57,200 The construction will be completed next April. 602 00:48:57,200 --> 00:49:03,100 Or, if you can't wait, let's go on a trip with me. 603 00:49:03,100 --> 00:49:07,267 I'll help you get over Esol, okay? Listen to me. 604 00:49:07,267 --> 00:49:10,999 Mom, I can take care of myself. 605 00:49:11,834 --> 00:49:14,667 Father, I'm sorry. 606 00:49:14,667 --> 00:49:17,501 There are plenty of doctors to undertake the hospital. 607 00:49:17,501 --> 00:49:22,367 I want to go where people need my helping hand. 608 00:49:22,367 --> 00:49:23,999 Please understand me. 609 00:49:24,999 --> 00:49:26,267 -Hey, Jaejoon. -Jaejoon. 610 00:49:26,267 --> 00:49:27,999 Jaejoon! 611 00:49:30,200 --> 00:49:36,067 Hang it. Seems he's determined. 612 00:49:36,601 --> 00:49:41,067 Esol is driving him into a deadly situation at the end. 613 00:49:41,067 --> 00:49:45,999 Why don't you meet her when she caused this? 614 00:49:45,999 --> 00:49:50,000 I think she's the only one to stop him. 615 00:49:50,000 --> 00:49:54,801 Honey, are you saying... 616 00:49:54,801 --> 00:49:58,999 ...we should bring them together again to stop him? 617 00:49:58,999 --> 00:50:01,999 No. I can never do that. 618 00:50:01,999 --> 00:50:05,999 I'd rather find another way than accept her into our family. 619 00:50:06,033 --> 00:50:07,999 What do you mean? 620 00:50:08,367 --> 00:50:14,999 If one of them should leave, I'll get her out of his sight. 621 00:50:15,999 --> 00:50:18,234 She should leave if she has a conscience. 622 00:50:18,234 --> 00:50:23,999 How dare she stay near us! 623 00:50:24,467 --> 00:50:26,999 I'm going to remove her first. 624 00:50:42,999 --> 00:50:43,501 Yes. 625 00:50:43,999 --> 00:50:46,999 Where are you? I need to meet you now. 626 00:50:48,067 --> 00:50:51,100 I'm sorry but I have a meeting at NBC. 627 00:50:51,999 --> 00:50:54,999 So you can't meet me now? 628 00:50:56,334 --> 00:50:58,999 Could you tell me what this is regarding? 629 00:50:58,999 --> 00:50:59,999 Forget it. 630 00:50:59,999 --> 00:51:02,467 It's not something to say over the phone. 631 00:51:03,999 --> 00:51:06,033 How sassy. 632 00:51:06,367 --> 00:51:08,999 Mother. Mother! 633 00:51:13,100 --> 00:51:15,534 What's the matter? 634 00:51:24,100 --> 00:51:28,501 Jaejoon, your mother just called me to see me. 635 00:51:28,501 --> 00:51:30,167 Do you know what it's regarding? 636 00:51:30,167 --> 00:51:34,999 I'm leaving a message since I'm worried. 637 00:52:09,999 --> 00:52:12,701 That's a Victoria water lily. 638 00:52:12,701 --> 00:52:17,801 It comes into bloom and glows in thorns, 639 00:52:17,801 --> 00:52:20,868 ...so it's also known as the Queen's Flower. 640 00:52:24,100 --> 00:52:26,834 You are like that flower. 641 00:52:26,834 --> 00:52:33,133 Then can I burst into bloom like that flower someday? 642 00:52:33,133 --> 00:52:34,999 Of course. 643 00:52:34,999 --> 00:52:40,999 No matter how hard it is now, if you endure and try hard, 644 00:52:40,999 --> 00:52:45,767 ...you'll become like the Queen's Flower. 645 00:52:50,999 --> 00:52:53,999 Yes. She was right. 646 00:52:54,601 --> 00:52:58,999 That puny little girl has come this far from scratch. 647 00:52:58,999 --> 00:53:04,767 Now I only have to burst into bloom. I can't give up here. 648 00:53:14,567 --> 00:53:17,234 Ms. Jeong, this is for a meeting this week. 649 00:53:30,834 --> 00:53:33,234 Didn't your mom tell you anything? 650 00:53:33,999 --> 00:53:35,000 Like what? 651 00:53:35,000 --> 00:53:37,999 That she came by when I was in hospital. 652 00:53:37,999 --> 00:53:43,567 She said you gave up your marriage for me. 653 00:53:48,200 --> 00:53:52,999 Esol, what's the reason? 654 00:53:52,999 --> 00:53:56,300 Why did you do that for me? 655 00:53:58,999 --> 00:54:04,767 Was it because I'm your mom? 656 00:54:05,999 --> 00:54:10,999 Why, you think I don't know it? 657 00:54:12,999 --> 00:54:18,999 I didn't even raise you. Why did you do that? 658 00:54:19,999 --> 00:54:23,999 Tell me in your own words. 659 00:54:23,999 --> 00:54:29,534 Why did you sacrifice your love for me? 660 00:54:32,367 --> 00:54:36,999 It's not bound to happen. 661 00:54:39,000 --> 00:54:42,400 I want you to be happy. 662 00:54:42,999 --> 00:54:45,999 That's why. 663 00:54:47,834 --> 00:54:53,567 Really? You want me to be happy? 664 00:54:53,567 --> 00:54:55,734 Do you mean it? 665 00:54:56,999 --> 00:54:57,999 Yes. 666 00:54:57,999 --> 00:55:04,999 Then do me another favor. 667 00:55:06,100 --> 00:55:13,167 Leave Korea for me. 668 00:55:26,300 --> 00:55:30,634 Jaejoon, your mother just called me to see me. 669 00:55:30,634 --> 00:55:32,300 Do you know what it's regarding? 670 00:55:32,300 --> 00:55:35,999 I'm leaving a message since I'm worried. 671 00:55:40,534 --> 00:55:43,999 The person you have dialed is not available. 672 00:55:50,999 --> 00:55:52,567 Yes, Jaejoon. Why? 673 00:55:52,567 --> 00:55:55,133 Uncle, where is Mom? 674 00:55:55,634 --> 00:55:59,801 Heera? She went to NBC to meet Esol. 675 00:56:10,999 --> 00:56:12,501 You said you mean it. 676 00:56:12,999 --> 00:56:15,999 You want me to be happy. 677 00:56:15,999 --> 00:56:20,434 But as long as you are around me, that's impossible. 678 00:56:20,434 --> 00:56:21,901 Ms. Jeong. 679 00:56:21,901 --> 00:56:24,400 It's hard for you too to stay in Korea, isn't it? 680 00:56:24,934 --> 00:56:28,167 You'll be reminded of Jaejoon whenever you see me, 681 00:56:28,167 --> 00:56:32,200 ...and he'll be stirred too at the sight of you on TV. 682 00:56:32,200 --> 00:56:36,999 What will become of my marriage if you see him again? 683 00:56:36,999 --> 00:56:40,999 So you must leave. 684 00:56:41,701 --> 00:56:43,701 I'm not telling you to leave without any plan. 685 00:56:43,999 --> 00:56:47,667 You said you want to study more, right? 686 00:56:47,667 --> 00:56:50,999 I'll support you to study at Kendall where I studied. 687 00:56:50,999 --> 00:56:52,999 So go to New York. 688 00:56:55,834 --> 00:56:59,334 It's okay. That'll never happen. 689 00:56:59,334 --> 00:57:01,801 I'll never see Jaejoon again. 690 00:57:01,801 --> 00:57:03,834 You can't be sure! 691 00:57:03,834 --> 00:57:05,999 You never know what tomorrow may bring. 692 00:57:07,300 --> 00:57:11,067 Everybody suspects the reason you broke up. 693 00:57:11,067 --> 00:57:13,999 What if someone finds out? 694 00:57:13,999 --> 00:57:15,801 There are no secrets in this world. 695 00:57:15,999 --> 00:57:20,033 Our relationship is already known to your family and your dad's family. 696 00:57:20,033 --> 00:57:23,000 You never know how the secret will come out. 697 00:57:23,999 --> 00:57:25,999 Ms. Jeong. 698 00:57:26,999 --> 00:57:30,999 Your mom demanded imposingly... 699 00:57:30,999 --> 00:57:35,234 ...to stop avoiding you and to embrace you. 700 00:57:35,234 --> 00:57:37,999 She said you were hurt enough by your dad, 701 00:57:37,999 --> 00:57:40,367 so I shouldn't turn away from you. 702 00:57:42,033 --> 00:57:44,133 You want it too? 703 00:57:44,133 --> 00:57:52,534 Do you want me to admit that you are my daughter? 704 00:57:53,999 --> 00:57:55,999 Do you? 705 00:58:00,999 --> 00:58:07,334 Many times I imagined of calling you Mom. 706 00:58:11,067 --> 00:58:13,868 Since you gave birth to me, 707 00:58:15,300 --> 00:58:24,999 ...for just once, I want to call you Mom instead of Ms. Jeong. 708 00:58:28,167 --> 00:58:30,100 Really. 709 00:58:31,999 --> 00:58:34,501 You want to? 710 00:58:37,000 --> 00:58:42,999 But you know what? I won't let you. 711 00:58:46,534 --> 00:58:49,999 No, I won't. 712 00:58:50,999 --> 00:58:53,467 Admitting you as my child is not hard. 713 00:58:53,467 --> 00:58:56,968 But you think it'll end there? 714 00:58:56,968 --> 00:58:59,999 Wrong. That'll be the beginning. 715 00:58:59,999 --> 00:59:02,701 Human greed is endless. 716 00:59:02,701 --> 00:59:05,999 At first you'll be satisfied with calling me Mom, 717 00:59:05,999 --> 00:59:10,334 ...but you'll want more and I'll want to give you more. 718 00:59:10,999 --> 00:59:12,968 If we get closer like that, 719 00:59:12,968 --> 00:59:17,467 ...our relationship will be known to the world quickly! 720 00:59:18,300 --> 00:59:22,999 That's why I can't admit you. 721 00:59:23,033 --> 00:59:27,200 Just as I swore at the Imjin river, 722 00:59:27,200 --> 00:59:33,000 ...I've never given birth to a daughter or lost her. 723 00:59:34,167 --> 00:59:36,999 So, you... 724 00:59:36,999 --> 00:59:43,999 You are not my daughter. 725 00:59:45,300 --> 00:59:49,834 Why, I don't even seem to be a human being? 726 00:59:50,501 --> 00:59:53,999 You think me terrible to say this to your face? 727 00:59:53,999 --> 00:59:55,300 It can't be helped though. 728 00:59:55,999 --> 01:00:00,999 This is all I learned from my mom who abandoned me at eight. 729 01:00:00,999 --> 01:00:04,100 So just as I did, 730 01:00:04,100 --> 01:00:08,267 ...blame me and hate me as you live! 731 01:00:08,267 --> 01:00:12,400 That's how you can get over me. 732 01:00:18,999 --> 01:00:20,999 Ms. Jeong. 733 01:00:23,901 --> 01:00:26,067 I don't hate you. 734 01:00:26,999 --> 01:00:33,999 From the first time I saw you, I liked you and I still do. 735 01:00:34,999 --> 01:00:38,999 Even though you turn away from me, I'm okay. 736 01:00:38,999 --> 01:00:42,934 You struggled so much to come this far. 737 01:00:42,934 --> 01:00:45,999 You have no choice. 738 01:00:45,999 --> 01:00:48,434 I can understand you. 739 01:00:48,999 --> 01:00:52,567 I don't hate you. Never. 740 01:00:53,999 --> 01:01:02,634 So don't worry about me. Just feel comfortable as before. 741 01:01:02,634 --> 01:01:05,467 That'd be enough for me. 742 01:01:13,934 --> 01:01:15,334 Okay. 743 01:01:18,999 --> 01:01:27,167 So you mean you'll leave Korea as I said, right? 744 01:01:27,167 --> 01:01:30,667 Can I take it as that? 745 01:01:32,367 --> 01:01:36,999 Okay. I'll start the procedure of your studying abroad. 746 01:01:36,999 --> 01:01:40,999 Go wash your face and get ready for a meeting. 747 01:01:52,999 --> 01:01:55,067 Mother... 748 01:02:04,667 --> 01:02:06,701 Mother. 749 01:02:20,999 --> 01:02:25,400 No, you don't even deserve this. 750 01:02:26,834 --> 01:02:30,000 You cunning, crude, crafty wench. 751 01:02:30,000 --> 01:02:31,999 Is this it? 752 01:02:31,999 --> 01:02:36,999 Is this your dirty past you hid from me? 753 01:02:38,567 --> 01:02:43,801 How could you deceive me this cunningly? 754 01:02:43,801 --> 01:02:45,999 When your child is alive... 755 01:02:45,999 --> 01:02:53,701 When she's alive right here, you played innocent and fooled me? 756 01:02:57,934 --> 01:03:01,934 How dare you such... 757 01:03:01,934 --> 01:03:06,133 How dare you trashy mother and daughter... 758 01:03:06,133 --> 01:03:12,999 ...fool around with my family, my son and me! 759 01:03:12,999 --> 01:03:16,567 How dare you! How dare you! 760 01:03:24,999 --> 01:03:29,167 But it'll end as of today. 761 01:03:29,167 --> 01:03:32,067 What I heard and saw... 762 01:03:32,067 --> 01:03:37,999 ...will be known not only to my husband but also the world. 763 01:03:40,901 --> 01:03:42,501 Mother, Mother! 764 01:03:44,634 --> 01:03:47,801 Don't you dare touch me. 765 01:03:52,767 --> 01:03:55,100 Mother! Mother! 766 01:04:20,734 --> 01:04:24,901 Please listen to me. Ms. Jeong is innocent. 767 01:04:24,901 --> 01:04:27,534 She didn't know it and just recently found out. 768 01:04:27,534 --> 01:04:30,601 I found out first but I didn't tell her. I'm to blame. 769 01:04:30,601 --> 01:04:34,999 So please forgive her. Please, I beg you. Please. 770 01:04:35,501 --> 01:04:37,033 Forgive? 771 01:04:37,033 --> 01:04:40,734 If I forgive her, does it change anything? 772 01:04:40,999 --> 01:04:45,300 You two fooled around with my son and me. 773 01:04:45,300 --> 01:04:47,999 My blood is boiling. 774 01:04:47,999 --> 01:04:53,999 If I hadn't come here today, you'd fool us to the end without feeling guilty. 775 01:04:53,999 --> 01:04:55,400 Mother 776 01:04:55,400 --> 01:04:58,934 Go tell your mom. 777 01:04:58,934 --> 01:05:01,999 That although she's come this far with dirty tricks, 778 01:05:01,999 --> 01:05:05,200 ...they won't work anymore. 779 01:05:05,200 --> 01:05:09,000 And that she's done for today so she better wait for a fall. 780 01:05:10,999 --> 01:05:12,934 Mother, please.... 781 01:05:12,934 --> 01:05:15,734 Mother, please. Please. 782 01:05:16,267 --> 01:05:18,100 Please, Mother. 783 01:05:20,999 --> 01:05:25,999 What do I do? What do I do? 784 01:05:27,999 --> 01:05:29,968 Esol. 785 01:05:33,300 --> 01:05:35,999 What should I do now? 786 01:05:35,999 --> 01:05:41,834 Your mother found out my relationship with Ms. Jeong. 787 01:06:00,133 --> 01:06:01,999 Did she leave? 788 01:06:02,801 --> 01:06:03,999 Yes. 789 01:06:06,999 --> 01:06:14,434 Now you see why I had to turn away from you? 790 01:06:17,167 --> 01:06:22,934 Seems I've run out of luck. 791 01:06:23,667 --> 01:06:27,067 You caught up with me at last. 792 01:06:27,734 --> 01:06:30,100 I'm sorry. 793 01:06:32,701 --> 01:06:37,467 Don't be. It's not your fault. 794 01:06:38,767 --> 01:06:43,868 I must reap what I've sown. 795 01:06:43,868 --> 01:06:52,999 But I'm so bitter and resentful. 796 01:06:54,100 --> 01:07:01,467 I struggled and achieved what I wanted all my life, 797 01:07:01,467 --> 01:07:05,067 ...but it's going to be shattered. 798 01:07:05,801 --> 01:07:10,999 What are you going to do now? 799 01:07:13,467 --> 01:07:19,999 Like I said, all I have to do is to reap what I've sown. 800 01:07:22,701 --> 01:07:31,400 I'd better step down myself than being dragged down. 801 01:07:42,999 --> 01:07:46,999 Honey, it's me. 802 01:07:47,767 --> 01:07:52,834 I have something important to tell you today. 803 01:07:56,267 --> 01:08:22,999 [Subtitles Provided by MBC] 804 01:08:24,367 --> 01:08:27,999 Whatever it takes, I want to protect what I have now. 805 01:08:27,999 --> 01:08:29,999 So please, forgive me and... 806 01:08:29,999 --> 01:08:31,999 How cunning. 807 01:08:31,999 --> 01:08:34,701 Guess you didn't know you'd be snared by your own words. 808 01:08:34,999 --> 01:08:36,267 Are you Priest Chongin? 809 01:08:36,267 --> 01:08:39,834 Your mother wants to meet you. 810 01:08:39,999 --> 01:08:42,133 You are Oklae Kim, aren't you? 811 01:08:43,467 --> 01:08:44,999 What do you think you're doing? 812 01:08:44,999 --> 01:08:47,999 Are you going to disobey me since you're upset with me? 813 01:08:47,999 --> 01:08:51,999 Thank you and I'm sorry. 814 01:08:52,267 --> 01:08:54,999 Let me tell them everything myself. 815 01:08:54,999 --> 01:08:55,868 Then go ahead. 816 01:08:55,868 --> 01:08:59,999 Tell them why Esol refused to marry Jaejoon. 60141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.