Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by MBC America
2
00:00:10,999 --> 00:00:12,934
[Episode 43]
3
00:00:27,234 --> 00:00:31,400
Do you remember me?
I'm Esol's mom...
4
00:00:32,999 --> 00:00:36,999
Yes. How did you
come here?
5
00:00:37,999 --> 00:00:41,834
I asked to come
see you.
6
00:00:41,834 --> 00:00:45,999
Are you unwell?
7
00:00:46,999 --> 00:00:48,067
I'm okay.
8
00:00:49,999 --> 00:00:52,834
Have a seat, please.
9
00:00:58,133 --> 00:00:59,999
Would you like
something to drink?
10
00:00:59,999 --> 00:01:01,534
No thank you.
11
00:01:01,534 --> 00:01:06,999
Since you are unwell,
I'll make it short.
12
00:01:08,133 --> 00:01:13,434
If this is about
Esol's broken off marriage,
13
00:01:13,434 --> 00:01:15,999
...I have nothing to say.
14
00:01:15,999 --> 00:01:19,067
It was her decision.
However hard I try to persuade her...
15
00:01:19,067 --> 00:01:25,999
You really have
no idea why she did that?
16
00:01:25,999 --> 00:01:30,734
She truly loved Dr. Park,
but she broke it off.
17
00:01:30,734 --> 00:01:32,999
Don't you really
know why?
18
00:01:32,999 --> 00:01:35,167
What do you mean?
19
00:01:35,868 --> 00:01:41,999
Are you saying
I'm to blame for it?
20
00:01:41,999 --> 00:01:45,667
Look, enough of that.
21
00:01:46,000 --> 00:01:53,234
You do know she is your daughter
you gave a birth to.
22
00:01:54,667 --> 00:01:57,999
Well, I understand.
23
00:01:57,999 --> 00:02:01,834
When you're a celebrity
leading a happy marriage,
24
00:02:01,834 --> 00:02:06,999
...a child you gave birth to before
marriage thought as dead is alive.
25
00:02:06,999 --> 00:02:10,234
It's not easy to accept.
26
00:02:12,434 --> 00:02:14,100
Wait.
27
00:02:14,999 --> 00:02:17,033
How did you know that?
28
00:02:17,999 --> 00:02:21,934
Who told you
I'm her birth mom?
29
00:02:21,934 --> 00:02:24,501
I mean,
who knows about it?
30
00:02:24,999 --> 00:02:28,999
Who the heck
did you hear it from?
31
00:02:30,067 --> 00:02:31,999
Is it that important now?
32
00:02:31,999 --> 00:02:34,999
You just said it yourself.
33
00:02:34,999 --> 00:02:37,300
When I lead
a happy marriage,
34
00:02:37,300 --> 00:02:40,200
...if it becomes public,
what will become of me?
35
00:02:40,200 --> 00:02:42,300
And what about
my career?
36
00:02:43,067 --> 00:02:49,999
Such a scandal will tear down
what I've achieved so far!
37
00:02:50,968 --> 00:02:57,167
Is that why you pretended
not to know your own child?
38
00:02:57,999 --> 00:03:00,999
Did you ignore her
purposely?
39
00:03:00,999 --> 00:03:05,999
Unbelievable.
You're really too much.
40
00:03:06,334 --> 00:03:12,968
But that poor thing regards you
as her mom, and for you,
41
00:03:12,968 --> 00:03:17,367
...she gave up her
most precious one.
42
00:03:17,367 --> 00:03:19,300
What do you mean?
43
00:03:20,701 --> 00:03:25,434
You mean,
Esol knows everything?
44
00:03:25,434 --> 00:03:30,534
Yes! Why would she have
called it off otherwise?
45
00:03:35,934 --> 00:03:41,133
She'll be very upset
if she knows I'm here to see you.
46
00:03:41,133 --> 00:03:44,999
She said to me...
47
00:03:45,567 --> 00:03:51,999
...she's okay and she wanted
to protect your happiness.
48
00:03:51,999 --> 00:03:55,200
That's who she is!
49
00:03:58,999 --> 00:04:03,999
But I am not
okay with it.
50
00:04:03,999 --> 00:04:09,767
My heart breaks as I see her
and it's unbearable.
51
00:04:09,999 --> 00:04:12,400
Imagine how she'd feel.
52
00:04:12,400 --> 00:04:18,467
Since you live with your love,
I guess you'd know how it is.
53
00:04:20,234 --> 00:04:23,067
How they loved
each other.
54
00:04:24,033 --> 00:04:27,367
How they were
brought together.
55
00:04:27,367 --> 00:04:29,999
But she had
to let him go...
56
00:04:29,999 --> 00:04:33,868
...when she didn't
do anything wrong.
57
00:04:34,167 --> 00:04:37,701
Yet, she's trying
to be cool and happy.
58
00:04:37,701 --> 00:04:44,999
My heart aches so much
that I can't let it be.
59
00:04:44,999 --> 00:04:50,400
Really?
Did she say that?
60
00:04:51,167 --> 00:04:56,701
She's okay and wants
to protect my happiness?
61
00:04:58,367 --> 00:05:03,133
Well, did you say
she's innocent?
62
00:05:04,133 --> 00:05:10,999
She's guilty for having been
born to this sinful mother.
63
00:05:13,000 --> 00:05:16,501
Why did you
come to see me?
64
00:05:17,267 --> 00:05:22,000
Knowing how selfish I am,
why did you come here?
65
00:05:22,567 --> 00:05:23,400
Ms. Jeong.
66
00:05:23,400 --> 00:05:25,999
Did you expect something
from me?
67
00:05:25,999 --> 00:05:27,999
What do you want?
68
00:05:27,999 --> 00:05:32,701
Do you want me to break
my family for her marriage?
69
00:05:32,701 --> 00:05:35,133
Then will she
marry Jaejoon?
70
00:05:35,467 --> 00:05:37,999
Even if she does,
can she be happy?
71
00:05:37,999 --> 00:05:40,999
What the heck
do you want from me!
72
00:05:40,999 --> 00:05:47,734
Ms. Jeong, although you didn't raise her,
how could you say that?
73
00:05:47,734 --> 00:05:50,501
Why not? I told you.
74
00:05:50,501 --> 00:05:54,501
I'm too sinful to play
my role as a mother.
75
00:05:55,167 --> 00:05:58,999
'I agonized over it,
but I couldn't help it.
76
00:05:58,999 --> 00:06:01,999
What I've achieved
after all my hardships,
77
00:06:01,999 --> 00:06:04,999
...what I enjoy now for
the first time in my life,
78
00:06:04,999 --> 00:06:07,200
...I couldn't give them up.
79
00:06:07,200 --> 00:06:11,100
So although I feel sorry,
I couldn't help it.'
80
00:06:11,801 --> 00:06:14,999
I don't want to make
such lip-deep excuses.
81
00:06:14,999 --> 00:06:21,167
The conclusion is, my life
is more important than her life.
82
00:06:21,999 --> 00:06:28,999
Right. I can't sacrifice
my life for my child.
83
00:06:29,567 --> 00:06:33,801
I will live my life,
not as someone's mother!
84
00:06:34,701 --> 00:06:38,601
Yeah, look at me
like that.
85
00:06:38,999 --> 00:06:41,999
'Even a beast cares
about its cub,
86
00:06:41,999 --> 00:06:45,701
...but she's spiteful
and selfish.'
87
00:06:45,701 --> 00:06:49,934
You think me inhuman,
don't you?
88
00:06:49,999 --> 00:06:53,234
You know what?
I don't care.
89
00:06:53,234 --> 00:06:54,999
This is who I am.
90
00:06:54,999 --> 00:06:57,999
I have no choice
but to do this and I still will.
91
00:06:57,999 --> 00:07:01,999
This is how
I've lived my life!
92
00:07:15,033 --> 00:07:20,334
I see.
I made a big mistake.
93
00:07:21,033 --> 00:07:24,367
When I came,
I felt so bitter and resentful...
94
00:07:24,367 --> 00:07:29,999
...that I was going to ask you
to divorce for Esol.
95
00:07:29,999 --> 00:07:31,999
I was going
to press you.
96
00:07:32,634 --> 00:07:35,234
I thought you'd say
sorry then...
97
00:07:35,234 --> 00:07:40,999
...and repent
your wrongdoings to her.
98
00:07:43,067 --> 00:07:48,767
But it seems I deluded myself
with a false hope.
99
00:07:50,999 --> 00:08:00,901
Well, I won't ask you anything
except this one favor.
100
00:08:01,999 --> 00:08:09,234
Esol needs to learn
a lot from working alongside you.
101
00:08:10,133 --> 00:08:12,067
She's having a hard time.
102
00:08:12,067 --> 00:08:17,634
You won't think her
as an obstacle and fire her, right?
103
00:08:18,634 --> 00:08:22,999
When she knows
you are her mom,
104
00:08:22,999 --> 00:08:28,100
...if you disregard her,
how sad will she become?
105
00:08:28,100 --> 00:08:34,999
So just clear up
the truth to Esol. Please?
106
00:08:37,067 --> 00:08:43,000
She was abandoned and
pestered enough by her dad.
107
00:08:43,000 --> 00:08:45,467
It already hurt her a lot.
108
00:08:45,467 --> 00:08:51,200
But if even you ignore her,
how could she live?
109
00:08:51,999 --> 00:08:54,133
I'm not asking you
to make it public.
110
00:08:54,133 --> 00:09:00,601
Just show Esol that
you know she's your daughter.
111
00:09:00,601 --> 00:09:03,999
I beg you.
112
00:09:06,999 --> 00:09:14,999
She gave up what she considers
most precious for you.
113
00:09:16,634 --> 00:09:24,999
So stop turning away from her
and admit the truth.
114
00:09:24,999 --> 00:09:29,200
Give her a hug just once
and let her call you Mom.
115
00:09:30,534 --> 00:09:33,999
If you do that,
116
00:09:33,999 --> 00:09:39,601
...I won't bother you again
and come to see you again.
117
00:09:39,601 --> 00:09:42,999
Please, I beg you.
118
00:09:44,601 --> 00:09:48,968
I see what you mean.
119
00:09:50,999 --> 00:09:56,999
My husband will come soon.
Please go back.
120
00:09:59,434 --> 00:10:04,200
Okay.
Again, I beg you.
121
00:10:53,999 --> 00:10:55,067
How are you?
122
00:10:55,999 --> 00:10:56,968
Hi.
123
00:10:57,234 --> 00:11:00,968
Jaejoon is in OR.
You can wait in his office.
124
00:11:00,968 --> 00:11:02,367
Okay. Thank you.
125
00:11:02,367 --> 00:11:03,734
Sure.
126
00:11:34,701 --> 00:11:36,901
[My Beloved Dumpling!]
127
00:11:40,934 --> 00:11:42,467
Why did you put up my photo?
So embarrassing!
128
00:11:42,467 --> 00:11:43,999
No, don't!
129
00:11:44,767 --> 00:11:47,534
I become wide awake
whenever I see your photo.
130
00:11:47,534 --> 00:11:52,999
'Jaejoon, rescue me
before I get any older.'
131
00:11:54,100 --> 00:11:56,234
People will tease you
if they see this.
132
00:11:56,234 --> 00:11:58,100
But I really want
to marry you soon.
133
00:11:58,901 --> 00:12:00,999
We don't have to part
if we get married.
134
00:12:25,999 --> 00:12:28,267
[Join Volunteer Medical Service
for Earthquake Victims in Nepal]
135
00:12:30,999 --> 00:12:34,567
Hey, Jaejoon!
Done with your operation?
136
00:12:34,567 --> 00:12:35,999
Go to your office.
137
00:12:35,999 --> 00:12:36,667
My office?
138
00:12:36,667 --> 00:12:39,067
Your girlfriend just came.
139
00:12:41,734 --> 00:12:43,367
Esol!
140
00:13:08,834 --> 00:13:12,300
I'm returning your bankbook
and the watch.
141
00:13:12,300 --> 00:13:17,999
I will never forget
your warm heart you showed me.
142
00:13:29,999 --> 00:13:32,267
A couple watch.
143
00:13:33,999 --> 00:13:40,734
From this moment
until our death,
144
00:13:40,734 --> 00:13:43,999
...we will live
the same time.
145
00:13:43,999 --> 00:13:45,999
Can you?
146
00:14:11,601 --> 00:14:12,501
Yes.
147
00:14:12,501 --> 00:14:13,999
Where are you?
148
00:14:14,567 --> 00:14:15,901
I'm going home.
149
00:14:15,901 --> 00:14:18,567
Stay put.
I'll be right there.
150
00:14:18,567 --> 00:14:22,567
You don't have to.
I'll leave.
151
00:14:23,067 --> 00:14:25,033
Bye.
152
00:14:44,834 --> 00:14:45,999
Esol!
153
00:14:45,999 --> 00:14:48,999
Esol! Esol!
154
00:14:58,999 --> 00:15:05,999
So stop turning away from her.
Admit you're her mom.
155
00:15:10,868 --> 00:15:14,999
Hi, Lena!
How are you?
156
00:15:15,734 --> 00:15:18,999
Hi. How did you know
I'm in hospital?
157
00:15:18,999 --> 00:15:21,834
NBC will falter
without you.
158
00:15:21,834 --> 00:15:24,000
Sure I should know
your whereabouts.
159
00:15:24,567 --> 00:15:26,367
Are you okay now?
160
00:15:26,367 --> 00:15:28,999
Yes. There'll be no snag
with a recording.
161
00:15:28,999 --> 00:15:30,734
That has to be a first.
162
00:15:31,234 --> 00:15:34,434
I think this is your year.
163
00:15:34,968 --> 00:15:37,999
You've became a star emcee,
got a perfect husband...
164
00:15:37,999 --> 00:15:40,033
...and pregnant, too.
165
00:15:40,033 --> 00:15:44,701
And that's not all.
There's one more thing to celebrate.
166
00:15:44,701 --> 00:15:46,234
One more thing
to celebrate?
167
00:15:46,234 --> 00:15:47,999
-Yes.
-What is it?
168
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
It's a bit too early
to say this but,
169
00:15:52,000 --> 00:15:58,501
...you are the top candidate
to win the Emcee of the Year.
170
00:15:59,734 --> 00:16:01,968
Really?
171
00:16:01,968 --> 00:16:04,868
Even when I'm a rookie?
172
00:16:04,868 --> 00:16:07,100
Your show
is a drawing card.
173
00:16:07,100 --> 00:16:10,267
There's a good chance.
So take care.
174
00:16:10,267 --> 00:16:13,999
A cornered stone
meets the mason's chisel.
175
00:16:13,999 --> 00:16:19,999
People are jealous of your rapid
growth so don't create gossip.
176
00:16:19,999 --> 00:16:23,667
What gossip
can I create?
177
00:16:23,667 --> 00:16:24,999
Don't you know?
178
00:16:25,167 --> 00:16:29,834
People talk in whisper
about your mysterious past.
179
00:16:29,834 --> 00:16:34,033
They might try to dig it out
if you're awarded.
180
00:16:34,868 --> 00:16:36,300
Don't worry.
181
00:16:36,300 --> 00:16:40,267
I have nothing to be
ashamed of about my past.
182
00:16:47,334 --> 00:16:49,999
Do you sleep well?
183
00:16:51,100 --> 00:16:54,999
You look gaunt.
184
00:16:55,999 --> 00:16:57,999
You too.
185
00:16:59,901 --> 00:17:05,133
I did well to give her the bankbook
since I got to see you again.
186
00:17:05,999 --> 00:17:09,234
Several times a day,
187
00:17:09,234 --> 00:17:13,999
...I write a text message
and make a call...
188
00:17:14,968 --> 00:17:18,667
...but then,
I realize we broke up...
189
00:17:18,667 --> 00:17:22,000
...and it'll be hard
for you if I do that.
190
00:17:22,999 --> 00:17:25,999
Time will heal.
191
00:17:25,999 --> 00:17:29,999
Though it's hard now, we'll think
of each other less and less...
192
00:17:29,999 --> 00:17:31,999
...miss each
other less and less...
193
00:17:31,999 --> 00:17:37,999
...and have a dim recollection
of each other.
194
00:17:38,801 --> 00:17:40,999
I believe that.
195
00:17:40,999 --> 00:17:42,999
Really?
196
00:17:43,999 --> 00:17:49,801
Do you really think
we can forget each other?
197
00:17:50,767 --> 00:17:54,999
Yes, I do.
198
00:17:54,999 --> 00:17:57,534
We will forget
each other.
199
00:18:00,999 --> 00:18:06,000
Thank you for
protecting Ms. Jeong.
200
00:18:06,000 --> 00:18:11,067
And for saying
nothing to your brother.
201
00:18:11,999 --> 00:18:17,033
Not at all.
I owed him.
202
00:18:17,999 --> 00:18:24,934
Thank you for letting me
pay him back.
203
00:18:28,999 --> 00:18:33,434
Then I'm leaving first.
204
00:18:35,999 --> 00:18:37,999
Wait.
205
00:18:50,367 --> 00:18:52,701
Just take this.
206
00:18:53,534 --> 00:19:00,999
I want to believe that
somewhere on the earth,
207
00:19:00,999 --> 00:19:04,033
...we live the same time.
208
00:19:07,999 --> 00:19:10,834
Please.
209
00:19:19,033 --> 00:19:22,033
Then promise me this.
210
00:19:24,033 --> 00:19:28,868
Let's never
give up on life.
211
00:19:28,868 --> 00:19:34,999
Let's live a life more briskly,
enthusiastically than ever.
212
00:19:34,999 --> 00:19:40,734
Though we can't see each other
again, but for you and me,
213
00:19:40,734 --> 00:19:46,834
...let's do our best
to better ourselves.
214
00:19:55,999 --> 00:19:57,999
Goodbye.
215
00:20:28,999 --> 00:20:33,801
A heavy favorite?
You're really amazing.
216
00:20:34,033 --> 00:20:38,999
It's not sure yet if
they'll give the award to a rookie.
217
00:20:38,999 --> 00:20:43,999
Our baby must be a blessing
to bring you good news.
218
00:20:43,999 --> 00:20:47,067
What did the doctor say?
I have to get back to work.
219
00:20:47,067 --> 00:20:48,999
She said you may
leave the hospital.
220
00:20:48,999 --> 00:20:52,300
But don't overwork
yourself. Okay?
221
00:20:53,667 --> 00:20:57,667
I'm not sure if
I'm qualified to be a parent.
222
00:20:58,467 --> 00:21:03,999
When I was eight,
my mom abandoned me.
223
00:21:03,999 --> 00:21:06,300
It haunts my memory.
224
00:21:06,300 --> 00:21:09,999
The thought of her blood
running in my veins...
225
00:21:09,999 --> 00:21:13,868
...makes me afraid
if I can protect my child...
226
00:21:13,868 --> 00:21:18,200
...and be a good mother.
227
00:21:20,667 --> 00:21:27,167
Honey, didn't we promise to erase
the past before we met?
228
00:21:27,999 --> 00:21:32,999
You said I made you feel
like you were born again.
229
00:21:32,999 --> 00:21:40,934
So forget about the past
and think of our current life.
230
00:21:41,999 --> 00:21:46,999
Then you'll have nothing
more to be afraid of.
231
00:21:48,834 --> 00:21:52,267
Answer. Can you?
232
00:21:52,999 --> 00:21:58,999
Yes, I can.
I should.
233
00:22:00,334 --> 00:22:05,534
I prepared something
for our baby. Hold on.
234
00:22:06,999 --> 00:22:11,999
I'm trying hard. Do you know
how much I practiced?
235
00:22:14,033 --> 00:22:18,999
Hope, Daddy is going
to read you a book.
236
00:22:21,934 --> 00:22:24,167
Sweetie,
237
00:22:24,167 --> 00:22:30,234
One of my favorite stories
is 'The Little Prince.'
238
00:22:30,234 --> 00:22:34,999
I think a lot of people
like the story.
239
00:22:34,999 --> 00:22:36,300
Do you know why?
240
00:22:36,300 --> 00:22:42,567
Because this beautiful story teaches us
the value of relationships we easily forget.
241
00:22:54,100 --> 00:23:00,934
Although we're apart, I want
to believe that we live the same time.
242
00:24:32,334 --> 00:24:33,999
[The results confirm that
the alleged father is considered...
243
00:24:33,999 --> 00:24:35,200
...as the biological father with
an accuracy rate over 99.9%]
244
00:24:37,534 --> 00:24:43,767
I swear Heera didn't do
anything to disappoint you.
245
00:24:55,534 --> 00:24:56,999
Heera, listen here.
246
00:24:57,999 --> 00:25:05,999
'With the fetus in the amniotic fluid
struggling to come out into the world,
247
00:25:05,999 --> 00:25:08,167
...your pains
will reach an extreme.
248
00:25:08,167 --> 00:25:12,434
But after the pains,
you will have a son.'
249
00:25:12,999 --> 00:25:15,501
What do you mean?
Fetus?
250
00:25:15,501 --> 00:25:17,267
Are you pregnant?
251
00:25:17,267 --> 00:25:19,501
Don't be silly!
252
00:25:19,501 --> 00:25:20,999
The atmosphere around
the house is cluttered
253
00:25:20,999 --> 00:25:24,999
...so I consulted a shaman
to predict her luck.
254
00:25:24,999 --> 00:25:29,999
Heera, although
you're suffering now,
255
00:25:29,999 --> 00:25:34,801
...you'll be extremely lucky
after going through this.
256
00:25:34,801 --> 00:25:37,999
Mom, please stop
consulting shamans.
257
00:25:37,999 --> 00:25:40,000
That's all superstition.
258
00:25:40,000 --> 00:25:42,601
What are you talking about?
He's really excellent.
259
00:25:42,601 --> 00:25:47,999
As soon as I entered, he said,
'You have troubles in your family!'
260
00:25:47,999 --> 00:25:51,934
Hang it. That's why people
consult a shaman.
261
00:25:51,934 --> 00:25:52,999
Even I can say that.
262
00:25:52,999 --> 00:25:55,834
Just be quiet!
263
00:26:02,999 --> 00:26:04,999
Yes, honey.
264
00:26:06,601 --> 00:26:08,767
Today?
265
00:26:09,999 --> 00:26:12,999
Okay.
See you there.
266
00:26:14,999 --> 00:26:15,999
Was it Taesoo?
267
00:26:15,999 --> 00:26:18,567
Did he ask you to come
to his office? Why?
268
00:26:19,999 --> 00:26:24,400
He invited me to lunch
in my favorite restaurant.
269
00:26:25,501 --> 00:26:27,968
I'll get changed
and go out.
270
00:26:30,501 --> 00:26:33,999
What an instant effect!
I told you he's excellent.
271
00:26:33,999 --> 00:26:34,701
I know.
272
00:26:34,999 --> 00:26:37,999
What are you doing?
273
00:26:38,601 --> 00:26:40,534
How can I
possibly eat now?
274
00:26:40,999 --> 00:26:44,999
My only child is acting
like a runaway horse.
275
00:26:47,100 --> 00:26:49,667
I really can't
find anything.
276
00:26:49,999 --> 00:26:54,334
What are you looking for?
Did Yura cause trouble?
277
00:26:55,067 --> 00:26:57,667
How mindless you are.
278
00:26:57,667 --> 00:27:03,634
Your daughter is
now selling meats.
279
00:27:04,167 --> 00:27:06,734
I need to check
if it's true.
280
00:27:06,734 --> 00:27:08,534
She's really.
281
00:27:08,534 --> 00:27:12,100
When they'll start constructing
the Qingdao hospital soon,
282
00:27:12,100 --> 00:27:15,801
...why does she ask
for trouble?
283
00:27:15,801 --> 00:27:17,968
Now your brain works?
284
00:27:17,968 --> 00:27:20,999
Comb through
the room for clues.
285
00:27:20,999 --> 00:27:21,999
Okay.
286
00:27:33,167 --> 00:27:35,334
Yes, Heera.
287
00:27:36,734 --> 00:27:38,999
Really?
288
00:27:38,999 --> 00:27:41,999
Guess the test
result came out.
289
00:27:41,999 --> 00:27:46,868
You know what
you should tell him.
290
00:27:46,868 --> 00:27:47,999
Right.
291
00:27:47,999 --> 00:27:52,999
I'll work on Doshin and Yura.
Talk to you later.
292
00:27:55,999 --> 00:28:03,767
Now I'm getting out of the tunnel to see
the fair road to Qingdao ahead of me.
293
00:28:04,999 --> 00:28:08,999
Honey, look at this.
294
00:28:11,000 --> 00:28:12,999
[Classy BBQ Restaurant,
Classy CEO Yura Seo]
295
00:28:13,067 --> 00:28:16,234
Is she out of her mind?
296
00:28:23,999 --> 00:28:25,999
[Chongin, Jineum Temple]
297
00:28:28,834 --> 00:28:33,234
I must hook up
a big one.
298
00:28:34,000 --> 00:28:39,467
Avalokitesvara,
amen, halleluiah.
299
00:28:39,999 --> 00:28:43,467
Gosh. What the.
300
00:28:43,467 --> 00:28:45,999
Who's interrupting
my prayer?
301
00:28:46,734 --> 00:28:47,968
Be quiet.
302
00:28:48,868 --> 00:28:54,434
Hey, you think you own this bus?
How unmannerly!
303
00:28:58,767 --> 00:29:00,999
I'm going nuts!
Hey, mister!
304
00:29:00,999 --> 00:29:04,999
Stop the bus.
Stop the bus.
305
00:29:04,999 --> 00:29:06,999
The baby is tired
on the bus.
306
00:29:06,999 --> 00:29:10,434
Sorry but I can't stop
the bus here.
307
00:29:10,434 --> 00:29:14,634
Drat, this drives me
damn near crazy.
308
00:29:15,999 --> 00:29:20,801
Ma'am.
I'm a bit sensitive, okay?
309
00:29:20,999 --> 00:29:23,999
This is child abuse.
310
00:29:23,999 --> 00:29:26,999
Why did you have to force her
to take the bus?
311
00:29:27,367 --> 00:29:30,999
Get off at the next stop,
and take a taxi.
312
00:29:30,999 --> 00:29:35,999
What a selfish
mother you are.
313
00:29:37,367 --> 00:29:41,000
Hi, sweetie.
Eat this.
314
00:29:42,234 --> 00:29:43,999
It's yummy.
315
00:29:43,999 --> 00:29:47,467
Good girl.
It's yummy?
316
00:29:51,400 --> 00:29:55,567
Eat.
You love sea urchin roes.
317
00:29:56,133 --> 00:29:59,999
Why are you so nice
to me today?
318
00:30:00,601 --> 00:30:04,999
You gave me
the cold shoulder.
319
00:30:05,534 --> 00:30:07,667
I'm sorry.
320
00:30:07,667 --> 00:30:12,901
So I'm buying you
your favorite food for lunch.
321
00:30:13,334 --> 00:30:15,834
What was the matter?
322
00:30:15,834 --> 00:30:18,734
Weren't you upset with me
over something?
323
00:30:18,734 --> 00:30:21,167
I think I'm getting senile.
324
00:30:21,999 --> 00:30:28,968
I had a rash idea
and got you wrong.
325
00:30:29,567 --> 00:30:33,999
Is your misunderstanding
cleared up now?
326
00:30:33,999 --> 00:30:35,999
Pardon me to hell.
327
00:30:36,534 --> 00:30:41,501
I forgot how lucky I was
to have such a lofty wife.
328
00:30:41,999 --> 00:30:44,999
Anyways, I'm sorry.
329
00:30:46,834 --> 00:30:49,999
I will not ask anymore.
330
00:30:49,999 --> 00:30:52,834
If I do,
I'll feel unpleasant.
331
00:30:53,667 --> 00:30:58,901
But if you treat me
like that again, I won't forgive you.
332
00:30:58,901 --> 00:30:59,999
Okay.
333
00:31:00,467 --> 00:31:05,200
Instead, by way of apology,
I will do whatever you ask.
334
00:31:05,200 --> 00:31:07,767
Is there anything
you want to have?
335
00:31:07,767 --> 00:31:10,868
You want me
to buy you jewelry?
336
00:31:10,999 --> 00:31:15,767
Or do you want the villa
in Chongpyeong?
337
00:31:16,100 --> 00:31:21,999
There's one thing I want to have.
Grant me that wish.
338
00:31:21,999 --> 00:31:24,267
What is it?
Just say it.
339
00:31:25,901 --> 00:31:28,234
I'm worried about Jaejoon.
340
00:31:29,667 --> 00:31:33,234
He won't get over her
as long as he's in Korea.
341
00:31:33,234 --> 00:31:34,999
I want to send him abroad.
342
00:31:34,999 --> 00:31:36,999
So you want
to go to Hawaii?
343
00:31:36,999 --> 00:31:39,267
Okay. Take a trip
with him and Mother.
344
00:31:39,267 --> 00:31:43,767
No. That won't be
enough this time.
345
00:31:43,999 --> 00:31:45,601
Then?
346
00:31:47,033 --> 00:31:49,367
Qingdao hospital.
347
00:31:49,999 --> 00:31:52,334
Build it please.
348
00:31:53,999 --> 00:31:55,999
When you named Minjoon
as your successor,
349
00:31:55,999 --> 00:32:01,000
you can at least
do that for Jaejoon, right?
350
00:32:07,400 --> 00:32:11,467
Hi, classy customers!
We welcome and love you!
351
00:32:11,467 --> 00:32:15,801
Let's get classy.
Here we go!
352
00:32:18,999 --> 00:32:22,999
Geez. I think this is
the right address.
353
00:32:23,501 --> 00:32:25,601
Is she gone
out of her mind?
354
00:32:25,601 --> 00:32:27,999
Is this the restaurant
she took over?
355
00:32:27,999 --> 00:32:31,100
Why did she walk
into the den of our enemies?
356
00:32:31,100 --> 00:32:33,734
Honey, hurry.
Go get Yura.
357
00:32:33,734 --> 00:32:34,999
Okay.
358
00:32:35,400 --> 00:32:36,999
Hold on.
359
00:32:39,999 --> 00:32:40,999
Hello!
360
00:32:40,999 --> 00:32:42,534
Excuse me!
361
00:32:42,999 --> 00:32:45,934
Can you take off
the mask?
362
00:32:46,200 --> 00:32:47,999
Wait.
363
00:32:48,999 --> 00:32:51,801
Hey, cow.
Stop there! Hey!
364
00:32:51,934 --> 00:32:53,999
What's wrong?
Do you know that cow?
365
00:32:53,999 --> 00:32:56,501
Yeah. I know her
by the way she dances.
366
00:32:56,501 --> 00:32:58,501
Go get her!
367
00:32:58,501 --> 00:33:01,734
Hey cow, stop there!
Stop there! Cow!
368
00:33:02,100 --> 00:33:04,999
Hey Cow! Stop there!
369
00:33:05,067 --> 00:33:06,999
Hey!
370
00:33:08,634 --> 00:33:10,999
Mom! Mom!
371
00:33:10,999 --> 00:33:13,300
Come out!
We got a problem!
372
00:33:13,300 --> 00:33:15,901
Why?
What's wrong?
373
00:33:17,901 --> 00:33:20,367
Having a great time?
374
00:33:20,367 --> 00:33:23,033
How did you coax
my daughter?
375
00:33:23,934 --> 00:33:28,999
Your whole family is taking
advantage of her.
376
00:33:37,667 --> 00:33:39,133
Mom.
377
00:33:39,999 --> 00:33:42,968
Just water for you since
you drink coffee too much.
378
00:33:43,400 --> 00:33:49,200
Thanks. You're the only one
to care about me.
379
00:33:49,999 --> 00:33:51,999
What brings you here?
380
00:33:53,934 --> 00:33:59,033
I came to cheer you up.
Are you okay?
381
00:34:01,999 --> 00:34:06,999
I brought good news
to comfort you.
382
00:34:07,734 --> 00:34:12,334
Isn't it hard for you
to be in Korea?
383
00:34:12,334 --> 00:34:14,501
You said you got over her,
384
00:34:14,501 --> 00:34:18,501
...but you can run to her
if you put your mind to it.
385
00:34:18,501 --> 00:34:20,999
And it's not easy to resist
your longing for her, is it?
386
00:34:21,968 --> 00:34:23,567
So?
387
00:34:23,999 --> 00:34:30,200
Your father is a lot concerned
about you and made a decision.
388
00:34:30,200 --> 00:34:35,000
He's going to build a hospital
in Qingdao from next month.
389
00:34:35,767 --> 00:34:37,200
The Qingdao hospital?
390
00:34:37,999 --> 00:34:39,999
Don't straighten your face.
391
00:34:39,999 --> 00:34:41,999
You don't have
to marry Yura.
392
00:34:42,400 --> 00:34:45,834
You'll just enter the Chinese
market with Dr. Choi.
393
00:34:45,834 --> 00:34:51,968
You don't need to mind anything.
Just do your job.
394
00:34:51,999 --> 00:34:56,999
As you give yourself up
to the work, you'll get over Esol.
395
00:34:58,999 --> 00:35:01,968
Thanks for caring
about me.
396
00:35:01,999 --> 00:35:06,934
Like you said, it's not easy
to forget about her in Korea.
397
00:35:06,934 --> 00:35:11,434
Actually, I too was thinking
about leaving Seoul.
398
00:35:11,434 --> 00:35:16,167
Really? We were
on the same page!
399
00:35:16,167 --> 00:35:19,667
I read your mind,
didn't I?
400
00:35:19,667 --> 00:35:24,300
Mom, I just spoke
with Professor Jang.
401
00:35:25,200 --> 00:35:26,634
About what?
402
00:35:26,634 --> 00:35:29,999
He volunteered medical service
for earthquake victims in Nepal.
403
00:35:29,999 --> 00:35:31,999
I'm going with him.
404
00:35:31,999 --> 00:35:33,999
What?
405
00:35:35,999 --> 00:35:37,801
Where?
406
00:35:38,033 --> 00:35:40,701
It's not an abrupt
decision.
407
00:35:40,701 --> 00:35:44,000
I was serious about it
and made a decision.
408
00:35:44,000 --> 00:35:48,999
After the Fellowship,
I'll leave for Nepal for one year.
409
00:35:50,334 --> 00:35:53,133
Jaejoon, you...
410
00:35:54,999 --> 00:35:56,467
Sending shivers up.
411
00:35:56,999 --> 00:36:01,868
Is she that great to risk
your life to forget her?
412
00:36:01,868 --> 00:36:04,033
How could you
do this to me?
413
00:36:04,033 --> 00:36:06,999
Don't you know
how dangerous that region is?
414
00:36:07,701 --> 00:36:13,200
Look, why must you go
to that deadly place?
415
00:36:13,200 --> 00:36:16,667
No, never.
You can't go there.
416
00:36:16,667 --> 00:36:19,267
I'll never allow you.
Never!
417
00:36:20,567 --> 00:36:23,234
Mom. Mom!
418
00:36:23,999 --> 00:36:26,999
I'm not asking
your permission.
419
00:36:26,999 --> 00:36:31,999
I've already made up my mind.
Just accept it.
420
00:36:31,999 --> 00:36:32,901
Jaejoon!
421
00:36:32,901 --> 00:36:34,367
Mom!
422
00:36:39,999 --> 00:36:41,634
You're crazy.
423
00:36:41,999 --> 00:36:44,999
Say something
if you're not mute.
424
00:36:45,999 --> 00:36:48,999
On what motive did you coax Yura
into taking this over?
425
00:36:48,999 --> 00:36:51,667
Motive?
What are you talking about?
426
00:36:52,999 --> 00:36:55,767
You think I don't know
the malice in your heart?
427
00:36:55,767 --> 00:36:58,501
Since my husband
ignores Esol,
428
00:36:58,501 --> 00:37:01,999
...you're using Yura
to link up with us...
429
00:37:01,999 --> 00:37:04,968
...and make him admit
Esol as his child?
430
00:37:05,200 --> 00:37:10,200
Look, I hate to even get
involved with you anyhow.
431
00:37:10,200 --> 00:37:14,801
We can make our own living,
so stop that nonsense.
432
00:37:14,801 --> 00:37:17,601
Right.
You're seriously mistaken.
433
00:37:17,601 --> 00:37:20,999
We didn't know
the change of owners.
434
00:37:20,999 --> 00:37:23,667
She became
our boss overnight.
435
00:37:23,667 --> 00:37:27,999
Right. Please refrain from
your absurd, offensive words.
436
00:37:29,999 --> 00:37:32,467
Seems you got
your stories straight.
437
00:37:32,467 --> 00:37:34,400
I'll make it short.
438
00:37:34,400 --> 00:37:36,999
I will close
this restaurant!
439
00:37:36,999 --> 00:37:39,701
With whose permission?
440
00:37:41,999 --> 00:37:43,999
Look at you.
441
00:37:44,234 --> 00:37:48,434
Look at yourself in a mirror
and see how awful you are!
442
00:37:48,999 --> 00:37:50,934
What's wrong with me?
443
00:37:51,033 --> 00:37:52,999
You really don't know?
444
00:37:52,999 --> 00:37:56,999
Do you think I invested money
in you to see you like this?
445
00:37:57,200 --> 00:38:01,999
Had I known this, I wouldn't have
raised you like a princess!
446
00:38:01,999 --> 00:38:03,767
Mom!
447
00:38:04,434 --> 00:38:09,801
Sorry but I'm proud of myself
now more than ever before.
448
00:38:09,801 --> 00:38:17,534
I am far more proud of myself
and happier now
449
00:38:17,534 --> 00:38:20,801
...than when I squandered
your money on parties.
450
00:38:20,801 --> 00:38:22,868
The sweat
I'm sweating now?
451
00:38:22,868 --> 00:38:25,534
It's priceless.
452
00:38:25,534 --> 00:38:31,999
It's the sweat of hard work
and constant efforts,
453
00:38:31,999 --> 00:38:33,999
...so I feel great
and happy!
454
00:38:33,999 --> 00:38:36,501
Did we ask you
to earn money?
455
00:38:36,501 --> 00:38:38,999
Other kids wish to sponge
on their parents.
456
00:38:38,999 --> 00:38:41,634
What's your problem?
457
00:38:41,999 --> 00:38:43,999
Surely, you can't touch pitch
without being defiled.
458
00:38:43,999 --> 00:38:47,033
Since you mingle with these people,
you think their job is great?
459
00:38:47,033 --> 00:38:50,999
Half your life
is decided at birth.
460
00:38:50,999 --> 00:38:53,999
When you were born with
a silver spoon in your mouth,
461
00:38:53,999 --> 00:38:55,999
...why do you have to choose
to follow a thorny path?
462
00:38:55,999 --> 00:39:00,100
Thorny path? It's you who
put me in a bed of thorns.
463
00:39:00,100 --> 00:39:04,999
Here, I'm tired
but I have peace of mind.
464
00:39:05,100 --> 00:39:09,999
But at home,
you make my life a hell!
465
00:39:09,999 --> 00:39:15,901
Since your greed suffocates me,
I need to breathe here.
466
00:39:15,901 --> 00:39:17,999
So don't stop me.
467
00:39:18,801 --> 00:39:21,234
You're completely
brainwashed.
468
00:39:22,999 --> 00:39:26,200
Who is it?
Who made her like this?
469
00:39:26,767 --> 00:39:27,999
It's you, isn't it?
470
00:39:27,999 --> 00:39:30,701
You made her like this
to ruin her life!
471
00:39:30,701 --> 00:39:32,999
Yangsoon didn't
do anything!
472
00:39:32,999 --> 00:39:37,434
Your daughter wants
to cut her own grass.
473
00:39:37,434 --> 00:39:38,999
You should
be proud of her.
474
00:39:38,999 --> 00:39:40,501
Shut your mouth!
475
00:39:40,501 --> 00:39:42,501
Listen carefully.
476
00:39:42,501 --> 00:39:45,999
You think Yura and Esol
are the same? Far from it.
477
00:39:45,999 --> 00:39:50,999
Their moms are not
in the same class, neither are they!
478
00:39:50,999 --> 00:39:57,133
If running a restaurant
is a big deal, let Esol do it.
479
00:39:57,999 --> 00:39:59,999
What are you doing?
Take her out!
480
00:39:59,999 --> 00:40:01,367
Okay.
481
00:40:01,367 --> 00:40:02,999
Let go of me!
Let go!
482
00:40:02,999 --> 00:40:04,801
What's wrong with you?
483
00:40:04,801 --> 00:40:06,999
Prepare for dinner.
I'll be back!
484
00:40:06,999 --> 00:40:08,999
Shut up.
Just go home!
485
00:40:10,200 --> 00:40:14,601
I'll close this restaurant.
Look for other jobs.
486
00:40:14,834 --> 00:40:16,999
What a cheeky woman!
487
00:40:21,634 --> 00:40:27,400
I think Yura is the only person
normal in her family.
488
00:40:27,400 --> 00:40:28,999
So terrible.
489
00:40:29,367 --> 00:40:34,534
I know. Why can't they see
what even a little kid sees?
490
00:40:44,667 --> 00:40:46,999
Did you come
to see me?
491
00:40:49,999 --> 00:40:53,999
Excuse me.
I'm a pious Buddhist.
492
00:40:58,334 --> 00:41:01,968
Look.
Do you own this bus?
493
00:41:01,968 --> 00:41:04,567
Why did you have to force
her to take the bus?
494
00:41:04,567 --> 00:41:05,999
Get off at the next stop.
495
00:41:08,100 --> 00:41:09,999
Why do you
want to see me?
496
00:41:09,999 --> 00:41:15,999
I heard you're looking
for my friend so I came.
497
00:41:16,501 --> 00:41:18,267
Your friend?
498
00:41:19,999 --> 00:41:20,999
This girl.
499
00:41:21,067 --> 00:41:24,267
Didn't you visit the Angel
Orphanage to find her?
500
00:41:24,999 --> 00:41:26,634
Do you know her?
501
00:41:26,634 --> 00:41:30,400
Of course.
I know where she lives.
502
00:41:30,400 --> 00:41:31,999
Really?
503
00:41:32,999 --> 00:41:35,634
Where and
how does she live?
504
00:41:35,634 --> 00:41:37,999
I heard she
became famous.
505
00:41:37,999 --> 00:41:42,601
Give me her number.
I must find her.
506
00:41:42,601 --> 00:41:43,999
Where does she live?
507
00:41:43,999 --> 00:41:46,033
Sure I will tell you.
508
00:41:46,033 --> 00:41:51,367
But before that,
tell me why you're looking for her.
509
00:41:52,501 --> 00:41:54,999
Why are you
looking for her?
510
00:41:56,999 --> 00:42:00,234
Why does it
matter to you?
511
00:42:00,999 --> 00:42:04,567
I see you're hiding
something.
512
00:42:04,567 --> 00:42:07,033
What is it?
513
00:42:08,968 --> 00:42:13,367
Is she your daughter
by any chance?
514
00:42:13,367 --> 00:42:15,801
Are you her mom?
Are you?
515
00:42:15,801 --> 00:42:17,767
No, it's not that.
516
00:42:17,999 --> 00:42:20,534
If you're not going to give me
her number, go back.
517
00:42:20,534 --> 00:42:25,901
Geez.
You're so short-tempered.
518
00:42:26,601 --> 00:42:29,067
Just tell me.
519
00:42:29,067 --> 00:42:34,734
You must know what her real name is,
who her parents are...
520
00:42:34,734 --> 00:42:38,701
...and why she hid her past
before eight.
521
00:42:38,701 --> 00:42:41,801
Huh? Priest.
522
00:42:44,033 --> 00:42:47,601
It'll get dark soon.
Be careful going home.
523
00:42:47,601 --> 00:42:52,999
Priest! Help
this poor man, eh?
524
00:42:52,999 --> 00:42:55,999
Or I won't move
an inch from here.
525
00:42:56,667 --> 00:42:58,767
Have mercy!
526
00:43:05,999 --> 00:43:07,999
Oh, Heera.
527
00:43:08,901 --> 00:43:10,999
What brings you here?
528
00:43:12,734 --> 00:43:15,734
Have you heard
of Sindhupalchok, Nepal?
529
00:43:15,734 --> 00:43:18,200
Sindhupalchok?
530
00:43:19,601 --> 00:43:21,033
Wait.
531
00:43:21,601 --> 00:43:25,868
It is a region devastated
by the recent earthquake.
532
00:43:25,868 --> 00:43:30,200
I heard it's near the epicenter
and a no-go area.
533
00:43:32,601 --> 00:43:36,667
Why?
Why do you bring it up?
534
00:43:36,667 --> 00:43:40,999
Jaejoon wants to go there
to provide medical service.
535
00:43:43,999 --> 00:43:45,801
What should I do?
536
00:43:45,999 --> 00:43:48,801
My husband promised
the Qingdao hospital to him,
537
00:43:48,801 --> 00:43:51,734
...but he insists on
going to Nepal.
538
00:43:51,734 --> 00:43:53,999
What should I do?
539
00:43:56,100 --> 00:43:58,999
What's wrong with
the kids these days?
540
00:43:58,999 --> 00:44:01,999
Do they even know
the world to be cocky?
541
00:44:02,100 --> 00:44:07,999
They're like that as they were
brought up with too much care.
542
00:44:07,999 --> 00:44:14,234
We try our best to earn more for
their sake, but they just don't know it!
543
00:44:15,133 --> 00:44:18,999
Why?
Does Yura fret your gizzard?
544
00:44:20,634 --> 00:44:21,999
No.
545
00:44:22,999 --> 00:44:27,767
Esol is to blame
for all this.
546
00:44:27,767 --> 00:44:32,501
Had it not been for her, our kids
wouldn't have become defiant.
547
00:44:32,501 --> 00:44:35,100
This is not the time
to place the blame.
548
00:44:35,100 --> 00:44:39,100
What should I do?
How can I stop him?
549
00:44:39,100 --> 00:44:42,934
If he meets with
any accident there, I can't live.
550
00:44:42,934 --> 00:44:44,999
How can I stop Jaejoon?
551
00:44:45,999 --> 00:44:48,567
Don't be weakhearted.
552
00:44:48,999 --> 00:44:53,999
We will have all that we wanted
after the last hurdle.
553
00:44:54,999 --> 00:44:57,999
Dissuade Jaejoon
by all means.
554
00:44:57,999 --> 00:45:01,999
If he keeps insisting,
make a threat that you'll go with him.
555
00:45:02,033 --> 00:45:08,367
I'll urge Doshin Kim
to find out Lena's secret.
556
00:45:14,999 --> 00:45:15,999
[Doshin Kim]
557
00:45:16,999 --> 00:45:21,999
The last piece of Lena's past
to be unveiled. Coming soon.
558
00:45:24,999 --> 00:45:26,999
Look at this.
559
00:45:28,234 --> 00:45:30,234
There must be something
more about her past.
560
00:45:30,234 --> 00:45:34,467
If we find out, our 30-year long
dream will come true.
561
00:45:34,467 --> 00:45:36,868
Cheer up a little more.
562
00:45:45,100 --> 00:45:53,467
She gave up what she considers
most precious for you.
563
00:45:54,999 --> 00:46:00,634
So stop turning away from her
and admit the truth.
564
00:46:00,634 --> 00:46:06,868
Give her a hug just once
and let her call you Mom.
565
00:46:36,567 --> 00:46:39,267
You've blossomed
after leaving the hospital.
566
00:46:39,267 --> 00:46:41,467
Seems you're
aging backwards.
567
00:46:41,999 --> 00:46:44,999
Oh, honey.
I have no make-up.
568
00:46:45,999 --> 00:46:48,999
I'm going to
go to work today.
569
00:46:48,999 --> 00:46:51,267
You know, they put off
a recording for me.
570
00:46:51,767 --> 00:46:53,999
I have a discharge
present for you.
571
00:46:54,901 --> 00:46:55,934
A present?
572
00:46:55,934 --> 00:46:59,999
Father said he will raise me
to the Vice Chair
573
00:46:59,999 --> 00:47:02,167
...and designate me
as successor this September.
574
00:47:02,999 --> 00:47:04,000
Honey.
575
00:47:07,467 --> 00:47:09,868
With 2/3 of company shares
to be transferred to me,
576
00:47:09,868 --> 00:47:11,999
...I can succeed
the management rights.
577
00:47:12,634 --> 00:47:14,200
Congrats, honey.
578
00:47:14,200 --> 00:47:18,934
Now your position
in TNC is solid than ever.
579
00:47:20,999 --> 00:47:23,334
You've changed my life.
580
00:47:23,334 --> 00:47:26,267
Thanks for helping me
for the last year.
581
00:47:26,999 --> 00:47:31,999
You led a hard married life
and got pregnant, too.
582
00:47:32,834 --> 00:47:37,968
Though we had a rocky road,
we've came this far thanks to you.
583
00:47:39,200 --> 00:47:43,999
Thanks to you,
I've achieved what I wanted.
584
00:47:44,701 --> 00:47:50,801
I always wished to rise
to the top and live in luxury.
585
00:47:50,801 --> 00:47:54,767
If I wish for more here,
I'll be punished.
586
00:47:55,501 --> 00:47:57,868
Let's not be greedy
anymore.
587
00:47:57,868 --> 00:48:01,667
Let's be satisfied with
what we have and be thankful.
588
00:48:01,999 --> 00:48:03,434
Sure.
589
00:48:03,434 --> 00:48:05,834
I don't wish for more.
590
00:48:06,133 --> 00:48:12,999
I just hope this happiness
will continue forever.
591
00:48:21,868 --> 00:48:23,968
Did you look for me?
592
00:48:27,100 --> 00:48:29,601
I heard it from
your mom.
593
00:48:29,999 --> 00:48:35,167
I know you're struggling,
but don't go to Nepal.
594
00:48:35,167 --> 00:48:35,999
Father.
595
00:48:35,999 --> 00:48:37,734
Just listen to me.
596
00:48:37,734 --> 00:48:41,400
You're a grown man,
but you're not without a family.
597
00:48:41,400 --> 00:48:45,300
Do you think your mom can sleep
in peace if you go there?
598
00:48:45,300 --> 00:48:48,999
I don't want my child
to live in danger, either.
599
00:48:48,999 --> 00:48:52,999
So forget about it
and prepare to move to Qingdao.
600
00:48:52,999 --> 00:48:54,801
Right, Jaejoon.
601
00:48:54,801 --> 00:48:57,200
The construction will
be completed next April.
602
00:48:57,200 --> 00:49:03,100
Or, if you can't wait,
let's go on a trip with me.
603
00:49:03,100 --> 00:49:07,267
I'll help you get over Esol, okay?
Listen to me.
604
00:49:07,267 --> 00:49:10,999
Mom, I can take care
of myself.
605
00:49:11,834 --> 00:49:14,667
Father, I'm sorry.
606
00:49:14,667 --> 00:49:17,501
There are plenty of doctors
to undertake the hospital.
607
00:49:17,501 --> 00:49:22,367
I want to go where people
need my helping hand.
608
00:49:22,367 --> 00:49:23,999
Please understand me.
609
00:49:24,999 --> 00:49:26,267
-Hey, Jaejoon.
-Jaejoon.
610
00:49:26,267 --> 00:49:27,999
Jaejoon!
611
00:49:30,200 --> 00:49:36,067
Hang it.
Seems he's determined.
612
00:49:36,601 --> 00:49:41,067
Esol is driving him into
a deadly situation at the end.
613
00:49:41,067 --> 00:49:45,999
Why don't you meet her
when she caused this?
614
00:49:45,999 --> 00:49:50,000
I think she's the only
one to stop him.
615
00:49:50,000 --> 00:49:54,801
Honey, are you saying...
616
00:49:54,801 --> 00:49:58,999
...we should bring them
together again to stop him?
617
00:49:58,999 --> 00:50:01,999
No. I can never do that.
618
00:50:01,999 --> 00:50:05,999
I'd rather find another way than
accept her into our family.
619
00:50:06,033 --> 00:50:07,999
What do you mean?
620
00:50:08,367 --> 00:50:14,999
If one of them should leave,
I'll get her out of his sight.
621
00:50:15,999 --> 00:50:18,234
She should leave
if she has a conscience.
622
00:50:18,234 --> 00:50:23,999
How dare
she stay near us!
623
00:50:24,467 --> 00:50:26,999
I'm going to
remove her first.
624
00:50:42,999 --> 00:50:43,501
Yes.
625
00:50:43,999 --> 00:50:46,999
Where are you?
I need to meet you now.
626
00:50:48,067 --> 00:50:51,100
I'm sorry but I have
a meeting at NBC.
627
00:50:51,999 --> 00:50:54,999
So you can't
meet me now?
628
00:50:56,334 --> 00:50:58,999
Could you tell me
what this is regarding?
629
00:50:58,999 --> 00:50:59,999
Forget it.
630
00:50:59,999 --> 00:51:02,467
It's not something
to say over the phone.
631
00:51:03,999 --> 00:51:06,033
How sassy.
632
00:51:06,367 --> 00:51:08,999
Mother. Mother!
633
00:51:13,100 --> 00:51:15,534
What's the matter?
634
00:51:24,100 --> 00:51:28,501
Jaejoon, your mother
just called me to see me.
635
00:51:28,501 --> 00:51:30,167
Do you know
what it's regarding?
636
00:51:30,167 --> 00:51:34,999
I'm leaving a message
since I'm worried.
637
00:52:09,999 --> 00:52:12,701
That's a Victoria water lily.
638
00:52:12,701 --> 00:52:17,801
It comes into bloom
and glows in thorns,
639
00:52:17,801 --> 00:52:20,868
...so it's also known
as the Queen's Flower.
640
00:52:24,100 --> 00:52:26,834
You are like that flower.
641
00:52:26,834 --> 00:52:33,133
Then can I burst into bloom
like that flower someday?
642
00:52:33,133 --> 00:52:34,999
Of course.
643
00:52:34,999 --> 00:52:40,999
No matter how hard it is now,
if you endure and try hard,
644
00:52:40,999 --> 00:52:45,767
...you'll become like
the Queen's Flower.
645
00:52:50,999 --> 00:52:53,999
Yes. She was right.
646
00:52:54,601 --> 00:52:58,999
That puny little girl
has come this far from scratch.
647
00:52:58,999 --> 00:53:04,767
Now I only have to burst into bloom.
I can't give up here.
648
00:53:14,567 --> 00:53:17,234
Ms. Jeong, this is for
a meeting this week.
649
00:53:30,834 --> 00:53:33,234
Didn't your mom
tell you anything?
650
00:53:33,999 --> 00:53:35,000
Like what?
651
00:53:35,000 --> 00:53:37,999
That she came by
when I was in hospital.
652
00:53:37,999 --> 00:53:43,567
She said you gave up
your marriage for me.
653
00:53:48,200 --> 00:53:52,999
Esol, what's the reason?
654
00:53:52,999 --> 00:53:56,300
Why did you do
that for me?
655
00:53:58,999 --> 00:54:04,767
Was it because
I'm your mom?
656
00:54:05,999 --> 00:54:10,999
Why, you think
I don't know it?
657
00:54:12,999 --> 00:54:18,999
I didn't even raise you.
Why did you do that?
658
00:54:19,999 --> 00:54:23,999
Tell me in your
own words.
659
00:54:23,999 --> 00:54:29,534
Why did you sacrifice
your love for me?
660
00:54:32,367 --> 00:54:36,999
It's not bound to happen.
661
00:54:39,000 --> 00:54:42,400
I want you to be happy.
662
00:54:42,999 --> 00:54:45,999
That's why.
663
00:54:47,834 --> 00:54:53,567
Really?
You want me to be happy?
664
00:54:53,567 --> 00:54:55,734
Do you mean it?
665
00:54:56,999 --> 00:54:57,999
Yes.
666
00:54:57,999 --> 00:55:04,999
Then do me another favor.
667
00:55:06,100 --> 00:55:13,167
Leave Korea for me.
668
00:55:26,300 --> 00:55:30,634
Jaejoon, your mother
just called me to see me.
669
00:55:30,634 --> 00:55:32,300
Do you know
what it's regarding?
670
00:55:32,300 --> 00:55:35,999
I'm leaving a message
since I'm worried.
671
00:55:40,534 --> 00:55:43,999
The person you have
dialed is not available.
672
00:55:50,999 --> 00:55:52,567
Yes, Jaejoon.
Why?
673
00:55:52,567 --> 00:55:55,133
Uncle, where is Mom?
674
00:55:55,634 --> 00:55:59,801
Heera? She went
to NBC to meet Esol.
675
00:56:10,999 --> 00:56:12,501
You said you mean it.
676
00:56:12,999 --> 00:56:15,999
You want me to be happy.
677
00:56:15,999 --> 00:56:20,434
But as long as you are around me,
that's impossible.
678
00:56:20,434 --> 00:56:21,901
Ms. Jeong.
679
00:56:21,901 --> 00:56:24,400
It's hard for you too
to stay in Korea, isn't it?
680
00:56:24,934 --> 00:56:28,167
You'll be reminded of Jaejoon
whenever you see me,
681
00:56:28,167 --> 00:56:32,200
...and he'll be stirred too
at the sight of you on TV.
682
00:56:32,200 --> 00:56:36,999
What will become of my marriage
if you see him again?
683
00:56:36,999 --> 00:56:40,999
So you must leave.
684
00:56:41,701 --> 00:56:43,701
I'm not telling you
to leave without any plan.
685
00:56:43,999 --> 00:56:47,667
You said you want
to study more, right?
686
00:56:47,667 --> 00:56:50,999
I'll support you to study
at Kendall where I studied.
687
00:56:50,999 --> 00:56:52,999
So go to New York.
688
00:56:55,834 --> 00:56:59,334
It's okay.
That'll never happen.
689
00:56:59,334 --> 00:57:01,801
I'll never see
Jaejoon again.
690
00:57:01,801 --> 00:57:03,834
You can't be sure!
691
00:57:03,834 --> 00:57:05,999
You never know
what tomorrow may bring.
692
00:57:07,300 --> 00:57:11,067
Everybody suspects
the reason you broke up.
693
00:57:11,067 --> 00:57:13,999
What if someone
finds out?
694
00:57:13,999 --> 00:57:15,801
There are no secrets
in this world.
695
00:57:15,999 --> 00:57:20,033
Our relationship is already known
to your family and your dad's family.
696
00:57:20,033 --> 00:57:23,000
You never know how
the secret will come out.
697
00:57:23,999 --> 00:57:25,999
Ms. Jeong.
698
00:57:26,999 --> 00:57:30,999
Your mom demanded
imposingly...
699
00:57:30,999 --> 00:57:35,234
...to stop avoiding you
and to embrace you.
700
00:57:35,234 --> 00:57:37,999
She said you were hurt
enough by your dad,
701
00:57:37,999 --> 00:57:40,367
so I shouldn't turn
away from you.
702
00:57:42,033 --> 00:57:44,133
You want it too?
703
00:57:44,133 --> 00:57:52,534
Do you want me to admit
that you are my daughter?
704
00:57:53,999 --> 00:57:55,999
Do you?
705
00:58:00,999 --> 00:58:07,334
Many times I imagined
of calling you Mom.
706
00:58:11,067 --> 00:58:13,868
Since you gave
birth to me,
707
00:58:15,300 --> 00:58:24,999
...for just once, I want to call you
Mom instead of Ms. Jeong.
708
00:58:28,167 --> 00:58:30,100
Really.
709
00:58:31,999 --> 00:58:34,501
You want to?
710
00:58:37,000 --> 00:58:42,999
But you know what?
I won't let you.
711
00:58:46,534 --> 00:58:49,999
No, I won't.
712
00:58:50,999 --> 00:58:53,467
Admitting you as
my child is not hard.
713
00:58:53,467 --> 00:58:56,968
But you think
it'll end there?
714
00:58:56,968 --> 00:58:59,999
Wrong.
That'll be the beginning.
715
00:58:59,999 --> 00:59:02,701
Human greed is endless.
716
00:59:02,701 --> 00:59:05,999
At first you'll be satisfied
with calling me Mom,
717
00:59:05,999 --> 00:59:10,334
...but you'll want more
and I'll want to give you more.
718
00:59:10,999 --> 00:59:12,968
If we get closer like that,
719
00:59:12,968 --> 00:59:17,467
...our relationship will be known
to the world quickly!
720
00:59:18,300 --> 00:59:22,999
That's why
I can't admit you.
721
00:59:23,033 --> 00:59:27,200
Just as I swore
at the Imjin river,
722
00:59:27,200 --> 00:59:33,000
...I've never given birth
to a daughter or lost her.
723
00:59:34,167 --> 00:59:36,999
So, you...
724
00:59:36,999 --> 00:59:43,999
You are not
my daughter.
725
00:59:45,300 --> 00:59:49,834
Why, I don't even seem
to be a human being?
726
00:59:50,501 --> 00:59:53,999
You think me terrible
to say this to your face?
727
00:59:53,999 --> 00:59:55,300
It can't be helped though.
728
00:59:55,999 --> 01:00:00,999
This is all I learned from my mom
who abandoned me at eight.
729
01:00:00,999 --> 01:00:04,100
So just as I did,
730
01:00:04,100 --> 01:00:08,267
...blame me and hate me
as you live!
731
01:00:08,267 --> 01:00:12,400
That's how
you can get over me.
732
01:00:18,999 --> 01:00:20,999
Ms. Jeong.
733
01:00:23,901 --> 01:00:26,067
I don't hate you.
734
01:00:26,999 --> 01:00:33,999
From the first time I saw you,
I liked you and I still do.
735
01:00:34,999 --> 01:00:38,999
Even though you turn away
from me, I'm okay.
736
01:00:38,999 --> 01:00:42,934
You struggled so much
to come this far.
737
01:00:42,934 --> 01:00:45,999
You have no choice.
738
01:00:45,999 --> 01:00:48,434
I can understand you.
739
01:00:48,999 --> 01:00:52,567
I don't hate you.
Never.
740
01:00:53,999 --> 01:01:02,634
So don't worry about me.
Just feel comfortable as before.
741
01:01:02,634 --> 01:01:05,467
That'd be enough for me.
742
01:01:13,934 --> 01:01:15,334
Okay.
743
01:01:18,999 --> 01:01:27,167
So you mean you'll leave Korea
as I said, right?
744
01:01:27,167 --> 01:01:30,667
Can I take it as that?
745
01:01:32,367 --> 01:01:36,999
Okay. I'll start the procedure
of your studying abroad.
746
01:01:36,999 --> 01:01:40,999
Go wash your face
and get ready for a meeting.
747
01:01:52,999 --> 01:01:55,067
Mother...
748
01:02:04,667 --> 01:02:06,701
Mother.
749
01:02:20,999 --> 01:02:25,400
No, you don't
even deserve this.
750
01:02:26,834 --> 01:02:30,000
You cunning, crude,
crafty wench.
751
01:02:30,000 --> 01:02:31,999
Is this it?
752
01:02:31,999 --> 01:02:36,999
Is this your dirty past
you hid from me?
753
01:02:38,567 --> 01:02:43,801
How could you deceive me
this cunningly?
754
01:02:43,801 --> 01:02:45,999
When your child is alive...
755
01:02:45,999 --> 01:02:53,701
When she's alive right here,
you played innocent and fooled me?
756
01:02:57,934 --> 01:03:01,934
How dare you such...
757
01:03:01,934 --> 01:03:06,133
How dare you trashy
mother and daughter...
758
01:03:06,133 --> 01:03:12,999
...fool around with my family,
my son and me!
759
01:03:12,999 --> 01:03:16,567
How dare you!
How dare you!
760
01:03:24,999 --> 01:03:29,167
But it'll end as of today.
761
01:03:29,167 --> 01:03:32,067
What I heard and saw...
762
01:03:32,067 --> 01:03:37,999
...will be known not only to
my husband but also the world.
763
01:03:40,901 --> 01:03:42,501
Mother, Mother!
764
01:03:44,634 --> 01:03:47,801
Don't you dare touch me.
765
01:03:52,767 --> 01:03:55,100
Mother! Mother!
766
01:04:20,734 --> 01:04:24,901
Please listen to me.
Ms. Jeong is innocent.
767
01:04:24,901 --> 01:04:27,534
She didn't know it
and just recently found out.
768
01:04:27,534 --> 01:04:30,601
I found out first
but I didn't tell her. I'm to blame.
769
01:04:30,601 --> 01:04:34,999
So please forgive her.
Please, I beg you. Please.
770
01:04:35,501 --> 01:04:37,033
Forgive?
771
01:04:37,033 --> 01:04:40,734
If I forgive her,
does it change anything?
772
01:04:40,999 --> 01:04:45,300
You two fooled around
with my son and me.
773
01:04:45,300 --> 01:04:47,999
My blood is boiling.
774
01:04:47,999 --> 01:04:53,999
If I hadn't come here today, you'd fool us
to the end without feeling guilty.
775
01:04:53,999 --> 01:04:55,400
Mother
776
01:04:55,400 --> 01:04:58,934
Go tell your mom.
777
01:04:58,934 --> 01:05:01,999
That although she's come
this far with dirty tricks,
778
01:05:01,999 --> 01:05:05,200
...they won't work anymore.
779
01:05:05,200 --> 01:05:09,000
And that she's done for today
so she better wait for a fall.
780
01:05:10,999 --> 01:05:12,934
Mother, please....
781
01:05:12,934 --> 01:05:15,734
Mother, please.
Please.
782
01:05:16,267 --> 01:05:18,100
Please, Mother.
783
01:05:20,999 --> 01:05:25,999
What do I do?
What do I do?
784
01:05:27,999 --> 01:05:29,968
Esol.
785
01:05:33,300 --> 01:05:35,999
What should I do now?
786
01:05:35,999 --> 01:05:41,834
Your mother found out
my relationship with Ms. Jeong.
787
01:06:00,133 --> 01:06:01,999
Did she leave?
788
01:06:02,801 --> 01:06:03,999
Yes.
789
01:06:06,999 --> 01:06:14,434
Now you see why I had
to turn away from you?
790
01:06:17,167 --> 01:06:22,934
Seems I've run
out of luck.
791
01:06:23,667 --> 01:06:27,067
You caught up
with me at last.
792
01:06:27,734 --> 01:06:30,100
I'm sorry.
793
01:06:32,701 --> 01:06:37,467
Don't be.
It's not your fault.
794
01:06:38,767 --> 01:06:43,868
I must reap
what I've sown.
795
01:06:43,868 --> 01:06:52,999
But I'm so bitter
and resentful.
796
01:06:54,100 --> 01:07:01,467
I struggled and achieved
what I wanted all my life,
797
01:07:01,467 --> 01:07:05,067
...but it's going
to be shattered.
798
01:07:05,801 --> 01:07:10,999
What are you
going to do now?
799
01:07:13,467 --> 01:07:19,999
Like I said, all I have to do
is to reap what I've sown.
800
01:07:22,701 --> 01:07:31,400
I'd better step down myself
than being dragged down.
801
01:07:42,999 --> 01:07:46,999
Honey, it's me.
802
01:07:47,767 --> 01:07:52,834
I have something important
to tell you today.
803
01:07:56,267 --> 01:08:22,999
[Subtitles Provided by MBC]
804
01:08:24,367 --> 01:08:27,999
Whatever it takes,
I want to protect what I have now.
805
01:08:27,999 --> 01:08:29,999
So please,
forgive me and...
806
01:08:29,999 --> 01:08:31,999
How cunning.
807
01:08:31,999 --> 01:08:34,701
Guess you didn't know
you'd be snared by your own words.
808
01:08:34,999 --> 01:08:36,267
Are you Priest Chongin?
809
01:08:36,267 --> 01:08:39,834
Your mother
wants to meet you.
810
01:08:39,999 --> 01:08:42,133
You are Oklae Kim,
aren't you?
811
01:08:43,467 --> 01:08:44,999
What do you think
you're doing?
812
01:08:44,999 --> 01:08:47,999
Are you going to disobey me
since you're upset with me?
813
01:08:47,999 --> 01:08:51,999
Thank you
and I'm sorry.
814
01:08:52,267 --> 01:08:54,999
Let me tell them
everything myself.
815
01:08:54,999 --> 01:08:55,868
Then go ahead.
816
01:08:55,868 --> 01:08:59,999
Tell them why Esol refused
to marry Jaejoon.
60141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.