All language subtitles for Toto.Fabrizi.E.I.Giovani.Doggi.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,620 Pero... Pero... 4 00:00:26,740 --> 00:00:30,740 - Antonio, no sabes hacer nada. - Siempre problemas. 5 00:00:30,980 --> 00:00:36,020 - Lo puse del revés. - No hay nada que hacer. 6 00:00:36,140 --> 00:00:38,460 Eso es! Mira. 7 00:00:43,780 --> 00:00:48,060 TOTO', FABRIZI Y LOS JOVENES DE HOY 8 00:01:52,660 --> 00:01:57,300 - Abuelo, te acuerdas de la lluvia? - Novia mojada, novia afortunada. 9 00:01:59,220 --> 00:02:03,620 A toro pasado, parece que fue todo fácil, 10 00:02:03,740 --> 00:02:08,140 pero para llegar a esta boda, qué problemas, gritos y sacrificios! 11 00:02:08,300 --> 00:02:11,140 Sobretodo para el Señor Antonio Cocozza, 12 00:02:11,300 --> 00:02:15,300 famoso pastelero desde el 1902, padre de la novia, 13 00:02:15,420 --> 00:02:18,100 y para el contable Giuseppe D'Amore, no tan famoso, 14 00:02:18,220 --> 00:02:21,900 pero apreciado funcionario del Estado, padre del novio. 15 00:02:22,020 --> 00:02:26,060 Todo empezó hace un año, cuando Gabriella y Carlo se conocieron. 16 00:02:26,180 --> 00:02:29,900 Él estudiaba para ser geómetra y ella iba a la escuela de intérpretes. 17 00:02:30,020 --> 00:02:33,060 Se conocieron en un bonito día de mayo, 18 00:02:33,180 --> 00:02:36,180 en el lugar donde los jóvenes suelen pasar 19 00:02:36,340 --> 00:02:38,340 las mañanas estudiando. 20 00:02:59,740 --> 00:03:02,220 - Qué miras? - Quién es esa chica tan guapa? 21 00:03:02,380 --> 00:03:04,220 Quiero conocerla. 22 00:03:09,220 --> 00:03:10,620 Preséntate! 23 00:03:30,540 --> 00:03:32,460 - Quién ha sido? - Él. 24 00:03:32,580 --> 00:03:34,700 Perdóname, no volveré a hacerlo. 25 00:03:35,220 --> 00:03:38,580 No tengas miedo, te lo agradezco. 26 00:03:38,700 --> 00:03:40,780 - De nada. - Gracias. 27 00:03:41,220 --> 00:03:46,220 Es verdad que en la vida hace falta un empujoncito. 28 00:03:46,379 --> 00:03:49,180 Y no sabes dónde te lleva! 29 00:05:53,380 --> 00:05:56,380 Pasó el verano, llegó el difícil periodo de los exámenes 30 00:05:56,500 --> 00:05:59,020 y Carlo se puso a estudiar en serio. 31 00:05:59,140 --> 00:06:01,900 El amor es capaz de todo! 32 00:06:02,020 --> 00:06:06,940 Los últimos exámenes fueron los más pesados. Así que un día... 33 00:06:08,780 --> 00:06:11,140 Gabriella. Gabriella. 34 00:06:13,620 --> 00:06:15,620 Gabriella, ven, tengo una gran noticia. 35 00:06:18,500 --> 00:06:20,500 - Qué pasa? - Lo he conseguido! 36 00:06:22,100 --> 00:06:23,860 Lo he conseguido. 37 00:06:26,660 --> 00:06:29,940 - Me he sacado el diploma. - Bravo! 38 00:06:30,140 --> 00:06:31,620 Señorita! 39 00:06:33,020 --> 00:06:36,580 Señorita, qué ha hecho? Justo ahora que iba a ganar! 40 00:06:36,700 --> 00:06:38,980 Ya ha ganado. Conmigo! 41 00:06:39,100 --> 00:06:41,780 Gabriella! Estás loca? 42 00:06:41,940 --> 00:06:44,580 - Quieres casarte conmigo? - Sí! 43 00:06:44,700 --> 00:06:48,500 Y no hubo nada más que hacer que informar a los padres. 44 00:06:48,620 --> 00:06:53,140 Aquí empezaron los problemas. El padre de ella enseguida dijo... 45 00:06:53,300 --> 00:06:55,780 He dicho que no! 46 00:06:55,940 --> 00:07:00,340 No se lo diré a tu madre que te has prometido, díselo tú. 47 00:07:00,460 --> 00:07:04,020 Y quién lo conoce a este novio tuyo? Tú lo conoces? 48 00:07:04,140 --> 00:07:07,460 Claro, tiene carrera, es simpático, 49 00:07:07,580 --> 00:07:10,660 me quiere y es guapo. - Es guapo? 50 00:07:10,780 --> 00:07:12,780 - Sí. - Entiendo todo. 51 00:07:12,940 --> 00:07:15,580 - Es que no tiene dinero. - Cómo lo sabes? 52 00:07:15,700 --> 00:07:18,740 Los novios ricos son feos. 53 00:07:18,900 --> 00:07:22,380 Mientras los guapos son pobres y buscan la dote. 54 00:07:22,500 --> 00:07:26,060 - Carlo no es un cazafortunas. - Ah no? 55 00:07:26,180 --> 00:07:29,740 - No. - Ya tendrá que vérselas con tu madre. 56 00:07:29,900 --> 00:07:32,020 Con el guardia! 57 00:07:32,140 --> 00:07:36,620 - Se lo dices tú al guardia? - Me aburres, hija mía. 58 00:07:36,740 --> 00:07:39,580 - Vale, se lo diré. - Cuándo se lo dirás? 59 00:07:39,700 --> 00:07:42,940 Hoy, mañana, pasado mañana, dentro de 20 años, en el día del Juicio. 60 00:07:43,060 --> 00:07:46,100 - No lo sé. - He entendido. 61 00:07:46,220 --> 00:07:49,060 Te da miedo hablar con mamá. 62 00:07:49,180 --> 00:07:52,060 Eh, jovencita, no exageres! 63 00:07:52,180 --> 00:07:55,620 Estás diciendo que tu padre en casa no pinta nada? 64 00:07:55,740 --> 00:07:58,180 Qué soy súcube de tu madre? 65 00:07:58,340 --> 00:08:00,780 - Se dice "súcubo". - Cómo se dice? 66 00:08:00,940 --> 00:08:03,860 - Súcubo. - No, se dice "súcube". 67 00:08:03,980 --> 00:08:07,820 De niño decía súcube, todos dicen súcube, ahora tú lo cambias! 68 00:08:07,940 --> 00:08:10,740 Si no me crees, te enseño el diccionario. 69 00:08:11,580 --> 00:08:13,580 Súcubo? 70 00:08:14,140 --> 00:08:16,100 - Marietta! - Diga. 71 00:08:16,220 --> 00:08:21,180 Llévate estas cosas. Súcube, súcubo, súcube... 72 00:08:21,340 --> 00:08:24,100 - Qué desea? - Te llamas súcube? 73 00:08:24,220 --> 00:08:26,420 - No. - Pues llévate estas cosas. 74 00:08:26,540 --> 00:08:28,980 Súcubo? No es posible. 75 00:08:30,860 --> 00:08:33,459 "Súcubo, súcubos, súcuba, súcubas." 76 00:08:33,580 --> 00:08:35,780 Déjame ver... Tienes razón. 77 00:08:37,940 --> 00:08:41,020 En esta posguerra ya no se entiende nada. 78 00:08:41,140 --> 00:08:43,459 Los americanos lo han cambiado todo! 79 00:08:43,580 --> 00:08:47,340 Pero que sepas que no soy súcubo de nadie. 80 00:08:47,460 --> 00:08:51,620 Con estos calcetines que zapatos te pondrías? 81 00:08:51,740 --> 00:08:56,060 - Las botas, así no se ven. - Esta es tu respuesta? 82 00:08:56,180 --> 00:08:58,780 Un caballero pide consejo a su hija 83 00:08:58,940 --> 00:09:00,940 y ella contesta así? 84 00:09:01,060 --> 00:09:04,060 Gabriella, tienes que respetarme por las canas 85 00:09:04,180 --> 00:09:07,180 y por los calcetines de rayas rojas que llevo. 86 00:09:07,340 --> 00:09:10,540 Dónde vas? Te ofendes? 87 00:09:10,660 --> 00:09:13,500 Es increíble, la hija que se ofende! 88 00:09:13,620 --> 00:09:15,460 Ven aquí. 89 00:09:16,860 --> 00:09:18,660 Dime... 90 00:09:18,780 --> 00:09:22,780 Este chico y tú de verdad os queréis? 91 00:09:23,300 --> 00:09:28,300 - Es algo serio o es un juego? - Es una cosa muy seria. 92 00:09:28,420 --> 00:09:31,060 Habrá que decírselo a tu madre. 93 00:09:31,380 --> 00:09:33,780 Y tú confías en que ella diga que sí? 94 00:09:34,940 --> 00:09:36,340 Lo intentamos... 95 00:09:36,460 --> 00:09:39,460 He dicho que no! No insistas! 96 00:09:39,580 --> 00:09:42,580 Qué vergüenza! Con tu edad! Y dónde estamos? 97 00:09:43,780 --> 00:09:46,620 No! He dicho que no y ya está! 98 00:09:46,740 --> 00:09:49,460 Mando yo en esta casa! 99 00:09:49,580 --> 00:09:52,940 Uno, dos, tres... "Estamos en la taberna?" 100 00:09:53,060 --> 00:09:55,740 Estamos en la taberna? 101 00:09:55,900 --> 00:09:58,220 Qué ha pasado? 102 00:09:58,380 --> 00:10:01,380 Esta inconsciente de tu hija tiene novio. 103 00:10:01,500 --> 00:10:04,860 - Quién es? - Un hombre! Y quiere casarse. 104 00:10:04,980 --> 00:10:07,540 - Con quién? - Con el mismo hombre. 105 00:10:07,660 --> 00:10:11,300 - Es un buen chico, es geómetra. - A nosotros no nos interesa. 106 00:10:11,420 --> 00:10:14,100 - Pues muy mal! - No, muy bien. 107 00:10:14,220 --> 00:10:16,620 - Yo digo que no. - Yo digo que sí. 108 00:10:16,740 --> 00:10:19,580 - Quítate esa corbata horrorosa. - Horrorosa? 109 00:10:19,700 --> 00:10:23,220 Una corbata con la cabeza de Nearco, el campeón del hipódromo? 110 00:10:23,380 --> 00:10:26,940 No escuches a tu padre, no sabe elegir las corbatas, 111 00:10:27,060 --> 00:10:29,900 imagínate un novio para su hija! 112 00:10:30,020 --> 00:10:34,100 Ven, cuéntame... Dónde conociste a este chico? 113 00:10:34,220 --> 00:10:37,540 Mientras tanto en casa del novio todo parecía tranquilo. 114 00:10:37,660 --> 00:10:39,100 Parecía! 115 00:10:39,220 --> 00:10:43,220 Ahora papá te enseña como se arregla tu situación. 116 00:10:43,380 --> 00:10:44,980 Disculpe, Teresa. 117 00:10:45,100 --> 00:10:49,740 No estés triste porque aquí tenemos una variedad 118 00:10:49,900 --> 00:10:54,660 que ni siquiera encuentras en la galería La Rinascente. Mira. 119 00:10:56,780 --> 00:11:02,780 Cómo se llevan este año los abrigos para una niña de esta edad? 120 00:11:03,500 --> 00:11:05,940 - Sólo un color? - No, estampado. 121 00:11:06,060 --> 00:11:10,780 Ahora buscamos los estampados. Aquí tenemos todo lo que se desea. 122 00:11:10,940 --> 00:11:13,100 Esta es franela gris. 123 00:11:13,220 --> 00:11:16,420 Esto es gabardina. 124 00:11:16,540 --> 00:11:20,660 Pues, mira este enredado. 125 00:11:20,780 --> 00:11:23,900 Esto es estampado. 126 00:11:24,020 --> 00:11:27,620 Te acuerdas donde lo compré? En Via Nazionale antes de la guerra. 127 00:11:27,740 --> 00:11:31,100 Fue un chollo, todavía está nuevo. 128 00:11:31,220 --> 00:11:34,460 - Nunca se lo ha puesto. - Nunca! Me daba vergüenza. 129 00:11:34,580 --> 00:11:37,060 Pero te quedará bien. 130 00:11:37,180 --> 00:11:39,580 Es un tejido femenino. 131 00:11:40,420 --> 00:11:42,940 - Pues... - Hola. 132 00:11:45,220 --> 00:11:48,900 No hace falta ajustarlo, se llevan anchos. 133 00:11:49,020 --> 00:11:53,220 Solo hace falta reducir las mangas y poner un cinturón. 134 00:11:53,380 --> 00:11:56,420 El viejo abrigo lo regalamos a la hija de la portera? 135 00:11:56,540 --> 00:12:01,900 No, haré un chaleco para mí, se ha puesto de moda. 136 00:12:03,540 --> 00:12:05,700 Nos hemos enterado de todo. 137 00:12:05,860 --> 00:12:08,980 - Tu madre me lo ha contado. - Y tú qué opinas? 138 00:12:09,100 --> 00:12:11,940 Yo creo que... Perdona. 139 00:12:12,060 --> 00:12:15,340 Con 19 años no habría que pensar en tales tonterías. 140 00:12:15,460 --> 00:12:17,860 Hay una edad mínima para casarse? 141 00:12:17,980 --> 00:12:21,380 No, pero un mínimo de sentido común. 142 00:12:23,140 --> 00:12:26,620 Casarse a los 19 años! Ni siquiera a los 40! 143 00:12:26,740 --> 00:12:29,100 Con cuántos años te casaste? 144 00:12:29,220 --> 00:12:32,460 - Había cumplido los 20. - Por qué te casaste entonces? 145 00:12:33,220 --> 00:12:35,660 - Era tonto. - No puedo serlo yo también? 146 00:12:35,780 --> 00:12:38,980 No, en una familia tan pequeña con uno vale. 147 00:12:39,100 --> 00:12:41,420 No volvamos a hablar de ello. 148 00:12:41,540 --> 00:12:44,300 Entonces... Pues, con una buena... 149 00:12:44,420 --> 00:12:48,140 - Le has humillado. - Él es como un niño. 150 00:12:48,300 --> 00:12:50,300 Déjalo en mis manos. 151 00:12:55,780 --> 00:13:01,540 Hijo mío, tienes que dejarte aconsejar por quien tiene más experiencia que tú 152 00:13:01,660 --> 00:13:04,900 porque el matrimonio no es un juego. 153 00:13:05,220 --> 00:13:08,460 No te puedes casar con la primera chica que has encontrado. 154 00:13:08,580 --> 00:13:11,020 Gabriella no es la primera que he encontrado. 155 00:13:11,140 --> 00:13:15,620 Por suerte! Llevas hablando de la boda desde la primaria. 156 00:13:15,740 --> 00:13:18,900 Te acuerdas de cuando te enamoraste de la maestra? 157 00:13:19,020 --> 00:13:22,140 Papá, no puedes entender, eres de otra generación. 158 00:13:22,300 --> 00:13:25,700 Ya, yo soy de la generación de los que no entienden nada. 159 00:13:26,420 --> 00:13:29,220 Oye, chaval... 160 00:13:29,380 --> 00:13:33,620 Yo tengo la mala costumbre de fumar, por desgracia, 161 00:13:33,740 --> 00:13:36,580 y hago de todo para acabar con ello. 162 00:13:36,700 --> 00:13:40,540 Hasta me escondo los cigarros! Por qué no lo haces tú también? 163 00:13:40,660 --> 00:13:44,500 Por qué vosotros los jóvenes no dejáis de pensar en el matrimonio? 164 00:13:44,620 --> 00:13:47,020 Hay que tener fuerza de voluntad! 165 00:13:47,140 --> 00:13:50,940 Qué cosas! Cuál es la relación entre los cigarros y el matrimonio? 166 00:13:51,060 --> 00:13:55,900 Ahora te la enseño. 167 00:13:56,020 --> 00:13:59,020 Yo no entiendo nada, pero tú eres inteligente 168 00:13:59,140 --> 00:14:01,380 y lo entenderás enseguida. 169 00:14:02,500 --> 00:14:04,980 Crees que no me gustaría fumar más 170 00:14:05,100 --> 00:14:07,580 o comprar un abrigo a tu hermana? 171 00:14:07,700 --> 00:14:11,860 Pero el presupuesto familiar tiene un limite que no se puede pasar. 172 00:14:11,980 --> 00:14:14,380 Hemos hecho tantos sacrificios 173 00:14:14,500 --> 00:14:17,220 para que estudiaras y tuvieras un diploma. 174 00:14:17,380 --> 00:14:21,020 Ahora que lo tienes, podrías ayudarnos económicamente y... 175 00:14:21,140 --> 00:14:22,980 "Me caso." 176 00:14:23,940 --> 00:14:27,940 La familia es como una partida doble, dar y recibir, ingresos y gastos. 177 00:14:28,060 --> 00:14:32,700 Nosotros siempre hemos dado, desde hace 18 años, y ahora te vas? 178 00:14:32,860 --> 00:14:35,860 - Entendido, tranquilo. - Bien. 179 00:14:35,980 --> 00:14:38,580 - Os daré mi sueldo. - Bien. 180 00:14:38,700 --> 00:14:43,580 - Más bien prefiero no casarme. - Bravo, así se habla. 181 00:14:43,700 --> 00:14:46,780 - Y ahora dónde vas? - A ver a Gabriella. 182 00:14:46,940 --> 00:14:50,620 - Pero... - Para decirle que no nos casamos. 183 00:14:50,740 --> 00:14:54,620 - Tiene derecho a saberlo. - Claro, pero con educación. 184 00:14:54,740 --> 00:14:56,180 Sabes... 185 00:14:59,220 --> 00:15:01,220 Podía haber llamado... 186 00:15:04,420 --> 00:15:07,860 En esta casa hay demasiadas chinchetas. 187 00:15:08,540 --> 00:15:10,540 Dónde se ha metido? 188 00:15:10,660 --> 00:15:12,300 Teresa! 189 00:15:13,100 --> 00:15:15,500 Mientras tanto, el otro bando, 190 00:15:15,620 --> 00:15:18,620 ajeno a lo que había pasado en casa de Carlo, 191 00:15:18,740 --> 00:15:24,420 esperaba con calma la visita oficial del novio. 192 00:15:24,540 --> 00:15:26,580 Os estáis comiendo todas las pastas. 193 00:15:26,700 --> 00:15:29,100 - Está todo bien. - Muy bien. 194 00:15:29,220 --> 00:15:32,900 - No, tías, tenéis que desaparecer. - Por qué? 195 00:15:33,020 --> 00:15:36,420 Si os ve el joven, podría asustarse y cancelar todo. 196 00:15:36,540 --> 00:15:38,540 - Cómo? - Es una orden! 197 00:15:38,660 --> 00:15:41,180 No te enfades. 198 00:15:41,340 --> 00:15:43,940 Papá, cállate, es mejor. 199 00:15:44,060 --> 00:15:47,220 - Tú, con ese escote... Es demasiado. - Yo estoy bien así. 200 00:15:47,380 --> 00:15:48,780 De acuerdo. 201 00:15:48,940 --> 00:15:51,940 Te acuerdas de la charla que debes dar a Carlo? 202 00:15:52,060 --> 00:15:55,220 - Aquí dentro no tengo cerebro. - Ya lo sé desde hace tiempo. 203 00:15:55,380 --> 00:15:59,580 - No tengo cerebro, tengo un disco! - Pues establece bien los pactos. 204 00:15:59,700 --> 00:16:04,580 Un largo noviazgo, un año o incluso dos. 205 00:16:04,700 --> 00:16:07,220 Mejor dos años con la condicional. 206 00:16:07,380 --> 00:16:09,780 - Fuera! Esconderos. - Dónde? 207 00:16:09,940 --> 00:16:12,620 Debajo de la cama, en cualquier sitio. Fuera! 208 00:16:12,740 --> 00:16:15,740 Querida, tú también. Fuera! 209 00:16:15,900 --> 00:16:19,020 Qué haces ahí parada? Abre la puerta, tonta! 210 00:16:20,180 --> 00:16:23,180 Tengo que dirigir yo todo. 211 00:16:28,620 --> 00:16:31,100 - Adelante... - Buenos días, papá. 212 00:16:31,220 --> 00:16:35,180 Buenos días. Adelante, hijo. 213 00:16:35,340 --> 00:16:37,980 No sea tímido, venga. 214 00:16:38,100 --> 00:16:41,420 No la voy a comer! 215 00:16:41,540 --> 00:16:43,900 - Carlo no va a venir. - Cómo? 216 00:16:44,020 --> 00:16:47,660 - Carlo no va a venir. - Y ahora qué hacemos? 217 00:16:47,780 --> 00:16:50,780 Hemos preparado las pastas de té, el vermú, las bebidas. 218 00:16:52,300 --> 00:16:54,940 Habéis oído? No va a venir. 219 00:16:55,060 --> 00:16:57,780 - Qué ha pasado? - Ya, qué ha pasado? 220 00:16:57,940 --> 00:17:00,940 Hemos cambiado de idea, es pronto, es precipitado. 221 00:17:01,060 --> 00:17:03,740 Hemos decidido seguir como antes. 222 00:17:03,900 --> 00:17:07,300 - Qué quiere decir? - Qué significa? 223 00:17:07,419 --> 00:17:10,300 - Sin compromiso. - Qué vergüenza! 224 00:17:10,419 --> 00:17:14,020 No te dejaremos salir con alguien sin compromiso! 225 00:17:14,139 --> 00:17:16,340 Es cierto, hay que comprometerse. 226 00:17:16,460 --> 00:17:19,899 Es muy cómodo. Uno se compromete, se descompromete... No! 227 00:17:20,020 --> 00:17:23,100 Os ruego, imaginaros que no os he dicho nada. 228 00:17:23,220 --> 00:17:27,619 - Disculpadme. - Dime qué ha pasado. 229 00:17:27,740 --> 00:17:29,940 Su padre ha dicho que no. 230 00:17:30,060 --> 00:17:33,900 Su padre se ha atrevido a decir que no? 231 00:17:34,020 --> 00:17:37,700 Y la mujer le ha hecho caso? Ciertos hombres son afortunados. 232 00:17:48,220 --> 00:17:50,660 Eso es algo... 233 00:17:51,340 --> 00:17:53,980 Siempre me pasa eso. 234 00:17:54,180 --> 00:17:56,580 - Qué buscas? - Los cigarros. 235 00:17:56,700 --> 00:17:59,540 Nunca me acuerdo donde los escondí. 236 00:17:59,660 --> 00:18:03,500 - En el salón, detrás de la radio. - Es verdad, tienes razón. 237 00:18:04,980 --> 00:18:07,100 Pero no tendrías que habérmelo dicho. 238 00:18:07,220 --> 00:18:10,860 Si fumas, te hace daño. Si no fumas te pones nervioso y eso es peor. 239 00:18:10,980 --> 00:18:12,980 Pues debería fumar. 240 00:18:13,100 --> 00:18:16,700 No, deberías dejarlo sin ponerte nervioso. 241 00:18:16,860 --> 00:18:20,220 Eso es imposible, es difícil. 242 00:18:20,380 --> 00:18:22,380 Con mi edad... 243 00:18:22,580 --> 00:18:24,580 Por favor... 244 00:18:26,380 --> 00:18:29,220 Por suerte, no tengo cerillas. 245 00:18:29,380 --> 00:18:31,220 Así que... 246 00:18:33,140 --> 00:18:36,300 - Ha llegado el cartero? - No, la he encontrado por ahí. 247 00:18:36,420 --> 00:18:39,180 - Quieres oír? - Si se puede... 248 00:18:39,340 --> 00:18:43,780 "Querida mía, todavía no puedo percatarme 249 00:18:43,940 --> 00:18:48,140 de cómo mi padre ha negado su consentimiento." 250 00:18:49,300 --> 00:18:52,300 No deberíamos leer las cartas de Carlo. 251 00:18:52,420 --> 00:18:56,100 - Pero como padres... Tú sigue. - Escucha. 252 00:18:56,220 --> 00:18:59,860 "La actitud de mi padre es absurda." 253 00:18:59,980 --> 00:19:03,540 - No, es lógica. - "Algo que se hacía hace 100 años." 254 00:19:03,660 --> 00:19:06,500 - "Querida mío..." - Otra vez! 255 00:19:06,620 --> 00:19:09,460 "Tengo el corazón en pedazos, no tengo más lágrimas." 256 00:19:09,580 --> 00:19:12,580 Los jóvenes de hoy son ridículos. 257 00:19:12,700 --> 00:19:16,380 Parece una carta copiada de "Cartas de amor famosas". 258 00:19:16,500 --> 00:19:18,940 "Estoy decepcionado e humilado." 259 00:19:19,060 --> 00:19:21,340 "Humilado", con una L. 260 00:19:22,420 --> 00:19:26,540 Cómo? Con todo el dinero gastado en sus estudios? 261 00:19:28,420 --> 00:19:30,620 "Pero, conociendo a mi padre, 262 00:19:30,740 --> 00:19:33,860 reconozco que ha sido coherente consigo mismo." 263 00:19:33,980 --> 00:19:36,980 - Por suerte lo reconoce. - "Porque es un testarudo." 264 00:19:37,100 --> 00:19:39,100 "Es un egoísta estúpido, 265 00:19:39,220 --> 00:19:42,460 incapaz de comprender un sentimiento tan bonito como el nuestro." 266 00:19:42,580 --> 00:19:44,780 Yo sería estúpido? 267 00:19:44,940 --> 00:19:48,580 - Voy a decirle algo a tu hijo. - No, Giuseppe! Qué haces? 268 00:19:51,300 --> 00:19:53,900 "Humilado"? Ahora sí! 269 00:19:56,700 --> 00:19:58,380 - Aquí está. - Te equivocaste. 270 00:19:58,500 --> 00:20:01,700 No, así aprende a respetar a su padre. 271 00:20:01,860 --> 00:20:05,220 Yo nunca hubiera soñado con decir a mi padre algo así. 272 00:20:05,380 --> 00:20:07,380 - Pero lo hiciste. - Cómo? 273 00:20:07,500 --> 00:20:12,500 Esta carta es tuya, me la escribiste el 12 de mayo de 1939. 274 00:20:12,620 --> 00:20:14,460 Perdona... 275 00:20:17,180 --> 00:20:21,180 - Bueno, era joven. - La edad de Carlo. 276 00:20:21,340 --> 00:20:25,140 Tu padre no daba su consentimiento y tú querías secuestrarme. 277 00:20:25,300 --> 00:20:29,020 No te acuerdas? Viniste a mi casa con un gran ramo de rosas. 278 00:20:29,140 --> 00:20:31,940 Sí... Me acuerdo. 279 00:20:35,220 --> 00:20:38,860 Podrías habérmelo dicho que esta carta era mía. 280 00:20:38,980 --> 00:20:41,580 Bien escrita, a parte la "L"... 281 00:20:41,700 --> 00:20:43,340 Clara. 282 00:20:43,980 --> 00:20:46,980 Ahora... Perdóname. 283 00:20:47,100 --> 00:20:49,220 Podrías habérmelo dicho... 284 00:20:52,380 --> 00:20:56,580 No tengas miedo, he venido a pedirte... 285 00:20:58,780 --> 00:21:01,780 Las cerillas. Dame las cerillas, por favor. 286 00:21:01,940 --> 00:21:03,180 Gracias. 287 00:21:03,340 --> 00:21:06,140 Yo te pido las cerillas y me las das enseguida? 288 00:21:06,300 --> 00:21:09,500 Así me ayudas a dejar de fumar? 289 00:21:09,620 --> 00:21:11,620 Pues devuélvemelas. 290 00:21:12,300 --> 00:21:16,300 Carletto, hablemos con sinceridad. 291 00:21:17,180 --> 00:21:18,460 Perdona. 292 00:21:18,580 --> 00:21:21,180 - Tú contestas demasiado rápido. - Cómo? 293 00:21:21,340 --> 00:21:24,420 Tu obediencia es irritante. 294 00:21:24,540 --> 00:21:27,700 - Tienes que ser un hombre. - Siempre dices que soy un chico. 295 00:21:27,860 --> 00:21:30,380 Los chicos también tienen que ser hombres. 296 00:21:30,500 --> 00:21:33,500 Obedecer a los padres está bien, 297 00:21:33,620 --> 00:21:36,060 pero un chico, aunque si es joven, 298 00:21:36,180 --> 00:21:38,140 debe de tener personalidad, 299 00:21:38,300 --> 00:21:42,500 debe ser independiente... 300 00:21:42,620 --> 00:21:46,060 Ayer hiciste sangre y fuego... 301 00:21:46,620 --> 00:21:50,140 - A propósito... Dame las cerillas. - No. 302 00:21:50,300 --> 00:21:52,300 - Cómo? - No! 303 00:21:52,620 --> 00:21:54,620 Sí, muy bien, bravo. 304 00:21:54,740 --> 00:21:57,580 Así se hace! Personalidad, independencia. 305 00:21:57,700 --> 00:22:00,700 Ayer hiciste sangre y fuego por esa chica, 306 00:22:00,860 --> 00:22:05,140 y ahora haces garabatos en un trozo de papel. 307 00:22:05,300 --> 00:22:08,020 Estos no son garabatos, son proyecciones ortográficas. 308 00:22:08,140 --> 00:22:11,340 Vale, perdona, no digo nada más. 309 00:22:11,460 --> 00:22:15,540 Pero si un joven quiere algo, tiene que ir a por ello. 310 00:22:15,660 --> 00:22:20,020 Debe tenerla a cualquier precio. 311 00:22:20,140 --> 00:22:23,300 En un momento de cansancio, 312 00:22:23,420 --> 00:22:26,660 podría incluso ceder y decir que sí. Entiendes? 313 00:22:26,780 --> 00:22:28,780 - Sí, papá... - Por eso. 314 00:22:28,940 --> 00:22:32,100 Entiendo, pero he pensado que no es tiempo de casarse. 315 00:22:32,220 --> 00:22:34,620 Yo pienso en estas cosas, tú no. 316 00:22:34,740 --> 00:22:38,780 - Lo he anulado todo. - Cómo? Quién te ha autorizado? 317 00:22:38,940 --> 00:22:40,580 - Tú. - Yo? 318 00:22:40,700 --> 00:22:44,380 Eres un crio! Tienes que ser un hombre. 319 00:22:44,500 --> 00:22:46,620 Ahora tú... 320 00:22:46,740 --> 00:22:50,540 Ahora te digo una cosa, yo exijo, como padre, 321 00:22:50,660 --> 00:22:52,660 sin discutir más, 322 00:22:52,780 --> 00:22:56,020 dar mi consentimiento para esa boda. 323 00:22:56,140 --> 00:22:58,980 Así que llama, pide una cita, 324 00:22:59,100 --> 00:23:02,140 y vas con un gran ramo de rosas. 325 00:23:02,300 --> 00:23:06,700 Esas cuestan mucho! Compra unos clavos, no muchos. 326 00:23:06,860 --> 00:23:09,020 Dile al florista que parezcan más... 327 00:23:09,140 --> 00:23:11,180 - Y pides la mano. - Yo... 328 00:23:11,340 --> 00:23:14,980 No discuto con un soltero. Ve! 329 00:23:15,100 --> 00:23:17,300 - Fuma, papá! - Gracias. 330 00:23:29,020 --> 00:23:30,860 Maldita sea! 331 00:23:32,900 --> 00:23:35,500 Mete las chinchetas por todas partes! 332 00:23:36,540 --> 00:23:38,380 Teresa! 333 00:23:39,060 --> 00:23:40,500 Dame. 334 00:23:44,020 --> 00:23:46,220 Recién hechas. 335 00:23:46,380 --> 00:23:48,620 - Para mí un cannolo. - Por favor. 336 00:23:48,740 --> 00:23:50,580 - Caballero... - Sí? 337 00:23:50,700 --> 00:23:53,460 - Al teléfono. - Ahora voy. 338 00:23:56,860 --> 00:23:59,220 - Quién es? - Su hija. 339 00:24:00,420 --> 00:24:03,980 - Gabriella. - Papá ven enseguida. 340 00:24:04,100 --> 00:24:06,660 Carlo viene a hablarte. 341 00:24:06,780 --> 00:24:08,420 Sí, ahora voy. 342 00:24:08,540 --> 00:24:10,540 Pero hoy es martes. 343 00:24:10,660 --> 00:24:15,420 El refrán dice: "En viernes y martes ni te cases ni te embarques." 344 00:24:17,620 --> 00:24:20,980 Qué mano viene a pedir? Ah, la tuya! He entendido. 345 00:24:21,100 --> 00:24:24,620 Primero se hace esperar medio día y luego de repente... 346 00:24:25,340 --> 00:24:26,940 Pero date prisa. 347 00:24:28,980 --> 00:24:30,660 Sí, voy enseguida. 348 00:24:36,140 --> 00:24:38,620 - Cuánto es? - Se paga en la caja. 349 00:24:38,740 --> 00:24:41,740 - Cuánto paga el caballero? - 350 liras. 350 00:24:41,900 --> 00:24:44,900 - Me he comido una. - Sí, con la mano izquierda. 351 00:24:45,020 --> 00:24:48,020 Pero con la derecha se ha tragado nueve. 352 00:24:48,140 --> 00:24:51,500 Es la suma que hace el total. Por favor... 353 00:24:55,940 --> 00:24:57,700 Tengo que subir. 354 00:24:58,220 --> 00:25:01,380 Parad todos! Es él. De prisa, de prisa... 355 00:25:02,100 --> 00:25:05,020 Maldita sea! Quitad esos tiestos. 356 00:25:05,140 --> 00:25:08,020 Tú abre la puerta. Los tiestos... 357 00:25:08,140 --> 00:25:10,420 Qué no nos vea. 358 00:25:14,380 --> 00:25:16,300 - Buenos días. - Buenos días. 359 00:25:16,420 --> 00:25:18,340 - Adelante. - Gracias. 360 00:25:18,980 --> 00:25:20,660 Adelante. 361 00:25:22,580 --> 00:25:24,500 Adelante. 362 00:25:26,500 --> 00:25:28,500 - Buenos días. - Buenos días. 363 00:25:28,980 --> 00:25:30,540 Adelante. 364 00:25:32,660 --> 00:25:35,380 - Tome. - No tenía que molestarse. 365 00:25:35,500 --> 00:25:38,100 Gracias, muy amable. Si me permite... 366 00:25:38,220 --> 00:25:39,900 - Gracias. - De nada. 367 00:25:40,020 --> 00:25:43,180 Cierra la puerta y vete. Usted siéntese. 368 00:25:43,340 --> 00:25:47,100 Como usted bien sabe, yo soy el señor Cocozza, 369 00:25:47,220 --> 00:25:50,380 caballero Antonio de la homónima y premiada pastelería. 370 00:25:50,500 --> 00:25:52,460 - Y usted? - Carlo D'Amore. 371 00:25:52,580 --> 00:25:57,380 D'Amore! Este apellido lo dice todo! 372 00:25:57,500 --> 00:25:59,900 - Qué te parece, mamá? - Solo veo el codo. 373 00:26:00,020 --> 00:26:01,980 Espera, perdona... 374 00:26:03,220 --> 00:26:07,380 Disculpe, muévase hacia su derecha. 375 00:26:08,500 --> 00:26:10,700 Así, dese la vuelta. 376 00:26:10,860 --> 00:26:14,020 Luego le diré por qué. Sonría. Pare... 377 00:26:14,140 --> 00:26:15,900 Es simpático! 378 00:26:16,020 --> 00:26:18,540 Ya está. Estaba desenfocado. 379 00:26:18,660 --> 00:26:21,300 Las tías, escondidas, 380 00:26:21,420 --> 00:26:24,420 están espiando por el cerrojo para conocerle. 381 00:26:24,540 --> 00:26:27,300 Tienen curiosidad de mujer. 382 00:26:28,420 --> 00:26:30,580 Bravo, bravo, bravo... 383 00:26:30,700 --> 00:26:36,020 Querido jovencito, en calidad de padre de la novia, 384 00:26:36,140 --> 00:26:40,340 tengo que hacerle unas preguntas actas para conocerle. 385 00:26:40,460 --> 00:26:42,700 - Dígame. - Actas... Cómo? 386 00:26:42,860 --> 00:26:47,020 - Quiere conocerme. - Sí, pero usted me ha interrumpido. 387 00:26:47,140 --> 00:26:49,900 Le interesa la política? 388 00:26:50,020 --> 00:26:52,220 Bravo. Está inscrito en algún partido? 389 00:26:52,380 --> 00:26:55,340 Bravo. Milita? Bravo, respuesta exacta. 390 00:26:55,460 --> 00:26:58,500 Ahora tendría que hacerle otra pregunta importante 391 00:26:58,620 --> 00:27:00,620 e incluso seria. 392 00:27:01,220 --> 00:27:03,780 No me haga levantar la voz, acérquese. 393 00:27:04,900 --> 00:27:07,180 Usted ha visto "La Dolce Vita"? 394 00:27:07,620 --> 00:27:09,220 Sí. 395 00:27:09,580 --> 00:27:11,340 Le ha gustado? 396 00:27:12,540 --> 00:27:14,540 Bueno... A usted? 397 00:27:14,660 --> 00:27:16,740 Dígame si le ha gustado. 398 00:27:16,900 --> 00:27:19,940 - Desde qué punto de vista? - El suyo. 399 00:27:20,060 --> 00:27:22,060 - Sí. - Bravo! 400 00:27:22,180 --> 00:27:24,660 Mi mujer dice que es un asco. 401 00:27:24,780 --> 00:27:26,300 Yo comparto... 402 00:27:27,740 --> 00:27:31,180 Lo que le voy a decir es algo muy serio, 403 00:27:31,340 --> 00:27:33,860 es importante, 404 00:27:33,980 --> 00:27:37,620 y es grave! Está claro? 405 00:27:37,740 --> 00:27:41,900 Pero usted no tiene que interrumpirme, porque lo llevo aquí dentro. 406 00:27:42,620 --> 00:27:44,860 Si me interrumpe, estoy perdido. 407 00:27:44,980 --> 00:27:47,340 Pues... Sí. 408 00:27:47,580 --> 00:27:52,980 El paso que usted se apresta a dar no es simple. 409 00:27:53,100 --> 00:27:57,540 Sois dos, así que es un paso doble. 410 00:27:57,660 --> 00:28:01,220 Asomándose a esta barandilla montañosa, 411 00:28:01,380 --> 00:28:06,180 a la cumbre, se dice: "Es oro todo lo que reluce." 412 00:28:06,340 --> 00:28:09,340 "Es así, querido?" "Sí, querida." 413 00:28:09,460 --> 00:28:12,380 "Queremos hacer este camino hacía abajo? 414 00:28:12,500 --> 00:28:14,940 - La bajada es más fácil. - Caballero... 415 00:28:15,060 --> 00:28:18,940 Es la suma que hace el total. Entonces... Qué quería decir? 416 00:28:19,060 --> 00:28:22,500 Nos queremos casar dentro de un mes y medio. Usted está libre? 417 00:28:22,620 --> 00:28:25,780 No soy un taxi! Claro, estoy libre. 418 00:28:25,940 --> 00:28:30,180 - Quisiera hablar de la boda. - Así de repente? 419 00:28:30,340 --> 00:28:33,340 Esta es una boda entre telegrafistas! 420 00:28:33,460 --> 00:28:36,460 En América, primero se casan y luego avisan a los padres. 421 00:28:36,580 --> 00:28:40,020 Los americanos hacen cosas raras! 422 00:28:40,140 --> 00:28:42,700 Yo soy tradicionalista, primero os he avisado. 423 00:28:42,860 --> 00:28:46,860 Se lo agradezco, pero me esperaba un discurso de corazón. 424 00:28:46,980 --> 00:28:51,460 Yo tenía un discurso, pero usted me ha interrumpido. No importa. 425 00:28:51,580 --> 00:28:55,780 Vale. Adelante, ha llegado el tradicionalista! 426 00:28:55,940 --> 00:28:59,780 Él es el nuevo. Mi mujer. Mi hija. Ya, os conocéis. 427 00:28:59,940 --> 00:29:02,940 La tía Adelaide, la tía Carlotta y el abuelo no importan. 428 00:29:03,060 --> 00:29:06,460 Aquí están las pastas, el vermú... Qué aprovechen. 429 00:29:06,580 --> 00:29:08,580 Ha ido muy bien. 430 00:29:08,700 --> 00:29:12,900 Lo he interrogado, lo he machacado. 431 00:29:13,020 --> 00:29:16,020 Modestia aparte, tienes un marido terrible. 432 00:29:16,140 --> 00:29:18,100 - Se casan dentro de dos meses. - Dos meses? 433 00:29:18,220 --> 00:29:20,940 - Sí. Estarás libre? - Habíamos dicho dos años. 434 00:29:21,060 --> 00:29:23,740 Se nota que no has estado en América! 435 00:29:23,900 --> 00:29:28,900 Finalmente llegó el gran día en el que las dos familias tenían que conocerse. 436 00:29:29,020 --> 00:29:31,900 Decidieron encontrarse en un lugar neutro, 437 00:29:32,020 --> 00:29:34,460 una taberna en las afueras. 438 00:29:34,580 --> 00:29:37,420 Gabriella, con encomiable tacto, 439 00:29:37,540 --> 00:29:40,940 había convencido al padre de no ir en coche 440 00:29:41,060 --> 00:29:44,540 para no incomodar a la familia D'Amore, con menos recursos, 441 00:29:44,660 --> 00:29:47,660 que sin duda hubiera llegado en bus. 442 00:29:47,780 --> 00:29:50,180 Pero llegó en coche 443 00:29:50,340 --> 00:29:53,540 para no pasar vergüenza frente al rico Cocozza. 444 00:29:53,660 --> 00:29:57,660 Un coche alquilado, claramente. No lo había comprado. 445 00:30:19,340 --> 00:30:24,780 Parecía "Solo ante el peligro". 446 00:31:05,660 --> 00:31:08,100 Contable Giuseppe D'Amore. 447 00:31:08,220 --> 00:31:12,380 Caballero Cocozza Antonio, de la homónima y premiada pastelería. 448 00:31:20,420 --> 00:31:22,500 Por aquí. 449 00:31:22,620 --> 00:31:24,900 - Abuelo, usted ahí. - Abuelo, venga. 450 00:31:25,020 --> 00:31:27,220 Tía, usted aquí, cerca de mí. 451 00:31:29,300 --> 00:31:32,140 Pagan ellos o nosotros? 452 00:31:32,300 --> 00:31:36,740 Yo creo que debería pagar el padre del novio. 453 00:31:36,900 --> 00:31:40,420 Por eso se ha traído al abuelo y a las tías! 454 00:31:40,540 --> 00:31:43,700 - Pero de costumbre... - Queréis ordenar? 455 00:31:43,860 --> 00:31:48,100 Sí, para nosotros cuatro sopas. 456 00:31:48,220 --> 00:31:50,460 - Cuatro sopas. - !Señor contable! 457 00:31:50,580 --> 00:31:53,620 Estamos en el campo y tomamos sopa? 458 00:31:53,740 --> 00:31:56,540 Anoche comimos demasiado. 459 00:31:56,660 --> 00:31:58,540 - Lo sé, pero... - Antonio. 460 00:31:59,060 --> 00:32:01,300 - Ven. - Ahora mismo. Con permiso. 461 00:32:01,420 --> 00:32:03,620 Cuatro sopas. 462 00:32:03,740 --> 00:32:07,180 - Estás segura? - No lo sé. 463 00:32:07,340 --> 00:32:10,340 Ha pasado mucho tiempo desde la boda. 464 00:32:10,780 --> 00:32:14,100 Tú ve a sentarte, yo voy a informarme. 465 00:32:14,220 --> 00:32:16,220 Voy un momento... 466 00:32:19,140 --> 00:32:22,340 Disculpe, quisiera pedirle una información. 467 00:32:22,460 --> 00:32:25,140 En los banquetes de boda, 468 00:32:25,300 --> 00:32:28,300 paga el padre del novio o de la novia? 469 00:32:28,420 --> 00:32:32,740 Nunca pregunto si paga el padre de él o de ella. 470 00:32:32,900 --> 00:32:34,740 - Usted está casada? - Sí. 471 00:32:34,900 --> 00:32:37,900 - Dio un banquete cuando se prometió? - Sí. 472 00:32:38,020 --> 00:32:39,980 - Quién pagó? - Mi padre. 473 00:32:40,100 --> 00:32:41,580 - Segura? - Sí. 474 00:32:41,700 --> 00:32:44,420 Pues traiga la cuenta 475 00:32:44,540 --> 00:32:48,100 a ese bajito con el bigote de cola de rata. 476 00:32:48,220 --> 00:32:50,780 - Gracias, buen día. - Buen día. 477 00:32:53,540 --> 00:32:56,220 - Señor contable, a la mesa. - Ahora mismo. 478 00:32:56,380 --> 00:32:58,380 - Pues, señora? - Todo en orden. 479 00:32:58,500 --> 00:33:00,740 - Vale. - Para mí los agnolotti. 480 00:33:00,900 --> 00:33:02,900 - Agnolotti para mí también. - Camarero... 481 00:33:03,020 --> 00:33:05,060 - Cuatro sopas. - No. 482 00:33:05,180 --> 00:33:08,300 Cuatro fettuccini con mantequilla, salsa, queso y harapos de pollo. 483 00:33:08,420 --> 00:33:10,420 - Calma. - Ha cambiado de idea. 484 00:33:10,540 --> 00:33:13,100 Me he movido, el campo... 485 00:33:13,220 --> 00:33:15,980 - Una ración doble. - Doble... 486 00:33:17,140 --> 00:33:21,900 Con este vino, que borra todo lo malo, 487 00:33:22,020 --> 00:33:26,740 brindamos a la salud de Carlo y Gabriella. 488 00:33:26,900 --> 00:33:28,140 Bravo! 489 00:33:28,300 --> 00:33:30,700 Bravo, señor contable! 490 00:33:31,060 --> 00:33:33,700 - Ahora es mi turno. - No... 491 00:33:34,540 --> 00:33:37,060 - Dejadme hablar. - No! 492 00:33:37,180 --> 00:33:39,780 - Vale, dilo. - Escuchemos al abuelo. 493 00:33:39,940 --> 00:33:43,220 Lo que mal empieza bien acaba. 494 00:33:44,540 --> 00:33:46,580 - Señor contable, si me permite... - Sí? 495 00:33:46,700 --> 00:33:50,780 Podemos hablar a solas para acordar los detalles de la boda? 496 00:33:50,940 --> 00:33:52,940 Muy buena idea. 497 00:33:53,060 --> 00:33:55,340 Con permiso, señora. 498 00:33:55,620 --> 00:33:57,300 - Antonio... - Qué pasa? 499 00:33:57,420 --> 00:33:59,980 - Te lo ruego... - Tranquila. 500 00:34:04,060 --> 00:34:05,780 Siéntese. 501 00:34:05,940 --> 00:34:08,180 - Usted primero. - Gracias. 502 00:34:08,340 --> 00:34:13,979 Señor contable, mientras los chicos piensan en el amor... 503 00:34:14,100 --> 00:34:17,140 - Qué suerte! - Nosotros pensamos en cosas serias. 504 00:34:17,300 --> 00:34:19,740 - En su interés, por supuesto! - Eso es. 505 00:34:19,900 --> 00:34:22,979 - Quería decirle... - Sí? 506 00:34:28,580 --> 00:34:32,660 - Cómo? - No recuerdo donde la vi. 507 00:34:32,780 --> 00:34:36,220 Me ha asustado, creía que estaba mal. 508 00:34:36,380 --> 00:34:40,860 Me habrá visto en Roma, por alguna parte, Roma es pequeña. 509 00:34:40,979 --> 00:34:43,860 Usted ha viajado? 510 00:34:44,220 --> 00:34:47,900 - He viajado a muchos lugares. - Y no recuerda los nombres? 511 00:34:48,019 --> 00:34:50,539 - Pero qué nombres? - El nombre de donde la vi. 512 00:34:50,660 --> 00:34:54,340 - Si no me lo sabe decir usted... - Será uno de esos sitios. 513 00:34:54,459 --> 00:34:57,980 - Pero de qué sitios? - Lo dejamos, ya está. 514 00:34:58,100 --> 00:35:00,940 - Sino nos volvemos locos. - Lo dejamos. 515 00:35:01,060 --> 00:35:05,220 Yo había preparado unos apuntes para... 516 00:35:05,860 --> 00:35:10,860 - Para aclarar muchos puntos. - Yo también hice un recordatorio. 517 00:35:10,980 --> 00:35:13,140 - Usted también? - Sí. 518 00:35:13,300 --> 00:35:16,340 - Claro, es un contable! - No quería olvidar. 519 00:35:16,460 --> 00:35:19,500 Contable significa recordatorio. Esa es telepatía. 520 00:35:19,620 --> 00:35:22,980 - Es mejor aclararnos. - Pues... 521 00:35:23,340 --> 00:35:27,340 - Boda de blanco. - Por supuesto, nosotros en negro. 522 00:35:27,460 --> 00:35:30,020 - De luto? - No, en negro... 523 00:35:30,140 --> 00:35:32,100 - Ha muerto alguien? - No! 524 00:35:32,220 --> 00:35:35,220 - Si dice en negro... - Es un traje especial. 525 00:35:35,380 --> 00:35:38,380 No, en este caso, yo me lo compro nuevo. 526 00:35:38,500 --> 00:35:41,220 - Mi hija se casa... - No ha entendido. 527 00:35:41,380 --> 00:35:47,100 Por la boda vamos de traje negro. 528 00:35:47,220 --> 00:35:49,380 - Usted lo tiene? - Sí. 529 00:35:49,500 --> 00:35:52,100 - Tiene algún tic? - No, no tengo tics. 530 00:35:52,220 --> 00:35:55,020 Para una boda hay que ponerse el "tic". 531 00:35:55,140 --> 00:35:57,300 - Querrá decir el tight. - El tight? 532 00:35:57,420 --> 00:35:59,780 - El tight. - Qué nombre raro! 533 00:35:59,940 --> 00:36:03,740 En Nápoles la llamamos "sciammèria". 534 00:36:03,900 --> 00:36:07,220 Usted tiene que ponerse la sciammèria. 535 00:36:08,100 --> 00:36:10,700 - Se lo dice un amigo. - Tengo un vestido azul. 536 00:36:10,860 --> 00:36:14,660 - Cree que es mejor la sciammèria? - Sí, hágame caso. 537 00:36:14,780 --> 00:36:18,420 Yo quisiera, pero mi mujer me va a decir que gasto mucho. 538 00:36:18,540 --> 00:36:20,940 - Luego se lo diremos. - Cuesta mucho? 539 00:36:21,060 --> 00:36:23,900 - Cómprese la sciammèria. - Cuánto cuesta? 540 00:36:24,020 --> 00:36:27,780 - Casi 80.000 liras. - 80.000 liras... 541 00:36:27,940 --> 00:36:29,780 - Es caro? - Sí. 542 00:36:29,940 --> 00:36:33,660 Venga a ver a mi costurero, se pondrá de acuerdo, todo irá bien. 543 00:36:33,780 --> 00:36:37,220 - Vale. - Por favor... 544 00:36:38,180 --> 00:36:41,740 - Me ha pillado fuerte. - Hay que tener cuidado. 545 00:36:41,900 --> 00:36:45,100 - Me ha pillado fuerte. - El cambio de clima... 546 00:36:45,740 --> 00:36:49,580 - Perdón. - Debería tener más cuidado! 547 00:36:49,700 --> 00:36:51,180 Disculpe. 548 00:36:51,340 --> 00:36:54,940 Pone la servilleta delante de la boca y luego la quita... 549 00:36:55,060 --> 00:36:58,060 - Le he manchado la boca. - Me ha mojado todo. 550 00:36:58,180 --> 00:37:00,780 Déjelo, me limpio solo. 551 00:37:00,940 --> 00:37:04,060 - Me pilla aquí. - A mí, me ha pillado en un ojo! 552 00:37:04,180 --> 00:37:08,020 No importa. Pues, ropa, sciammèria... Está todo arreglado. 553 00:37:08,140 --> 00:37:11,100 Para simplificar la cosa, he hecho un listado. 554 00:37:11,220 --> 00:37:14,220 Por un lado, lo que me espera a mí, por otro, lo que le espera a usted. 555 00:37:14,380 --> 00:37:16,460 Léalo, para que lo sepas. 556 00:37:16,580 --> 00:37:20,660 Entonces usted lea mi recordatorio, así es más simple. 557 00:37:20,780 --> 00:37:23,900 Es más simple. Lea. 558 00:37:24,020 --> 00:37:27,700 - Hay un error, el viaje... - Lo he escrito mal. 559 00:37:27,860 --> 00:37:30,660 - Lo ve? - Sí, he escrito "viajo". 560 00:37:30,780 --> 00:37:34,380 No, el error está en que lo ha puesto a mi cuenta, 561 00:37:34,500 --> 00:37:38,340 mientras el viaje lo paga usted. - Pero no ha leído lo siguiente. 562 00:37:38,460 --> 00:37:41,100 - Lo siguiente... - La tarta nupcial, las pastas, 563 00:37:41,220 --> 00:37:46,100 los buñuelos, los pasteles... Todo de producción de la pastelería Cocozza. 564 00:37:46,220 --> 00:37:49,900 - Producción artesanal! - Vale, pero... 565 00:37:50,020 --> 00:37:53,420 - En otras tonterías pensará usted. - Qué tonterías? 566 00:37:53,540 --> 00:37:56,300 La luna de miel, los muebles, el piso. 567 00:37:56,420 --> 00:37:59,420 - Dé cuantas habitaciones? 4 o 5? - Ni 4 ni 5. 568 00:37:59,540 --> 00:38:02,660 - Y si llegan los nietos? - Deje los nietos. 569 00:38:02,780 --> 00:38:06,740 - Usted prevé que... - Yo preveo mal. 570 00:38:06,900 --> 00:38:09,860 Está preocupado? No puede pagar? 571 00:38:09,980 --> 00:38:13,980 - No, es una cuestión de principios. - De verdad? 572 00:38:14,100 --> 00:38:16,500 - Ya. - Así, por su principio, 573 00:38:16,620 --> 00:38:19,620 mi hija debería estar en un piso amueblado? 574 00:38:19,980 --> 00:38:23,980 Su hijo no se casa con una chica cualquiera. 575 00:38:24,100 --> 00:38:26,500 Se casa con una Cocozza! 576 00:38:26,620 --> 00:38:30,140 Y, modestia aparte, somos gente conocida. 577 00:38:30,300 --> 00:38:33,700 Incluso por la dignidad, la moralidad de su hijo... 578 00:38:33,860 --> 00:38:36,620 Si da vueltas por la ciudad, 579 00:38:36,740 --> 00:38:40,740 entra en un teatro o restaurante con una Cocozza bajo el brazo, 580 00:38:40,900 --> 00:38:42,940 va a caer bien. 581 00:38:43,060 --> 00:38:46,380 - Permítame decirle algo. - Tenga paciencia... 582 00:38:46,500 --> 00:38:48,300 - Sin ofensa... - Sin ofensa. 583 00:38:48,420 --> 00:38:52,420 He tenido dudas justo por el apellido Cocozza. 584 00:38:52,540 --> 00:38:55,780 - Qué quiere decir? - "Cocozza" significa calabaza... 585 00:38:55,940 --> 00:38:58,100 - Y qué? - Comparado con D'Amore... 586 00:38:58,220 --> 00:39:01,180 - Qué tiene que decir sobre Cocozza? - Déjelo. 587 00:39:01,340 --> 00:39:04,980 Usted no conoce los Cocozza. Yo soy un comerciante honesto! 588 00:39:05,100 --> 00:39:07,660 No lo sé, no soy un hortelano. 589 00:39:07,780 --> 00:39:10,100 - Hortelano? - Disculpe. 590 00:39:10,220 --> 00:39:13,900 Usted no tiene que imponerme sus opiniones 591 00:39:14,020 --> 00:39:17,860 y no levante la voz porque no soy ni un niño ni un súcube. 592 00:39:17,980 --> 00:39:19,740 - Sucúbe? - Ya. 593 00:39:19,900 --> 00:39:21,660 Ha dicho súcube! 594 00:39:21,780 --> 00:39:23,660 Se dice súcubo. 595 00:39:23,780 --> 00:39:27,020 Está en algún diccionario, pero qué raza de contable es? 596 00:39:27,140 --> 00:39:30,340 Lea el diccionario y verá "Súcubo, súcubos, súcuba, súcubas." 597 00:39:30,460 --> 00:39:32,660 - Entendido? - Yo no entiendo nada. 598 00:39:32,780 --> 00:39:35,340 - Claro, con esa cara! - Pues.... 599 00:39:35,460 --> 00:39:37,780 Hablando de caras, pero usted... 600 00:39:37,940 --> 00:39:41,140 vendía los cigarros en la esquina de Via San Silvestro? 601 00:39:41,300 --> 00:39:44,300 Ahora me cambia por uno que tenía un estanco? 602 00:39:44,420 --> 00:39:48,620 No, de contrabando. Me acuerdo de su voz. 603 00:39:48,740 --> 00:39:51,340 Usted está superando los limites de la educación. 604 00:39:51,460 --> 00:39:55,020 - No vamos a hacer nada... - Quiere enseñarme educación a mí? 605 00:39:55,140 --> 00:39:57,740 - Yo no pago nada. - Yo tampoco! 606 00:39:57,900 --> 00:40:02,140 Dice cosas sin sentido. Y me estornuda en la cara! 607 00:40:02,300 --> 00:40:04,460 - Qué pasa? - Nada. 608 00:40:04,580 --> 00:40:07,580 El contable no quiere sacar el dinero. 609 00:40:07,700 --> 00:40:10,460 Nos quiere imponer una boda de mendigos. 610 00:40:10,580 --> 00:40:14,100 - Teresa, vamos. - Los D'Amore! 611 00:40:14,220 --> 00:40:18,380 - De Amor se muere... de hambre. - No le oigo. Chicos, vamos. 612 00:40:18,500 --> 00:40:21,580 Deberíamos dejar que nuestra hija se case con esa gente? 613 00:40:21,700 --> 00:40:25,020 Vuestra hija no es la princesa Soraya 614 00:40:25,140 --> 00:40:29,300 y "esa gente" trabaja en el Ministerio desde hace 40 años con honor. 615 00:40:29,420 --> 00:40:32,460 - Y yo soy un caballero. - No importa. 616 00:40:32,580 --> 00:40:35,780 - El título se obtiene con facilidad. - El título? 617 00:40:35,940 --> 00:40:39,100 - Yo tengo... - Señora, qué quiere? 618 00:40:39,220 --> 00:40:42,420 - A quién tengo que dar la cuenta? - Al señor. 619 00:40:42,540 --> 00:40:46,220 De costumbre, paga el padre de la novia. 620 00:40:46,380 --> 00:40:48,580 - Eso no es así. - Por qué? 621 00:40:48,700 --> 00:40:51,700 - Lea los periódicos. - No hace falta. 622 00:40:51,860 --> 00:40:56,060 - Lea el Diario Oficial. - No hace falta, tome, por favor. 623 00:40:56,180 --> 00:40:59,140 - Aquí se celebran muchos banquetes. - Y qué? 624 00:40:59,300 --> 00:41:01,340 - Disculpe, señora. - Dígame. 625 00:41:01,460 --> 00:41:04,780 Cuándo usted se prometió, quien pagó el banquete? 626 00:41:04,940 --> 00:41:06,540 - Mi padre. - Lo ve? 627 00:41:06,660 --> 00:41:11,700 - No le toca al padre del novio? - Sí, pero mi novio era huérfano. 628 00:41:11,860 --> 00:41:14,420 Pero usted está vivo! 629 00:41:16,060 --> 00:41:18,660 ESCUELA DE INTERPRETES 630 00:41:29,180 --> 00:41:31,940 Gabriella... Gabriella! 631 00:41:37,700 --> 00:41:41,340 - Tu padre ha cambiado de idea? - No. Y el tuyo? 632 00:41:41,460 --> 00:41:44,220 No, dice que el tuyo es un paleto y que le ha pegado el resfriado. 633 00:41:44,380 --> 00:41:47,380 - La culpa sería de mi padre? - Sí, piensa en lo grande. 634 00:41:47,500 --> 00:41:49,980 Tus padres quieren la boda del siglo! 635 00:41:50,100 --> 00:41:53,100 No grites, están haciendo los exámenes. 636 00:41:53,220 --> 00:41:56,740 Tienes que reconocer que estamos así por culpa de tus padres. 637 00:41:56,900 --> 00:42:01,300 - Yo no reconozco nada. - Cariño, no hagas así. 638 00:42:01,620 --> 00:42:04,740 Lo arreglaremos, hay que pensar en algo. 639 00:42:04,900 --> 00:42:08,740 Es inútil, no tengo suerte, todos se enfadan conmigo. 640 00:42:08,900 --> 00:42:11,780 - Ha ido mal? - Sí. 641 00:42:11,940 --> 00:42:14,300 - Son muy severos? - Demasiado! 642 00:42:14,420 --> 00:42:16,420 Yo no sé nada. 643 00:42:16,540 --> 00:42:19,660 Ya volveré en la siguiente fecha. 644 00:42:27,460 --> 00:42:29,380 Con permiso, señor contable. 645 00:42:40,540 --> 00:42:42,340 Adelante. 646 00:42:42,460 --> 00:42:46,460 - Me ha mandado llamar? - Adelante. 647 00:42:53,380 --> 00:42:56,380 Por favor, no se acerque demasiado, está resfriado. 648 00:42:56,500 --> 00:42:59,220 Sí. Me lo ha pegado un amigo, no, un enemigo. 649 00:42:59,380 --> 00:43:02,180 No me importa, no me lo pegues a mí. 650 00:43:02,340 --> 00:43:06,580 Me ha llegado una comunicación 651 00:43:06,700 --> 00:43:10,100 para examinar una probable promoción. 652 00:43:10,420 --> 00:43:13,860 Me he tomado la libertad de solicitar... 653 00:43:14,020 --> 00:43:16,460 - Adelante, siéntese. - Gracias. 654 00:43:18,020 --> 00:43:21,180 - Cuidado, no sople en mi cara. - Perdón. 655 00:43:21,340 --> 00:43:24,980 Sobre su labor no hay nada que opinar. 656 00:43:25,100 --> 00:43:27,580 Cuándo le dieron la última promoción? 657 00:43:28,340 --> 00:43:31,100 - Estornude por otra parte. - No, decía... 658 00:43:31,220 --> 00:43:33,900 - En el 1948. - Hace 12 años! 659 00:43:34,020 --> 00:43:36,020 Sí. Toda una vida. 660 00:43:36,140 --> 00:43:38,340 - Cómo? - He dicho: "Toda una vida". 661 00:43:38,460 --> 00:43:41,940 Entendido, la ancianidad la tiene. Este es un pasaje importante, 662 00:43:42,060 --> 00:43:45,340 un cambio de categoría. Usted está seguro de merecerlo? 663 00:43:45,460 --> 00:43:48,140 Está todo en orden en el trabajo y en casa? 664 00:43:48,300 --> 00:43:52,380 - Usted tiene mujer. - Sí, una mujer de otros tiempos. 665 00:43:52,500 --> 00:43:55,060 Es una santa mujer. 666 00:43:55,180 --> 00:43:58,900 - Tiene una hija de trece. - Sí, muy buena chica. 667 00:43:59,020 --> 00:44:02,020 Al segundo trimestre, ya tiene un promedio de ocho. 668 00:44:02,140 --> 00:44:04,140 Es una cría... 669 00:44:04,540 --> 00:44:07,060 - De otros tiempos. - Sí. Y un chico de 20 años. 670 00:44:07,180 --> 00:44:10,420 Diploma de geómetra, obediente, respetuoso, bueno. 671 00:44:10,540 --> 00:44:13,540 No es como esos jóvenes modernos. 672 00:44:13,660 --> 00:44:16,180 No es un Teddy... Teddy... 673 00:44:16,340 --> 00:44:19,540 - Se llama Teddy? - No, quiero decir Teddy Bo... 674 00:44:20,860 --> 00:44:24,220 Cuidado! Qué pasa? Adelante! 675 00:44:25,700 --> 00:44:27,700 Adelante. Qué pasa? 676 00:44:28,180 --> 00:44:31,460 Una comunicación urgente para el contable. 677 00:44:31,580 --> 00:44:34,580 - Urgente? Hable y váyase. - Gracias. 678 00:44:35,500 --> 00:44:37,500 - Diga. - Ha llamado su mujer. 679 00:44:37,620 --> 00:44:40,780 Estaba agitada. Dice que corra a casa 680 00:44:40,940 --> 00:44:43,940 porque su hijo ha huido con una mujer. 681 00:44:45,060 --> 00:44:48,060 - Estornude. - No, quería decir: "Ha oído?" 682 00:44:48,180 --> 00:44:51,660 Pero no se preocupe, habrá huido como se hacía antes, en carro. 683 00:44:51,780 --> 00:44:56,020 Váyase, D'Amore. Váyase. Váyase! 684 00:45:01,420 --> 00:45:03,340 Váyase! 685 00:45:06,020 --> 00:45:08,220 - Salud! - Gracias. 686 00:45:17,100 --> 00:45:19,700 ARCHIVADA 687 00:45:20,580 --> 00:45:24,780 Por qué ha huido? No estaba en una prisión. 688 00:45:24,940 --> 00:45:28,100 Y ha dejado la nota como el conde de Montecristo! 689 00:45:28,220 --> 00:45:31,580 No hagas un drama, no ha ido a alistarse en la Legión Extranjera. 690 00:45:31,700 --> 00:45:33,580 Me hace gracia... 691 00:45:33,700 --> 00:45:37,100 Y si hubiera ido a alistarse en la Legión Extranjera? 692 00:45:37,220 --> 00:45:40,220 - Carlo ha huido con Gabriella. - Y entonces qué? 693 00:45:40,380 --> 00:45:43,380 No aceptan a las mujeres en la Legión Extranjera. 694 00:45:44,060 --> 00:45:47,980 - Y tú has hecho que se vaya. - Yo? 695 00:45:48,100 --> 00:45:50,940 Sí, tú. Sí, llora, mucho mejor. 696 00:45:51,380 --> 00:45:54,380 No lloro, ese maldito me ha pegado el resfriado. 697 00:45:54,500 --> 00:45:57,500 - Yo quería salvarlo de los Cocozza. - Pobres chicos! 698 00:45:57,620 --> 00:46:00,620 Pobre él, no pobre ella! Debe haber sido ella 699 00:46:00,740 --> 00:46:03,980 que ha organizado el secuestro para que dijéramos que sí. 700 00:46:04,100 --> 00:46:06,380 Yo conozco a esas Lolitas! 701 00:46:06,500 --> 00:46:08,500 - Dónde las has encontrado? - Quién? 702 00:46:08,620 --> 00:46:13,100 - Las Lolitas. - Hablo de las de la novela... 703 00:46:13,980 --> 00:46:17,140 Ese será él, ese sinvergüenza! Gracias a Dios! 704 00:46:17,300 --> 00:46:20,780 - Sí, agradece a Dios! - Abre, seré inflexible. 705 00:46:20,940 --> 00:46:22,940 - Un momento. - Qué pasa? 706 00:46:23,060 --> 00:46:26,220 - Carlo tiene las llaves. - Es verdad. 707 00:46:26,780 --> 00:46:29,780 La niña está en la escuela... Quién será? 708 00:46:30,380 --> 00:46:33,500 Puede ser la policía? La Cruz Roja? 709 00:46:33,620 --> 00:46:37,060 - Ve tú a abrir. - No, ve tú. 710 00:46:37,180 --> 00:46:41,140 Tú eres inflexible, verdad? Pero no tienes el valor de abrir la puerta! 711 00:46:41,300 --> 00:46:45,340 Abre, yo soy el padre y no puedo... 712 00:46:47,780 --> 00:46:50,420 Gabriella! Dónde está mi hija? 713 00:46:50,540 --> 00:46:53,340 - Aquí está el sinvergüenza! - Pero qué hace? 714 00:46:53,460 --> 00:46:56,460 - Antonio, déjalo! - Giuseppe, déjalo, le haces daño! 715 00:46:56,580 --> 00:47:00,300 Él me está ahogando y soy yo el que le hace daño? 716 00:47:00,420 --> 00:47:03,660 Yo le denuncio por secuestro de menores y luego le parto la cabeza. 717 00:47:03,780 --> 00:47:07,540 Yo primero le parto la cabeza y luego le denuncio por violación de domicilio. 718 00:47:07,660 --> 00:47:10,700 A mí? Dónde está? Gabriella! 719 00:47:10,860 --> 00:47:13,380 - Gabriella! - Qué hace? 720 00:47:13,500 --> 00:47:16,500 - Dónde está Gabriella? - Para, no estás en tu casa. 721 00:47:16,620 --> 00:47:19,540 - Señora, déjelo. - Su marido está loco. 722 00:47:19,660 --> 00:47:21,900 - Pero qué busca? - Sal de ahí! 723 00:47:22,020 --> 00:47:24,500 - Dónde están las otras habitaciones? - No hay más. 724 00:47:24,620 --> 00:47:27,620 Y eso es todo? Y esta es una casa? 725 00:47:27,740 --> 00:47:33,140 - Esto es una cueva, un tugurio. - Esta es una casa honorable! 726 00:47:33,300 --> 00:47:37,900 - A ver esas casas honorables! - Qué quiere insinuar? 727 00:47:38,020 --> 00:47:41,700 Es tan honorable que su hijo ha huido... 728 00:47:41,860 --> 00:47:44,220 - Convencido por su hija! - Basta! 729 00:47:44,380 --> 00:47:47,500 En lugar de discutir, hagamos algo para encontrarles. 730 00:47:47,620 --> 00:47:52,500 - Habrán hecho una tontería? - No, son gente seria. Ellos! 731 00:47:53,060 --> 00:47:55,780 - Señora, toma algo? - Sí, gracias, estoy turbada. 732 00:47:55,940 --> 00:47:58,300 - Un vermú. Usted también? - A él no! 733 00:47:58,420 --> 00:48:01,100 - Por qué? - Me ha pegado el resfriado! 734 00:48:01,220 --> 00:48:03,180 - Siéntese. - Gracias. 735 00:48:03,340 --> 00:48:06,980 Sé donde Carlo ha llevado a Gabriella. 736 00:48:07,100 --> 00:48:09,460 En un piso amueblado para aprovecharse de ella! 737 00:48:09,580 --> 00:48:12,420 - Pero.... - Su hijo es un "tricho". 738 00:48:12,540 --> 00:48:15,420 Si mi hijo es un trigo, su hija es una espiga. 739 00:48:15,540 --> 00:48:17,740 - Qué cosa? - Si mi hijo es un trigo... 740 00:48:17,900 --> 00:48:21,380 No ha entendido, lo he dicho en francés. 741 00:48:21,500 --> 00:48:25,980 Usted quiere decir "tricheur". Pues su hija es una ninfita. 742 00:48:26,100 --> 00:48:28,700 - Giuseppe! - Cuidado con lo que dice! 743 00:48:28,860 --> 00:48:31,420 Todos tenemos buena salud. 744 00:48:31,540 --> 00:48:34,700 Mi hija no "ninfita" a nadie! 745 00:48:36,060 --> 00:48:38,060 - Debe de ser Carlo. - Han llamado? 746 00:48:38,180 --> 00:48:40,060 No, es Carlo. 747 00:48:42,740 --> 00:48:44,580 - Diga. - Perdón. Diga? 748 00:48:44,700 --> 00:48:48,340 - Perdón. Diga? Es su hijo. - Déme a mí. 749 00:48:48,460 --> 00:48:51,060 Llama para chantajearme. Cuánto es? 750 00:48:51,180 --> 00:48:55,140 No diga tonterías. No queríamos llegar a eso, 751 00:48:55,300 --> 00:48:57,540 pero es lo único que nos queda. 752 00:48:58,220 --> 00:49:01,580 - Y es culpa suya y de mi padre. - Mía no, solo de tu padre. 753 00:49:01,700 --> 00:49:04,460 Pero qué dice? Carlo, de dónde llamas? 754 00:49:04,580 --> 00:49:07,500 Carlo tienes que volver! 755 00:49:07,620 --> 00:49:10,540 Carlo, dile a Gabriella que vuelva. 756 00:49:10,660 --> 00:49:13,660 - Tú huyes, pero que vuelva ella. - No, Carlo! 757 00:49:13,780 --> 00:49:16,780 - Haz que huya Gabriella y vuelves tú. - Aquí no huye nadie. 758 00:49:16,900 --> 00:49:18,980 Es cierto que no habéis huido? 759 00:49:19,100 --> 00:49:24,500 Todavía no, pero estamos en la estación a punto de salir. 760 00:49:24,620 --> 00:49:27,380 - Estoy en la estación. - Adónde queréis ir? 761 00:49:27,500 --> 00:49:29,500 Carlo, os prohíbo partir. 762 00:49:29,620 --> 00:49:32,460 - Coge un taxi y vuelve a casa. - Díselo tú también! 763 00:49:32,580 --> 00:49:35,700 - Me permite? Ahora hablo yo. - Hable. 764 00:49:35,860 --> 00:49:37,860 - Diga? - Toma. 765 00:49:37,980 --> 00:49:40,860 - Diga? - Gabriella, eres tú? Es Gabriella. 766 00:49:40,980 --> 00:49:45,980 Es la voz de tu padre la que habla. Te lo ruego, te suplico, no te vayas. 767 00:49:46,100 --> 00:49:49,220 - No te vayas! - No se lo diga así, oblíguela! 768 00:49:49,380 --> 00:49:52,580 - Te obligo! - No, es demasiado tarde, nos vamos. 769 00:49:52,700 --> 00:49:55,980 Nos casamos. Adiós, el tren va a salir. 770 00:49:58,900 --> 00:50:01,700 Un silbato, un silbido. El tren ha hecho... 771 00:50:01,860 --> 00:50:04,580 Paradlo. Parad a ese tren! 772 00:50:04,700 --> 00:50:07,700 Fogoneros, maquinistas, trabajadores, un mozo! 773 00:50:07,860 --> 00:50:11,060 - Llamadme al jefe de la estación! - Dile que estamos de acuerdo. 774 00:50:11,180 --> 00:50:13,940 - Haremos lo que dicen ellos. - Y usted? 775 00:50:14,060 --> 00:50:16,340 - Hago lo que queréis vosotros. - No se lo dice? 776 00:50:16,460 --> 00:50:18,660 - A quién? - Quiere hablar con el jefe? 777 00:50:18,780 --> 00:50:22,300 - Lo he llamado, pero no ha venido. - Diga a los chicos que nos rendimos. 778 00:50:22,420 --> 00:50:24,900 Chicos, nos rendimos. 779 00:50:25,020 --> 00:50:27,020 - Cómo? - Gabriella! 780 00:50:27,140 --> 00:50:29,500 El tren sale. Gabriella! 781 00:50:29,620 --> 00:50:34,300 Llamadme a Gabriella! Estará en un coche trasero. 782 00:50:34,420 --> 00:50:38,500 Papá ha dicho que lo arreglará todo. Lo hemos conseguido! 783 00:50:39,180 --> 00:50:41,900 Vale, papá, ahora volvemos. 784 00:50:42,020 --> 00:50:45,540 Sí, enseguida, estamos en el bar cerca de casa. 785 00:50:49,180 --> 00:50:50,660 - Y entonces? - Qué cuentan? 786 00:50:50,780 --> 00:50:54,180 A estas condiciones, no! Eso es aprovecharse. 787 00:50:54,340 --> 00:50:57,940 - Quieren chantajearnos. - Pero qué quieren? 788 00:50:58,060 --> 00:51:00,980 El piso de cinco habitaciones no os lo doy. 789 00:51:01,100 --> 00:51:04,180 Espere, no hay que ser tan duro en un momento tan trágico. 790 00:51:04,340 --> 00:51:07,340 - El piso de cinco habitaciones? - Pero usted rechaza algo 791 00:51:07,460 --> 00:51:10,460 que puede comprometer el destino de nuestros niños. 792 00:51:10,580 --> 00:51:13,580 Si usted es tan tacaño, el piso lo compro yo. 793 00:51:13,700 --> 00:51:16,100 - Con dos baños. - Sí. 794 00:51:16,220 --> 00:51:18,740 - Dos baños y terraza. - Sí. 795 00:51:18,900 --> 00:51:20,900 - Trato hecho. - Dígaselo! 796 00:51:21,020 --> 00:51:24,300 Diga? El contable, con su magnanimidad, 797 00:51:24,420 --> 00:51:26,860 delante de cuatro testigos... 798 00:51:26,980 --> 00:51:29,620 ha dicho que él compra el piso. 799 00:51:29,740 --> 00:51:33,740 Así que no os vayáis, volved ahora. Vale, dentro de poco. 800 00:51:33,900 --> 00:51:36,620 Está contento? He hecho todo lo que quería usted. 801 00:51:36,740 --> 00:51:39,140 He aceptado sus últimas voluntades. 802 00:51:39,300 --> 00:51:42,700 Usted obtiene lo que quiere, es "independiente". 803 00:51:43,020 --> 00:51:46,020 Usted es un duce! Dux! 804 00:51:48,460 --> 00:51:50,660 - Nos podemos abrazar, verdad? - Sí. 805 00:51:51,540 --> 00:51:54,380 - Ustedes también podríais abrazaros. - Ya sois parientes. 806 00:51:54,500 --> 00:51:58,100 - Un momento, él tiene resfriado. - Me lo ha pegado usted. 807 00:51:58,220 --> 00:52:02,180 Pero a mí se me ha ido, el suyo está activo. 808 00:52:02,580 --> 00:52:06,780 Salud! Coja una de estas pastillas, hacen milagros. 809 00:52:06,940 --> 00:52:09,700 - Me ayudarán? - Sí. 810 00:52:09,860 --> 00:52:11,140 Gracias. 811 00:52:11,300 --> 00:52:14,180 No hay que tragarlas, hay que chuparlas. 812 00:52:14,340 --> 00:52:17,180 - De qué marca son? - Son mentas Cocozza. 813 00:52:17,340 --> 00:52:20,460 Las hago yo con mis manos. Hago así y le doy la vuelta... 814 00:52:20,580 --> 00:52:22,580 - Qué asco! - Cómo? 815 00:52:22,700 --> 00:52:25,700 - Me da de comer esta porquería? - Porquería? 816 00:52:25,860 --> 00:52:28,860 Hablando de porquería... 817 00:52:28,980 --> 00:52:33,580 Usted no es el que iba por ahí recogiendo basura? 818 00:52:37,900 --> 00:52:40,900 - No puede ser que sean ellos. - Por qué? 819 00:52:41,020 --> 00:52:43,020 - Gabriella! - Carlo! 820 00:52:43,140 --> 00:52:45,420 - Mamá! - Por fin... 821 00:52:46,220 --> 00:52:48,540 Un momento, chicos. 822 00:52:48,660 --> 00:52:51,500 - Llamaste desde la estación? - Sí. 823 00:52:51,620 --> 00:52:53,980 Y habéis llegado en 5 minutos? 824 00:52:54,100 --> 00:52:57,860 Señor contable, en esa época del nuclear, usted habla de esas cosas? 825 00:52:57,980 --> 00:53:01,740 Época de reactores, misiles, bengalas y metropolitanas... 826 00:53:01,900 --> 00:53:05,100 - Un momento. - Usted se va por las ramas. 827 00:53:05,220 --> 00:53:07,700 No, querido contable, usted prometió 828 00:53:07,860 --> 00:53:10,780 que iba a comprar casa a los chicos. 829 00:53:10,940 --> 00:53:13,180 Cinco habitaciones, dos aseos... 830 00:53:13,340 --> 00:53:14,980 Salud! 831 00:53:27,020 --> 00:53:31,420 El contable Giuseppe D'Amore se había metido en un lío. 832 00:53:31,540 --> 00:53:35,300 Sus ingresos no le permitían la compra de un piso, 833 00:53:35,420 --> 00:53:39,900 así se había unido como socio a una cooperativa de su Ministerio. 834 00:53:40,340 --> 00:53:43,740 Las casas de las cooperativas tienen muchas ventajas, 835 00:53:43,900 --> 00:53:46,580 excepto la de estar en el centro de la ciudad. 836 00:53:46,700 --> 00:53:50,020 De hecho, esta se encontraba a veinte kilómetros de Ciampino. 837 00:53:50,140 --> 00:53:52,980 Está en las afueras. 838 00:53:53,100 --> 00:53:56,100 Pero según lo que decía el papá de Carlo, 839 00:53:56,220 --> 00:54:00,220 dentro de 100 años, el campo se unirá a la ciudad. 840 00:54:01,980 --> 00:54:04,100 Venga, caballero. 841 00:54:04,220 --> 00:54:05,860 Venga. 842 00:54:13,060 --> 00:54:16,140 - Vaya motor! Es inglés. - Este? 843 00:54:16,300 --> 00:54:18,500 - Va a Londres. - Y pasa por aquí? 844 00:54:18,620 --> 00:54:23,060 - Estamos cerca del aeropuerto. - Estamos dentro del aeropuerto! 845 00:54:23,300 --> 00:54:28,020 Y ese sería el barrio silencioso, tranquilo, 846 00:54:28,140 --> 00:54:30,340 en desarrollo? 847 00:54:30,460 --> 00:54:33,140 No sabemos lo que nos espera en el futuro. 848 00:54:33,300 --> 00:54:36,300 Si un día, su hijo comprara un coche, 849 00:54:36,420 --> 00:54:39,860 aunque yo no me lo creo... - Vuelve a empezar? 850 00:54:39,980 --> 00:54:43,980 Debería matricularlo Nápoles. Estamos cerca! 851 00:54:44,100 --> 00:54:46,940 - Respira el aire de mar? - No me haga reír! 852 00:54:47,060 --> 00:54:48,900 Subimos. 853 00:54:49,020 --> 00:54:50,860 - Jovencito... - Dígame. 854 00:54:50,980 --> 00:54:53,380 - Dónde está el ascensor? - Aquí no hay. 855 00:54:53,500 --> 00:54:57,060 - Es una casa en coo... - Déjelo, yo se lo explico. 856 00:54:57,180 --> 00:55:01,020 Está construida según un criterio moderno, americano, sin ascensor. 857 00:55:01,140 --> 00:55:04,460 Moverse da salud. Moverse arriba, abajo... 858 00:55:04,580 --> 00:55:07,620 - El deporte evita el infarto. - Es normal. 859 00:55:07,740 --> 00:55:10,340 - He entendido. - Esta es la escalera principal. 860 00:55:10,460 --> 00:55:13,140 - Tan fea? - La cambiarán. 861 00:55:13,300 --> 00:55:16,980 Hasta querían el ascensor en una casa de cooperativa! 862 00:55:17,100 --> 00:55:20,860 - Dónde está la barandilla? - Se pondrá en mármol. 863 00:55:20,980 --> 00:55:24,180 - Mah! Si usted lo dice... - Aparatos inocentes. 864 00:55:24,340 --> 00:55:26,340 No hacen daño a nadie. 865 00:55:26,700 --> 00:55:28,460 Señor contable... 866 00:55:29,020 --> 00:55:31,860 - Usted jadea. - Cómo? 867 00:55:31,980 --> 00:55:34,780 Está jadeando. Ve lo que significa ir andando? 868 00:55:34,940 --> 00:55:38,140 Yo vivo en un piso antiguo y tengo ascensor... 869 00:55:39,780 --> 00:55:43,660 - Ese dónde va? - Viene de Londres, es el mismo avión. 870 00:55:43,780 --> 00:55:46,420 - No ha parado? - No, es el mismo tipo de avión. 871 00:55:46,540 --> 00:55:49,660 - Uno llega y el otro se va. - Y todos sobrevuelan por la terraza? 872 00:55:49,780 --> 00:55:52,420 - Sí, siguen la misma ruta. - La misma...? 873 00:55:52,540 --> 00:55:55,380 - Ruta. - La misma ruptura! 874 00:55:55,500 --> 00:55:58,180 - Caballero... - Me refería a los tímpanos. 875 00:55:58,340 --> 00:56:00,540 Hablando de tímpanos... 876 00:56:00,660 --> 00:56:02,740 Dígame la verdad... 877 00:56:02,900 --> 00:56:08,140 Usted tocaba el trombón en la banda del ayuntamiento de Tivoli? 878 00:56:08,300 --> 00:56:12,940 - Esta vez he acertado. - Nunca he estado en Tivoli. 879 00:56:13,900 --> 00:56:18,900 Pues me he confundido con el perrero de Frascati. 880 00:56:19,020 --> 00:56:22,620 - Yo nunca he tocado a un perro. - De verdad? 881 00:56:22,740 --> 00:56:24,980 - Aquí está! - Me lo creo. 882 00:56:25,100 --> 00:56:28,940 - En cuanto le ven, los perros huyen. - Pero.... 883 00:56:29,620 --> 00:56:31,940 - Pero bueno... - Cómo? 884 00:56:32,060 --> 00:56:35,620 - Quiere ver... - A ver. 885 00:56:35,740 --> 00:56:38,340 Le ruego no confundirme con nadie más. 886 00:56:38,460 --> 00:56:41,900 - Usted es irritable! - Acabamos con esos discursos. 887 00:56:42,020 --> 00:56:45,420 - Mire, aquí. - Sí... 888 00:56:45,540 --> 00:56:49,100 La entrada no está mal, es grande. 889 00:56:49,620 --> 00:56:52,220 - Un momento... - Y el resto del piso? 890 00:56:52,380 --> 00:56:54,940 - No está. - Cómo? 891 00:56:55,060 --> 00:56:57,140 Eso no es la entrada. 892 00:56:57,300 --> 00:57:00,060 Esta es una casa construida de manera racional, 893 00:57:00,180 --> 00:57:03,580 ahorrando el más mínimo espacio, hasta un centímetro. 894 00:57:03,700 --> 00:57:06,980 - Sí? - Eso es todo el piso. 895 00:57:07,100 --> 00:57:10,420 - Este? - Sí. Ahora le explico. 896 00:57:10,540 --> 00:57:13,740 Estos son los trazados de los ambientes que hay que construir. 897 00:57:13,900 --> 00:57:15,900 - Estos ladrillos? - Sí. 898 00:57:16,020 --> 00:57:20,420 Ahí está la entrada, aquí el pasillo para llegar a la habitación. 899 00:57:20,540 --> 00:57:22,620 - Esta es la habitación? - Para los novios. 900 00:57:22,740 --> 00:57:24,340 - Y yo dónde estoy? - En el baño. 901 00:57:24,460 --> 00:57:26,020 - Pero llevo ropa! - Pase al salón. 902 00:57:26,140 --> 00:57:28,860 - Paso al salón. - Este es el salón. 903 00:57:30,140 --> 00:57:33,100 Y dónde metemos a Blancanieves? 904 00:57:33,220 --> 00:57:35,180 - Blancanieves? - Sí... 905 00:57:35,340 --> 00:57:39,100 Los siete enanos pueden encontrar su sitio, 906 00:57:39,220 --> 00:57:42,700 pero Blancanieves es alta. 907 00:57:42,860 --> 00:57:45,020 Usted siempre bromea. 908 00:57:45,140 --> 00:57:49,140 Si supiera cuanto me cuesta este piso, no lo haría. 909 00:57:49,300 --> 00:57:51,300 Este cuarto que es? 910 00:57:51,420 --> 00:57:54,540 Aquí hay que poner dos ventanillas para que no se vea lo que hay detrás. 911 00:57:54,660 --> 00:57:58,500 - Es un armario empotrado? - No, es una cocina, estilo americano. 912 00:57:59,060 --> 00:58:01,060 Pero por favor... 913 00:58:01,180 --> 00:58:03,140 La cocina? Disculpe. 914 00:58:03,300 --> 00:58:05,980 Y los pagos como los hace? 915 00:58:06,100 --> 00:58:10,100 - No podría ayudarme? - No, yo respeto lo pactado. 916 00:58:10,220 --> 00:58:15,420 Son pagos que tocan a usted como padre del novio. 917 00:58:17,580 --> 00:58:21,580 - Me la pagará! - Yo pago lo que me toca. 918 00:58:21,700 --> 00:58:25,380 - Sabe lo que quiero decir. - Quieto! No me llenes de polvo. 919 00:58:25,500 --> 00:58:28,620 - Mi abrigo vale mucho. - Y el mío no vale nada? 920 00:58:28,740 --> 00:58:30,980 - Es tan fino! - Es tan fino? 921 00:58:31,100 --> 00:58:36,100 - Pero... Esta casa es sólida? - Le parece de mentira? 922 00:58:36,220 --> 00:58:39,500 Yo me preocupo porque vendrá mi hija! 923 00:58:39,620 --> 00:58:42,180 - También mi hijo vendrá. - De él no me importa. 924 00:58:42,340 --> 00:58:44,340 - Qué significa? - Miro por los intereses de mi hija 925 00:58:44,460 --> 00:58:46,980 porque soy el padre. - Y yo soy el padre de mi hijo. 926 00:58:47,100 --> 00:58:48,940 - Quién sabe. - Cómo? 927 00:58:49,060 --> 00:58:51,900 A saber como está acostumbrado. Mi hija está acostumbrada bien. 928 00:58:52,020 --> 00:58:55,020 - Y el mío como está acostumbrada? - No lo sé, no estaba en su casa. 929 00:58:55,140 --> 00:58:59,540 - Baje el martillo. - Y usted baje el dedo. 930 00:58:59,660 --> 00:59:01,940 - Compara el martillo con el dedo? - Y usted... 931 00:59:02,060 --> 00:59:04,900 - Cocozza... - Llámeme caballero. 932 00:59:05,700 --> 00:59:11,380 - No empieces con las palabrotas! - Oiga, caballero Cocozza... 933 00:59:11,500 --> 00:59:14,980 Si la casa le vale, acetela, sino lo dejamos. 934 00:59:15,100 --> 00:59:17,060 - Debo probarla. - Hágalo. 935 00:59:17,180 --> 00:59:18,780 Muévase. 936 00:59:19,100 --> 00:59:23,340 - Lo oye? Es sonido de ladrillos? - Hay que ponerle un carillón? 937 00:59:23,460 --> 00:59:25,740 - Pero usted no lo oye? - Qué cosa? 938 00:59:25,900 --> 00:59:28,100 - Estúpido! - No me ofenda! 939 00:59:28,220 --> 00:59:30,460 Es estúpido el ladrillo, el sonido. 940 00:59:30,580 --> 00:59:34,140 - Mire... - Entendido? Y cálmese! 941 00:59:34,300 --> 00:59:36,860 - No puedo más. - Lo ves? 942 00:59:36,980 --> 00:59:40,060 - Qué? - En cuanto lo toco, se cae el yeso. 943 00:59:40,180 --> 00:59:43,700 Está penetrando el muro! No es travertino. 944 00:59:43,860 --> 00:59:46,180 Mira con quien debo emparentarme! 945 00:59:46,340 --> 00:59:50,340 - Ahora qué quiere hacer? - Hay humedad. 946 00:59:50,460 --> 00:59:53,660 No, es la pintura. La han hecho esta mañana y tiene que secarse. 947 00:59:53,780 --> 00:59:55,780 - No se ha secado todavía? - Me lo pregunta a mí? 948 00:59:55,940 --> 00:59:57,940 - Debería saberlo? - Pero qué quiere? 949 00:59:58,060 --> 00:59:59,980 - No soy un albañil! - Pero qué dice? 950 01:00:00,100 --> 01:00:02,100 Quite las manos! 951 01:00:02,740 --> 01:00:05,700 Pero... Qué hace? 952 01:00:05,860 --> 01:00:09,100 - Qué hace? - Qué hace loco? 953 01:00:09,220 --> 01:00:12,460 - Destructor! - Así atasca el agujero, para el agua. 954 01:00:12,580 --> 01:00:14,580 Usted quiere agua? 955 01:00:14,700 --> 01:00:17,900 - Tengo que controlar. - Qué quiere controlar? 956 01:00:18,020 --> 01:00:21,300 Tengo que mirar la humedad, las tuberías... El agua está húmeda! 957 01:00:21,420 --> 01:00:25,420 - La Virgen! Qué cosas me pasan! - Mi hija 958 01:00:25,540 --> 01:00:28,300 nunca entrará en esta casa. 959 01:00:28,420 --> 01:00:32,100 - Nunca se empadronará aquí. - Claro. Lo he dicho yo primero. 960 01:00:32,220 --> 01:00:35,780 No, lo he dicho yo primero, esta boda no se va a celebrar. 961 01:00:44,420 --> 01:00:47,100 - Teresa! - Le ha gustado la casa? 962 01:00:47,220 --> 01:00:51,220 - Sí! Ven un momento aquí. - No puedo, estoy cocinando. 963 01:00:51,380 --> 01:00:54,220 - Solo un minuto. - Qué ha pasado? 964 01:00:54,380 --> 01:00:57,140 Ahora te lo explico. Lo fastidio todo. 965 01:00:57,300 --> 01:00:59,860 - Cómo? - Un momento. 966 01:00:59,980 --> 01:01:04,940 Imprenta Regolini? Es el dueño? Escúcheme bien. 967 01:01:06,580 --> 01:01:10,420 De acuerdo, contable D'Amore. Buen día. 968 01:01:11,660 --> 01:01:15,220 - Hacemos 500? - Nada, suspendido, cancelado. 969 01:01:35,620 --> 01:01:38,580 Señorita, joven, si queréis deciros algo, salid. 970 01:01:38,700 --> 01:01:41,060 Podemos trabajar solos. 971 01:01:52,700 --> 01:01:55,020 Pasa algo? Qué cuenta tu padre? 972 01:01:55,140 --> 01:01:58,300 Que por culpa de Atila hemos perdido el piso. 973 01:01:58,420 --> 01:02:01,620 - Atila sería mi padre? - Sí. 974 01:02:01,740 --> 01:02:04,740 Ha llegado la cuenta de los daños a la obra. 975 01:02:04,900 --> 01:02:09,020 - Estoy hasta las trancas! - No seas vulgar. 976 01:02:09,140 --> 01:02:12,940 Estoy enfadado, mi padre me hace la vida imposible. 977 01:02:13,060 --> 01:02:15,980 Hoy le he contestado mal. 978 01:02:16,100 --> 01:02:19,500 - Le has contestado mal? - A ti que te importa? 979 01:02:19,780 --> 01:02:23,020 Me ha dado una bofetada. 980 01:02:23,140 --> 01:02:25,340 Incluso las bofetadas! 981 01:02:25,900 --> 01:02:29,100 Me cambio de escuela. Adiós. 982 01:02:29,220 --> 01:02:31,220 Ya se habrán arrepentido. 983 01:02:31,380 --> 01:02:33,980 Mi padre lo aceptaría, si el tuyo pidiera perdón. 984 01:02:34,100 --> 01:02:35,860 Claro! 985 01:02:35,980 --> 01:02:40,460 Cada uno de ellos quiere que el otro pida perdón. 986 01:02:40,580 --> 01:02:42,340 Y entonces qué? 987 01:02:44,100 --> 01:02:45,700 Tienes razón! 988 01:02:45,860 --> 01:02:50,100 - Vendrá aquí? - Sí, viene a disculparse. 989 01:02:50,220 --> 01:02:53,980 Yo acepto las disculpas en mi casa entre las 17 y las 20, no después. 990 01:02:54,100 --> 01:02:57,580 Venir a casa era rebajarse demasiado, no tienes que ponerte así. 991 01:02:57,700 --> 01:03:00,980 No me pongo de ninguna manera, solo me vale con que pida perdón. 992 01:03:08,460 --> 01:03:13,100 No ha sido buena idea venir aquí, era él que tenía que venir a nuestra casa. 993 01:03:13,220 --> 01:03:15,500 Déjale un poco de dignidad. 994 01:03:15,620 --> 01:03:19,620 Y este es un sitio público, campo neutral. 995 01:03:19,740 --> 01:03:21,380 Vamos. 996 01:03:25,300 --> 01:03:27,900 - Caballero... - Buenos días. 997 01:03:30,660 --> 01:03:32,740 Yo creo que... 998 01:03:33,660 --> 01:03:38,180 Si tenéis que deciros algo, creo que deberíais alejaros. 999 01:03:38,340 --> 01:03:40,980 - Como quiera. - Como quiera usted. 1000 01:03:41,100 --> 01:03:43,500 - Quiere alejarse? - No. 1001 01:03:43,620 --> 01:03:46,540 Diga usted donde quiere que se haga... 1002 01:03:46,660 --> 01:03:48,660 - Vamos al laboratorio. - Sí. 1003 01:03:48,780 --> 01:03:50,780 - Adelante. - Disculpe. 1004 01:03:50,940 --> 01:03:53,660 - Adelante. - Con permiso. 1005 01:03:55,620 --> 01:03:58,420 - Se lo envio contra rembolso? - Sí. 1006 01:03:58,540 --> 01:04:00,420 - Vale. - De prisa! 1007 01:04:04,660 --> 01:04:06,500 Adelante. 1008 01:04:06,620 --> 01:04:08,940 El encuentro en Teano empieza. 1009 01:04:09,060 --> 01:04:12,420 - Qué Dios nos ayude! - Hay muchos objetos frágiles? 1010 01:04:12,540 --> 01:04:15,580 Sí, por desgracia. Por favor, señora. 1011 01:04:15,700 --> 01:04:19,740 - Aquí hace mucho calor. - Sí, están los hornos. 1012 01:04:19,900 --> 01:04:23,460 Pero es un calor seco, no hace daño. 1013 01:04:31,860 --> 01:04:35,540 - Quiere un cannolo? - No, gracias. 1014 01:04:35,660 --> 01:04:38,980 No puedo comer cosas dulces. 1015 01:04:39,100 --> 01:04:41,780 - Es un rechazo? - No. 1016 01:04:41,940 --> 01:04:46,180 Pero estoy a régimen. 1017 01:04:46,340 --> 01:04:50,780 Qué más da! Una prueba. 1018 01:04:50,940 --> 01:04:52,940 Vale. 1019 01:04:53,300 --> 01:04:55,700 Ve? Son condescendiente. 1020 01:04:55,860 --> 01:04:57,860 - Qué es? - Déjelo. 1021 01:04:59,660 --> 01:05:02,660 Hable incluso con la boca llena, si quiere. 1022 01:05:02,780 --> 01:05:06,020 En francés se dice: "Pour moi, c'est la meme chose." 1023 01:05:06,500 --> 01:05:08,580 - Hable usted. - No, hable usted. 1024 01:05:08,700 --> 01:05:12,940 - No, hable usted, si permite... - No, usted! 1025 01:05:13,180 --> 01:05:14,780 Bueno... 1026 01:05:14,940 --> 01:05:18,340 Estas son pizzas napolitanas? 1027 01:05:18,460 --> 01:05:22,100 Sí. Imagino que usted nunca las ha comido. 1028 01:05:22,580 --> 01:05:26,580 - Las comí en Velletri. - Y dónde está? 1029 01:05:27,780 --> 01:05:30,660 Exportamos a todo el mundo, incluso en América, 1030 01:05:30,780 --> 01:05:33,700 cada día en avión. - Usted permite, verdad? 1031 01:05:33,820 --> 01:05:35,220 Por favor... 1032 01:05:35,380 --> 01:05:40,500 Me parece que no se lo está tomando demasiado en serio. 1033 01:05:40,620 --> 01:05:43,860 - Yo me lo tomo así. - Venga... 1034 01:05:43,980 --> 01:05:47,340 - No, venga usted. - No, diga. Estas disculpas? 1035 01:05:47,460 --> 01:05:50,740 Eso es, discúlpese. Si le da vergüenza, me doy la vuelta. 1036 01:05:50,900 --> 01:05:55,500 Disculparme? Se da la vuelta? No entiendo. 1037 01:05:55,620 --> 01:05:58,060 Yo espero sus disculpas. 1038 01:05:58,180 --> 01:06:01,140 - Es un malentendido. - De verdad? 1039 01:06:01,300 --> 01:06:03,940 - Sí. - He sido engañado? 1040 01:06:04,060 --> 01:06:08,660 - No, es mi estilo. - Sí? Las cosas están así? 1041 01:06:08,780 --> 01:06:12,100 - Están así. - A la caja. 1042 01:06:12,220 --> 01:06:15,060 - Dos pizzas y un cannolo. - Cómo? 1043 01:06:15,180 --> 01:06:18,300 - Le devuelvo la pizza. - Ahora es un asco. 1044 01:06:18,420 --> 01:06:21,420 - Ya era un asco antes. - Guárdela en el bolsillo. 1045 01:06:21,540 --> 01:06:24,820 - Pero dónde la ha metido? - En el bolsillo. 1046 01:06:25,380 --> 01:06:29,100 - Adelante... - Venga aquí. Un momento... 1047 01:06:29,220 --> 01:06:32,500 Jovencitos, iros a fumar un cigarro fuera. 1048 01:06:32,620 --> 01:06:34,620 Siéntese. 1049 01:06:34,780 --> 01:06:37,780 Oiga, Cocozza... 1050 01:06:39,300 --> 01:06:41,700 No ponga las manos ahí. 1051 01:06:41,980 --> 01:06:43,980 Pues... 1052 01:06:45,540 --> 01:06:47,420 Escúcheme. 1053 01:06:47,540 --> 01:06:51,540 Podríamos arreglarlo de otra forma 1054 01:06:51,660 --> 01:06:54,780 y llegar a un acuerdo. 1055 01:06:54,940 --> 01:06:59,900 - Podríamos... - Si me permite, le diré 1056 01:07:00,020 --> 01:07:05,460 que tengo la sensación de que nunca se llega... a nada. 1057 01:07:05,580 --> 01:07:07,620 - Usted opina? - Opino. 1058 01:07:07,740 --> 01:07:11,700 - Permite que insista? - Insista. 1059 01:07:11,860 --> 01:07:16,620 Tengo 200 cajas de huevos búlgaros que han llegado de Monza por mar. 1060 01:07:16,740 --> 01:07:21,380 Ahora tengo que decirle con todo el respecto 1061 01:07:21,500 --> 01:07:24,860 que no me importa un pepino. 1062 01:07:24,980 --> 01:07:29,460 - Permite que insista? - Insista. 1063 01:07:29,580 --> 01:07:32,460 Con estos huevos búlgaros 1064 01:07:32,580 --> 01:07:37,580 yo hago miles de dulces de Pascua, "las palomas Cocozza". 1065 01:07:38,620 --> 01:07:40,980 Quiero decirle de nuevo 1066 01:07:41,100 --> 01:07:45,700 que sigue sin importarme nada. 1067 01:07:45,860 --> 01:07:47,900 - Seguro? - Sí. 1068 01:07:48,020 --> 01:07:53,100 Solo debería hablar con el Ministerio 1069 01:07:53,220 --> 01:07:58,020 y por Semana Santa, cada empleado tendría su paloma Cocozza. 1070 01:07:59,340 --> 01:08:02,300 3.000 empleados, 3.000 palomas. 1071 01:08:03,500 --> 01:08:07,580 Usted ha dicho 3.000 palomas? Y por qué 3.000 palomas? 1072 01:08:07,700 --> 01:08:10,980 - Y cuántas, si no? - Todo el palomar, si permite! 1073 01:08:11,100 --> 01:08:14,100 - Lo permito. - Quiere jugar? 1074 01:08:14,220 --> 01:08:17,580 Debería hablar bien de usted al Ministerio? 1075 01:08:17,699 --> 01:08:20,580 - Pero usted... - Escuche. 1076 01:08:20,699 --> 01:08:24,100 Yo voy hacia usted. 1077 01:08:24,220 --> 01:08:27,220 - Bien! - No, estoy perdiendo el equilibrio. 1078 01:08:27,380 --> 01:08:30,140 - Déjeme levantar. - Levántese, pero escúcheme. 1079 01:08:30,300 --> 01:08:33,699 - Cómo se atreve? - Me atrevo porque... Así! 1080 01:08:33,859 --> 01:08:37,019 - Pongámosle una piedra encima. - No volvemos a hablar de ello. 1081 01:08:37,140 --> 01:08:40,380 Una canción napolitana dice: "Quien ha tenido, ha tenido, 1082 01:08:40,500 --> 01:08:43,420 quien ha dado, ha dado." - Y entonces? 1083 01:08:43,540 --> 01:08:45,540 Las disculpas se las hago yo, 1084 01:08:45,660 --> 01:08:49,939 pero a cambio usted habla con el Ministerio 1085 01:08:50,060 --> 01:08:54,300 así podré usar los huevos búlgaros que le he mencionado. 1086 01:08:54,420 --> 01:08:58,060 Ha sido amable por cantar esa canción conciliadora, 1087 01:08:58,180 --> 01:09:01,900 pero se ha olvidado del final. Yo se lo canto. Me permite? 1088 01:09:02,019 --> 01:09:04,100 - Zum zum! - No! 1089 01:09:04,220 --> 01:09:07,380 - No me toque! - No se levante, tiene que escucharme. 1090 01:09:07,500 --> 01:09:10,500 Usted con el "zum zum" me impide seguir con el segundo verso. 1091 01:09:10,619 --> 01:09:12,380 Continúe. 1092 01:09:12,500 --> 01:09:18,340 Además de las disculpas, añado los gastos de la luna de miel 1093 01:09:18,460 --> 01:09:23,140 y el banquete para 150 personas. 150 personas! 1094 01:09:23,300 --> 01:09:28,580 Son cosas que le tocarían a usted. 1095 01:09:28,699 --> 01:09:32,420 - Y yo sigo con el "zum zum". - Es una obsesión! 1096 01:09:32,540 --> 01:09:36,540 - Permítame decirle algo. - Diga. 1097 01:09:36,660 --> 01:09:41,100 Añado los recuerdos y los bombones con las almendras sin piel. Vale? 1098 01:09:41,220 --> 01:09:43,420 No, yo repito el Zum zum. 1099 01:09:43,540 --> 01:09:48,180 Prefiero pagar lo que ni siquiera he consumido, no insista. 1100 01:09:48,340 --> 01:09:52,859 Pago todo antes que ceder a sus negocios sucios. 1101 01:09:52,980 --> 01:09:55,780 Si quiere trapichear 1102 01:09:55,939 --> 01:09:59,740 le hago una contra propuesta. Vale? 1103 01:09:59,900 --> 01:10:04,859 - Contra proponga. - Pues, yo accedo... 1104 01:10:04,980 --> 01:10:07,740 - No, levántese. - Déjeme terminar. 1105 01:10:07,900 --> 01:10:13,500 Yo accedo a pedirle perdón, y es la primera vez que lo hago, 1106 01:10:13,620 --> 01:10:17,220 y usted paga la luna de miel y el banquete... 1107 01:10:17,380 --> 01:10:22,620 No, hay una equivocación, las disculpas se las hago yo. 1108 01:10:22,740 --> 01:10:25,140 - Las hago yo. - No! 1109 01:10:25,300 --> 01:10:28,340 Yo seré el proveedor del Ministerio y le pido perdón. 1110 01:10:28,460 --> 01:10:31,500 No, usted paga todo y yo le pido perdón, he venido aquí aposta. 1111 01:10:31,620 --> 01:10:35,420 - Pero yo estoy en mi casa. - Qué significa? 1112 01:10:35,540 --> 01:10:37,580 - Yo le pido perdón. - No. 1113 01:10:37,700 --> 01:10:40,460 - Perdón. Perdón! - No insista, yo le pido perdón! 1114 01:10:40,580 --> 01:10:44,220 - Yo lo he dicho más alto. - Y yo me arrodillo. 1115 01:10:44,380 --> 01:10:47,380 - Yo... - Por qué gritáis? 1116 01:10:47,500 --> 01:10:50,060 Nos estamos disculpando. 1117 01:10:50,180 --> 01:10:54,019 - Yo le he pedido perdón. - Yo lo he pedido antes. 1118 01:10:54,140 --> 01:10:58,100 - Pues nada de boda! - Lo oyes? 1119 01:10:58,220 --> 01:11:01,980 - Gabriella! - Carlo no vayas detrás de ella! 1120 01:11:02,100 --> 01:11:05,100 - Ahora basta! - Sí. 1121 01:11:05,220 --> 01:11:08,859 Yo sé la palabra que habría que decir a vosotros dos. 1122 01:11:08,980 --> 01:11:11,420 Gracias. Gabriella... 1123 01:11:11,540 --> 01:11:13,380 Matilde! 1124 01:11:13,500 --> 01:11:15,500 - Cuál es la palabra? - No lo sé. 1125 01:11:33,100 --> 01:11:35,660 - Giuseppe. - Qué hora es? 1126 01:11:36,580 --> 01:11:40,180 - Las 2:45. - No he podido dormir. 1127 01:11:40,340 --> 01:11:45,180 - Buscas los cigarros? - No, el somnífero. 1128 01:11:45,700 --> 01:11:48,140 Yo sé qué es que no te deja dormir. 1129 01:11:48,380 --> 01:11:51,540 Debe haber sido la tortilla de patatas de anoche. 1130 01:11:51,660 --> 01:11:53,660 No, es el remordimiento. 1131 01:11:54,019 --> 01:11:57,180 - El remordimiento de qué? - Por lo que puede pasar. 1132 01:11:57,340 --> 01:12:01,140 Si no ha pasado nada, cómo puedo tener remordimientos? 1133 01:12:01,300 --> 01:12:03,300 - Te habrá venido antes. - Antes de qué? 1134 01:12:03,420 --> 01:12:05,460 - Pueden pasar muchas cosas. - Cómo? 1135 01:12:05,580 --> 01:12:09,500 En los periódicos cada día se lee de enamorados que se matan. 1136 01:12:09,620 --> 01:12:12,859 En los periódicos se lee también de los que ganan la lotería. 1137 01:12:12,980 --> 01:12:15,380 - Y a nosotros nunca nos toca. - Claro! 1138 01:12:15,500 --> 01:12:18,500 Cada vez que te pasa algo bueno, lo alejas. 1139 01:12:18,780 --> 01:12:23,019 Qué hay de malo? Alguien tendrá que ser el proveedor del Ministerio. 1140 01:12:23,140 --> 01:12:26,660 Acabemos con esos discursos. 1141 01:12:26,780 --> 01:12:30,140 Siempre hemos ido adelante con nuestras fuerzas. 1142 01:12:30,300 --> 01:12:35,300 Yo nunca le hablaré al Ministerio de ese pastelero. 1143 01:12:35,420 --> 01:12:38,460 No te importa la felicidad de tu hijo. 1144 01:12:38,580 --> 01:12:41,580 Esto es un chantaje. 1145 01:12:41,700 --> 01:12:46,100 No, es un consejo. Tú harías algo que no te cuesta nada, 1146 01:12:46,220 --> 01:12:49,220 y él pagaría todos los gastos de la boda. 1147 01:12:49,859 --> 01:12:51,580 Jamás! 1148 01:12:51,900 --> 01:12:53,500 Dios mío! 1149 01:12:56,939 --> 01:12:59,939 - Se han quedado pilladas. - Pero qué haces? 1150 01:13:00,060 --> 01:13:02,140 Son amargas. 1151 01:13:02,740 --> 01:13:05,980 - Amargas! - Enséñame el envase. 1152 01:13:07,580 --> 01:13:10,740 - Tendrías que haberte puesto gafas. - Por qué? 1153 01:13:10,900 --> 01:13:14,900 Es un medicamento que tomaba Carlo cuando estudiaba. 1154 01:13:15,620 --> 01:13:18,859 - El que te tiene despierto? - Sí. 1155 01:13:19,019 --> 01:13:20,780 Maldita sea! 1156 01:13:21,340 --> 01:13:22,980 Dios mío! 1157 01:13:24,900 --> 01:13:26,900 Y ahora dónde voy? 1158 01:13:33,180 --> 01:13:37,580 El hombre propone y la mujer dispone. 1159 01:13:37,859 --> 01:13:42,220 La señora Teresa consiguió convencer a su marido 1160 01:13:42,380 --> 01:13:46,780 con la más terrible de las armas de las madres, el porvenir del hijo. 1161 01:13:46,939 --> 01:13:50,939 Así llegaron al Ministerio las 3.000 palomas. 1162 01:13:54,500 --> 01:13:59,180 El martes después de Semana Santa, D'Amore, de vuelta al trabajo, 1163 01:13:59,340 --> 01:14:04,140 encontró, pasillos, habitación y mesas vacías. 1164 01:14:08,740 --> 01:14:11,740 "Ir enseguida a ver al Jefe de Gabinete." 1165 01:14:25,500 --> 01:14:28,740 Contable, qué tal? Es un placer! 1166 01:14:28,900 --> 01:14:31,019 Baje, baje... 1167 01:14:31,140 --> 01:14:34,100 - No usted, su voz. - Ah, la voz! 1168 01:14:34,220 --> 01:14:38,019 El comendador no debe saber que nos conocemos. 1169 01:14:38,140 --> 01:14:42,060 - Nos conocemos desde hace poco. - El comendador no debe saberlo. 1170 01:14:42,180 --> 01:14:45,620 - Según él, no nos conocemos. - Somos extraños. 1171 01:14:47,580 --> 01:14:51,540 No tiene que hablar con gestos, tiene que bajar su voz. 1172 01:14:51,660 --> 01:14:55,340 - Para que le oiga solo yo. - Perdón. 1173 01:14:55,460 --> 01:14:58,460 - El Jefe de los Gabinetes... - Se dice Jefe de Gabinete. 1174 01:14:58,580 --> 01:15:00,580 - Cómo? - Jefe de Gabinete. 1175 01:15:00,700 --> 01:15:03,340 En un edificio tan grande, hay solo un gabinete? 1176 01:15:03,460 --> 01:15:06,300 El Jefe de Gabinete es el comendador La Sarda. 1177 01:15:06,420 --> 01:15:09,939 - La Sarda me ha mandado llamar. - A mí también. 1178 01:15:10,060 --> 01:15:13,740 Querrá agradecerle por haberme sostenido como proveedor. 1179 01:15:13,900 --> 01:15:17,740 - No lo sé. - Le ayudará para la promoción. 1180 01:15:17,900 --> 01:15:19,900 Mi promoción es casi segura. 1181 01:15:20,019 --> 01:15:23,100 Muy pronto el comendador llevará los papeles al ministro para la firma. 1182 01:15:23,220 --> 01:15:26,220 - Tengo que agradecer... - No, no tiene que darme las gracias. 1183 01:15:26,380 --> 01:15:31,100 - Tengo que agradecer mi ancianidad. - Eso sí, se lo aconsejo. 1184 01:15:31,220 --> 01:15:35,620 - Usted es un poco anciano. - Hablo de la ancianidad del trabajo. 1185 01:15:35,740 --> 01:15:38,939 - Usted tampoco es joven. - Pero llevo bien mis años. 1186 01:15:39,060 --> 01:15:43,060 Tiene el cabello sal y pimienta! Yo, modestia aparte, lo tengo oscuro. 1187 01:15:43,180 --> 01:15:45,900 - Un poco de color... - Cómo? 1188 01:15:46,019 --> 01:15:48,780 Color de luna, color de leche... 1189 01:15:48,939 --> 01:15:51,780 - Ahora canta? - Te vuelves cándida. 1190 01:15:51,939 --> 01:15:54,939 - Es usted que me sigue. - Pero qué siguo? 1191 01:15:55,060 --> 01:15:58,500 No estamos cantando canciones. Pasamos? 1192 01:15:58,620 --> 01:16:03,540 Luego le llevaré a mi costurero para medir el tight. 1193 01:16:03,660 --> 01:16:06,460 - De acuerdo. - Le quedará perfecto! 1194 01:16:06,580 --> 01:16:10,420 Hablando de eso... Dígame la verdad. 1195 01:16:10,540 --> 01:16:14,340 - Diga. - Hacía el peluquero en Centocelle? 1196 01:16:14,460 --> 01:16:18,460 - Pero.... - Ah, sois vosotros, adelante. 1197 01:16:18,580 --> 01:16:20,740 - Gracias. - Buenos días. 1198 01:16:22,859 --> 01:16:24,460 Por favor... 1199 01:16:27,019 --> 01:16:30,019 Contable D'Amore, usted conoce al caballero Cocozza? 1200 01:16:30,140 --> 01:16:33,460 - No tengo este honor. - Si conozco al contable D'Amore? 1201 01:16:33,580 --> 01:16:37,180 En realidad, estábamos de acuerdo... Es decir, no le conozco. 1202 01:16:37,340 --> 01:16:40,140 - Usted me conoce? - No! 1203 01:16:40,300 --> 01:16:43,300 Pero estoy encantado de conocerle. 1204 01:16:43,420 --> 01:16:46,100 - Encantado. - No, es él. 1205 01:16:46,220 --> 01:16:49,700 Me permite? Cocozza Antonio, de la homónima y premiada pastelería. 1206 01:16:49,859 --> 01:16:51,780 Por favor. 1207 01:16:52,340 --> 01:16:54,340 - Adelante. - Donde? 1208 01:16:54,460 --> 01:16:57,060 - Ahí. - Molesto? Si molesto me voy. 1209 01:16:57,180 --> 01:16:58,740 Por favor... 1210 01:16:58,859 --> 01:17:01,700 Nosotros los pasteleros somos educados. 1211 01:17:01,820 --> 01:17:06,460 El caballero Cocozza ha entregado unas palomas de Pascua... 1212 01:17:06,580 --> 01:17:09,859 Y le digo que todavía no he recibido el pago. 1213 01:17:09,980 --> 01:17:13,180 - Luego lo hablamos. - Confío en usted, tranquilo. 1214 01:17:13,340 --> 01:17:16,140 El contable ha garantizado. 1215 01:17:16,300 --> 01:17:19,300 Ha garantizado para nosotros, pero también para usted. 1216 01:17:19,420 --> 01:17:24,500 Aquí consta que ha apoyado la petición 1217 01:17:24,620 --> 01:17:27,620 con esta relación en la que elogia... 1218 01:17:27,740 --> 01:17:31,019 - Le duele el cuello? - Un poco de ácido úrico. 1219 01:17:31,140 --> 01:17:33,380 Así que elogia... 1220 01:17:33,500 --> 01:17:38,340 Sí, me he dado cuenta de que el producto estaba bueno. 1221 01:17:38,460 --> 01:17:42,740 - Exquisito, diría. - Exquisito? !La paloma es un asco! 1222 01:17:42,900 --> 01:17:44,900 - Cómo se atreve? - Me atrevo. 1223 01:17:45,019 --> 01:17:49,420 - Me lo explica? - Es fácil de explicar. 1224 01:17:49,540 --> 01:17:52,700 La mitad de los empleados del Ministerio están enfermos en casa. 1225 01:17:52,859 --> 01:17:54,980 Es la gripe. 1226 01:17:55,100 --> 01:17:57,939 - No, cólico! - Gripe alcohólica. 1227 01:17:58,060 --> 01:18:01,420 - No, cólico espantoso! - Gripe alcohólica espantosa. 1228 01:18:01,540 --> 01:18:04,540 Las farmacias están llenas, los hospitales también, 1229 01:18:04,660 --> 01:18:07,660 los cementerios a tope, ya no se encuentra un sitio ni pagando! 1230 01:18:07,780 --> 01:18:11,180 Pero solo los que han comido esta porquería. 1231 01:18:11,340 --> 01:18:16,140 Porquería? Usted insiste! Insiste e instiga. 1232 01:18:16,300 --> 01:18:18,939 Usted difama, quiere una querella. 1233 01:18:19,060 --> 01:18:22,580 Sabe los expertos como llaman a esa paloma? 1234 01:18:22,700 --> 01:18:25,220 - No. - La Sophia Loren de las palomas. 1235 01:18:25,380 --> 01:18:27,580 - Venga ya! - Pruébela. 1236 01:18:27,700 --> 01:18:31,460 - No estoy loco. - Entonces no le gusta Sophia Loren. 1237 01:18:31,580 --> 01:18:33,180 Pruébela usted. 1238 01:18:33,340 --> 01:18:36,140 Soy pastelero, no pruebo los pasteles. 1239 01:18:36,300 --> 01:18:39,300 Si tuviera que probar todos los postres que hago... 1240 01:18:39,420 --> 01:18:43,420 - Cálmese. - Puede probarla el contable. 1241 01:18:43,540 --> 01:18:46,900 Bravo, señor contable! Pruébela usted. 1242 01:18:47,019 --> 01:18:51,100 Cuándo se dió cuenta de la exquisitez del producto, no lo probó? 1243 01:18:51,220 --> 01:18:54,580 No, he tenido una óptima sensación "ad hoc", 1244 01:18:54,700 --> 01:19:00,100 porque intento no comer las cosas que engordan. 1245 01:19:00,220 --> 01:19:04,060 - Esta engorda. - Pues coma un trozo ahora. 1246 01:19:04,180 --> 01:19:06,620 - Cómalo usted. - Yo no. 1247 01:19:06,740 --> 01:19:09,620 - Coma un trozo. - Yo? Pero los empleados... 1248 01:19:09,740 --> 01:19:11,740 - Dele una bofetada. - A quién? 1249 01:19:11,900 --> 01:19:13,939 - Una bofetada moral. - Adelante. 1250 01:19:14,060 --> 01:19:17,660 - Si tiene valor, coma un trozo. - De prisa. 1251 01:19:17,780 --> 01:19:22,180 - Engordaré un kilo. - Un quintal de más, uno de menos... 1252 01:19:22,340 --> 01:19:24,100 Un quintal... 1253 01:19:26,180 --> 01:19:27,660 Qué tal está? 1254 01:19:27,780 --> 01:19:30,620 Qué le decía? Sophia Loren! 1255 01:19:30,740 --> 01:19:32,740 - Está buena? - Buena. 1256 01:19:32,900 --> 01:19:34,900 - Qué? - Sophia Loren. 1257 01:19:35,019 --> 01:19:39,100 - Yo hablo de la paloma. - Me parece muy buena. 1258 01:19:39,220 --> 01:19:42,220 - Le aconsejo no comer más. - Por qué? 1259 01:19:42,380 --> 01:19:46,100 Un kilo de más, uno de menos... Ahora me como esa también. 1260 01:19:46,220 --> 01:19:50,100 - No siente nada? - Qué debo sentir? 1261 01:19:50,220 --> 01:19:53,420 - Usted cómo se siente? - Me siento estupendamente. 1262 01:20:03,980 --> 01:20:06,580 - Usted cómo se siente? - Mal. 1263 01:20:06,700 --> 01:20:09,100 - Hay visitas. - Es mi mujer? 1264 01:20:09,220 --> 01:20:13,180 - No, son dos señores. - Serán dos compañeros. 1265 01:20:13,340 --> 01:20:16,100 - Déjeles pasar. - Sí, pero cálmese. 1266 01:20:16,220 --> 01:20:18,220 Estoy calmado. 1267 01:20:18,660 --> 01:20:21,380 Tengo unas serpientes aquí dentro. 1268 01:20:28,460 --> 01:20:30,180 Quién es? 1269 01:20:38,220 --> 01:20:42,340 Cómo nos hemos reducido! Un hombre tan fuerte... 1270 01:20:45,700 --> 01:20:50,100 Un gesto muy amable, dos crisantemos. 1271 01:20:50,220 --> 01:20:55,100 Quíteme esas cosas de encima! No estoy muerto, estoy bien. 1272 01:20:56,220 --> 01:21:00,859 Está bien! Lo ha declarado delante a dos testigos, 1273 01:21:00,980 --> 01:21:04,060 la Cruz Roja Italiana y el abate Faria. 1274 01:21:04,180 --> 01:21:07,540 De acuerdo, contable D'Amore, como quiera. 1275 01:21:07,660 --> 01:21:10,300 Pero la factura se la envío sin falta. 1276 01:21:11,019 --> 01:21:14,180 Suspende definitivamente estas participaciones. 1277 01:21:14,340 --> 01:21:17,780 - Ahora tampoco se casan. - Vale. 1278 01:21:17,939 --> 01:21:22,580 El comendador La Sarda invitó al contable D'Amore a su casa 1279 01:21:22,700 --> 01:21:24,939 para una noche extraordinaria. 1280 01:21:25,060 --> 01:21:30,500 Nadie podía imaginar el piano que tenían dos madres 1281 01:21:30,620 --> 01:21:33,660 para que los hijos fueran felices. 1282 01:21:33,780 --> 01:21:38,100 - Le agradezco la invitación. - Tiene alguna otra molestia? 1283 01:21:38,220 --> 01:21:41,220 No! Me han ayudado esos cinco días en la clínica. 1284 01:21:41,380 --> 01:21:44,420 Espero que le hayan sido de ayuda para demostrarle mi buena fe. 1285 01:21:44,540 --> 01:21:47,740 No hablamos más. Cuándo echaran el programa? 1286 01:21:47,900 --> 01:21:49,900 Dentro de poco, en cuanto acabe la peli. 1287 01:21:50,019 --> 01:21:53,019 - Ven, está a punto de empezar. - Disculpe. 1288 01:21:54,140 --> 01:21:58,540 Señora, venga a ver la tele, está la hija del caballero. 1289 01:22:03,859 --> 01:22:06,859 Caballero, es un gran placer ver a su hija en la tele. 1290 01:22:06,980 --> 01:22:09,420 - Sí. - Está emocionado? 1291 01:22:09,540 --> 01:22:11,700 Un poco. 1292 01:22:11,859 --> 01:22:14,580 Señoras y señores, buenas noches. 1293 01:22:14,939 --> 01:22:18,939 En unos instantes podéis ver un nuevo capitulo 1294 01:22:19,060 --> 01:22:21,740 del programa de investigación "Jóvenes de hoy". 1295 01:22:21,900 --> 01:22:24,900 JOVENES DE HOY 1296 01:22:29,740 --> 01:22:32,700 Esta noche se hablará de un aspecto interesante 1297 01:22:32,859 --> 01:22:35,900 de la juventud de hoy. 1298 01:22:36,019 --> 01:22:40,740 La influencia de la familia sobre los actos de los jóvenes. 1299 01:22:40,900 --> 01:22:45,700 Están enfadados, violentos, infelices. 1300 01:22:46,620 --> 01:22:48,859 Pero qué quieren? 1301 01:22:48,980 --> 01:22:50,700 Cómo te llamas? 1302 01:22:50,859 --> 01:22:54,180 Ermanno Tazzoli, pero me llaman el Diablo del domingo, 1303 01:22:54,340 --> 01:22:56,900 el carnicero de las sirvientas. 1304 01:22:57,939 --> 01:23:01,620 Ermanno, a qué se debe este sufrimiento tuyo 1305 01:23:01,740 --> 01:23:06,500 y este espíritu de rebelión? Tu padre te descuida? 1306 01:23:06,620 --> 01:23:10,340 Él es hijo de... Nomen nescio. 1307 01:23:11,220 --> 01:23:15,180 Y aquí está el clásico caso en el que la actitud de los padres 1308 01:23:15,340 --> 01:23:19,700 ha influido negativamente sobre la formación del carácter del joven. 1309 01:23:19,859 --> 01:23:21,460 Eh, vosotros dos! 1310 01:23:22,220 --> 01:23:25,740 - Es mi hijo. - Pero que lleva! 1311 01:23:25,900 --> 01:23:28,300 Por qué no habéis ido al colegio? 1312 01:23:28,420 --> 01:23:32,220 Ella no quería y yo ya no voy, me he diplomado. 1313 01:23:32,380 --> 01:23:36,580 - Tu padre estará feliz. - A mi padre no le importa nada. 1314 01:23:36,700 --> 01:23:40,100 - Le oyes? - De qué habláis en casa? 1315 01:23:40,220 --> 01:23:42,620 Yo no hablo, habla solo él. 1316 01:23:42,740 --> 01:23:45,859 Repite siempre lo mismo: el trabajo en el Ministerio es una agonía, 1317 01:23:45,980 --> 01:23:50,100 los compañeros han ido adelante con los empujones, y el jefe... 1318 01:23:50,220 --> 01:23:52,780 - Carlo... - No. 1319 01:23:52,939 --> 01:23:57,180 - Es un histérico testarudo. - Soy un histérico testarudo? 1320 01:23:57,340 --> 01:24:00,700 Este chico siempre me ha gustado, es leal. 1321 01:24:00,859 --> 01:24:05,220 - Esa es su hija? - Sí, se me parece. Es un ángel. 1322 01:24:05,380 --> 01:24:08,100 Así que tienes el peor padre del mundo? 1323 01:24:08,220 --> 01:24:13,100 No! Creía que mi padre era el peor hasta que vi el suyo. 1324 01:24:13,220 --> 01:24:15,300 Hijo de... 1325 01:24:15,420 --> 01:24:18,140 Gabriella tú no dices nada? 1326 01:24:18,300 --> 01:24:22,580 - No defiendes a tu padre? - Gabriella, defiende a tu padre. 1327 01:24:22,700 --> 01:24:27,220 - El que calla otorga. - Me ha defendido. 1328 01:24:27,380 --> 01:24:30,420 Tú también estás enfadada con tu padre. 1329 01:24:30,540 --> 01:24:33,540 Claro, mi padre es un egoísta, no entiende nada, 1330 01:24:33,660 --> 01:24:36,980 discute siempre, y tengo problemas por su culpa. 1331 01:24:37,100 --> 01:24:40,900 - Qué problemas tienes? - Estoy embarazada. 1332 01:24:43,540 --> 01:24:45,220 Él es el responsable? 1333 01:24:46,340 --> 01:24:48,740 - Por desgracia. - Por qué? 1334 01:24:48,900 --> 01:24:52,700 Por desgracia para mi hijo! Con los abuelos que tendrá... 1335 01:24:53,500 --> 01:24:56,620 Ahora qué vais a hacer? Os casáis? 1336 01:24:56,740 --> 01:25:01,380 Nos gustaría, pero los viejos no quieren. 1337 01:25:02,340 --> 01:25:05,100 - Entonces? - Empezaré una nueva vida. 1338 01:25:05,220 --> 01:25:08,740 - A saber! La Legión Extranjera... - A la cárcel te mandaría! 1339 01:25:08,900 --> 01:25:13,300 La falta de comprensión de los padres ha generado un drama. 1340 01:25:13,420 --> 01:25:18,500 Padres, madres, no todo está perdido, estáis a tiempo de arreglarlo. 1341 01:25:18,620 --> 01:25:21,620 Permiso? Permiso... 1342 01:25:24,340 --> 01:25:27,540 Basta, se acabó el espectáculo. Todos fuera! 1343 01:25:27,660 --> 01:25:32,500 Aire! Fuera! Condesa, mañana le enviaré las pastas. 1344 01:25:32,620 --> 01:25:36,060 - No, no volveré a este local. - Como quieras. 1345 01:25:36,180 --> 01:25:39,019 Intente ser un buen abuelo. 1346 01:25:39,140 --> 01:25:43,700 - Coronel, tiene que pagar 10 cannoli. - Usted piense en su hija! 1347 01:25:43,859 --> 01:25:49,019 Son mis asuntos, pase. Fuera! Aire! Aire! 1348 01:25:51,900 --> 01:25:56,900 Ninguna menor de edad seducida fue tan sensacional. 1349 01:25:57,019 --> 01:26:01,740 12 millones de espectadores sabían que Gabriella Cocozza 1350 01:26:01,900 --> 01:26:03,939 esperaba a un hijo. 1351 01:26:04,060 --> 01:26:08,180 La nación entera exigía una solución adecuada. 1352 01:26:08,340 --> 01:26:13,100 El caballero Cocozza no se preguntó porque su hija, a pesar de todo, 1353 01:26:13,220 --> 01:26:18,180 se casó con un precioso traje blanco con velo y flores de naranjo. 1354 01:26:19,300 --> 01:26:21,420 Está muy bien. 1355 01:26:21,540 --> 01:26:27,300 - Antonio! Estás listo? - Se ha equivocado con las medidas. 1356 01:26:27,420 --> 01:26:30,939 Es posible que en dos días haya adelgazado? 1357 01:26:31,060 --> 01:26:34,580 Me ha hecho un chaleco para tres, una americana para dos! 1358 01:26:34,700 --> 01:26:38,100 Estás bien, date prisa, en media hora empieza la función. Vamos. 1359 01:26:38,220 --> 01:26:42,380 Adónde vamos? Así yo puedo ir solo al circo y hacer de payaso. 1360 01:26:43,340 --> 01:26:47,100 - Mira. - Déjame ver... Tienes razón. 1361 01:26:47,220 --> 01:26:50,580 - Nunca has tenido esta panza. - Ni siquiera durante la guerra. 1362 01:26:50,700 --> 01:26:54,980 - Te pareces al contable D'Amore. - D'Amore! Ha cogido mi tight. 1363 01:26:55,100 --> 01:27:00,180 D'Amore me persigue. Es la suma que hace el total. 1364 01:27:00,340 --> 01:27:02,340 Ahora te vas a enterar. 1365 01:27:02,460 --> 01:27:05,900 - Qué ha pasado? - Ese cabrón ha cogido mi tight. 1366 01:27:06,340 --> 01:27:10,340 - Yo soy el testigo. - Que pesado! 1367 01:27:13,620 --> 01:27:14,859 Ocupado. 1368 01:27:14,980 --> 01:27:19,140 - Siempre ocupado! - Si aprietas un poco, se cierran. 1369 01:27:19,300 --> 01:27:22,420 - Qué hago? - Se ha roto aquí. 1370 01:27:22,540 --> 01:27:26,180 - Cuidado! - Tú dices de apretar... 1371 01:27:26,340 --> 01:27:30,740 Si se rompen los pantalones, tendré que pagárselos. 1372 01:27:30,900 --> 01:27:35,700 - No te miran a ti, miran al novio. - Así seré el hazmerreír. 1373 01:27:35,859 --> 01:27:40,060 - Este costurero es idiota. - Prueba el 110. 1374 01:27:40,180 --> 01:27:43,180 Sí, tienes razón. 1375 01:27:43,340 --> 01:27:44,900 Pues... 1376 01:27:45,220 --> 01:27:48,100 - Está ocupado también. - Vuelve a probar a los Cocozza. 1377 01:27:48,220 --> 01:27:50,220 Malditos los Cocozza! 1378 01:27:58,220 --> 01:28:00,220 Está ocupado. 1379 01:28:00,380 --> 01:28:03,380 - Dale al 110 para desbloquearlo. - Sí. 1380 01:28:03,500 --> 01:28:06,500 - El 110? Tú crees? - Sí. 1381 01:28:06,620 --> 01:28:08,380 Lo hago. 1382 01:28:14,540 --> 01:28:16,780 Está ocupado también el 110. 1383 01:28:16,939 --> 01:28:19,939 Al segundo tono ya me da señal de ocupado. 1384 01:28:20,060 --> 01:28:22,580 Será una señal del destino. 1385 01:28:22,700 --> 01:28:25,700 Todavía estás a tiempo de salvarte de los Cocozza. 1386 01:28:29,540 --> 01:28:32,380 - Seguro que el número es correcto? - Sí! 1387 01:28:33,580 --> 01:28:38,580 El numero llamado no es correcto, consulte la guía telefónica. 1388 01:28:38,700 --> 01:28:43,340 Has entendido? Mira la guía telefónica. Cocozza. 1389 01:28:43,780 --> 01:28:48,019 En la guía estará hasta la nobleza. Mira. 1390 01:28:48,220 --> 01:28:50,019 - Aquí está. - Cuantos son? 1391 01:28:50,140 --> 01:28:52,859 - Tres Cocozza y un Cocozziello. - Y el número está? 1392 01:28:52,980 --> 01:28:55,660 - Es lo que te he dicho. - Pero de qué año es? 1393 01:28:55,780 --> 01:28:59,980 Es del 1952! Aquí no hay nunca una guía del año en curso. 1394 01:29:00,100 --> 01:29:02,100 Ahora tengo que irme. 1395 01:29:02,220 --> 01:29:05,180 - Pero yo no consigo andar. - Inténtalo. 1396 01:29:05,340 --> 01:29:10,100 Si abro las piernas, se me caen los pantalones. Debería andar así. 1397 01:29:10,220 --> 01:29:12,980 Papá, pareces Frankenstein. 1398 01:29:13,100 --> 01:29:17,180 - Ponte una gabardina. Nos vamos. - Vale, vamos. 1399 01:29:17,340 --> 01:29:19,180 Luego veremos... 1400 01:29:19,939 --> 01:29:23,500 Un momento! Debe de ser él. 1401 01:29:25,140 --> 01:29:28,140 Cocozza! Vaya! 1402 01:29:28,300 --> 01:29:31,060 Sí, a mí me ha mandado el suyo. 1403 01:29:31,540 --> 01:29:33,300 Qué hacemos? 1404 01:29:33,420 --> 01:29:37,100 Venga aquí, nos cambiamos de tight y luego vamos a la iglesia. 1405 01:29:37,220 --> 01:29:39,700 Es la suma que hace el total! 1406 01:29:39,859 --> 01:29:43,180 No puedo ir en bus vestido de Frankenstein. 1407 01:29:43,340 --> 01:29:47,019 Me tomarían por loco. Venga a recogerme con su coche. 1408 01:29:47,140 --> 01:29:49,100 Claro, le hace falta a su familia. 1409 01:29:49,220 --> 01:29:52,180 Coja un taxi, yo también lo cojo, 1410 01:29:52,340 --> 01:29:55,340 y nos vemos fuera de la iglesia. 1411 01:29:55,460 --> 01:29:56,939 Sí. 1412 01:30:10,420 --> 01:30:13,420 - Papá que hace? - Ahora llegan. 1413 01:30:15,780 --> 01:30:18,620 Señores, hay que darse prisa. 1414 01:30:18,740 --> 01:30:24,140 Son las 10.45 y a las 11 tenemos un funeral. Tenemos que entrar. 1415 01:30:24,300 --> 01:30:27,540 Mi marido y el caballero Cocozza vienen enseguida. 1416 01:30:27,660 --> 01:30:30,060 - Verdad, Matilde? - Sí. 1417 01:30:38,380 --> 01:30:42,939 - Es demasiado tarde. - Vamos. 1418 01:30:43,060 --> 01:30:45,980 Por fin lo consiguen! 1419 01:30:46,100 --> 01:30:49,300 Esta vez será la vencida. 1420 01:30:55,580 --> 01:30:58,420 - Y entonces? - Es culpa del costurero. 1421 01:30:58,540 --> 01:31:00,580 - Dese prisa! - Pero se lo ha puesto? 1422 01:31:00,740 --> 01:31:02,780 - Claro. - Ahora cuanto tardamos? 1423 01:31:02,939 --> 01:31:05,939 - Un minuto. - Póngase el suyo y me da el mío. 1424 01:31:06,060 --> 01:31:08,460 - Son 990 liras. - Un momento. 1425 01:31:08,580 --> 01:31:10,660 No puedo quedarme. 1426 01:31:12,060 --> 01:31:15,060 - No le da vergüenza? - Venga! 1427 01:31:15,180 --> 01:31:19,100 - Un momento... - No estamos haciendo un striptease. 1428 01:31:19,220 --> 01:31:21,340 Señor, las 990 liras! 1429 01:31:21,460 --> 01:31:25,019 - Espere un momento. - No puedo esperar... Dónde vas? 1430 01:31:25,140 --> 01:31:28,100 - Dese prisa. - Dese prisa usted! 1431 01:31:28,220 --> 01:31:32,180 - Deme las 990 liras, tengo que irme. - Y yo donde me visto? 1432 01:31:32,340 --> 01:31:36,300 - Donde quiere. - Vale. Deme 1.000 liras. 1433 01:31:36,420 --> 01:31:40,100 - Es tonto? No las tenemos. - Tú tienes 1.000 liras? 1434 01:31:40,220 --> 01:31:43,140 - Tiene que darmelas a mí! - No grites! 1435 01:31:43,300 --> 01:31:46,939 - Pues estamos bien. - No, las 1.000 liras. 1436 01:31:47,060 --> 01:31:51,300 Ah, ya! Me confunde. Las 1.000 liras. 1437 01:31:51,420 --> 01:31:54,540 Señores, se acabó el espectáculo. 1438 01:31:54,900 --> 01:31:58,740 - Vamos. - No puedo entrar! 1439 01:31:58,900 --> 01:32:00,900 Y yo como entro? 1440 01:32:03,420 --> 01:32:06,900 - No me empujes más. - Usted nos deja vestir? 1441 01:32:07,019 --> 01:32:09,780 - Perdón. Deme mi tight. - Y el mío dónde está? 1442 01:32:09,939 --> 01:32:13,180 - No lo sé. A quién se lo ha dado? - Lo he puesto en la ventanilla. 1443 01:32:13,340 --> 01:32:16,340 Yo no he visto nada, tal vez lo ha cogido el conductor. 1444 01:32:17,340 --> 01:32:19,300 No, el conductor... 1445 01:32:20,340 --> 01:32:22,340 Lo esconde aquí dentro? 1446 01:32:22,460 --> 01:32:25,140 - Estaba distraído. - Me ha asustado. 1447 01:32:25,300 --> 01:32:27,780 - En la confusión... - Por favor. 1448 01:32:27,939 --> 01:32:30,939 - Con cuidado. - Me permite? 1449 01:32:31,060 --> 01:32:33,500 - Y el chaleco dónde está? - Qué chaleco? 1450 01:32:33,620 --> 01:32:36,660 - No está. - Lo he guardado dentro. 1451 01:32:36,780 --> 01:32:40,100 - Me permite? Se da la vuelta? - Disculpe... 1452 01:32:40,700 --> 01:32:43,060 - Ha visto donde estaba el chaleco? - Empiezo a desnudarme. 1453 01:32:43,180 --> 01:32:45,900 Pero qué hace? Me pone el... 1454 01:32:46,019 --> 01:32:50,180 - Usted me ha dado un mordisco! - Me permite? Pero... 1455 01:32:50,340 --> 01:32:52,380 Un momento. 1456 01:32:52,500 --> 01:32:54,780 Con cuidado. 1457 01:32:55,540 --> 01:32:57,700 - Los pantalones. - Los pantalones. 1458 01:32:57,859 --> 01:33:01,180 - Quítese los pantalones. - Me da vergüenza. 1459 01:33:01,340 --> 01:33:04,019 - No mire. - Qué mira? 1460 01:33:04,140 --> 01:33:07,300 Somos dos padres que se cambian la ropa. 1461 01:33:07,420 --> 01:33:10,100 Me permite? Déjelo en mis manos. 1462 01:33:10,220 --> 01:33:13,060 - Aquí, en el agujero. - Qué agujero? 1463 01:33:13,180 --> 01:33:15,220 Así... Quítese. 1464 01:33:15,380 --> 01:33:19,180 - Lo ve? - Empuje! 1465 01:33:20,620 --> 01:33:23,140 Deme la otra pierna... 1466 01:33:23,540 --> 01:33:26,060 - Esta no sirve. - El zapato! 1467 01:33:26,180 --> 01:33:30,780 - Dónde lo pongo? - Malditos tirantes! Fuera! 1468 01:33:30,939 --> 01:33:33,939 - Démelos. - Aquí están los míos. 1469 01:33:34,060 --> 01:33:36,460 - Esa es la americana. - Cuál? 1470 01:33:36,580 --> 01:33:40,540 Esa es mi americana. Se pone la americana? 1471 01:33:40,660 --> 01:33:42,859 - Pero... - Se ha roto. 1472 01:33:42,980 --> 01:33:45,100 - Con la prisa... - Pero qué hace? 1473 01:33:45,220 --> 01:33:48,580 Qué hace ahora? Este es mi chaleco! 1474 01:33:50,100 --> 01:33:52,460 - Quítese ese sombrero. - No! 1475 01:33:52,580 --> 01:33:56,580 - Abajo el sombrero! - Abajo el sombrero? 1476 01:33:56,700 --> 01:33:59,340 - Abajo. - Ahora recuerdo donde le vi. 1477 01:34:04,540 --> 01:34:08,100 Un, dos, un, dos... 1478 01:34:10,019 --> 01:34:11,900 Abajo el sombrero! 1479 01:34:16,300 --> 01:34:18,660 Usted es el que abofeteaba en Via dell'Impero. 1480 01:34:18,780 --> 01:34:21,420 No, yo siempre he estado en contra... 1481 01:34:21,540 --> 01:34:25,220 - Cayese, payaso de uniforme! - Desgraciado de civil! 1482 01:34:25,380 --> 01:34:29,460 No voy a permitir que mi hija sea la nuera de un hombre así. 1483 01:34:29,580 --> 01:34:32,580 - Pues anulamos todo! - Lo fastidiamos todo! 1484 01:34:32,700 --> 01:34:34,900 - Todo. - De acuerdo. 1485 01:34:54,180 --> 01:34:57,180 - Alto! - Parad todos! 1486 01:34:57,340 --> 01:35:01,340 - No hay que celebrar esta boda. - No tienen que casarse. 1487 01:35:01,460 --> 01:35:05,180 - Ya se han casado. - Cómo? Ya se han casado? 1488 01:35:05,340 --> 01:35:08,420 - Sin mí? - Por suerte! 1489 01:35:08,540 --> 01:35:11,980 - Pero yo pido la anulación! - No, yo la pido. 1490 01:35:12,100 --> 01:35:15,100 - Lo he dicho yo primero. - Yo la pido al Tribunal de la Rota. 1491 01:35:15,220 --> 01:35:17,220 - Qué ruta? - La de Roma. 1492 01:35:17,380 --> 01:35:20,780 - Y yo en todas las rutas! - Vamos, llueve! 1493 01:35:22,140 --> 01:35:24,740 Hasta llueve por su culpa. 1494 01:35:24,900 --> 01:35:28,980 - Mi culpa? El gafe es usted. - No, usted. 1495 01:35:29,100 --> 01:35:34,140 - Es la suma que hace el total. - Devuélvame mi guante!112477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.