All language subtitles for The.Night.Beyond.The.Tricornered.Window.2021.JAPANESE.1080p.BluRay.x264.AAC-[Mkvking.com]_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,497 --> 00:00:41,457 You're so annoying! Don't follow us. 2 00:00:41,458 --> 00:00:43,501 There's no such thing as ghost! 3 00:00:43,502 --> 00:00:45,503 Stop making things up! 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,129 I'm not making things up. 5 00:00:47,130 --> 00:00:49,340 There's really something there... 6 00:00:49,341 --> 00:00:52,260 You're so annoying! Just get lost! 7 00:00:52,261 --> 00:00:54,845 If you lie again, I'll kill you! 8 00:01:44,938 --> 00:01:46,355 That hurt, punk. 9 00:01:46,356 --> 00:01:47,398 I'm sorry. 10 00:02:55,342 --> 00:02:57,259 Why did you remove your glasses? 11 00:02:59,513 --> 00:03:00,596 Yes? 12 00:03:02,307 --> 00:03:03,849 Sankaku-kun? 13 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 Ah, no. It's actually Mikado. 14 00:03:20,200 --> 00:03:21,617 Incredible. 15 00:03:23,370 --> 00:03:27,456 You can see them... 16 00:03:27,457 --> 00:03:29,166 this clearly. 17 00:03:36,425 --> 00:03:37,967 Excuse me. 18 00:03:40,303 --> 00:03:43,013 I apologize for the suddenness. 19 00:04:08,582 --> 00:04:11,000 What are you mumbling about? 20 00:04:11,001 --> 00:04:13,878 Can't you at least do what you're told?! 21 00:04:52,834 --> 00:04:54,919 Truly amazing... 22 00:04:56,171 --> 00:04:57,505 you are. 23 00:04:58,256 --> 00:05:00,800 Truly fated for me! 24 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 How about becoming my assistant? 25 00:05:17,943 --> 00:05:18,859 I'm sorry? 26 00:05:30,705 --> 00:05:34,917 The job scope is just simple exorcisms. 27 00:05:36,545 --> 00:05:39,088 I can pay you double your current salary. 28 00:05:43,426 --> 00:05:44,969 What is this? 29 00:05:46,221 --> 00:05:48,722 Please don't make your own assumptions. 30 00:05:49,432 --> 00:05:53,727 Just now, that was just my hallucinations. 31 00:05:53,728 --> 00:05:55,938 Just hallucinations. 32 00:05:57,899 --> 00:06:01,485 Are you... 33 00:06:01,486 --> 00:06:05,155 denying the things that you've been seeing your whole life? 34 00:06:15,646 --> 00:06:17,620 I... 35 00:06:20,672 --> 00:06:24,049 have always been terribly terrified of those things. 36 00:06:26,428 --> 00:06:31,348 I took off my glasses so that I could separate them from everything else. 37 00:06:32,434 --> 00:06:35,728 So I can make sure I don't come near them. 38 00:06:43,695 --> 00:06:45,362 Excuse me. 39 00:06:47,198 --> 00:06:49,199 You can eliminate that fear. 40 00:06:54,748 --> 00:06:56,165 It'll be fine. 41 00:06:58,376 --> 00:07:03,631 As long as you're with me, you won't feel scared. 42 00:07:55,621 --> 00:08:01,350 It's Night Beyond the Tricornered Window 43 00:08:11,992 --> 00:08:13,867 Ah, over here? 44 00:08:13,868 --> 00:08:15,327 Thanks for the hard work. 45 00:08:29,801 --> 00:08:32,720 This is the third one. 46 00:08:32,721 --> 00:08:37,224 The modus operandi matches, probably the work of the same person. 47 00:08:48,695 --> 00:08:51,405 You said you do 'simple' exorcisms, right? 48 00:08:51,406 --> 00:08:54,158 Yes, it was simple, wasn't it? 49 00:08:54,951 --> 00:08:58,203 My assistant will go into the pond and conduct the investigation. 50 00:09:08,131 --> 00:09:09,757 I thought I was going to die. 51 00:09:10,383 --> 00:09:15,554 You're exaggerating. Ghosts very rarely cause any harm. 52 00:09:15,555 --> 00:09:19,266 Well, although some may be more difficult to deal with. 53 00:09:21,644 --> 00:09:23,604 Are you not afraid? 54 00:09:26,357 --> 00:09:32,446 Have you always had this ability since you were a child, Hiyakawa-san 55 00:09:32,447 --> 00:09:35,449 You too, correct? 56 00:09:37,494 --> 00:09:41,288 I had seen it, while I was inside you. 57 00:09:49,214 --> 00:09:54,259 Um, does the people around you know? 58 00:09:54,260 --> 00:09:56,053 About your abilities? 59 00:09:57,347 --> 00:09:59,139 People around me? 60 00:09:59,140 --> 00:10:02,684 Well, I mean, like your parents or friends... 61 00:10:02,685 --> 00:10:04,228 or g-girlfriend. 62 00:10:04,229 --> 00:10:07,189 I have neither parents, friends, or girlfriend. 63 00:10:07,941 --> 00:10:08,774 Eh? 64 00:10:10,276 --> 00:10:13,487 Ah, I'm sorry that was kind of.... 65 00:10:13,488 --> 00:10:15,030 Ah, I'll grill the meat. 66 00:10:15,031 --> 00:10:19,243 That's right. Let's officially form a contract. 67 00:10:19,244 --> 00:10:20,994 Contract? 68 00:10:24,707 --> 00:10:26,917 As I expected your eyes are incredible. 69 00:10:26,918 --> 00:10:33,257 What I could only see vaguely or through images before, I could see very clearly now. 70 00:10:33,258 --> 00:10:35,884 Thanks to that, my job is proceeding smoothly. 71 00:10:42,600 --> 00:10:45,269 Now, sign ahead. 72 00:10:46,771 --> 00:10:47,396 Eh? 73 00:10:47,397 --> 00:10:49,398 Sign it. 74 00:11:01,848 --> 00:11:03,848 Contract I, Mikado Kosuke promise to execute the tasks given to me by my employer Hiyakawa Rihito. 75 00:12:00,762 --> 00:12:02,471 I'm home. 76 00:12:02,472 --> 00:12:03,722 Welcome back. 77 00:12:03,723 --> 00:12:06,225 Ah, I'm beat. 78 00:12:07,227 --> 00:12:08,477 Wait, do you need dinner? 79 00:12:08,478 --> 00:12:10,479 Hm? I've already eaten. 80 00:12:11,814 --> 00:12:14,358 How was the new job? 81 00:12:14,359 --> 00:12:17,736 Well, nothing much just normal. 82 00:12:19,948 --> 00:12:21,490 Any cute girls? 83 00:12:22,075 --> 00:12:24,701 Huh? Of course not. 84 00:12:24,702 --> 00:12:26,370 There's only us men. 85 00:12:26,371 --> 00:12:28,330 Is that so? 86 00:12:31,000 --> 00:12:32,751 What? 87 00:12:32,752 --> 00:12:37,506 You said you're working at a cleaning company, right? You won't be popular if you have the scents sticking on you. 88 00:12:37,715 --> 00:12:40,050 Who cares about that? 89 00:12:40,051 --> 00:12:42,636 If you keep on like this you'll never find a girlfriend ever. 90 00:12:42,637 --> 00:12:44,972 Yes, yes. 91 00:12:46,099 --> 00:12:47,683 So much nagging. 92 00:13:18,715 --> 00:13:20,841 I need you to find something. 93 00:13:23,845 --> 00:13:28,598 These are the victims of the serial dismembering murders that happened in the vicinity. 94 00:13:28,599 --> 00:13:30,767 The suspect was a convenience store clerk. 95 00:13:30,768 --> 00:13:34,896 He had eyes on the three girls that came in as customers, tracked them and murdered them. 96 00:13:34,897 --> 00:13:37,607 Well, it's a solved case. 97 00:13:38,359 --> 00:13:39,985 And the missing item is? 98 00:13:39,986 --> 00:13:46,074 From the bodies that we have discovered, there are many parts that weren't there. Could you guess where I'm going? 99 00:13:46,075 --> 00:13:51,330 Those missing parts, collectively would make up another person. 100 00:13:53,875 --> 00:13:56,335 The suspect died in containment. 101 00:13:56,336 --> 00:14:00,881 He was interrogated but information on the location of the bodies weren't extracted. 102 00:14:04,177 --> 00:14:08,096 In any way, I was hoping you would be able to track down the missing body parts. 103 00:14:16,564 --> 00:14:19,483 Three people died here, right? 104 00:14:20,318 --> 00:14:22,694 People die everywhere. 105 00:14:23,780 --> 00:14:24,696 Let's go. 106 00:14:26,991 --> 00:14:29,284 W-won't this be dangerous? 107 00:14:34,207 --> 00:14:37,000 Letting the police owe us one might come in handy someday. 108 00:14:39,337 --> 00:14:40,837 Alright then. 109 00:14:44,092 --> 00:14:45,217 It'll be okay. 110 00:15:40,148 --> 00:15:42,441 I can't do it! I thought so, I can 111 00:15:42,442 --> 00:15:44,109 Calm down. 112 00:15:59,667 --> 00:16:02,752 Why?! Help me please! 113 00:16:55,264 --> 00:16:57,182 Excuse me. 114 00:16:57,183 --> 00:17:00,477 How do I get to Yokohama Station? 115 00:17:00,478 --> 00:17:04,272 If you're going to Yokohama Station I think it's best to use the train? 116 00:17:04,273 --> 00:17:07,400 But I don't have sufficient balance in my pass. 117 00:17:07,401 --> 00:17:08,443 So if possibly I'd like to walk. 118 00:17:08,444 --> 00:17:10,779 Now, I am to put a curse on you. So if possible I'd like to walk. 119 00:17:10,780 --> 00:17:12,405 You will never be saved. 120 00:17:12,406 --> 00:17:13,365 Then... You will never be saved. 121 00:17:13,366 --> 00:17:17,035 You'll get there if you head to the ferris wheel. 122 00:17:17,036 --> 00:17:21,081 Let's see, the ferris wheel... 123 00:17:21,082 --> 00:17:23,667 So I should just follow the road straight for it right? 124 00:17:24,335 --> 00:17:25,252 Thank you very much. 125 00:17:26,587 --> 00:17:28,672 You will die. 126 00:17:28,673 --> 00:17:30,674 You are cursed to die. 127 00:17:53,030 --> 00:17:55,532 As I expected it's here. 128 00:17:55,533 --> 00:17:57,784 Did this young master here draw that picture? 129 00:17:57,785 --> 00:17:58,952 Yes. 130 00:17:58,953 --> 00:18:02,122 For Mikado-kun the exorcisms are like watching a video. 131 00:18:04,584 --> 00:18:07,294 You monster-like people. 132 00:18:21,309 --> 00:18:22,976 Shall we be connected? 133 00:19:42,765 --> 00:19:43,431 Eh? 134 00:19:46,185 --> 00:19:48,520 It hurts... 135 00:19:51,482 --> 00:19:53,316 Oh, what's up? 136 00:19:53,734 --> 00:19:54,943 Was there something? 137 00:19:56,904 --> 00:19:58,738 You okay? 138 00:20:05,079 --> 00:20:06,579 Will he be fine? 139 00:20:07,623 --> 00:20:10,458 That person will not believe things that he do not see for himself. 140 00:20:10,459 --> 00:20:13,503 What he does not believe in, could never affect him. 141 00:20:15,214 --> 00:20:18,341 Hey, where should I look? 142 00:20:36,235 --> 00:20:38,069 Mikado-kun. 143 00:20:38,070 --> 00:20:42,657 Look carefully. And I'll listen. 144 00:20:42,658 --> 00:20:43,908 Okay. 145 00:20:51,584 --> 00:20:53,710 There's something, isn't there? 146 00:21:03,596 --> 00:21:05,472 Right there. 147 00:21:06,515 --> 00:21:07,932 Alright! 148 00:21:25,910 --> 00:21:27,535 Hey, hey. 149 00:21:27,536 --> 00:21:30,538 Why aren't they rotting? 150 00:21:39,757 --> 00:21:44,302 Ah, you guys shouldn't go inside. Stay right there. 151 00:21:57,566 --> 00:21:58,900 Mikado-kun? 152 00:21:59,485 --> 00:22:02,070 Take a deep breath. 153 00:22:03,864 --> 00:22:05,031 It's alright. 154 00:22:05,741 --> 00:22:07,075 Come on now. 155 00:22:07,076 --> 00:22:09,077 Breathe in. 156 00:22:09,078 --> 00:22:10,119 Breathe out. 157 00:22:25,219 --> 00:22:26,970 I was deceived. 158 00:22:26,971 --> 00:22:30,306 I was deceived by Hiura Erika. 159 00:22:31,058 --> 00:22:34,435 Hiura Erika deceived me. 160 00:23:09,930 --> 00:23:16,060 I wonder who Hiura Erika is. 161 00:23:16,061 --> 00:23:20,857 Well, I assume it's the person who created that reattached body. 162 00:23:20,858 --> 00:23:24,152 Eh? Wasn't that done by the suspect that murdered the- 163 00:23:24,153 --> 00:23:28,615 That man was probably just under her control. 164 00:23:28,616 --> 00:23:31,034 Under control? 165 00:23:31,035 --> 00:23:33,620 The purpose of the reattached body was? 166 00:23:33,621 --> 00:23:35,622 Do you know? 167 00:23:38,834 --> 00:23:42,086 That was a curse tool. 168 00:23:42,630 --> 00:23:44,005 Curse? 169 00:23:44,006 --> 00:23:46,424 Something like a voodoo doll. 170 00:23:46,425 --> 00:23:51,512 In order to cast a curse onto someone, there needs to be Impurity. 171 00:23:51,513 --> 00:23:53,514 Impurity? 172 00:23:53,515 --> 00:23:54,641 Yes. 173 00:23:54,642 --> 00:23:59,938 Hiura Erika was using that to control the man remotely. 174 00:24:01,523 --> 00:24:06,235 But since we've found it, it must have already lost its effectiveness now. 175 00:24:07,696 --> 00:24:09,280 Hm? 176 00:24:10,616 --> 00:24:15,912 That would mean, Hiura Erika might create a new tool? 177 00:24:15,913 --> 00:24:17,288 I believe so. 178 00:24:17,289 --> 00:24:19,707 I've heard the same name being mentioned many times. 179 00:24:19,708 --> 00:24:21,501 Eh? From who? 180 00:24:21,502 --> 00:24:23,503 From the spirits I've dispelled in the past. 181 00:24:23,504 --> 00:24:26,798 Then, shouldn't we tell Hanzawa-san this? 182 00:24:26,799 --> 00:24:32,887 Hiura Erika is simply casting curses. The police won't take action just by hearing that. 183 00:24:32,888 --> 00:24:36,057 But, shouldn't such thing be stopped? 184 00:24:36,058 --> 00:24:40,144 That, is not our job. 185 00:24:48,946 --> 00:24:52,865 Mikado-kun, you look pale. 186 00:24:57,121 --> 00:25:01,791 When I say that, you'll start actually feeling like you're getting sick, right? 187 00:25:05,004 --> 00:25:07,296 It's what we call power of words. 188 00:25:07,297 --> 00:25:12,260 The words that unconsciously slip out of the mouth can easily turn into curses. 189 00:25:14,138 --> 00:25:21,060 It's the same effect as people posting on SNS. Words like, 'Nuisance, 'Disgusting', 'Go die'. 190 00:25:22,521 --> 00:25:27,608 If we have to go over and exorcise every single curse being put out into the world, it will never end anyway, 191 00:25:27,609 --> 00:25:29,861 It's out of our abilities. 192 00:25:40,142 --> 00:25:42,200 Hiura Erika 193 00:25:53,489 --> 00:25:57,180 #Die @shirousagi: Got chocolate thrown at me the moment I left the store, Japan is fucked. Just die! Fucking annoying! #Die #Japan @MOLEarakidaisho For reeeeeeaaaalll it's oveeeeeeeerrrrrr just die! #Die @heartdamage Diediediediediediediediediediediediediedie 194 00:26:10,527 --> 00:26:12,653 Ah, hello. 195 00:26:15,783 --> 00:26:19,202 Where's that uselessly good looking guy at? 196 00:26:19,203 --> 00:26:22,288 I think he should return soon. 197 00:26:33,008 --> 00:26:34,634 Mikado-kun, right? 198 00:26:36,261 --> 00:26:39,013 You're different from Hiyakawa, huh? 199 00:26:40,849 --> 00:26:44,602 Is it because you're still not used to the whole mysterious ability thing? 200 00:26:49,525 --> 00:26:50,900 Such thing... 201 00:26:52,778 --> 00:26:55,363 it's not something you can ever get used to. 202 00:26:55,906 --> 00:26:57,448 Oh, really? 203 00:26:57,449 --> 00:27:00,827 Then why'd you end up working here? 204 00:27:00,828 --> 00:27:03,871 Hiyakawa-san suddenly asked me to be his assistant. 205 00:27:05,207 --> 00:27:08,000 He said that I'm fated for him. 206 00:27:08,961 --> 00:27:10,878 That threw me off a little too. 207 00:27:12,464 --> 00:27:13,840 Fate. 208 00:27:13,841 --> 00:27:16,717 Hiyakawa said that? 209 00:27:16,718 --> 00:27:18,010 Yes. 210 00:27:24,810 --> 00:27:26,018 Eh, why? 211 00:27:26,019 --> 00:27:27,520 It's nothing. 212 00:27:28,438 --> 00:27:33,693 I didn't expect this line of work would need some sort of assistant. 213 00:27:35,279 --> 00:27:39,323 But I guess there's that many monsters just swimming out in the world. 214 00:27:39,324 --> 00:27:42,076 Um, well... 215 00:27:42,077 --> 00:27:45,496 We definitely don't get much requests. 216 00:27:48,876 --> 00:27:54,380 But if we don't just focus on the spirits and expand our coverage on curses, 217 00:27:54,381 --> 00:27:57,633 We might become more of a necessity. 218 00:27:57,634 --> 00:27:59,302 Curses? 219 00:28:00,971 --> 00:28:04,724 Compared to ghosts, humans are more terrifying. 220 00:28:05,809 --> 00:28:07,894 Well, duh. 221 00:28:19,156 --> 00:28:20,114 Hanzawa-san. 222 00:28:21,617 --> 00:28:24,744 There's something I'm curious about. 223 00:29:06,245 --> 00:29:07,703 Who's there? 224 00:29:08,455 --> 00:29:10,581 Hiura Erika, huh? 225 00:29:11,708 --> 00:29:15,378 Well, since we're fighting in the real world. 226 00:29:21,551 --> 00:29:22,718 Hey. 227 00:29:23,262 --> 00:29:24,512 Hello. 228 00:29:24,513 --> 00:29:26,430 What is it this time? 229 00:29:37,859 --> 00:29:43,739 The victim that was murdered half a year ago was last witnessed here. 230 00:29:43,740 --> 00:29:48,077 And there's many more deceased whom trails were reported to have ended here as well. 231 00:29:48,078 --> 00:29:51,080 Does that mean they were buried underground here? 232 00:29:51,081 --> 00:29:53,749 We investigated that but there was nothing. 233 00:29:53,750 --> 00:29:57,336 But, the people who opens up stores there all suddenly meet with deaths too. 234 00:29:57,337 --> 00:30:02,383 After the shops start shutting down, we figured this was the work of yakuza or shady companies trying to setup a front business, 235 00:30:02,384 --> 00:30:05,511 But there was no signs of new acquisition at all. 236 00:30:05,512 --> 00:30:08,055 In any way it's just strange. 237 00:30:08,056 --> 00:30:09,557 Let's get off. 238 00:30:10,434 --> 00:30:11,267 Eh? 239 00:30:39,880 --> 00:30:44,175 Hiyakawa-san, I really think this is too much for me. 240 00:31:00,609 --> 00:31:04,236 Hanzawa-san, can you please step on the edge of the lines. 241 00:31:04,237 --> 00:31:08,449 Since the power of your skepticism is strong. 242 00:31:08,450 --> 00:31:09,658 What's this? 243 00:31:09,659 --> 00:31:12,453 It's a barrier. Please don't move. 244 00:31:12,454 --> 00:31:14,497 Huh? No, I'm coming too. 245 00:31:14,498 --> 00:31:19,418 No, please stay there. Since this will be our escape point in case of emergencies. 246 00:31:23,215 --> 00:31:26,884 Mikado-kun, let's go. 247 00:32:22,566 --> 00:32:25,985 Mikado-kun, look carefully- 248 00:32:25,986 --> 00:32:26,902 Who's there? Mikado-kun, look carefully- 249 00:32:33,743 --> 00:32:36,620 Are you okay? Are you sick? 250 00:32:37,038 --> 00:32:40,541 There is something strange here, very much. 251 00:32:40,542 --> 00:32:42,543 Oh, really? Like you expected? 252 00:32:45,547 --> 00:32:48,757 Checkpoints powered by accumulations... 253 00:32:53,013 --> 00:32:54,763 Who are you? 254 00:32:57,434 --> 00:32:58,267 Please don't move 255 00:32:58,268 --> 00:32:59,935 What did you do?! But the young master! Please don't move! 256 00:32:59,936 --> 00:33:02,480 Mikado-kun, let's return to the barrier. 257 00:33:06,568 --> 00:33:08,068 What happened? 258 00:33:09,529 --> 00:33:10,654 I don't know. 259 00:33:10,655 --> 00:33:12,615 I'm dying. 260 00:33:20,624 --> 00:33:21,957 Mikado-kun? 261 00:33:25,253 --> 00:33:26,587 Mikado-kun. 262 00:33:29,674 --> 00:33:32,343 What do you want?! You're still here? 263 00:33:32,344 --> 00:33:36,555 Hey! Don't look this way! You're so annoying you liar! 264 00:33:36,556 --> 00:33:38,974 Get lost! Go die! 265 00:33:39,768 --> 00:33:40,643 Somethings there. 266 00:33:40,644 --> 00:33:42,603 That over there. 267 00:33:42,604 --> 00:33:43,479 Let's go. 268 00:33:45,232 --> 00:33:46,565 Be careful. 269 00:33:46,566 --> 00:33:48,150 Oh! There's a fish here. Be careful. 270 00:34:08,755 --> 00:34:10,005 Mikado-kun. 271 00:34:11,841 --> 00:34:13,050 Mikado-kun. 272 00:34:15,929 --> 00:34:17,721 Mikado-kun. 273 00:34:40,287 --> 00:34:41,370 Wait... 274 00:35:10,775 --> 00:35:12,234 It's alright. 275 00:35:16,364 --> 00:35:18,073 It's okay. 276 00:35:43,516 --> 00:35:44,892 'Sup. 277 00:36:00,533 --> 00:36:04,161 I tried looking around for Hiura Erika. 278 00:36:04,162 --> 00:36:10,042 There are some with the same name and age over the country, but none of them have any past records. 279 00:36:10,043 --> 00:36:13,921 The dismembered murder victims had nothing in common too. 280 00:36:19,427 --> 00:36:21,011 Is that so? 281 00:36:21,012 --> 00:36:26,392 I wonder how it is. Does that girl really exist? 282 00:36:32,649 --> 00:36:36,068 Is your body okay now 283 00:36:36,069 --> 00:36:38,070 Ah, yes. 284 00:36:38,071 --> 00:36:39,405 I'm sorry to have made a fuss. 285 00:36:39,406 --> 00:36:40,406 Nah. 286 00:36:41,950 --> 00:36:45,828 You must have it hard being involved with Hiyakawa. 287 00:36:49,207 --> 00:36:50,708 Still... 288 00:36:52,627 --> 00:36:55,963 he's such a strange person, huh? 289 00:37:01,219 --> 00:37:04,888 Let me tell you just one thing. Don't get sucked up. 290 00:37:08,435 --> 00:37:09,768 Eh? 291 00:37:09,769 --> 00:37:13,647 Since, this is the first time he's done this much for anyone, 292 00:37:13,648 --> 00:37:16,525 Still, I do think he's a good guy though. 293 00:37:17,402 --> 00:37:22,322 But I've my doubts about all of him being properly there. 294 00:37:29,956 --> 00:37:31,331 I've been summoned. 295 00:37:32,083 --> 00:37:33,751 See you. 296 00:37:33,752 --> 00:37:35,753 Thank you very much. 297 00:38:06,075 --> 00:38:06,742 Eh? 298 00:38:13,917 --> 00:38:15,042 Who are you? 299 00:38:18,963 --> 00:38:20,547 You... 300 00:38:23,218 --> 00:38:24,384 Who are you? 301 00:38:45,990 --> 00:38:47,032 Eh... 302 00:38:53,039 --> 00:38:56,625 You, someone put a bind on you. 303 00:39:20,859 --> 00:39:23,235 That's no good, 304 00:39:23,236 --> 00:39:25,529 letting someone come inside you so easily. 305 00:40:23,087 --> 00:40:25,505 Oh, you're awake? 306 00:40:26,883 --> 00:40:30,260 You passed out at the park so I brought you back. 307 00:40:31,137 --> 00:40:32,596 Hiyakawa-san. 308 00:40:34,933 --> 00:40:36,850 You did something to me, didn't you? 309 00:40:39,604 --> 00:40:40,312 Eh? 310 00:40:42,565 --> 00:40:43,857 What exactly is this... 311 00:40:45,568 --> 00:40:47,778 this triangular mark? 312 00:40:47,779 --> 00:40:50,948 Oh, that... 313 00:40:54,661 --> 00:40:57,746 Since your soul is too wide open, 314 00:40:57,747 --> 00:41:03,919 to ensure no one else could get in, I bounded you to a contract so you could be mine. 315 00:41:07,799 --> 00:41:09,132 Huh? 316 00:41:09,133 --> 00:41:12,678 More importantly, I realized something important. 317 00:41:16,099 --> 00:41:20,435 This was a very well done sweep. 318 00:41:20,436 --> 00:41:27,901 Most probably, this is a place that repels those with null energy, but sucks in evil auras, accumulating them, sticking together like gum. 319 00:41:27,902 --> 00:41:29,403 No, wait... 320 00:41:30,363 --> 00:41:32,155 It's truly like a savings box. 321 00:41:35,535 --> 00:41:37,828 I was actually thinking of it too. 322 00:41:38,663 --> 00:41:44,876 Now we're doing exorcism to dispel, but why not just dirty them then wipe them out. 323 00:41:46,421 --> 00:41:49,089 I thought achieving both would be ideal. 324 00:41:49,215 --> 00:41:54,261 And this Savings Box can somehow be profitable as a stronger method of dispelling efficiently. 325 00:41:54,262 --> 00:41:56,346 I was surprised to discover someone had the same thought- 326 00:41:56,347 --> 00:41:58,515 Wait a minute, what do you mean by profit? 327 00:42:00,184 --> 00:42:00,934 Eh, like I said- 328 00:42:00,935 --> 00:42:05,522 You're saying we should make money from casting curses and dispelling them back? 329 00:42:07,150 --> 00:42:09,026 Is that what you're saying? 330 00:42:09,027 --> 00:42:11,862 Yes. That's right. 331 00:42:12,196 --> 00:42:13,613 Don't tell me... 332 00:42:15,283 --> 00:42:19,036 the reason you've ignored Hiura Erika this whole time is because it's a source of money too. 333 00:42:20,371 --> 00:42:23,498 What's the matter, Mikado-kun? 334 00:42:25,209 --> 00:42:26,585 You're kidding me, right? 335 00:42:29,964 --> 00:42:33,091 What the hell. I don't understand anymore. 336 00:42:37,638 --> 00:42:39,306 What's the matter? 337 00:42:40,725 --> 00:42:41,725 Why are you upset? 338 00:42:41,726 --> 00:42:44,311 People have died! 339 00:42:44,312 --> 00:42:46,772 Don't you feel anything about that? 340 00:42:48,274 --> 00:42:55,197 You selfishly decide to bind someone with a weird contract. 341 00:43:00,453 --> 00:43:04,539 Does that mean I'm also one of your tools to make money as well? 342 00:43:17,637 --> 00:43:20,222 What sort of person are you exactly? 343 00:43:32,068 --> 00:43:33,693 What... 344 00:43:36,614 --> 00:43:38,073 sort of person 345 00:44:17,697 --> 00:44:19,781 Such thing... 346 00:44:21,284 --> 00:44:23,910 I have no idea as well. 347 00:44:31,502 --> 00:44:33,587 Are you happy now? 348 00:44:42,096 --> 00:44:43,847 I'm done. 349 00:44:46,100 --> 00:44:47,392 I've been in your care. 350 00:45:23,221 --> 00:45:26,765 These many... Are there really no common points? 351 00:45:26,766 --> 00:45:33,104 Each of them died from either suicide or accidental death. All the witness testimonies and the timeline checks out perfectly. 352 00:45:33,105 --> 00:45:37,400 Within a year, to think this many people died horribly. 353 00:45:37,401 --> 00:45:39,027 Extremely unnatural, huh? 354 00:45:39,028 --> 00:45:43,531 But, bringing in that common point might be a little difficult. 355 00:46:31,414 --> 00:46:32,539 A high-schooler? 356 00:46:32,540 --> 00:46:33,581 Yes. 357 00:46:33,582 --> 00:46:36,334 I believe it was Hiura Erika. 358 00:46:39,797 --> 00:46:42,841 I'm sure it's hard to believe, saying these things, right? 359 00:46:42,925 --> 00:46:46,177 What did Hiyakawa say about it? 360 00:46:47,722 --> 00:46:52,892 Who knows? I left the company. 361 00:46:56,314 --> 00:46:57,522 What? 362 00:47:23,007 --> 00:47:28,011 I've carefully investigated countless crime scenes in my life. 363 00:47:29,263 --> 00:47:32,515 Within those, the one I could never forget the most was... 364 00:47:32,516 --> 00:47:40,482 15 years ago, a strange incident occurred at a religious corporation called Shoukoukai. 365 00:47:40,649 --> 00:47:43,401 The neighbors reported a foul smell. 366 00:47:44,028 --> 00:47:46,237 And when we took a look... 367 00:47:47,323 --> 00:47:49,532 It was a mountain of corpses inside. 368 00:47:55,790 --> 00:47:57,332 Is anyone here? 369 00:48:00,628 --> 00:48:02,379 It's the police! 370 00:48:04,715 --> 00:48:06,508 Is anyone here?! 371 00:48:08,386 --> 00:48:14,182 But then, the sole survivor was found hiding towards the back of the dining hall. 372 00:48:15,309 --> 00:48:20,772 It was a young boy, a divinity they called by the name Daishou-sama. 373 00:48:22,525 --> 00:48:24,234 A young b-boy? 374 00:48:25,694 --> 00:48:34,536 Apparently, he had unique abilities and had been made to cure the believers. 375 00:48:38,833 --> 00:48:41,876 That was Hiyakawa Rihito. 376 00:48:42,962 --> 00:48:44,754 It's alright now. 377 00:48:45,464 --> 00:48:53,888 Hiyakawa's mother saw her son as bestowed from God and had isolated him from the outside world, so he'd been living his entire life there. 378 00:48:53,889 --> 00:48:56,724 He didn't even receive any proper education. 379 00:48:56,725 --> 00:49:00,186 So he doesn't understand. 380 00:49:00,187 --> 00:49:03,106 What defines good and evil. 381 00:49:04,150 --> 00:49:05,567 What happened? 382 00:49:05,568 --> 00:49:07,026 I don't know. 383 00:49:08,320 --> 00:49:14,784 Hiyakawa received a huge shock from the incident and lost memory of that day. 384 00:49:15,953 --> 00:49:18,872 It's expected since there were that many people dead in front of him. 385 00:49:20,040 --> 00:49:25,170 And to think one of them, was his own mother. 386 00:49:33,137 --> 00:49:34,179 Mom. 387 00:49:34,889 --> 00:49:35,972 What is it? 388 00:49:39,518 --> 00:49:40,643 Well... 389 00:50:09,798 --> 00:50:11,591 Welcome home. 390 00:50:11,592 --> 00:50:12,717 You were up? 391 00:50:12,718 --> 00:50:16,804 Hey, hey~ You know, today I bought some 392 00:50:16,805 --> 00:50:19,891 I had a hunch about it, so I'm pretty sure I'll get it! 393 00:50:19,892 --> 00:50:21,267 Really? 394 00:50:21,268 --> 00:50:23,520 You don't believe I'll win, right? 395 00:50:23,521 --> 00:50:24,771 I do. 396 00:50:26,649 --> 00:50:28,399 You don't even mean it~ 397 00:50:36,742 --> 00:50:38,326 It's the power of belief. 398 00:50:40,246 --> 00:50:43,873 The power of belief is what destroys humans, I've seen it a lot. 399 00:50:46,544 --> 00:50:52,340 But, you have the power of disbelief, don't you? That's amazing. 400 00:50:56,595 --> 00:50:57,929 I have what 401 00:50:59,682 --> 00:51:02,600 The power to be able to not believe in something... 402 00:51:03,894 --> 00:51:07,480 I think it's a very good thing. 403 00:51:09,066 --> 00:51:14,028 I hope you continue to not believe in me. 404 00:51:17,408 --> 00:51:18,992 I do believe you. 405 00:51:58,282 --> 00:52:00,283 Erika, hold on! 406 00:52:00,284 --> 00:52:02,327 Erika! Wait. 407 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 You can't act that way in front of Sensei. 408 00:52:05,956 --> 00:52:08,249 Or punishment will befall upon you. 409 00:52:08,250 --> 00:52:09,208 Punishment? 410 00:52:09,209 --> 00:52:10,293 Yeah. 411 00:52:11,003 --> 00:52:12,211 What kind of? 412 00:52:48,082 --> 00:52:49,749 What's the matter? 413 00:52:49,750 --> 00:52:51,417 It's nothing. 414 00:52:51,418 --> 00:52:52,669 Let's go. 415 00:53:13,440 --> 00:53:15,983 I'm not so free to be doing this. 416 00:53:15,984 --> 00:53:20,279 Celebrating your superior's promotion is also an important part of the job, right? 417 00:53:21,573 --> 00:53:24,033 It doesn't fit my character. 418 00:53:33,127 --> 00:53:35,586 Can you wait a bit for me? 419 00:53:35,587 --> 00:53:36,713 Eh? 420 00:53:36,714 --> 00:53:41,175 Ah, I have somewhere I need to go. Just head to that store and buy any kind of sake. 421 00:54:04,825 --> 00:54:06,701 You're Hiura Erika-san, correct? 422 00:54:10,372 --> 00:54:12,582 Hold it right there. 423 00:54:12,583 --> 00:54:14,292 What do you want? Who are you? 424 00:54:14,293 --> 00:54:18,296 I'm not someone suspicious. I have something to discuss with you. 425 00:54:20,716 --> 00:54:22,133 What is it? 426 00:54:22,134 --> 00:54:23,050 What were you doing here? 427 00:54:23,051 --> 00:54:25,052 How do you know my name? What were you doing here? 428 00:54:27,431 --> 00:54:30,391 I was going to the store. I didn't expect it to be shut down. 429 00:54:30,392 --> 00:54:31,601 Tell me what and how far you know?! I was going to the store. I didn't expect it to be shut down. 430 00:54:31,602 --> 00:54:33,186 Tell me what and how far you know?! You live nearby? 431 00:54:33,187 --> 00:54:35,605 Speak! Tell me! 432 00:54:40,652 --> 00:54:43,279 Why? 433 00:54:44,823 --> 00:54:47,074 Were you trying to do something? 434 00:54:47,993 --> 00:54:52,455 That's too bad, huh? I don't really believe in you occults. 435 00:54:53,373 --> 00:54:55,416 You don't believe... 436 00:54:56,168 --> 00:54:58,544 It doesn't work because you don't believe in it? 437 00:54:58,545 --> 00:54:59,629 Huh? 438 00:55:00,380 --> 00:55:01,881 Hiroki-san? 439 00:55:03,217 --> 00:55:04,801 Is everything alright? 440 00:55:10,140 --> 00:55:14,644 I've found something, that you believe in. 441 00:55:19,858 --> 00:55:22,985 That person will be cursed to death. 442 00:55:29,034 --> 00:55:31,327 Saeko... 443 00:55:31,328 --> 00:55:32,286 Saeko! 444 00:55:33,580 --> 00:55:34,997 Saeko! 445 00:56:07,197 --> 00:56:10,324 Mikado-kun, it's been a while. 446 00:56:17,249 --> 00:56:20,835 The curse is too strong that it's difficult for me to dispel. 447 00:56:20,836 --> 00:56:25,381 I fear if I forcefully try to destroy it, Saeko-san's life itself might be in danger. 448 00:56:41,315 --> 00:56:43,441 Are you still upset? 449 00:56:47,154 --> 00:56:48,446 Are you giving up? 450 00:56:51,950 --> 00:56:54,368 You've known Hanzawa-san for a long time. 451 00:56:55,621 --> 00:56:58,623 You don't feel like you should do whatever you can to help him? 452 00:56:59,583 --> 00:57:05,755 Well, based on my past experiences, nothing good comes from helping people anyway. 453 00:57:09,384 --> 00:57:15,514 Then do you think this whole time, you've been living with your own strength alone, Hiyakawa-san? 454 00:57:16,642 --> 00:57:19,435 Has no one ever helped you before? 455 00:57:29,071 --> 00:57:31,238 What I'm trying to say is... 456 00:57:33,575 --> 00:57:37,995 You need to treasure the people important to you. 457 00:57:56,473 --> 00:57:57,682 Stop it! 458 00:58:03,563 --> 00:58:05,982 Wake up. Hey. 459 00:58:06,900 --> 00:58:07,692 Hey! 460 00:58:16,827 --> 00:58:18,869 Hiyakawa-san, where is this? 461 00:58:32,884 --> 00:58:35,302 Hiura Erika... 462 00:58:36,722 --> 00:58:37,972 What's the meaning of this? 463 00:58:37,973 --> 00:58:40,433 Rebound? 464 00:58:41,560 --> 00:58:42,268 What? 465 00:58:43,020 --> 00:58:46,731 By casting a curse on someone, the curse will bounce back to them. 466 00:58:46,732 --> 00:58:49,275 Do something about it. Don't let her die at all cost. 467 00:58:49,276 --> 00:58:52,111 I have no inclination to do that. She reaps what she sows. 468 00:58:52,112 --> 00:58:53,446 What did you say? 469 00:58:53,447 --> 00:58:55,197 You have to do it! 470 00:59:02,873 --> 00:59:07,168 If it's her, she might be able to undo the curse she put on Saeko-san. 471 00:59:09,504 --> 00:59:12,256 Please cooperate. I'm asking you. 472 00:59:22,059 --> 00:59:23,601 I understand. 473 00:59:24,936 --> 00:59:28,189 Do step outside. Since it will be dangerous. 474 01:00:13,360 --> 01:00:16,153 Can I? 475 01:00:20,951 --> 01:00:22,284 Go ahead. 476 01:00:43,431 --> 01:00:45,182 Erika! 477 01:01:07,038 --> 01:01:08,998 So you are Erika? 478 01:01:08,999 --> 01:01:11,000 Pay your greetings. 479 01:01:14,838 --> 01:01:17,298 Dad... 480 01:01:17,299 --> 01:01:21,468 From now on, you must use your powers for Sensei. 481 01:01:26,641 --> 01:01:28,392 What's wrong with him? 482 01:01:29,352 --> 01:01:30,936 It's a curse. 483 01:01:31,563 --> 01:01:32,980 curse 484 01:01:34,232 --> 01:01:36,817 What was that? 485 01:02:18,568 --> 01:02:19,777 Hello. 486 01:02:24,199 --> 01:02:25,616 I have a favor to ask. 487 01:02:27,160 --> 01:02:30,120 I'd like you to undo the curse you put on Hanzawa-san's wife. 488 01:02:37,295 --> 01:02:38,128 I can't. 489 01:02:39,256 --> 01:02:40,714 Why not? 490 01:02:40,715 --> 01:02:42,967 Because I used the power from the Savings Box. 491 01:02:43,885 --> 01:02:45,469 Savings Box? 492 01:02:47,806 --> 01:02:49,765 That tool to accumulate Impurity. 493 01:02:50,892 --> 01:02:56,188 I used it for the first time that day, but it's too strong and I can't control it. 494 01:02:58,149 --> 01:03:00,776 Did you create the Savings Box by yourself? 495 01:03:03,446 --> 01:03:06,073 Sensei set up the base. 496 01:03:06,074 --> 01:03:08,575 And then I amplified it. 497 01:03:10,328 --> 01:03:14,123 Just now, that was your memory wasn't it? 498 01:03:15,542 --> 01:03:16,959 You know Sensei? 499 01:03:26,386 --> 01:03:27,636 I don't remember. 500 01:03:41,901 --> 01:03:44,778 This matter is out of our hands. 501 01:03:45,947 --> 01:03:47,156 Pardon us. 502 01:03:50,201 --> 01:03:52,369 What is your relationship? 503 01:03:59,336 --> 01:04:04,923 Why is that teacher in your memories? 504 01:04:04,924 --> 01:04:07,885 Hey, what're you talking about? 505 01:04:10,388 --> 01:04:11,722 I saw it. 506 01:04:14,017 --> 01:04:20,481 The same teacher who created the Savings Box with Hiura Erika in Hiyakawa-san's memories. 507 01:04:22,650 --> 01:04:24,693 He brought in a strange man. 508 01:04:27,447 --> 01:04:29,531 What's wrong with him 509 01:04:31,242 --> 01:04:32,242 It's a curse. 510 01:04:32,243 --> 01:04:33,202 A curse? 511 01:04:37,082 --> 01:04:38,290 Could it be... 512 01:04:39,376 --> 01:04:43,879 that man was the one who used the curse to cause that incident? 513 01:04:43,880 --> 01:04:48,592 Even if that was true, after all this time that doesn't matter anymore. 514 01:04:50,637 --> 01:04:51,720 Why not? 515 01:04:52,472 --> 01:04:55,182 If we leave that man uncontrolled, we don't know what he might do- 516 01:04:55,183 --> 01:04:57,434 That is not our job. 517 01:04:57,435 --> 01:05:00,813 We were unable to undo Saeko-san's curse. We have done to our best abilities- 518 01:05:00,814 --> 01:05:02,898 There should be something else we could do! 519 01:05:04,901 --> 01:05:07,319 This matter concerns you too, you know. 520 01:05:10,323 --> 01:05:11,407 Concerns me? 521 01:05:13,576 --> 01:05:17,454 It's fine. I'm sorry to have involved you in my trouble. 522 01:05:19,666 --> 01:05:20,916 Hanzawa-san... 523 01:05:40,728 --> 01:05:46,733 No matter how much you try to persuade ones heart, there are just some things you can't save, huh? 524 01:05:49,446 --> 01:05:51,864 Well, don't mind it. 525 01:06:13,511 --> 01:06:15,053 How'd you do it? 526 01:06:15,972 --> 01:06:18,140 You gather the Impurities. 527 01:06:19,726 --> 01:06:22,853 It's simply, if it's you. 528 01:06:44,667 --> 01:06:49,505 Are you denying the things you've been seeing your whole life? 529 01:06:54,844 --> 01:06:58,555 I have always been terribly terrified of those things. 530 01:06:59,766 --> 01:07:01,058 It'll be fine. 531 01:07:02,185 --> 01:07:05,771 As long as you're with me, you won't feel scared. 532 01:07:26,167 --> 01:07:27,501 Saeko! 533 01:07:27,919 --> 01:07:29,253 Saeko, wake up! 534 01:07:31,256 --> 01:07:32,214 Saeko. 535 01:08:01,911 --> 01:08:03,662 What are you doing 536 01:08:07,500 --> 01:08:08,917 I'm going to destroy it. 537 01:08:10,169 --> 01:08:11,503 What? 538 01:08:13,339 --> 01:08:15,090 The Savings Box. 539 01:08:17,051 --> 01:08:18,218 I'll destroy it. 540 01:08:20,722 --> 01:08:24,766 Do you really think you can do such thing? 541 01:08:24,767 --> 01:08:28,186 I probably can or I probably can't, 542 01:08:30,523 --> 01:08:32,899 Anyway I'm already sick of it. 543 01:08:37,822 --> 01:08:40,073 Doing nothing and running away, 544 01:08:42,243 --> 01:08:43,785 I don't want to do that anymore. 545 01:08:50,877 --> 01:08:53,462 It was on purpose, my name... 546 01:08:56,841 --> 01:09:01,345 When I cast the curses, I purposely called Hiura Erika. 547 01:09:02,722 --> 01:09:06,683 I was hoping someday someone would take notice of it. 548 01:09:09,437 --> 01:09:12,105 was so scared. 549 01:09:15,401 --> 01:09:17,903 So I was really happy to have met you guys. 550 01:09:25,244 --> 01:09:26,953 Same here. 551 01:09:34,212 --> 01:09:35,295 I was the same. 552 01:09:49,811 --> 01:09:51,019 I'll let you in. 553 01:09:55,525 --> 01:09:57,984 I'll open the entrance to the Savings Box. 554 01:11:27,450 --> 01:11:29,117 Hurry. 555 01:12:21,212 --> 01:12:22,045 What's wrong? 556 01:12:22,046 --> 01:12:26,591 Hanzawa-san, there are strange occurrences happening in the middle of Koto City. 557 01:12:27,635 --> 01:12:29,219 Koto City? 558 01:12:29,220 --> 01:12:33,849 I'm not sure but there seems to be reports of phantom killings and arson. 559 01:12:33,850 --> 01:12:36,059 Got it, I'll head there immediately. 560 01:12:58,082 --> 01:13:00,542 If you follow us again, I'll kill you! 561 01:13:02,461 --> 01:13:04,713 You're so annoying, you liar! 562 01:13:04,714 --> 01:13:06,756 Scram. Go die! 563 01:13:35,912 --> 01:13:39,039 Are you sure you should be here? 564 01:13:39,081 --> 01:13:41,082 What happened? 565 01:13:49,425 --> 01:13:53,303 Hanzawa-san, please hold those people back. 566 01:13:53,304 --> 01:13:54,763 Who're those? 567 01:13:55,139 --> 01:13:59,351 Currently, Mikado-kun is attempting to save Saeko-san. 568 01:14:02,021 --> 01:14:05,440 I will also go. I'm leaving the rest to you. 569 01:14:09,320 --> 01:14:12,405 As if I would believe such thing. 570 01:14:14,617 --> 01:14:17,661 I need you to stay on that side or I'll be in trouble. 571 01:14:27,880 --> 01:14:30,256 Excuse me, pardon me. Can I have a moment? 572 01:14:31,759 --> 01:14:34,177 You're Ishiguro Tetsuya-san, yes? 573 01:14:43,771 --> 01:14:46,356 Ah, someone! Someone! 574 01:14:46,357 --> 01:14:48,858 Someone help! 575 01:14:50,027 --> 01:14:53,363 Someone help! Someone! 576 01:14:53,364 --> 01:14:55,573 Someone come help! 577 01:14:58,160 --> 01:15:02,622 Someone help! Someone please! 578 01:15:02,623 --> 01:15:05,583 Someone! Someone help! 579 01:15:05,584 --> 01:15:06,501 Someone- 580 01:15:06,502 --> 01:15:07,210 Arrest! 581 01:15:07,211 --> 01:15:08,044 CPR. 582 01:15:08,045 --> 01:15:08,920 Yes! 583 01:15:09,213 --> 01:15:10,338 Increase 10mls of adrenaline. 584 01:15:10,339 --> 01:15:10,964 Yes! 585 01:16:08,272 --> 01:16:09,898 Seriously. 586 01:16:11,067 --> 01:16:13,068 You're so reckless, you'll tire me out. 587 01:16:15,029 --> 01:16:18,364 She'll be at her limit soon, we should return. 588 01:16:18,365 --> 01:16:19,783 I won't go back. 589 01:16:21,368 --> 01:16:22,994 Do you intend on dying? 590 01:16:25,122 --> 01:16:29,417 Hiyakawa-san, you should go. 591 01:16:35,382 --> 01:16:37,258 That would be difficult for me. 592 01:16:47,561 --> 01:16:49,229 Because you would lose your assistant? 593 01:16:53,234 --> 01:16:54,692 No... 594 01:16:58,948 --> 01:17:00,406 That's not it. 595 01:17:07,248 --> 01:17:10,792 I wonder... why. 596 01:17:29,603 --> 01:17:30,770 Wair... 597 01:17:33,482 --> 01:17:34,732 What's the matter? 598 01:17:35,818 --> 01:17:37,819 Just now, there was something... 599 01:18:34,877 --> 01:18:36,836 Hiyakawa-san... 600 01:18:43,928 --> 01:18:45,136 Hiyakawa-san. 601 01:18:46,096 --> 01:18:47,472 What's wrong 602 01:18:48,432 --> 01:18:49,599 Hiyakawa-san 603 01:18:49,808 --> 01:18:50,725 Hiyakawa-san? 604 01:18:51,602 --> 01:18:52,352 Hiyakawa-san 605 01:18:53,395 --> 01:18:56,105 Get a hold of yourself, Hiyakawa-san! 606 01:19:11,455 --> 01:19:13,623 Your meal, Daishou-sama. 607 01:19:15,251 --> 01:19:16,501 Where's Mother? 608 01:19:16,502 --> 01:19:19,045 Daishou-sama does not have a mother. 609 01:19:19,046 --> 01:19:21,005 Now, bon apetit. 610 01:19:21,006 --> 01:19:22,298 I want to eat beef. 611 01:19:22,299 --> 01:19:25,677 No can do. There are many poison in meat. 612 01:19:36,146 --> 01:19:37,313 That was... 613 01:19:38,315 --> 01:19:41,234 a present Mother had bought for my birthday. 614 01:19:41,860 --> 01:19:47,865 Only when I was looking into that kaleidoscope I could feel peace. 615 01:19:55,416 --> 01:19:57,083 Amazing. 616 01:19:57,084 --> 01:20:00,128 My body feels much lighter. 617 01:20:00,921 --> 01:20:02,588 That's as such the power. 618 01:20:02,589 --> 01:20:04,215 Thank you very much. That's as such the power. 619 01:20:09,430 --> 01:20:11,597 Now then, bring in the next person. 620 01:20:11,598 --> 01:20:13,266 I'm tired, I don't wanna. 621 01:20:13,267 --> 01:20:15,560 You must not be selfish. 622 01:20:17,396 --> 01:20:21,357 Daishou-sama this is our fate. 623 01:20:22,609 --> 01:20:29,615 A strong power bestowed upon us as a sign of fate to go forth. 624 01:20:30,701 --> 01:20:34,787 One will know at first sight when one is fated for them. 625 01:20:36,707 --> 01:20:43,796 Thus Daishou-sama must do his utmost best. As everyone believes in you! 626 01:21:02,149 --> 01:21:03,733 Mother. 627 01:21:03,734 --> 01:21:05,735 Mother, save me! 628 01:21:07,446 --> 01:21:12,492 Daishou-sama, you musn't. You are no longer my child. 629 01:21:13,577 --> 01:21:15,119 You are the child of God. 630 01:21:16,872 --> 01:21:17,830 I don't wanna. 631 01:21:17,831 --> 01:21:19,582 Daishou-sama, shall we go- 632 01:21:19,583 --> 01:21:21,209 I don't want to! No! 633 01:21:21,210 --> 01:21:23,836 I don't want to, Mother! Mother. 634 01:21:23,837 --> 01:21:25,713 No. I don't wanna! 635 01:21:25,714 --> 01:21:27,715 Mother! Mother! 636 01:21:27,716 --> 01:21:30,510 Don't wanna! Mother! Mother! 637 01:21:30,511 --> 01:21:32,720 Mother, I don't want to! No! 638 01:21:32,721 --> 01:21:33,805 Mother... 639 01:21:38,227 --> 01:21:39,852 I remember it now. 640 01:21:41,563 --> 01:21:42,980 Everything... 641 01:21:46,944 --> 01:21:49,278 What I was made to do... 642 01:21:51,657 --> 01:21:53,199 What I had done... 643 01:21:55,452 --> 01:21:57,578 What I felt... 644 01:22:00,374 --> 01:22:01,999 I was... 645 01:22:06,296 --> 01:22:08,297 Probably in pain... 646 01:22:10,384 --> 01:22:12,677 So I destroyed them. 647 01:22:16,473 --> 01:22:19,142 Because they destroyed me first. 648 01:22:28,527 --> 01:22:30,528 What's wrong with him? 649 01:22:31,280 --> 01:22:33,239 That's a curse. 650 01:22:33,240 --> 01:22:34,866 curse 651 01:22:39,455 --> 01:22:41,080 Daishou-sama, you must not! 652 01:22:44,668 --> 01:22:45,793 I see. 653 01:22:47,504 --> 01:22:49,005 How'd you do it? 654 01:22:49,882 --> 01:22:51,799 You gather the Impurities. 655 01:22:53,635 --> 01:22:56,637 It's simple, if it was you. 656 01:22:57,890 --> 01:23:01,809 Please stop. Someone! Someone come please! 657 01:23:01,810 --> 01:23:03,060 I'll curse you. 658 01:23:11,487 --> 01:23:13,070 I'll curse you, 659 01:23:24,124 --> 01:23:25,500 I'll curse you. 660 01:24:45,706 --> 01:24:47,707 No! Stop! 661 01:24:56,925 --> 01:25:01,012 Someone save us! 662 01:25:16,820 --> 01:25:18,738 I did it... 663 01:25:21,617 --> 01:25:23,200 Mother too... 664 01:25:30,584 --> 01:25:32,627 I killed her... 665 01:25:59,571 --> 01:26:00,821 Hiyakawa-san? 666 01:26:06,036 --> 01:26:07,662 Hiyakawa-san 667 01:26:17,047 --> 01:26:18,422 Hiyakawa-san 668 01:26:26,390 --> 01:26:28,474 Hiyakawa-san! Don't go there! 669 01:26:28,475 --> 01:26:30,685 Come back! Please! 670 01:26:46,451 --> 01:26:49,453 We have a survivor! There's a kid here! 671 01:26:52,916 --> 01:26:54,792 Rebound? 672 01:28:30,514 --> 01:28:31,430 You know... 673 01:28:34,184 --> 01:28:36,477 Ever since I was a kid... 674 01:28:38,230 --> 01:28:43,192 I've always wondered why I was different than other kids. 675 01:28:49,324 --> 01:28:52,409 If only I didn't have this weird ability... 676 01:28:54,204 --> 01:28:56,622 I wondered how great it could've been. 677 01:29:12,681 --> 01:29:13,806 But... 678 01:29:16,643 --> 01:29:18,102 Perhaps... 679 01:29:22,190 --> 01:29:23,774 Just maybe, you know... 680 01:29:26,319 --> 01:29:32,491 Even people like us, there's something only we can do. 681 01:29:38,164 --> 01:29:39,790 Now I see that. 682 01:29:57,517 --> 01:30:00,102 The one who taught me that was... 683 01:30:06,067 --> 01:30:08,485 you, Hiyakawa-san. 684 01:30:38,475 --> 01:30:40,851 For finding me... 685 01:30:47,317 --> 01:30:48,651 Thank you. 686 01:31:09,255 --> 01:31:10,798 Beef... 687 01:31:13,551 --> 01:31:15,052 Don't you want to eat beef? 688 01:31:17,222 --> 01:31:18,472 I wanna eat beef. 689 01:31:19,641 --> 01:31:22,184 Alright, let's go. 690 01:31:24,396 --> 01:31:25,896 This is... 691 01:31:27,607 --> 01:31:29,358 Fate? 692 01:31:35,031 --> 01:31:36,407 Yes. 693 01:31:37,659 --> 01:31:38,784 Fate. 694 01:31:47,043 --> 01:31:49,294 As long as you're with me... 695 01:31:50,338 --> 01:31:52,047 you won't feel scared. 696 01:32:10,358 --> 01:32:11,442 Hanzawa-san! 697 01:34:50,852 --> 01:34:51,894 Thank you. 698 01:35:32,268 --> 01:35:33,685 Thank you. 699 01:35:41,152 --> 01:35:43,612 If you need anything just press the nurse call. 700 01:35:43,613 --> 01:35:45,614 Thank you very much. 701 01:35:48,826 --> 01:35:49,952 Thank goodness. 702 01:35:50,912 --> 01:35:53,455 I thought something would've happened to you. 703 01:35:55,041 --> 01:35:55,999 Okay. 704 01:35:57,585 --> 01:35:58,168 What? 705 01:36:01,881 --> 01:36:04,383 I said, okay. 706 01:36:04,384 --> 01:36:07,302 Wait, but, I can see ghost. 707 01:36:08,179 --> 01:36:09,888 see dead people. 708 01:36:09,889 --> 01:36:12,099 You said that already. 709 01:36:12,100 --> 01:36:13,350 You're not creeped out? 710 01:36:13,351 --> 01:36:17,521 No way. I am a little surprised though. 711 01:36:18,940 --> 01:36:24,653 But it just means you have eyes that are a little better than everyone else, right? 712 01:36:30,994 --> 01:36:32,202 What is it? 713 01:36:35,373 --> 01:36:36,164 It's nothing. 714 01:36:38,334 --> 01:36:39,251 The food will get cold. 715 01:36:39,252 --> 01:36:40,502 Ah, got it. 716 01:36:42,672 --> 01:36:43,714 Thanks for the food. 50392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.