Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,128 --> 00:01:55,038
Who killed this man,
my Lord Bernard,
2
00:01:55,130 --> 00:01:58,910
after you so cleverly found
and confined the murderers?
3
00:01:59,002 --> 00:02:00,382
Do not ask me.
4
00:02:00,479 --> 00:02:02,659
I have not said I had consigned to the law...
5
00:02:02,754 --> 00:02:05,414
...all the criminals at large in this abbey.
6
00:02:05,508 --> 00:02:08,288
I now leave the others to the severity...
7
00:02:08,382 --> 00:02:11,922
...or the excessive indulgence
of my Lord Abbot.
8
00:02:12,015 --> 00:02:17,105
All that remains for me is to burn the witch.
9
00:02:17,194 --> 00:02:19,264
And then we shall leave you.
10
00:02:19,359 --> 00:02:21,659
One more thing:
11
00:02:21,754 --> 00:02:24,734
the Pope and only the Pope...
12
00:02:24,828 --> 00:02:28,248
...will decide the fate of you Franciscans.
13
00:02:28,341 --> 00:02:32,251
God be in your waking.
14
00:02:41,343 --> 00:02:44,133
So Bernard could receive the message in...
15
00:02:44,227 --> 00:02:47,127
In less than three hours,
Your Holiness.
16
00:02:47,221 --> 00:02:50,441
Very well. Write.
17
00:02:50,534 --> 00:02:53,474
Leave quickly. That German dog...
18
00:02:53,568 --> 00:02:57,548
...wants to name a new Pope,
a certain Peter, Franciscan.
19
00:02:57,640 --> 00:03:02,690
He will be crowned at St. Peters in Rome.
20
00:03:02,779 --> 00:03:05,929
I will expunge him from the
history books with bread sops.
21
00:03:06,022 --> 00:03:10,642
You tell me that at the abbey
they hid heretic assassins...
22
00:03:10,732 --> 00:03:13,032
...encouraged by the Franciscans...
23
00:03:13,127 --> 00:03:16,827
...who construe the life
of Christ against me.
24
00:03:16,919 --> 00:03:22,019
Either the Franciscans
will come bow before my feet,
25
00:03:22,109 --> 00:03:26,899
or they will forever be silent.
26
00:03:31,918 --> 00:03:34,108
Michele, you must not go to Avignon.
27
00:03:34,203 --> 00:03:36,383
John wants you there alone
and without guarantees.
28
00:03:36,479 --> 00:03:39,179
But I must go.
The Pope must listen to me.
29
00:03:39,273 --> 00:03:41,573
You'll be risking your life.
30
00:03:41,668 --> 00:03:43,968
So be it.
Rather that than risk my soul.
31
00:03:44,063 --> 00:03:45,963
Then you must leave immediately.
If I know Bernard,
32
00:03:46,059 --> 00:03:48,559
he will try to keep you
from reaching Avignon.
33
00:03:48,653 --> 00:03:49,913
We will find your corpse...
34
00:03:50,011 --> 00:03:51,791
...and he will say it was Remigio's devils...
35
00:03:51,887 --> 00:03:52,947
...who did it.
36
00:03:53,044 --> 00:03:54,424
We'll come with you.
37
00:03:54,521 --> 00:03:57,501
No, I will go alone.
38
00:03:57,595 --> 00:04:00,255
You will wait for my return to
Pisa, and the emperor's camp.
39
00:04:00,349 --> 00:04:03,009
As soon as the sun goes down
exit through the iron door,
40
00:04:03,103 --> 00:04:05,843
next to the slaughterhouse.
- It is unguarded.
41
00:04:05,937 --> 00:04:07,917
Come away with us,
Brother William.
42
00:04:08,013 --> 00:04:10,913
Yes, you are the one in most danger.
43
00:04:11,007 --> 00:04:16,617
That is not possible.
I have work to finish here.
44
00:04:33,510 --> 00:04:35,860
Will Bernard bring
his prisoners to Avignon?
45
00:04:35,955 --> 00:04:38,455
He will burn Remigio as a heretic,
46
00:04:38,550 --> 00:04:40,050
and like a propitiatory torch,
47
00:04:40,146 --> 00:04:42,926
the pyre will illuminate
Michele's encounter...
48
00:04:43,020 --> 00:04:46,720
...with the Pope to decide
the fate of the Franciscans.
49
00:04:46,812 --> 00:04:49,032
And Salvatore?
50
00:04:49,127 --> 00:04:51,387
He will have to testify at the trial.
51
00:04:51,483 --> 00:04:53,943
Perhaps in exchange for this service,
52
00:04:54,037 --> 00:04:56,937
Bernard will grant him his life.
53
00:04:57,031 --> 00:05:02,611
Or he may allow him to escape
and then have him killed.
54
00:05:02,699 --> 00:05:05,029
And the girl?
55
00:05:05,124 --> 00:05:09,394
The girl...
- You can speak for her.
56
00:05:09,485 --> 00:05:11,985
You know she's not a witch!
57
00:05:12,080 --> 00:05:14,140
You can't let them burn her.
58
00:05:14,235 --> 00:05:17,765
And for what?
59
00:05:17,858 --> 00:05:21,598
Has she not already paid enough?
60
00:05:22,049 --> 00:05:26,384
How much more does she need to pay for?
61
00:05:27,238 --> 00:05:31,148
And for whom?
62
00:05:44,203 --> 00:05:47,518
Perhaps not all is lost.
63
00:05:48,793 --> 00:05:51,938
What do you mean?
64
00:06:40,486 --> 00:06:43,886
Right, come on.
65
00:06:44,757 --> 00:06:47,027
You will take over the duties of Remigio.
66
00:06:47,122 --> 00:06:49,382
You will provide the
immediate necessities...
67
00:06:49,477 --> 00:06:51,057
...for the kitchen and the refectory.
68
00:06:51,153 --> 00:06:53,853
Name someone to take your place
in charge of the forges.
69
00:06:53,948 --> 00:06:59,218
You are excused from offices.
Now go.
70
00:06:59,805 --> 00:07:05,945
Just last evening you were
named as Malachi's assistant.
71
00:07:06,033 --> 00:07:08,583
Today, after liturgy,
72
00:07:08,677 --> 00:07:10,577
you will see to the opening
of the scriptorium...
73
00:07:10,673 --> 00:07:12,853
...and make sure that no one
enters the library alone.
74
00:07:12,948 --> 00:07:15,208
I have not yet been initiated...
75
00:07:15,303 --> 00:07:17,923
...into the secrets of the labyrinth.
76
00:07:18,018 --> 00:07:19,838
No one has said that you will be.
77
00:07:19,934 --> 00:07:21,994
You will simply make sure that
the work of the scriptorium...
78
00:07:22,089 --> 00:07:24,589
...gets done.
Each monk will work only...
79
00:07:24,684 --> 00:07:26,944
...on the books already given him.
80
00:07:27,039 --> 00:07:32,649
For now, no one must enter
the library. No one.
81
00:07:32,737 --> 00:07:35,007
Let us thank the Lord.
82
00:07:35,102 --> 00:07:37,762
With the German dead,
there is the risk of having...
83
00:07:37,856 --> 00:07:39,876
...a new librarian even more barbaric.
84
00:07:39,972 --> 00:07:42,872
Who do you think
will be named in his place?
85
00:07:42,966 --> 00:07:45,226
After everything that has
happened these past few days,
86
00:07:45,321 --> 00:07:51,186
the problem is no longer
the librarian, but the abbot.
87
00:07:51,737 --> 00:07:55,647
Malachi spoke of
scorpions, the fifth trumpet.
88
00:07:55,739 --> 00:07:57,679
The sixth trumpet
speaks of horses and flames.
89
00:07:57,775 --> 00:08:02,875
Will we find the next victim in the stables?
90
00:08:28,900 --> 00:08:32,120
We leave tonight.
91
00:08:32,213 --> 00:08:35,698
After burning the witch.
92
00:08:40,835 --> 00:08:45,705
Too many calamities
have afflicted this place,
93
00:08:45,795 --> 00:08:51,235
for which my heart beats in my chest.
94
00:08:51,413 --> 00:08:54,003
Everyone, with no exception,
95
00:08:54,098 --> 00:08:59,118
should make a strict examination
of conscience.
96
00:08:59,207 --> 00:09:02,897
I more than anyone.
97
00:09:02,989 --> 00:09:05,779
We all think our souls are clean...
98
00:09:05,873 --> 00:09:10,253
...because everyone except for one
is innocent...
99
00:09:10,344 --> 00:09:15,444
...of the five deaths
that have struck this abbey.
100
00:09:16,162 --> 00:09:19,062
So we believe.
101
00:09:19,155 --> 00:09:26,155
Therefore... I have decided
to speak no more this day.
102
00:09:35,681 --> 00:09:39,911
It has been said when the end is near,
103
00:09:40,002 --> 00:09:45,222
the West will be ruled by great deceivers,
104
00:09:45,311 --> 00:09:48,371
killers of men,
105
00:09:48,464 --> 00:09:52,804
fraudulent, lusting for gold,
106
00:09:52,895 --> 00:09:56,075
experts in tricks.
107
00:09:56,168 --> 00:10:01,068
And among all people will spread disbelief,
108
00:10:01,158 --> 00:10:03,778
hardness of heart,
109
00:10:03,872 --> 00:10:07,092
robbery, murder...
110
00:10:07,185 --> 00:10:10,755
...and all the other vices...
111
00:10:11,327 --> 00:10:15,327
Poverty, compassion,
112
00:10:16,955 --> 00:10:19,745
and the gift of tears...
113
00:10:19,839 --> 00:10:21,739
...will all vanish.
114
00:10:21,835 --> 00:10:26,255
The time of the Antichrist is at hand.
115
00:10:26,346 --> 00:10:31,326
I have seen his head of burning fire.
116
00:10:31,415 --> 00:10:37,075
I have seen war chariots on every side.
117
00:10:37,163 --> 00:10:40,138
The youths will die,
118
00:10:40,197 --> 00:10:44,297
girl children will be taken prisoner...
119
00:10:44,388 --> 00:10:47,848
Judaea will be dressed in mourning...
120
00:10:47,941 --> 00:10:51,401
...and in Syria it will fall...
121
00:10:51,493 --> 00:10:54,313
...and they will weep for their sons.
122
00:10:54,407 --> 00:10:58,867
And every city in the world...
123
00:10:58,958 --> 00:11:02,258
...will be rocked by earthquakes,
124
00:11:02,351 --> 00:11:07,051
storm winds will rip the lands,
125
00:11:07,141 --> 00:11:10,456
the fields will be fouled...
126
00:11:10,494 --> 00:11:13,234
...and in the winter...
127
00:11:13,328 --> 00:11:17,118
...the heat will be intense.
128
00:11:18,906 --> 00:11:21,456
Remigio!
129
00:11:22,778 --> 00:11:26,093
Remigio!
130
00:11:41,858 --> 00:11:46,448
Do you wanna stay cum Salvatore?
131
00:11:48,884 --> 00:11:52,879
Io no free, tu no free.
132
00:12:18,223 --> 00:12:20,413
I will hear you, William,
133
00:12:20,508 --> 00:12:23,908
but first reply to one question:
134
00:12:24,969 --> 00:12:28,039
why did you advise
Michele Of Cesena to escape?
135
00:12:28,132 --> 00:12:31,662
I didn't know he was a prisoner.
136
00:12:31,755 --> 00:12:35,425
Perhaps he was only intent upon
reaching the Pope before you.
137
00:12:35,517 --> 00:12:39,497
If he does, he will
find an excommunication.
138
00:12:39,588 --> 00:12:43,178
You Franciscans,
you're finished.
139
00:12:51,074 --> 00:12:56,259
You know,
in spite of everything,
140
00:12:57,780 --> 00:13:01,960
I still respect you, William.
141
00:13:02,051 --> 00:13:06,131
Therefore I will listen to you.
142
00:13:06,482 --> 00:13:11,222
The girl you have arrested is not a witch.
143
00:13:11,312 --> 00:13:12,822
How can you be certain?
144
00:13:12,919 --> 00:13:15,259
I met her along the journey
coming to the abbey.
145
00:13:15,354 --> 00:13:20,794
She is an exile,
banished from her own land.
146
00:13:22,489 --> 00:13:23,959
And you care for her.
147
00:13:24,056 --> 00:13:26,996
As I care for you, brother.
148
00:13:27,089 --> 00:13:30,459
She has already suffered enough.
149
00:13:30,552 --> 00:13:32,422
You want to protect a witch?
150
00:13:32,518 --> 00:13:36,853
No. It is you I am protecting.
151
00:13:39,015 --> 00:13:42,285
I have seen you commit an act...
152
00:13:42,378 --> 00:13:46,548
...that even your friend Pope John
could not pardon.
153
00:13:46,639 --> 00:13:48,909
Satan's whore! Give me that!
154
00:13:49,004 --> 00:13:51,904
Burn, burn in hell! Burn!
155
00:13:51,997 --> 00:13:54,337
You, who are the meticulous author...
156
00:13:54,432 --> 00:14:00,122
...of the Conduct of Inquisition
of Heretical Wickedness,
157
00:14:00,210 --> 00:14:03,520
you took the place of the secular arm...
158
00:14:03,613 --> 00:14:08,713
...and killed with your own hands.
159
00:14:15,858 --> 00:14:18,488
Are you trying to threaten me?
160
00:14:18,582 --> 00:14:22,962
I confess to you that, to me,
161
00:14:23,053 --> 00:14:24,913
condemning someone to the stake...
162
00:14:25,009 --> 00:14:29,219
...and physically lighting
the flame are the same thing.
163
00:14:29,310 --> 00:14:31,740
But not to you.
164
00:14:31,835 --> 00:14:34,015
Nor for your Pope.
165
00:14:34,110 --> 00:14:39,380
It is you I am protecting,
by not speaking the truth.
166
00:15:22,399 --> 00:15:24,949
Be silent!
167
00:17:06,423 --> 00:17:08,973
Get off!
168
00:17:09,297 --> 00:17:12,357
Get off!
169
00:17:17,280 --> 00:17:19,960
Most Reverend?
170
00:17:22,230 --> 00:17:25,530
Burn her,
171
00:17:25,623 --> 00:17:29,788
while the others are at church.
172
00:17:33,526 --> 00:17:36,876
The Italians often spoke of
Malachi as a straw man,
173
00:17:36,969 --> 00:17:40,749
put here by someone else, with
the complicity of the abbot.
174
00:17:40,841 --> 00:17:44,741
Not realizing, I have become
involved in this conflict.
175
00:17:44,833 --> 00:17:47,453
The book was a pretext.
176
00:17:47,547 --> 00:17:52,487
William, the book was found
but Malachi died all the same.
177
00:17:52,577 --> 00:17:54,517
I don't know.
- Yesterday you behaved like...
178
00:17:54,612 --> 00:17:57,272
...the ruler of the world.
- If you had helped us yesterday,
179
00:17:57,367 --> 00:17:59,307
we would have prevented this last crime.
180
00:17:59,403 --> 00:18:00,983
You were the one
who gave Malachi the book...
181
00:18:01,079 --> 00:18:03,539
...that brought him to his death.
- Tell me one thing.
182
00:18:03,634 --> 00:18:06,014
Did you have the book in your hands,
183
00:18:06,109 --> 00:18:10,089
did you touch it, read it?
If so, why are you not dead?
184
00:18:10,180 --> 00:18:15,535
I don't know.
I swear I didn't touch it.
185
00:18:17,036 --> 00:18:19,826
Or, rather, I touched it when I took it.
186
00:18:19,920 --> 00:18:21,860
And when Malachi offered
to make me his assistant,
187
00:18:21,956 --> 00:18:23,456
I gave him the book.
188
00:18:23,552 --> 00:18:26,532
Do not tell me you did not even open it!
189
00:18:26,626 --> 00:18:31,131
Yes, yes, I did open it before hiding it.
190
00:18:33,162 --> 00:18:36,072
It began with an Arabic manuscript,
191
00:18:36,166 --> 00:18:39,346
then I believe there was one in Syriac,
192
00:18:39,439 --> 00:18:42,379
then there was a Latin text,
and finally one in Greek.
193
00:18:42,473 --> 00:18:44,973
So you touched it and you are not dead.
194
00:18:45,067 --> 00:18:48,367
So touching it does not kill.
195
00:18:48,460 --> 00:18:52,470
What can you tell me about the
Greek text? Did you look at it?
196
00:18:52,562 --> 00:18:55,072
I only tried to read the first page,
197
00:18:55,166 --> 00:18:57,106
but the truth is my Greek is poor.
198
00:18:57,202 --> 00:18:59,582
And the parchment seemed odd...
199
00:18:59,677 --> 00:19:04,367
...didn't seem like parchment,
it seemed softer, like cloth.
200
00:19:04,457 --> 00:19:07,647
Charta lintea, linen paper.
201
00:19:07,740 --> 00:19:11,080
It was hard to separate
one page from the other.
202
00:19:11,173 --> 00:19:13,233
Thank you, Benno.
203
00:19:13,329 --> 00:19:17,664
Don't worry.
You are in no danger.
204
00:19:23,098 --> 00:19:25,368
We must talk about the latest events,
205
00:19:25,463 --> 00:19:28,243
on which I have reflected at length.
206
00:19:28,337 --> 00:19:31,877
At too-great length, perhaps.
207
00:19:31,970 --> 00:19:36,150
I must confess, Brother William,
that I expected more of you.
208
00:19:36,241 --> 00:19:40,261
Since you've arrived here
five monks have died,
209
00:19:40,352 --> 00:19:42,212
two have been arrested by the inquisition,
210
00:19:42,308 --> 00:19:44,808
and that great meeting
over which I presided...
211
00:19:44,903 --> 00:19:46,323
...had a pitiful outcome...
212
00:19:46,420 --> 00:19:49,760
...precisely because of these wicked deeds.
213
00:19:49,853 --> 00:19:54,073
You will agree that I could have
wished for a better resolution...
214
00:19:54,164 --> 00:19:56,384
...to these events when
I asked you to investigate.
215
00:19:56,479 --> 00:19:59,299
That is true, I have not lived
up to your expectations,
216
00:19:59,393 --> 00:20:02,013
Your Sublimity,
but I will explain why.
217
00:20:02,107 --> 00:20:05,127
These crimes do not stem
from a brawl or some vendetta...
218
00:20:05,221 --> 00:20:07,561
...or jealousy or forbidden loves
among the monks...
219
00:20:07,656 --> 00:20:10,876
Please...
- Everything turns on the theft...
220
00:20:10,969 --> 00:20:12,829
...and possession of a book...
221
00:20:12,925 --> 00:20:15,145
...that was concealed in the Finis Africae,
222
00:20:15,240 --> 00:20:16,940
and which is now there again...
223
00:20:17,036 --> 00:20:20,096
...thanks to Malachi's intervention.
224
00:20:20,189 --> 00:20:23,009
However, the series of crimes...
225
00:20:23,103 --> 00:20:27,438
...did not stop with the return of the book.
226
00:20:34,350 --> 00:20:38,380
No, no, no.
That is impossible. How can...
227
00:20:38,471 --> 00:20:41,371
How do you know... How do you
know about the Finis Africae?
228
00:20:41,465 --> 00:20:44,245
Have you disobeyed my ban
and entered the library?
229
00:20:44,339 --> 00:20:47,359
Crimes were committed to prevent many...
230
00:20:47,453 --> 00:20:49,353
...from discovering something
it was considered...
231
00:20:49,449 --> 00:20:52,269
...undesirable for them to discover.
232
00:20:52,362 --> 00:20:55,862
Now all those who knew something
of the library's secrets,
233
00:20:55,955 --> 00:21:00,685
whether rightly or through
trickery, are dead.
234
00:21:00,775 --> 00:21:05,790
Only one person remains: yourself.
235
00:21:06,723 --> 00:21:08,433
Do you wish to insinuate--
236
00:21:08,529 --> 00:21:10,069
Do not misunderstand me.
237
00:21:10,165 --> 00:21:11,785
I say there is someone who knows...
238
00:21:11,882 --> 00:21:13,582
...and wants no one else to know.
239
00:21:13,678 --> 00:21:17,138
As the last to know,
you could be the next victim.
240
00:21:17,231 --> 00:21:20,771
Unless you tell me what you know
about the forbidden book...
241
00:21:20,863 --> 00:21:25,538
...and who in the abbey
might know what you know.
242
00:21:33,547 --> 00:21:35,842
Come here.
243
00:21:41,570 --> 00:21:45,480
Look.
244
00:21:53,585 --> 00:21:58,090
Turquoise signifies joy;
245
00:21:59,533 --> 00:22:02,723
sardonyx suggests the seraphim;
246
00:22:02,816 --> 00:22:06,046
topaz, the cherubim;
247
00:22:06,239 --> 00:22:08,589
jasper, thrones;
248
00:22:08,684 --> 00:22:10,464
chrysolite, dominions;
249
00:22:10,560 --> 00:22:12,780
the sapphire is for the virtues...
250
00:22:12,875 --> 00:22:14,255
...ruby, archangels;
251
00:22:14,352 --> 00:22:17,292
and emerald, angels...
252
00:22:17,386 --> 00:22:20,276
I could go on forever.
253
00:22:21,687 --> 00:22:26,362
How wondrous is the language of gems.
254
00:22:30,109 --> 00:22:34,529
Down on your knees!
255
00:22:42,284 --> 00:22:46,194
You wish to enter the noblest,
the greatest order of them all;
256
00:22:46,285 --> 00:22:48,425
of that order I am an abbot,
257
00:22:48,521 --> 00:22:51,141
and here you are under my jurisdiction.
258
00:22:51,235 --> 00:22:53,735
Hear my command:
259
00:22:53,830 --> 00:22:57,650
you will forget the things
you have heard these days;
260
00:22:57,741 --> 00:23:02,246
and may your eyes and lips
be sealed forever.
261
00:23:03,200 --> 00:23:04,710
Swear it!
262
00:23:04,807 --> 00:23:06,747
What does the boy have to do with it?
263
00:23:06,843 --> 00:23:09,343
I asked you a question,
I warned you of a danger.
264
00:23:09,437 --> 00:23:10,897
I asked you to tell me a name.
265
00:23:10,994 --> 00:23:12,974
Do you now wish me, too,
to kiss the ring...
266
00:23:13,070 --> 00:23:18,170
...and forget what I have learned
or what I suspect? Get up!
267
00:23:18,728 --> 00:23:22,028
You.
268
00:23:22,121 --> 00:23:24,791
I should have known that
a mendicant friar...
269
00:23:24,885 --> 00:23:29,095
...would never understand
the beauties of our tradition.
270
00:23:29,186 --> 00:23:33,576
You speak to me of some strange
story, some incredible story...
271
00:23:33,667 --> 00:23:37,687
...about a banned book that leads
to a chain of murders;
272
00:23:37,778 --> 00:23:42,868
of someone who knows things
that only I should know...
273
00:23:42,957 --> 00:23:48,067
Tall tales,
meaningless accusations.
274
00:23:48,157 --> 00:23:51,857
Speak of it if you wish.
275
00:23:51,949 --> 00:23:56,029
No one will believe you.
276
00:24:01,718 --> 00:24:04,148
Your mission here is over.
277
00:24:04,243 --> 00:24:06,903
I'm sure you are anxiously
awaited at the imperial court.
278
00:24:06,997 --> 00:24:09,737
Therefore I give you permission
to leave the abbey.
279
00:24:09,831 --> 00:24:12,451
You will leave tomorrow morning,
early,
280
00:24:12,546 --> 00:24:15,486
at the same time as the papal delegation.
281
00:24:15,579 --> 00:24:18,559
I will bid you farewell again at dawn.
282
00:24:18,653 --> 00:24:21,193
Naturally, it is no longer
necessary for you...
283
00:24:21,288 --> 00:24:23,708
...to continue your investigations.
284
00:24:23,802 --> 00:24:28,732
Please do not disturb my monks further.
285
00:24:32,375 --> 00:24:36,200
Vespers. Off you go.
286
00:24:43,471 --> 00:24:45,661
That peacock who exists
only because he wears a ring...
287
00:24:45,757 --> 00:24:47,497
...as big as the bottom of a glass!
288
00:24:47,593 --> 00:24:48,893
The abbot knew everything...
289
00:24:48,990 --> 00:24:50,330
...and imagined you
would discover nothing.
290
00:24:50,427 --> 00:24:51,847
'Thank you, Brother William,
291
00:24:51,944 --> 00:24:53,164
the Emperor needs you,
292
00:24:53,261 --> 00:24:54,721
you see what a beautiful ring I have,
293
00:24:54,818 --> 00:24:55,838
goodbye.'
294
00:24:55,935 --> 00:24:58,155
I am not leaving these walls...
295
00:24:58,251 --> 00:25:02,586
...until I have found out.
296
00:25:02,592 --> 00:25:05,982
He wants me to leave tomorrow
morning, does he?
297
00:25:06,074 --> 00:25:11,134
Very well, but by tomorrow
morning I must know.
298
00:25:11,224 --> 00:25:13,604
You must?
- I must.
299
00:25:13,698 --> 00:25:16,078
Divine providence has endowed us...
300
00:25:16,173 --> 00:25:18,073
...with a radiant certitude.
301
00:25:18,169 --> 00:25:20,429
What does that mean?
- That William of Baskerville,
302
00:25:20,524 --> 00:25:22,784
who gives the impression of
having understood everything,
303
00:25:22,879 --> 00:25:27,339
does not know how to enter
the Finis Africae.
304
00:25:27,430 --> 00:25:31,680
Because the answer must be there.
305
00:25:37,838 --> 00:25:39,428
Brother William...
306
00:25:39,525 --> 00:25:42,705
Tertius equi...
- What?
307
00:25:42,798 --> 00:25:46,418
Nothing. I was just
remembering poor Salvatore.
308
00:25:46,510 --> 00:25:49,490
He wanted to perform God knows
what magic with the third horse,
309
00:25:49,584 --> 00:25:53,244
but with his comical Latin he
referred to it as tertius equi,
310
00:25:53,336 --> 00:25:55,636
which would be the U.
- The U?
311
00:25:55,731 --> 00:25:58,711
Yes, because tertius equi
does not mean the third horse,
312
00:25:58,805 --> 00:26:00,385
but the third of the horse,
313
00:26:00,481 --> 00:26:03,861
and the third letter of the word equus is U.
314
00:26:03,954 --> 00:26:05,374
Your Roger Bacon was right:
315
00:26:05,471 --> 00:26:10,041
a scholar's first duty is to learn languages.
316
00:26:10,131 --> 00:26:13,446
God bless you, Adso.
317
00:26:13,604 --> 00:26:15,514
What a fool I am!
318
00:26:15,610 --> 00:26:17,630
'Primum et septimum de quatuor'
319
00:26:17,725 --> 00:26:19,385
does not mean the first and seventh of four,
320
00:26:19,482 --> 00:26:23,342
but of the four,
the word 'four'!
321
00:26:23,433 --> 00:26:24,533
The words carved over the mirror!
322
00:26:24,631 --> 00:26:26,331
Super thronos viginti quatuor!
323
00:26:26,427 --> 00:26:31,867
Run to our cell and get
both those lamps, quickly!
324
00:27:38,707 --> 00:27:40,417
I have wondered all along whether...
325
00:27:40,513 --> 00:27:42,853
...there was not another access
to the Finis Africae...
326
00:27:42,948 --> 00:27:44,648
...in this tower so full of passages.
327
00:27:44,744 --> 00:27:47,724
But who is in there?
- The second person.
328
00:27:47,818 --> 00:27:49,238
One is in the Finis Africae,
329
00:27:49,335 --> 00:27:51,155
the other has tried to reach him, like us.
330
00:27:51,251 --> 00:27:54,056
Then let's go!
331
00:28:12,596 --> 00:28:16,506
Here it is!
332
00:28:23,334 --> 00:28:25,484
Remember, push the first
and seventh of the four.
333
00:28:25,579 --> 00:28:28,119
I can't see the four.
- Wait, I can't see it yet. Yes!
334
00:28:28,214 --> 00:28:31,474
No, no, no... Left!
Left, left.
335
00:28:31,567 --> 00:28:34,147
No, right! Higher!
A little bit higher!
336
00:28:34,241 --> 00:28:35,741
A little higher!
- I can't!
337
00:28:35,838 --> 00:28:37,818
To the right,
to the right.
338
00:28:37,913 --> 00:28:40,163
Push!
339
00:28:40,259 --> 00:28:42,329
Now left, left.
340
00:28:42,424 --> 00:28:44,444
More, more. There.
341
00:28:44,540 --> 00:28:45,840
Stop!
342
00:28:45,937 --> 00:28:48,147
Push.
343
00:28:48,202 --> 00:28:52,622
Yes!
344
00:29:09,637 --> 00:29:13,297
Good evening, venerable Jorge.
345
00:29:13,390 --> 00:29:17,570
I knew you would arrive,
William of Baskerville...
346
00:29:17,661 --> 00:29:21,931
And the abbot, is he the one
trapped in the secret stairway?
347
00:29:22,022 --> 00:29:23,442
Is he still alive?
348
00:29:23,538 --> 00:29:26,878
I thought he would have already suffocated.
349
00:29:26,971 --> 00:29:30,591
I would like to save him.
You can open from this side.
350
00:29:30,684 --> 00:29:34,024
No. Too late.
351
00:29:34,116 --> 00:29:38,736
Mater mea... Mater mea...
Mater mea...
352
00:29:38,827 --> 00:29:43,057
Help! Help! Who is there?
353
00:29:47,279 --> 00:29:50,909
Jorge! Jorge!
354
00:29:51,001 --> 00:29:55,861
I am your abbot,
you will release me!
355
00:29:55,951 --> 00:29:58,411
When I heard the abbot arrive down below,
356
00:29:58,506 --> 00:30:02,126
I pulled on the rope that holds the weights.
357
00:30:02,218 --> 00:30:04,908
The rope broke.
358
00:30:05,002 --> 00:30:08,872
Now the passage is sealed at both sides...
359
00:30:08,964 --> 00:30:13,224
...and the device can never be repaired.
360
00:30:13,315 --> 00:30:16,970
The abbot is dead.
361
00:30:33,263 --> 00:30:36,803
Why did you kill him?
362
00:30:36,896 --> 00:30:39,246
Brother William explained everything to me.
363
00:30:39,341 --> 00:30:42,001
Now you will explain what I do not know.
364
00:30:42,095 --> 00:30:44,755
What treasures are you trying to protect?
365
00:30:44,849 --> 00:30:48,389
I will order the Finis Africae open to all.
366
00:30:48,482 --> 00:30:50,652
It's what the Italians want.
367
00:30:50,747 --> 00:30:53,777
You come to Finis Africae during Vespers,
368
00:30:53,870 --> 00:30:56,450
you will find my body.
369
00:30:56,545 --> 00:31:01,645
And then you can bring
the whole world to the library!
370
00:31:01,734 --> 00:31:06,314
So I told him about the other tunnel,
371
00:31:06,404 --> 00:31:09,824
that still only I know.
372
00:31:09,917 --> 00:31:13,727
The one I used for so many years,
373
00:31:13,819 --> 00:31:16,169
because it was easier in the dark.
374
00:31:16,264 --> 00:31:20,764
So you had him come here,
knowing you would kill him.
375
00:31:20,854 --> 00:31:25,954
I could no longer trust him.
He was frightened.
376
00:31:26,043 --> 00:31:30,343
For 40 years you have been
master of this abbey.
377
00:31:30,434 --> 00:31:32,974
When you realized you were going blind...
378
00:31:33,069 --> 00:31:35,409
...and you could no longer
control the library,
379
00:31:35,504 --> 00:31:38,284
you had a man you could trust
elected abbot,
380
00:31:38,378 --> 00:31:41,118
and as librarian you had him name Malachi,
381
00:31:41,212 --> 00:31:44,712
who never took a step
without consulting you.
382
00:31:44,804 --> 00:31:47,784
This is what the Italian group
wanted to end,
383
00:31:47,878 --> 00:31:49,778
this is what Alinardo kept repeating,
384
00:31:49,874 --> 00:31:52,094
but no one would listen to him
because they considered him mad...
385
00:31:52,189 --> 00:31:54,049
...by now. Am I right?
386
00:31:54,145 --> 00:31:58,845
From the first day
I knew you would understand.
387
00:31:58,935 --> 00:32:02,435
From your voice, from the way
you drew me into debate...
388
00:32:02,528 --> 00:32:05,228
...about a subject I did not want to discuss.
389
00:32:05,322 --> 00:32:07,502
You were better than the others:
390
00:32:07,597 --> 00:32:11,337
I knew you would reach
the solution, no matter what.
391
00:32:11,429 --> 00:32:14,209
And when I heard Severinus was
coming to you about the book,
392
00:32:14,303 --> 00:32:17,563
I was sure you were on my trail.
393
00:32:17,656 --> 00:32:19,636
But you managed to get the book
away from me.
394
00:32:19,732 --> 00:32:21,872
You went to Malachi,
395
00:32:21,967 --> 00:32:24,067
who had no idea of the situation.
396
00:32:24,162 --> 00:32:26,222
In his jealousy, the fool was
still obsessed with the idea...
397
00:32:26,318 --> 00:32:29,978
...that Adelmo had stolen
his beloved Berengar,
398
00:32:30,070 --> 00:32:33,370
who by then craved younger flesh.
399
00:32:33,463 --> 00:32:35,763
You may have told Malachi
400
00:32:35,858 --> 00:32:38,678
Berengar had been intimate with Severinus.
401
00:32:38,772 --> 00:32:41,832
Crazed with jealousy,
Malachi went to Severinus...
402
00:32:41,925 --> 00:32:44,385
...for the book that he imagined
Berengar had given him...
403
00:32:44,480 --> 00:32:49,750
...as a reward for his intimacy,
and killed him.
404
00:32:50,178 --> 00:32:52,728
But he didn't have time
to hunt for the book...
405
00:32:52,823 --> 00:32:55,323
...because the cellarer arrived.
Is that what happened?
406
00:32:55,417 --> 00:32:58,037
It is, more or less.
407
00:32:58,132 --> 00:33:00,512
I did not want Malachi to die.
408
00:33:00,607 --> 00:33:04,187
I told him to find the
book at whatever cost...
409
00:33:04,279 --> 00:33:06,419
...and come back here,
without opening it.
410
00:33:06,514 --> 00:33:07,934
But for the first time,
411
00:33:08,031 --> 00:33:11,411
the madman decided to act
on his own initiative.
412
00:33:11,504 --> 00:33:14,524
Discovering what was
so forbidden about the object...
413
00:33:14,617 --> 00:33:17,037
...that had made him a murderer.
414
00:33:17,132 --> 00:33:19,112
I want to see the book you stole...
415
00:33:19,208 --> 00:33:20,868
...to keep others from reading it.
416
00:33:20,964 --> 00:33:22,584
You did not destroy it...
417
00:33:22,681 --> 00:33:25,221
...because a man like you
does not destroy a book.
418
00:33:25,315 --> 00:33:30,455
I want to see the second book
of the Poetics of Aristotle,
419
00:33:30,544 --> 00:33:33,924
the book that speaks about
the value of laughter.
420
00:33:34,017 --> 00:33:36,877
The book everyone believed
lost or never written,
421
00:33:36,971 --> 00:33:42,821
and of which you perhaps
hold the only copy.
422
00:33:42,909 --> 00:33:48,349
What a magnificent librarian
you would have been, William!
423
00:34:00,352 --> 00:34:03,752
Here...
424
00:34:06,380 --> 00:34:09,090
Here's your prize.
425
00:34:09,184 --> 00:34:13,394
Read it, leaf through it.
426
00:34:13,485 --> 00:34:16,875
It is yours, you've earned it.
427
00:34:16,968 --> 00:34:20,453
You have won.
428
00:34:29,252 --> 00:34:30,682
Then it is not true...
429
00:34:30,779 --> 00:34:34,599
...that you consider me so clever, Jorge.
430
00:34:34,691 --> 00:34:39,381
You cannot see that I have gloves on.
431
00:34:39,471 --> 00:34:41,661
With my fingers made clumsy like this,
432
00:34:41,756 --> 00:34:44,136
I cannot detach one page from the next,
433
00:34:44,231 --> 00:34:47,651
as I would with bare hands,
moistening my fingers...
434
00:34:47,744 --> 00:34:51,724
...until a good portion of the
poison had passed to my mouth.
435
00:34:51,815 --> 00:34:55,595
I'm speaking of the poison
that you, one day long ago,
436
00:34:55,687 --> 00:34:59,512
took from the laboratory of Severinus...
437
00:34:59,828 --> 00:35:01,658
Go on!
438
00:35:01,754 --> 00:35:06,654
When Adelmo came too close
to the subject of this book,
439
00:35:06,744 --> 00:35:09,644
his curiosity cost him dearly:
440
00:35:09,738 --> 00:35:14,798
a mortal sin for a book he
didn't even have time to open.
441
00:35:14,887 --> 00:35:17,977
But Venanzio did.
442
00:35:18,070 --> 00:35:20,180
He went through it avidly,
443
00:35:20,276 --> 00:35:24,356
with an almost physical voracity.
444
00:35:24,377 --> 00:35:25,527
He soon felt ill...
445
00:35:25,625 --> 00:35:29,110
...and went to the kitchen.
446
00:35:31,802 --> 00:35:34,822
The rest is simple.
447
00:35:34,915 --> 00:35:38,345
Berengar found him in the kitchen,
448
00:35:38,438 --> 00:35:40,898
and in fearing an inquiry,
carried the body...
449
00:35:40,993 --> 00:35:42,613
...and dumped it into a barrel of blood,
450
00:35:42,709 --> 00:35:44,569
hoping that everyone would be convinced...
451
00:35:44,665 --> 00:35:46,965
...that Venanzio had drowned.
452
00:35:47,060 --> 00:35:50,000
Then Berengar disappeared with the book,
453
00:35:50,094 --> 00:35:54,344
which had aroused his curiosity, too.
454
00:35:54,435 --> 00:35:59,450
Thus we have an explanation
for all the corpses.
455
00:35:59,903 --> 00:36:02,283
What a fool!
456
00:36:03,217 --> 00:36:04,727
Who?
- I.
457
00:36:04,823 --> 00:36:06,883
Because of a remark of Alinardo's,
458
00:36:06,979 --> 00:36:08,599
I was convinced the series of crimes...
459
00:36:08,695 --> 00:36:10,555
...followed the sequence
of the seven trumpets...
460
00:36:10,651 --> 00:36:12,711
...of the Apocalypse.
461
00:36:12,807 --> 00:36:17,117
The fact is you are a murderer.
462
00:36:19,183 --> 00:36:22,668
I have killed no one.
463
00:36:22,746 --> 00:36:25,966
Each died according
to his destiny for his sins.
464
00:36:26,059 --> 00:36:27,839
I was only the instrument.
465
00:36:27,935 --> 00:36:31,075
It is my duty to protect the library.
466
00:36:31,168 --> 00:36:34,668
A few minutes ago
you were ready to kill me too,
467
00:36:34,761 --> 00:36:36,781
and also this boy.
468
00:36:36,876 --> 00:36:40,456
You are subtler,
but no better than the rest.
469
00:36:40,549 --> 00:36:44,009
Tell me why you wanted
to shield this book.
470
00:36:44,101 --> 00:36:45,961
There are other books
that speak of comedy,
471
00:36:46,057 --> 00:36:48,357
why does this book fill you with such fear?
472
00:36:48,452 --> 00:36:52,232
Because it was written by the philosopher.
473
00:36:52,324 --> 00:36:54,024
How did you guess...
474
00:36:54,121 --> 00:36:57,101
...it was Aristotle's second book of Poetics?
475
00:36:57,194 --> 00:37:00,214
It took shape in my mind as it had to be.
476
00:37:00,308 --> 00:37:02,168
I could tell you almost all of it,
477
00:37:02,264 --> 00:37:06,124
without reading the pages
that were meant to poison me.
478
00:37:06,215 --> 00:37:08,595
Comedy tells of base
and ridiculous creatures,
479
00:37:08,690 --> 00:37:11,910
and does not end with
the death of its protagonists.
480
00:37:12,003 --> 00:37:14,583
It achieves the ridiculous
by showing us the defects...
481
00:37:14,678 --> 00:37:16,218
...and vices of ordinary man.
482
00:37:16,314 --> 00:37:17,934
It actually obliges us...
483
00:37:18,031 --> 00:37:19,611
...to examine them more closely.
484
00:37:19,707 --> 00:37:21,287
It tells us things differently...
485
00:37:21,384 --> 00:37:23,364
...and it makes us say: '
486
00:37:23,459 --> 00:37:28,239
this is just how things are,
and I didn't know it.'
487
00:37:28,329 --> 00:37:31,029
Every book that that man has written...
488
00:37:31,124 --> 00:37:33,304
...has destroyed parts of the knowledge...
489
00:37:33,399 --> 00:37:37,339
...that Christianity has
accumulated over the centuries.
490
00:37:37,430 --> 00:37:39,850
If it was heard said that I laugh at God,
491
00:37:39,945 --> 00:37:43,165
we would have no weapons
to combat such a disaster.
492
00:37:43,258 --> 00:37:46,598
So you spread the ointment in the dark.
493
00:37:46,691 --> 00:37:51,741
But now my eyes see better than yours.
494
00:37:51,830 --> 00:37:55,020
It was a good idea, was it not?
495
00:37:55,114 --> 00:37:59,654
It took you a long time to arrive at it.
496
00:37:59,744 --> 00:38:01,684
You are the Devil!
- I?
497
00:38:01,780 --> 00:38:04,680
Yes. You are the Devil,
498
00:38:04,773 --> 00:38:08,913
and like the Devil,
you live in darkness.
499
00:38:09,005 --> 00:38:12,025
If you wanted to convince me,
you have failed.
500
00:38:12,118 --> 00:38:14,058
I hate you, Jorge,
501
00:38:14,154 --> 00:38:17,574
and if I could,
I would lead you downstairs,
502
00:38:17,667 --> 00:38:19,127
across the ground, naked,
503
00:38:19,223 --> 00:38:22,043
with fowls' feathers stuck in your asshole...
504
00:38:22,137 --> 00:38:24,637
...and your face painted like a buffoon,
505
00:38:24,732 --> 00:38:27,352
so the whole monastery
would laugh at you...
506
00:38:27,446 --> 00:38:29,506
...and be afraid no longer.
507
00:38:29,602 --> 00:38:32,582
You... You are worse than the Devil.
508
00:38:32,675 --> 00:38:36,735
You are a clown, like the saint
that gave birth to you all.
509
00:38:36,827 --> 00:38:40,247
You say I am the Devil.
That is not true.
510
00:38:40,339 --> 00:38:43,759
I am the hand of God.
511
00:38:43,852 --> 00:38:48,512
The hand of God creates,
it does not conceal.
512
00:38:48,602 --> 00:38:50,342
I have found you.
513
00:38:50,438 --> 00:38:56,008
And I have found the book and
the others have died in vain.
514
00:38:56,097 --> 00:39:00,167
To ensure they have not died in vain,
515
00:39:00,258 --> 00:39:04,253
one more death will not be too many.
516
00:39:05,317 --> 00:39:08,987
Find me now!
I am the one who sees best!
517
00:39:09,080 --> 00:39:12,300
He's blocking us in!
518
00:39:12,393 --> 00:39:14,773
Light, give me light!
519
00:39:17,213 --> 00:39:20,018
Hurry!
520
00:39:28,669 --> 00:39:32,099
He's eating the Poetic of Aristotle!
521
00:39:32,192 --> 00:39:34,487
Get the book!
522
00:39:46,272 --> 00:39:49,417
Fire!
523
00:39:57,529 --> 00:40:02,884
Now I seal that which should not be said.
524
00:40:02,957 --> 00:40:05,907
From hell, I curse you.
525
00:40:06,001 --> 00:40:09,486
I want the book!
- Master!
526
00:40:16,689 --> 00:40:19,439
Come on! Come on!
527
00:40:19,533 --> 00:40:22,508
Give it to me! Give it to me!
528
00:40:31,259 --> 00:40:33,639
Come with us.
529
00:40:37,246 --> 00:40:40,136
Quiet!
530
00:40:51,816 --> 00:40:54,111
Move, freak!
531
00:41:15,367 --> 00:41:19,022
Move!
532
00:41:30,136 --> 00:41:32,771
Come on, move, witch!
533
00:41:33,529 --> 00:41:37,099
I said...
534
00:41:39,157 --> 00:41:41,187
Stop whining, witch!
535
00:41:41,283 --> 00:41:45,533
We'll see you burn tonight,
witch.
536
00:41:53,807 --> 00:41:56,357
Master, let's go!
537
00:41:59,475 --> 00:42:01,335
William!
538
00:42:01,431 --> 00:42:04,236
Go!
539
00:42:16,040 --> 00:42:19,015
Do it, now!
540
00:42:23,625 --> 00:42:26,255
Free the girl and I will not cut your throat.
541
00:42:26,349 --> 00:42:28,129
Who are you to give me orders?
542
00:42:28,225 --> 00:42:33,405
A woman. The sack of shit and
perversion that so revolts you.
543
00:42:33,494 --> 00:42:36,514
You are a demon.
How can I trust you?
544
00:42:36,608 --> 00:42:39,868
Because you have no choice.
Whereas I've made mine.
545
00:42:39,961 --> 00:42:42,941
Between your life and the life
of an innocent girl.
546
00:42:43,034 --> 00:42:44,734
And what about your life?
547
00:42:44,831 --> 00:42:47,571
You have taken that already.
548
00:42:47,665 --> 00:42:50,655
Let her go! Let her go!
549
00:43:02,504 --> 00:43:06,074
Go, go!
550
00:43:14,918 --> 00:43:18,628
You burned my father and mother alive.
551
00:43:18,720 --> 00:43:20,380
So it is you.
552
00:43:20,476 --> 00:43:23,176
You slaughtered my husband and child.
553
00:43:23,271 --> 00:43:28,201
I know you will not keep your promise.
554
00:43:53,597 --> 00:43:56,997
Most Reverend Father!
555
00:43:59,385 --> 00:44:02,415
The library! Fetch
water, as much water as you can!
556
00:44:02,509 --> 00:44:05,824
Quickly! Quickly!
557
00:44:07,449 --> 00:44:10,919
Remigio! Remigio!
558
00:44:11,011 --> 00:44:12,831
Remigio! No!
559
00:44:12,927 --> 00:44:16,242
Remigio!
560
00:44:18,945 --> 00:44:22,585
Remigio! Remigio!
561
00:44:23,176 --> 00:44:25,641
Remigio!
- Over here!
562
00:44:27,527 --> 00:44:31,947
Break it!
563
00:44:31,958 --> 00:44:34,668
There's not enough water here,
nor in the well.
564
00:44:34,762 --> 00:44:37,312
Send mules to the river!
565
00:44:37,905 --> 00:44:41,220
Remigio!
566
00:44:47,685 --> 00:44:50,315
William! William!
567
00:44:50,409 --> 00:44:54,489
The library! The library!
568
00:45:37,062 --> 00:45:40,772
Libera me Domine, de morte
aeterna, in die illa tremenda.
569
00:45:40,864 --> 00:45:43,644
Quando coeli movendi sunt et terra.
570
00:45:43,738 --> 00:45:47,678
Dum veneris iudicare saeculum per ignem.
571
00:45:47,770 --> 00:45:51,935
She's alive.
572
00:46:33,345 --> 00:46:39,685
You did not succeed to burn
yourself with your books.
573
00:46:39,771 --> 00:46:41,761
It's all in here, William.
574
00:46:41,857 --> 00:46:44,907
The Bible is in here.
575
00:46:45,001 --> 00:46:49,671
All the rest of the books
in the world can burn.
576
00:46:49,761 --> 00:46:52,311
Burn for the glory of God!
577
00:46:52,984 --> 00:46:54,454
Remigio!
578
00:46:54,551 --> 00:46:59,781
No, Remigio! Turn back!
Turn back! No!
579
00:47:10,228 --> 00:47:13,288
We fall in a black hole.
580
00:47:13,900 --> 00:47:18,540
The Apocalypse is within our hearts.
581
00:47:37,372 --> 00:47:42,082
The abbey burned
for three days and three nights.
582
00:47:42,172 --> 00:47:45,472
On the third day, when
the corpses had been buried,
583
00:47:45,565 --> 00:47:49,025
the monks abandoned
the still-smoking abbey...
584
00:47:49,117 --> 00:47:52,432
...as a place accursed.
585
00:48:22,877 --> 00:48:27,067
This was the only
love of my life and I could not,
586
00:48:27,158 --> 00:48:31,948
then or ever after,
call that love by name.
587
00:48:40,999 --> 00:48:43,464
Master!
588
00:48:44,033 --> 00:48:46,293
Master!
589
00:48:46,388 --> 00:48:49,648
Why are you following me?
590
00:48:49,741 --> 00:48:52,331
Because I've never met someone like you.
591
00:48:52,425 --> 00:48:54,645
That's not a good reason to follow anyone.
592
00:48:54,741 --> 00:48:56,521
Poking about in the rubble,
593
00:48:56,617 --> 00:49:00,917
I collected scraps of parchment
and I filled two traveling sacks...
594
00:49:01,008 --> 00:49:04,348
...and loaded them on a mule
that was running away.
595
00:49:04,440 --> 00:49:06,500
I was carrying with me a library...
596
00:49:06,596 --> 00:49:09,016
...made up of fragments of stories,
597
00:49:09,111 --> 00:49:12,691
unfinished sentences,
phantoms of books.
598
00:49:12,783 --> 00:49:16,243
It was the greatest library
in all of Christendom.
599
00:49:16,336 --> 00:49:19,796
Now, the Antichrist is truly at hand,
600
00:49:19,888 --> 00:49:24,418
because no learning
will hinder him anymore.
601
00:49:24,509 --> 00:49:27,369
We have seen his face.
602
00:49:27,462 --> 00:49:31,092
You have no reason to reproach yourself.
603
00:49:31,185 --> 00:49:32,565
You did your best.
604
00:49:32,662 --> 00:49:36,272
A human best,
which is very little.
605
00:49:36,364 --> 00:49:38,914
Where is all my wisdom?
606
00:49:39,008 --> 00:49:42,588
I behaved stubbornly,
pursuing a semblance of order,
607
00:49:42,681 --> 00:49:45,701
when I should have known there
is no order in the universe.
608
00:49:45,794 --> 00:49:49,454
The order that our mind imagines
is like a net, or like a ladder,
609
00:49:49,546 --> 00:49:51,366
built to attain something.
610
00:49:51,462 --> 00:49:53,482
But afterward you must
throw the ladder away...
611
00:49:53,578 --> 00:49:59,358
...because even if it was useful,
it was meaningless.
612
00:49:59,915 --> 00:50:03,665
Perhaps the mission
of those who love mankind...
613
00:50:03,757 --> 00:50:08,517
...is to make people laugh at the truth,
614
00:50:09,455 --> 00:50:13,110
to make truth laugh.
615
00:50:23,426 --> 00:50:29,121
I will return to Melk
and I will take my vows there.
616
00:50:29,892 --> 00:50:33,392
And then I shall travel the world...
617
00:50:33,485 --> 00:50:37,065
...in search of books
and spread their words.
618
00:50:37,157 --> 00:50:39,107
Of the beauty, of the color,
619
00:50:39,203 --> 00:50:42,503
of the perfume of a rose when it wilts,
620
00:50:42,596 --> 00:50:44,786
only a word remains.
621
00:50:45,979 --> 00:50:47,979
Its name.
47009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.