All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-EniaHD (1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,735 --> 00:01:58,323
Innocent sum!
2
00:01:58,421 --> 00:02:00,878
Only wanted amore puella!
3
00:02:00,976 --> 00:02:04,072
Please, por favor,
Salvatore innocent est!
4
00:02:04,169 --> 00:02:07,255
Innocent!
5
00:02:07,352 --> 00:02:10,578
A black cat, eyes extracted...
6
00:02:10,635 --> 00:02:14,710
...eggs and dung...
7
00:02:16,174 --> 00:02:20,199
Do you not recognize them,
brother William?
8
00:02:20,296 --> 00:02:23,352
Were you not inquisitor
at Kilkenny, three years ago,
9
00:02:23,449 --> 00:02:25,346
when a girl had intercourse with the devil...
10
00:02:25,444 --> 00:02:28,291
...in the form of a black cat?
11
00:02:28,388 --> 00:02:30,695
I do not believe you need
my past experiences...
12
00:02:30,793 --> 00:02:32,890
...to arrive at your conclusions.
- Indeed, happily,
13
00:02:32,988 --> 00:02:38,591
there are far more reliable witnesses.
14
00:02:39,006 --> 00:02:42,352
Most Reverend! Most Reverend!
15
00:02:42,449 --> 00:02:43,947
What?
16
00:02:44,045 --> 00:02:50,073
Bernard Gui has arrested
Salvatore! With a witch!
17
00:02:50,103 --> 00:02:53,488
That man was not killed in combat.
18
00:02:53,585 --> 00:02:56,921
A demon in the form of
a woman killed him...
19
00:02:57,018 --> 00:02:59,795
...and then disappeared into the fog.
20
00:02:59,892 --> 00:03:02,269
Take the prisoners to different cells.
21
00:03:02,367 --> 00:03:03,825
Tie the monk to the wall...
22
00:03:03,923 --> 00:03:05,101
...so I can look him in the eye...
23
00:03:05,200 --> 00:03:07,138
...when I question him.
24
00:03:07,236 --> 00:03:10,692
As for her, there's no need
to interrogate her tonight.
25
00:03:10,789 --> 00:03:14,045
If she is a witch...
26
00:03:14,142 --> 00:03:17,557
...she will not speak easily.
Take them away!
27
00:03:17,654 --> 00:03:21,560
No, no, no!
28
00:03:31,774 --> 00:03:34,521
Don't touch puella mea!
- Quiet!
29
00:03:34,619 --> 00:03:38,185
No! No!
30
00:03:39,278 --> 00:03:41,755
Get in there! Witch!
31
00:03:44,548 --> 00:03:46,670
No, no!
32
00:03:48,459 --> 00:03:51,940
No!
33
00:04:21,429 --> 00:04:22,498
What have you done?
34
00:04:22,597 --> 00:04:24,654
I tried to save her!
35
00:04:24,752 --> 00:04:27,529
Salvatore had her in chains!
He raped her.
36
00:04:27,627 --> 00:04:29,445
Did he rape her?
He tried to rape her.
37
00:04:29,542 --> 00:04:34,317
Salvatore is nothing compared
to the man who has her now.
38
00:04:34,413 --> 00:04:36,111
Who has her now?
- Bernard.
39
00:04:36,208 --> 00:04:39,544
He took her? Why?
She's done nothing wrong.
40
00:04:39,641 --> 00:04:41,779
She's innocent. She's innocent!
- I know, I know.
41
00:04:41,877 --> 00:04:43,854
She's innocent!
- It will be men like us...
42
00:04:43,952 --> 00:04:45,610
...who will dig from beneath her skin...
43
00:04:45,708 --> 00:04:47,726
...that which the Lord
wanted to be protected...
44
00:04:47,824 --> 00:04:50,671
...and adorned by that skin.
45
00:04:50,768 --> 00:04:51,837
I must see her.
46
00:04:51,935 --> 00:04:54,392
Where do you think you're going!
47
00:04:54,490 --> 00:04:57,457
Be still, fool.
48
00:04:57,554 --> 00:05:03,581
And stop doing things
that will lead you to the stake!
49
00:05:27,650 --> 00:05:31,895
Bonsoir, mes amis.
Ego sum in chain.
50
00:05:34,396 --> 00:05:38,047
Salvatore free?
51
00:05:38,118 --> 00:05:39,696
Thank you, thank you.
52
00:05:39,795 --> 00:05:44,294
Tutto finito?
Forgiven? Merci, merci...
53
00:05:44,345 --> 00:05:48,800
No, no, no, no,
54
00:05:48,895 --> 00:05:51,911
pietas, pietas Salvatore.
55
00:05:52,009 --> 00:05:54,826
Prego. No, no, no!
56
00:05:54,922 --> 00:05:59,167
No, no.
57
00:06:16,866 --> 00:06:20,811
Mater mea, quare me genuisti...
58
00:06:20,908 --> 00:06:23,485
...filium amaritudins et doloris...?
59
00:06:23,582 --> 00:06:27,487
They are using my irons!
60
00:06:27,723 --> 00:06:31,259
Go back to your prayers.
61
00:06:31,355 --> 00:06:34,751
Banish evil from this place!
62
00:07:35,939 --> 00:07:40,044
Magnificentissimus magister Bernardus...
63
00:07:40,140 --> 00:07:43,956
Mercy on poor Salvatore...
64
00:07:44,053 --> 00:07:48,028
...no more pain, no more
burning irons sur ma peau.
65
00:07:48,124 --> 00:07:49,422
Please.
66
00:07:49,521 --> 00:07:51,938
I am not here to hurt you.
67
00:07:52,035 --> 00:07:55,561
I am here to protect you.
68
00:07:55,658 --> 00:08:00,442
I want to help you...
and for you to help me.
69
00:08:00,538 --> 00:08:03,834
Si, si, Excellentissimus frate,
si.
70
00:08:03,931 --> 00:08:06,228
You help me, I help you.
71
00:08:06,325 --> 00:08:08,982
I am God's guard dog.
72
00:08:09,079 --> 00:08:15,162
Me too! Me too!
I was chien... dog. Good dog!
73
00:08:15,256 --> 00:08:18,402
I guard the Lord's vineyards.
74
00:08:18,499 --> 00:08:21,915
The heretics are like foxes,
they want to destroy the vines.
75
00:08:22,012 --> 00:08:23,350
Yes!
76
00:08:23,449 --> 00:08:28,103
Salvatore, are you ready to come with me?
77
00:08:28,199 --> 00:08:30,776
And hunt down these foxes?
78
00:08:30,873 --> 00:08:35,373
Oui, si, si, oui.
79
00:08:42,559 --> 00:08:46,145
Did Remigio lie with the witch?
80
00:08:46,241 --> 00:08:48,498
Puella no witch, no!
81
00:08:48,596 --> 00:08:51,412
She was meant to love me.
82
00:08:51,510 --> 00:08:53,728
But I'm bad person!
83
00:08:53,825 --> 00:08:57,121
But she is beautiful,
84
00:08:57,217 --> 00:09:01,717
she is just belissima like Madonna...
85
00:09:03,873 --> 00:09:05,621
Do not blaspheme.
86
00:09:05,720 --> 00:09:08,976
Just... just bellissima!
Bellissima.
87
00:09:09,073 --> 00:09:11,740
But puella love boy.
88
00:09:13,374 --> 00:09:14,802
What boy?
89
00:09:14,901 --> 00:09:17,598
Brother William have puer.
90
00:09:17,695 --> 00:09:19,912
Deutsch. Ja?
91
00:09:20,010 --> 00:09:22,067
She loves him.
92
00:09:22,165 --> 00:09:26,979
Are you telling me that William
is involved with all this?
93
00:09:27,075 --> 00:09:32,049
Is that what you are saying?
- Adso is wonderful.
94
00:09:32,144 --> 00:09:35,840
And young. And she loves him.
95
00:09:35,937 --> 00:09:39,512
I want she love me!
96
00:09:39,608 --> 00:09:42,425
Me... Forgive me.
97
00:09:42,523 --> 00:09:47,871
The witch lay with William
of Baskerville's novice.
98
00:09:57,840 --> 00:09:59,987
Tell me where the inquisitor sleeps.
99
00:10:00,085 --> 00:10:05,349
Are you insane?
Second cell on the gallery.
100
00:10:06,062 --> 00:10:08,090
No. Maybe the third.
I'm not sure.
101
00:10:08,188 --> 00:10:11,074
Don't even think about it.
102
00:11:05,417 --> 00:11:08,898
Is that you?
103
00:11:09,449 --> 00:11:11,741
The avenging angel?
104
00:11:12,802 --> 00:11:15,858
Wait.
105
00:11:18,550 --> 00:11:22,370
Is it my turn?
106
00:11:23,619 --> 00:11:26,605
I know the end is near.
107
00:11:26,703 --> 00:11:29,504
Do not leave me.
108
00:11:36,672 --> 00:11:39,738
If you kept a record of sins, Lord...
109
00:11:39,835 --> 00:11:42,721
...who could stand?
110
00:11:43,098 --> 00:11:47,323
But with you there is forgiveness...
111
00:11:47,419 --> 00:11:51,579
Save her,
Lord of our salvation...
112
00:11:53,157 --> 00:11:54,945
And who are you?
113
00:11:55,043 --> 00:11:56,701
Adso.
114
00:11:56,798 --> 00:12:01,468
And what sin nails you
to the ground, my son?
115
00:12:31,955 --> 00:12:36,285
Eat, witch.
116
00:13:16,222 --> 00:13:18,449
Tell me, Remigio of Varagine,
117
00:13:18,547 --> 00:13:23,521
have you ever heard of
Fra Dolcino of Novara?
118
00:13:23,616 --> 00:13:25,953
I heard him spoken of.
119
00:13:26,051 --> 00:13:28,388
Have you ever seen him in person...
120
00:13:28,486 --> 00:13:31,627
...or had conversation with him?
121
00:13:32,427 --> 00:13:34,135
I've seen him.
- Louder!
122
00:13:34,233 --> 00:13:37,649
Yes, I've seen him
and spoken with him, my lord.
123
00:13:37,746 --> 00:13:40,442
I was a Franciscan friar
in a convent near Novara...
124
00:13:40,540 --> 00:13:43,157
...when Dolcino's people
gathered in those parts,
125
00:13:43,254 --> 00:13:48,757
and at first no one really
understood who they were.
126
00:13:50,309 --> 00:13:52,497
You lie!
127
00:13:52,595 --> 00:13:54,013
You were not at a convent,
128
00:13:54,112 --> 00:13:55,570
you were already a member of the band.
129
00:13:55,668 --> 00:13:59,149
How can you assert that, sir?
130
00:14:08,272 --> 00:14:11,887
Tell me, Salvatore,
131
00:14:11,983 --> 00:14:14,171
how did you meet Remigio?
132
00:14:14,268 --> 00:14:16,925
Ero perro...
133
00:14:17,023 --> 00:14:19,930
Remigio aveva una espada...
134
00:14:21,843 --> 00:14:24,380
Bishop!
135
00:14:24,477 --> 00:14:27,264
Blood et le patrons...
136
00:14:27,362 --> 00:14:29,339
...enfant schifus...
137
00:14:29,437 --> 00:14:31,015
Calciava il perro!
138
00:14:31,113 --> 00:14:33,610
Kicks the dogs... I saw all.
139
00:14:33,708 --> 00:14:38,003
An incomprehensible testimony
is an invalid testimony.
140
00:14:38,099 --> 00:14:44,391
Tell me, Salvatore, did you see
Remigio murder a bishop?
141
00:14:44,485 --> 00:14:48,460
Un dia, I had a big chain...
142
00:14:48,556 --> 00:14:51,802
Answer only yes or no.
143
00:14:51,899 --> 00:14:53,367
Oui, Magnificientissimus! Oui!
144
00:14:53,466 --> 00:14:55,364
And you fought with Dolcino...
145
00:14:55,462 --> 00:14:58,238
...and robbed and killed and destroyed?
146
00:14:58,336 --> 00:15:01,912
Big montagna. Rubia. Mortos.
Thousands of dead!
147
00:15:02,008 --> 00:15:05,424
Yes or no?
- Oui, Magnificientissimus! Oui!
148
00:15:05,521 --> 00:15:09,775
And the women fornicated
freely, yes or no?
149
00:15:09,871 --> 00:15:11,769
Yes, Magnificientissimus!
150
00:15:11,867 --> 00:15:14,044
Even the great witch prostitute herself...
151
00:15:14,142 --> 00:15:15,640
...that was always with Dolcino?
152
00:15:15,739 --> 00:15:17,078
Enough!
153
00:15:17,177 --> 00:15:19,833
Margaretta?
154
00:15:19,930 --> 00:15:22,827
Oui, Magnificientissimus! Oui!
155
00:15:22,924 --> 00:15:25,421
Margaretta beautiful...
156
00:15:25,518 --> 00:15:29,414
He killed. Matar puercos.
157
00:15:29,510 --> 00:15:32,126
Io no kill...
Salvatore never kill.
158
00:15:32,224 --> 00:15:34,961
Jamais! Jamais!
159
00:15:35,058 --> 00:15:37,860
Never!
160
00:15:39,160 --> 00:15:41,947
Come, come.
161
00:15:42,043 --> 00:15:45,439
Shh.
162
00:15:46,304 --> 00:15:50,295
My dear Salvatore,
163
00:15:51,095 --> 00:15:53,841
I believe you, Salvatore,
164
00:15:53,938 --> 00:15:55,916
that you have never killed.
165
00:15:56,015 --> 00:15:58,951
Unlike our beast here,
166
00:15:59,048 --> 00:16:01,305
you would have admitted it...
167
00:16:01,403 --> 00:16:05,538
...because you are under
oath to tell the truth.
168
00:16:05,634 --> 00:16:08,850
Salvatore no blood. No, no.
169
00:16:08,947 --> 00:16:11,524
Salvatore abhorret violencia!
170
00:16:11,621 --> 00:16:12,759
Shh.
171
00:16:12,858 --> 00:16:14,676
You have a good heart.
172
00:16:14,775 --> 00:16:19,709
And a good heart knows that
he cannot love a brother...
173
00:16:19,804 --> 00:16:24,813
...who is still in league with the devil!
174
00:16:26,779 --> 00:16:30,006
So, my dear Salvatore,
175
00:16:30,062 --> 00:16:34,902
what else weighs on your conscience?
176
00:16:35,081 --> 00:16:37,838
No, Salvatore, no! No!
177
00:16:40,231 --> 00:16:43,712
Si. Yes.
178
00:16:44,222 --> 00:16:46,889
Dolcino the serpent before the fall...
179
00:16:46,987 --> 00:16:48,046
Before the defeat!
180
00:16:48,144 --> 00:16:51,280
No, Salvatore, do not do it!
181
00:16:51,378 --> 00:16:54,434
He gave to Remigio letters secrete...
182
00:16:54,531 --> 00:16:57,827
...and he always kept them safe,
tenuit secum...
183
00:16:57,924 --> 00:17:00,381
He had them with him?
- Et aqui, in abazia,
184
00:17:00,478 --> 00:17:03,654
porqué someone doveva
arrivare les chercher!
185
00:17:03,751 --> 00:17:06,687
Snake, lascivious ape,
186
00:17:06,785 --> 00:17:10,840
I was your father, your friend,
your shield!
187
00:17:10,936 --> 00:17:14,472
So he hid the letters here in the abbey...
188
00:17:14,569 --> 00:17:18,864
...and waited for someone to come
for them! Who, Remigio?
189
00:17:18,959 --> 00:17:21,177
This is how you repay me?
190
00:17:21,275 --> 00:17:25,769
Signore Remigio, if I could be,
I was yours.
191
00:17:25,864 --> 00:17:28,326
You were to me dilectissimo.
192
00:17:28,339 --> 00:17:30,986
Madman!
193
00:17:31,084 --> 00:17:33,231
Are you hoping to save yourself?
194
00:17:33,329 --> 00:17:37,065
What do I know?
Heresy, what is it?
195
00:17:37,160 --> 00:17:40,496
Perdona me, amicus.
196
00:17:40,593 --> 00:17:43,690
Perdona tu perro, forgive me.
197
00:17:43,786 --> 00:17:46,124
There's only one thing
that arouses animals...
198
00:17:46,222 --> 00:17:49,717
...more than pleasure,
and that is pain.
199
00:17:49,814 --> 00:17:51,912
Brother William, would you care...
200
00:17:52,010 --> 00:17:55,505
...to share your thoughts with us all?
201
00:17:55,602 --> 00:17:59,338
With pleasure.
202
00:18:00,781 --> 00:18:04,127
A man cannot be forced to believe,
203
00:18:04,224 --> 00:18:06,042
only to say he believes.
204
00:18:06,139 --> 00:18:09,036
This is what struck me during
the course of my inquisition...
205
00:18:09,133 --> 00:18:10,791
...and why I gave up that activity.
206
00:18:10,890 --> 00:18:13,706
Otherwise what would become
of that free will...
207
00:18:13,803 --> 00:18:15,781
...on the exercising of which...
208
00:18:15,879 --> 00:18:18,496
...we will be judged in the next world?
209
00:18:18,593 --> 00:18:22,009
Are you suggesting that
Salvatore may have lied?
210
00:18:22,106 --> 00:18:25,762
I am suggesting that under torture...
211
00:18:25,858 --> 00:18:29,274
...a man not only says
what the inquisitor wants,
212
00:18:29,370 --> 00:18:32,986
but also what he imagines
might please him,
213
00:18:33,083 --> 00:18:37,098
because a bond is established
between you and him.
214
00:18:37,194 --> 00:18:40,929
And it is not on this
that the truth can be based.
215
00:18:41,026 --> 00:18:43,084
Your philosophy is heretical!
216
00:18:43,182 --> 00:18:46,278
Truth is not the product
of a glowing iron bar.
217
00:18:46,375 --> 00:18:48,113
There is only one truth.
218
00:18:48,211 --> 00:18:49,629
The incandescence of the truth...
219
00:18:49,728 --> 00:18:52,784
...comes from a very different flame.
220
00:18:52,881 --> 00:18:54,939
And it does not belong to the heretics,
221
00:18:55,036 --> 00:18:58,562
nor to those who protect them.
222
00:18:58,659 --> 00:19:01,246
Torture is a necessity.
223
00:19:01,343 --> 00:19:03,920
A necessity for the total
destruction of a man.
224
00:19:04,018 --> 00:19:08,153
A necessity to obtain
not his truth but yours.
225
00:19:08,248 --> 00:19:11,295
Salvatore!
226
00:19:11,392 --> 00:19:15,417
Go now and meditate further in your cell.
227
00:19:15,513 --> 00:19:19,768
We will consider your testimony
with paternal benevolence.
228
00:19:19,864 --> 00:19:22,841
Thank you. Thank you.
229
00:19:22,938 --> 00:19:25,794
Thank you.
230
00:19:25,891 --> 00:19:28,428
Thank you, Magnificentissimo.
231
00:19:28,526 --> 00:19:31,023
It seems that you were carrying with you...
232
00:19:31,120 --> 00:19:35,734
...certain letters from Dolcino,
233
00:19:35,830 --> 00:19:39,446
that you hid here in the library...
234
00:19:39,543 --> 00:19:43,078
...waiting for someone or something...
235
00:19:43,175 --> 00:19:44,674
That is not true.
236
00:19:44,771 --> 00:19:48,337
Bring Malachi of Hildesheim.
237
00:20:06,515 --> 00:20:08,982
Do not cry for help.
238
00:20:09,080 --> 00:20:12,816
Show me that you understand.
239
00:20:13,461 --> 00:20:15,808
Where are the prisons?
240
00:20:15,906 --> 00:20:19,002
Under the forge.
- Where?
241
00:20:19,099 --> 00:20:23,599
Through the door on the left.
242
00:20:26,314 --> 00:20:29,460
I asked you if you had received...
243
00:20:29,557 --> 00:20:33,572
...from the defendant here present
any letters...
244
00:20:33,668 --> 00:20:37,564
Malachi, You swore you would
do nothing to harm me.
245
00:20:37,660 --> 00:20:41,435
And I did not swear falsely.
246
00:20:41,532 --> 00:20:43,989
I kept your letters secret for years.
247
00:20:44,087 --> 00:20:47,263
I handed them over to our
most reverend brother Bernard...
248
00:20:47,360 --> 00:20:50,696
...only after you killed Severinus.
249
00:20:50,792 --> 00:20:53,848
But you must know I did not kill Severinus.
250
00:20:53,946 --> 00:20:57,042
You know because you were already there.
251
00:20:57,139 --> 00:20:58,757
Me?
- Yes.
252
00:20:58,855 --> 00:21:03,779
I went into the infirmary
after they discovered you.
253
00:21:03,875 --> 00:21:09,019
Then, Remigio, what were you
doing in Severinus's laboratory?
254
00:21:09,114 --> 00:21:15,446
I... I heard brother William...
255
00:21:15,540 --> 00:21:19,235
...tell Severinus to guard certain papers.
256
00:21:19,332 --> 00:21:21,669
I thought he meant the letters.
257
00:21:21,767 --> 00:21:25,757
So you knew about the letters.
258
00:21:25,798 --> 00:21:30,413
Most Reverend Inquisitor,
of what is Remigio accused?
259
00:21:30,509 --> 00:21:34,004
Of being a heretic for a short
period in his long ago youth?
260
00:21:34,100 --> 00:21:37,277
Or to be one today?
To have killed Severinus?
261
00:21:37,373 --> 00:21:39,271
Why don't you tell us which
charges you would prefer...
262
00:21:39,370 --> 00:21:41,867
...to defend against. Yes, and
while we are on the subject,
263
00:21:41,964 --> 00:21:45,140
I would also be interested to
know from you, brother William,
264
00:21:45,237 --> 00:21:47,374
what papers you were discussing
with Severinus,
265
00:21:47,472 --> 00:21:50,489
when the cellarer overheard
and, I imagine, misunderstood.
266
00:21:50,586 --> 00:21:52,205
He did in fact misunderstand me.
267
00:21:52,302 --> 00:21:53,801
Your imagination is accurate.
268
00:21:53,899 --> 00:21:55,717
We were referring to a copy of the treatise...
269
00:21:55,815 --> 00:21:59,231
...on canine hydrophobia
by Ayyub al-Ruhawi,
270
00:21:59,328 --> 00:22:02,744
a remarkably erudite book
which you surely must know...
271
00:22:02,840 --> 00:22:06,216
...and which must often have been
of great use to you.
272
00:22:06,312 --> 00:22:10,368
So the matters were extraneous
to the case under discussion.
273
00:22:10,464 --> 00:22:12,322
What case under discussion?
274
00:22:12,420 --> 00:22:14,797
If brother William in these past few days...
275
00:22:14,895 --> 00:22:17,152
...had paid more attention
to the baying of heretics...
276
00:22:17,249 --> 00:22:19,227
...than the yapping of the abbey dogs,
277
00:22:19,326 --> 00:22:21,064
perhaps he would also have discovered...
278
00:22:21,162 --> 00:22:24,018
...that a man far more dangerous
than a rabid mongrel...
279
00:22:24,115 --> 00:22:26,852
...had taken up residence
within the abbey walls.
280
00:22:26,950 --> 00:22:29,686
These letters are the remains of a heresy,
281
00:22:29,783 --> 00:22:32,080
and in this abbey
someone is prepared to kill...
282
00:22:32,178 --> 00:22:33,676
...in order to obtain them!
283
00:22:33,775 --> 00:22:36,712
I have nothing to do with
the crimes in the abbey!
284
00:22:36,809 --> 00:22:39,545
Silence!
- Yes!
285
00:22:39,642 --> 00:22:42,968
Everyone hold your tongues!
286
00:22:43,065 --> 00:22:45,852
Beware the fifth trumpet.
287
00:22:45,950 --> 00:22:52,572
The pain will be such as
of a thousand scorpion stings.
288
00:22:56,996 --> 00:23:01,661
My Lord, let me tell you
exactly what happened.
289
00:23:01,756 --> 00:23:05,571
I thought Malachi wanted
to get rid of those letters,
290
00:23:05,668 --> 00:23:08,444
so he gave them to Severinus to hide.
291
00:23:08,541 --> 00:23:12,237
I went to Severinus because
I wanted to destroy them,
292
00:23:12,334 --> 00:23:13,912
but he was already dead.
293
00:23:14,010 --> 00:23:16,946
So I started searching through his things...
294
00:23:17,043 --> 00:23:19,620
Why should I give those letters
to Severinus?
295
00:23:19,718 --> 00:23:21,616
I didn't even know what they were about.
296
00:23:21,713 --> 00:23:23,971
Malachi of Hildesheim,
297
00:23:24,069 --> 00:23:26,885
you are not here as a defendant,
298
00:23:26,983 --> 00:23:28,961
but as a witness.
299
00:23:29,059 --> 00:23:32,035
You have nothing to fear.
300
00:23:32,132 --> 00:23:35,947
Since I'm in charge of
the only part of the abbey...
301
00:23:36,043 --> 00:23:37,941
...forbidden to all the others,
302
00:23:38,040 --> 00:23:41,336
Remigio asked me,
when he arrived here,
303
00:23:41,432 --> 00:23:44,528
to keep some documents
of a secret nature,
304
00:23:44,626 --> 00:23:47,163
entrusted to him in confession,
305
00:23:47,260 --> 00:23:51,475
which should not fall into
'profane hands,' so he said,
306
00:23:51,570 --> 00:23:54,147
and which he dared not keep himself.
307
00:23:54,245 --> 00:23:58,061
I conceded, never suspecting
these documents...
308
00:23:58,156 --> 00:24:00,613
...could be of an heretical nature.
309
00:24:00,711 --> 00:24:03,608
Why did you not inform me?
The library was never intended...
310
00:24:03,705 --> 00:24:06,401
...to house the belongings of any monk.
311
00:24:06,499 --> 00:24:08,077
At the time it seemed to me...
312
00:24:08,175 --> 00:24:10,752
...a thing of scarce importance.
313
00:24:10,850 --> 00:24:12,628
I sinned without malice.
314
00:24:12,726 --> 00:24:15,697
Of course. We are all convinced...
315
00:24:15,759 --> 00:24:19,664
...the librarian acted in good faith.
316
00:24:26,607 --> 00:24:30,767
Was it these?
317
00:24:36,865 --> 00:24:41,259
Yes. These are the letters.
318
00:24:46,086 --> 00:24:48,433
That would be sufficient.
319
00:24:48,531 --> 00:24:52,945
You may go,
Malachi of Hildesheim.
320
00:24:54,947 --> 00:24:56,855
You hid his letters...
321
00:24:56,952 --> 00:24:59,889
...and he showed you the novices'
arses in the kitchen!
322
00:24:59,987 --> 00:25:02,753
Silence!
323
00:25:02,850 --> 00:25:04,598
Silence I said!
324
00:25:04,696 --> 00:25:07,712
Who dared utter such vulgarity?
325
00:25:07,810 --> 00:25:12,140
He will be punished severely!
326
00:25:22,329 --> 00:25:28,272
Do you recognize these papers
as being yours, Remigio?
327
00:25:34,224 --> 00:25:38,809
These are letters from the heretic Dolcino.
328
00:25:38,904 --> 00:25:41,121
Letters to his followers.
329
00:25:41,219 --> 00:25:46,553
Messages of hatred
towards the 'ignoble church,'
330
00:25:46,647 --> 00:25:50,303
a hope for the coming of
a so-called 'holy pope.'
331
00:25:50,400 --> 00:25:54,735
He incites his followers
to continue the struggle.
332
00:25:54,831 --> 00:25:59,500
And he speaks of a daughter,
Anna.
333
00:26:00,289 --> 00:26:02,916
Do you know this Anna?
334
00:26:03,014 --> 00:26:06,494
No, my Lord, I do not know.
335
00:26:07,275 --> 00:26:11,180
I did not even know a daughter existed.
336
00:27:13,175 --> 00:27:14,443
Confess!
337
00:27:14,542 --> 00:27:18,702
But to what must I confess?
338
00:27:20,959 --> 00:27:24,025
That you were with Dolcino,
339
00:27:24,122 --> 00:27:29,176
that you had believed and
shared his ideas and actions.
340
00:27:29,272 --> 00:27:31,729
Yes!
- Yes.
341
00:27:31,826 --> 00:27:34,004
I believed those things.
342
00:27:34,101 --> 00:27:37,317
We were to bring about
the renewal of the Church,
343
00:27:37,414 --> 00:27:40,150
which perverts like you had destroyed!
344
00:27:40,248 --> 00:27:44,463
In just a few years we,
the poor and disinherited,
345
00:27:44,559 --> 00:27:48,055
had defeated four,
yes, four full armies...
346
00:27:48,152 --> 00:27:51,797
...that you had thrown against us!
347
00:27:51,893 --> 00:27:56,398
Yes, I confess, I confess
I believed in the true faith...
348
00:27:56,494 --> 00:27:58,232
...with my whole soul.
349
00:27:58,330 --> 00:28:02,066
I confess that we renounced
all our belongings...
350
00:28:02,162 --> 00:28:05,538
...and from that time on we never
accepted money from anyone!
351
00:28:05,635 --> 00:28:07,013
And you burned and looted!
352
00:28:07,112 --> 00:28:09,609
And we burned and looted, yes,
353
00:28:09,706 --> 00:28:14,560
because we had proclaimed
poverty the universal law.
354
00:28:14,656 --> 00:28:16,753
The heresy of those who preached...
355
00:28:16,851 --> 00:28:19,268
...and still do preach poverty...
356
00:28:19,366 --> 00:28:23,181
...inevitably leads to waves of
criminality and chaos.
357
00:28:23,277 --> 00:28:28,331
This is the lesson that
every man of faith must learn.
358
00:28:28,426 --> 00:28:30,484
And that, for now, is all.
359
00:28:30,582 --> 00:28:33,278
Most Reverend Inquisitor,
360
00:28:33,376 --> 00:28:35,553
you are trying to prove
that Remigio's actions...
361
00:28:35,651 --> 00:28:38,228
...are shared by the Franciscan order.
362
00:28:38,326 --> 00:28:41,862
Our vision of life does not include hate.
363
00:28:41,958 --> 00:28:44,694
We condemn all violence and all bloodshed.
364
00:28:44,792 --> 00:28:46,251
You, on the other hand,
365
00:28:46,348 --> 00:28:48,646
are using the same methods
as the heretics.
366
00:28:48,744 --> 00:28:50,202
But, as I said before,
367
00:28:50,301 --> 00:28:53,796
you cannot impose faith with violence.
368
00:28:53,892 --> 00:28:56,509
Thou shalt not commit adultery.
Thou shalt not kill.
369
00:28:56,607 --> 00:28:59,344
Thou shalt not steal. Are you
saying, dear brother William,
370
00:28:59,441 --> 00:29:00,979
that our Lord Jesus Christ...
371
00:29:01,078 --> 00:29:03,455
...did not consider
the commandments to be coercive?
372
00:29:03,553 --> 00:29:07,368
We killed to punish,
to purify through blood.
373
00:29:07,464 --> 00:29:10,800
We alone were the apostles of Christ,
374
00:29:10,897 --> 00:29:14,153
all the others had betrayed him.
375
00:29:14,250 --> 00:29:17,266
Our rule came to us directly from God,
376
00:29:17,363 --> 00:29:22,177
not from you, damned dogs,
false preachers,
377
00:29:22,273 --> 00:29:24,930
putrid carrions, ravens,
378
00:29:25,027 --> 00:29:27,604
servants of the whore of Avignon!
379
00:29:27,702 --> 00:29:29,919
I have heard enough.
380
00:29:30,017 --> 00:29:34,347
I will come with you.
381
00:29:35,875 --> 00:29:39,271
Watch what you do, young man.
382
00:29:46,332 --> 00:29:50,447
You have something you want to ask me?
383
00:29:51,880 --> 00:29:55,057
I do.
384
00:29:55,153 --> 00:29:57,940
Well, go on, then.
385
00:29:58,038 --> 00:30:01,763
I wanted to ask...
386
00:30:01,859 --> 00:30:05,525
When we arrived at the abbey,
we met a girl.
387
00:30:05,622 --> 00:30:08,039
The witch?
388
00:30:08,136 --> 00:30:09,954
She's not a witch.
389
00:30:10,052 --> 00:30:12,589
All I'm asking is for you to bless her...
390
00:30:12,686 --> 00:30:16,337
...and grant her absolution...
391
00:30:16,908 --> 00:30:21,747
...before the inquisitor does her any harm.
392
00:30:24,532 --> 00:30:29,406
You're a good lad.
Maybe too good.
393
00:30:41,655 --> 00:30:45,815
Open the door.
394
00:31:08,399 --> 00:31:11,795
I feel no devil around you.
395
00:31:13,309 --> 00:31:16,705
Kneel.
396
00:31:20,533 --> 00:31:23,919
Audi filia et vide...
397
00:31:24,016 --> 00:31:27,352
...et inclina aurem tuam...
398
00:31:27,449 --> 00:31:31,184
...et obliviscere populum tuum...
399
00:31:31,240 --> 00:31:33,538
...et domum patris tui...
400
00:31:33,635 --> 00:31:38,410
Te deum laudamus
te dominum confitemur...
401
00:31:38,506 --> 00:31:42,321
Te aeternum patrem
omnis terra veneratur...
402
00:31:42,417 --> 00:31:45,133
Tibi omnes angeli...
403
00:31:45,132 --> 00:31:50,385
...tibi caeli et universae potestates...
404
00:31:50,480 --> 00:31:54,216
Tibi cherubim et seraphim...
405
00:31:55,739 --> 00:32:00,803
Tell us how you killed
your brothers in the abbey,
406
00:32:00,899 --> 00:32:02,477
and why.
407
00:32:02,575 --> 00:32:06,110
Do not make me confess
to what I have not done.
408
00:32:06,207 --> 00:32:07,985
You have heard him.
409
00:32:08,083 --> 00:32:11,259
He once had his hands steeped in blood,
410
00:32:11,356 --> 00:32:14,222
yet now he is innocent.
411
00:32:15,936 --> 00:32:19,163
Here,
412
00:32:19,649 --> 00:32:24,233
come to my arms,
brother Remigio,
413
00:32:26,115 --> 00:32:29,062
that I may console you...
414
00:32:29,158 --> 00:32:33,234
...for the accusations...
415
00:32:33,259 --> 00:32:38,438
...that evil men have brought against you.
416
00:32:46,951 --> 00:32:50,092
Prepare the instruments of torture.
417
00:32:50,903 --> 00:32:53,041
No.
418
00:32:53,138 --> 00:32:55,326
Avoid mutilation...
419
00:32:55,423 --> 00:32:58,529
...and let death be savored...
420
00:32:59,685 --> 00:33:01,193
...and expected.
421
00:33:01,291 --> 00:33:04,227
It must not come before confession is full...
422
00:33:04,324 --> 00:33:08,654
...and voluntary and purifying.
423
00:33:08,785 --> 00:33:11,851
No, my lord. No, not torture.
424
00:33:11,949 --> 00:33:13,487
I'm a cowardly man.
425
00:33:13,585 --> 00:33:15,602
I have collaborated readily...
426
00:33:15,700 --> 00:33:19,276
...in the management of this estate
of the Antichrist.
427
00:33:19,373 --> 00:33:22,229
I helped to enrich him like a stuffed pig.
428
00:33:22,326 --> 00:33:26,341
Abbot, you've filled your secret chest,
429
00:33:26,437 --> 00:33:29,534
indifferent to the poor and suffering people.
430
00:33:29,631 --> 00:33:32,688
Will holy water be sufficient
to cleanse your soul?
431
00:33:32,785 --> 00:33:35,247
Enough!
432
00:33:36,926 --> 00:33:40,067
Enough!
433
00:33:47,503 --> 00:33:48,811
It's the abbot.
434
00:33:48,910 --> 00:33:53,195
Abbot, what is the rush?
435
00:33:53,291 --> 00:33:56,956
His mother was a 'grande dame.'
436
00:33:57,053 --> 00:34:01,588
But when she heard the sermon
of Saint Francis,
437
00:34:01,684 --> 00:34:05,939
she decided to give
all her riches to the poor.
438
00:34:06,034 --> 00:34:09,091
So he had her declared...
439
00:34:09,188 --> 00:34:12,329
'non compos mentis.'
440
00:34:12,969 --> 00:34:19,351
Can you imagine his boxes of jewels...
441
00:34:19,446 --> 00:34:23,182
...given to the poor?
442
00:34:25,463 --> 00:34:27,810
Dolcino and Margherita are saints.
443
00:34:27,908 --> 00:34:30,765
You are devils!
I still believe in them!
444
00:34:30,861 --> 00:34:33,199
The interrogation is finished.
445
00:34:33,297 --> 00:34:36,583
No, it is not finished.
446
00:34:36,679 --> 00:34:39,306
You want a corpse,
and to have it...
447
00:34:39,404 --> 00:34:42,181
...you need me to assume
the guilt for other corpses.
448
00:34:42,278 --> 00:34:44,016
So listen carefully.
449
00:34:44,113 --> 00:34:47,370
I killed Adelmo of Otranto...
450
00:34:47,466 --> 00:34:50,083
...out of hatred for his youth.
451
00:34:50,181 --> 00:34:53,677
I killed Venanzio of Salvamec...
452
00:34:53,774 --> 00:34:55,711
...because he was too learned.
453
00:34:55,809 --> 00:34:58,067
I killed Berengar of Arundel...
454
00:34:58,165 --> 00:35:00,821
...out of hatred for his library.
455
00:35:00,918 --> 00:35:05,213
I killed Severinus
of Sankt Emmeram... why?
456
00:35:05,309 --> 00:35:07,646
Because he gathered herbs,
457
00:35:07,744 --> 00:35:11,160
while we only had corpses to eat.
458
00:35:11,257 --> 00:35:14,153
And yes, of course,
I could kill the others too,
459
00:35:14,250 --> 00:35:20,892
including our abbot whom
I have fed but always hated.
460
00:35:20,986 --> 00:35:23,053
Under the threat of torture,
461
00:35:23,151 --> 00:35:26,807
a man says not only what he has done...
462
00:35:26,904 --> 00:35:29,281
...but what he would have liked to do,
463
00:35:29,379 --> 00:35:31,516
even if he does not know it.
464
00:35:31,614 --> 00:35:34,311
Is that enough for you?
465
00:35:34,408 --> 00:35:36,895
No,
466
00:35:36,993 --> 00:35:40,379
you want to know
how I killed all those people.
467
00:35:40,475 --> 00:35:42,773
The Devil does it for you,
468
00:35:42,870 --> 00:35:45,167
if you know how to command the Devil.
469
00:35:45,265 --> 00:35:49,480
How did you command the Devil?
470
00:35:49,575 --> 00:35:52,712
You yourself know,
butcher of apostles.
471
00:35:52,809 --> 00:35:56,065
You take a black cat,
isn't that it?
472
00:35:56,161 --> 00:35:59,497
The monster just told you how.
You pull its eyes out,
473
00:35:59,594 --> 00:36:02,890
you take it at midnight to a crossroads...
474
00:36:02,987 --> 00:36:05,844
...and you cry out in a loud voice:
475
00:36:05,942 --> 00:36:09,557
'O great Lucifer,
Emperor of Hell,
476
00:36:09,653 --> 00:36:12,430
I offer you this cat in sacrifice.
477
00:36:12,528 --> 00:36:16,463
Enter into the body of my enemy
and bring him to his death!
478
00:36:16,559 --> 00:36:18,457
You will do as I command of you...
479
00:36:18,554 --> 00:36:20,492
...by the powers of all the captains...
480
00:36:20,590 --> 00:36:22,488
...of the great legions of hell,
481
00:36:22,586 --> 00:36:25,922
Adramelch, Alastor,
and Azazel...
482
00:36:26,018 --> 00:36:28,156
Abigor... pecca pro nobis...
483
00:36:28,254 --> 00:36:29,872
Amon... misaerere nobis...
484
00:36:29,971 --> 00:36:31,908
Belial... libera nos a malo...
485
00:36:32,006 --> 00:36:35,342
Samael, Haborym,
Zaebos, Focalor!
486
00:36:35,439 --> 00:36:39,344
Make him stop, please!
487
00:36:41,057 --> 00:36:45,981
Now it is well and truly finished.
488
00:36:48,881 --> 00:36:53,380
The accused has confessed...
489
00:36:53,630 --> 00:36:57,450
...and will be removed to Avignon,
490
00:36:57,782 --> 00:37:03,595
where he will be burned
at the stake as a heretic.
491
00:37:03,689 --> 00:37:07,075
This terrible episode,
492
00:37:07,172 --> 00:37:11,906
that has seen one man commit
such ferocious crimes,
493
00:37:12,002 --> 00:37:14,419
is at an end.
494
00:37:14,517 --> 00:37:18,103
The abbey may now live in peace.
495
00:37:18,938 --> 00:37:22,084
But the world...
496
00:37:22,181 --> 00:37:25,916
The world still has not found peace.
497
00:37:26,012 --> 00:37:28,988
The source of the heretics' wickedness...
498
00:37:29,085 --> 00:37:32,661
...springs from the lips of many preachers,
499
00:37:32,758 --> 00:37:36,239
respected, unpunished.
500
00:37:37,099 --> 00:37:41,164
I consider declared friends of heretics,
501
00:37:41,260 --> 00:37:46,154
all men who pronounce those
discourses and read those books,
502
00:37:46,250 --> 00:37:51,174
they are as dangerous as the assassins!
503
00:37:58,254 --> 00:38:02,639
Dolcino quoted Jesus and the Gospel.
504
00:38:02,735 --> 00:38:05,351
Would you consider
the Christ and his Apostles...
505
00:38:05,449 --> 00:38:07,547
...heretics and assassins...
506
00:38:07,645 --> 00:38:13,248
...just because the Dolcinians
used their words?
507
00:38:42,082 --> 00:38:44,549
I want to get my hands
on a forbidden book and a man.
508
00:38:44,646 --> 00:38:46,823
You keep forgetting there
is an innocent girl down there...
509
00:38:46,921 --> 00:38:47,980
...that they want to burn!
510
00:38:48,079 --> 00:38:51,475
I haven't forgotten, believe me.
511
00:38:59,285 --> 00:39:01,752
Where is the book?
512
00:39:01,850 --> 00:39:03,029
What book?
513
00:39:03,128 --> 00:39:06,584
Benno, neither of us is a fool.
514
00:39:06,679 --> 00:39:09,536
What makes you think I took it?
- I did not recognize the book.
515
00:39:09,634 --> 00:39:12,411
But you recognized it very well
and you went back to get it.
516
00:39:12,507 --> 00:39:15,124
Where is it?
- I cannot tell.
517
00:39:15,222 --> 00:39:16,920
I will speak with the abbot.
518
00:39:17,018 --> 00:39:21,033
It is the abbot himself
who ordered me not to tell.
519
00:39:21,129 --> 00:39:24,065
Today Malachi offered me
Berengar's position.
520
00:39:24,163 --> 00:39:27,020
Just half an hour ago the abbot agreed.
521
00:39:27,117 --> 00:39:29,734
But, Benno, the day before...
522
00:39:29,831 --> 00:39:31,609
...you said you were burning...
523
00:39:31,707 --> 00:39:34,564
...with the curiosity to know.
Like the Italians,
524
00:39:34,661 --> 00:39:36,678
you didn't want the library
to conceal mysteries any longer.
525
00:39:36,776 --> 00:39:39,113
Now he is the guardian of
those secrets he wanted to know,
526
00:39:39,211 --> 00:39:40,310
and while he guards them...
527
00:39:40,409 --> 00:39:41,867
...he will have all the time...
528
00:39:41,966 --> 00:39:44,767
...he wants to learn them.
529
00:39:46,985 --> 00:39:48,293
Our Malachi has accomplished...
530
00:39:48,392 --> 00:39:50,410
...many fine things today.
531
00:39:50,508 --> 00:39:52,245
If justice were to exist,
532
00:39:52,343 --> 00:39:58,201
the Devil will come
and take him this very night.
533
00:39:58,401 --> 00:39:59,909
Malachi knew his man:
534
00:40:00,007 --> 00:40:02,504
he used the best means
to recover the book...
535
00:40:02,602 --> 00:40:04,100
...and seal his lips.
536
00:40:04,198 --> 00:40:06,815
This is exactly why I speak of lust.
537
00:40:06,913 --> 00:40:09,929
There is lust not only of the flesh.
538
00:40:10,026 --> 00:40:14,600
Bernard Gui is lustful; his is
a distorted lust for justice...
539
00:40:14,696 --> 00:40:16,994
...which becomes identified
with a lust for power.
540
00:40:17,091 --> 00:40:20,148
And Benno lusts for books.
541
00:40:20,245 --> 00:40:23,700
But lust has nothing to do with love,
542
00:40:23,797 --> 00:40:26,804
not even carnal love.
543
00:40:26,901 --> 00:40:31,655
True love wants the good of its beloved.
544
00:40:33,167 --> 00:40:35,714
What a nasty day.
545
00:40:35,812 --> 00:40:37,670
Do not despair, Adso.
546
00:40:37,767 --> 00:40:39,785
A monk in the Orient once told me:
547
00:40:39,883 --> 00:40:42,380
'Three things cannot be hidden
for very long:
548
00:40:42,478 --> 00:40:46,942
the sun, the moon,
and the truth.'
549
00:41:27,532 --> 00:41:30,419
Remigio?
550
00:41:40,546 --> 00:41:43,857
Wait for me!
551
00:42:00,782 --> 00:42:05,112
We have to leave.
552
00:42:08,606 --> 00:42:11,472
No, no, this is not the chain
553
00:42:11,570 --> 00:42:14,866
I'm asking you to free me from.
554
00:42:14,962 --> 00:42:18,613
I want my father's letters.
555
00:42:24,772 --> 00:42:27,908
You're just like her.
556
00:42:28,005 --> 00:42:30,672
All I want is those letters!
- Why?
557
00:42:30,769 --> 00:42:32,986
Because it's all that is left of them.
558
00:42:33,084 --> 00:42:36,905
The inquisitor has them.
559
00:42:39,900 --> 00:42:42,687
I was just a baby. Why?
560
00:42:42,784 --> 00:42:46,279
I hoped if Margherita saw you there...
561
00:42:46,376 --> 00:42:49,432
...she would recant.
562
00:42:54,908 --> 00:42:58,613
Margherita...
- I am Anna!
563
00:42:58,710 --> 00:43:02,925
I meant nothing to Margherita!
Or to my father.
564
00:43:03,021 --> 00:43:07,116
I'm not like her. I just
wanted to live in peace.
565
00:43:07,212 --> 00:43:11,037
With my son. With my man.
566
00:43:15,665 --> 00:43:20,164
I am the one who betrayed your father.
567
00:43:24,127 --> 00:43:28,371
They promised me
they would spare Margherita.
568
00:43:32,030 --> 00:43:33,778
Do it!
569
00:43:33,876 --> 00:43:36,613
Knowing that I saved you precisely for this,
570
00:43:36,710 --> 00:43:38,688
to avenge your father and your mother.
571
00:43:38,786 --> 00:43:43,031
Do it, Anna, now.
Kill me and go. Do it!
572
00:44:11,267 --> 00:44:13,893
Help! Help!
573
00:44:13,991 --> 00:44:15,370
Help!
574
00:44:15,469 --> 00:44:17,926
He attacked me, he was strong.
575
00:44:18,023 --> 00:44:20,240
Hurry! To the prison!
576
00:44:20,338 --> 00:44:23,903
Go back. Back!
577
00:44:53,339 --> 00:44:55,087
Check all the cells!
578
00:44:55,185 --> 00:44:56,603
Be on your guard!
579
00:44:56,701 --> 00:45:00,351
He might be armed.
580
00:45:01,281 --> 00:45:03,549
Did you see his face?
581
00:45:03,646 --> 00:45:07,462
No, your Eminence.
But he was strong.
582
00:45:07,559 --> 00:45:10,735
His arm was a claw,
like iron...
583
00:45:10,832 --> 00:45:13,608
And his knife was a double-edged cleaver.
584
00:45:13,705 --> 00:45:16,032
And his voice?
585
00:45:16,130 --> 00:45:18,428
A whisper.
586
00:45:18,525 --> 00:45:20,873
More like a woman's...
587
00:45:20,971 --> 00:45:23,942
And the odor?
588
00:45:24,034 --> 00:45:25,502
I was afraid.
589
00:45:25,600 --> 00:45:29,096
Sulfur? Goat?
590
00:45:29,193 --> 00:45:30,771
Rotten eggs?
591
00:45:30,870 --> 00:45:34,096
Or perhaps rotten fish? Or shit?
592
00:45:35,130 --> 00:45:37,318
Definitely not.
593
00:45:37,416 --> 00:45:41,870
But musk, that's it.
594
00:45:41,966 --> 00:45:45,702
The smell of a whore.
595
00:46:49,812 --> 00:46:53,648
He told me... truly...
596
00:46:55,800 --> 00:47:01,473
It has the power of a thousand scorpions.
43292