All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-EniaHD (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,374 --> 00:02:05,689 I'm going to church. 2 00:02:06,326 --> 00:02:10,491 If I can find it! 3 00:02:37,979 --> 00:02:41,249 The greatest worth of a man... 4 00:02:41,342 --> 00:02:44,322 ...is not his virtue, 5 00:02:44,416 --> 00:02:47,076 but the struggle... 6 00:02:47,170 --> 00:02:49,390 ...to transform into virtue... 7 00:02:49,485 --> 00:02:52,475 ...the malice within him. 8 00:03:06,120 --> 00:03:07,910 Blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 9 00:03:08,006 --> 00:03:09,586 Ave Mary, mother of God, 10 00:03:09,682 --> 00:03:12,062 pray for us sinners now in the hour of our death. 11 00:03:12,157 --> 00:03:14,417 Hail Mary full of grace, the lord is with thee 12 00:03:14,512 --> 00:03:15,972 Blessed art thou amongst women... 13 00:03:16,069 --> 00:03:17,729 ...and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 14 00:03:17,825 --> 00:03:19,725 Ave Mary, mother of God, pray for us sinners... 15 00:03:19,821 --> 00:03:22,796 Most reverend one... 16 00:03:23,922 --> 00:03:25,872 Dear brother. 17 00:03:25,968 --> 00:03:27,548 Will you join me? 18 00:03:27,645 --> 00:03:32,065 You sent for me. 19 00:03:32,185 --> 00:03:35,045 You have something to tell me? 20 00:03:35,139 --> 00:03:38,029 I hear voices. 21 00:03:38,731 --> 00:03:42,031 Many voices. 22 00:03:42,124 --> 00:03:45,184 Concerning your late assistant. 23 00:03:51,784 --> 00:03:54,924 The envious... 24 00:03:55,017 --> 00:03:59,957 ...are always bitter and poisonous in their lies. 25 00:04:00,046 --> 00:04:02,556 They deserve only pity. 26 00:04:02,651 --> 00:04:04,671 They envied you as well, 27 00:04:04,767 --> 00:04:07,387 for the voices spoke of you too. 28 00:04:07,481 --> 00:04:10,101 Things that, if verified, 29 00:04:10,195 --> 00:04:14,785 could carry you all the way to the stake. 30 00:04:47,906 --> 00:04:51,306 Are you there? 31 00:05:23,950 --> 00:05:27,540 Cave basilischium! Tant pleno of poison, 32 00:05:27,632 --> 00:05:29,892 even the stink comes out behind... 33 00:05:29,987 --> 00:05:31,687 ...and kills you! 34 00:05:31,784 --> 00:05:34,714 What are you doing with a basilisk? 35 00:05:34,807 --> 00:05:36,877 Mi cosas. My things. Not your things. 36 00:05:36,973 --> 00:05:38,793 With all the deaths and mystery here... 37 00:05:38,889 --> 00:05:39,829 ...there can be no more secrets. 38 00:05:39,926 --> 00:05:41,466 Show me. - No! 39 00:05:41,563 --> 00:05:42,983 I will have to tell my master. 40 00:05:43,080 --> 00:05:44,260 No, no, no, no! 41 00:05:44,357 --> 00:05:45,617 Shh! 42 00:05:45,714 --> 00:05:48,304 See, no tell. Yes? - Yes. 43 00:05:49,057 --> 00:05:52,202 Look! 44 00:05:52,330 --> 00:05:53,840 Stinks. Puteat. 45 00:05:53,937 --> 00:05:56,037 Horseshit! Caca de caballo! 46 00:05:56,132 --> 00:05:59,522 Tercero. Tertius equi... 47 00:06:00,513 --> 00:06:03,023 For make love. - Yeah, but what are you saying? 48 00:06:03,118 --> 00:06:05,338 I explain. 49 00:06:05,433 --> 00:06:07,293 First you kill the cat. 50 00:06:07,389 --> 00:06:10,079 Take off ojos, eyes. 51 00:06:10,173 --> 00:06:12,083 Open two uevos... 52 00:06:12,179 --> 00:06:14,159 ...and put eyes into uevos. 53 00:06:14,254 --> 00:06:16,794 And then uevos into horseshit. 54 00:06:16,889 --> 00:06:18,349 Caca de caballo. 55 00:06:18,445 --> 00:06:20,985 Then the girl must spit, sputade, you know... 56 00:06:21,080 --> 00:06:23,340 Sputare on the uevos in the horseshit. 57 00:06:23,435 --> 00:06:27,685 And then she love me. She love Salvatore. 58 00:06:33,364 --> 00:06:36,594 Salvatore! 59 00:06:36,757 --> 00:06:40,297 Wait! Come here! 60 00:06:40,389 --> 00:06:44,979 Ilustrissimo magnifico bibliothekar wunderbar? 61 00:06:45,069 --> 00:06:47,489 What are you doing here? Why aren't you at work? 62 00:06:47,584 --> 00:06:50,219 Ich gehen! Tout de suite! Now! 63 00:06:50,258 --> 00:06:53,828 No, wait! 64 00:06:55,717 --> 00:06:58,177 What is in that bag? 65 00:06:58,272 --> 00:07:01,672 Nada. Nothing. 66 00:07:04,139 --> 00:07:05,889 A... A cat. 67 00:07:05,985 --> 00:07:07,525 Matto! Gatto matto. 68 00:07:07,622 --> 00:07:09,442 Schwarze katze. Black. 69 00:07:09,538 --> 00:07:13,278 Porto via... I take away. 70 00:07:17,391 --> 00:07:18,661 What have you brought? 71 00:07:18,759 --> 00:07:22,584 I have brought some meat. 72 00:07:25,973 --> 00:07:31,498 What have you brought? - Eggs and vegetables. 73 00:07:32,080 --> 00:07:33,790 What have you brought? 74 00:07:33,887 --> 00:07:37,627 Many bags of grain. 75 00:07:41,700 --> 00:07:42,970 What have you brought? 76 00:07:43,067 --> 00:07:44,887 I was with them. 77 00:07:44,983 --> 00:07:47,883 I just wanted to see you, master cellarer. 78 00:07:47,977 --> 00:07:52,567 But I don't know you. 79 00:07:55,671 --> 00:07:58,646 Swear to me you'll protect Anna. 80 00:08:02,417 --> 00:08:05,052 You carry on. 81 00:08:13,952 --> 00:08:18,542 It's you? 82 00:08:19,501 --> 00:08:22,011 She didn't come back last night. 83 00:08:22,105 --> 00:08:26,270 I looked for her, but she was gone. 84 00:08:29,560 --> 00:08:33,640 You know him? - Yes. 85 00:08:55,226 --> 00:08:59,406 Go now. You cannot stay here. 86 00:08:59,497 --> 00:09:01,622 Do you know who betrayed them? 87 00:09:03,129 --> 00:09:04,749 No. 88 00:09:04,845 --> 00:09:07,545 It makes no difference now. 89 00:09:07,639 --> 00:09:10,104 I saved you. 90 00:09:10,793 --> 00:09:13,783 Mama! - Shh! She will come later. 91 00:09:13,876 --> 00:09:17,786 As your mother made me promise. 92 00:09:21,051 --> 00:09:24,196 That's all that matters. 93 00:09:26,001 --> 00:09:30,251 I'm sorry about what happened in Pietranera. 94 00:09:32,148 --> 00:09:33,978 Tell me where the inquisitor sleeps. 95 00:09:34,074 --> 00:09:36,004 Are you insane? 96 00:09:36,100 --> 00:09:38,800 Tell me where he sleeps. 97 00:09:38,894 --> 00:09:40,684 Second cell on the gallery. 98 00:09:40,780 --> 00:09:42,800 No. Maybe the third. I'm not sure. 99 00:09:42,895 --> 00:09:44,235 Don't even think about it. 100 00:09:44,332 --> 00:09:45,872 I am not leaving. 101 00:09:45,969 --> 00:09:48,779 Please... 102 00:09:48,873 --> 00:09:52,733 I want my father's letters. - Anna... 103 00:09:52,824 --> 00:09:59,879 Give me my father's letters and I promise you I will leave. 104 00:10:10,108 --> 00:10:13,168 Kneel down here and pray. 105 00:10:29,348 --> 00:10:31,738 The Pope wants no part of a mediation. 106 00:10:31,832 --> 00:10:35,442 Then I will go to Avignon... - Yes, and risk your life. 107 00:10:35,535 --> 00:10:37,525 Malachi! - What is it? 108 00:10:37,620 --> 00:10:39,400 The package, the letters I gave you. 109 00:10:39,496 --> 00:10:41,156 I want them back. 110 00:10:41,253 --> 00:10:44,273 No. I... do not have them. 111 00:10:44,366 --> 00:10:46,466 What do you mean you do not have them? 112 00:10:46,561 --> 00:10:48,021 Where are they? 113 00:10:48,118 --> 00:10:50,668 William, William! 114 00:10:52,339 --> 00:10:55,529 William, I have to tell you something. 115 00:10:55,622 --> 00:10:57,762 Certainly Berengar came to the infirmary... 116 00:10:57,858 --> 00:11:00,158 ...before he went to his death in the baths. 117 00:11:00,253 --> 00:11:02,073 How do you know? - You know you told me... 118 00:11:02,169 --> 00:11:04,029 ...that he must have gone somewhere else to hide the book. 119 00:11:04,124 --> 00:11:06,344 Yes, I did. - I found... 120 00:11:06,440 --> 00:11:10,100 ...a strange book in my laboratory among the other books. 121 00:11:10,192 --> 00:11:12,452 A book that is not mine. 122 00:11:12,547 --> 00:11:14,637 A book in Greek. 123 00:11:14,732 --> 00:11:17,712 Bring it to me at once. - I cannot, because... 124 00:11:17,806 --> 00:11:19,196 I will explain to you later. 125 00:11:19,293 --> 00:11:21,633 Please... I have discovered something. 126 00:11:21,727 --> 00:11:24,547 Please, you must come. I must show you the book discreetly. 127 00:11:24,641 --> 00:11:27,221 William, we cannot wait any longer. 128 00:11:27,316 --> 00:11:28,816 Please, go back to the place you came from. 129 00:11:28,912 --> 00:11:30,492 Lock yourself in and wait for me. 130 00:11:30,589 --> 00:11:32,329 Stop whoever goes near the infirmary. 131 00:11:32,425 --> 00:11:34,165 I need to know where they are! 132 00:11:34,261 --> 00:11:37,151 Keep quiet! 133 00:11:37,245 --> 00:11:39,395 Make sure those papers are safe! 134 00:11:39,490 --> 00:11:44,335 They don't go back to where they came from! 135 00:11:46,825 --> 00:11:50,455 And I apologize and beg forgiveness... 136 00:11:50,547 --> 00:11:52,527 ...for my part in the disturbance... 137 00:11:52,622 --> 00:11:55,202 ...that occurred during yesterday's debate. 138 00:11:55,297 --> 00:11:58,837 I too ask forgiveness... 139 00:11:58,929 --> 00:12:00,909 ...for what my mouth has said... 140 00:12:01,005 --> 00:12:04,895 ...that offended your and my very soul. 141 00:12:04,986 --> 00:12:10,166 Now that our debate can proceed in its proper spirit... 142 00:12:10,255 --> 00:12:12,805 ...I invite brother William of Baskerville... 143 00:12:12,900 --> 00:12:15,880 ...to express the position of those theologians... 144 00:12:15,973 --> 00:12:19,373 ...who advise the Emperor. 145 00:12:23,827 --> 00:12:27,537 I will simply make some scattered observations... 146 00:12:27,629 --> 00:12:32,219 ...which I do not claim to be articles of faith. 147 00:12:32,449 --> 00:12:37,634 Excuse me, it's been a very... humid day. 148 00:13:23,581 --> 00:13:26,851 Our Lord has given to Adam and his descendants... 149 00:13:26,944 --> 00:13:29,324 ...power over the things of this earth, 150 00:13:29,419 --> 00:13:33,039 provided they obey the divine laws. 151 00:13:33,131 --> 00:13:36,471 We might infer that the Lord also was not averse to the idea... 152 00:13:36,564 --> 00:13:41,144 ...that in earthly things, the people should be legislator... 153 00:13:41,234 --> 00:13:43,934 ...and effective first cause of the law. 154 00:13:44,028 --> 00:13:46,768 By the terms 'people,' 155 00:13:46,862 --> 00:13:50,122 it would be best to signify all citizens. 156 00:13:50,215 --> 00:13:52,755 But since among citizens, children must be included... 157 00:13:52,850 --> 00:13:54,310 ...as well as idiots and malefactors, 158 00:13:54,406 --> 00:13:55,986 perhaps it would be reasonable to arrive... 159 00:13:56,083 --> 00:13:58,783 ...at the definition of the people as the better... 160 00:13:58,877 --> 00:14:01,607 ...part of the citizens. 161 00:14:01,701 --> 00:14:03,811 I do not think it opportune... 162 00:14:03,906 --> 00:14:07,916 ...to assert who actually belongs to that part. 163 00:14:08,008 --> 00:14:09,958 It seems sensible, 164 00:14:10,053 --> 00:14:13,593 the way in which the people could express its will... 165 00:14:13,686 --> 00:14:17,666 ...might be an elective general assembly, 166 00:14:17,757 --> 00:14:22,297 because if the law is made by one man alone, 167 00:14:22,387 --> 00:14:24,727 he could do harm through ignorance or malice. 168 00:14:24,822 --> 00:14:28,307 All of us have experienced this. 169 00:14:34,911 --> 00:14:39,101 Christ did not come into this world to command. 170 00:14:39,192 --> 00:14:40,932 But to be subject to the conditions... 171 00:14:41,028 --> 00:14:43,248 ...he found in the world. 172 00:14:43,343 --> 00:14:46,643 He did not want his apostles to have command or dominion, 173 00:14:46,736 --> 00:14:49,676 therefore it seemed a wise thing... 174 00:14:49,770 --> 00:14:52,030 ...that the successors of the apostles... 175 00:14:52,125 --> 00:14:56,455 ...should be relieved of any worldly or coercive power. 176 00:14:56,546 --> 00:14:58,576 All this is no limitation... 177 00:14:58,671 --> 00:15:01,691 ...of the supreme powers of the Pontiff, 178 00:15:01,785 --> 00:15:05,835 but rather an exaltation of his powers: 179 00:15:05,926 --> 00:15:08,436 Because the servant of the servants of God... 180 00:15:08,530 --> 00:15:13,380 ...is on this earth to serve and not to be served. 181 00:15:13,470 --> 00:15:15,860 I've heard, in this room, 182 00:15:15,955 --> 00:15:19,575 very wise people assert that it could not be proved... 183 00:15:19,667 --> 00:15:22,367 ...that Christ had been poor. 184 00:15:22,461 --> 00:15:24,041 Whence it seems to me more fitting... 185 00:15:24,138 --> 00:15:25,958 ...to reverse the demonstration. 186 00:15:26,054 --> 00:15:28,554 Jesus sought no earthly jurisdiction... 187 00:15:28,648 --> 00:15:30,988 ...for himself and his disciples. 188 00:15:31,083 --> 00:15:36,303 Or does someone want to suggest the idea that he did wish it, 189 00:15:36,392 --> 00:15:39,172 but lacked the time or the ability to say so... 190 00:15:39,266 --> 00:15:41,796 ...in three years of preaching? 191 00:15:41,890 --> 00:15:45,040 It seems to me sufficient evidence... 192 00:15:45,133 --> 00:15:49,113 ...to suggest the belief that on the contrary, 193 00:15:49,205 --> 00:15:52,860 Christ preferred poverty. 194 00:15:53,586 --> 00:15:56,016 I would be very happy if Brother William, 195 00:15:56,110 --> 00:16:00,450 so skilled and eloquent in expounding his own ideas, 196 00:16:00,541 --> 00:16:05,671 were to submit them to the judgement of the Pontiff. 197 00:16:05,760 --> 00:16:08,430 You have convinced me, my lord Bernard. 198 00:16:08,524 --> 00:16:10,024 I will not come. 199 00:16:10,121 --> 00:16:12,901 This fluxion which is affecting my chest... 200 00:16:12,995 --> 00:16:14,495 ...dissuades me from undertaking... 201 00:16:14,591 --> 00:16:16,451 ...such a long journey in this season. 202 00:16:16,547 --> 00:16:18,327 Then why did you speak at such length? 203 00:16:18,423 --> 00:16:20,603 To bear witness to the truth. 204 00:16:20,699 --> 00:16:22,239 The truth shall make us free. 205 00:16:22,335 --> 00:16:24,475 Here we are not talking about the truth, 206 00:16:24,570 --> 00:16:29,030 but excessive freedom that likes to set itself up to be free! 207 00:16:29,121 --> 00:16:31,181 That is also possible. 208 00:16:31,276 --> 00:16:34,176 I beg your pardon, but if the Franciscans... 209 00:16:34,270 --> 00:16:36,770 ...choose to remain poor, 210 00:16:36,865 --> 00:16:39,485 no one can oppose this desire... 211 00:16:39,579 --> 00:16:41,239 ...that is simply virtuous! 212 00:16:41,335 --> 00:16:44,835 The fact is you want to impose it on the entire church. 213 00:16:44,928 --> 00:16:48,748 Brothers, it is possible that this profitable discussion... 214 00:16:48,839 --> 00:16:50,859 ...may be resumed, 215 00:16:50,955 --> 00:16:53,935 but for the moment an event of tremendous gravity... 216 00:16:54,028 --> 00:16:56,968 ...obliges us to suspend our session, 217 00:16:57,062 --> 00:16:59,242 with the abbot's permission. 218 00:16:59,337 --> 00:17:02,057 Something has happened. 219 00:17:06,033 --> 00:17:07,903 Let me go! 220 00:17:07,999 --> 00:17:10,339 Please, reverend abbot! Save me! 221 00:17:10,434 --> 00:17:13,414 Have mercy! You must believe me. 222 00:17:13,507 --> 00:17:15,807 Severinus was already dead when I came in. 223 00:17:15,902 --> 00:17:16,962 I swear it! 224 00:17:17,060 --> 00:17:18,360 With my own eyes 225 00:17:18,457 --> 00:17:20,357 I saw Severiunus lock himself inside... 226 00:17:20,453 --> 00:17:22,913 ...while Remigio went towards the tower. 227 00:17:23,008 --> 00:17:24,948 It was not me. 228 00:17:25,043 --> 00:17:28,503 You see, I ordered the cellarer to be arrested. 229 00:17:28,596 --> 00:17:30,136 He was already dead! 230 00:17:30,232 --> 00:17:31,732 We discovered the cellarer frantically... 231 00:17:31,829 --> 00:17:33,369 ...rummaging through the shelves, 232 00:17:33,466 --> 00:17:35,326 flinging everything on the floor. 233 00:17:35,421 --> 00:17:39,241 It is evident that Remigio had entered, 234 00:17:39,333 --> 00:17:43,223 attacked Severinus, killed him... 235 00:17:43,315 --> 00:17:46,065 ...and then was seeking... 236 00:17:46,159 --> 00:17:48,139 ...the thing for which he had killed. 237 00:17:48,234 --> 00:17:50,574 I beg you, that is not the way it was! 238 00:17:50,669 --> 00:17:52,569 That is not the way! 239 00:17:52,665 --> 00:17:55,205 Remigio of Varagine. 240 00:17:55,300 --> 00:17:57,720 I had sent my men after you... 241 00:17:57,814 --> 00:18:00,714 ...on the basis of other accusations... 242 00:18:00,808 --> 00:18:03,718 ...and to confirm other suspicions. 243 00:18:04,590 --> 00:18:07,420 Now I see that I have acted properly, 244 00:18:07,514 --> 00:18:12,094 Although to my great regret, too late. 245 00:18:12,184 --> 00:18:14,484 I hold myself virtually responsible... 246 00:18:14,579 --> 00:18:16,519 ...for this latest crime, 247 00:18:16,615 --> 00:18:18,195 because I have known since this morning... 248 00:18:18,291 --> 00:18:21,141 ...that this man should be taken into custody! 249 00:18:21,235 --> 00:18:23,785 Will your magnificence put at my disposal... 250 00:18:23,879 --> 00:18:27,769 ...a room where this man may be confined? 251 00:18:27,861 --> 00:18:30,411 We have some cells in the basement of the smithy... 252 00:18:30,506 --> 00:18:33,246 ...which, fortunately, are very rarely used... 253 00:18:33,340 --> 00:18:35,480 ...and have stood empty for years. 254 00:18:35,575 --> 00:18:38,395 Fortunately or unfortunately? 255 00:18:38,489 --> 00:18:41,149 Malachi, you swore, and I swore too! 256 00:18:41,243 --> 00:18:45,653 I will do nothing to harm you, Remigio. 257 00:18:45,743 --> 00:18:47,573 At the tomb of Abbas Agraphicus. 258 00:18:47,669 --> 00:18:51,919 Tell her to disappear. 259 00:18:54,685 --> 00:18:58,795 After our meal, a court will convene in the chapter house... 260 00:18:58,886 --> 00:19:04,176 ...to open this investigation officially. 261 00:19:04,265 --> 00:19:07,750 Naturally, brother William... 262 00:19:08,017 --> 00:19:11,587 ...I shall count on your presence. 263 00:19:19,153 --> 00:19:20,703 Reverend, I would be most grateful... 264 00:19:20,800 --> 00:19:22,220 ...if you had everyone exit. 265 00:19:22,317 --> 00:19:24,577 I want to examine the room more thoroughly. 266 00:19:24,672 --> 00:19:30,027 Only Adso and... Benno should be allowed to stay. 267 00:19:31,048 --> 00:19:32,318 All must leave! 268 00:19:32,415 --> 00:19:35,185 Abbot, I stay. 269 00:19:35,279 --> 00:19:36,949 Severinus was my friend. 270 00:19:37,046 --> 00:19:39,106 Brother William has requested that all leave. 271 00:19:39,201 --> 00:19:42,941 We came from the same land. We spoke the same language. 272 00:19:43,033 --> 00:19:46,773 I want to remain at his side. I will not move from here. 273 00:19:46,865 --> 00:19:48,165 Brother, this is not the library. 274 00:19:48,262 --> 00:19:50,162 Here you can claim no rights. 275 00:19:50,258 --> 00:19:52,893 Therefore I ask you to leave. 276 00:19:53,281 --> 00:19:57,446 Quietly. - Malachi, come. 277 00:20:17,910 --> 00:20:19,300 I came in right after you, 278 00:20:19,396 --> 00:20:21,176 when the room was still half-empty. 279 00:20:21,273 --> 00:20:22,773 And Malachi was not here. 280 00:20:22,869 --> 00:20:24,529 He must have entered afterward. - No. 281 00:20:24,625 --> 00:20:27,355 I was near the door. I saw the people come in. 282 00:20:27,450 --> 00:20:29,720 I tell you, Malachi was already inside before. 283 00:20:29,815 --> 00:20:31,795 Before what? 284 00:20:31,890 --> 00:20:35,580 Before Remigio entered. 285 00:20:35,672 --> 00:20:38,422 I cannot swear it, but I believe he came from over there, 286 00:20:38,516 --> 00:20:40,176 when there were already many of us in here. 287 00:20:40,273 --> 00:20:44,763 Are you insinuating that Malachi killed Severinus... 288 00:20:44,853 --> 00:20:49,683 ...and then hid behind that wall when Remigio came in? 289 00:20:49,773 --> 00:20:54,473 Or else he witnessed what happened out here from in there. 290 00:20:54,563 --> 00:20:56,623 Why else would Remigio have implored Malachi... 291 00:20:56,718 --> 00:20:58,298 ...not to harm him, 292 00:20:58,394 --> 00:21:00,414 promising in return not to do him harm either? 293 00:21:00,510 --> 00:21:02,530 That is possible. 294 00:21:02,626 --> 00:21:04,606 In any case, there was a book here... 295 00:21:04,701 --> 00:21:07,471 ...and it should still be here. 296 00:21:07,565 --> 00:21:09,395 Stay by the door. Let no one enter. 297 00:21:09,491 --> 00:21:10,751 Open the door. Let us in. 298 00:21:10,848 --> 00:21:15,438 Adso, give me Severinus's books. 299 00:21:36,385 --> 00:21:39,495 I know everything is against me, but I swear... 300 00:21:39,588 --> 00:21:42,008 I swear I did not kill Severinus. 301 00:21:42,103 --> 00:21:43,563 I did not kill him. 302 00:21:43,659 --> 00:21:48,109 Shh, do not be afraid. 303 00:21:48,200 --> 00:21:50,950 You are in the hands of brothers... 304 00:21:51,044 --> 00:21:53,624 ...who only want what is best for you. 305 00:21:53,718 --> 00:21:58,488 The fact is, you do not know what is best. 306 00:21:58,578 --> 00:22:03,638 Think about this. You have not much time. 307 00:22:03,727 --> 00:22:09,147 Let us see if you will be able to free yourself... 308 00:22:09,235 --> 00:22:12,615 ...from the evil you have done. 309 00:22:12,708 --> 00:22:16,288 From all the evil you have done. 310 00:22:16,380 --> 00:22:23,520 And your judge will look with pity... pity... on your soul. 311 00:22:28,675 --> 00:22:31,315 You will rip me to pieces. 312 00:22:32,706 --> 00:22:35,766 Slowly. 313 00:23:04,838 --> 00:23:08,068 Holy Reverend. 314 00:23:15,336 --> 00:23:18,246 I want to report that this morning 315 00:23:18,340 --> 00:23:21,600 I met that repulsive creature, Salvatore. 316 00:23:21,693 --> 00:23:25,103 He was acting strangely. 317 00:23:25,196 --> 00:23:28,346 He had a sack with a black cat. 318 00:23:28,439 --> 00:23:33,169 And what is more, I had the impression that he was trying... 319 00:23:33,259 --> 00:23:36,129 ...to hide or destroy something. 320 00:23:36,222 --> 00:23:40,952 Something that might belong to his friend, the cellarer. 321 00:23:41,042 --> 00:23:46,822 You should send your soldiers to the paper mill. 322 00:23:52,778 --> 00:23:54,608 Come on, Benno, move! 323 00:23:54,704 --> 00:23:56,644 Hold back! - We need to wash the body! 324 00:23:56,739 --> 00:24:00,989 You have to wait! - But, brother! 325 00:24:02,597 --> 00:24:03,747 Thesaurus herbarum. 326 00:24:03,844 --> 00:24:05,224 Don't waste your time on those. 327 00:24:05,321 --> 00:24:07,956 We're looking for a Greek book. 328 00:24:21,956 --> 00:24:25,441 This one? 329 00:24:31,137 --> 00:24:33,767 It's Arabic, idiot! 330 00:24:33,861 --> 00:24:35,841 Roger Bacon was right: 331 00:24:35,937 --> 00:24:37,997 the scholar's first duty is to learn languages! 332 00:24:38,092 --> 00:24:39,432 You don't know Arabic either. 333 00:24:39,529 --> 00:24:45,059 At least I understand it when I see it! 334 00:24:45,147 --> 00:24:48,807 But it must be here somewhere. 335 00:24:48,900 --> 00:24:50,970 Remigio didn't take it. - Absolutely not. 336 00:24:51,065 --> 00:24:52,725 When he grabbed me by the chest... 337 00:24:52,821 --> 00:24:54,801 ...it was obvious he had nothing under his scapular. 338 00:24:54,897 --> 00:24:57,357 Nor did Malachi. Otherwise he wouldn't have insisted... 339 00:24:57,452 --> 00:24:59,552 ...on remaining here. 340 00:24:59,647 --> 00:25:02,107 Couldn't the assassin have thrown the book out the window... 341 00:25:02,202 --> 00:25:04,142 ...and then gone outside to fetch it later? 342 00:25:04,237 --> 00:25:08,047 Go and look, all right? 343 00:25:08,139 --> 00:25:11,039 What did Remigio whisper to you? 344 00:25:11,133 --> 00:25:13,768 He asked for help. 345 00:25:36,959 --> 00:25:39,269 Remigio? - He told me you must leave. 346 00:25:39,363 --> 00:25:40,823 The inquisitor had him arrested. 347 00:25:40,920 --> 00:25:44,330 Why? - A monk was killed. 348 00:25:44,423 --> 00:25:46,963 Did Remigio do it? - Come. 349 00:25:47,057 --> 00:25:50,157 He was going to bring me... - What? 350 00:25:50,251 --> 00:25:53,481 Nothing. Nothing. 351 00:25:54,641 --> 00:25:58,261 They will commit another injustice. 352 00:25:58,354 --> 00:26:01,074 As in my day. 353 00:26:04,141 --> 00:26:06,401 Leave now. 354 00:26:06,496 --> 00:26:11,116 If you see her, make her understand I... 355 00:26:11,206 --> 00:26:14,776 I will come as soon as I can. 356 00:26:25,337 --> 00:26:29,247 Uevos, uevos, uevos! 357 00:26:39,307 --> 00:26:40,697 Lousy, horirble monster! 358 00:26:40,794 --> 00:26:42,694 Don't you dare touch me! 359 00:26:42,790 --> 00:26:45,410 May the Devil take you away! You and your cat! 360 00:26:45,504 --> 00:26:47,684 Me no hurt you. 361 00:26:47,780 --> 00:26:50,840 Malem non facio. Du liebe mich. Amore. 362 00:26:50,933 --> 00:26:54,023 Go fuck yourself! 363 00:26:54,116 --> 00:26:57,776 Benno, let us in! 364 00:26:57,868 --> 00:27:00,418 Nothing. No trace. No book. 365 00:27:00,513 --> 00:27:02,133 If the book is not in this room... 366 00:27:02,229 --> 00:27:04,769 ...then obviously someone else came in here before. 367 00:27:04,864 --> 00:27:06,564 Remigio was in the kitchen. 368 00:27:06,660 --> 00:27:08,960 How could he make Severinus open the door, attack... 369 00:27:09,055 --> 00:27:10,395 ...and kill him... 370 00:27:10,492 --> 00:27:11,712 ...and then make all this mess... 371 00:27:11,809 --> 00:27:14,739 ...in such a short time? 372 00:27:14,833 --> 00:27:16,663 Malachi could have come before them all. 373 00:27:16,759 --> 00:27:20,619 He persuades Severinus to open the door and kills him. 374 00:27:20,710 --> 00:27:23,210 But if Malachi was looking for the book, 375 00:27:23,305 --> 00:27:25,965 he should have recognized it without all this ransacking, 376 00:27:26,059 --> 00:27:27,759 because he's the librarian. 377 00:27:27,855 --> 00:27:30,105 So who's left? 378 00:27:30,200 --> 00:27:33,940 Benno. 379 00:27:34,032 --> 00:27:37,092 No. Brother William, no. 380 00:27:37,505 --> 00:27:40,415 You know I was consumed by curiosity. 381 00:27:40,509 --> 00:27:43,769 If I had been in here and had been able to leave with the book 382 00:27:43,862 --> 00:27:46,362 I would not be here now keeping you company. 383 00:27:46,456 --> 00:27:48,676 I would be examining my treasure somewhere else. 384 00:27:48,771 --> 00:27:50,911 An almost convincing argument. 385 00:27:51,007 --> 00:27:53,627 However, you do not know what the book looks like either. 386 00:27:53,721 --> 00:27:55,501 You could have killed and now you're here... 387 00:27:55,597 --> 00:27:56,897 ...trying to identify the book. 388 00:27:56,994 --> 00:27:58,894 I am not a murderer! - No one is... 389 00:27:58,990 --> 00:28:01,960 ...until they commit their first crime! 390 00:28:02,053 --> 00:28:05,153 The fact is, the book is missing. 391 00:28:05,247 --> 00:28:08,392 Poor Severinus. 392 00:28:08,440 --> 00:28:12,910 I had suspected even you and your poisons. 393 00:28:13,000 --> 00:28:18,250 Instead death came to you from the heavenly vault. 394 00:28:18,339 --> 00:28:22,089 I wonder why they chose this particular weapon. 395 00:28:22,181 --> 00:28:25,041 This is a fine example... 396 00:28:25,135 --> 00:28:28,515 ...of metals and astronomical science. 397 00:28:28,607 --> 00:28:31,752 And now it is... 398 00:28:31,871 --> 00:28:34,141 Good heavens! - What is it? 399 00:28:34,236 --> 00:28:38,216 'And the third part of the sun was smitten... 400 00:28:38,307 --> 00:28:40,967 ...and the third part of the moon... 401 00:28:41,061 --> 00:28:43,041 ...and the third part of the stars.' 402 00:28:43,137 --> 00:28:45,757 The fourth trumpet. - Indeed. First hail, then blood, 403 00:28:45,851 --> 00:28:49,221 then water and now the stars. 404 00:28:49,314 --> 00:28:50,824 If this is indeed the case, 405 00:28:50,921 --> 00:28:53,901 then everything must be re-examined. 406 00:28:53,994 --> 00:28:56,054 The murderer did not strike at random, 407 00:28:56,150 --> 00:28:57,490 but was following a plan. 408 00:28:57,586 --> 00:28:59,606 Imagine a mind so evil, 409 00:28:59,702 --> 00:29:01,802 that he kills only when he can do so... 410 00:29:01,897 --> 00:29:03,877 ...following the dictates... 411 00:29:03,973 --> 00:29:05,753 ...of the book of the Apocalypse. 412 00:29:05,849 --> 00:29:08,589 What will happen with the fifth trumpet? 413 00:29:08,683 --> 00:29:12,623 The fifth trumpet promises many things. 414 00:29:12,715 --> 00:29:15,015 From the pit will come the smoke of a great furnace... 415 00:29:15,110 --> 00:29:17,290 ...and then the locusts will come from it... 416 00:29:17,385 --> 00:29:22,875 ...to torment mankind with a sting similar to a scorpion's. 417 00:29:22,963 --> 00:29:26,788 But let us not pursue fantasies. 418 00:29:26,795 --> 00:29:30,905 Let us try and remember what Severinus said. 419 00:29:30,996 --> 00:29:32,736 You told him to bring the book to you at once... 420 00:29:32,832 --> 00:29:34,172 ...and he said he couldn't. 421 00:29:34,269 --> 00:29:37,719 Why couldn't he? A book can be carried. 422 00:29:37,812 --> 00:29:39,602 And why did he put on gloves? 423 00:29:39,698 --> 00:29:42,958 Is there something in the book's binding connected to poison? 424 00:29:43,051 --> 00:29:46,831 As we have seen, the poison had to enter the mouth. 425 00:29:46,923 --> 00:29:49,223 He said he needed to show it to me here, discreetly, 426 00:29:49,318 --> 00:29:50,938 and then he put on his gloves. 427 00:29:51,034 --> 00:29:53,894 So we know the book must be handled with gloves. 428 00:29:53,988 --> 00:29:56,088 And that goes for you too, Benno, 429 00:29:56,183 --> 00:29:58,643 if you find it, as you hope to. 430 00:29:58,738 --> 00:30:00,558 And since you are being so helpful, 431 00:30:00,654 --> 00:30:03,954 go up to the scriptorium again and keep an eye on Malachi. 432 00:30:04,047 --> 00:30:05,667 Do not let him out of your sight. 433 00:30:05,763 --> 00:30:09,333 I will not. 434 00:30:10,583 --> 00:30:14,578 There's nothing more to be done. 435 00:30:15,333 --> 00:30:18,563 Brother William. 436 00:30:28,186 --> 00:30:30,656 You don't really trust Benno, do you? 437 00:30:30,751 --> 00:30:33,571 We told him nothing he does not already know. 438 00:30:33,664 --> 00:30:35,364 In sending him to watch Malachi, 439 00:30:35,461 --> 00:30:38,791 we're also sending Malachi to watch him. 440 00:30:38,883 --> 00:30:40,953 How can Malachi harm Remigio? 441 00:30:41,049 --> 00:30:43,269 We will know soon enough. 442 00:30:43,364 --> 00:30:45,944 Certainly Remigio wanted to avert some danger... 443 00:30:46,038 --> 00:30:50,368 ...that was terrifying him. 444 00:30:50,459 --> 00:30:53,519 So the book has vanished again. 445 00:30:54,810 --> 00:30:56,920 Just a moment. 446 00:30:57,015 --> 00:30:59,955 We say it is not there, because we did not find it. 447 00:31:00,049 --> 00:31:01,269 Yeah, but we looked everywhere. 448 00:31:01,366 --> 00:31:03,226 We looked, but did not see. 449 00:31:03,322 --> 00:31:06,382 How did Severinus describe that book? 450 00:31:06,475 --> 00:31:10,895 He said he'd found a book that was not one of his, in Greek. 451 00:31:10,986 --> 00:31:14,246 No, he called it a strange book. 452 00:31:14,339 --> 00:31:16,199 Severinus was a man of learning... 453 00:31:16,295 --> 00:31:18,595 ...and for a man of learning a book in Greek is not strange, 454 00:31:18,690 --> 00:31:21,830 nor is a book in Arabic, even if he did not know Arabic. 455 00:31:21,923 --> 00:31:23,463 If he called it strange, 456 00:31:23,559 --> 00:31:25,859 it was because it had an unusual appearance. 457 00:31:25,954 --> 00:31:29,654 Unusual at least for him, who was not a librarian. 458 00:31:29,746 --> 00:31:32,806 And it can happen, in many libraries, 459 00:31:32,900 --> 00:31:35,960 that several ancient manuscripts are bound together, 460 00:31:36,053 --> 00:31:39,223 some in Greek, some in Aramaic. - And one in Arabic! 461 00:31:39,316 --> 00:31:41,856 Teuton animal! 462 00:31:41,951 --> 00:31:44,131 You ignoramus! 463 00:31:44,226 --> 00:31:46,256 The one in the metal frames! 464 00:31:46,352 --> 00:31:48,132 You looked at the first page and not at the rest! 465 00:31:48,228 --> 00:31:49,608 Master, you were the one who looked at it... 466 00:31:49,704 --> 00:31:51,484 ...and said it was Arabic and not Greek. 467 00:31:51,581 --> 00:31:53,761 That is true, Adso, that is true. 468 00:31:53,856 --> 00:31:58,276 I am the animal. Run! Hurry! 469 00:32:04,982 --> 00:32:07,612 Who came in here after I left? 470 00:32:07,707 --> 00:32:10,342 I don't know. 471 00:32:14,363 --> 00:32:16,353 Malachi? - Benno. 472 00:32:16,448 --> 00:32:18,708 He laughed at my ignorance when I spoke of the book in Arabic. 473 00:32:18,803 --> 00:32:20,103 He wasn't laughing at your ignorance, 474 00:32:20,200 --> 00:32:21,940 but at my gullibility. 475 00:32:22,036 --> 00:32:23,616 We've been looking for this Greek text for three days. 476 00:32:23,713 --> 00:32:25,413 It's only natural that one would make a mistake. 477 00:32:25,509 --> 00:32:27,369 It is certainly human to make mistakes, 478 00:32:27,465 --> 00:32:29,885 but there are human beings who make more mistakes than others... 479 00:32:29,980 --> 00:32:32,520 ...and they are called fools. 480 00:32:32,614 --> 00:32:34,674 I wonder whether it was worth the effort... 481 00:32:34,770 --> 00:32:36,750 ...to study in Paris and Oxford... 482 00:32:36,845 --> 00:32:39,465 ...if I am then incapable of thinking... 483 00:32:39,560 --> 00:32:42,860 ...that manuscripts are also bound in groups. 484 00:32:42,952 --> 00:32:46,162 A fact even novices know. 485 00:32:46,256 --> 00:32:49,606 But there's no use weeping. If Malachi has the book... 486 00:32:49,698 --> 00:32:52,238 ...he has already replaced it in the library. 487 00:32:52,333 --> 00:32:54,353 And we would only find it... 488 00:32:54,448 --> 00:33:00,653 ...if we knew how to enter the Finis Africae. 489 00:33:00,745 --> 00:33:02,935 She didn't come back last night. 490 00:33:03,030 --> 00:33:07,365 I looked for her, but she was gone. 491 00:33:14,237 --> 00:33:16,507 You will love me. You will love me. 492 00:33:16,602 --> 00:33:19,022 Bona ragassa. Good girl. 493 00:33:19,116 --> 00:33:22,431 Mi paqueno ruisenor. 494 00:33:23,417 --> 00:33:27,327 My nightingale... 495 00:33:30,682 --> 00:33:34,542 What do you want here? - None of your business. 496 00:33:34,634 --> 00:33:37,694 No one uses my irons except us. 497 00:33:49,004 --> 00:33:51,594 No! Please... - We haven't even started yet! 498 00:33:51,688 --> 00:33:53,188 What does he want me to say? 499 00:33:53,285 --> 00:33:55,225 Say what Reverend Bernard wants to hear. 500 00:33:55,320 --> 00:33:58,805 I will not. 501 00:34:03,014 --> 00:34:05,564 The Lateran Council in its Canon Thirty-seven... 502 00:34:05,658 --> 00:34:07,118 ...decreed that no person may be summoned... 503 00:34:07,215 --> 00:34:09,035 ...to appear before a judge whose seat... 504 00:34:09,131 --> 00:34:11,751 ...is more than a two days' march from his domicile. 505 00:34:11,845 --> 00:34:15,225 But here the judge has come, and from a great distance. 506 00:34:15,318 --> 00:34:18,218 The inquisitor is exempt from all normal jurisdiction... 507 00:34:18,312 --> 00:34:21,532 ...and does not have to follow precepts of ordinary law. 508 00:34:21,625 --> 00:34:24,125 He enjoys a special privilege... 509 00:34:24,219 --> 00:34:27,789 ...and is not even bound to hear lawyers. 510 00:34:28,241 --> 00:34:31,131 Yes? - Yes. 511 00:34:45,325 --> 00:34:49,485 I, brother Bernard Gui... 512 00:34:50,394 --> 00:34:52,864 ...Dominican inquisitor, 513 00:34:52,959 --> 00:34:56,259 delegated by the Apostolic See, 514 00:34:56,352 --> 00:35:00,252 invested with authority by His Holiness the Pope, 515 00:35:00,343 --> 00:35:03,003 proceed with the interrogation of the defendant... 516 00:35:03,098 --> 00:35:07,943 ...with regard to two equally odious crimes... 517 00:35:08,836 --> 00:35:10,586 ...one of which is obvious to all... 518 00:35:10,682 --> 00:35:16,052 ...because the defendant was surprised in the act of murder. 519 00:35:16,140 --> 00:35:18,490 While at the same time, 520 00:35:18,585 --> 00:35:23,555 he was being sought for the crime of heresy. 521 00:35:23,644 --> 00:35:27,809 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 522 00:35:28,554 --> 00:35:31,444 Amen. 523 00:35:31,987 --> 00:35:35,557 Who are you? 524 00:35:39,930 --> 00:35:43,310 Remigio of Varagine. 525 00:35:43,403 --> 00:35:47,143 I was born 52 years ago. 526 00:35:47,474 --> 00:35:49,784 And while still a boy, 527 00:35:49,879 --> 00:35:54,059 I entered the convent of the Franciscan Minorites. 528 00:35:54,150 --> 00:35:56,210 And how does it happen that today... 529 00:35:56,306 --> 00:36:00,896 ...you are found in the order of Saint Benedict? 530 00:36:02,642 --> 00:36:04,912 Years ago, 531 00:36:05,007 --> 00:36:09,427 there were some monks... 532 00:36:10,865 --> 00:36:14,745 ...who were tempted by heresy. 533 00:36:15,775 --> 00:36:17,205 Which heresy? 534 00:36:17,302 --> 00:36:20,472 The apostolics. 535 00:36:20,565 --> 00:36:23,475 There were many of them who spoke. 536 00:36:23,568 --> 00:36:30,018 And because I was afraid of being affected by heresy... 537 00:36:30,105 --> 00:36:33,735 ...I thought it was better for my sinning soul... 538 00:36:33,827 --> 00:36:37,822 ...to escape such seductive temptations. 539 00:36:41,521 --> 00:36:46,366 You escaped the seductions of heresy. 540 00:36:47,229 --> 00:36:48,899 Or rather you escaped the investigation... 541 00:36:48,995 --> 00:36:51,655 ...of those who had determined to discover the heresy... 542 00:36:51,749 --> 00:36:54,719 ...and uproot it. 543 00:36:54,813 --> 00:36:58,123 But changing habit is not enough to erase from the soul... 544 00:36:58,216 --> 00:37:01,306 ...the evil of heretical depravity. 545 00:37:01,399 --> 00:37:03,389 My soul is innocent, 546 00:37:03,484 --> 00:37:04,864 and I do not know what you mean... 547 00:37:04,961 --> 00:37:07,581 ...when you speak of heretical depravity. 548 00:37:07,676 --> 00:37:10,296 You see? They're all alike! 549 00:37:10,390 --> 00:37:12,610 When one of them is arrested, 550 00:37:12,705 --> 00:37:17,475 he faces judgement as if his conscience were without remorse. 551 00:37:17,565 --> 00:37:20,395 And they do not realize that this... 552 00:37:20,489 --> 00:37:25,334 ...is the most obvious sign of their guilt. 553 00:37:32,653 --> 00:37:35,323 The girl must spit and then she love me. 554 00:37:35,417 --> 00:37:38,902 She love Salvatore. 555 00:37:43,830 --> 00:37:46,020 Habemus horse shit. 556 00:37:46,115 --> 00:37:49,185 Caca de caballo. 557 00:37:52,970 --> 00:37:54,360 Eggs, eggs. 558 00:37:54,457 --> 00:37:56,837 Eggs. 559 00:38:01,991 --> 00:38:04,966 Now... 560 00:38:07,380 --> 00:38:10,700 Cat's oculos! 561 00:38:12,609 --> 00:38:15,159 VoilĂ . 562 00:38:18,636 --> 00:38:21,526 Smell... 563 00:38:30,691 --> 00:38:33,751 Come here. - Leave me alone! 564 00:38:34,603 --> 00:38:36,953 Touch me, and Adso will tear you apart. 565 00:38:37,048 --> 00:38:38,428 Puta diavola! 566 00:38:38,525 --> 00:38:40,505 Adso, no good. 567 00:38:40,600 --> 00:38:44,250 Pas bon pour toi! Salvatore good! 568 00:38:44,342 --> 00:38:46,372 Escape together. 569 00:38:46,468 --> 00:38:49,048 Nous allons at sea. 570 00:38:49,142 --> 00:38:51,362 Donde esta el mar. 571 00:38:51,457 --> 00:38:54,637 No more priests, no more inquisitor. 572 00:38:54,730 --> 00:38:57,500 No mas. 573 00:38:57,594 --> 00:39:00,994 Listen to me. 574 00:39:01,506 --> 00:39:04,246 Sputa! Spit! Here. 575 00:39:04,340 --> 00:39:06,370 And you will love me. 576 00:39:06,466 --> 00:39:09,866 Por favor, por favor. Spit. Please. 577 00:39:11,246 --> 00:39:12,316 Sputa. 578 00:39:12,413 --> 00:39:13,873 No, no, no, no, no! 579 00:39:13,970 --> 00:39:15,990 Here. On the egg. Uevo. 580 00:39:16,086 --> 00:39:19,066 No. This one. Sputa. 581 00:39:19,159 --> 00:39:21,539 Sputa, sputa. 582 00:39:21,634 --> 00:39:24,354 Spit. 583 00:39:29,088 --> 00:39:32,063 Come here! 584 00:39:32,840 --> 00:39:35,660 You are mine! 585 00:39:35,754 --> 00:39:38,264 Let us ask him if he knows... 586 00:39:38,359 --> 00:39:42,369 ...the reason why I had ordered his arrest. 587 00:39:42,460 --> 00:39:45,010 Do you know it, Remigio? 588 00:39:45,973 --> 00:39:47,963 My lord, 589 00:39:48,058 --> 00:39:51,318 I would like to learn it from your lips. 590 00:39:51,411 --> 00:39:53,741 There. 591 00:39:53,836 --> 00:39:59,446 The typical reply of the impenitent heretic. 592 00:40:00,063 --> 00:40:02,893 They cover their trails like foxes. 593 00:40:02,987 --> 00:40:05,607 It is very difficult to catch them out. 594 00:40:05,701 --> 00:40:08,761 They are clever enough to trap the inquisitor, 595 00:40:08,855 --> 00:40:10,915 who already has to endure contact... 596 00:40:11,010 --> 00:40:13,270 ...with such loathsome creatures. 597 00:40:13,365 --> 00:40:18,125 Very well then, tell me, what do you believe? 598 00:40:19,143 --> 00:40:21,603 I believe... 599 00:40:21,698 --> 00:40:26,628 ...everything a good Christian should believe. 600 00:40:27,286 --> 00:40:29,906 A holy reply. 601 00:40:30,000 --> 00:40:33,270 And what does a good Christian believe? 602 00:40:33,363 --> 00:40:36,933 What the Holy Church teaches. 603 00:40:37,025 --> 00:40:39,805 But which holy church? 604 00:40:39,899 --> 00:40:41,209 The church that is so considered... 605 00:40:41,306 --> 00:40:43,206 ...by those who call themselves perfect; 606 00:40:43,302 --> 00:40:45,922 namely the New Apostles, 607 00:40:46,016 --> 00:40:51,316 or the church they compare to the whore of Babylon! 608 00:40:51,405 --> 00:40:56,855 My lord, tell me which you believe is the true church. 609 00:40:56,943 --> 00:41:00,013 I believe it is the Roman church, 610 00:41:00,107 --> 00:41:04,367 one, holy, apostolic, 611 00:41:04,458 --> 00:41:08,078 governed by the Pope and his bishops. 612 00:41:08,170 --> 00:41:09,510 So do I. 613 00:41:09,607 --> 00:41:11,897 Admirable shrewdness! 614 00:41:11,992 --> 00:41:15,102 Tell me, do you believe that the Roman church... 615 00:41:15,195 --> 00:41:21,335 ...has the power to loosen and to bind on this earth... 616 00:41:21,422 --> 00:41:27,202 ...that which is bound and loosened in heaven? 617 00:41:29,635 --> 00:41:32,775 Should I not believe that? 618 00:41:32,868 --> 00:41:35,698 I did not ask you what you should believe. 619 00:41:35,792 --> 00:41:39,402 I asked you what you did believe. 620 00:41:39,494 --> 00:41:43,284 I believe everything that you and the other good doctors... 621 00:41:43,376 --> 00:41:45,116 ...command me to believe. 622 00:41:45,212 --> 00:41:48,192 But are not these good doctors you mention... 623 00:41:48,285 --> 00:41:52,855 ...perhaps those who command your sect? 624 00:41:52,946 --> 00:41:55,776 Is that what you meant... 625 00:41:55,869 --> 00:41:58,759 ...when you spoke of the good doctors? 626 00:41:58,853 --> 00:42:04,323 Are these perverse liars the men you follow... 627 00:42:04,411 --> 00:42:08,061 ...in recognizing your articles of faith? 628 00:42:08,154 --> 00:42:11,184 You imply that if I believe what they believe, 629 00:42:11,277 --> 00:42:12,697 then you will believe me. 630 00:42:12,794 --> 00:42:15,654 Otherwise you will believe only them. 631 00:42:15,748 --> 00:42:18,088 I did not say that, my lord. 632 00:42:18,182 --> 00:42:20,682 You are making me say it. 633 00:42:20,777 --> 00:42:24,557 I believe you, if you teach me what is good. 634 00:42:24,649 --> 00:42:26,589 What impudence! 635 00:42:26,685 --> 00:42:30,255 You accuse yourself with your own words! 636 00:42:55,334 --> 00:42:56,954 No! 637 00:42:57,051 --> 00:43:00,051 Spit first. Then bread. 638 00:43:20,362 --> 00:43:22,912 Nightingale? 639 00:43:28,984 --> 00:43:31,789 No this! 640 00:43:50,219 --> 00:43:52,849 No, no, no. No, no, no. No, no, no. 641 00:43:52,943 --> 00:43:57,033 You are doing owl! Not nightingale. 642 00:43:57,124 --> 00:43:59,194 Look mouth. Look my mouth. 643 00:43:59,290 --> 00:44:03,455 Look. 644 00:44:06,624 --> 00:44:09,044 This is good. This is good. 645 00:44:09,139 --> 00:44:12,539 Bellissima. 646 00:44:13,490 --> 00:44:18,335 It'll all be fine. It's going to be fine. 647 00:44:25,305 --> 00:44:28,620 Do not touch him! 648 00:45:22,305 --> 00:45:25,025 Come on! Move it! 649 00:45:37,473 --> 00:45:38,743 Watch out! 650 00:45:38,840 --> 00:45:41,500 Go! Go, go! 651 00:45:41,595 --> 00:45:45,080 After her! - Quickly! 652 00:45:45,377 --> 00:45:49,407 Kill him! Lui malo, oi buonissimo, libera me! 653 00:45:49,498 --> 00:45:53,323 Come back here! 47717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.