Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,374 --> 00:02:05,689
I'm going to church.
2
00:02:06,326 --> 00:02:10,491
If I can find it!
3
00:02:37,979 --> 00:02:41,249
The greatest worth of a man...
4
00:02:41,342 --> 00:02:44,322
...is not his virtue,
5
00:02:44,416 --> 00:02:47,076
but the struggle...
6
00:02:47,170 --> 00:02:49,390
...to transform into virtue...
7
00:02:49,485 --> 00:02:52,475
...the malice within him.
8
00:03:06,120 --> 00:03:07,910
Blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
9
00:03:08,006 --> 00:03:09,586
Ave Mary, mother of God,
10
00:03:09,682 --> 00:03:12,062
pray for us sinners now
in the hour of our death.
11
00:03:12,157 --> 00:03:14,417
Hail Mary full of grace,
the lord is with thee
12
00:03:14,512 --> 00:03:15,972
Blessed art thou amongst women...
13
00:03:16,069 --> 00:03:17,729
...and blessed is the
fruit of thy womb, Jesus.
14
00:03:17,825 --> 00:03:19,725
Ave Mary, mother of God,
pray for us sinners...
15
00:03:19,821 --> 00:03:22,796
Most reverend one...
16
00:03:23,922 --> 00:03:25,872
Dear brother.
17
00:03:25,968 --> 00:03:27,548
Will you join me?
18
00:03:27,645 --> 00:03:32,065
You sent for me.
19
00:03:32,185 --> 00:03:35,045
You have something to tell me?
20
00:03:35,139 --> 00:03:38,029
I hear voices.
21
00:03:38,731 --> 00:03:42,031
Many voices.
22
00:03:42,124 --> 00:03:45,184
Concerning your late assistant.
23
00:03:51,784 --> 00:03:54,924
The envious...
24
00:03:55,017 --> 00:03:59,957
...are always bitter
and poisonous in their lies.
25
00:04:00,046 --> 00:04:02,556
They deserve only pity.
26
00:04:02,651 --> 00:04:04,671
They envied you as well,
27
00:04:04,767 --> 00:04:07,387
for the voices spoke of you too.
28
00:04:07,481 --> 00:04:10,101
Things that, if verified,
29
00:04:10,195 --> 00:04:14,785
could carry you all the way to the stake.
30
00:04:47,906 --> 00:04:51,306
Are you there?
31
00:05:23,950 --> 00:05:27,540
Cave basilischium!
Tant pleno of poison,
32
00:05:27,632 --> 00:05:29,892
even the stink comes out behind...
33
00:05:29,987 --> 00:05:31,687
...and kills you!
34
00:05:31,784 --> 00:05:34,714
What are you doing with a basilisk?
35
00:05:34,807 --> 00:05:36,877
Mi cosas. My things.
Not your things.
36
00:05:36,973 --> 00:05:38,793
With all the deaths and mystery here...
37
00:05:38,889 --> 00:05:39,829
...there can be no more secrets.
38
00:05:39,926 --> 00:05:41,466
Show me.
- No!
39
00:05:41,563 --> 00:05:42,983
I will have to tell my master.
40
00:05:43,080 --> 00:05:44,260
No, no, no, no!
41
00:05:44,357 --> 00:05:45,617
Shh!
42
00:05:45,714 --> 00:05:48,304
See, no tell. Yes?
- Yes.
43
00:05:49,057 --> 00:05:52,202
Look!
44
00:05:52,330 --> 00:05:53,840
Stinks. Puteat.
45
00:05:53,937 --> 00:05:56,037
Horseshit! Caca de caballo!
46
00:05:56,132 --> 00:05:59,522
Tercero. Tertius equi...
47
00:06:00,513 --> 00:06:03,023
For make love.
- Yeah, but what are you saying?
48
00:06:03,118 --> 00:06:05,338
I explain.
49
00:06:05,433 --> 00:06:07,293
First you kill the cat.
50
00:06:07,389 --> 00:06:10,079
Take off ojos, eyes.
51
00:06:10,173 --> 00:06:12,083
Open two uevos...
52
00:06:12,179 --> 00:06:14,159
...and put eyes into uevos.
53
00:06:14,254 --> 00:06:16,794
And then uevos into horseshit.
54
00:06:16,889 --> 00:06:18,349
Caca de caballo.
55
00:06:18,445 --> 00:06:20,985
Then the girl must spit,
sputade, you know...
56
00:06:21,080 --> 00:06:23,340
Sputare on the uevos in the horseshit.
57
00:06:23,435 --> 00:06:27,685
And then she love me.
She love Salvatore.
58
00:06:33,364 --> 00:06:36,594
Salvatore!
59
00:06:36,757 --> 00:06:40,297
Wait! Come here!
60
00:06:40,389 --> 00:06:44,979
Ilustrissimo magnifico
bibliothekar wunderbar?
61
00:06:45,069 --> 00:06:47,489
What are you doing here?
Why aren't you at work?
62
00:06:47,584 --> 00:06:50,219
Ich gehen! Tout de suite! Now!
63
00:06:50,258 --> 00:06:53,828
No, wait!
64
00:06:55,717 --> 00:06:58,177
What is in that bag?
65
00:06:58,272 --> 00:07:01,672
Nada. Nothing.
66
00:07:04,139 --> 00:07:05,889
A... A cat.
67
00:07:05,985 --> 00:07:07,525
Matto! Gatto matto.
68
00:07:07,622 --> 00:07:09,442
Schwarze katze. Black.
69
00:07:09,538 --> 00:07:13,278
Porto via... I take away.
70
00:07:17,391 --> 00:07:18,661
What have you brought?
71
00:07:18,759 --> 00:07:22,584
I have brought some meat.
72
00:07:25,973 --> 00:07:31,498
What have you brought?
- Eggs and vegetables.
73
00:07:32,080 --> 00:07:33,790
What have you brought?
74
00:07:33,887 --> 00:07:37,627
Many bags of grain.
75
00:07:41,700 --> 00:07:42,970
What have you brought?
76
00:07:43,067 --> 00:07:44,887
I was with them.
77
00:07:44,983 --> 00:07:47,883
I just wanted to see you,
master cellarer.
78
00:07:47,977 --> 00:07:52,567
But I don't know you.
79
00:07:55,671 --> 00:07:58,646
Swear to me you'll protect Anna.
80
00:08:02,417 --> 00:08:05,052
You carry on.
81
00:08:13,952 --> 00:08:18,542
It's you?
82
00:08:19,501 --> 00:08:22,011
She didn't come back last night.
83
00:08:22,105 --> 00:08:26,270
I looked for her,
but she was gone.
84
00:08:29,560 --> 00:08:33,640
You know him?
- Yes.
85
00:08:55,226 --> 00:08:59,406
Go now. You cannot stay here.
86
00:08:59,497 --> 00:09:01,622
Do you know who betrayed them?
87
00:09:03,129 --> 00:09:04,749
No.
88
00:09:04,845 --> 00:09:07,545
It makes no difference now.
89
00:09:07,639 --> 00:09:10,104
I saved you.
90
00:09:10,793 --> 00:09:13,783
Mama!
- Shh! She will come later.
91
00:09:13,876 --> 00:09:17,786
As your mother made me promise.
92
00:09:21,051 --> 00:09:24,196
That's all that matters.
93
00:09:26,001 --> 00:09:30,251
I'm sorry about
what happened in Pietranera.
94
00:09:32,148 --> 00:09:33,978
Tell me where the inquisitor sleeps.
95
00:09:34,074 --> 00:09:36,004
Are you insane?
96
00:09:36,100 --> 00:09:38,800
Tell me where he sleeps.
97
00:09:38,894 --> 00:09:40,684
Second cell on the gallery.
98
00:09:40,780 --> 00:09:42,800
No. Maybe the third.
I'm not sure.
99
00:09:42,895 --> 00:09:44,235
Don't even think about it.
100
00:09:44,332 --> 00:09:45,872
I am not leaving.
101
00:09:45,969 --> 00:09:48,779
Please...
102
00:09:48,873 --> 00:09:52,733
I want my father's letters.
- Anna...
103
00:09:52,824 --> 00:09:59,879
Give me my father's letters
and I promise you I will leave.
104
00:10:10,108 --> 00:10:13,168
Kneel down here and pray.
105
00:10:29,348 --> 00:10:31,738
The Pope wants no part of a mediation.
106
00:10:31,832 --> 00:10:35,442
Then I will go to Avignon...
- Yes, and risk your life.
107
00:10:35,535 --> 00:10:37,525
Malachi!
- What is it?
108
00:10:37,620 --> 00:10:39,400
The package,
the letters I gave you.
109
00:10:39,496 --> 00:10:41,156
I want them back.
110
00:10:41,253 --> 00:10:44,273
No. I... do not have them.
111
00:10:44,366 --> 00:10:46,466
What do you mean you do not have them?
112
00:10:46,561 --> 00:10:48,021
Where are they?
113
00:10:48,118 --> 00:10:50,668
William, William!
114
00:10:52,339 --> 00:10:55,529
William,
I have to tell you something.
115
00:10:55,622 --> 00:10:57,762
Certainly Berengar came to the infirmary...
116
00:10:57,858 --> 00:11:00,158
...before he went to his death in the baths.
117
00:11:00,253 --> 00:11:02,073
How do you know?
- You know you told me...
118
00:11:02,169 --> 00:11:04,029
...that he must have gone
somewhere else to hide the book.
119
00:11:04,124 --> 00:11:06,344
Yes, I did.
- I found...
120
00:11:06,440 --> 00:11:10,100
...a strange book in my laboratory
among the other books.
121
00:11:10,192 --> 00:11:12,452
A book that is not mine.
122
00:11:12,547 --> 00:11:14,637
A book in Greek.
123
00:11:14,732 --> 00:11:17,712
Bring it to me at once.
- I cannot, because...
124
00:11:17,806 --> 00:11:19,196
I will explain to you later.
125
00:11:19,293 --> 00:11:21,633
Please...
I have discovered something.
126
00:11:21,727 --> 00:11:24,547
Please, you must come. I must
show you the book discreetly.
127
00:11:24,641 --> 00:11:27,221
William,
we cannot wait any longer.
128
00:11:27,316 --> 00:11:28,816
Please, go back
to the place you came from.
129
00:11:28,912 --> 00:11:30,492
Lock yourself in and wait for me.
130
00:11:30,589 --> 00:11:32,329
Stop whoever goes near the infirmary.
131
00:11:32,425 --> 00:11:34,165
I need to know where they are!
132
00:11:34,261 --> 00:11:37,151
Keep quiet!
133
00:11:37,245 --> 00:11:39,395
Make sure those papers are safe!
134
00:11:39,490 --> 00:11:44,335
They don't go back
to where they came from!
135
00:11:46,825 --> 00:11:50,455
And I apologize and beg forgiveness...
136
00:11:50,547 --> 00:11:52,527
...for my part in the disturbance...
137
00:11:52,622 --> 00:11:55,202
...that occurred during yesterday's debate.
138
00:11:55,297 --> 00:11:58,837
I too ask forgiveness...
139
00:11:58,929 --> 00:12:00,909
...for what my mouth has said...
140
00:12:01,005 --> 00:12:04,895
...that offended your and my very soul.
141
00:12:04,986 --> 00:12:10,166
Now that our debate can
proceed in its proper spirit...
142
00:12:10,255 --> 00:12:12,805
...I invite brother William of Baskerville...
143
00:12:12,900 --> 00:12:15,880
...to express the position
of those theologians...
144
00:12:15,973 --> 00:12:19,373
...who advise the Emperor.
145
00:12:23,827 --> 00:12:27,537
I will simply make
some scattered observations...
146
00:12:27,629 --> 00:12:32,219
...which I do not claim to be articles of faith.
147
00:12:32,449 --> 00:12:37,634
Excuse me,
it's been a very... humid day.
148
00:13:23,581 --> 00:13:26,851
Our Lord has given to
Adam and his descendants...
149
00:13:26,944 --> 00:13:29,324
...power over the things of this earth,
150
00:13:29,419 --> 00:13:33,039
provided they obey the divine laws.
151
00:13:33,131 --> 00:13:36,471
We might infer that the Lord
also was not averse to the idea...
152
00:13:36,564 --> 00:13:41,144
...that in earthly things,
the people should be legislator...
153
00:13:41,234 --> 00:13:43,934
...and effective first cause of the law.
154
00:13:44,028 --> 00:13:46,768
By the terms 'people,'
155
00:13:46,862 --> 00:13:50,122
it would be best to signify all citizens.
156
00:13:50,215 --> 00:13:52,755
But since among citizens,
children must be included...
157
00:13:52,850 --> 00:13:54,310
...as well as idiots and malefactors,
158
00:13:54,406 --> 00:13:55,986
perhaps it would be reasonable to arrive...
159
00:13:56,083 --> 00:13:58,783
...at the definition of the people
as the better...
160
00:13:58,877 --> 00:14:01,607
...part of the citizens.
161
00:14:01,701 --> 00:14:03,811
I do not think it opportune...
162
00:14:03,906 --> 00:14:07,916
...to assert who actually
belongs to that part.
163
00:14:08,008 --> 00:14:09,958
It seems sensible,
164
00:14:10,053 --> 00:14:13,593
the way in which the people
could express its will...
165
00:14:13,686 --> 00:14:17,666
...might be an elective general assembly,
166
00:14:17,757 --> 00:14:22,297
because if the law
is made by one man alone,
167
00:14:22,387 --> 00:14:24,727
he could do harm
through ignorance or malice.
168
00:14:24,822 --> 00:14:28,307
All of us have experienced this.
169
00:14:34,911 --> 00:14:39,101
Christ did not come
into this world to command.
170
00:14:39,192 --> 00:14:40,932
But to be subject to the conditions...
171
00:14:41,028 --> 00:14:43,248
...he found in the world.
172
00:14:43,343 --> 00:14:46,643
He did not want his apostles
to have command or dominion,
173
00:14:46,736 --> 00:14:49,676
therefore it seemed a wise thing...
174
00:14:49,770 --> 00:14:52,030
...that the successors of the apostles...
175
00:14:52,125 --> 00:14:56,455
...should be relieved of any
worldly or coercive power.
176
00:14:56,546 --> 00:14:58,576
All this is no limitation...
177
00:14:58,671 --> 00:15:01,691
...of the supreme powers of the Pontiff,
178
00:15:01,785 --> 00:15:05,835
but rather an exaltation of his powers:
179
00:15:05,926 --> 00:15:08,436
Because the servant of
the servants of God...
180
00:15:08,530 --> 00:15:13,380
...is on this earth to serve
and not to be served.
181
00:15:13,470 --> 00:15:15,860
I've heard, in this room,
182
00:15:15,955 --> 00:15:19,575
very wise people assert
that it could not be proved...
183
00:15:19,667 --> 00:15:22,367
...that Christ had been poor.
184
00:15:22,461 --> 00:15:24,041
Whence it seems to me more fitting...
185
00:15:24,138 --> 00:15:25,958
...to reverse the demonstration.
186
00:15:26,054 --> 00:15:28,554
Jesus sought no earthly jurisdiction...
187
00:15:28,648 --> 00:15:30,988
...for himself and his disciples.
188
00:15:31,083 --> 00:15:36,303
Or does someone want to suggest
the idea that he did wish it,
189
00:15:36,392 --> 00:15:39,172
but lacked the time or the ability to say so...
190
00:15:39,266 --> 00:15:41,796
...in three years of preaching?
191
00:15:41,890 --> 00:15:45,040
It seems to me sufficient evidence...
192
00:15:45,133 --> 00:15:49,113
...to suggest the belief that on the contrary,
193
00:15:49,205 --> 00:15:52,860
Christ preferred poverty.
194
00:15:53,586 --> 00:15:56,016
I would be very happy if Brother William,
195
00:15:56,110 --> 00:16:00,450
so skilled and eloquent
in expounding his own ideas,
196
00:16:00,541 --> 00:16:05,671
were to submit them to
the judgement of the Pontiff.
197
00:16:05,760 --> 00:16:08,430
You have convinced me,
my lord Bernard.
198
00:16:08,524 --> 00:16:10,024
I will not come.
199
00:16:10,121 --> 00:16:12,901
This fluxion which is affecting my chest...
200
00:16:12,995 --> 00:16:14,495
...dissuades me from undertaking...
201
00:16:14,591 --> 00:16:16,451
...such a long journey in this season.
202
00:16:16,547 --> 00:16:18,327
Then why did you speak at such length?
203
00:16:18,423 --> 00:16:20,603
To bear witness to the truth.
204
00:16:20,699 --> 00:16:22,239
The truth shall make us free.
205
00:16:22,335 --> 00:16:24,475
Here we are not talking about the truth,
206
00:16:24,570 --> 00:16:29,030
but excessive freedom that likes
to set itself up to be free!
207
00:16:29,121 --> 00:16:31,181
That is also possible.
208
00:16:31,276 --> 00:16:34,176
I beg your pardon,
but if the Franciscans...
209
00:16:34,270 --> 00:16:36,770
...choose to remain poor,
210
00:16:36,865 --> 00:16:39,485
no one can oppose this desire...
211
00:16:39,579 --> 00:16:41,239
...that is simply virtuous!
212
00:16:41,335 --> 00:16:44,835
The fact is you want to impose
it on the entire church.
213
00:16:44,928 --> 00:16:48,748
Brothers, it is possible
that this profitable discussion...
214
00:16:48,839 --> 00:16:50,859
...may be resumed,
215
00:16:50,955 --> 00:16:53,935
but for the moment
an event of tremendous gravity...
216
00:16:54,028 --> 00:16:56,968
...obliges us to suspend our session,
217
00:16:57,062 --> 00:16:59,242
with the abbot's permission.
218
00:16:59,337 --> 00:17:02,057
Something has happened.
219
00:17:06,033 --> 00:17:07,903
Let me go!
220
00:17:07,999 --> 00:17:10,339
Please, reverend abbot! Save me!
221
00:17:10,434 --> 00:17:13,414
Have mercy!
You must believe me.
222
00:17:13,507 --> 00:17:15,807
Severinus was already dead
when I came in.
223
00:17:15,902 --> 00:17:16,962
I swear it!
224
00:17:17,060 --> 00:17:18,360
With my own eyes
225
00:17:18,457 --> 00:17:20,357
I saw Severiunus lock himself inside...
226
00:17:20,453 --> 00:17:22,913
...while Remigio went towards the tower.
227
00:17:23,008 --> 00:17:24,948
It was not me.
228
00:17:25,043 --> 00:17:28,503
You see, I ordered the cellarer
to be arrested.
229
00:17:28,596 --> 00:17:30,136
He was already dead!
230
00:17:30,232 --> 00:17:31,732
We discovered the cellarer frantically...
231
00:17:31,829 --> 00:17:33,369
...rummaging through the shelves,
232
00:17:33,466 --> 00:17:35,326
flinging everything on the floor.
233
00:17:35,421 --> 00:17:39,241
It is evident that Remigio had entered,
234
00:17:39,333 --> 00:17:43,223
attacked Severinus,
killed him...
235
00:17:43,315 --> 00:17:46,065
...and then was seeking...
236
00:17:46,159 --> 00:17:48,139
...the thing for which he had killed.
237
00:17:48,234 --> 00:17:50,574
I beg you,
that is not the way it was!
238
00:17:50,669 --> 00:17:52,569
That is not the way!
239
00:17:52,665 --> 00:17:55,205
Remigio of Varagine.
240
00:17:55,300 --> 00:17:57,720
I had sent my men after you...
241
00:17:57,814 --> 00:18:00,714
...on the basis of other accusations...
242
00:18:00,808 --> 00:18:03,718
...and to confirm other suspicions.
243
00:18:04,590 --> 00:18:07,420
Now I see that I have acted properly,
244
00:18:07,514 --> 00:18:12,094
Although to my great regret,
too late.
245
00:18:12,184 --> 00:18:14,484
I hold myself virtually responsible...
246
00:18:14,579 --> 00:18:16,519
...for this latest crime,
247
00:18:16,615 --> 00:18:18,195
because I have known since this morning...
248
00:18:18,291 --> 00:18:21,141
...that this man should
be taken into custody!
249
00:18:21,235 --> 00:18:23,785
Will your magnificence put at my disposal...
250
00:18:23,879 --> 00:18:27,769
...a room where this man may be confined?
251
00:18:27,861 --> 00:18:30,411
We have some cells
in the basement of the smithy...
252
00:18:30,506 --> 00:18:33,246
...which, fortunately,
are very rarely used...
253
00:18:33,340 --> 00:18:35,480
...and have stood empty for years.
254
00:18:35,575 --> 00:18:38,395
Fortunately or unfortunately?
255
00:18:38,489 --> 00:18:41,149
Malachi, you swore,
and I swore too!
256
00:18:41,243 --> 00:18:45,653
I will do nothing to harm you, Remigio.
257
00:18:45,743 --> 00:18:47,573
At the tomb of Abbas Agraphicus.
258
00:18:47,669 --> 00:18:51,919
Tell her to disappear.
259
00:18:54,685 --> 00:18:58,795
After our meal, a court will
convene in the chapter house...
260
00:18:58,886 --> 00:19:04,176
...to open this investigation officially.
261
00:19:04,265 --> 00:19:07,750
Naturally, brother William...
262
00:19:08,017 --> 00:19:11,587
...I shall count on your presence.
263
00:19:19,153 --> 00:19:20,703
Reverend,
I would be most grateful...
264
00:19:20,800 --> 00:19:22,220
...if you had everyone exit.
265
00:19:22,317 --> 00:19:24,577
I want to examine the room
more thoroughly.
266
00:19:24,672 --> 00:19:30,027
Only Adso and... Benno
should be allowed to stay.
267
00:19:31,048 --> 00:19:32,318
All must leave!
268
00:19:32,415 --> 00:19:35,185
Abbot, I stay.
269
00:19:35,279 --> 00:19:36,949
Severinus was my friend.
270
00:19:37,046 --> 00:19:39,106
Brother William
has requested that all leave.
271
00:19:39,201 --> 00:19:42,941
We came from the same land.
We spoke the same language.
272
00:19:43,033 --> 00:19:46,773
I want to remain at his side.
I will not move from here.
273
00:19:46,865 --> 00:19:48,165
Brother,
this is not the library.
274
00:19:48,262 --> 00:19:50,162
Here you can claim no rights.
275
00:19:50,258 --> 00:19:52,893
Therefore I ask you to leave.
276
00:19:53,281 --> 00:19:57,446
Quietly.
- Malachi, come.
277
00:20:17,910 --> 00:20:19,300
I came in right after you,
278
00:20:19,396 --> 00:20:21,176
when the room was still half-empty.
279
00:20:21,273 --> 00:20:22,773
And Malachi was not here.
280
00:20:22,869 --> 00:20:24,529
He must have entered afterward.
- No.
281
00:20:24,625 --> 00:20:27,355
I was near the door.
I saw the people come in.
282
00:20:27,450 --> 00:20:29,720
I tell you, Malachi
was already inside before.
283
00:20:29,815 --> 00:20:31,795
Before what?
284
00:20:31,890 --> 00:20:35,580
Before Remigio entered.
285
00:20:35,672 --> 00:20:38,422
I cannot swear it, but I believe
he came from over there,
286
00:20:38,516 --> 00:20:40,176
when there were already
many of us in here.
287
00:20:40,273 --> 00:20:44,763
Are you insinuating
that Malachi killed Severinus...
288
00:20:44,853 --> 00:20:49,683
...and then hid behind that wall
when Remigio came in?
289
00:20:49,773 --> 00:20:54,473
Or else he witnessed what
happened out here from in there.
290
00:20:54,563 --> 00:20:56,623
Why else would Remigio
have implored Malachi...
291
00:20:56,718 --> 00:20:58,298
...not to harm him,
292
00:20:58,394 --> 00:21:00,414
promising in return not to
do him harm either?
293
00:21:00,510 --> 00:21:02,530
That is possible.
294
00:21:02,626 --> 00:21:04,606
In any case,
there was a book here...
295
00:21:04,701 --> 00:21:07,471
...and it should still be here.
296
00:21:07,565 --> 00:21:09,395
Stay by the door.
Let no one enter.
297
00:21:09,491 --> 00:21:10,751
Open the door. Let us in.
298
00:21:10,848 --> 00:21:15,438
Adso, give me Severinus's books.
299
00:21:36,385 --> 00:21:39,495
I know everything is against me,
but I swear...
300
00:21:39,588 --> 00:21:42,008
I swear I did not kill Severinus.
301
00:21:42,103 --> 00:21:43,563
I did not kill him.
302
00:21:43,659 --> 00:21:48,109
Shh, do not be afraid.
303
00:21:48,200 --> 00:21:50,950
You are in the hands of brothers...
304
00:21:51,044 --> 00:21:53,624
...who only want what is best for you.
305
00:21:53,718 --> 00:21:58,488
The fact is,
you do not know what is best.
306
00:21:58,578 --> 00:22:03,638
Think about this.
You have not much time.
307
00:22:03,727 --> 00:22:09,147
Let us see if you will be able
to free yourself...
308
00:22:09,235 --> 00:22:12,615
...from the evil you have done.
309
00:22:12,708 --> 00:22:16,288
From all the evil you have done.
310
00:22:16,380 --> 00:22:23,520
And your judge will look with
pity... pity... on your soul.
311
00:22:28,675 --> 00:22:31,315
You will rip me to pieces.
312
00:22:32,706 --> 00:22:35,766
Slowly.
313
00:23:04,838 --> 00:23:08,068
Holy Reverend.
314
00:23:15,336 --> 00:23:18,246
I want to report that this morning
315
00:23:18,340 --> 00:23:21,600
I met that repulsive creature,
Salvatore.
316
00:23:21,693 --> 00:23:25,103
He was acting strangely.
317
00:23:25,196 --> 00:23:28,346
He had a sack with a black cat.
318
00:23:28,439 --> 00:23:33,169
And what is more, I had the
impression that he was trying...
319
00:23:33,259 --> 00:23:36,129
...to hide or destroy something.
320
00:23:36,222 --> 00:23:40,952
Something that might belong
to his friend, the cellarer.
321
00:23:41,042 --> 00:23:46,822
You should send your soldiers
to the paper mill.
322
00:23:52,778 --> 00:23:54,608
Come on, Benno, move!
323
00:23:54,704 --> 00:23:56,644
Hold back!
- We need to wash the body!
324
00:23:56,739 --> 00:24:00,989
You have to wait!
- But, brother!
325
00:24:02,597 --> 00:24:03,747
Thesaurus herbarum.
326
00:24:03,844 --> 00:24:05,224
Don't waste your time on those.
327
00:24:05,321 --> 00:24:07,956
We're looking for a Greek book.
328
00:24:21,956 --> 00:24:25,441
This one?
329
00:24:31,137 --> 00:24:33,767
It's Arabic, idiot!
330
00:24:33,861 --> 00:24:35,841
Roger Bacon was right:
331
00:24:35,937 --> 00:24:37,997
the scholar's first duty
is to learn languages!
332
00:24:38,092 --> 00:24:39,432
You don't know Arabic either.
333
00:24:39,529 --> 00:24:45,059
At least I understand it when I see it!
334
00:24:45,147 --> 00:24:48,807
But it must be here somewhere.
335
00:24:48,900 --> 00:24:50,970
Remigio didn't take it.
- Absolutely not.
336
00:24:51,065 --> 00:24:52,725
When he grabbed me by the chest...
337
00:24:52,821 --> 00:24:54,801
...it was obvious he had nothing
under his scapular.
338
00:24:54,897 --> 00:24:57,357
Nor did Malachi. Otherwise
he wouldn't have insisted...
339
00:24:57,452 --> 00:24:59,552
...on remaining here.
340
00:24:59,647 --> 00:25:02,107
Couldn't the assassin have
thrown the book out the window...
341
00:25:02,202 --> 00:25:04,142
...and then gone outside to fetch it later?
342
00:25:04,237 --> 00:25:08,047
Go and look, all right?
343
00:25:08,139 --> 00:25:11,039
What did Remigio whisper to you?
344
00:25:11,133 --> 00:25:13,768
He asked for help.
345
00:25:36,959 --> 00:25:39,269
Remigio?
- He told me you must leave.
346
00:25:39,363 --> 00:25:40,823
The inquisitor had him arrested.
347
00:25:40,920 --> 00:25:44,330
Why?
- A monk was killed.
348
00:25:44,423 --> 00:25:46,963
Did Remigio do it?
- Come.
349
00:25:47,057 --> 00:25:50,157
He was going to bring me...
- What?
350
00:25:50,251 --> 00:25:53,481
Nothing. Nothing.
351
00:25:54,641 --> 00:25:58,261
They will commit another injustice.
352
00:25:58,354 --> 00:26:01,074
As in my day.
353
00:26:04,141 --> 00:26:06,401
Leave now.
354
00:26:06,496 --> 00:26:11,116
If you see her,
make her understand I...
355
00:26:11,206 --> 00:26:14,776
I will come as soon as I can.
356
00:26:25,337 --> 00:26:29,247
Uevos, uevos, uevos!
357
00:26:39,307 --> 00:26:40,697
Lousy, horirble monster!
358
00:26:40,794 --> 00:26:42,694
Don't you dare touch me!
359
00:26:42,790 --> 00:26:45,410
May the Devil take you away!
You and your cat!
360
00:26:45,504 --> 00:26:47,684
Me no hurt you.
361
00:26:47,780 --> 00:26:50,840
Malem non facio.
Du liebe mich. Amore.
362
00:26:50,933 --> 00:26:54,023
Go fuck yourself!
363
00:26:54,116 --> 00:26:57,776
Benno, let us in!
364
00:26:57,868 --> 00:27:00,418
Nothing. No trace. No book.
365
00:27:00,513 --> 00:27:02,133
If the book is not in this room...
366
00:27:02,229 --> 00:27:04,769
...then obviously someone else
came in here before.
367
00:27:04,864 --> 00:27:06,564
Remigio was in the kitchen.
368
00:27:06,660 --> 00:27:08,960
How could he make Severinus
open the door, attack...
369
00:27:09,055 --> 00:27:10,395
...and kill him...
370
00:27:10,492 --> 00:27:11,712
...and then make all this mess...
371
00:27:11,809 --> 00:27:14,739
...in such a short time?
372
00:27:14,833 --> 00:27:16,663
Malachi could have come before them all.
373
00:27:16,759 --> 00:27:20,619
He persuades Severinus
to open the door and kills him.
374
00:27:20,710 --> 00:27:23,210
But if Malachi was looking for the book,
375
00:27:23,305 --> 00:27:25,965
he should have recognized it
without all this ransacking,
376
00:27:26,059 --> 00:27:27,759
because he's the librarian.
377
00:27:27,855 --> 00:27:30,105
So who's left?
378
00:27:30,200 --> 00:27:33,940
Benno.
379
00:27:34,032 --> 00:27:37,092
No. Brother William, no.
380
00:27:37,505 --> 00:27:40,415
You know I was consumed by curiosity.
381
00:27:40,509 --> 00:27:43,769
If I had been in here and had
been able to leave with the book
382
00:27:43,862 --> 00:27:46,362
I would not be here now
keeping you company.
383
00:27:46,456 --> 00:27:48,676
I would be examining my treasure
somewhere else.
384
00:27:48,771 --> 00:27:50,911
An almost convincing argument.
385
00:27:51,007 --> 00:27:53,627
However, you do not know
what the book looks like either.
386
00:27:53,721 --> 00:27:55,501
You could have killed
and now you're here...
387
00:27:55,597 --> 00:27:56,897
...trying to identify the book.
388
00:27:56,994 --> 00:27:58,894
I am not a murderer!
- No one is...
389
00:27:58,990 --> 00:28:01,960
...until they commit their first crime!
390
00:28:02,053 --> 00:28:05,153
The fact is,
the book is missing.
391
00:28:05,247 --> 00:28:08,392
Poor Severinus.
392
00:28:08,440 --> 00:28:12,910
I had suspected
even you and your poisons.
393
00:28:13,000 --> 00:28:18,250
Instead death came to you
from the heavenly vault.
394
00:28:18,339 --> 00:28:22,089
I wonder why they chose
this particular weapon.
395
00:28:22,181 --> 00:28:25,041
This is a fine example...
396
00:28:25,135 --> 00:28:28,515
...of metals and astronomical science.
397
00:28:28,607 --> 00:28:31,752
And now it is...
398
00:28:31,871 --> 00:28:34,141
Good heavens!
- What is it?
399
00:28:34,236 --> 00:28:38,216
'And the third part of the sun was smitten...
400
00:28:38,307 --> 00:28:40,967
...and the third part of the moon...
401
00:28:41,061 --> 00:28:43,041
...and the third part of the stars.'
402
00:28:43,137 --> 00:28:45,757
The fourth trumpet.
- Indeed. First hail, then blood,
403
00:28:45,851 --> 00:28:49,221
then water and now the stars.
404
00:28:49,314 --> 00:28:50,824
If this is indeed the case,
405
00:28:50,921 --> 00:28:53,901
then everything must be re-examined.
406
00:28:53,994 --> 00:28:56,054
The murderer did not strike at random,
407
00:28:56,150 --> 00:28:57,490
but was following a plan.
408
00:28:57,586 --> 00:28:59,606
Imagine a mind so evil,
409
00:28:59,702 --> 00:29:01,802
that he kills only when he can do so...
410
00:29:01,897 --> 00:29:03,877
...following the dictates...
411
00:29:03,973 --> 00:29:05,753
...of the book of the Apocalypse.
412
00:29:05,849 --> 00:29:08,589
What will happen with the fifth trumpet?
413
00:29:08,683 --> 00:29:12,623
The fifth trumpet promises many things.
414
00:29:12,715 --> 00:29:15,015
From the pit will come
the smoke of a great furnace...
415
00:29:15,110 --> 00:29:17,290
...and then the locusts will come from it...
416
00:29:17,385 --> 00:29:22,875
...to torment mankind with a sting
similar to a scorpion's.
417
00:29:22,963 --> 00:29:26,788
But let us not pursue fantasies.
418
00:29:26,795 --> 00:29:30,905
Let us try and remember
what Severinus said.
419
00:29:30,996 --> 00:29:32,736
You told him to bring
the book to you at once...
420
00:29:32,832 --> 00:29:34,172
...and he said he couldn't.
421
00:29:34,269 --> 00:29:37,719
Why couldn't he?
A book can be carried.
422
00:29:37,812 --> 00:29:39,602
And why did he put on gloves?
423
00:29:39,698 --> 00:29:42,958
Is there something in the book's
binding connected to poison?
424
00:29:43,051 --> 00:29:46,831
As we have seen, the poison
had to enter the mouth.
425
00:29:46,923 --> 00:29:49,223
He said he needed to show it
to me here, discreetly,
426
00:29:49,318 --> 00:29:50,938
and then he put on his gloves.
427
00:29:51,034 --> 00:29:53,894
So we know the book
must be handled with gloves.
428
00:29:53,988 --> 00:29:56,088
And that goes for you too, Benno,
429
00:29:56,183 --> 00:29:58,643
if you find it, as you hope to.
430
00:29:58,738 --> 00:30:00,558
And since you are being so helpful,
431
00:30:00,654 --> 00:30:03,954
go up to the scriptorium again
and keep an eye on Malachi.
432
00:30:04,047 --> 00:30:05,667
Do not let him out of your sight.
433
00:30:05,763 --> 00:30:09,333
I will not.
434
00:30:10,583 --> 00:30:14,578
There's nothing more to be done.
435
00:30:15,333 --> 00:30:18,563
Brother William.
436
00:30:28,186 --> 00:30:30,656
You don't really trust Benno, do you?
437
00:30:30,751 --> 00:30:33,571
We told him nothing
he does not already know.
438
00:30:33,664 --> 00:30:35,364
In sending him to watch Malachi,
439
00:30:35,461 --> 00:30:38,791
we're also sending Malachi to watch him.
440
00:30:38,883 --> 00:30:40,953
How can Malachi harm Remigio?
441
00:30:41,049 --> 00:30:43,269
We will know soon enough.
442
00:30:43,364 --> 00:30:45,944
Certainly Remigio wanted to
avert some danger...
443
00:30:46,038 --> 00:30:50,368
...that was terrifying him.
444
00:30:50,459 --> 00:30:53,519
So the book has vanished again.
445
00:30:54,810 --> 00:30:56,920
Just a moment.
446
00:30:57,015 --> 00:30:59,955
We say it is not there,
because we did not find it.
447
00:31:00,049 --> 00:31:01,269
Yeah, but we looked everywhere.
448
00:31:01,366 --> 00:31:03,226
We looked, but did not see.
449
00:31:03,322 --> 00:31:06,382
How did Severinus describe that book?
450
00:31:06,475 --> 00:31:10,895
He said he'd found a book that
was not one of his, in Greek.
451
00:31:10,986 --> 00:31:14,246
No, he called it a strange book.
452
00:31:14,339 --> 00:31:16,199
Severinus was a man of learning...
453
00:31:16,295 --> 00:31:18,595
...and for a man of learning
a book in Greek is not strange,
454
00:31:18,690 --> 00:31:21,830
nor is a book in Arabic,
even if he did not know Arabic.
455
00:31:21,923 --> 00:31:23,463
If he called it strange,
456
00:31:23,559 --> 00:31:25,859
it was because it had
an unusual appearance.
457
00:31:25,954 --> 00:31:29,654
Unusual at least for him,
who was not a librarian.
458
00:31:29,746 --> 00:31:32,806
And it can happen,
in many libraries,
459
00:31:32,900 --> 00:31:35,960
that several ancient manuscripts
are bound together,
460
00:31:36,053 --> 00:31:39,223
some in Greek, some in Aramaic.
- And one in Arabic!
461
00:31:39,316 --> 00:31:41,856
Teuton animal!
462
00:31:41,951 --> 00:31:44,131
You ignoramus!
463
00:31:44,226 --> 00:31:46,256
The one in the metal frames!
464
00:31:46,352 --> 00:31:48,132
You looked at the first page
and not at the rest!
465
00:31:48,228 --> 00:31:49,608
Master, you were the one who looked at it...
466
00:31:49,704 --> 00:31:51,484
...and said it was Arabic and not Greek.
467
00:31:51,581 --> 00:31:53,761
That is true, Adso,
that is true.
468
00:31:53,856 --> 00:31:58,276
I am the animal. Run! Hurry!
469
00:32:04,982 --> 00:32:07,612
Who came in here after I left?
470
00:32:07,707 --> 00:32:10,342
I don't know.
471
00:32:14,363 --> 00:32:16,353
Malachi?
- Benno.
472
00:32:16,448 --> 00:32:18,708
He laughed at my ignorance when
I spoke of the book in Arabic.
473
00:32:18,803 --> 00:32:20,103
He wasn't laughing at your ignorance,
474
00:32:20,200 --> 00:32:21,940
but at my gullibility.
475
00:32:22,036 --> 00:32:23,616
We've been looking for this
Greek text for three days.
476
00:32:23,713 --> 00:32:25,413
It's only natural
that one would make a mistake.
477
00:32:25,509 --> 00:32:27,369
It is certainly human to make mistakes,
478
00:32:27,465 --> 00:32:29,885
but there are human beings who
make more mistakes than others...
479
00:32:29,980 --> 00:32:32,520
...and they are called fools.
480
00:32:32,614 --> 00:32:34,674
I wonder whether it was worth the effort...
481
00:32:34,770 --> 00:32:36,750
...to study in Paris and Oxford...
482
00:32:36,845 --> 00:32:39,465
...if I am then incapable of thinking...
483
00:32:39,560 --> 00:32:42,860
...that manuscripts are
also bound in groups.
484
00:32:42,952 --> 00:32:46,162
A fact even novices know.
485
00:32:46,256 --> 00:32:49,606
But there's no use weeping.
If Malachi has the book...
486
00:32:49,698 --> 00:32:52,238
...he has already replaced it in the library.
487
00:32:52,333 --> 00:32:54,353
And we would only find it...
488
00:32:54,448 --> 00:33:00,653
...if we knew how to enter the Finis Africae.
489
00:33:00,745 --> 00:33:02,935
She didn't come back last night.
490
00:33:03,030 --> 00:33:07,365
I looked for her,
but she was gone.
491
00:33:14,237 --> 00:33:16,507
You will love me.
You will love me.
492
00:33:16,602 --> 00:33:19,022
Bona ragassa. Good girl.
493
00:33:19,116 --> 00:33:22,431
Mi paqueno ruisenor.
494
00:33:23,417 --> 00:33:27,327
My nightingale...
495
00:33:30,682 --> 00:33:34,542
What do you want here?
- None of your business.
496
00:33:34,634 --> 00:33:37,694
No one uses my irons except us.
497
00:33:49,004 --> 00:33:51,594
No! Please...
- We haven't even started yet!
498
00:33:51,688 --> 00:33:53,188
What does he want me to say?
499
00:33:53,285 --> 00:33:55,225
Say what Reverend Bernard wants to hear.
500
00:33:55,320 --> 00:33:58,805
I will not.
501
00:34:03,014 --> 00:34:05,564
The Lateran Council
in its Canon Thirty-seven...
502
00:34:05,658 --> 00:34:07,118
...decreed that no person
may be summoned...
503
00:34:07,215 --> 00:34:09,035
...to appear before a judge whose seat...
504
00:34:09,131 --> 00:34:11,751
...is more than a two days' march
from his domicile.
505
00:34:11,845 --> 00:34:15,225
But here the judge has come,
and from a great distance.
506
00:34:15,318 --> 00:34:18,218
The inquisitor is exempt from
all normal jurisdiction...
507
00:34:18,312 --> 00:34:21,532
...and does not have to follow
precepts of ordinary law.
508
00:34:21,625 --> 00:34:24,125
He enjoys a special privilege...
509
00:34:24,219 --> 00:34:27,789
...and is not even bound to hear lawyers.
510
00:34:28,241 --> 00:34:31,131
Yes?
- Yes.
511
00:34:45,325 --> 00:34:49,485
I, brother Bernard Gui...
512
00:34:50,394 --> 00:34:52,864
...Dominican inquisitor,
513
00:34:52,959 --> 00:34:56,259
delegated by the Apostolic See,
514
00:34:56,352 --> 00:35:00,252
invested with authority
by His Holiness the Pope,
515
00:35:00,343 --> 00:35:03,003
proceed with the interrogation
of the defendant...
516
00:35:03,098 --> 00:35:07,943
...with regard to two
equally odious crimes...
517
00:35:08,836 --> 00:35:10,586
...one of which is obvious to all...
518
00:35:10,682 --> 00:35:16,052
...because the defendant was
surprised in the act of murder.
519
00:35:16,140 --> 00:35:18,490
While at the same time,
520
00:35:18,585 --> 00:35:23,555
he was being sought
for the crime of heresy.
521
00:35:23,644 --> 00:35:27,809
In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.
522
00:35:28,554 --> 00:35:31,444
Amen.
523
00:35:31,987 --> 00:35:35,557
Who are you?
524
00:35:39,930 --> 00:35:43,310
Remigio of Varagine.
525
00:35:43,403 --> 00:35:47,143
I was born 52 years ago.
526
00:35:47,474 --> 00:35:49,784
And while still a boy,
527
00:35:49,879 --> 00:35:54,059
I entered the convent of
the Franciscan Minorites.
528
00:35:54,150 --> 00:35:56,210
And how does it happen that today...
529
00:35:56,306 --> 00:36:00,896
...you are found in
the order of Saint Benedict?
530
00:36:02,642 --> 00:36:04,912
Years ago,
531
00:36:05,007 --> 00:36:09,427
there were some monks...
532
00:36:10,865 --> 00:36:14,745
...who were tempted by heresy.
533
00:36:15,775 --> 00:36:17,205
Which heresy?
534
00:36:17,302 --> 00:36:20,472
The apostolics.
535
00:36:20,565 --> 00:36:23,475
There were many of them who spoke.
536
00:36:23,568 --> 00:36:30,018
And because I was afraid
of being affected by heresy...
537
00:36:30,105 --> 00:36:33,735
...I thought it was better
for my sinning soul...
538
00:36:33,827 --> 00:36:37,822
...to escape such seductive temptations.
539
00:36:41,521 --> 00:36:46,366
You escaped the seductions of heresy.
540
00:36:47,229 --> 00:36:48,899
Or rather you escaped the investigation...
541
00:36:48,995 --> 00:36:51,655
...of those who had determined
to discover the heresy...
542
00:36:51,749 --> 00:36:54,719
...and uproot it.
543
00:36:54,813 --> 00:36:58,123
But changing habit is not enough
to erase from the soul...
544
00:36:58,216 --> 00:37:01,306
...the evil of heretical depravity.
545
00:37:01,399 --> 00:37:03,389
My soul is innocent,
546
00:37:03,484 --> 00:37:04,864
and I do not know what you mean...
547
00:37:04,961 --> 00:37:07,581
...when you speak of heretical depravity.
548
00:37:07,676 --> 00:37:10,296
You see? They're all alike!
549
00:37:10,390 --> 00:37:12,610
When one of them is arrested,
550
00:37:12,705 --> 00:37:17,475
he faces judgement as if his
conscience were without remorse.
551
00:37:17,565 --> 00:37:20,395
And they do not realize that this...
552
00:37:20,489 --> 00:37:25,334
...is the most obvious sign of their guilt.
553
00:37:32,653 --> 00:37:35,323
The girl must spit and then she love me.
554
00:37:35,417 --> 00:37:38,902
She love Salvatore.
555
00:37:43,830 --> 00:37:46,020
Habemus horse shit.
556
00:37:46,115 --> 00:37:49,185
Caca de caballo.
557
00:37:52,970 --> 00:37:54,360
Eggs, eggs.
558
00:37:54,457 --> 00:37:56,837
Eggs.
559
00:38:01,991 --> 00:38:04,966
Now...
560
00:38:07,380 --> 00:38:10,700
Cat's oculos!
561
00:38:12,609 --> 00:38:15,159
VoilĂ .
562
00:38:18,636 --> 00:38:21,526
Smell...
563
00:38:30,691 --> 00:38:33,751
Come here.
- Leave me alone!
564
00:38:34,603 --> 00:38:36,953
Touch me,
and Adso will tear you apart.
565
00:38:37,048 --> 00:38:38,428
Puta diavola!
566
00:38:38,525 --> 00:38:40,505
Adso, no good.
567
00:38:40,600 --> 00:38:44,250
Pas bon pour toi!
Salvatore good!
568
00:38:44,342 --> 00:38:46,372
Escape together.
569
00:38:46,468 --> 00:38:49,048
Nous allons at sea.
570
00:38:49,142 --> 00:38:51,362
Donde esta el mar.
571
00:38:51,457 --> 00:38:54,637
No more priests,
no more inquisitor.
572
00:38:54,730 --> 00:38:57,500
No mas.
573
00:38:57,594 --> 00:39:00,994
Listen to me.
574
00:39:01,506 --> 00:39:04,246
Sputa! Spit! Here.
575
00:39:04,340 --> 00:39:06,370
And you will love me.
576
00:39:06,466 --> 00:39:09,866
Por favor, por favor.
Spit. Please.
577
00:39:11,246 --> 00:39:12,316
Sputa.
578
00:39:12,413 --> 00:39:13,873
No, no, no, no, no!
579
00:39:13,970 --> 00:39:15,990
Here. On the egg. Uevo.
580
00:39:16,086 --> 00:39:19,066
No. This one. Sputa.
581
00:39:19,159 --> 00:39:21,539
Sputa, sputa.
582
00:39:21,634 --> 00:39:24,354
Spit.
583
00:39:29,088 --> 00:39:32,063
Come here!
584
00:39:32,840 --> 00:39:35,660
You are mine!
585
00:39:35,754 --> 00:39:38,264
Let us ask him if he knows...
586
00:39:38,359 --> 00:39:42,369
...the reason why I had ordered his arrest.
587
00:39:42,460 --> 00:39:45,010
Do you know it, Remigio?
588
00:39:45,973 --> 00:39:47,963
My lord,
589
00:39:48,058 --> 00:39:51,318
I would like to learn it from your lips.
590
00:39:51,411 --> 00:39:53,741
There.
591
00:39:53,836 --> 00:39:59,446
The typical reply of the impenitent heretic.
592
00:40:00,063 --> 00:40:02,893
They cover their trails like foxes.
593
00:40:02,987 --> 00:40:05,607
It is very difficult to catch them out.
594
00:40:05,701 --> 00:40:08,761
They are clever enough
to trap the inquisitor,
595
00:40:08,855 --> 00:40:10,915
who already has to endure contact...
596
00:40:11,010 --> 00:40:13,270
...with such loathsome creatures.
597
00:40:13,365 --> 00:40:18,125
Very well then, tell me,
what do you believe?
598
00:40:19,143 --> 00:40:21,603
I believe...
599
00:40:21,698 --> 00:40:26,628
...everything a good Christian
should believe.
600
00:40:27,286 --> 00:40:29,906
A holy reply.
601
00:40:30,000 --> 00:40:33,270
And what does a good Christian believe?
602
00:40:33,363 --> 00:40:36,933
What the Holy Church teaches.
603
00:40:37,025 --> 00:40:39,805
But which holy church?
604
00:40:39,899 --> 00:40:41,209
The church that is so considered...
605
00:40:41,306 --> 00:40:43,206
...by those who call themselves perfect;
606
00:40:43,302 --> 00:40:45,922
namely the New Apostles,
607
00:40:46,016 --> 00:40:51,316
or the church they compare
to the whore of Babylon!
608
00:40:51,405 --> 00:40:56,855
My lord, tell me which you
believe is the true church.
609
00:40:56,943 --> 00:41:00,013
I believe it is the Roman church,
610
00:41:00,107 --> 00:41:04,367
one, holy, apostolic,
611
00:41:04,458 --> 00:41:08,078
governed by the Pope and his bishops.
612
00:41:08,170 --> 00:41:09,510
So do I.
613
00:41:09,607 --> 00:41:11,897
Admirable shrewdness!
614
00:41:11,992 --> 00:41:15,102
Tell me, do you believe
that the Roman church...
615
00:41:15,195 --> 00:41:21,335
...has the power to loosen
and to bind on this earth...
616
00:41:21,422 --> 00:41:27,202
...that which is bound
and loosened in heaven?
617
00:41:29,635 --> 00:41:32,775
Should I not believe that?
618
00:41:32,868 --> 00:41:35,698
I did not ask you what you should believe.
619
00:41:35,792 --> 00:41:39,402
I asked you what you did believe.
620
00:41:39,494 --> 00:41:43,284
I believe everything that you
and the other good doctors...
621
00:41:43,376 --> 00:41:45,116
...command me to believe.
622
00:41:45,212 --> 00:41:48,192
But are not these
good doctors you mention...
623
00:41:48,285 --> 00:41:52,855
...perhaps those who command your sect?
624
00:41:52,946 --> 00:41:55,776
Is that what you meant...
625
00:41:55,869 --> 00:41:58,759
...when you spoke of the good doctors?
626
00:41:58,853 --> 00:42:04,323
Are these perverse liars
the men you follow...
627
00:42:04,411 --> 00:42:08,061
...in recognizing your articles of faith?
628
00:42:08,154 --> 00:42:11,184
You imply that if I believe what they believe,
629
00:42:11,277 --> 00:42:12,697
then you will believe me.
630
00:42:12,794 --> 00:42:15,654
Otherwise you will believe only them.
631
00:42:15,748 --> 00:42:18,088
I did not say that, my lord.
632
00:42:18,182 --> 00:42:20,682
You are making me say it.
633
00:42:20,777 --> 00:42:24,557
I believe you,
if you teach me what is good.
634
00:42:24,649 --> 00:42:26,589
What impudence!
635
00:42:26,685 --> 00:42:30,255
You accuse yourself with your own words!
636
00:42:55,334 --> 00:42:56,954
No!
637
00:42:57,051 --> 00:43:00,051
Spit first. Then bread.
638
00:43:20,362 --> 00:43:22,912
Nightingale?
639
00:43:28,984 --> 00:43:31,789
No this!
640
00:43:50,219 --> 00:43:52,849
No, no, no.
No, no, no. No, no, no.
641
00:43:52,943 --> 00:43:57,033
You are doing owl!
Not nightingale.
642
00:43:57,124 --> 00:43:59,194
Look mouth. Look my mouth.
643
00:43:59,290 --> 00:44:03,455
Look.
644
00:44:06,624 --> 00:44:09,044
This is good. This is good.
645
00:44:09,139 --> 00:44:12,539
Bellissima.
646
00:44:13,490 --> 00:44:18,335
It'll all be fine.
It's going to be fine.
647
00:44:25,305 --> 00:44:28,620
Do not touch him!
648
00:45:22,305 --> 00:45:25,025
Come on! Move it!
649
00:45:37,473 --> 00:45:38,743
Watch out!
650
00:45:38,840 --> 00:45:41,500
Go! Go, go!
651
00:45:41,595 --> 00:45:45,080
After her!
- Quickly!
652
00:45:45,377 --> 00:45:49,407
Kill him! Lui malo, oi buonissimo, libera me!
653
00:45:49,498 --> 00:45:53,323
Come back here!
47717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.