Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,602 --> 00:03:05,950
Shh, shh!
- Don't worry,
2
00:03:06,046 --> 00:03:07,545
I'll take care of you.
3
00:03:07,643 --> 00:03:10,390
You're safe here.
4
00:03:11,703 --> 00:03:13,051
Shh.
5
00:03:13,149 --> 00:03:14,927
You have slept all day.
6
00:03:15,024 --> 00:03:16,962
You have scared me.
7
00:03:17,060 --> 00:03:20,711
I thought you were a boy.
8
00:03:27,186 --> 00:03:30,242
What happened to you?
9
00:03:30,338 --> 00:03:35,313
Your wound is infected.
My ancestors taught me...
10
00:03:35,406 --> 00:03:37,034
I don't understand you.
11
00:03:37,131 --> 00:03:40,158
Don't worry, it's alright.
12
00:03:42,429 --> 00:03:46,504
Thank you.
13
00:03:46,858 --> 00:03:50,964
Benedic, Domine, dona tua,
14
00:03:51,058 --> 00:03:56,142
quae de tua largiate sumus sumpturi...
15
00:03:56,235 --> 00:03:58,703
Per Christum Dominum nostrum.
16
00:03:58,800 --> 00:04:02,111
Amen.
17
00:04:05,772 --> 00:04:07,680
My dear brothers,
18
00:04:07,778 --> 00:04:10,356
on this most important occasion,
19
00:04:10,452 --> 00:04:16,735
I hereby excuse you all
from our rule of silence.
20
00:04:17,465 --> 00:04:20,732
I don't see the Archbishop of Saragoza.
21
00:04:20,827 --> 00:04:24,243
I heard he asked Severinus for some myrrh.
22
00:04:24,338 --> 00:04:25,517
Loose bowels.
23
00:04:25,615 --> 00:04:28,871
And now our brother cellarer...
24
00:04:28,967 --> 00:04:33,143
...will tell us what the cooks have prepared.
25
00:04:33,237 --> 00:04:35,894
Yes. Thank you, reverend abbot.
26
00:04:35,990 --> 00:04:40,525
Tonight the kitchens
will serve a pigeon stew,
27
00:04:40,619 --> 00:04:45,714
as well as rabbit, rice with
almonds from the nearby hills,
28
00:04:45,807 --> 00:04:51,701
borage tarts, stuffed olives,
fried cheese,
29
00:04:51,793 --> 00:04:55,169
mutton, white broad beans,
30
00:04:55,264 --> 00:04:59,679
as well as a selection
of wines and herb liqueurs.
31
00:04:59,773 --> 00:05:02,900
We hope you will enjoy your dinner.
32
00:05:02,996 --> 00:05:05,813
Don't forget my chickpeas!
33
00:05:05,909 --> 00:05:08,097
Per Christum dominum nostrum.
34
00:05:08,193 --> 00:05:10,131
Most reverend Bernard,
I believe that...
35
00:05:10,228 --> 00:05:13,046
...you and brother William are acquainted.
36
00:05:13,141 --> 00:05:16,238
Bernard's fame has been a lesson to me...
37
00:05:16,333 --> 00:05:18,591
...and an admonition
for many important decisions...
38
00:05:18,688 --> 00:05:21,665
...that have inspired my life.
39
00:05:21,760 --> 00:05:24,618
It seems that now,
at the abbot's request,
40
00:05:24,713 --> 00:05:29,009
I must concern myself with
some very sad events...
41
00:05:29,103 --> 00:05:33,239
...in which the stink of the Devil is evident.
42
00:05:33,332 --> 00:05:37,588
I mention this to you because
I know that in remote times...
43
00:05:37,682 --> 00:05:41,258
...you yourself fought in that field...
44
00:05:41,353 --> 00:05:42,812
...where the forces of good...
45
00:05:42,910 --> 00:05:45,527
...were arrayed against the forces of evil.
46
00:05:45,624 --> 00:05:49,080
True, but then I moved
over to the other side.
47
00:05:49,175 --> 00:05:51,073
I lack the courage to investigate...
48
00:05:51,170 --> 00:05:52,429
...the weaknesses of the wicked...
49
00:05:52,527 --> 00:05:54,305
...because I discovered they are the same...
50
00:05:54,403 --> 00:05:56,620
...as the weaknesses of the saintly.
51
00:05:56,716 --> 00:05:58,534
Can you tell us anything helpful...
52
00:05:58,632 --> 00:06:00,330
...with regard to these criminal deeds?
53
00:06:00,427 --> 00:06:04,843
No, unfortunately.
54
00:06:06,523 --> 00:06:09,989
A small gift from His Holiness to the abbey.
55
00:06:10,084 --> 00:06:14,245
I humbly thank you and His Holiness.
56
00:06:29,029 --> 00:06:31,057
It's a present for the abbot.
57
00:06:31,154 --> 00:06:32,733
Christ on the cross...
58
00:06:32,830 --> 00:06:33,929
...with a purse?
59
00:06:34,027 --> 00:06:36,565
It is a symbol.
60
00:06:36,661 --> 00:06:38,639
You must know what a symbol is.
61
00:06:38,736 --> 00:06:43,511
Here, Christ allows the use of
money for religious ends.
62
00:06:43,604 --> 00:06:46,062
I am of course aware of
the lack of esteem...
63
00:06:46,158 --> 00:06:48,016
...you hold for us Franciscans.
64
00:06:48,114 --> 00:06:53,448
All of us, in our life,
communicate mainly by symbols.
65
00:06:53,540 --> 00:06:56,342
Even words are symbols.
66
00:06:56,843 --> 00:07:01,088
My symbols?
67
00:07:03,786 --> 00:07:07,971
My symbols also were made by
a skilled craftsman,
68
00:07:08,065 --> 00:07:11,961
but I have used them up
walking mile after mile...
69
00:07:12,056 --> 00:07:17,660
...delivering Christ's message
to the humble and poor.
70
00:07:18,510 --> 00:07:20,698
I give thanks to our dear reverend abbot...
71
00:07:20,795 --> 00:07:23,692
...for the splendid
welcome he has shown us...
72
00:07:23,788 --> 00:07:28,483
...and for the absolution he will
no doubt grant us this evening...
73
00:07:28,576 --> 00:07:34,265
...for the sins of excess
we're all committing now.
74
00:07:52,149 --> 00:07:56,325
Inquisitor know you.
Il te regarde.
75
00:07:56,420 --> 00:07:58,528
I was just like a roach for him.
76
00:07:58,625 --> 00:08:01,402
He isn't interested in roaches.
77
00:08:01,498 --> 00:08:03,835
Noi escapar. Get away now.
78
00:08:03,931 --> 00:08:09,450
Si Inquisitore recognize you,
requerda te.
79
00:08:12,261 --> 00:08:14,010
I spoke with an officer.
80
00:08:14,107 --> 00:08:17,504
There was a bloodbath in Pietranera.
81
00:08:19,724 --> 00:08:22,950
Anna?
82
00:08:26,826 --> 00:08:29,713
Brother William,
83
00:08:30,059 --> 00:08:32,207
I understand you're not alone here.
84
00:08:32,304 --> 00:08:34,162
That you brought someone with you.
85
00:08:34,259 --> 00:08:36,826
Indeed. I have a novice.
86
00:08:36,922 --> 00:08:39,829
For your sake I hope
he'll be the type of student...
87
00:08:39,925 --> 00:08:45,149
...who brings honor to his
master, rather than shame.
88
00:08:45,741 --> 00:08:46,929
Adso...
89
00:08:47,028 --> 00:08:51,104
Franciscan, I suppose?
90
00:08:51,328 --> 00:08:54,515
I was a Benedictine novice
at the abbey of Melk.
91
00:08:54,609 --> 00:08:56,228
German?
92
00:08:56,326 --> 00:08:58,224
Yes, Most Reverend Father.
93
00:08:58,321 --> 00:09:00,898
And where did you meet your master?
94
00:09:00,995 --> 00:09:03,292
In Florence.
95
00:09:03,388 --> 00:09:08,163
Truly? What on earth was
a German Benedictine novice...
96
00:09:08,257 --> 00:09:10,954
...doing in Florence?
97
00:09:11,050 --> 00:09:14,257
I wanted to see Italy.
98
00:09:14,353 --> 00:09:18,848
To visit the heart of Christianity...
99
00:09:18,941 --> 00:09:22,083
...and discover a sense of beauty.
100
00:09:23,132 --> 00:09:25,040
Sit, young man.
101
00:09:25,137 --> 00:09:27,434
I notice you haven't had any wine.
102
00:09:27,531 --> 00:09:30,388
No, sir.
And neither has my master.
103
00:09:30,484 --> 00:09:35,919
Yes, we're already
familiar with his many virtues.
104
00:09:41,607 --> 00:09:44,194
Dear brother...
105
00:09:44,291 --> 00:09:47,987
His Holiness is most grateful
to you for your messages.
106
00:09:48,082 --> 00:09:50,619
He appreciates you keeping him informed...
107
00:09:50,715 --> 00:09:53,922
...on all the developments here.
108
00:09:54,018 --> 00:09:57,764
Our abbey, Herr Excellency,
is neutral ground,
109
00:09:57,858 --> 00:10:03,752
but my devotion to Pope John
supersedes my neutrality.
110
00:10:03,844 --> 00:10:05,901
Any thoughts on who might find...
111
00:10:05,998 --> 00:10:09,575
...dabbling in murder amusing hereabouts?
112
00:10:09,669 --> 00:10:12,726
I understand your assistant
was one of the victims.
113
00:10:12,822 --> 00:10:16,134
Yes.
114
00:10:16,443 --> 00:10:21,458
The most cruel of
all our losses, Most Reverend.
115
00:10:21,551 --> 00:10:24,498
Both William of Baskerville and the abbot...
116
00:10:24,594 --> 00:10:27,091
...unjustly suspected him.
117
00:10:27,187 --> 00:10:32,132
Did they now?
And you, whom do you favor?
118
00:10:34,121 --> 00:10:35,829
No one.
119
00:10:35,927 --> 00:10:38,425
Truly, Most Reverend Father,
no one.
120
00:10:38,520 --> 00:10:39,979
But one cannot be denied:
121
00:10:40,077 --> 00:10:42,694
it all began with
the arrival of the Franciscan.
122
00:10:42,790 --> 00:10:44,848
Dear me,
are you suggesting...
123
00:10:44,945 --> 00:10:46,942
No.
- Here?
124
00:10:46,941 --> 00:10:50,252
No.
- In the abbey?
125
00:10:51,120 --> 00:10:53,308
You think the presence of Franciscans...
126
00:10:53,405 --> 00:10:55,343
...would offer the murderer protection?
127
00:10:55,440 --> 00:10:57,498
I don't know.
128
00:10:57,595 --> 00:10:59,852
Honestly, I just do not know.
129
00:10:59,949 --> 00:11:01,368
And the abbot?
130
00:11:01,466 --> 00:11:03,164
You will see for yourself...
131
00:11:03,261 --> 00:11:06,198
...if the abbot is worthy of the Pope's trust.
132
00:11:06,294 --> 00:11:13,002
If he is morally equipped
to govern such a holy place.
133
00:11:14,464 --> 00:11:17,641
What else can you tell me?
134
00:11:17,737 --> 00:11:21,803
There have been strange and
numerous nocturnal movements...
135
00:11:21,896 --> 00:11:23,355
...in the abbey lately.
136
00:11:23,453 --> 00:11:26,150
It seems to me sometimes
that when I lock the tower...
137
00:11:26,246 --> 00:11:29,742
...someone is already hidden inside.
138
00:11:29,837 --> 00:11:32,055
In fact, recently I have found...
139
00:11:32,152 --> 00:11:37,501
...clear signs of infractions in the library.
140
00:11:37,888 --> 00:11:42,813
What do you know about
Remigio of Varagine?
141
00:11:43,874 --> 00:11:49,208
Why do you ask?
- Because his face is familiar.
142
00:11:49,301 --> 00:11:53,801
Remigio of Varagine is in my memory...
143
00:11:54,727 --> 00:11:57,275
...for some reason.
144
00:12:02,309 --> 00:12:04,857
Remigio?
145
00:12:10,130 --> 00:12:14,546
Remigio!
146
00:12:25,893 --> 00:12:28,280
What more do you want from me?
147
00:12:28,377 --> 00:12:32,353
I beg you. Prego.
Prego Grandissimo Magister...
148
00:12:32,447 --> 00:12:36,303
Do not destroy povero Salvatore
et buonissimo Remigio.
149
00:12:36,398 --> 00:12:37,457
Salvatore!
150
00:12:37,555 --> 00:12:39,852
Save us from Inquisitore diablo!
151
00:12:39,949 --> 00:12:41,807
Don't say we...
- Stop it!
152
00:12:41,904 --> 00:12:44,961
I swear not to tell anyone your secrets.
153
00:12:45,057 --> 00:12:47,634
Now go. Get some sleep,
Salvatore.
154
00:12:47,730 --> 00:12:53,334
Thank you. Thank you very much.
Merci.
155
00:12:57,217 --> 00:13:02,322
The abbot accepted Remigio of
Varagine about 15 years ago.
156
00:13:02,415 --> 00:13:05,831
He was with that monster,
Salvatore, who makes paper.
157
00:13:05,926 --> 00:13:10,427
I have no idea where they came from.
158
00:13:10,705 --> 00:13:13,732
But then, one day,
159
00:13:13,828 --> 00:13:18,284
Remigio gave me some sealed envelopes...
160
00:13:18,377 --> 00:13:24,831
...and asked me to keep them safe
and hidden in the library.
161
00:13:26,987 --> 00:13:28,455
And what did you do?
162
00:13:28,553 --> 00:13:32,439
I swore I would lock them in Finis Africae.
163
00:13:32,533 --> 00:13:35,080
Where?
- The most secret room...
164
00:13:35,177 --> 00:13:38,114
...in the library. Finis Africae.
165
00:13:38,210 --> 00:13:41,107
Of course he did not tell you
what was in the envelopes?
166
00:13:41,202 --> 00:13:43,819
Of course not.
- And you have never looked.
167
00:13:43,916 --> 00:13:45,374
Never.
168
00:13:45,472 --> 00:13:49,638
And were I to ask you to show them to me?
169
00:13:49,732 --> 00:13:55,426
I swore I would show them to
no one as long as Remigio lives.
170
00:13:55,518 --> 00:13:58,185
I understand.
171
00:13:58,281 --> 00:14:00,459
I wish you a pleasant evening,
brother.
172
00:14:00,556 --> 00:14:05,056
And to you,
Most Reverend Father.
173
00:14:11,439 --> 00:14:14,466
If you think you have
two enemies within these walls,
174
00:14:14,562 --> 00:14:18,258
you would be wise to confide in
the one who is not armed.
175
00:14:18,353 --> 00:14:22,259
Believe me.
176
00:14:22,773 --> 00:14:27,528
I was still a Franciscan when I met Dolcino.
177
00:14:28,200 --> 00:14:30,508
I believed in Dolcino's preachings,
178
00:14:30,603 --> 00:14:34,509
as many others like me did.
179
00:14:35,183 --> 00:14:37,890
I'm not an educated man.
180
00:14:37,986 --> 00:14:41,322
I'm not really moved by ideas.
181
00:14:41,418 --> 00:14:45,554
I once tried to rebel against the overlords;
182
00:14:45,648 --> 00:14:48,874
now I serve them.
183
00:14:49,069 --> 00:14:52,296
Betray or rebel:
184
00:14:52,392 --> 00:14:56,892
we simple folk have little choice.
185
00:14:59,245 --> 00:15:03,320
You came to stop us.
186
00:15:04,194 --> 00:15:06,341
Could you really have been
so presumptuous...
187
00:15:06,437 --> 00:15:09,614
...as to convince yourself
you could stop Dolcino?
188
00:15:09,710 --> 00:15:11,888
Or the Pope's army?
189
00:15:11,984 --> 00:15:14,242
Or Bernard Gui?
190
00:15:14,339 --> 00:15:18,075
Someone was about to send you a spear,
191
00:15:18,170 --> 00:15:21,836
but Margherita stopped him.
192
00:15:23,467 --> 00:15:26,763
Were you the someone?
193
00:15:26,859 --> 00:15:28,367
I don't know how to say it:
194
00:15:28,465 --> 00:15:31,762
it was a feast of fools,
195
00:15:31,857 --> 00:15:34,914
a magnificent carnival...
196
00:15:41,024 --> 00:15:42,213
Most Reverend?
197
00:15:42,312 --> 00:15:44,969
Go to Remigio of Varagine's cell...
198
00:15:45,065 --> 00:15:46,683
...and bring him here.
199
00:15:46,781 --> 00:15:48,839
And put a guard on the door to the tower.
200
00:15:48,936 --> 00:15:54,370
Anyone found leaving there
tonight will be arrested.
201
00:15:57,585 --> 00:16:00,557
Exeunt omnes!
202
00:16:03,531 --> 00:16:06,248
Exeunt omnes!
203
00:16:13,028 --> 00:16:15,056
There were thousands of us...
204
00:16:15,153 --> 00:16:17,291
...in the mountains with Dolcino.
205
00:16:17,388 --> 00:16:19,645
And then slowly we were reduced...
206
00:16:19,742 --> 00:16:23,678
...to eating the flesh of our
companions killed in battle.
207
00:16:23,772 --> 00:16:25,830
But even in those moments too,
208
00:16:25,927 --> 00:16:29,903
there was an atmosphere of freedom, yes!
209
00:16:29,997 --> 00:16:32,375
I didn't know before what freedom was.
210
00:16:32,471 --> 00:16:36,726
We felt free.
We thought that was the truth.
211
00:16:36,821 --> 00:16:39,279
Everything we were doing was right.
212
00:16:39,375 --> 00:16:45,309
And there you took to uniting
yourself freely with women?
213
00:16:45,400 --> 00:16:48,178
You, little monk,
214
00:16:48,273 --> 00:16:52,449
who comes from a castle
and ends up in an abbey...
215
00:16:52,543 --> 00:16:56,839
...do you think it is the devil
who inspires such thoughts?
216
00:16:56,932 --> 00:17:01,433
Untrue. It is a way of life.
217
00:17:05,821 --> 00:17:07,489
What you doing in domu Remigio?
218
00:17:07,587 --> 00:17:08,726
Where is he?
219
00:17:08,824 --> 00:17:10,922
Um, mi don't know...
220
00:17:11,019 --> 00:17:14,875
But Remigio a good man,
leave him in peace,
221
00:17:14,970 --> 00:17:18,876
s'il vous plaƮt.
222
00:17:23,579 --> 00:17:29,682
I tell you, it was a new
and unique experience.
223
00:17:29,773 --> 00:17:31,671
With no more masters!
224
00:17:31,769 --> 00:17:34,826
And God, we were promised,
225
00:17:34,921 --> 00:17:36,619
was with us!
226
00:17:36,717 --> 00:17:38,335
Fear prophets, Adso,
227
00:17:38,433 --> 00:17:41,450
and those prepared to die for the truth,
228
00:17:41,545 --> 00:17:44,842
for as a rule they make
many others die with them,
229
00:17:44,938 --> 00:17:48,554
often before them,
at times instead of them.
230
00:17:48,649 --> 00:17:51,306
Yes, that is true.
231
00:17:51,402 --> 00:17:53,660
I'm not saying Dolcino was right.
232
00:17:53,756 --> 00:17:56,454
In fact, you find me here because
233
00:17:56,550 --> 00:17:59,207
I abandoned them before very long.
234
00:17:59,303 --> 00:18:02,999
I told you,
it was a great carnival,
235
00:18:03,094 --> 00:18:08,953
and in carnival time
everything is done backwards...
236
00:18:13,659 --> 00:18:15,966
No, Remigio, wait!
237
00:18:16,062 --> 00:18:18,000
It would be wise for Bernard
to station guards...
238
00:18:18,098 --> 00:18:23,942
...to make sure no one enters
the tower at night, nor exits.
239
00:18:24,034 --> 00:18:27,610
Try and think like your enemy does.
240
00:18:27,705 --> 00:18:31,356
So, how do we leave?
241
00:18:31,735 --> 00:18:33,643
Through the ossarium.
242
00:18:33,740 --> 00:18:35,238
The ossarium?
243
00:18:35,336 --> 00:18:38,103
The ossarium.
244
00:18:38,199 --> 00:18:41,681
You're not afraid of skulls, are you?
245
00:18:43,786 --> 00:18:45,694
No...
246
00:18:45,791 --> 00:18:49,782
Jesus Christ...
247
00:18:51,647 --> 00:18:54,474
My flesh is not worthy...
248
00:18:54,570 --> 00:18:58,391
...to receive you...
249
00:19:03,858 --> 00:19:08,093
Only... say the word...
250
00:19:14,832 --> 00:19:17,939
And my soul...
251
00:19:18,034 --> 00:19:20,411
...shall be healed.
252
00:19:24,090 --> 00:19:27,062
Jesus.
253
00:19:28,958 --> 00:19:31,655
Jesus Christ.
254
00:19:31,752 --> 00:19:33,460
I have something to tell you...
255
00:19:33,557 --> 00:19:35,215
...and it is not good news.
256
00:19:35,313 --> 00:19:37,770
Two former Dolcinians live in the abbey.
257
00:19:37,866 --> 00:19:40,963
The cellarer and that strange
creature who makes paper...
258
00:19:41,059 --> 00:19:43,556
If Bernard finds out,
he could use them against us.
259
00:19:43,652 --> 00:19:47,109
Any excuse is good enough
to accuse us of heresy.
260
00:19:47,204 --> 00:19:50,780
We are facing the worst
inquisitor ever born of Satan,
261
00:19:50,875 --> 00:19:53,812
and the most shameful Pope
ever to accede to the throne.
262
00:19:53,908 --> 00:19:57,714
I want to come to an agreement with him.
263
00:19:57,809 --> 00:19:59,717
I will only ask him to agree...
264
00:19:59,813 --> 00:20:02,271
...to a sound interpretation of Scripture.
265
00:20:02,368 --> 00:20:03,986
We're here to defend St. Francis.
266
00:20:04,084 --> 00:20:06,701
We just demand to be
free to bear witness...
267
00:20:06,797 --> 00:20:09,055
...to the need for a new age of man.
268
00:20:09,152 --> 00:20:13,607
An age of liberty, of charity,
of spirituality.
269
00:20:13,700 --> 00:20:15,638
And we have come here to win the right...
270
00:20:15,736 --> 00:20:18,713
...to affirm that this
change can only emerge...
271
00:20:18,808 --> 00:20:21,705
...if it's sustained
and protected by the Church.
272
00:20:21,801 --> 00:20:24,538
The Church must change.
And men must change...
273
00:20:24,635 --> 00:20:29,080
...their way of living and thinking
and respecting each other.
274
00:20:29,173 --> 00:20:32,160
In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti...
275
00:20:32,256 --> 00:20:33,874
Amen.
276
00:20:33,972 --> 00:20:38,268
This afternoon,
between noon and vespers,
277
00:20:38,361 --> 00:20:40,539
our conference will begin.
278
00:20:40,636 --> 00:20:46,780
May the Holy Spirit illuminate each of you.
279
00:20:52,358 --> 00:20:55,330
A new justice!
280
00:21:00,139 --> 00:21:03,365
A new Church!
281
00:21:26,595 --> 00:21:30,102
When I was young I translated from Greek...
282
00:21:30,197 --> 00:21:33,893
...a poem that I can still remember.
283
00:21:33,988 --> 00:21:36,525
It was called 'Evil.'
284
00:21:36,622 --> 00:21:41,437
'Zeus handed down an everlasting ill:
285
00:21:41,530 --> 00:21:46,115
old age that chills far colder still...'
286
00:21:46,149 --> 00:21:48,057
'...than death.
287
00:21:48,154 --> 00:21:50,891
That squalid and sinister old age,
288
00:21:50,987 --> 00:21:53,285
where darkness is a cage...
289
00:21:53,382 --> 00:21:54,720
...where all they are...
290
00:21:54,818 --> 00:21:59,283
...and all they'll ever be,
is blind!'
291
00:22:01,272 --> 00:22:02,501
Stop laughing.
292
00:22:02,599 --> 00:22:04,137
That was the poet Mimnermus,
293
00:22:04,235 --> 00:22:05,654
your Sublimity!
294
00:22:05,752 --> 00:22:08,409
John Chrysostomos said...
295
00:22:08,505 --> 00:22:11,522
...that Christ never laughed.
296
00:22:11,618 --> 00:22:15,394
But he said that almost four
centuries after Christ died.
297
00:22:15,489 --> 00:22:18,625
Jesus never spoke about
comedies or fables,
298
00:22:18,720 --> 00:22:21,657
but only spoke in clear parables.
299
00:22:21,753 --> 00:22:25,249
And goodness should never be laughed at.
300
00:22:25,344 --> 00:22:28,361
I believe laughter is
a good medicine, like baths.
301
00:22:28,457 --> 00:22:33,352
Baths are good. They restore
the balance of the humors.
302
00:22:33,445 --> 00:22:37,261
Laughter shakes the body,
303
00:22:37,356 --> 00:22:39,094
distorts the features of the face,
304
00:22:39,191 --> 00:22:42,807
makes man more similar to the monkey.
305
00:22:42,902 --> 00:22:45,719
Monkeys do not laugh;
laughter is proper to man.
306
00:22:45,815 --> 00:22:47,154
It is a sign of his rationality.
307
00:22:47,252 --> 00:22:50,868
Not everything proper to man...
308
00:22:50,963 --> 00:22:52,781
...is necessarily good.
309
00:22:52,879 --> 00:22:55,336
When Saint Laurence
was placed on the gridiron,
310
00:22:55,432 --> 00:22:58,169
he invited his executioners
to turn him over,
311
00:22:58,266 --> 00:23:03,531
saying that that side was already cooked.
312
00:23:33,172 --> 00:23:35,549
I have built my house.
313
00:23:36,005 --> 00:23:39,911
Home?
- Home. My home.
314
00:24:01,543 --> 00:24:04,610
Here, try this, it's cake.
315
00:24:04,706 --> 00:24:07,763
It's really good.
316
00:24:12,198 --> 00:24:14,386
You like it?
- Thank you.
317
00:24:14,483 --> 00:24:17,710
Take it.
318
00:25:00,282 --> 00:25:02,660
Don't be afraid.
319
00:25:04,233 --> 00:25:06,950
I can.
320
00:25:08,184 --> 00:25:12,260
I want it.
321
00:26:39,405 --> 00:26:42,862
These horses are starving.
322
00:26:42,957 --> 00:26:46,383
I am so delighted to see you
here, Your Eminence,
323
00:26:46,478 --> 00:26:48,096
and against all odds...
324
00:26:48,194 --> 00:26:50,812
I heard the people of Bologna
tried to kill you.
325
00:26:50,908 --> 00:26:54,729
I'm not keen on dying so soon!
326
00:27:01,671 --> 00:27:03,819
Your timing is perfect.
327
00:27:03,916 --> 00:27:06,174
The conference is about to begin!
328
00:27:06,271 --> 00:27:08,448
I just need to wash my face.
329
00:27:08,545 --> 00:27:12,241
Please escort his most reverend
Eminence Cardinal du Pouget...
330
00:27:12,336 --> 00:27:16,497
...to his quarters.
331
00:27:17,114 --> 00:27:23,652
And please send me a bottle
of your famous red!
332
00:27:50,075 --> 00:27:53,641
How beautiful the world can be.
333
00:28:17,849 --> 00:28:21,306
Remigio of Varagine!
334
00:28:21,401 --> 00:28:22,909
Most Reverend Father...
335
00:28:23,007 --> 00:28:25,744
I have been looking for you
to have a little talk,
336
00:28:25,840 --> 00:28:28,098
but last night you were not in your cell.
337
00:28:28,194 --> 00:28:30,612
No. Indeed no.
338
00:28:30,708 --> 00:28:34,324
When I get one of my headaches
I need to walk...
339
00:28:34,419 --> 00:28:37,276
...and I'll always go to the wood.
340
00:28:37,372 --> 00:28:40,629
With the wolves?
- No, I'm afraid of wolves,
341
00:28:40,724 --> 00:28:41,943
Reverend Father.
342
00:28:42,041 --> 00:28:43,659
I take some food in my pocket,
343
00:28:43,756 --> 00:28:45,255
should they be hungry.
344
00:28:45,353 --> 00:28:49,448
So, you distribute alms to the wolves...
345
00:28:49,543 --> 00:28:54,723
Come, sit with me.
Let us pray.
346
00:29:04,297 --> 00:29:08,243
I feel sure we have met before.
Where was it?
347
00:29:08,338 --> 00:29:10,955
No, Reverend Father,
348
00:29:11,051 --> 00:29:15,891
I am sure we have never met before.
349
00:29:18,025 --> 00:29:23,839
Where... Where were you
before you came to this abbey?
350
00:29:23,931 --> 00:29:28,006
I was at many monasteries.
351
00:29:28,050 --> 00:29:33,345
In Belgium, in the convent
of La Verna, in Tuscany...
352
00:29:33,438 --> 00:29:35,615
The Franciscan convent at La Verna?
353
00:29:35,712 --> 00:29:37,451
Yes, most Reverend Father.
354
00:29:37,547 --> 00:29:42,123
Dear. It was a den of dangerous thinkers.
355
00:29:42,217 --> 00:29:46,113
There were many scholars.
356
00:29:46,206 --> 00:29:50,102
But I always was a humble servant.
357
00:29:50,197 --> 00:29:52,695
Only a humble servant.
358
00:29:52,792 --> 00:29:55,968
I worked the land, with a spade,
359
00:29:56,063 --> 00:29:59,375
not with ideas.
360
00:29:59,764 --> 00:30:01,313
One more thing...
361
00:30:01,411 --> 00:30:05,696
Have you ever met William of Baskerville?
362
00:30:05,790 --> 00:30:09,466
No, never. Only here.
363
00:30:15,167 --> 00:30:18,054
May I leave?
364
00:30:18,918 --> 00:30:20,787
Go in peace.
365
00:30:20,883 --> 00:30:26,063
I am ever your humble servant,
most Reverend Father.
366
00:30:58,823 --> 00:30:59,932
Brother...
367
00:31:00,030 --> 00:31:02,577
Most Reverend Father.
368
00:31:03,411 --> 00:31:05,559
Tell me,
369
00:31:05,656 --> 00:31:09,112
what do you know about
William of Baskerville's novice?
370
00:31:09,208 --> 00:31:13,574
Well, in fact I sent a carrier
pigeon to his abbey in Melk.
371
00:31:13,667 --> 00:31:18,292
This Adso is the son of
a general in the imperial army.
372
00:31:18,386 --> 00:31:22,471
Little German snake.
373
00:31:22,565 --> 00:31:25,912
So William has brought us a spy.
374
00:31:26,008 --> 00:31:27,626
I'm counting on you to make sure...
375
00:31:27,723 --> 00:31:30,980
...that little snake
or any of the other Franciscans...
376
00:31:31,076 --> 00:31:34,727
...do not use our carrier pigeons.
377
00:31:48,743 --> 00:31:50,571
Where is your novice?
378
00:31:50,668 --> 00:31:54,734
He should be here shortly,
I hope.
379
00:32:07,338 --> 00:32:11,414
No, no,
no! Don't worry. He is good.
380
00:32:13,962 --> 00:32:16,629
Who are you?
- Who are you?
381
00:32:16,726 --> 00:32:19,743
What are you doing here?
- Are you hurt?
382
00:32:19,838 --> 00:32:22,325
It's getting much better.
383
00:32:22,422 --> 00:32:26,838
It's getting much better.
384
00:32:28,926 --> 00:32:32,433
She saved my life. Who is she?
385
00:32:32,528 --> 00:32:36,264
She's escaping from war.
386
00:32:36,947 --> 00:32:39,415
Do you understand her?
387
00:32:39,511 --> 00:32:42,279
Yes.
388
00:32:42,374 --> 00:32:46,640
Then tell her that I'm so very, very grateful.
389
00:32:46,734 --> 00:32:49,631
And... And tell her to show me...
390
00:32:49,727 --> 00:32:52,024
...the roots that she used
to stop my infection.
391
00:32:52,121 --> 00:32:54,459
I didn't mean to say
that I speak her language.
392
00:32:54,555 --> 00:32:56,293
Just that I understand her.
393
00:32:56,391 --> 00:33:01,276
Yes, you understand her
the way I understand her.
394
00:33:01,369 --> 00:33:02,917
What's your name?
395
00:33:03,015 --> 00:33:05,432
Adso. And yours?
396
00:33:05,528 --> 00:33:07,466
Anna.
397
00:33:07,563 --> 00:33:09,621
Anna, why are you armed?
- I'm hunting.
398
00:33:09,719 --> 00:33:13,295
So, I suppose you got hurt hunting?
399
00:33:13,390 --> 00:33:19,249
You have your reasons
to be here and I have mine.
400
00:33:19,286 --> 00:33:22,743
How far is the abbey?
401
00:33:22,837 --> 00:33:24,386
One hour by the cart path.
402
00:33:24,483 --> 00:33:28,249
Shorter through the trees and rocks.
403
00:33:28,344 --> 00:33:30,771
Welcome to all...
404
00:33:30,868 --> 00:33:34,364
...to this debate which, as you know,
405
00:33:34,459 --> 00:33:41,847
is essential to the future of
our Church and of our religion.
406
00:33:41,912 --> 00:33:45,223
On the question of poverty:
407
00:33:45,233 --> 00:33:50,618
should the Church
choose to renounce all wealth?
408
00:33:51,209 --> 00:33:53,596
Our brothers in the Franciscan Order,
409
00:33:53,693 --> 00:33:57,509
under the Generalship
of Michele of Cesena,
410
00:33:57,603 --> 00:34:01,100
stated at Perugia in 1322...
411
00:34:01,196 --> 00:34:04,452
...their belief in the renunciation...
412
00:34:04,547 --> 00:34:09,752
...of the ownership of all things material.
413
00:34:09,845 --> 00:34:12,672
After that it was necessary for Pope John...
414
00:34:12,768 --> 00:34:15,784
...to issue the bull Cum inter nonnullos,
415
00:34:15,880 --> 00:34:22,164
in which the Franciscan doctrine
is condemned as heretical.
416
00:34:22,255 --> 00:34:26,770
We cannot accept that decision.
417
00:35:12,573 --> 00:35:17,753
I belong to William of
Baskerville, I'm his novice.
418
00:35:20,794 --> 00:35:23,701
Pope John's bull says textually:
419
00:35:23,797 --> 00:35:27,093
any affirmation of an
impoverished Church...
420
00:35:27,189 --> 00:35:33,483
...from this moment on must be held
erroneous and heretical...
421
00:35:33,574 --> 00:35:37,629
...because it clearly contradicts
Sacred Scripture.
422
00:35:37,723 --> 00:35:41,380
It is evil even to think
against Sacred Scripture!
423
00:35:41,474 --> 00:35:44,651
The Emperor is using you, Franciscans.
424
00:35:44,747 --> 00:35:49,882
He wishes to discredit the Pope
and calls him an enemy of peace.
425
00:35:49,975 --> 00:35:51,273
Not really.
426
00:35:51,371 --> 00:35:53,669
In substance, yes.
427
00:35:53,765 --> 00:35:56,821
Reverend abbot.
428
00:35:59,102 --> 00:36:05,605
We Franciscans affirm that sacrifice,
429
00:36:05,696 --> 00:36:07,674
be it private or public,
430
00:36:07,771 --> 00:36:09,949
of ownership of all things...
431
00:36:10,046 --> 00:36:13,622
...is meritorious and holy.
432
00:36:13,717 --> 00:36:16,294
Christ taught this with his speech...
433
00:36:16,391 --> 00:36:19,288
...and confirmed it with his example,
434
00:36:19,383 --> 00:36:23,958
demonstrating the...
the path of perfection.
435
00:36:24,052 --> 00:36:26,550
As Saint Paul tells us,
we have what we need to eat,
436
00:36:26,647 --> 00:36:30,423
we have what we need
to cover our nakedness.
437
00:36:30,516 --> 00:36:35,401
And this is enough,
we are satisfied.
438
00:36:35,495 --> 00:36:38,467
To contradict this is heresy!
439
00:36:40,523 --> 00:36:42,271
How dare you?
440
00:36:42,368 --> 00:36:43,787
Every human right,
441
00:36:43,885 --> 00:36:47,101
on the basis of which
material goods are owned,
442
00:36:47,197 --> 00:36:49,175
is contained in the laws.
443
00:36:49,272 --> 00:36:51,969
Christ as a mortal man,
444
00:36:52,065 --> 00:36:53,763
from the moment of his conception,
445
00:36:53,861 --> 00:36:56,598
was owner of all earthly goods,
446
00:36:56,694 --> 00:37:00,111
and, as God, he received from the Father...
447
00:37:00,206 --> 00:37:03,063
...universal control over everything.
448
00:37:03,159 --> 00:37:07,319
The Pope is his heir.
449
00:37:07,578 --> 00:37:11,124
Luke in chapter 6 says that
Christ dismisses from himself...
450
00:37:11,219 --> 00:37:13,836
...all power and lordship,
451
00:37:13,932 --> 00:37:16,310
and in Matthew, chapter 19,
452
00:37:16,407 --> 00:37:20,103
Peter asserts that to follow Him
they left everything.
453
00:37:20,198 --> 00:37:22,056
Surely the life of Christ...
454
00:37:22,153 --> 00:37:24,930
...should be the model of behavior
for the Church.
455
00:37:25,026 --> 00:37:27,004
Should we,
who seek to follow Christ,
456
00:37:27,101 --> 00:37:29,758
allow ourselves to divide up
the ownership of things?
457
00:37:29,855 --> 00:37:37,072
Or even to grab land and jewels
and buildings and money...
458
00:37:37,826 --> 00:37:41,771
...as if our salvation lay, not in
the spirit of love and justice...
459
00:37:41,865 --> 00:37:45,007
...and peace to all men,
460
00:37:46,205 --> 00:37:49,112
but in the dull and tarnished power...
461
00:37:49,208 --> 00:37:51,505
...that possessions
seem to confer upon those...
462
00:37:51,602 --> 00:37:52,901
...who lay claim to them?
463
00:37:52,999 --> 00:37:55,097
You Franciscans made armed attacks...
464
00:37:55,194 --> 00:37:56,612
...on Dominican convents.
465
00:37:56,710 --> 00:37:58,568
You stripped naked your rival monks...
466
00:37:58,665 --> 00:38:00,363
...to impose poverty on them.
467
00:38:00,461 --> 00:38:03,638
There are 30,000 Franciscans in Europe.
468
00:38:03,734 --> 00:38:08,109
We cannot control the excesses
of a handful of fanatics!
469
00:38:08,202 --> 00:38:12,697
'Uras Deus non plenas adspicit manus.'
470
00:38:12,791 --> 00:38:16,208
God looks at clean hands,
not full ones.
471
00:38:16,303 --> 00:38:19,479
How dare you accuse us of
hands full and dirty,
472
00:38:19,575 --> 00:38:21,993
like a usurer!
- No, you are the one...
473
00:38:22,090 --> 00:38:25,666
...who compares Christ to...
to a prelate of your court,
474
00:38:25,761 --> 00:38:30,046
you sacks of shit!
- Moderate your language, please!
475
00:38:30,140 --> 00:38:33,846
These are examples
of your heretical writings...
476
00:38:33,940 --> 00:38:35,838
...that have inspired the Emperor!
477
00:38:35,936 --> 00:38:38,474
He certainly won't be
inspired by your writings...
478
00:38:38,569 --> 00:38:41,626
...since you are illiterate!
479
00:38:41,682 --> 00:38:44,140
I? Illiterate?
480
00:38:44,236 --> 00:38:49,480
Was your Francis literate,
he who spoke with geese?
481
00:38:49,573 --> 00:38:51,042
And what do you have to say...
482
00:38:51,139 --> 00:38:53,197
...about the taxae sacrae poenitentiariae...
483
00:38:53,294 --> 00:38:56,671
...in which the Pope exploits
the sins of the religious...
484
00:38:56,766 --> 00:38:58,783
...in order to squeeze out more money?
485
00:38:58,880 --> 00:39:03,456
Hey! Mind how you speak,
pig, son of a whore!
486
00:39:03,550 --> 00:39:05,527
Here is what your Pope says:
487
00:39:05,624 --> 00:39:07,682
'If an ecclesiastic commits a sin...
488
00:39:07,779 --> 00:39:11,036
...a carnal sin, with a nun,
or with a relative,
489
00:39:11,132 --> 00:39:13,669
or even with an ordinary woman,
490
00:39:13,765 --> 00:39:16,382
he can be absolved by paying...
491
00:39:16,479 --> 00:39:19,736
...67 gold pieces and 12 pence.
492
00:39:19,831 --> 00:39:21,888
And if he commits bestiality,
493
00:39:21,985 --> 00:39:24,882
it is more than 200 pieces.
494
00:39:24,978 --> 00:39:29,713
But if he has committed it
only with youths or animals,
495
00:39:29,806 --> 00:39:34,901
and not with females,
the fine is reduced by 100!'
496
00:39:34,994 --> 00:39:38,131
This is a shameful calumny!
How dare you!
497
00:39:38,227 --> 00:39:39,925
Bastard! You heretic!
498
00:39:40,023 --> 00:39:42,960
No, no, no, no, no,
please, brothers!
499
00:39:43,054 --> 00:39:44,433
Be seated.
500
00:39:44,531 --> 00:39:46,429
Please, please.
501
00:39:46,527 --> 00:39:49,534
Venerable brothers, please.
502
00:39:49,629 --> 00:39:53,280
Venerable brothers!
503
00:40:04,993 --> 00:40:06,781
Venerable brothers!
- Let me go!
504
00:40:06,878 --> 00:40:08,816
We will return to our labors...
505
00:40:08,913 --> 00:40:11,530
...tomorrow morning after prayers.
506
00:40:11,627 --> 00:40:16,602
But hear me: I will not tolerate
another scene like today's.
507
00:40:16,695 --> 00:40:21,704
Anyone who goes beyond
the limits will be expelled.
508
00:40:24,107 --> 00:40:25,775
Are there no better arguments...
509
00:40:25,872 --> 00:40:28,489
...to prove or refute the poverty of Christ?
510
00:40:28,585 --> 00:40:31,482
The question is not
whether Christ was poor:
511
00:40:31,578 --> 00:40:33,156
it is whether the church must be poor.
512
00:40:33,254 --> 00:40:36,751
And 'poor' does not mean
material want or poverty,
513
00:40:36,846 --> 00:40:39,543
but rather it means keeping
or renouncing the right...
514
00:40:39,639 --> 00:40:41,577
...to legislate on earthly matters...
515
00:40:41,675 --> 00:40:43,653
Will you say this when
you're called on to speak?
516
00:40:43,749 --> 00:40:46,926
If I manage to speak before
they kill one another!
517
00:40:47,021 --> 00:40:50,038
I am trapped between two opposing forces,
518
00:40:50,134 --> 00:40:57,266
like an ass that does not know
which of two sacks to eat.
519
00:41:09,518 --> 00:41:13,104
It work, mio bonissimo trap!
520
00:41:13,199 --> 00:41:16,426
I'm coming, puella!
521
00:41:18,217 --> 00:41:21,104
Beautiful smell!
522
00:41:21,648 --> 00:41:25,114
Let me go!
- Sweet juice de la femina.
523
00:41:25,209 --> 00:41:27,347
I love you.
524
00:41:27,444 --> 00:41:29,222
Do not touch me. Let me go!
525
00:41:29,320 --> 00:41:32,017
Bona, bona, puella.
526
00:41:32,113 --> 00:41:33,052
Salvatore love you.
527
00:41:33,151 --> 00:41:34,640
No.
528
00:41:34,736 --> 00:41:36,325
Me apprend toi l'amore.
529
00:41:36,423 --> 00:41:38,281
You are hurting me!
530
00:41:38,378 --> 00:41:41,594
No, no, buono.
531
00:41:41,690 --> 00:41:43,389
No, let me go!
532
00:41:43,486 --> 00:41:46,224
No me comprende. Cum Salvatore.
533
00:41:46,319 --> 00:41:48,058
Let me go!
534
00:41:48,155 --> 00:41:52,340
No, you will love me, puella.
535
00:42:33,835 --> 00:42:37,062
I would like you to hear my confession.
536
00:42:37,157 --> 00:42:40,553
I have been waiting for that.
537
00:42:42,056 --> 00:42:46,351
Up until yesterday I had to confess a desire.
538
00:42:46,445 --> 00:42:52,219
Today I must confess
something more serious.
539
00:42:52,391 --> 00:42:55,817
I've had carnal relations with the girl.
540
00:42:55,912 --> 00:42:59,129
I know that I have sinned...
541
00:42:59,224 --> 00:43:01,082
...because I have chosen the life of a monk.
542
00:43:01,180 --> 00:43:03,897
You have chosen?
- Yes.
543
00:43:04,881 --> 00:43:06,269
I think so.
544
00:43:06,367 --> 00:43:09,344
Adso, you have sinned,
that is certain,
545
00:43:09,440 --> 00:43:14,725
against the commandment
that bids you not to fornicate.
546
00:43:14,817 --> 00:43:17,604
In your defense,
there is the fact that...
547
00:43:17,700 --> 00:43:20,557
...you found yourself
in one of those situations...
548
00:43:20,652 --> 00:43:24,548
...that even a father in the desert
would have damned himself.
549
00:43:24,643 --> 00:43:28,719
You must not do it again,
550
00:43:28,743 --> 00:43:32,679
but it is not so monstrous
that you were tempted to do it.
551
00:43:32,774 --> 00:43:36,920
And as far as that goes,
for a monk to have,
552
00:43:37,013 --> 00:43:42,588
at least once in his life,
experience of carnal passion,
553
00:43:42,680 --> 00:43:46,056
so that he can one day be
indulgent and understanding...
554
00:43:46,152 --> 00:43:49,409
...to sinners he will counsel and console.
555
00:43:49,504 --> 00:43:54,229
My intellect knows her
as an occasion of sin...
556
00:43:54,322 --> 00:43:59,466
...but my heart perceives her as the...
557
00:43:59,559 --> 00:44:03,040
...vessel of every grace.
558
00:44:07,251 --> 00:44:10,118
Time will come when
you are ready to decide.
559
00:44:10,214 --> 00:44:12,152
There's nothing like a
good spell in church...
560
00:44:12,249 --> 00:44:14,147
...to calm the spirit.
I have absolved you,
561
00:44:14,244 --> 00:44:15,902
but one never knows.
562
00:44:16,000 --> 00:44:19,566
So go and ask for the Lord's confirmation.
41680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.